1
00:01:45,606 --> 00:01:51,278
Septembre 1939, l'armée allemande
a vaincu l'armée polonaise en 2 semaines.
2
00:01:54,782 --> 00:01:56,826
Les Juifs ont reçu l'ordre de déclarer
tous les membres de leurs familles
3
00:01:56,909 --> 00:01:58,786
et de rejoindre les villes principales.
4
00:01:58,869 --> 00:02:02,540
Chaque jour, plus de 10 000 Juifs arrivent
de la campagne à Cracovie.
5
00:02:21,725 --> 00:02:23,018
Nom ?
6
00:05:09,268 --> 00:05:11,895
- Jerzy, qui est cet homme ?
- Je ne sais pas.
7
00:05:31,707 --> 00:05:33,751
Rapprochez-vous !
8
00:05:33,834 --> 00:05:35,252
Un sourire !
9
00:06:07,117 --> 00:06:08,702
Oui, monsieur.
10
00:06:10,412 --> 00:06:12,831
Servez-leur une tournée.
11
00:06:14,291 --> 00:06:18,587
Parfait. De la part de qui ?
12
00:06:19,713 --> 00:06:21,632
Dites que c'est de ma part.
13
00:06:42,986 --> 00:06:45,614
- De la part de ce monsieur.
- Où ?
14
00:06:51,328 --> 00:06:53,330
Vous le connaissez ?
15
00:06:54,706 --> 00:06:56,667
Essayez de savoir qui c'est.
16
00:06:56,750 --> 00:06:58,502
À vos ordres.
17
00:07:01,755 --> 00:07:03,882
Je ne sais pas ce que je donnerais...
18
00:07:03,966 --> 00:07:06,176
pour vous entendre chanter ce soir.
19
00:07:06,260 --> 00:07:08,137
Mais vous ne le ferez pas.
20
00:07:10,472 --> 00:07:12,391
Vous me gênez.
21
00:07:21,442 --> 00:07:23,360
Qu'est-ce qu'il fait ?
22
00:07:26,280 --> 00:07:28,198
Restez ici.
23
00:07:31,869 --> 00:07:33,287
Comment allez-vous ?
24
00:07:33,370 --> 00:07:36,623
Vous laissez une dame seule
à une table dans un endroit pareil ?
25
00:07:38,041 --> 00:07:40,461
Ma chère, vous êtes l'image
de la solitude.
26
00:07:43,338 --> 00:07:46,133
Quel délicieux parfum.
Vous me brisez le cœur.
27
00:07:46,216 --> 00:07:50,012
Une autre chaise ! Vodka pour mon ami.
Et pour la dame...
28
00:08:02,149 --> 00:08:04,651
Venez avec nous !
Épousez-nous !
29
00:08:32,554 --> 00:08:34,473
Je les trouve coopératifs.
30
00:08:34,556 --> 00:08:38,060
Quelques jours après le décret
ordonnant aux Juifs de porter l'étoile...
31
00:08:38,143 --> 00:08:42,648
les tailleurs juifs la fabriquaient
dans une variété de tissus à 3 zlotys.
32
00:08:42,731 --> 00:08:44,399
Parlez-moi de votre cave.
33
00:08:44,483 --> 00:08:47,903
J'ai un excellent Riesling 1937.
34
00:08:47,986 --> 00:08:51,031
Français. Un Bordeaux.
Château Latour 28... 29.
35
00:08:51,114 --> 00:08:53,867
Comme s'ils ne comprenaient pas
le sens de cette loi.
36
00:08:53,951 --> 00:08:56,662
Comme si c'était l'emblème
de leur club hippique.
37
00:08:56,745 --> 00:08:58,247
- Un Margaux 29 ?
- Non.
38
00:08:58,330 --> 00:09:01,208
- Bourgogne alors. Romanée Conti 37.
- Oui.
39
00:09:01,291 --> 00:09:04,211
C'est humain.
On fait ceci pour éviter cela.
40
00:09:04,294 --> 00:09:06,547
C'est ce qu'ils font
depuis des milliers d'années.
41
00:09:06,630 --> 00:09:09,049
Pour résister à la tempête.
42
00:09:09,132 --> 00:09:11,635
Cette tempête est différente.
Ce ne sont pas les Romains.
43
00:09:11,718 --> 00:09:12,970
Ce sont les SS.
44
00:09:46,086 --> 00:09:47,629
Oui, monsieur.
45
00:09:48,422 --> 00:09:50,173
Qui est cet homme ?
46
00:09:51,466 --> 00:09:53,677
C'est Oskar Schindler !
47
00:11:05,332 --> 00:11:08,502
LE JUDENRAT -
Le Conseil juif composé de 24 élus
48
00:11:08,585 --> 00:11:13,924
veille à l'application
des ordres du régime, comme
49
00:11:14,007 --> 00:11:20,263
l'établissement des listes de travail, de vivres
et de logement, et reçoit les plaintes.
50
00:11:21,264 --> 00:11:24,643
- On ne peut confisquer le bien privé.
- Quand rouvrent les écoles ?
51
00:11:24,726 --> 00:11:25,894
Je ne sais pas.
52
00:11:25,977 --> 00:11:28,605
- Art. 47. Le pillage est interdit.
- Vous ne savez rien !
53
00:11:28,689 --> 00:11:30,607
Je connais la Convention de La Haye.
54
00:11:30,691 --> 00:11:35,237
On est venus dans notre maison et on
a dit que nous n'y habitions plus.
55
00:11:35,320 --> 00:11:37,906
Elle appartient à un officier SS.
56
00:11:37,989 --> 00:11:40,200
Je ne sais que ce qu'ils me disent.
57
00:11:40,283 --> 00:11:43,537
Et ce qu'ils me disent
change tous les jours.
58
00:11:43,620 --> 00:11:46,206
Vous n'êtes pas là pour nous aider ?
59
00:11:47,457 --> 00:11:49,876
Si je retire cette chose-là !
60
00:11:49,960 --> 00:11:51,461
Qu'est-ce qu'ils feront ?
61
00:11:51,545 --> 00:11:55,632
Ils vous tueront.
Cessez de dire des bêtises !
62
00:11:57,217 --> 00:11:59,302
Je cherche Itzhak Stern.
63
00:12:01,930 --> 00:12:04,015
Êtes-vous Itzhak Stern ou non ?
64
00:12:05,142 --> 00:12:06,309
C'est moi.
65
00:12:06,393 --> 00:12:07,853
Où pouvons-nous parler ?
66
00:12:17,988 --> 00:12:22,325
Il y a une fabrique où vous avez tenu
la comptabilité, rue Lipowa.
67
00:12:22,409 --> 00:12:24,411
Elle fabriquait
des batteries de cuisine ?
68
00:12:24,494 --> 00:12:27,539
La loi m'oblige à vous dire
que je suis Juif.
69
00:12:27,622 --> 00:12:30,542
Moi, je suis Allemand. Et voilà !
70
00:12:34,171 --> 00:12:35,589
Une bonne fabrique ?
71
00:12:35,672 --> 00:12:38,091
Réussite modeste.
72
00:12:38,175 --> 00:12:40,260
Je ne connais rien à l'émail.
Et vous ?
73
00:12:40,343 --> 00:12:42,429
J'étais juste comptable.
74
00:12:43,305 --> 00:12:45,098
La mécanique doit être simple.
75
00:12:45,182 --> 00:12:49,352
En modifiant les machines,
on peut fabriquer autre chose.
76
00:12:49,436 --> 00:12:51,855
Couverts de paquetage... de cantine.
77
00:12:52,647 --> 00:12:54,566
Contrats avec l'armée.
78
00:12:56,651 --> 00:12:58,904
Après la guerre, on oublie.
Maintenant, c'est bien.
79
00:12:58,987 --> 00:13:00,655
On peut faire fortune, non ?
80
00:13:00,739 --> 00:13:04,117
La plupart des gens
ont d'autres priorités.
81
00:13:05,035 --> 00:13:06,661
Quoi ?
82
00:13:07,537 --> 00:13:10,081
Vous réussirez
si vous décrochez ces contrats.
83
00:13:10,165 --> 00:13:11,958
Pire ce sera,
mieux vous réussirez.
84
00:13:12,042 --> 00:13:16,004
J'aurai les signatures.
C'est facile.
85
00:13:16,087 --> 00:13:19,716
Trouver l'argent pour acheter
la fabrique, c'est plus dur.
86
00:13:19,800 --> 00:13:21,510
Vous n'avez pas d'argent ?
87
00:13:21,593 --> 00:13:23,887
Pas une somme pareille.
88
00:13:23,970 --> 00:13:25,889
Vous connaissez quelqu'un ?
89
00:13:27,390 --> 00:13:30,644
Des Juifs... des investisseurs.
90
00:13:30,727 --> 00:13:33,647
Vous connaissez
les hommes d'affaires juifs ?
91
00:13:33,730 --> 00:13:36,066
Les Juifs ne peuvent plus
avoir d'affaire à eux.
92
00:13:36,149 --> 00:13:37,901
Celle-ci est en liquidation.
93
00:13:37,984 --> 00:13:40,403
Elle ne serait pas à eux.
Elle serait à moi.
94
00:13:40,487 --> 00:13:42,572
Je les rembourserais
en batteries de cuisine.
95
00:13:42,656 --> 00:13:44,115
Batteries de cuisine ?
96
00:13:44,199 --> 00:13:46,076
Quelque chose à utiliser.
97
00:13:46,159 --> 00:13:49,788
À échanger au marché noir,
en faire ce qu'ils veulent.
98
00:13:49,871 --> 00:13:51,790
Tout le monde est content.
99
00:13:53,834 --> 00:13:56,086
Si vous voulez,
vous dirigerez la Société.
100
00:14:01,216 --> 00:14:03,343
Si je comprends bien...
101
00:14:03,426 --> 00:14:05,887
ils mettent tout l'argent,
je fais tout le travail.
102
00:14:05,971 --> 00:14:08,807
Et vous, si je peux me permettre,
que ferez-vous ?
103
00:14:09,683 --> 00:14:11,601
Je ferai connaître la fabrique.
104
00:14:11,685 --> 00:14:14,521
Je lui donnerai un certain panache.
105
00:14:14,604 --> 00:14:17,065
Je suis bon pour ça.
Pas le travail.
106
00:14:18,441 --> 00:14:20,443
La présentation.
107
00:14:38,962 --> 00:14:42,215
Je ne connais personne
que ça intéresse.
108
00:14:44,634 --> 00:14:47,053
Ils devraient s'y intéresser.
109
00:14:48,388 --> 00:14:50,307
Ils devraient.
110
00:15:21,838 --> 00:15:25,592
J'ai un client qui vend le mark
contre le zloty à 2,45.
111
00:15:25,675 --> 00:15:28,011
Pure laine. Col fourrure.
Joli manteau.
112
00:15:28,094 --> 00:15:29,679
Contre des tickets de rationnement.
113
00:15:29,763 --> 00:15:31,514
Mèches pour lampes.
114
00:15:31,598 --> 00:15:33,600
Un camion plein de mèches ?
115
00:15:33,683 --> 00:15:35,435
Que veux-tu que j'en fasse ?
116
00:15:35,518 --> 00:15:37,437
9 sur 12, 9 sur 14.
117
00:15:37,520 --> 00:15:40,190
Grand, beau, persan.
118
00:15:45,153 --> 00:15:45,987
Quoi ?
119
00:15:46,071 --> 00:15:48,114
- Tu ne reconnais pas ?
- Du cirage.
120
00:15:48,198 --> 00:15:50,951
- En boîte métal ?
- T'as demandé du cirage !
121
00:15:51,034 --> 00:15:54,079
En boîte métal. Ça, c'est du verre.
Pas ce que j'ai demandé.
122
00:15:54,162 --> 00:15:56,247
Qu'est-ce que ça change ?
123
00:15:56,331 --> 00:15:57,499
Qu'est-ce que ça change ?
124
00:15:57,582 --> 00:16:00,961
Mon client l'a vendu à son client
qui l'a vendu à l'armée allemande.
125
00:16:01,044 --> 00:16:04,255
Sur place, le froid a tout cassé.
126
00:16:04,339 --> 00:16:06,591
Les 10 000 boîtes.
127
00:16:06,675 --> 00:16:08,677
- C'est pas mon problème.
- Pas son problème.
128
00:16:08,760 --> 00:16:10,929
- Pas ton problème ?
- Pas mon problème.
129
00:16:11,763 --> 00:16:13,014
Bon.
130
00:16:13,723 --> 00:16:17,060
L'armée allemande veut savoir
d'où viennent ces boîtes.
131
00:16:17,143 --> 00:16:18,853
Je veillerai à ce qu'elle le sache.
132
00:16:18,937 --> 00:16:19,980
C'est ton problème.
133
00:16:20,063 --> 00:16:21,398
Tais-toi !
134
00:16:23,900 --> 00:16:25,819
En boîte métal.
135
00:16:26,945 --> 00:16:28,363
Bonjour.
136
00:16:29,364 --> 00:16:32,909
Pardon de vous interrompre
mais vous avez une jolie chemise.
137
00:16:33,576 --> 00:16:35,954
Jolie chemise.
138
00:16:36,037 --> 00:16:38,790
Où puis-je
en trouver une comme ça ?
139
00:16:46,798 --> 00:16:48,216
Comme ça ?
140
00:16:48,299 --> 00:16:51,302
C'est illégal de vendre dans la rue.
141
00:16:51,386 --> 00:16:52,595
On ne fait pas ça.
142
00:16:53,263 --> 00:16:55,056
On est ici pour prier.
143
00:17:00,478 --> 00:17:02,480
Vous savez combien coûte
une chemise comme ça ?
144
00:17:02,564 --> 00:17:04,607
Les jolies choses coûtent de l'argent.
145
00:17:18,329 --> 00:17:20,290
Combien ?
146
00:17:21,624 --> 00:17:24,711
Je vais avoir aussi besoin
d'autres choses.
147
00:17:24,794 --> 00:17:25,962
Pas de problème.
148
00:17:26,046 --> 00:17:27,464
Régulièrement.
149
00:17:32,886 --> 00:17:37,223
20 MARS 1941
DATE LIMITE POUR INTÉGRER LE GHETTO
150
00:17:37,515 --> 00:17:41,227
L'édit 44/91 établit un secteur juif
au sud de la Vistule.
151
00:17:41,311 --> 00:17:43,730
L'intégration du ghetto muré est obligatoire.
152
00:17:43,813 --> 00:17:46,900
Les Juifs de Cracovie et des environs
sont chassés de chez eux
153
00:17:46,983 --> 00:17:49,736
et doivent s'entasser dans une zone
couvrant à peine quatre rues sur quatre.
154
00:19:28,668 --> 00:19:31,087
Manifestement la bonne adresse.
155
00:19:37,594 --> 00:19:42,932
Adieu les Juifs !
Adieu les Juifs !
156
00:20:13,379 --> 00:20:15,298
Oh, mon Dieu !
157
00:20:35,485 --> 00:20:37,070
Ça ne pourrait pas être mieux.
158
00:20:37,820 --> 00:20:39,239
Ça pourrait être pire.
159
00:20:39,322 --> 00:20:41,074
Comment ? Dis-moi ?
160
00:20:41,157 --> 00:20:44,619
Comment ça pourrait être pire ?
161
00:21:00,843 --> 00:21:02,428
Qu'est-ce que c'est ?
162
00:21:03,680 --> 00:21:05,598
Le Judenrat a sa propre police
maintenant.
163
00:21:05,682 --> 00:21:07,308
C'est pas vrai !
164
00:21:08,309 --> 00:21:10,103
Je suis policier. Tu peux croire ça ?
165
00:21:10,186 --> 00:21:13,273
- C'est difficile à croire.
- Non. C'est pas difficile à croire.
166
00:21:13,356 --> 00:21:16,109
C'est un bon métier.
Le seul bon métier actuel.
167
00:21:16,192 --> 00:21:18,903
Je pourrais toucher un mot
pour toi à mes supérieurs.
168
00:21:18,987 --> 00:21:20,905
Tes supérieurs ?
169
00:21:20,989 --> 00:21:23,533
Ils ne sont pas si méchants
qu'on le dit.
170
00:21:23,616 --> 00:21:26,619
Ils sont pires qu'on le dit,
mais c'est beaucoup d'argent.
171
00:21:26,703 --> 00:21:28,663
Beaucoup d'argent.
172
00:21:29,664 --> 00:21:32,542
Donne-moi mon affectation
de logement.
173
00:21:32,625 --> 00:21:33,751
Donne.
174
00:21:33,835 --> 00:21:36,713
T'es bizarre avec cette casquette,
Goldberg !
175
00:21:37,630 --> 00:21:39,716
T'as l'air d'un clown, tu sais.
176
00:21:46,097 --> 00:21:49,267
C'est un homme très important.
Donnez-lui 2 minutes de votre temps.
177
00:21:49,350 --> 00:21:52,770
Le temps n'est pas toujours de l'argent.
Asseyez-vous et écoutez.
178
00:21:52,854 --> 00:21:53,855
Je vous en prie.
179
00:21:58,860 --> 00:22:00,153
Pour chaque 1 000 investis...
180
00:22:00,236 --> 00:22:01,529
je vous rembourserai avec...
181
00:22:01,612 --> 00:22:03,156
200 kilos d'émail par mois...
182
00:22:03,239 --> 00:22:05,199
à partir de juillet
et pendant un an.
183
00:22:05,283 --> 00:22:08,870
Après quoi, nous serons quittes.
Voilà. C'est très simple.
184
00:22:08,953 --> 00:22:10,246
Pas intéressant.
185
00:22:10,330 --> 00:22:12,081
Pas intéressant.
186
00:22:12,165 --> 00:22:14,500
Pas intéressant ?
187
00:22:14,584 --> 00:22:17,253
Regardez où vous vivez.
Regardez où on vous a mis !
188
00:22:17,337 --> 00:22:18,588
Pas intéressant ?
189
00:22:18,671 --> 00:22:21,257
Y a 2 mois peut-être.
Mais plus maintenant.
190
00:22:21,341 --> 00:22:24,093
L'argent est toujours l'argent.
191
00:22:26,304 --> 00:22:28,306
Plus maintenant.
192
00:22:28,389 --> 00:22:30,350
C'est pour ça qu'on est là.
193
00:22:30,433 --> 00:22:34,187
Pour faire du troc, seule monnaie
valable dans le ghetto.
194
00:22:34,270 --> 00:22:36,689
Les choses ont changé, mon ami.
195
00:22:39,484 --> 00:22:41,652
C'est moi qui ai voulu vous voir ?
196
00:22:41,736 --> 00:22:45,782
Vous souhaitiez me parler. Je suis là.
Je vous ai fait une offre honnête.
197
00:22:45,865 --> 00:22:50,328
Une offre honnête serait des parts
de l'entreprise.
198
00:22:52,330 --> 00:22:54,791
On laisse tomber. Descendez !
199
00:23:00,421 --> 00:23:03,049
Comment savoir si vous ferez
ce que vous dites ?
200
00:23:03,132 --> 00:23:06,052
Parce que j'ai dit que je le ferai.
Vous voulez un contrat ?
201
00:23:06,135 --> 00:23:09,847
Pour quel tribunal ?
Ce que j'ai dit est notre contrat.
202
00:23:48,594 --> 00:23:52,765
Le salaire de base SS pour un ouvrier
juif qualifié est de 7 marks par jour.
203
00:23:52,849 --> 00:23:55,810
5 pour les ouvriers non qualifiés
et les femmes.
204
00:23:55,893 --> 00:23:59,021
C'est ce qu'on paie
au Service économique du Reich.
205
00:23:59,105 --> 00:24:01,858
Les Juifs eux-mêmes
ne reçoivent rien.
206
00:24:01,941 --> 00:24:04,110
Les Polonais, on les paie.
207
00:24:04,193 --> 00:24:07,196
En général, ils gagnent plus.
Vous m'écoutez ?
208
00:24:07,280 --> 00:24:11,075
Qu'est-ce que vous dites sur les SS ?
Le salaire ? Le quoi ?
209
00:24:11,159 --> 00:24:14,454
Le salaire de l'ouvrier juif.
Vous le payez aux SS. Pas à l'ouvrier.
210
00:24:14,537 --> 00:24:15,746
Lui n'a rien.
211
00:24:15,830 --> 00:24:18,249
Mais il est moins cher
qu'un Polonais.
212
00:24:18,332 --> 00:24:19,125
Il est moins cher.
213
00:24:19,208 --> 00:24:21,502
Voilà mon argument majeur.
214
00:24:22,420 --> 00:24:24,380
Les Polonais coûtent plus cher.
215
00:24:25,882 --> 00:24:27,967
Pourquoi irais-je engager
des Polonais ?
216
00:24:29,260 --> 00:24:33,222
Une fabrique d'articles en émail
installée rue Lipowa.
217
00:24:33,306 --> 00:24:36,184
Elle appartient à un Allemand.
218
00:24:36,267 --> 00:24:38,019
Mais elle est en dehors du ghetto.
219
00:24:38,102 --> 00:24:40,771
Vous pouvez faire du troc
contre des marchandises...
220
00:24:40,855 --> 00:24:43,816
ce qu'il vous faut...
avec les ouvriers polonais.
221
00:24:43,900 --> 00:24:47,320
Il offre aussi du travail
à 10 femmes en santé...
222
00:24:47,403 --> 00:24:49,655
Je suis en santé.
223
00:24:49,739 --> 00:24:51,324
Amène ta sœur, d'accord ?
224
00:24:58,414 --> 00:25:01,501
Vous devez avoir un métier,
précieux pour l'effort de guerre.
225
00:25:01,584 --> 00:25:02,502
Par exemple ?
226
00:25:02,585 --> 00:25:03,377
Je suis musicien.
227
00:25:03,461 --> 00:25:05,338
- Sinon ?
- Vous êtes sur une liste.
228
00:25:05,421 --> 00:25:07,673
Vous êtes sur une liste,
on vous met dans des camions et...
229
00:25:07,757 --> 00:25:08,841
Non, ce n'est pas vrai.
230
00:25:08,925 --> 00:25:09,717
Vous êtes musicien ?
231
00:25:09,800 --> 00:25:12,345
Je me cacherais à votre place.
232
00:25:12,428 --> 00:25:15,014
Je ne me cacherai pas comme un animal.
233
00:25:15,097 --> 00:25:17,016
Il y a des cachettes.
234
00:25:23,731 --> 00:25:26,317
Je suis diplômé
de l'Université de Lwow.
235
00:25:27,527 --> 00:25:28,861
Je travaillais à la centrale...
236
00:25:28,945 --> 00:25:31,948
- ... électrique de Roznow.
- Blauschein.
237
00:25:35,785 --> 00:25:39,455
Je vais chercher les papiers requis.
Cette carte est périmée.
238
00:25:39,539 --> 00:25:42,250
Vous pouvez rester dans cette file
toute la journée.
239
00:25:42,333 --> 00:25:44,210
C'est pas valable.
240
00:25:44,293 --> 00:25:47,255
Quittez cette file.
On vous donnera un certificat bleu...
241
00:25:47,338 --> 00:25:50,633
un Blauschein disant que vous êtes
un travailleur essentiel.
242
00:25:50,716 --> 00:25:54,637
J'aurai ces papiers pour vous
chez Pankiewicz, le pharmacien.
243
00:25:54,720 --> 00:25:55,638
Là. Regardez.
244
00:25:56,514 --> 00:25:57,723
Regardez qui est là.
245
00:25:57,807 --> 00:26:00,685
Poldek ! T'aimes le mauvais temps ?
246
00:26:00,768 --> 00:26:02,019
T'aimes les files d'attente ?
247
00:26:02,103 --> 00:26:03,563
Tu veux du cirage ?
248
00:26:03,646 --> 00:26:05,106
En boîte métal ?
249
00:26:06,399 --> 00:26:07,817
Pas essentiel ?
250
00:26:07,900 --> 00:26:11,070
Vous ne comprenez pas
le sens de ce mot.
251
00:26:11,153 --> 00:26:13,739
Pas de Blauschein. L'autre file !
252
00:26:13,823 --> 00:26:15,908
Allez ! Suivant !
253
00:26:16,993 --> 00:26:19,328
Qu'entendez-vous par non essentiel ?
254
00:26:19,996 --> 00:26:22,498
J'enseigne l'histoire
et la littérature.
255
00:26:22,582 --> 00:26:24,625
Depuis quand n'est-ce pas essentiel ?
256
00:26:30,381 --> 00:26:32,341
Il est polisseur sur métal.
257
00:26:39,473 --> 00:26:40,891
Ce n'est pas bien ?
258
00:26:40,975 --> 00:26:43,352
Il a 53 ans. Ça fait trop neuf.
259
00:26:53,571 --> 00:26:56,115
Vous l'avez laissé
dans votre tiroir ?
260
00:26:56,198 --> 00:26:58,326
Combien de fois je vous l'ai dit ?
261
00:26:58,409 --> 00:27:01,245
Le certificat de travail
toujours dans la poche.
262
00:27:01,329 --> 00:27:02,997
Vous l'oubliez dans un tiroir ?
263
00:27:03,122 --> 00:27:05,207
Combien de fois je vous l'ai dit ?
264
00:27:06,459 --> 00:27:08,544
Je suis polisseur sur métal.
265
00:27:17,803 --> 00:27:20,181
Prenez la feuille de métal...
266
00:27:21,390 --> 00:27:24,018
plongez-la
dans l'émulsion savonneuse.
267
00:27:25,227 --> 00:27:29,190
Ensuite, placez-la au centre
de la presse.
268
00:27:44,705 --> 00:27:46,916
On obtient une marmite.
269
00:27:46,999 --> 00:27:47,958
La marmite.
270
00:27:48,584 --> 00:27:50,252
Marmite.
271
00:27:52,046 --> 00:27:54,131
Grosz, madame Grosz,
restez ensemble.
272
00:27:58,427 --> 00:28:02,014
Monsieur, j'ai 10 permis de travail...
273
00:28:02,098 --> 00:28:04,100
pour la Deutsch Email Fabrik...
274
00:28:04,183 --> 00:28:07,061
signés par monsieur Bankier.
275
00:28:07,144 --> 00:28:11,774
Si c'est carbonisé,
nettoyez-le à la lime.
276
00:28:12,692 --> 00:28:17,029
Mais ne touchez pas les 2 électrodes
en même temps.
277
00:28:17,113 --> 00:28:19,949
Vous seriez électrocuté.
Tenez, essayez.
278
00:28:24,495 --> 00:28:26,872
Faites glisser le métal
sous la presse.
279
00:28:26,956 --> 00:28:31,627
Attention que vos mains ne ressortent
pas en poignées de marmite.
280
00:28:33,963 --> 00:28:34,964
Profession ?
281
00:28:35,047 --> 00:28:37,383
Je suis écrivain.
Je joue de la flûte.
282
00:28:37,466 --> 00:28:41,011
Mais Moïse est un...
ouvrier en métaux, qualifié.
283
00:28:41,095 --> 00:28:43,347
Il sait faire
des pots d'étain ou des tanks.
284
00:28:43,431 --> 00:28:45,349
Tout ce que monsieur Schindler
demande.
285
00:28:45,433 --> 00:28:47,977
Il est très qualifié.
Donnez votre carte.
286
00:28:48,060 --> 00:28:49,812
Donnez-lui votre carte.
287
00:28:53,232 --> 00:28:57,319
Plongez la bassine avec les pinces
dans la solution d'émail.
288
00:28:59,488 --> 00:29:04,034
Après l'avoir fait pivoter, posez-la
délicatement pour qu'elle sèche.
289
00:29:07,037 --> 00:29:10,750
Quoi qu'il vous demande, je vous
représente, je parle à votre place.
290
00:29:10,833 --> 00:29:12,418
Ne dites pas un mot.
291
00:29:12,501 --> 00:29:15,463
Classement, facturation,
mise à jour de mes rendez-vous.
292
00:29:15,546 --> 00:29:17,757
Sténo. Dactylo évidemment.
293
00:29:17,840 --> 00:29:19,759
Comment tapez-vous ?
294
00:29:19,842 --> 00:29:21,761
- Pas mal.
- Je vous en prie.
295
00:30:15,564 --> 00:30:18,400
Il vous faut une secrétaire.
Choisissez-en une.
296
00:30:19,568 --> 00:30:23,322
Je ne sais pas comment.
Elles sont toutes si... qualifiées.
297
00:30:24,490 --> 00:30:26,408
Il faut choisir.
298
00:30:29,995 --> 00:30:32,081
Un sourire. Un sourire.
299
00:30:57,314 --> 00:31:00,401
Le thé en boîte, c'est bon.
Café. Pâté...
300
00:31:01,610 --> 00:31:05,447
saucisses Kielbasa, fromages,
caviar de béluga.
301
00:31:05,531 --> 00:31:07,449
Et, bien sûr,
des cigarettes allemandes !
302
00:31:07,575 --> 00:31:09,493
Tout ce que vous pourrez trouver.
303
00:31:10,202 --> 00:31:12,079
Et des fruits frais.
304
00:31:12,162 --> 00:31:14,748
Les rares...
oranges, citrons, ananas.
305
00:31:14,832 --> 00:31:16,876
Plusieurs boîtes de cigares
de La Havane.
306
00:31:16,959 --> 00:31:19,253
Les meilleurs.
Et du chocolat noir amer.
307
00:31:19,336 --> 00:31:21,463
Pas de petites barres.
Du chocolat en plaque.
308
00:31:21,547 --> 00:31:23,799
Pour accompagner les alcools.
309
00:31:24,842 --> 00:31:27,887
On a besoin de cognac.
Le meilleur. Hennessy.
310
00:31:27,970 --> 00:31:29,638
Champagne Dom Pérignon.
311
00:31:30,973 --> 00:31:33,392
Trouvez des sardines L'Espadon...
312
00:31:33,475 --> 00:31:36,478
Et si possible, des bas nylon.
313
00:31:39,607 --> 00:31:42,484
C'est un grand plaisir pour moi
de vous annoncer...
314
00:31:42,568 --> 00:31:45,446
la mise en service...
315
00:31:45,529 --> 00:31:48,908
de la Deutsch Email Fabrik.
316
00:31:48,991 --> 00:31:52,745
Fabriquant des batteries de cuisine
de qualité supérieure.
317
00:31:52,828 --> 00:31:58,250
Particulièrement conçues
pour l'usage militaire.
318
00:31:58,334 --> 00:32:01,211
N'utilisant que l'outillage
le plus moderne...
319
00:32:01,295 --> 00:32:06,300
l'équipe DEF d'artisans
et de compagnons hautement qualifiés...
320
00:32:06,383 --> 00:32:09,803
livre un produit
d'une qualité incomparable...
321
00:32:09,887 --> 00:32:13,933
qui me permet d'offrir avec fierté
et entière confiance...
322
00:32:14,016 --> 00:32:16,685
toute une ligne de batteries
de cuisine et de cantine...
323
00:32:16,769 --> 00:32:20,731
insurpassable, sauf le respect
que je dois à mes concurrents.
324
00:32:20,814 --> 00:32:23,359
Voir la liste ci-jointe
des coloris disponibles.
325
00:32:24,944 --> 00:32:28,280
En espérant que ces offres
rencontreront votre approbation...
326
00:32:28,364 --> 00:32:32,493
et en souhaitant que notre future
association soit longue et prospère...
327
00:32:32,576 --> 00:32:35,621
veuillez agréer l'expression
de ma plus sincère gratitude...
328
00:32:35,704 --> 00:32:38,666
et de ma considération distinguée.
Oskar Schindler.
329
00:32:38,749 --> 00:32:39,875
Il m'en faut...
330
00:32:39,959 --> 00:32:42,211
700 grosses d'ici jeudi prochain.
331
00:32:42,294 --> 00:32:44,880
900. Non, mettez-en 1 000...
pour mercredi.
332
00:32:44,964 --> 00:32:47,800
Toute cette marchandise ira mardi
à l'usine de Madritsch.
333
00:32:47,883 --> 00:32:48,926
Mardi en huit.
334
00:33:05,150 --> 00:33:08,529
Mon père disait qu'on a besoin
de trois choses dans la vie.
335
00:33:08,612 --> 00:33:12,616
Un bon médecin, un prêtre indulgent...
336
00:33:12,866 --> 00:33:14,118
un comptable ingénieux.
337
00:33:19,540 --> 00:33:22,960
Je n'ai pas eu à faire appel
aux deux premiers.
338
00:33:23,085 --> 00:33:25,379
Mais le troisième...
339
00:33:32,428 --> 00:33:35,264
Faites semblant, pour l'amour de Dieu !
340
00:33:39,685 --> 00:33:41,603
Ce sera tout ?
341
00:33:47,526 --> 00:33:49,445
J'essaie de vous remercier.
342
00:33:51,280 --> 00:33:54,783
Je dis que je n'aurais pas fait
tout ça sans vous.
343
00:33:57,619 --> 00:34:00,205
L'usage veut que vous répondiez
à ma gratitude.
344
00:34:00,289 --> 00:34:03,125
Ce serait la moindre des courtoisies.
345
00:34:05,544 --> 00:34:07,296
Je vous remercie.
346
00:34:17,222 --> 00:34:18,974
Sortez !
347
00:34:32,446 --> 00:34:35,115
Qui est-ce ?
348
00:34:45,167 --> 00:34:47,461
Elle est si gênée. Regarde-la.
349
00:34:59,807 --> 00:35:01,975
Tu sais, elle te plairait.
350
00:35:02,059 --> 00:35:04,061
- Je t'en prie.
- Quoi ?
351
00:35:04,144 --> 00:35:05,395
Elle n'a pas à me plaire...
352
00:35:05,479 --> 00:35:08,232
parce qu'elle te plaît à toi !
353
00:35:22,663 --> 00:35:24,581
Tu as bien réussi.
354
00:35:27,459 --> 00:35:29,378
Tu es superbe.
355
00:35:32,840 --> 00:35:34,675
Attention à la marche, Mlle...
356
00:35:34,758 --> 00:35:36,218
Madame Schindler.
357
00:35:49,648 --> 00:35:51,567
Ce n'est pas une plaisanterie ?
358
00:35:51,650 --> 00:35:53,527
Pourquoi ?
359
00:35:53,610 --> 00:35:54,736
La voiture, l'appartement...
360
00:35:54,820 --> 00:35:58,740
Attends.
Devine combien j'ai d'employés.
361
00:36:00,075 --> 00:36:03,036
Mon père, à l'apogée de son succès,
en avait 50.
362
00:36:03,120 --> 00:36:05,205
Moi, j'en ai 350.
363
00:36:05,289 --> 00:36:10,127
350 employés qui travaillent
dans un seul but.
364
00:36:10,210 --> 00:36:11,962
Faire des batteries de cuisine ?
365
00:36:12,045 --> 00:36:15,132
Faire de l'argent... pour moi.
366
00:36:22,014 --> 00:36:24,850
Quelqu'un demande après moi ?
367
00:36:26,602 --> 00:36:28,604
Chez nous ?
368
00:36:28,687 --> 00:36:31,273
Tout le monde. Tout le temps.
369
00:36:36,945 --> 00:36:41,283
On n'oubliera pas de sitôt
le nom de Schindler ici.
370
00:36:43,285 --> 00:36:46,413
"Oskar Schindler", dira-t-on.
371
00:36:46,496 --> 00:36:48,624
Tout le monde se souvient de lui.
372
00:36:50,500 --> 00:36:53,962
Il a fait quelque chose
d'extraordinaire.
373
00:36:55,297 --> 00:36:57,716
Quelque chose que personne d'autre
n'a fait.
374
00:37:00,302 --> 00:37:02,763
Il est arrivé ici sans rien.
375
00:37:03,305 --> 00:37:05,891
Une valise.
376
00:37:05,974 --> 00:37:10,604
Il a fait d'une fabrique en faillite
une importante manufacture.
377
00:37:12,397 --> 00:37:15,400
Et il est reparti
avec une malle cabine.
378
00:37:15,484 --> 00:37:18,570
Deux malles cabines pleines d'argent.
379
00:37:20,489 --> 00:37:23,075
Toutes les richesses du monde.
380
00:37:26,495 --> 00:37:30,123
C'est réconfortant de voir
que rien n'a changé.
381
00:37:30,207 --> 00:37:32,167
Tu as tort, Émilie.
382
00:37:34,002 --> 00:37:36,588
Je ne pouvais pas le savoir avant,
mais...
383
00:37:36,672 --> 00:37:39,216
il y avait toujours quelque chose
qui manquait.
384
00:37:39,716 --> 00:37:43,470
Dans tout ce que j'ai tenté,
ce n'est pas moi qui ai échoué.
385
00:37:43,553 --> 00:37:46,598
Quelque chose manquait.
386
00:37:46,682 --> 00:37:51,019
Même si j'avais su ce que c'était,
je n'aurais rien pu y faire.
387
00:37:52,020 --> 00:37:54,940
On ne peut pas créer cette chose.
388
00:37:55,023 --> 00:37:59,611
Et c'est elle qui fait la différence
dans le monde entre le succès et l'échec.
389
00:38:01,154 --> 00:38:03,073
La chance ?
390
00:38:05,200 --> 00:38:07,119
La guerre.
391
00:38:31,768 --> 00:38:33,729
Tu veux que je reste ?
392
00:38:36,148 --> 00:38:38,608
C'est une ville magnifique.
393
00:38:40,444 --> 00:38:43,447
Je te demande si tu veux que je reste.
394
00:38:45,699 --> 00:38:47,617
À toi de décider.
395
00:38:52,414 --> 00:38:55,667
Promets-moi qu'aucun portier
ni maître d'hôtel...
396
00:38:55,751 --> 00:38:59,504
ne pourra me prendre pour
une autre que madame Schindler...
397
00:38:59,588 --> 00:39:01,423
et je reste.
398
00:39:04,593 --> 00:39:06,553
Au revoir, ma chérie !
399
00:39:23,320 --> 00:39:27,115
J'essaie de lire ça ou je déjeune
tant que c'est chaud.
400
00:39:27,783 --> 00:39:29,409
On marche bien.
401
00:39:29,493 --> 00:39:31,328
Mieux que le mois dernier ?
402
00:39:31,411 --> 00:39:35,123
- Pourquoi craindre le prochain ?
- La guerre peut finir.
403
00:39:46,343 --> 00:39:47,552
Quoi d'autre ?
404
00:39:47,636 --> 00:39:52,599
Un mécanicien veut vous remercier
de lui avoir donné du travail.
405
00:39:52,682 --> 00:39:56,645
Il vient ici tous les jours.
406
00:40:12,744 --> 00:40:15,831
Je veux vous remercier, monsieur...
407
00:40:15,914 --> 00:40:18,542
de m'avoir donné l'occasion
de travailler.
408
00:40:18,625 --> 00:40:21,503
De rien. Je suis sûr
que vous faites un bon travail.
409
00:40:21,586 --> 00:40:23,630
Les SS m'ont battu.
410
00:40:23,713 --> 00:40:25,799
Ils m'auraient tué.
411
00:40:25,924 --> 00:40:29,428
Mais je suis essentiel
à l'effort de guerre.
412
00:40:29,511 --> 00:40:30,929
Grâce à vous.
413
00:40:31,012 --> 00:40:32,764
Formidable.
414
00:40:32,848 --> 00:40:35,308
Je travaille dur pour vous.
415
00:40:35,392 --> 00:40:36,351
J'en suis sûr.
416
00:40:36,435 --> 00:40:39,521
Je continuerai à trimer dur.
417
00:40:40,021 --> 00:40:41,398
C'est parfait. Merci.
418
00:40:41,481 --> 00:40:43,108
Dieu vous bénisse !
419
00:40:43,191 --> 00:40:43,984
D'accord.
420
00:40:44,067 --> 00:40:46,528
Vous êtes un homme bon.
421
00:40:49,573 --> 00:40:51,908
- Il m'a sauvé la vie.
- En effet.
422
00:40:52,742 --> 00:40:55,245
- Dieu le bénisse !
- Venez.
423
00:40:57,873 --> 00:40:59,833
Dieu vous bénisse !
424
00:41:12,304 --> 00:41:15,098
Désolé, Herr Direktor,
mais vous êtes très en retard.
425
00:41:15,182 --> 00:41:18,351
Ceci est pour l'Obersturmbannführer...
426
00:41:18,435 --> 00:41:21,521
et ceci pour sa nièce, Greta.
427
00:41:21,605 --> 00:41:24,399
À propos, ne me refaites jamais ça.
428
00:41:24,483 --> 00:41:26,902
Allez ! Pas de salut !
429
00:41:26,985 --> 00:41:29,029
Vous n'aviez pas remarqué
qu'il était manchot.
430
00:41:29,112 --> 00:41:30,655
Ah oui ?
431
00:41:34,868 --> 00:41:35,869
À quoi il sert ?
432
00:41:35,952 --> 00:41:37,370
Il est très utile.
433
00:41:40,373 --> 00:41:42,959
- En quoi ?
- Très utile. Bonne chance !
434
00:42:17,786 --> 00:42:19,663
On va être en retard au travail.
435
00:42:32,509 --> 00:42:35,053
Ne les considérez pas comme "à vous".
436
00:42:35,178 --> 00:42:37,514
Comprenez que bon nombre
d'officiers...
437
00:42:37,597 --> 00:42:40,392
n'ont rien à faire de la production.
438
00:42:40,475 --> 00:42:42,978
Pour eux, c'est une question...
439
00:42:43,061 --> 00:42:46,481
de priorité nationale.
Les Juifs doivent déblayer la neige.
440
00:42:46,648 --> 00:42:49,401
Ça n'a rien à voir avec la réalité.
441
00:42:49,484 --> 00:42:51,736
Vous le savez et je le sais.
442
00:42:51,820 --> 00:42:54,781
Les Juifs qui déblaient la neige,
ça a...
443
00:42:55,657 --> 00:42:56,866
un sens rituel.
444
00:43:00,370 --> 00:43:01,746
Venez avec moi.
445
00:43:01,830 --> 00:43:03,790
Je suis un travailleur essentiel.
446
00:43:03,873 --> 00:43:06,293
Travailleur essentiel ?
447
00:43:09,504 --> 00:43:11,423
Je travaille pour Oskar Schindler.
448
00:43:11,506 --> 00:43:14,926
Un travailleur essentiel
pour Oskar Schindler ? Amusant !
449
00:43:15,010 --> 00:43:16,344
Deux fois plus inutile.
450
00:43:17,470 --> 00:43:20,473
J'ai perdu un jour de production, Rolf.
451
00:43:20,557 --> 00:43:23,184
Je travaille pour Oskar Schindler.
452
00:43:24,436 --> 00:43:27,856
Danka, regarde la neige !
Regarde la neige !
453
00:43:32,235 --> 00:43:34,029
J'ai perdu un ouvrier.
454
00:43:34,112 --> 00:43:35,780
Je dois être indemnisé.
455
00:43:35,864 --> 00:43:38,283
Déposez une plainte
auprès du Service économique.
456
00:43:38,366 --> 00:43:40,452
- C'est votre droit.
- Ça servira à quelque chose ?
457
00:43:40,535 --> 00:43:41,953
Bien sûr que non.
458
00:43:44,873 --> 00:43:49,002
Un ponte du Budget et de la
Construction nous a dit à déjeuner...
459
00:43:49,085 --> 00:43:51,963
"croire que l'ouvrier juif...
460
00:43:52,047 --> 00:43:54,924
"a sa place dans l'économie du Reich...
461
00:43:55,008 --> 00:43:56,926
"est un acte de trahison."
462
00:44:01,264 --> 00:44:04,184
Un mécanicien manchot ?
463
00:44:05,602 --> 00:44:07,729
Un opérateur sur presse à métaux.
464
00:44:12,567 --> 00:44:14,527
Très qualifié.
465
00:44:46,101 --> 00:44:47,143
Merde !
466
00:44:47,227 --> 00:44:48,353
Je ne peux pas le croire !
467
00:44:48,436 --> 00:44:50,855
Stern, c'est vous ?
468
00:44:50,939 --> 00:44:53,024
Non, c'est Poldek.
469
00:44:53,108 --> 00:44:54,693
Au sujet de Stern.
470
00:44:54,776 --> 00:44:58,905
Laissez vos bagages sur le quai.
471
00:44:58,988 --> 00:45:01,324
Identifiez-les.
472
00:45:01,408 --> 00:45:05,078
D'abord le prénom, ensuite le nom.
473
00:45:05,161 --> 00:45:07,831
Ne gardez pas vos bagages avec vous.
474
00:45:07,914 --> 00:45:10,375
Ils vous rejoindront plus tard.
475
00:45:11,000 --> 00:45:14,295
Laissez vos bagages sur le quai.
476
00:45:14,379 --> 00:45:16,131
Identifiez-les.
477
00:45:25,432 --> 00:45:27,016
Il est sur la liste.
478
00:45:27,100 --> 00:45:28,601
Il y est.
479
00:45:28,685 --> 00:45:30,145
Bon, trouvons-le.
480
00:45:30,228 --> 00:45:32,647
Désolé. Vous ne pouvez pas
le récupérer. Il est sur la liste.
481
00:45:32,731 --> 00:45:34,190
Si c'était un travailleur essentiel...
482
00:45:34,274 --> 00:45:37,068
Je parle à un subalterne.
Quel est votre nom ?
483
00:45:37,152 --> 00:45:39,070
La liste est correcte.
484
00:45:39,154 --> 00:45:42,073
Je ne parle pas de la liste.
Je vous demande votre nom.
485
00:45:48,288 --> 00:45:50,665
Ce monsieur pense
qu'il y a eu une erreur.
486
00:45:50,832 --> 00:45:53,460
Mon directeur d'usine
est dans ce train.
487
00:45:53,543 --> 00:45:55,462
S'il l'emmène,
la production est arrêtée.
488
00:45:55,545 --> 00:45:57,714
L'Armement va vouloir
savoir pourquoi.
489
00:45:59,340 --> 00:46:01,676
Il est sur la liste ?
490
00:46:05,805 --> 00:46:09,809
La liste est correcte, monsieur.
Je ne peux rien faire pour vous.
491
00:46:10,810 --> 00:46:12,729
Quel est votre nom ?
492
00:46:13,605 --> 00:46:15,565
Mon nom ?
493
00:46:15,648 --> 00:46:17,692
Mon nom est Kunder.
494
00:46:17,776 --> 00:46:19,903
Hauptscharführer Kunder.
495
00:46:19,986 --> 00:46:21,154
Quel est le vôtre ?
496
00:46:21,237 --> 00:46:23,448
Schindler. S.C.H.I.N.D.L.E.R.
497
00:46:23,531 --> 00:46:25,950
Messieurs, je vous remercie.
498
00:46:26,034 --> 00:46:27,869
Je crois pouvoir vous garantir...
499
00:46:27,952 --> 00:46:31,039
que vous serez tous les deux
sur le front russe à la fin du mois.
500
00:46:31,122 --> 00:46:32,207
Au revoir.
501
00:47:03,905 --> 00:47:05,698
Mes excuses.
502
00:47:05,782 --> 00:47:06,866
Stoppez ce train !
503
00:47:06,950 --> 00:47:09,619
- Excusez-moi.
- Il est là.
504
00:47:10,578 --> 00:47:11,996
Stoppez ce train !
505
00:47:26,010 --> 00:47:28,638
Signez ici. Initiales ici.
506
00:47:30,223 --> 00:47:32,809
Pour nous, ça ne change rien,
vous savez.
507
00:47:32,892 --> 00:47:34,686
Celui-ci, celui-là !
508
00:47:34,769 --> 00:47:36,855
C'est l'inconvénient de la liste.
509
00:47:36,938 --> 00:47:38,147
La bureaucratie.
510
00:47:38,231 --> 00:47:40,525
J'ai oublié ma carte de travail
chez moi.
511
00:47:40,608 --> 00:47:44,571
J'ai essayé d'expliquer
que c'était une erreur.
512
00:47:44,654 --> 00:47:45,989
Désolé. C'est si stupide.
513
00:47:46,072 --> 00:47:48,867
Et si j'étais arrivé
5 minutes plus tard ?
514
00:47:48,950 --> 00:47:50,952
Où j'en serais ?
515
00:49:37,225 --> 00:49:42,647
"VILLE JUIVE"
GHETTO DE CRACOVIE HIVER 1942
516
00:49:42,730 --> 00:49:45,566
Je me suis réveillé
en plein cauchemar ce matin.
517
00:49:45,650 --> 00:49:49,821
J'étais fauché et je partageais
ma chambre avec 12 inconnus.
518
00:49:49,904 --> 00:49:52,323
Pour découvrir que j'étais fauché...
519
00:49:52,407 --> 00:49:56,160
et que je partageais ma chambre
avec 12 inconnus.
520
00:49:56,244 --> 00:49:58,454
- Ça te fait rire ?
- Il faut que je rie.
521
00:49:58,538 --> 00:50:01,207
Vous vivez derrière des murs.
522
00:50:01,290 --> 00:50:03,668
Les murs, je m'en arrange.
523
00:50:03,751 --> 00:50:06,337
Ce sont les restrictions à ma vie
que je ne supporte plus.
524
00:50:06,421 --> 00:50:09,340
Ces murs les éloignent.
C'est tout ce qui compte pour moi.
525
00:50:09,424 --> 00:50:10,842
Je me plais ici.
526
00:50:10,925 --> 00:50:12,677
Il y a une sorte...
527
00:50:12,760 --> 00:50:14,637
de misère ancestrale dans tout ça.
528
00:50:14,762 --> 00:50:16,931
- Tu es esclave.
- Plus personne ne nous envie.
529
00:50:17,056 --> 00:50:17,974
Je suis malin.
530
00:50:18,057 --> 00:50:20,309
Oui. Tu es un petit génie.
531
00:50:20,393 --> 00:50:21,436
Tu as eu ta chance.
532
00:50:21,519 --> 00:50:26,232
Aujourd'hui j'ai eu le temps
de réfléchir.
533
00:50:26,315 --> 00:50:29,277
Depuis quand je n'avais pas fait ça ?
534
00:50:29,360 --> 00:50:31,195
Depuis quand on n'avait pas fait ça ?
535
00:50:31,279 --> 00:50:33,573
Depuis quand on ne s'est pas réunis
pour discuter ?
536
00:50:33,656 --> 00:50:36,993
Personne ne m'a fait monter
dans un camion.
537
00:50:37,076 --> 00:50:39,370
Personne ne m'a pris mon commerce.
538
00:50:39,454 --> 00:50:41,456
Tu n'as plus de commerce à prendre.
539
00:50:41,539 --> 00:50:43,958
On ne peut pas aller plus bas.
540
00:50:44,042 --> 00:50:46,377
Ça y est. On a touché le fond.
541
00:50:46,461 --> 00:50:47,920
Le ghetto, c'est...
542
00:50:48,004 --> 00:50:49,547
la liberté.
543
00:50:56,596 --> 00:50:59,348
Cette rue divise le ghetto en deux.
544
00:51:00,349 --> 00:51:03,227
Côté droit, le ghetto A.
545
00:51:03,311 --> 00:51:05,438
Employés civils...
546
00:51:05,521 --> 00:51:08,441
travailleurs industriels et le reste.
547
00:51:08,524 --> 00:51:11,527
Côté gauche, le ghetto B.
548
00:51:11,611 --> 00:51:13,696
Main-d'œuvre en trop.
549
00:51:13,780 --> 00:51:15,490
Les vieillards et les infirmes.
550
00:51:16,365 --> 00:51:18,451
Par où voulez-vous commencer ?
551
00:51:19,118 --> 00:51:20,828
Avez-vous une question ?
552
00:51:20,912 --> 00:51:23,539
Oui. Pourquoi la capote est relevée ?
Je pèle de froid.
553
00:51:26,417 --> 00:51:28,544
On attend une main-d'œuvre
de 25 000 à 30 000 personnes.
554
00:51:28,628 --> 00:51:29,587
CAMP DE TRAVAUX FORCÉS
DE PLASZOW EN CONSTRUCTION
555
00:51:29,670 --> 00:51:30,797
Séparées, bien sûr.
556
00:51:31,005 --> 00:51:32,757
Les hommes près de la carrière.
Les femmes derrière le barbelé.
557
00:51:32,840 --> 00:51:35,384
Mes quartiers sont où ?
558
00:51:35,593 --> 00:51:37,178
Là.
559
00:51:37,345 --> 00:51:38,262
Oui, la villa.
560
00:51:38,346 --> 00:51:39,931
Vous appelez ça une villa ?
561
00:51:40,014 --> 00:51:41,390
La synagogue...
562
00:51:41,474 --> 00:51:43,893
- Ce n'est pas une villa.
- On la transforme en écurie.
563
00:51:43,976 --> 00:51:45,228
Rien qu'une maison.
564
00:51:46,020 --> 00:51:47,939
C'est quoi, ça là-bas ?
565
00:51:49,941 --> 00:51:52,652
Le jardin d'enfants. Au 51.
566
00:51:52,735 --> 00:51:55,530
Nous avons un dentiste,
un cordonnier...
567
00:51:55,613 --> 00:51:57,198
des médecins traitants.
568
00:51:59,867 --> 00:52:01,744
Les voilà.
569
00:52:07,041 --> 00:52:09,961
L'une de vous a beaucoup de chance.
570
00:52:11,045 --> 00:52:14,590
Il y a une offre d'emploi...
571
00:52:14,674 --> 00:52:16,425
loin de tous ces...
572
00:52:16,509 --> 00:52:18,386
travaux éreintants...
573
00:52:18,469 --> 00:52:20,555
à ma nouvelle villa.
574
00:52:25,893 --> 00:52:29,438
Qui parmi vous
a une expérience domestique ?
575
00:52:33,067 --> 00:52:37,029
Tout bien réfléchi, je ne veux pas
de la bonne d'un autre.
576
00:52:37,113 --> 00:52:39,949
Toutes ces habitudes gênantes
à faire perdre !
577
00:52:45,580 --> 00:52:47,498
Je ne veux pas vous passer
mon rhume.
578
00:52:48,624 --> 00:52:50,585
Quel est votre nom ?
579
00:52:54,797 --> 00:52:56,841
Je n'entends rien.
580
00:53:18,154 --> 00:53:20,364
Au travail !
581
00:53:20,448 --> 00:53:22,575
Démontez-la. Elle n'est pas sûre !
582
00:53:22,658 --> 00:53:24,118
Démontez-la !
583
00:53:24,202 --> 00:53:27,371
Elle dit que les fondations sont
mal faites. Démontez la charpente.
584
00:53:27,455 --> 00:53:30,416
J'ai dit que ce sont des baraques
pas un hôtel de luxe !
585
00:53:30,499 --> 00:53:32,960
Putain de salope d'ingénieur juive !
586
00:53:33,044 --> 00:53:34,754
Putain de salope !
587
00:53:37,298 --> 00:53:40,134
La charpente doit être démontée...
588
00:53:40,218 --> 00:53:41,928
les fondations recoulées.
589
00:53:42,011 --> 00:53:45,806
Sinon, il y aura un affaissement...
590
00:53:45,890 --> 00:53:48,100
à la façade sud du baraquement.
591
00:53:48,184 --> 00:53:50,770
Affaissement et puis écroulement.
592
00:53:50,853 --> 00:53:53,606
Vous êtes ingénieur ?
593
00:53:53,689 --> 00:53:55,274
Je m'appelle Diana Reiter.
594
00:53:55,358 --> 00:53:58,694
Ingénieur des travaux publics
diplômée de l'Université de Milan.
595
00:53:58,778 --> 00:54:00,446
Une Juive cultivée !
596
00:54:00,529 --> 00:54:02,657
Comme Karl Marx.
597
00:54:14,335 --> 00:54:16,295
Tuez-la.
598
00:54:18,547 --> 00:54:22,718
J'essaie juste de faire mon travail.
599
00:54:22,802 --> 00:54:24,345
Et je fais le mien.
600
00:54:24,428 --> 00:54:26,931
C'est le contremaître du chantier.
601
00:54:27,014 --> 00:54:29,600
On ne discute pas avec ces gens-là.
602
00:54:33,104 --> 00:54:36,023
Non. Tuez-la ici
sous mon autorité.
603
00:54:47,785 --> 00:54:49,870
Il faudra plus que cela.
604
00:54:49,954 --> 00:54:51,706
Vous avez raison.
605
00:54:59,171 --> 00:55:02,425
Démolissez. Recoulez. Rebâtissez !
606
00:55:02,508 --> 00:55:04,302
Comme elle l'a dit.
607
00:55:04,385 --> 00:55:07,930
On a encore beaucoup à voir.
Mais la nuit tombe dans une heure.
608
00:55:19,525 --> 00:55:21,610
Ce jour est historique.
609
00:55:23,321 --> 00:55:26,240
Ce jour restera dans les mémoires.
610
00:55:27,783 --> 00:55:30,161
Dans des années...
611
00:55:30,244 --> 00:55:32,496
la jeunesse demandera avec admiration...
612
00:55:32,621 --> 00:55:34,707
qu'on lui raconte ce jour.
613
00:55:35,416 --> 00:55:38,919
Ce jour est historique
et vous y participez.
614
00:55:40,713 --> 00:55:43,257
Il y a 600 ans...
615
00:55:43,341 --> 00:55:47,011
quand on les tenait responsables
de la mort noire...
616
00:55:47,094 --> 00:55:48,637
Casimir le Grand...
617
00:55:48,763 --> 00:55:51,015
ainsi nommé...
618
00:55:51,098 --> 00:55:53,184
dit aux Juifs
qu'ils pouvaient revenir...
619
00:55:53,309 --> 00:55:55,186
à Cracovie.
620
00:55:55,269 --> 00:55:57,188
Ils sont venus.
621
00:55:57,271 --> 00:56:01,025
Ils ont transporté leurs biens
dans cette ville.
622
00:56:01,108 --> 00:56:01,776
Ils s'y sont installés.
623
00:56:03,235 --> 00:56:05,154
Ils s'en sont emparés.
624
00:56:05,821 --> 00:56:07,865
Ils y ont prospéré.
625
00:56:07,948 --> 00:56:09,116
Dans le commerce...
626
00:56:09,200 --> 00:56:11,911
les sciences, l'éducation, les arts.
627
00:56:12,912 --> 00:56:14,997
Ils sont arrivés sans rien.
628
00:56:16,791 --> 00:56:17,708
Rien.
629
00:56:19,293 --> 00:56:21,253
Et ils ont prospéré.
630
00:56:22,254 --> 00:56:25,424
Pendant six siècles, il y a eu...
631
00:56:25,508 --> 00:56:27,468
une Cracovie juive.
632
00:56:28,386 --> 00:56:30,763
Réfléchissez-y.
633
00:56:30,846 --> 00:56:32,890
À partir de ce soir...
634
00:56:32,973 --> 00:56:34,809
ces six siècles...
635
00:56:34,892 --> 00:56:36,977
ne sont qu'une rumeur.
636
00:56:38,145 --> 00:56:40,106
Ils n'ont jamais eu lieu.
637
00:56:41,649 --> 00:56:43,609
Ce jour est historique.
638
00:56:57,289 --> 00:57:02,420
LIQUIDATION DU GHETTO
13 MARS 1943
639
00:57:15,349 --> 00:57:18,352
Nous allons commencer
par le ghetto B.
640
00:57:27,820 --> 00:57:29,113
D'accord ?
641
00:57:29,196 --> 00:57:30,197
Des deux côtés ?
642
00:57:30,281 --> 00:57:32,283
Non. Vous commencez par là.
643
00:57:32,366 --> 00:57:33,576
Le côté droit.
644
00:57:33,659 --> 00:57:34,910
Vous revenez par là.
645
00:59:48,210 --> 00:59:52,006
Petit garçon.
Comment t'appelles-tu ?
646
01:00:27,875 --> 01:00:30,836
On va passer par les égouts.
Je vais voir si la voie est libre.
647
01:00:32,254 --> 01:00:33,964
Fais un petit bagage.
648
01:00:34,048 --> 01:00:36,634
Je ne peux pas aller dans les égouts.
Je ne veux pas.
649
01:00:41,513 --> 01:00:43,432
Tu y arriveras.
650
01:00:43,515 --> 01:00:45,059
Tu y arriveras.
651
01:00:47,227 --> 01:00:48,979
Je n'irai pas dans les égouts.
652
01:01:00,699 --> 01:01:01,950
Avancez !
653
01:01:02,034 --> 01:01:03,327
Par là ! Allez !
654
01:01:04,620 --> 01:01:06,580
Ta carte, Juif !
655
01:01:13,587 --> 01:01:15,547
Cette file !
656
01:03:19,338 --> 01:03:22,466
Elle est presque morte.
Laissez-la.
657
01:03:22,549 --> 01:03:25,469
Un moment. Laissez-moi l'emmener
à l'intérieur.
658
01:03:31,183 --> 01:03:33,352
Tu peux la rejoindre...
659
01:03:33,435 --> 01:03:35,395
ou aller dans ta file.
660
01:03:39,733 --> 01:03:41,860
Les femmes à gauche !
661
01:03:41,944 --> 01:03:44,988
Les hommes à droite !
Les femmes à gauche !
662
01:03:45,072 --> 01:03:47,741
Lâchez-moi !
Je veux rester avec mon mari.
663
01:03:53,121 --> 01:03:54,706
Les femmes à gauche !
664
01:03:54,790 --> 01:03:56,250
Les hommes à droite !
665
01:05:25,547 --> 01:05:27,507
Oh mon Dieu, Danka !
666
01:05:33,347 --> 01:05:34,306
Vous avez un Blauschein.
667
01:05:34,389 --> 01:05:36,683
Le Blauschein n'a plus d'importance.
Ils écument le ghetto.
668
01:05:36,767 --> 01:05:38,518
Il n'y a pas de place pour vous.
669
01:05:38,602 --> 01:05:42,314
On a fait l'essai. Il y a
de la place pour tout le monde.
670
01:05:42,397 --> 01:05:44,441
J'ai changé d'avis.
671
01:05:46,193 --> 01:05:48,695
Regardez toute cette place
et regardez-moi.
672
01:05:48,779 --> 01:05:49,947
Vous avez peur !
673
01:05:50,030 --> 01:05:52,282
Je garde la petite, mais pas vous.
674
01:05:52,366 --> 01:05:53,784
Maman, je veux sortir.
675
01:05:53,867 --> 01:05:54,826
Reste où tu es !
676
01:05:54,910 --> 01:05:57,537
Je préfère te savoir ici
que je ne sais où !
677
01:06:22,062 --> 01:06:23,480
Voilà un bon salut !
678
01:06:23,563 --> 01:06:27,567
Je signale qu'on m'a donné l'ordre
d'enlever les bagages de la rue...
679
01:06:27,651 --> 01:06:30,195
pour qu'il n'y ait plus
d'obstruction du passage.
680
01:06:30,904 --> 01:06:33,240
Finis et rentre dans le rang...
681
01:06:33,323 --> 01:06:35,909
petit soldat "claque talons".
682
01:07:02,436 --> 01:07:04,479
Oh, tu es un ami de mon fils.
683
01:07:04,563 --> 01:07:06,940
N'aie pas peur,
je m'en vais tranquillement.
684
01:07:07,024 --> 01:07:08,734
Cachez-vous sous l'escalier.
685
01:07:08,817 --> 01:07:11,403
Ils arrêteront bientôt les recherches.
686
01:07:11,486 --> 01:07:13,530
Je vous en prie. Cachez-vous.
687
01:07:13,613 --> 01:07:16,742
Cachez-vous sous l'escalier.
688
01:07:20,495 --> 01:07:22,956
J'ai fouillé l'immeuble.
Il n'y a personne.
689
01:07:40,807 --> 01:07:42,059
Bonjour Adam.
690
01:07:43,477 --> 01:07:45,437
Bonjour Danka.
691
01:07:51,485 --> 01:07:54,446
Venez avec moi, je vous mettrai
dans la bonne file.
692
01:07:57,199 --> 01:08:00,327
Tu connais le dicton :
"Une heure de vie c'est encore la vie" ?
693
01:08:00,410 --> 01:08:02,245
Tu n'es plus un enfant.
694
01:08:02,329 --> 01:08:04,998
Je fais une prière pour toi.
695
01:09:42,179 --> 01:09:43,763
Je t'en prie, allons-nous-en.
Je t'en prie.
696
01:09:43,847 --> 01:09:45,140
Viens.
697
01:09:46,183 --> 01:09:47,601
Viens.
698
01:13:03,797 --> 01:13:05,924
Il me tarde
que cette nuit se termine.
699
01:15:01,414 --> 01:15:04,209
Le pire est passé.
On est des ouvrières maintenant.
700
01:15:43,540 --> 01:15:47,126
Nom de Dieu. Amon !
701
01:16:46,728 --> 01:16:49,814
T'es qu'un putain de sale môme !
702
01:16:49,897 --> 01:16:51,858
Debout ! Debout !
703
01:17:01,909 --> 01:17:03,578
Fais du café !
704
01:17:03,661 --> 01:17:05,580
Fais-le toi-même !
705
01:17:20,720 --> 01:17:25,141
Les SS vont implanter
certaines industries dans Plaszow.
706
01:17:25,224 --> 01:17:27,477
Une usine métallurgique,
une fabrique de brosses...
707
01:17:27,727 --> 01:17:29,979
une autre de recyclage
de vêtements des Juifs...
708
01:17:30,063 --> 01:17:33,941
des ghettos pour nos familles
victimes des bombardements. Mais...
709
01:17:34,025 --> 01:17:36,819
ce sont les entreprises privées
comme la vôtre qui gagnent...
710
01:17:36,903 --> 01:17:39,530
à s'installer dans le camp
du commandant Amon Goeth.
711
01:17:39,614 --> 01:17:43,826
- Non. Restez assis. Julian, ça va ?
- Bien et vous ?
712
01:17:51,417 --> 01:17:53,586
- Heureux de vous voir.
- Ravi que vous soyez là.
713
01:17:53,670 --> 01:17:55,004
Un plaisir pour moi. Julius.
714
01:17:55,088 --> 01:17:56,214
- Ça va ?
- Bien.
715
01:17:56,297 --> 01:17:57,965
- Vous avez maigri.
- Des épaules !
716
01:17:58,049 --> 01:18:00,134
Je vous en prie, asseyez-vous !
717
01:18:01,344 --> 01:18:03,429
Ravi de vous connaître.
718
01:18:05,598 --> 01:18:07,684
On a commencé sans vous.
719
01:18:07,767 --> 01:18:08,893
J'ai raté quelque chose ?
720
01:18:09,102 --> 01:18:12,271
J'expliquais à Herr Bosch
et Herr Madritsch...
721
01:18:12,355 --> 01:18:15,358
les avantages à installer
leurs usines à Plaszow.
722
01:18:15,441 --> 01:18:17,360
Je parlais du repas.
723
01:18:20,113 --> 01:18:24,200
La main-d'œuvre logée sur place
est disponible à tout moment.
724
01:18:24,283 --> 01:18:26,911
Elle peut travailler de nuit.
725
01:18:26,994 --> 01:18:31,040
La politique de gestion
de votre entreprise restera la même.
726
01:18:31,541 --> 01:18:33,459
Elle sera respectée.
727
01:18:33,584 --> 01:18:36,212
D'où vous sortez un costume
comme celui-là ?
728
01:18:36,295 --> 01:18:37,839
C'est quoi ? De la soie ?
729
01:18:37,922 --> 01:18:39,841
Bien sûr.
730
01:18:42,218 --> 01:18:44,220
Joli chatoiement.
731
01:18:44,303 --> 01:18:46,222
- Merci.
- Très élégant.
732
01:18:46,389 --> 01:18:50,059
Je vous en aurais eu un,
mais le tailleur doit être mort.
733
01:18:50,143 --> 01:18:51,936
Je ne sais pas.
734
01:18:53,104 --> 01:18:55,356
J'arrive à la fabrique l'autre jour.
735
01:18:56,649 --> 01:18:58,943
Il n'y avait personne.
736
01:18:59,068 --> 01:19:02,363
On ne me dit rien.
Je dois découvrir tout seul.
737
01:19:03,740 --> 01:19:05,658
Tout le monde a disparu.
738
01:19:14,000 --> 01:19:16,502
Ils ne sont pas disparus.
Ils sont ici.
739
01:19:16,627 --> 01:19:18,546
Ils sont à moi !
740
01:19:20,089 --> 01:19:21,924
Chaque jour qui passe...
741
01:19:22,008 --> 01:19:23,760
chaque ouvrier tué
me coûte de l'argent.
742
01:19:23,843 --> 01:19:25,595
Je dois trouver un remplaçant,
le former.
743
01:19:25,678 --> 01:19:28,431
On va faire tant d'argent que rien
de tout ça ne comptera.
744
01:19:28,514 --> 01:19:30,475
Ce n'est pas du travail !
745
01:19:43,488 --> 01:19:44,947
Merci.
746
01:19:45,031 --> 01:19:47,033
Laisse la bouteille.
747
01:19:49,035 --> 01:19:50,870
Enlève ça.
748
01:19:51,412 --> 01:19:55,249
Lena... merci.
749
01:20:04,091 --> 01:20:06,719
Scherner m'a dit autre chose
à votre sujet.
750
01:20:09,514 --> 01:20:11,808
Oui ? Quoi ?
751
01:20:11,891 --> 01:20:16,187
Que vous connaissez la signification
du mot gratitude.
752
01:20:17,271 --> 01:20:22,652
Ce n'est pas du vague pour vous
comme ça l'est pour d'autres.
753
01:20:24,028 --> 01:20:27,031
Vous voulez rester où vous êtes.
754
01:20:27,114 --> 01:20:30,159
Vous avez vos "petits à-côtés".
755
01:20:30,243 --> 01:20:32,453
Ça va pour vous.
756
01:20:32,537 --> 01:20:36,499
Vous ne voulez pas qu'on vous dise
ce qu'il faut faire.
757
01:20:37,083 --> 01:20:41,045
Je peux comprendre tout ça.
Je vous connais.
758
01:20:43,673 --> 01:20:48,553
Ce que vous voulez,
c'est avoir votre propre camp.
759
01:20:54,392 --> 01:20:56,853
Vous n'avez pas idée
de ce que cela implique.
760
01:20:56,936 --> 01:20:59,230
Rien que la paperasse
pour construire ce fichu truc !
761
01:20:59,313 --> 01:21:02,108
Se procurer les permis de construire
rend fou.
762
01:21:02,191 --> 01:21:05,278
Ensuite les ingénieurs débarquent
et discutent drainage...
763
01:21:05,361 --> 01:21:07,738
fondations, règlements,
spécifications...
764
01:21:07,822 --> 01:21:11,534
clôtures parallèles de 4 km,
1 200 kilos de barbelé...
765
01:21:11,617 --> 01:21:14,996
6 000 kilos de barrières électriques,
isolateurs en céramique...
766
01:21:15,079 --> 01:21:17,206
3 m/3 d'air par prisonnier.
767
01:21:17,290 --> 01:21:20,710
On a des envies de meurtre.
Je suis passé par là. Je connais.
768
01:21:20,793 --> 01:21:23,462
Vous connaissez.
Vous êtes passé par là.
769
01:21:26,757 --> 01:21:29,010
Vous pourriez
me faciliter les choses.
770
01:21:32,722 --> 01:21:34,640
Je ne serais pas ingrat.
771
01:22:10,134 --> 01:22:12,011
Où est Stern ?
772
01:22:15,640 --> 01:22:17,808
Goldberg et Chilowicz...
773
01:22:17,892 --> 01:22:21,103
veillent à ce que je reçoive
une commission...
774
01:22:21,187 --> 01:22:23,397
des patrons des usines de ce camp.
775
01:22:23,481 --> 01:22:26,859
Ça vous laisse vous occuper
de mon compte principal.
776
01:22:26,943 --> 01:22:30,279
Le compte Schindler.
777
01:22:30,363 --> 01:22:33,699
Il veut son indépendance.
Je la lui ai donnée.
778
01:22:34,575 --> 01:22:38,955
Mais l'indépendance coûte cher.
Vous comprenez ?
779
01:22:44,710 --> 01:22:46,545
Regardez-moi.
780
01:22:57,556 --> 01:23:00,184
N'oubliez pas pour qui
vous travaillez maintenant.
781
01:23:21,247 --> 01:23:23,874
Encore du champagne !
782
01:23:23,958 --> 01:23:27,003
Attention les filles !
Ne le laissez pas partir.
783
01:23:49,608 --> 01:23:51,318
Merci, Herr Direktor !
784
01:23:57,867 --> 01:23:59,535
Qu'est-ce que vous faites ?
785
01:23:59,618 --> 01:24:01,412
Je me gratte la tête.
786
01:24:01,579 --> 01:24:05,082
Ça fait croire qu'on a des poux.
Ils gardent leurs distances.
787
01:24:06,250 --> 01:24:08,377
- Vous avez des poux ?
- Sortez votre calepin.
788
01:24:08,461 --> 01:24:12,339
Le calendrier de mon bureau
a les anniversaires de nos amis SS.
789
01:24:12,423 --> 01:24:13,841
N'oubliez pas d'envoyer quelque chose.
790
01:24:15,051 --> 01:24:18,345
Enregistrez les pots-de-vin
au Service économique et à l'Armement.
791
01:24:18,429 --> 01:24:19,764
Moins vite, Stern.
792
01:24:19,847 --> 01:24:23,059
Au service de l'Intérieur
du gouverneur de Pologne...
793
01:24:23,142 --> 01:24:25,394
et au chef de la police,
en honoraires.
794
01:24:25,478 --> 01:24:27,563
Payez-les
le premier de chaque mois...
795
01:24:27,646 --> 01:24:30,149
contrairement aux pots-de-vin
à nos contacts SS.
796
01:24:30,232 --> 01:24:32,485
La liste est dans le tiroir du bas
de mon bureau...
797
01:24:32,568 --> 01:24:35,321
premier du mois...
798
01:24:35,404 --> 01:24:37,615
Contacts SS.
Tiroir du bas de mon bureau...
799
01:24:37,698 --> 01:24:40,534
enregistrés comme contributions
à des œuvres de charité...
800
01:24:40,618 --> 01:24:42,661
à envoyer au bureau
de chaque officiel.
801
01:24:42,745 --> 01:24:45,206
Les affaires au marché noir
enregistrées à la rubrique...
802
01:24:45,289 --> 01:24:49,293
- "fournisseurs" dans les comptes...
- Oublions ça.
803
01:24:49,376 --> 01:24:52,505
- Comment, oublions ça ?
- Ça me colle la migraine.
804
01:25:00,513 --> 01:25:02,681
- Je ne peux pas vous sortir de là.
- Je me débrouillerai.
805
01:25:03,849 --> 01:25:06,727
De toute façon, je viens ici
presque chaque semaine.
806
01:25:06,811 --> 01:25:12,024
Le mercredi d'habitude.
Je passerai vous voir.
807
01:25:13,692 --> 01:25:15,361
Tenez.
808
01:25:15,486 --> 01:25:19,031
Mettez ça dans vos poches. Allez.
809
01:25:23,536 --> 01:25:27,164
Ne laissez pas tomber.
J'ai travaillé trop dur.
810
01:25:36,173 --> 01:25:38,092
Merci de...
811
01:25:38,884 --> 01:25:40,803
Bonne chance.
812
01:26:14,837 --> 01:26:19,842
USINE MÉTALLURGIQUE AU CAMP
DE TRAVAUX FORCÉS DE PLASZOW
813
01:26:31,604 --> 01:26:34,523
- Qu'est-ce que vous faites ?
- Des gonds.
814
01:26:38,444 --> 01:26:41,864
J'ai de nouveaux ouvriers qui arrivent
demain. D'où ils viennent déjà ?
815
01:26:42,031 --> 01:26:44,200
De Yougoslavie.
816
01:26:44,283 --> 01:26:46,202
Il faut que je fasse de la place.
817
01:26:49,079 --> 01:26:51,373
Faites-moi un gond.
818
01:26:51,457 --> 01:26:52,333
À vos ordres.
819
01:27:24,657 --> 01:27:26,575
Continuez. C'est bien.
820
01:27:35,834 --> 01:27:37,461
C'est très bien.
821
01:27:38,671 --> 01:27:42,508
Mais je suis perplexe.
Vous pouvez peut-être m'éclairer.
822
01:27:42,591 --> 01:27:44,969
Je ne comprends pas.
823
01:27:45,052 --> 01:27:47,346
Vous travaillez depuis... environ...
824
01:27:47,429 --> 01:27:50,182
6 heures ce matin ?
825
01:27:51,392 --> 01:27:56,021
Et il n'y a qu'une si petite pile
de gonds.
826
01:28:25,592 --> 01:28:26,593
Nom de Dieu !
827
01:28:26,677 --> 01:28:27,886
Je peux essayer ?
828
01:28:27,970 --> 01:28:30,014
Regardez le levier coudé.
Peut-être faussé.
829
01:28:30,097 --> 01:28:33,475
Non. On n'entendrait pas de déclic.
C'est la sûreté.
830
01:28:33,559 --> 01:28:36,145
Peut-être que le cran de sûreté
est graisseux.
831
01:28:36,228 --> 01:28:38,147
Qu'est-ce que je disais ? Tenez.
832
01:28:42,359 --> 01:28:45,112
Permettez-moi de vous signaler...
833
01:28:45,195 --> 01:28:48,824
que ma pile de gonds
n'était pas satisfaisante...
834
01:28:49,033 --> 01:28:53,871
parce que les machines ont dû être
calibrées de nouveau ce matin.
835
01:28:55,331 --> 01:28:58,167
J'étais au pelletage du charbon.
836
01:29:21,815 --> 01:29:23,776
Bizarre, hein ?
837
01:29:30,824 --> 01:29:32,785
Merci, Moch.
838
01:29:34,536 --> 01:29:37,790
Ne touche pas le cuir,
il vient d'être huilé.
839
01:29:39,375 --> 01:29:41,460
Pour moi ? Merci beaucoup,
Herr Direktor.
840
01:29:53,347 --> 01:29:54,681
Il était trop lent.
841
01:29:54,765 --> 01:29:58,560
Cet homme fabrique un gond en moins
d'une minute. Pourquoi cette histoire ?
842
01:30:28,674 --> 01:30:30,008
Merci.
843
01:30:30,092 --> 01:30:31,260
De rien.
844
01:30:35,097 --> 01:30:37,683
Personne ne sait qui a volé le poulet ?
845
01:30:38,684 --> 01:30:43,689
Un homme se promène avec un poulet
et personne ne le remarque.
846
01:30:43,772 --> 01:30:45,691
Sauvez votre vie.
847
01:30:46,525 --> 01:30:48,485
Dites qui a volé le poulet.
848
01:31:04,376 --> 01:31:06,295
Personne ne sait ?
849
01:31:18,223 --> 01:31:20,100
C'était toi.
850
01:31:20,184 --> 01:31:22,519
- Tu as commis ce crime ?
- Non.
851
01:31:22,603 --> 01:31:24,396
Mais tu sais qui l'a fait.
852
01:31:24,480 --> 01:31:26,398
- Oui.
- Qui ?
853
01:31:27,608 --> 01:31:28,567
Lui !
854
01:31:33,739 --> 01:31:36,742
- Il est très doux.
- Oui. Faites-le venir.
855
01:31:40,245 --> 01:31:41,246
D'accord.
856
01:31:42,956 --> 01:31:43,999
Merci.
857
01:31:50,172 --> 01:31:51,757
Merci encore, Herr Direktor !
858
01:31:51,840 --> 01:31:52,883
Encore de rien.
859
01:31:53,050 --> 01:31:55,385
Honoré d'être
dans une si grande entreprise !
860
01:31:55,469 --> 01:31:56,678
Content de t'avoir !
861
01:31:56,762 --> 01:32:00,307
J'apprendrai tout
ce qu'il faut savoir sur l'émail.
862
01:32:00,390 --> 01:32:01,099
Formidable !
863
01:32:14,863 --> 01:32:17,324
Mlle Elsa Krause est ici.
864
01:32:17,407 --> 01:32:19,618
Elle voudrait parler
au Herr Direktor.
865
01:32:40,764 --> 01:32:41,848
Oui.
866
01:32:46,645 --> 01:32:48,564
Il ne veut pas vous voir.
867
01:33:19,303 --> 01:33:21,221
Asseyez-vous.
868
01:33:24,683 --> 01:33:25,726
Pernod ? Cognac ?
869
01:33:25,809 --> 01:33:27,769
Non, merci.
870
01:33:30,063 --> 01:33:32,024
Que puis-je faire pour vous ?
871
01:33:36,695 --> 01:33:39,281
On dit que personne ne meurt ici.
872
01:33:39,364 --> 01:33:41,450
On dit que votre usine est un havre.
873
01:33:44,286 --> 01:33:46,204
On dit que vous êtes bon.
874
01:33:49,333 --> 01:33:50,751
Qui dit ça ?
875
01:33:51,877 --> 01:33:53,503
Tout le monde.
876
01:34:00,469 --> 01:34:02,971
Je m'appelle Regina Perlman
et non Elsa Krause.
877
01:34:03,055 --> 01:34:06,516
Je vis à Cracovie sous un faux nom
depuis le massacre du ghetto.
878
01:34:06,600 --> 01:34:09,853
Mes parents sont à Plaszow.
Ils s'appellent...
879
01:34:10,020 --> 01:34:12,939
Chana et Jakob Perlman.
880
01:34:13,023 --> 01:34:14,316
Ils sont âgés.
881
01:34:14,399 --> 01:34:16,526
Ils tuent les gens âgés à Plaszow.
882
01:34:16,610 --> 01:34:18,070
Ils les enterrent en forêt.
883
01:34:18,153 --> 01:34:19,446
Écoutez...
884
01:34:21,448 --> 01:34:23,408
je n'ai pas d'argent.
885
01:34:25,118 --> 01:34:27,245
J'ai emprunté ces vêtements.
886
01:34:29,706 --> 01:34:31,667
Je vous en prie.
887
01:34:31,750 --> 01:34:34,711
Je vous en supplie.
Faites-les venir ici.
888
01:34:35,545 --> 01:34:38,090
Je ne fais pas ça.
889
01:34:38,173 --> 01:34:40,509
On vous a mal renseignée.
890
01:34:40,592 --> 01:34:43,845
Je demande une chose :
si un ouvrier est qualifié.
891
01:34:43,929 --> 01:34:45,389
C'est ce qui m'importe.
892
01:34:45,555 --> 01:34:47,808
Mon père est importateur,
pas ouvrier en métaux.
893
01:34:47,891 --> 01:34:49,226
Cette activité est illégale.
894
01:34:50,268 --> 01:34:52,938
- Il a payé mes faux papiers très cher.
- Vous ne me piégerez pas.
895
01:34:53,021 --> 01:34:56,608
- Il est ruiné.
- Pleurez et je vous fais arrêter.
896
01:35:06,326 --> 01:35:09,079
Les gens meurent,
c'est une réalité de la vie.
897
01:35:09,162 --> 01:35:12,874
Il veut tuer tout le monde ?
Que voulez-vous que j'y fasse ?
898
01:35:12,958 --> 01:35:15,711
Que j'engage tout le monde ?
C'est ce que vous pensez ?
899
01:35:15,794 --> 01:35:18,714
Envoyez-les à Schindler.
Envoyez-les tous.
900
01:35:18,797 --> 01:35:22,676
Sa fabrique est un havre.
Ce n'est pas une usine.
901
01:35:22,759 --> 01:35:24,761
Pas une entreprise commerciale.
902
01:35:24,845 --> 01:35:29,641
C'est un havre pour les rabbins, les
orphelins, les gens sans qualification.
903
01:35:33,478 --> 01:35:35,939
Vous croyez que je ne sais pas
ce que vous faites ?
904
01:35:36,022 --> 01:35:39,401
Vous êtes toujours si calme.
Je sais.
905
01:35:39,484 --> 01:35:42,571
- Vous perdez de l'argent ?
- Ce n'est pas le problème.
906
01:35:42,654 --> 01:35:44,197
- Où est le problème ?
- C'est dangereux.
907
01:35:44,281 --> 01:35:46,074
Dangereux pour moi !
908
01:35:50,412 --> 01:35:53,957
Il faut comprendre.
Goeth subit d'énormes pressions.
909
01:35:54,040 --> 01:35:56,334
Réfléchissez
dans quelle situation il est.
910
01:35:58,003 --> 01:36:00,338
Il a tout cet endroit à gérer.
911
01:36:00,422 --> 01:36:03,049
Il est responsable de tout et de tous.
912
01:36:03,133 --> 01:36:05,385
Il doit s'occuper de tant de choses.
913
01:36:06,887 --> 01:36:10,640
Et il y a la guerre,
qui révèle le pire côté de l'homme.
914
01:36:10,724 --> 01:36:14,519
Jamais le bon. Toujours le mauvais.
915
01:36:16,313 --> 01:36:21,151
Dans des circonstances normales,
il serait très bien.
916
01:36:21,234 --> 01:36:24,362
Il se servirait des bons aspects
de sa personnalité.
917
01:36:25,614 --> 01:36:27,949
C'est un merveilleux escroc.
918
01:36:28,033 --> 01:36:29,785
Il aime la bonne chère, le bon vin...
919
01:36:29,868 --> 01:36:32,704
les femmes... faire de l'argent...
920
01:36:32,829 --> 01:36:34,664
Tuer.
921
01:36:35,373 --> 01:36:37,334
Il ne peut pas aimer ça.
922
01:36:38,210 --> 01:36:40,170
Bejeski m'a raconté que l'autre jour...
923
01:36:40,253 --> 01:36:43,924
un homme s'est échappé de son travail
hors de l'enceinte.
924
01:36:44,090 --> 01:36:46,510
Goeth a fait aligner tous les hommes...
925
01:36:46,593 --> 01:36:48,011
de son baraquement.
926
01:36:48,178 --> 01:36:50,305
Il a abattu l'homme
à la gauche de Bejeski...
927
01:36:50,388 --> 01:36:51,973
et celui à sa droite
puis est entré...
928
01:36:52,057 --> 01:36:54,976
dans les rangs en abattant
un homme sur deux.
929
01:37:01,066 --> 01:37:02,526
25 morts.
930
01:37:07,697 --> 01:37:09,032
Que voulez-vous que j'y fasse ?
931
01:37:09,115 --> 01:37:10,450
Rien. Rien.
932
01:37:11,493 --> 01:37:13,411
Nous parlons. C'est tout.
933
01:37:32,222 --> 01:37:33,807
Le mari et la femme.
934
01:37:50,824 --> 01:37:52,951
Demandez à Goldberg
de les faire venir.
935
01:38:49,466 --> 01:38:52,844
Ce sera mieux
que ces guenilles, Lisiek.
936
01:38:54,012 --> 01:38:56,765
J'aidais Lisiek à trouver de quoi
nettoyer les dépôts...
937
01:38:56,848 --> 01:39:00,226
sur la baignoire
du Herr Kommandant.
938
01:39:01,311 --> 01:39:03,229
Excusez-moi, Herr Direktor.
939
01:39:07,442 --> 01:39:12,030
Vous n'avez pas de compte à me rendre.
Vous savez qui je suis ?
940
01:39:21,623 --> 01:39:23,541
Je suis Schindler.
941
01:39:25,043 --> 01:39:27,712
J'ai entendu parler de vous et...
942
01:39:28,880 --> 01:39:30,966
vous êtes venu ici.
943
01:39:33,927 --> 01:39:36,388
Tenez. Mettez ça à l'abri.
944
01:39:36,471 --> 01:39:38,640
Allez, prenez.
945
01:39:38,723 --> 01:39:39,975
J'ai ce qu'il faut ici.
946
01:39:40,058 --> 01:39:43,144
Si vous ne le mangez pas,
vous l'échangerez.
947
01:39:43,228 --> 01:39:44,813
Ou donnez-le à Lisiek.
948
01:39:47,524 --> 01:39:49,442
Il faut reprendre des forces.
949
01:39:54,531 --> 01:39:56,574
Mon premier jour ici...
950
01:39:57,909 --> 01:40:01,997
il m'a frappée parce que j'ai jeté
les os qui restaient du dîner.
951
01:40:05,500 --> 01:40:09,421
Il est descendu
au sous-sol à minuit...
952
01:40:10,255 --> 01:40:12,549
et m'a demandé où ils étaient.
953
01:40:15,427 --> 01:40:19,597
Pour ses chiens... vous comprenez.
954
01:40:22,267 --> 01:40:26,521
Je lui ai dit...
je ne sais pas comment j'ai fait...
955
01:40:26,604 --> 01:40:29,566
je ne pourrais plus le lui dire...
je lui ai dit...
956
01:40:30,150 --> 01:40:33,570
"Pourquoi vous me frappez ?"
957
01:40:35,947 --> 01:40:39,617
Il a dit : "La raison
pour laquelle je te frappe...
958
01:40:39,701 --> 01:40:43,288
"c'est parce que tu as demandé
pourquoi je te frappais."
959
01:40:45,290 --> 01:40:48,209
Je sais ce que vous avez enduré.
960
01:40:50,712 --> 01:40:52,630
Ça n'a pas d'importance.
961
01:40:54,841 --> 01:40:57,135
J'ai accepté.
962
01:40:57,969 --> 01:40:59,721
Accepté ?
963
01:41:01,931 --> 01:41:03,850
Un jour, il me tuera.
964
01:41:03,933 --> 01:41:06,686
Non, non.
Il ne vous tuera pas.
965
01:41:06,770 --> 01:41:09,481
Je sais.
Je vois des choses.
966
01:41:10,648 --> 01:41:15,320
On était sur le toit mardi,
Lisiek et moi, et on a vu...
967
01:41:15,403 --> 01:41:18,364
Herr Kommandant sortir
par la porte principale...
968
01:41:18,448 --> 01:41:23,244
et au bas des marches dans le patio,
en dessous de nous...
969
01:41:23,328 --> 01:41:27,957
arrivé à la dernière marche,
il a sorti son revolver et...
970
01:41:28,041 --> 01:41:30,502
a tiré à bout portant
sur une passante...
971
01:41:32,337 --> 01:41:35,590
portant un ballot de linge...
dans la gorge...
972
01:41:35,673 --> 01:41:39,844
juste une femme qui passait,
comme ça.
973
01:41:39,928 --> 01:41:41,763
Elle n'était ni plus grosse
ni plus maigre...
974
01:41:41,846 --> 01:41:46,768
ni plus lente ni plus rapide
qu'une autre. Je ne comprenais pas...
975
01:41:46,851 --> 01:41:50,355
ce qu'elle avait fait.
976
01:41:54,526 --> 01:41:57,779
Plus on fréquente
le Herr Kommandant...
977
01:41:57,862 --> 01:42:01,116
plus on voit qu'il n'y a...
978
01:42:01,199 --> 01:42:03,451
aucune règle à suivre avec lui.
979
01:42:03,535 --> 01:42:08,414
On ne peut pas se dire : "Si je suis
ces règles, je n'ai rien à craindre."
980
01:42:11,751 --> 01:42:15,380
Il ne vous tuera pas
parce qu'il apprécie votre présence.
981
01:42:16,464 --> 01:42:20,510
Il l'apprécie tant qu'il
ne vous laisse pas porter l'étoile.
982
01:42:20,593 --> 01:42:24,889
Il veut que personne ne sache
qu'il apprécie une Juive.
983
01:42:28,560 --> 01:42:34,816
Il a tiré sur cette passante
parce qu'elle n'était rien pour lui.
984
01:42:36,067 --> 01:42:40,488
Un simple numéro qui ne l'offensait
ni ne lui plaisait.
985
01:42:44,534 --> 01:42:46,452
Mais vous, Helen.
986
01:42:51,416 --> 01:42:55,503
Ne craignez rien.
Ce n'est pas ce genre de baiser.
987
01:43:01,718 --> 01:43:03,303
Merci.
988
01:43:08,266 --> 01:43:09,851
Tenez.
989
01:43:16,107 --> 01:43:18,067
Bon. Le vin.
990
01:43:25,575 --> 01:43:28,161
Merveilleuse soirée.
Merci.
991
01:43:37,045 --> 01:43:40,048
Pourquoi vous buvez
cette huile de vidange ?
992
01:43:40,131 --> 01:43:42,091
Je vous fournis du bon
tout le temps.
993
01:43:43,468 --> 01:43:47,263
Votre foie va exploser,
comme une grenade.
994
01:43:47,347 --> 01:43:49,307
Plus je vous regarde...
995
01:43:50,350 --> 01:43:52,143
je vous observe...
996
01:43:54,145 --> 01:43:56,231
vous n'êtes jamais soûl !
997
01:44:00,443 --> 01:44:02,362
Un vrai contrôle de soi.
998
01:44:03,529 --> 01:44:05,490
Le contrôle est le pouvoir.
999
01:44:06,783 --> 01:44:08,701
C'est le pouvoir.
1000
01:44:12,872 --> 01:44:15,667
C'est pour ça
qu'on nous craint ?
1001
01:44:18,169 --> 01:44:22,006
On a le pouvoir de tuer.
C'est pour ça qu'on nous craint.
1002
01:44:22,090 --> 01:44:25,760
Parce que nous avons le pouvoir
de tuer arbitrairement.
1003
01:44:25,843 --> 01:44:27,887
Un homme commet un crime.
Il n'aurait pas dû.
1004
01:44:27,971 --> 01:44:30,765
On le fait tuer
et on se sent bien après.
1005
01:44:30,848 --> 01:44:33,935
On le tue nous-mêmes
et on se sent encore mieux.
1006
01:44:35,937 --> 01:44:39,065
Pourtant,
ce n'est pas le pouvoir.
1007
01:44:39,148 --> 01:44:42,735
C'est la justice.
C'est différent du pouvoir.
1008
01:44:46,197 --> 01:44:50,660
Le pouvoir... c'est quand
on a toutes les raisons de tuer...
1009
01:44:51,369 --> 01:44:52,829
et qu'on ne le fait pas.
1010
01:44:54,205 --> 01:44:56,124
Vous croyez
que c'est le pouvoir ?
1011
01:44:58,793 --> 01:45:00,962
Celui des empereurs.
1012
01:45:01,045 --> 01:45:03,673
Un homme qui a commis un vol
est amené devant l'empereur.
1013
01:45:03,756 --> 01:45:07,969
Il se jette à ses pieds
pour implorer sa pitié.
1014
01:45:08,052 --> 01:45:10,680
Il est sûr qu'il va mourir.
1015
01:45:13,516 --> 01:45:16,936
Et l'empereur lui pardonne.
1016
01:45:18,271 --> 01:45:20,982
Ce vaurien.
Il le laisse partir.
1017
01:45:25,111 --> 01:45:27,238
Je crois que vous êtes soûl.
1018
01:45:28,990 --> 01:45:31,075
C'est le pouvoir, Amon.
1019
01:45:32,076 --> 01:45:35,204
Ça... c'est le pouvoir.
1020
01:45:43,087 --> 01:45:45,923
Amon... le Bon.
1021
01:45:48,760 --> 01:45:50,720
Je vous pardonne.
1022
01:45:58,895 --> 01:46:00,313
Qu'est-ce qu'ils veulent ?
1023
01:46:00,396 --> 01:46:03,608
Je ne sais pas.
Mais ils vérifient nos livres.
1024
01:46:03,775 --> 01:46:06,152
En tant que comptable...
1025
01:46:06,235 --> 01:46:10,031
dites-moi si je dois m'alarmer
de ces contrôles...
1026
01:46:10,114 --> 01:46:11,491
ou avez-vous fait votre travail ?
1027
01:46:11,574 --> 01:46:14,619
Vous n'avez pas à vous alarmer.
1028
01:46:19,290 --> 01:46:20,083
Excusez-moi.
1029
01:46:20,166 --> 01:46:22,543
Tu sais combien
coûte cette selle ?
1030
01:46:22,627 --> 01:46:24,754
Tu sais combien elle coûte ?
1031
01:46:29,967 --> 01:46:31,719
Bon.
1032
01:46:33,596 --> 01:46:35,348
Ça va.
1033
01:46:38,976 --> 01:46:41,104
Stern, pourquoi
vous me suivez partout ?
1034
01:47:29,360 --> 01:47:30,820
Elle fumait à son travail !
1035
01:47:34,782 --> 01:47:36,534
Dites-lui
de ne pas recommencer.
1036
01:47:53,217 --> 01:47:55,136
Je dois vous signaler...
1037
01:47:56,804 --> 01:48:00,308
que je n'ai pas pu enlever
les dépôts dans votre baignoire.
1038
01:48:04,395 --> 01:48:05,980
Qu'est-ce que tu utilises, Lisiek ?
1039
01:48:06,063 --> 01:48:07,690
Du savon, Kommandant.
1040
01:48:10,485 --> 01:48:12,403
Du savon ? Pas de lessive ?
1041
01:48:22,205 --> 01:48:24,957
Allez, va-t'en.
Je te pardonne.
1042
01:48:48,105 --> 01:48:50,024
Je te pardonne.
1043
01:50:42,219 --> 01:50:45,806
Bien que n'étant pas rabbin,
étant donné les circonstances...
1044
01:50:45,890 --> 01:50:48,684
je prie le Tout-Puissant
de me pardonner...
1045
01:50:48,768 --> 01:50:51,395
si je dis la prière
de la bénédiction.
1046
01:51:43,989 --> 01:51:45,616
Alors...
1047
01:51:47,451 --> 01:51:48,703
c'est ici que tu viens...
1048
01:51:48,786 --> 01:51:50,454
te cacher de moi.
1049
01:51:51,372 --> 01:51:53,290
Je suis venu te dire...
1050
01:51:54,917 --> 01:51:58,254
que tu es une merveilleuse
cuisinière...
1051
01:51:58,337 --> 01:52:00,965
et une domestique très stylée.
1052
01:52:01,674 --> 01:52:03,634
Je le pense.
1053
01:52:03,718 --> 01:52:07,138
Si tu as besoin de références
après la guerre, je serai...
1054
01:52:08,889 --> 01:52:10,891
heureux de t'en donner.
1055
01:52:12,059 --> 01:52:14,019
Tu dois te sentir seule ici...
1056
01:52:14,103 --> 01:52:17,857
en entendant tout le monde
s'amuser là-haut.
1057
01:52:25,114 --> 01:52:27,032
N'est-ce pas ?
1058
01:52:29,285 --> 01:52:31,120
Tu peux répondre.
1059
01:52:33,539 --> 01:52:37,126
Mais que faut-il répondre ?
Voilà ce que tu te dis !
1060
01:52:38,002 --> 01:52:39,920
Que veut-il entendre ?
1061
01:52:46,218 --> 01:52:50,181
La vérité, Helen,
est toujours la bonne réponse.
1062
01:52:53,309 --> 01:52:55,603
Oui... tu as raison.
1063
01:52:55,686 --> 01:52:57,813
Parfois nous sommes seuls
tous les deux.
1064
01:52:59,356 --> 01:53:01,317
Oui, je...
1065
01:53:03,402 --> 01:53:05,362
Je veux dire...
1066
01:53:12,620 --> 01:53:14,371
J'aimerais tant...
1067
01:53:16,248 --> 01:53:20,044
t'atteindre et te toucher
dans ta solitude.
1068
01:53:20,920 --> 01:53:24,048
Je me demande ce que ça donnerait...
je veux dire...
1069
01:53:25,299 --> 01:53:28,010
qu'y aurait-il de mal à cela ?
1070
01:53:28,093 --> 01:53:31,305
Je veux dire...
je sais que tu n'es pas une personne...
1071
01:53:31,388 --> 01:53:34,517
dans le sens strict du terme...
1072
01:53:36,477 --> 01:53:39,355
Enfin, peut-être
que t'as raison aussi pour ça.
1073
01:53:39,438 --> 01:53:44,693
Peut-être que ce qui ne va pas...
ce n'est pas nous.
1074
01:53:46,070 --> 01:53:48,197
C'est... enfin, tout ça.
1075
01:53:50,991 --> 01:53:53,744
Je veux dire,
quand on vous compare...
1076
01:53:54,954 --> 01:53:58,249
à de la vermine,
des rats et des poux...
1077
01:54:02,044 --> 01:54:03,963
je crois que...
1078
01:54:07,091 --> 01:54:09,343
non, là tu as un bon argument.
1079
01:54:10,177 --> 01:54:12,263
Un très bon argument.
1080
01:54:20,938 --> 01:54:23,524
Est-ce le visage d'un rat ?
1081
01:54:26,527 --> 01:54:29,446
Sont-ce les yeux d'un rat ?
1082
01:54:32,199 --> 01:54:35,411
Un Juif n'a-t-il pas des yeux ?
1083
01:54:50,342 --> 01:54:54,305
J'ai de la compassion pour toi.
1084
01:55:11,238 --> 01:55:13,157
Non, je ne crois pas.
1085
01:55:15,659 --> 01:55:18,078
Salope de Juive !
1086
01:55:19,914 --> 01:55:22,249
Tu as failli me convaincre !
1087
01:55:22,333 --> 01:55:24,168
N'est-ce pas ?
1088
01:56:06,377 --> 01:56:09,880
Au nom de tout le personnel...
1089
01:56:09,964 --> 01:56:12,341
je vous souhaite
un bon anniversaire.
1090
01:56:12,508 --> 01:56:14,301
Bon anniversaire.
1091
01:56:14,385 --> 01:56:16,136
Remerciez tout le personnel.
1092
01:56:16,220 --> 01:56:18,889
Merci pour ce joli gâteau.
1093
01:56:38,617 --> 01:56:39,868
Merci.
1094
01:56:39,952 --> 01:56:42,329
Remercie tout le monde de ma part.
1095
01:56:58,345 --> 01:57:02,975
Les trains sont arrivés et ils ont fait
descendre les gens avec des gourdins.
1096
01:57:03,058 --> 01:57:07,062
Ils les ont fait aligner
devant deux grands hangars.
1097
01:57:07,146 --> 01:57:11,108
L'un était marqué "vestiaire"
et l'autre "objets de valeur".
1098
01:57:11,191 --> 01:57:13,736
Ils les ont fait déshabiller.
1099
01:57:13,819 --> 01:57:18,282
Un petit Juif leur a donné des bouts
de ficelle pour leurs chaussures.
1100
01:57:19,033 --> 01:57:21,160
Ils leur ont rasé les cheveux.
1101
01:57:21,243 --> 01:57:25,330
Ils en avaient besoin
pour les équipages de sous-marins.
1102
01:57:26,623 --> 01:57:30,461
Ensuite, ils les ont conduits
à travers un long couloir...
1103
01:57:30,544 --> 01:57:34,590
dans des bunkers avec
des étoiles de David sur les portes...
1104
01:57:34,673 --> 01:57:38,719
et des écriteaux disant
"bains et inhalation".
1105
01:57:38,802 --> 01:57:40,804
Les SS leur ont donné du savon.
1106
01:57:40,888 --> 01:57:44,516
Ils leur ont dit de respirer
profondément pour la désinfection.
1107
01:57:47,019 --> 01:57:49,146
Et ils les ont gazés.
1108
01:57:50,355 --> 01:57:53,525
Pourquoi le savon ?
1109
01:57:53,609 --> 01:57:55,611
Pour qu'ils acceptent d'entrer,
j'imagine.
1110
01:57:55,778 --> 01:57:59,323
Arrête. Tu fais peur au monde
avec tes histoires.
1111
01:57:59,490 --> 01:58:02,284
Tu sais, c'est ridicule.
1112
01:58:02,367 --> 01:58:03,994
Je ne peux pas y croire.
1113
01:58:04,161 --> 01:58:06,580
Je ne dis pas que j'y crois.
Je dis ce qu'on m'a raconté.
1114
01:58:06,663 --> 01:58:07,748
Qui ça ?
1115
01:58:07,831 --> 01:58:10,084
Quelqu'un qui le tient
de quelqu'un qui y était.
1116
01:58:10,209 --> 01:58:15,089
S'ils y avaient été,
eux aussi auraient été gazés.
1117
01:58:15,172 --> 01:58:16,423
Oui.
1118
01:58:16,507 --> 01:58:18,592
Ça n'a pas de sens.
1119
01:58:18,675 --> 01:58:20,803
Nous sommes leur main-d'œuvre.
1120
01:58:20,886 --> 01:58:24,348
Pourquoi tueraient-ils
leur main-d'œuvre ?
1121
01:58:24,431 --> 01:58:27,267
S'être donné tout ce mal
pour rassembler...
1122
01:58:27,351 --> 01:58:28,936
cette force de travail, juste pour...
1123
01:58:29,853 --> 01:58:31,814
Ça ne peut pas être vrai.
1124
01:58:33,190 --> 01:58:36,276
Nous sommes très importants
pour eux.
1125
01:58:36,360 --> 01:58:40,155
Nous le sommes maintenant.
Bonne nuit.
1126
01:58:40,239 --> 01:58:42,366
Bonne nuit.
Faites de beaux rêves.
1127
01:58:51,542 --> 01:58:54,044
Attention ! Attention !
1128
01:58:54,128 --> 01:58:59,049
Toute personne valide
doit se rendre à l'Appellplatz.
1129
01:59:02,344 --> 01:59:04,555
On doit aller à l'Appellplatz.
1130
01:59:04,638 --> 01:59:08,976
Ceux qui font les listes sont là.
Il va y avoir une sélection.
1131
01:59:09,059 --> 01:59:13,939
Attention ! Attention !
Toute personne valide...
1132
01:59:14,022 --> 01:59:16,525
doit se rendre à l'Appellplatz.
1133
01:59:46,263 --> 01:59:48,682
Vous pourriez perdre
un peu de poids.
1134
01:59:50,350 --> 01:59:52,811
Et réduire
votre consommation de cognac.
1135
01:59:52,895 --> 01:59:55,814
Bonjour.
Qu'est-ce qui se passe ?
1136
01:59:55,898 --> 01:59:58,984
La visite médicale semestrielle.
1137
02:00:00,777 --> 02:00:02,279
Là.
1138
02:00:03,530 --> 02:00:05,365
Oh, j'ai encore
un convoi qui arrive.
1139
02:00:05,449 --> 02:00:07,701
Ils sont quoi, cette fois-ci ?
1140
02:00:07,784 --> 02:00:09,703
Hongrois.
1141
02:00:09,786 --> 02:00:13,457
On doit séparer les malades des
bien portants pour faire de la place.
1142
02:00:49,952 --> 02:00:51,703
Laisse-moi t'aider.
1143
02:00:52,829 --> 02:00:54,873
Il faut qu'on sorte d'ici.
1144
02:01:09,972 --> 02:01:12,391
Je vais t'aider. Ne bouge pas.
1145
02:01:12,474 --> 02:01:14,726
Aie l'air vivant, Rebecca !
1146
02:01:37,082 --> 02:01:39,376
C'est mon mécanicien.
1147
02:01:39,459 --> 02:01:41,878
Qui a eu la brillante idée
de se débarrasser de lui ?
1148
02:02:46,109 --> 02:02:49,529
Non, non, non. Lâchez-la.
Elle peut travailler.
1149
02:02:49,613 --> 02:02:52,783
Regardez. Séparez les malades
des bien portants.
1150
02:02:52,866 --> 02:02:55,535
Qui peut et ne peut pas travailler.
Elle, elle peut.
1151
02:02:55,619 --> 02:02:57,579
Vous pouvez travailler
Venez.
1152
02:04:24,791 --> 02:04:27,461
Ceux qui ne sont pas sélectionnés
pour le transport...
1153
02:04:28,670 --> 02:04:30,297
rhabillez-vous.
1154
02:04:30,380 --> 02:04:32,424
Les hommes,
retournez aux baraquements !
1155
02:04:32,507 --> 02:04:34,593
Retournez aux baraquements !
1156
02:04:46,897 --> 02:04:48,857
Oh, mon Dieu !
1157
02:05:39,157 --> 02:05:40,408
Je ne l'ai pas vu.
1158
02:05:40,492 --> 02:05:43,537
Ils se cachent. Crois-moi,
ils se cachent. Je connais Danka.
1159
02:05:43,620 --> 02:05:45,288
Elle les a cachés.
Elle a emmené...
1160
02:05:45,372 --> 02:05:48,959
Olek et Janek et a trouvé
une bonne cachette.
1161
02:06:08,812 --> 02:06:10,564
Trouve un autre endroit.
1162
02:06:10,647 --> 02:06:14,276
Il n'y a pas de place pour toi ici.
Va-t'en ! Vite !
1163
02:06:37,841 --> 02:06:40,760
Fiche le camp, c'est notre planque !
Fiche le camp !
1164
02:07:05,869 --> 02:07:08,622
Alors ?
1165
02:07:08,705 --> 02:07:10,999
J'ai essayé de vous joindre.
Tiens, Hujar, pousse-toi.
1166
02:07:11,082 --> 02:07:13,418
Quel pique-nique, hein ?
1167
02:07:13,501 --> 02:07:16,963
Je suis en retard. Ça prend
plus de temps que je ne croyais.
1168
02:07:17,047 --> 02:07:18,465
Un verre ?
1169
02:07:18,548 --> 02:07:20,467
Quelque chose de frais. Bowle.
1170
02:07:25,055 --> 02:07:26,973
Encore une belle journée.
1171
02:08:07,305 --> 02:08:10,934
Vous devriez sortir vos lances
à incendie et arroser ces wagons.
1172
02:08:15,689 --> 02:08:17,607
Faites-moi ce plaisir.
1173
02:08:21,528 --> 02:08:22,946
Apportez les lances à incendie.
1174
02:08:23,446 --> 02:08:24,698
Où est le feu ?
1175
02:08:29,119 --> 02:08:30,495
Sur les fenêtres.
1176
02:08:30,578 --> 02:08:33,289
C'est ça. Et sur le toit.
1177
02:08:33,373 --> 02:08:34,541
Très bien.
1178
02:08:34,624 --> 02:08:36,251
Sur les fenêtres.
1179
02:08:49,973 --> 02:08:53,143
Voilà ! Voilà ! Là.
Encore ! Encore !
1180
02:08:53,226 --> 02:08:56,730
Ça c'est cruel, Oskar !
Vous leur donnez de l'espoir.
1181
02:08:56,813 --> 02:08:58,898
Vous ne devriez pas.
1182
02:08:58,982 --> 02:09:00,734
C'est cruel !
1183
02:09:00,817 --> 02:09:04,237
Allez, essayez d'atteindre le bout.
Attention.
1184
02:09:11,161 --> 02:09:13,413
J'ai 200 mètres
de tuyaux à Emalia.
1185
02:09:13,496 --> 02:09:15,415
J'en ai 20 mètres
dans mon jardin.
1186
02:09:15,498 --> 02:09:17,584
On pourra atteindre
les wagons du bout.
1187
02:09:17,667 --> 02:09:20,336
Qu'est-ce qu'il y a ?
1188
02:09:25,467 --> 02:09:27,135
Oui. Bien sûr.
1189
02:09:46,321 --> 02:09:48,114
N'oubliez pas le toit.
1190
02:09:48,198 --> 02:09:50,074
Le toit, de l'autre côté !
1191
02:09:59,626 --> 02:10:01,044
Chaque fois que le train s'arrête...
1192
02:10:01,127 --> 02:10:02,712
ouvrez les portes, donnez de l'eau.
1193
02:10:04,005 --> 02:10:05,924
Ce wagon ! Ce wagon !
1194
02:10:30,615 --> 02:10:33,868
Je ne dis pas que vous le regretterez.
Mais vous pourriez.
1195
02:10:33,952 --> 02:10:35,662
Vous devriez le savoir.
1196
02:10:35,745 --> 02:10:38,665
Nous allons risquer
ce genre de regret.
1197
02:10:38,748 --> 02:10:42,710
Bon. C'est une belle journée.
Je viens faire un tour avec vous.
1198
02:11:18,454 --> 02:11:19,956
Et toi ? Pourquoi ?
1199
02:11:20,123 --> 02:11:24,210
J'ai violé la loi
sur les races.
1200
02:11:24,294 --> 02:11:27,589
Bien que je doute
qu'un paragraphe me concerne.
1201
02:11:28,548 --> 02:11:30,800
J'ai embrassé une Juive.
1202
02:11:36,055 --> 02:11:37,974
Et ta bite est tombée ?
1203
02:11:57,035 --> 02:11:59,162
Il aime les femmes.
1204
02:12:01,497 --> 02:12:04,459
Il aime les jolies femmes.
1205
02:12:06,002 --> 02:12:09,797
Il ne réfléchit plus
dès qu'il en voit une.
1206
02:12:13,301 --> 02:12:15,136
Il a tant de femmes.
1207
02:12:15,219 --> 02:12:17,221
Et elles l'aiment !
1208
02:12:18,139 --> 02:12:21,184
Elles l'aiment.
Je veux dire, il est marié... mais...
1209
02:12:22,769 --> 02:12:24,729
Bon, enfin, ce n'est pas...
1210
02:12:24,812 --> 02:12:26,481
Elle était Juive,
il n'aurait pas dû.
1211
02:12:26,564 --> 02:12:30,234
Mais vous n'avez pas vu
cette fille.
1212
02:12:30,318 --> 02:12:33,237
Je l'ai vue. Elle était...
1213
02:12:33,988 --> 02:12:36,115
elle était très jolie.
1214
02:12:40,286 --> 02:12:42,705
Ils vous jettent un sort,
les Juifs !
1215
02:12:42,789 --> 02:12:44,832
Quand on travaille à leur contact,
on le voit.
1216
02:12:44,916 --> 02:12:46,876
Ils ont ce pouvoir.
C'est comme un virus.
1217
02:12:46,960 --> 02:12:50,213
Mes hommes l'attrapent. Faut avoir
pitié d'eux, pas les punir.
1218
02:12:50,296 --> 02:12:52,924
On devrait les soigner.
C'est aussi réel que le typhus.
1219
02:12:53,007 --> 02:12:55,843
Je vois ça tout le temps.
C'est une question d'argent ?
1220
02:12:58,346 --> 02:13:00,348
Vous m'offrez un pot-de-vin ?
1221
02:13:02,225 --> 02:13:04,143
Un pot-de-vin ? Non.
1222
02:13:04,227 --> 02:13:07,105
Je vous en prie.
C'est une gratification.
1223
02:13:13,653 --> 02:13:15,571
Bonjour, Amon.
1224
02:13:19,492 --> 02:13:20,535
Asseyez-vous.
1225
02:13:23,162 --> 02:13:24,247
On vous donne des Juives...
1226
02:13:24,372 --> 02:13:27,000
à 5 marks par jour. C'est nous...
1227
02:13:27,125 --> 02:13:29,168
que vous devriez embrasser.
Pas elles.
1228
02:13:29,252 --> 02:13:33,339
Dieu vous épargne
du goût des Juives.
1229
02:13:33,423 --> 02:13:36,467
Il n'y a pas d'avenir là-dedans.
Elles n'ont pas d'avenir.
1230
02:13:37,677 --> 02:13:40,596
Ce n'est plus un discours
de bouffeurs de Juif !
1231
02:13:41,764 --> 02:13:43,599
C'est la politique.
1232
02:14:18,760 --> 02:14:22,430
CHUJOWA GORKA,
AVRIL 1944
1233
02:14:23,389 --> 02:14:27,477
Le Département D ordonne à Goeth
d'exhumer et d'incinérer les corps de plus
1234
02:14:27,560 --> 02:14:31,731
de 10 000 Juifs tués à Plaszow et lors
du massacre du ghetto de Cracovie.
1235
02:15:34,210 --> 02:15:36,087
Vous pouvez le croire ?
1236
02:15:36,170 --> 02:15:39,465
Avec tout ce que j'ai à faire,
on m'impose ça en plus !
1237
02:15:39,549 --> 02:15:42,927
Je dois retrouver la moindre guenille
enterrée ici et la brûler.
1238
02:15:45,138 --> 02:15:48,224
La fête est finie. On ferme
et on les envoie tous à Auschwitz.
1239
02:15:48,307 --> 02:15:49,517
- Quand ?
- Je ne sais pas.
1240
02:15:49,600 --> 02:15:51,936
Dès que j'aurai organisé
les transports.
1241
02:15:52,019 --> 02:15:54,856
30 ou 40 jours.
Une partie de plaisir.
1242
02:16:15,585 --> 02:16:17,170
J'ai parlé à Goeth.
1243
02:16:17,253 --> 02:16:21,215
Je connais la destination.
Ce sont les ordres d'évacuation.
1244
02:16:21,299 --> 02:16:24,218
J'aide à organiser les convois
et me mets dans le dernier train.
1245
02:16:24,302 --> 02:16:26,262
Ce n'est pas
ce que j'allais dire.
1246
02:16:27,430 --> 02:16:31,309
Goeth m'a promis
de dire un mot pour vous.
1247
02:16:31,392 --> 02:16:34,729
Il ne vous arrivera rien.
Vous aurez un traitement spécial.
1248
02:16:34,812 --> 02:16:37,190
Les directives de Berlin
font état...
1249
02:16:37,273 --> 02:16:40,860
d'un "traitement spécial".
Vous ne parlez pas de celui-là ?
1250
02:16:40,943 --> 02:16:42,862
Un traitement préférentiel.
1251
02:16:42,945 --> 02:16:45,072
Doit-on inventer
un nouveau langage ?
1252
02:16:45,156 --> 02:16:47,116
Je le crois.
1253
02:16:50,494 --> 02:16:52,455
Et vous, vous restez ?
1254
02:16:56,292 --> 02:16:58,169
À Cracovie ? Pourquoi ?
1255
02:16:58,252 --> 02:17:00,338
Pour faire marcher votre affaire.
1256
02:17:02,465 --> 02:17:04,675
Avec de nouveaux employés.
Polonais sans doute.
1257
02:17:04,759 --> 02:17:06,719
Ils coûtent un peu plus, mais...
1258
02:17:09,931 --> 02:17:11,849
Qu'allez-vous faire ?
1259
02:17:15,645 --> 02:17:17,980
C'est vous qui faisiez marcher
mon affaire.
1260
02:17:21,525 --> 02:17:23,486
Non. Je rentre chez moi.
1261
02:17:23,569 --> 02:17:27,531
J'ai atteint mon but. J'ai plus d'argent
que je ne pourrai jamais dépenser.
1262
02:17:39,835 --> 02:17:41,754
Un jour...
1263
02:17:42,505 --> 02:17:45,174
tout ça va se terminer.
1264
02:17:49,136 --> 02:17:52,056
J'allais vous dire,
nous boirons un verre ce jour-là.
1265
02:17:55,977 --> 02:17:58,604
Je préfère le boire maintenant.
1266
02:19:34,992 --> 02:19:37,620
Je ne comprends pas.
1267
02:19:37,703 --> 02:19:38,954
Vous voulez ces gens-là ?
1268
02:19:39,038 --> 02:19:41,540
Ces gens-là. Mes gens.
Je veux mes gens.
1269
02:19:41,624 --> 02:19:43,459
Qui êtes-vous ? Moïse ?
1270
02:19:43,542 --> 02:19:46,212
Voyons ! Où est l'argent dans ça ?
Où est la combine ?
1271
02:19:46,295 --> 02:19:47,463
C'est une bonne affaire.
1272
02:19:47,546 --> 02:19:49,548
Une bonne affaire
à "votre avis" !
1273
02:19:49,632 --> 02:19:51,842
Écoutez...
il va falloir les transporter...
1274
02:19:51,926 --> 02:19:54,220
et le matériel...
tout en Tchécoslovaquie.
1275
02:19:54,303 --> 02:19:58,015
Payer pour tout ça et bâtir
un autre camp ! Ça n'a pas de sens.
1276
02:19:58,099 --> 02:20:00,976
- Vous me cachez quelque chose.
- C'est bon pour moi.
1277
02:20:01,060 --> 02:20:02,603
Je connais ces gens.
Je n'ai pas besoin de les former.
1278
02:20:02,686 --> 02:20:05,606
C'est bon pour vous.
Je vous dédommage.
1279
02:20:05,689 --> 02:20:08,692
- C'est bon pour l'armée.
- Bien sûr.
1280
02:20:08,776 --> 02:20:11,070
Vous savez
ce que je vais fabriquer ?
1281
02:20:11,153 --> 02:20:13,239
- Des obus d'artillerie.
- Comme tout le monde.
1282
02:20:13,322 --> 02:20:14,990
Pour des chars d'assaut.
Ils en ont besoin.
1283
02:20:15,074 --> 02:20:18,077
- Tout le monde est content.
- Sauf moi.
1284
02:20:18,160 --> 02:20:20,287
Je sens que vous me faites
une embrouille.
1285
02:20:21,414 --> 02:20:24,417
Si je gagne 100,
vous devez gagner 300.
1286
02:20:24,500 --> 02:20:27,336
Si vous en avouez 300,
c'est 400 en réalité.
1287
02:20:27,420 --> 02:20:28,838
- Mais comment ?
- Je vous l'ai dit.
1288
02:20:28,921 --> 02:20:31,048
Vous n'avez rien dit.
1289
02:20:33,801 --> 02:20:36,011
Ne me dites rien.
1290
02:20:36,095 --> 02:20:38,764
Je marche avec vous.
1291
02:20:38,848 --> 02:20:41,434
Ça m'énerve
de ne pas comprendre.
1292
02:20:41,517 --> 02:20:45,229
Il suffit de me dire
ce que ça vaut pour vous.
1293
02:20:45,312 --> 02:20:46,730
Ce que vaut une personne.
1294
02:20:46,814 --> 02:20:51,026
Non, non.
Ce qu'elle vaut pour vous !
1295
02:21:13,966 --> 02:21:16,343
Les investisseurs.
1296
02:21:16,427 --> 02:21:18,637
Je les veux tous.
1297
02:21:24,018 --> 02:21:27,438
Un moment. Excusez-moi.
1298
02:21:27,521 --> 02:21:29,106
Allons, Stern !
1299
02:21:32,651 --> 02:21:35,571
Les enfants.
Tous les enfants.
1300
02:21:42,620 --> 02:21:44,288
Combien ?
1301
02:21:44,371 --> 02:21:46,790
400... 450.
1302
02:21:49,376 --> 02:21:51,086
Encore. Encore.
1303
02:22:33,879 --> 02:22:35,464
Combien ?
1304
02:22:37,675 --> 02:22:39,301
600.
1305
02:22:39,969 --> 02:22:41,136
Encore.
1306
02:22:42,638 --> 02:22:45,891
Vous pouvez faire comme moi.
Peut-être même y gagner de l'argent.
1307
02:22:45,975 --> 02:22:47,434
Je ne sais pas.
1308
02:22:47,518 --> 02:22:49,270
Je sais
que les suppléments en nature...
1309
02:22:49,353 --> 02:22:51,564
que vous leur donnez
sont payés de votre poche.
1310
02:22:51,647 --> 02:22:55,276
À nous deux, on peut en sortir
4 000. Les miens et les vôtres.
1311
02:22:55,359 --> 02:22:58,320
Les installer dans un endroit plus sûr.
En Moravie.
1312
02:23:00,072 --> 02:23:01,323
Je ne sais pas.
1313
02:23:03,909 --> 02:23:06,412
Combien de cigarettes
avez-vous fumées ?
1314
02:23:06,495 --> 02:23:07,454
Trop.
1315
02:23:07,538 --> 02:23:11,166
J'en ai fumé la moitié.
1316
02:23:12,751 --> 02:23:17,298
- J'ai fait mon possible pour les Juifs.
- Je n'accepterai pas ça.
1317
02:23:29,935 --> 02:23:30,978
Combien ? Combien ?
1318
02:23:31,061 --> 02:23:32,771
À peu près 850.
1319
02:23:32,855 --> 02:23:36,609
Comment ça, à peu près ?
Comptez-les. Combien ?
1320
02:23:47,286 --> 02:23:50,205
Ça suffit.
Finissez cette page.
1321
02:23:55,544 --> 02:23:59,548
Qu'est-ce que Goeth...
dit de tout ça ?
1322
02:23:59,632 --> 02:24:04,386
Vous lui avez juste dit
combien vous vouliez de gens ?
1323
02:24:06,555 --> 02:24:08,474
Vous ne les achetez pas ?
1324
02:24:11,226 --> 02:24:14,313
Vous les achetez ?
Vous payez chacun de ces noms ?
1325
02:24:14,396 --> 02:24:17,358
J'aurais aimé
que vous m'en dissuadiez.
1326
02:24:17,441 --> 02:24:19,401
Ça me coûte une fortune.
1327
02:24:21,779 --> 02:24:25,449
Finissez cette page
et laissez un espace en bas.
1328
02:24:55,312 --> 02:24:57,940
Cette liste,
c'est le bien à l'état pur.
1329
02:24:59,650 --> 02:25:02,778
Cette liste... c'est la vie.
1330
02:25:04,029 --> 02:25:08,117
Autour de ses bords,
il y a le gouffre.
1331
02:25:09,243 --> 02:25:10,661
Oskar, il y a...
1332
02:25:10,744 --> 02:25:13,414
une erreur de frappe
au bas de la dernière page.
1333
02:25:13,497 --> 02:25:16,083
C'est pour ajouter un nom.
1334
02:25:16,166 --> 02:25:18,877
Je ne trouverai pas une aussi
bonne domestique à Brinnlitz.
1335
02:25:18,961 --> 02:25:20,879
Il n'y a que des filles de ferme.
1336
02:25:34,643 --> 02:25:36,687
Une partie de 21 ?
1337
02:25:36,770 --> 02:25:39,732
Si vous gagnez,
je vous paierai 7 400 reichmarks.
1338
02:25:39,815 --> 02:25:42,401
Si vous tirez un 21,
je vous en donnerai 14 800.
1339
02:25:43,652 --> 02:25:45,946
Si je gagne,
la fille est sur ma liste.
1340
02:25:47,239 --> 02:25:48,991
Je ne joue pas Helen
aux cartes.
1341
02:25:49,074 --> 02:25:50,242
Pourquoi pas ?
1342
02:25:50,325 --> 02:25:51,243
Ça ne serait pas bien.
1343
02:25:51,326 --> 02:25:53,871
Elle finira à Auschwitz.
Qu'est-ce que ça change ?
1344
02:25:53,954 --> 02:25:56,707
Elle n'ira pas à Auschwitz.
Je ne lui ferai pas ça.
1345
02:25:57,708 --> 02:25:59,918
Je veux l'emmener à Vienne.
1346
02:26:00,002 --> 02:26:03,130
Je veux qu'elle travaille
pour moi là-bas.
1347
02:26:03,213 --> 02:26:05,048
Je veux vieillir avec elle.
1348
02:26:05,132 --> 02:26:06,925
Vous êtes fou ?
1349
02:26:07,926 --> 02:26:11,263
Vous ne pouvez pas
l'emmener à Vienne.
1350
02:26:11,346 --> 02:26:13,348
Non, bien sûr.
1351
02:26:14,183 --> 02:26:16,894
C'est juste
ce que j'aimerais faire.
1352
02:26:16,977 --> 02:26:21,023
Ce que je pourrais faire
si j'étais vraiment un homme...
1353
02:26:21,106 --> 02:26:23,108
est la seule chose clémente...
1354
02:26:23,192 --> 02:26:27,321
l'emmener dans les bois
et lui tirer une balle dans la tête.
1355
02:26:37,247 --> 02:26:39,625
Qu'est-ce que vous avez dit pour...
1356
02:26:39,708 --> 02:26:41,835
Un 21, n'est-ce pas ?
1357
02:26:41,919 --> 02:26:44,338
14 800 ?
1358
02:26:46,507 --> 02:26:47,716
Donnez vos noms.
1359
02:26:47,800 --> 02:26:49,885
Nous sommes la famille Dresner.
1360
02:26:54,056 --> 02:26:56,725
Nous sommes les Rosner.
1361
02:26:57,935 --> 02:26:59,561
- Et notre fils.
- Je m'appelle Olek.
1362
02:28:04,167 --> 02:28:07,546
Le pire est passé.
Nous partons.
1363
02:28:07,629 --> 02:28:10,883
Les hommes dans ce convoi.
Les femmes dans l'autre convoi.
1364
02:28:11,633 --> 02:28:13,218
Attention !
1365
02:28:13,302 --> 02:28:16,638
Les hommes dans ce convoi !
Les femmes dans l'autre convoi !
1366
02:28:59,348 --> 02:29:01,308
Formidable, Olek.
1367
02:29:02,017 --> 02:29:05,354
C'est formidable.
Maintenant tu sais...
1368
02:29:05,437 --> 02:29:08,065
faire de l'eau avec un glaçon.
1369
02:29:09,566 --> 02:29:11,360
Olek, va en chercher un autre.
1370
02:29:23,121 --> 02:29:28,794
ZWITTAU-BRINNLITZ, TCHÉCOSLOVAQUIE
VILLE D'OSKAR SCHINDLER
1371
02:29:53,485 --> 02:29:57,114
Vous apprécierez l'efficacité
que j'obtiens des ouvriers.
1372
02:29:59,574 --> 02:30:01,868
Budzyn,
sous mon commandement...
1373
02:30:01,952 --> 02:30:04,871
faisait l'envie
des autres commandants de camp.
1374
02:30:04,955 --> 02:30:06,373
Les prisonniers, eux...
1375
02:30:06,456 --> 02:30:08,583
auraient préféré être ailleurs.
1376
02:30:23,765 --> 02:30:27,352
Le train des femmes
a déjà quitté Plaszow...
1377
02:30:27,436 --> 02:30:29,855
et ne devrait pas tarder.
1378
02:30:30,772 --> 02:30:33,525
Je sais que vous avez fait
un long voyage...
1379
02:30:33,608 --> 02:30:36,737
mais il n'y a plus qu'une courte
marche jusqu'à l'usine...
1380
02:30:36,820 --> 02:30:40,949
où de la soupe chaude
et du pain vous attendent.
1381
02:30:42,617 --> 02:30:44,661
Bienvenue à Brinnlitz.
1382
02:30:54,463 --> 02:30:56,131
Des haricots dans le tsunt ?
1383
02:30:56,214 --> 02:30:57,549
C'est le meilleur, les haricots.
1384
02:30:57,632 --> 02:30:59,926
Je n'aime pas les haricots.
1385
02:31:00,010 --> 02:31:03,805
Haricots, viande,
pommes de terre et pain.
1386
02:31:03,889 --> 02:31:06,183
Ce n'est pas comme ça
qu'on fait le tsunt.
1387
02:31:10,520 --> 02:31:13,315
- Des œufs dans le tsunt ?
- Oui.
1388
02:31:16,151 --> 02:31:17,527
Je n'aime pas le tsunt.
1389
02:31:17,611 --> 02:31:20,155
Non ? Qu'est-ce que tu aimes ?
1390
02:31:20,238 --> 02:31:21,990
J'aime le caviar.
1391
02:31:24,076 --> 02:31:25,786
Une journée à feu doux.
1392
02:31:25,869 --> 02:31:26,745
Une journée.
1393
02:33:32,204 --> 02:33:33,830
Où sont ceux qui font les listes ?
1394
02:33:33,914 --> 02:33:35,624
Où sont les tables ?
1395
02:33:38,919 --> 02:33:40,629
Avancez en rang !
1396
02:33:58,146 --> 02:34:00,106
Maman, où est-ce qu'on est ?
1397
02:34:04,110 --> 02:34:07,072
Elles sont à Auschwitz.
Le train n'a pas été aiguillé ici.
1398
02:34:07,155 --> 02:34:08,531
Une erreur de bureaucrate.
1399
02:38:05,518 --> 02:38:07,395
Main sur l'épaule !
1400
02:38:08,396 --> 02:38:09,814
Quel âge avez-vous, grand-mère ?
1401
02:38:09,898 --> 02:38:11,357
68 ans.
1402
02:38:11,441 --> 02:38:12,400
Toussez, grand-mère.
1403
02:38:12,484 --> 02:38:16,821
On dit que tomber contre la barrière
est une douce fin.
1404
02:38:16,905 --> 02:38:19,908
N'allez pas vous tuer
contre la barrière, Clara.
1405
02:38:19,991 --> 02:38:22,911
Si vous le faites, vous ne saurez
jamais comment ça s'est terminé.
1406
02:38:25,914 --> 02:38:26,998
Quel âge avez-vous ?
1407
02:38:27,081 --> 02:38:28,374
66 ans.
1408
02:38:29,918 --> 02:38:30,752
Bonjour.
1409
02:38:30,835 --> 02:38:33,755
Il y a une erreur.
Nous ne devons pas être ici.
1410
02:38:33,838 --> 02:38:35,882
Nous travaillons
pour Oskar Schindler.
1411
02:38:35,965 --> 02:38:37,509
Nous sommes les Juifs de Schindler.
1412
02:38:37,592 --> 02:38:39,344
Qui est Oskar Schindler ?
1413
02:38:39,427 --> 02:38:42,514
Il a une usine à Cracovie.
Une fabrique d'émail.
1414
02:38:43,264 --> 02:38:45,183
Un fabricant de pots ?
1415
02:38:46,100 --> 02:38:47,936
Quel âge avez-vous, grand-mère ?
1416
02:38:52,440 --> 02:38:56,402
Vous n'êtes pas le seul industriel
qui ait besoin de main-d'œuvre.
1417
02:39:00,865 --> 02:39:05,578
Au début de l'année, I.G. Farben
a commandé un train de Hongrois...
1418
02:39:06,412 --> 02:39:08,498
pour son usine chimique.
1419
02:39:09,749 --> 02:39:12,961
Le train a passé le grand portail...
1420
02:39:13,753 --> 02:39:19,384
et l'officier chargé de la sélection
s'est tout de suite mis au travail...
1421
02:39:19,467 --> 02:39:21,553
et en a envoyé 2 000...
1422
02:39:21,678 --> 02:39:24,305
directement au Traitement spécial.
1423
02:39:26,391 --> 02:39:30,979
Je ne dois pas intervenir dans le
déroulement des opérations de ce camp.
1424
02:39:33,147 --> 02:39:35,400
Pourquoi voudriez-vous
que je vous aide...
1425
02:39:35,483 --> 02:39:38,236
si je n'ai pas pu aider I.G. Farben ?
1426
02:39:38,319 --> 02:39:40,238
Laissez-moi vous donner la raison.
1427
02:39:50,164 --> 02:39:52,500
Je ne porte aucun jugement sur vous.
1428
02:39:53,543 --> 02:39:56,212
Je sais seulement
que dans les mois à venir...
1429
02:39:56,296 --> 02:39:59,048
on aura tous besoin
de biens portables.
1430
02:40:02,677 --> 02:40:05,263
Je pourrais vous faire arrêter.
1431
02:40:05,346 --> 02:40:08,057
J'ai de puissantes protections.
1432
02:40:08,141 --> 02:40:09,851
Vous devez le savoir.
1433
02:40:13,229 --> 02:40:16,024
Je ne dis pas que je les accepte.
1434
02:40:17,233 --> 02:40:20,862
Mais je serai plus à l'aise
s'ils ne sont plus sur la table.
1435
02:40:36,002 --> 02:40:39,255
J'ai un convoi qui arrive demain.
1436
02:40:39,339 --> 02:40:43,051
J'en détacherai 300 unités pour vous.
Des nouvelles.
1437
02:40:43,885 --> 02:40:45,803
De toutes fraîches.
1438
02:40:49,432 --> 02:40:53,770
Le train arrive. Il fait demi-tour.
1439
02:40:53,853 --> 02:40:55,188
- Il est à vous.
- Je comprends.
1440
02:40:55,271 --> 02:40:57,231
Je veux celles-là.
1441
02:41:00,777 --> 02:41:03,154
Ne vous accrochez pas
à une liste de noms.
1442
02:41:11,079 --> 02:41:12,789
C'est vrai.
1443
02:41:12,872 --> 02:41:14,957
Ça crée un tas de paperasses.
1444
02:42:51,429 --> 02:42:53,681
Qu'est-ce que vous faites ?
Elles sont à moi.
1445
02:42:53,765 --> 02:42:57,435
Ce sont mes ouvrières.
On doit les mettre dans mon train.
1446
02:42:57,518 --> 02:43:00,188
Elles sont qualifiées
dans la fabrication des munitions.
1447
02:43:00,271 --> 02:43:02,523
Des ouvrières essentielles !
1448
02:43:05,526 --> 02:43:09,989
Leurs doigts polissent l'intérieur
des douilles.
1449
02:43:10,072 --> 02:43:13,451
Qui d'autre peut polir l'intérieur
d'une douille d'obus de 45 mm ?
1450
02:43:13,534 --> 02:43:16,162
Dites-le-moi ! Dites-le-moi !
1451
02:43:18,790 --> 02:43:20,708
Dans le train !
1452
02:43:21,250 --> 02:43:22,376
Dans le train !
1453
02:45:17,283 --> 02:45:21,329
Selon les dispositions du bureau W...
1454
02:45:21,412 --> 02:45:26,000
il est illégal de tuer un ouvrier
sans raison.
1455
02:45:26,083 --> 02:45:29,086
Selon le Fonds de compensation
du commerce...
1456
02:45:29,170 --> 02:45:33,382
je peux réclamer des dommages
et intérêts pour ces morts.
1457
02:45:33,466 --> 02:45:36,469
Si vous tuez sans réfléchir...
1458
02:45:36,552 --> 02:45:40,806
vous allez en prison et je suis payé.
1459
02:45:40,890 --> 02:45:43,100
C'est comme ça que ça marche.
1460
02:45:43,184 --> 02:45:47,438
Alors il n'y aura pas
d'exécution sommaire ici.
1461
02:45:49,315 --> 02:45:53,069
Il n'y aura pas d'intrusion
intempestive dans la production.
1462
02:45:54,028 --> 02:45:55,863
Et pour m'en assurer...
1463
02:45:55,947 --> 02:45:59,116
les gardes ne pourront plus
entrer dans l'usine...
1464
02:45:59,200 --> 02:46:01,661
sans mon autorisation.
1465
02:46:07,792 --> 02:46:11,045
Je vous suis reconnaissant
de votre coopération.
1466
02:46:13,130 --> 02:46:15,049
Allez. Venez.
1467
02:46:17,885 --> 02:46:19,804
Venez, messieurs !
1468
02:46:46,706 --> 02:46:48,582
Aucun portier...
1469
02:46:48,666 --> 02:46:52,044
ni maître d'hôtel
ne pourra plus jamais te confondre.
1470
02:46:52,670 --> 02:46:54,588
Je te le promets.
1471
02:47:01,637 --> 02:47:03,597
Itzhak Stern, mon comptable.
1472
02:47:03,681 --> 02:47:05,224
- Je voudrais...
- Vous devez être madame Schindler.
1473
02:47:05,307 --> 02:47:06,434
Enchantée.
1474
02:47:06,517 --> 02:47:08,019
Émilie va aider à la clinique.
1475
02:47:08,102 --> 02:47:09,520
Très généreux de votre part.
1476
02:47:09,603 --> 02:47:12,898
Il faut qu'on parle
quand vous aurez un moment.
1477
02:47:12,982 --> 02:47:15,276
Je n'ai pas de secret
pour mon épouse.
1478
02:47:15,359 --> 02:47:19,196
Oskar, je t'en prie.
Vaque à tes occupations.
1479
02:47:19,280 --> 02:47:20,364
Qu'y a-t-il ?
1480
02:47:20,448 --> 02:47:23,367
On a reçu une plainte
de l'Inspection de l'Armement.
1481
02:47:23,451 --> 02:47:26,120
Les obus d'artillerie,
les douilles de fusée...
1482
02:47:26,203 --> 02:47:28,039
tous ont échoué aux tests
de contrôle de qualité.
1483
02:47:28,122 --> 02:47:30,374
Il fallait s'y attendre.
Il faut se roder.
1484
02:47:30,458 --> 02:47:33,544
C'est un travail plus précis.
Je vais leur écrire.
1485
02:47:33,627 --> 02:47:34,712
Ils suspendent les paiements.
1486
02:47:34,795 --> 02:47:36,547
C'est ce que nous ferions aussi.
1487
02:47:36,630 --> 02:47:38,841
Cela ne m'inquiète pas.
Les choses s'arrangeront.
1488
02:47:38,924 --> 02:47:42,595
La rumeur dit que vous avez
mal calibré vos machines.
1489
02:47:43,763 --> 02:47:46,682
Ils peuvent nous faire fermer
et nous envoyer à Auschwitz.
1490
02:47:49,393 --> 02:47:52,354
Je vais en acheter
et les faire passer pour les nôtres.
1491
02:47:52,438 --> 02:47:54,899
Quelle différence ?
Qu'ils soient faits ici ou ailleurs.
1492
02:47:54,982 --> 02:47:56,358
Il y a une différence.
1493
02:47:56,442 --> 02:47:59,570
- Vous perdrez de l'argent.
- Il y aura moins d'obus.
1494
02:47:59,653 --> 02:48:03,532
Si cette usine produit un seul obus
qui puisse être tiré...
1495
02:48:03,616 --> 02:48:05,534
je serai malheureux.
1496
02:48:23,344 --> 02:48:25,304
Comment ça va, Rabbin ?
1497
02:48:30,059 --> 02:48:32,019
Bien, Herr Direktor.
1498
02:48:33,854 --> 02:48:35,773
Le soleil se couche.
1499
02:48:38,400 --> 02:48:40,361
Oui, c'est vrai.
1500
02:48:41,862 --> 02:48:44,281
Quel jour est-on ? Vendredi ?
1501
02:48:44,365 --> 02:48:45,783
On est vendredi !
1502
02:48:45,866 --> 02:48:46,951
Ah oui ?
1503
02:48:51,372 --> 02:48:52,957
À quoi vous pensez ?
1504
02:48:53,040 --> 02:48:55,668
Vous devriez préparer le Sabbat.
1505
02:49:05,344 --> 02:49:07,638
J'ai du vin...
1506
02:49:07,721 --> 02:49:09,640
dans mon bureau. Venez.
1507
02:50:05,905 --> 02:50:08,365
Pendant ses sept mois d'exploitation,
la fabrique de munitions
1508
02:50:08,449 --> 02:50:11,493
de Schindler fut un modèle d'improductivité.
1509
02:50:11,577 --> 02:50:13,871
Entre-temps, il dépensa des millions
1510
02:50:13,954 --> 02:50:17,458
de reichmarks pour sustenter ses ouvriers
et soudoyer les officiels du Reich.
1511
02:50:25,090 --> 02:50:26,675
Quoi ?
1512
02:50:28,177 --> 02:50:30,095
Vous avez de l'argent ?
1513
02:50:31,722 --> 02:50:34,808
Caché quelque part
sans que je le sache.
1514
02:50:39,271 --> 02:50:40,356
Non.
1515
02:50:46,195 --> 02:50:48,322
Pourquoi ? Je suis ruiné ?
1516
02:50:56,455 --> 02:51:02,169
Hier matin,
à 2 h 41...
1517
02:51:02,753 --> 02:51:06,590
au quartier général
du général Eisenhower...
1518
02:51:06,674 --> 02:51:09,760
le général Jodl a signé...
1519
02:51:09,843 --> 02:51:13,180
l'Acte de reddition inconditionnelle...
1520
02:51:13,847 --> 02:51:16,809
de toutes les forces terrestres,
navales...
1521
02:51:16,892 --> 02:51:19,937
et aériennes allemandes en Europe...
1522
02:51:20,020 --> 02:51:23,691
aux forces expéditionnaires alliées...
1523
02:51:23,774 --> 02:51:27,778
et simultanément
au haut commandement soviétique.
1524
02:51:28,737 --> 02:51:32,074
La guerre avec l'Allemagne
est terminée.
1525
02:51:34,702 --> 02:51:38,497
Il est temps de faire entrer
la garnison dans l'usine.
1526
02:51:42,293 --> 02:51:44,962
La reddition inconditionnelle
de l'Allemagne...
1527
02:51:45,045 --> 02:51:47,047
vient d'être proclamée.
1528
02:51:47,923 --> 02:51:52,219
À minuit ce soir,
la guerre est finie.
1529
02:51:54,555 --> 02:51:59,810
Demain, vous amorcerez la recherche
des survivants de vos familles.
1530
02:52:03,063 --> 02:52:05,024
Dans beaucoup de cas...
1531
02:52:06,650 --> 02:52:08,569
vous ne les retrouverez pas.
1532
02:52:09,820 --> 02:52:12,614
Après six années
de folie meurtrière...
1533
02:52:12,698 --> 02:52:15,617
on pleure des morts
partout dans le monde.
1534
02:52:18,162 --> 02:52:20,080
Nous avons survécu.
1535
02:52:21,415 --> 02:52:24,209
Plusieurs d'entre vous
viennent me remercier.
1536
02:52:27,629 --> 02:52:29,840
Remerciez-vous vous-mêmes.
1537
02:52:31,216 --> 02:52:33,469
Remerciez votre courageux Stern...
1538
02:52:34,428 --> 02:52:36,972
et ceux parmi vous,
qui pour vous sauver...
1539
02:52:37,056 --> 02:52:40,309
ont risqué la mort.
1540
02:52:43,604 --> 02:52:46,482
Je suis un membre
du parti nazi.
1541
02:52:46,565 --> 02:52:49,526
Je suis fabricant de munitions.
1542
02:52:49,610 --> 02:52:52,237
Je suis un profiteur
des travaux forcés.
1543
02:52:52,321 --> 02:52:55,032
Je suis un criminel.
1544
02:52:56,200 --> 02:52:59,286
À minuit, vous serez libres,
je serai traqué.
1545
02:53:01,789 --> 02:53:05,376
Je resterai avec vous
jusqu'à minuit cinq.
1546
02:53:05,459 --> 02:53:08,629
Après quoi... j'espère
que vous me pardonnerez...
1547
02:53:08,712 --> 02:53:10,798
je devrai fuir.
1548
02:53:13,300 --> 02:53:14,468
Je sais que...
1549
02:53:14,551 --> 02:53:17,221
vous avez reçu l'ordre
de notre commandant...
1550
02:53:17,304 --> 02:53:21,475
qu'il a reçu de ses supérieurs...
de liquider la population de ce camp.
1551
02:53:22,976 --> 02:53:25,145
L'heure est venue de le faire.
1552
02:53:25,229 --> 02:53:27,147
Les voilà. Ils sont tous ici.
1553
02:53:28,607 --> 02:53:30,734
C'est l'occasion pour vous.
1554
02:53:35,155 --> 02:53:37,408
Ou... vous pouvez partir...
1555
02:53:38,951 --> 02:53:42,663
et rentrer chez vous comme
des hommes... et non des assassins.
1556
02:54:25,539 --> 02:54:29,835
En mémoire des innombrables victimes
parmi votre peuple...
1557
02:54:29,918 --> 02:54:33,255
je vous demande d'observer
trois minutes de silence.
1558
02:55:28,769 --> 02:55:30,771
Merci, monsieur Jereth.
1559
02:55:33,315 --> 02:55:35,442
Ouvrez grand.
1560
02:55:58,549 --> 02:56:00,884
Merci, monsieur Jereth.
1561
02:56:25,701 --> 02:56:28,662
Dès que la paix sera revenue,
je veux...
1562
02:56:30,289 --> 02:56:33,709
que ces étoffes soient distribuées
aux ouvriers.
1563
02:56:33,792 --> 02:56:36,461
Deux mètres et demi chacun.
1564
02:56:36,545 --> 02:56:39,840
Chaque personne recevra aussi
une bouteille de vodka.
1565
02:56:39,923 --> 02:56:42,801
Ils ne la boiront pas.
Ils en connaissent la valeur.
1566
02:56:42,884 --> 02:56:46,430
De même pour ces cigarettes Egipshi.
1567
02:56:46,513 --> 02:56:49,266
Ce sera fait.
Tout ce que vous demandez.
1568
02:57:09,786 --> 02:57:13,790
Nous avons écrit une lettre
essayant d'expliquer les choses...
1569
02:57:13,874 --> 02:57:15,459
au cas où vous seriez pris.
1570
02:57:18,503 --> 02:57:20,589
Tous les ouvriers l'ont signée.
1571
02:57:31,767 --> 02:57:33,393
Merci.
1572
02:58:00,671 --> 02:58:02,673
C'est de l'hébreu,
extrait du Talmud.
1573
02:58:02,756 --> 02:58:07,219
"Celui qui sauve une vie
sauve l'humanité entière."
1574
02:58:47,843 --> 02:58:49,928
J'aurais pu en sauver plus.
1575
02:58:52,556 --> 02:58:54,975
J'aurais pu en sauver plus.
1576
02:58:58,520 --> 02:58:59,354
J'aurais pu en sauver plus.
1577
02:58:59,521 --> 02:59:03,233
Il y a 1 100 personnes qui vivent
grâce à vous.
1578
02:59:03,316 --> 02:59:04,401
Regardez-les.
1579
02:59:05,736 --> 02:59:07,654
Si j'avais fait plus d'argent.
1580
02:59:12,075 --> 02:59:15,495
J'ai tellement gaspillé d'argent.
1581
02:59:18,999 --> 02:59:20,625
Vous n'avez pas idée.
1582
02:59:21,668 --> 02:59:22,919
Si j'avais...
1583
02:59:23,003 --> 02:59:26,798
Il y aura des générations
grâce à ce que vous avez fait.
1584
02:59:28,467 --> 02:59:30,427
Je n'ai pas fait assez.
1585
02:59:31,011 --> 02:59:32,929
Vous avez tant fait.
1586
02:59:37,267 --> 02:59:38,935
Cette voiture.
1587
02:59:39,770 --> 02:59:42,063
Goeth aurait acheté cette voiture.
1588
02:59:42,147 --> 02:59:43,940
Pourquoi j'ai gardé cette voiture ?
1589
02:59:44,024 --> 02:59:45,859
10 personnes avec ça.
1590
02:59:49,446 --> 02:59:51,281
10 personnes.
1591
02:59:53,033 --> 02:59:54,785
10 personnes de plus.
1592
02:59:57,370 --> 03:00:00,707
Cet insigne, 2 personnes.
1593
03:00:03,752 --> 03:00:07,380
C'est de l'or. Deux personnes de plus.
1594
03:00:07,464 --> 03:00:10,509
Il m'en aurait donné deux.
Au moins une.
1595
03:00:10,592 --> 03:00:12,886
Il m'en aurait donné une de plus.
1596
03:00:16,389 --> 03:00:18,308
Une personne de plus.
1597
03:00:20,769 --> 03:00:22,729
Une personne.
1598
03:00:24,397 --> 03:00:26,191
Pour ça.
1599
03:00:30,153 --> 03:00:32,113
J'aurais pu sauver...
1600
03:00:32,197 --> 03:00:33,990
une personne de plus...
1601
03:00:34,741 --> 03:00:36,660
et je ne l'ai pas fait.
1602
03:00:37,452 --> 03:00:39,412
Je ne l'ai pas fait.
1603
03:02:09,502 --> 03:02:12,255
Vous avez été libérés...
1604
03:02:12,339 --> 03:02:14,591
par l'armée soviétique.
1605
03:02:22,974 --> 03:02:24,726
Vous êtes allé en Pologne ?
1606
03:02:24,809 --> 03:02:26,061
J'arrive de Pologne.
1607
03:02:29,397 --> 03:02:31,399
Il y a encore des Juifs vivants ?
1608
03:02:37,364 --> 03:02:39,282
Où devons-nous aller ?
1609
03:02:39,449 --> 03:02:43,536
N'allez pas à l'Est, ça c'est sûr.
Ils vous haïssent là-bas.
1610
03:02:45,538 --> 03:02:48,208
Et je n'irais pas non plus à l'Ouest,
si j'étais vous.
1611
03:02:50,377 --> 03:02:52,504
Il nous faut de la nourriture.
1612
03:02:55,090 --> 03:02:57,717
Ce n'est pas une ville là-bas ?
1613
03:04:23,136 --> 03:04:28,558
Amon Goeth fut arrêté lors d'un séjour
dans un centre de convalescence à Bad Tolz.
1614
03:04:28,641 --> 03:04:32,729
Il fut pendu à Cracovie
pour crimes contre l'humanité.
1615
03:04:36,649 --> 03:04:41,821
Schindler connut des échecs dans son
mariage et ses affaires après la guerre.
1616
03:04:42,906 --> 03:04:48,745
En 1958, le conseil de Yad Vashem
à Jérusalem lui attribua le titre de Juste
1617
03:04:48,828 --> 03:04:54,667
et on l'invita à planter un arbre
sur l'Avenue des Justes.
1618
03:04:56,336 --> 03:05:00,840
Il y pousse toujours.
1619
03:05:07,388 --> 03:05:11,726
Les Juifs de Schindler aujourd'hui
1620
03:06:01,442 --> 03:06:05,363
Niusia Horowitz - Fillette embrassée
à l'anniversaire de Schindler
1621
03:06:08,074 --> 03:06:13,413
Joseph et Rebeka Bau
1622
03:06:50,617 --> 03:06:55,121
Leopold Rosner et sa femme Helen
1623
03:07:21,648 --> 03:07:26,653
Mme Itzhak Stern
1624
03:07:43,670 --> 03:07:49,175
Mme Émilie Schindler
1625
03:08:04,816 --> 03:08:11,489
Moins de 4 000 Juifs survivent
en Pologne aujourd'hui.
1626
03:08:14,742 --> 03:08:20,999
Il existe plus de 6 000 descendants
des Juifs de Schindler.
1627
03:08:42,270 --> 03:08:49,068
À la mémoire des plus de
six millions de Juifs assassinés