1 00:01:46,060 --> 00:01:51,320 Septembra 1939. nemačke snage pobedile su poljsku armiju za dve nedelje. 2 00:01:54,990 --> 00:02:01,039 Jevrejima je naređeno da prijave članove porodice i presele se u velike gradove. 3 00:02:01,040 --> 00:02:03,120 Više od 10.000 jevreja sa sela stiže u Krakov dnevno. 4 00:02:21,930 --> 00:02:25,100 Ime? 5 00:02:39,280 --> 00:02:40,830 Isak Hudas. 6 00:02:43,500 --> 00:02:45,000 Cuker Helena. 7 00:05:09,390 --> 00:05:11,140 - Znaš li ko je taj čovek. - Neznam. 8 00:05:31,370 --> 00:05:32,540 Skupite se. 9 00:05:33,960 --> 00:05:34,880 Smešak. 10 00:06:07,030 --> 00:06:08,030 Da, gospodine? 11 00:06:10,450 --> 00:06:12,460 Odnesi im turu pića. 12 00:06:14,290 --> 00:06:17,920 Šta da kažem, od koga je? 13 00:06:19,710 --> 00:06:21,130 Možeš reći da je od mene. 14 00:06:43,070 --> 00:06:44,990 - Od gospodina. - Gde? 15 00:06:51,500 --> 00:06:52,580 Znate ga? 16 00:06:55,250 --> 00:06:57,170 - Saznaj ko je. . Da, gospodine. 17 00:07:03,420 --> 00:07:05,590 Dao bih sve da čujem kako pevaš večeras. 18 00:07:06,470 --> 00:07:07,720 Ali znam da nećeš. 19 00:07:10,350 --> 00:07:12,020 Zbog tebe mi je neprijatno. 20 00:07:21,570 --> 00:07:22,530 Šta on to radi? 21 00:07:26,360 --> 00:07:27,570 Ostani ovde. 22 00:07:32,120 --> 00:07:35,660 Kako ste? Ostavljate ženu samu za stolom na ovakvom mestu? 23 00:07:38,250 --> 00:07:40,710 Dušo ti si slika usamljenosti. 24 00:07:44,050 --> 00:07:46,380 Kakav boženstven miris. Slamate mi srce. 25 00:07:46,760 --> 00:07:48,800 Još jednu stolicu, molim! Vodku za mog prijatelja. 26 00:07:49,340 --> 00:07:51,260 - A za damu...? - Perno. 27 00:08:02,360 --> 00:08:04,570 Dođite za naš sto devojke. Pite s nama. 28 00:08:11,910 --> 00:08:12,990 Udajte se za nas. 29 00:08:33,100 --> 00:08:34,600 Evo šta je za mene "kooperativan". 30 00:08:35,140 --> 00:08:38,020 Svi Jevreji su po zakonu obavezni da nose zvezdu. 31 00:08:38,810 --> 00:08:42,730 Njihovi krojači ih rade na veliko i naplaćuju tri zlote po komadu. 32 00:08:43,110 --> 00:08:47,490 - Kakva vina imate? - Odličan nemački Rizling, '39. 33 00:08:48,150 --> 00:08:51,160 - Francuski. Bordo. Šato Latur, '28., '29.? - Žalim je ne... 34 00:08:52,160 --> 00:08:56,330 Za njih, kao da taj znak označava konjički klub. 35 00:08:56,950 --> 00:08:58,710 - Margo '29. - Nemamo. - Burgundi? 36 00:08:59,710 --> 00:09:01,750 - Romane Konti '37.? - Da. 37 00:09:02,210 --> 00:09:04,290 To je ljudska priroda, "uradi ovo da bi izbegao ono". 38 00:09:04,540 --> 00:09:09,050 To rade hiljadama godina. Ublažavaju oluju. 39 00:09:09,380 --> 00:09:12,640 Ova oluja je drugačija. Ova oluje je SS. 40 00:09:44,380 --> 00:09:46,710 - Martine? - Izvolite. 41 00:09:48,420 --> 00:09:49,630 Ko je taj čovek? 42 00:09:51,010 --> 00:09:53,640 To... To je Oskar Šindler. 43 00:11:05,420 --> 00:11:10,629 Jevrejski Savet su činila 24 Jevreja, lično odgovorna.. 44 00:11:10,630 --> 00:11:14,509 ...za izvršavanje režima u Krakovu: 45 00:11:14,510 --> 00:11:19,930 Izradu spiskova za rad, hranu, smeštaj, primali su žalbe. 46 00:11:21,600 --> 00:11:24,480 - Koliko će škole biti zatvorene? - Neznam. 47 00:11:26,390 --> 00:11:29,610 - Član 47. Zabranjeno haranje... - Ništa vi neznate. 48 00:11:31,440 --> 00:11:34,610 Upali su nam u kuću i rekli da više nije naša. 49 00:11:35,610 --> 00:11:38,070 Sada je u njoj izvesni oficir SS-a. 50 00:11:38,700 --> 00:11:43,250 Znam samo ono što mi govore, a to se menja iz dana u dan. 51 00:11:43,620 --> 00:11:46,000 Zar vi niste tu da biste nam pomogli? 52 00:11:47,670 --> 00:11:51,170 Šta ako skinem ovo? Šta će uraditi oko toga? 53 00:11:51,550 --> 00:11:54,460 Streljali bi te. Prekini sa glupostima. 54 00:11:54,760 --> 00:11:58,760 Jicak Štern, tražim Jicaka Šterna. 55 00:12:02,180 --> 00:12:04,310 Jeste li, ili niste Jicak Štern? 56 00:12:05,390 --> 00:12:07,730 - Jesam. - Gde možemo da popričamo? 57 00:12:18,110 --> 00:12:21,030 U Ulici lipova je firma u kojoj ste bili knjigovođa. 58 00:12:22,530 --> 00:12:24,540 Proizvodili su šerpe i lonce. 59 00:12:24,790 --> 00:12:27,120 Obavezan sam da vam kažem da sam ja Jevrejin. 60 00:12:28,330 --> 00:12:30,460 A ja sam Nemac. Pa šta? 61 00:12:34,550 --> 00:12:37,130 - Mislite da je to dobra firma? - Umereno uspešna. 62 00:12:38,260 --> 00:12:41,640 - Ja neznam ništa o posuđu, a vi? - Ja sam samo knjigovođa. 63 00:12:43,430 --> 00:12:45,180 Jednostavne mašine, zar ne? 64 00:12:45,390 --> 00:12:47,980 Uz malo izmena proizvodile bi bilo šta, zar ne? 65 00:12:49,600 --> 00:12:52,190 Opremu za teren, opremu za vojsku? 66 00:12:56,780 --> 00:13:00,410 Dok traje rat, na tome može da se obogati, zar ne? 67 00:13:01,030 --> 00:13:03,620 Mislim da ljudi sad imaju druge proritete. 68 00:13:05,160 --> 00:13:06,120 Kao šta? 69 00:13:07,830 --> 00:13:12,080 Dobro će vam biti s vojskom. Što je gore to bolje po vas. 70 00:13:12,330 --> 00:13:14,250 Mogu lako da nabavim potpise. 71 00:13:15,550 --> 00:13:17,920 Teško ću naći novac da otkupim firmu. 72 00:13:19,840 --> 00:13:24,760 - Nemate para? - Ne toliko, znate li vi nekog? 73 00:13:27,350 --> 00:13:29,940 Jevreje, investitore. 74 00:13:30,940 --> 00:13:33,190 Mora da imate veze u Jevrejskoj zajednici. 75 00:13:34,110 --> 00:13:36,530 Kojoj zajednici. Jevreji više nemogu da posluju. 76 00:13:38,610 --> 00:13:41,990 Ne bi oni bili vlasnici, nego ja. Platio bih nazad u proizvodima. 77 00:13:42,110 --> 00:13:43,070 Šerpe i lonci. 78 00:13:44,200 --> 00:13:47,990 Nešto što mogu da koriste, drže u rukama. 79 00:13:48,160 --> 00:13:50,750 Da prodaju na crnoj berzi, šta god. Svi će biti srećni. 80 00:13:53,920 --> 00:13:55,750 Ako želite, mogli biste vi da mi vodite firmu. 81 00:14:01,340 --> 00:14:02,800 Da vidimo. 82 00:14:03,550 --> 00:14:06,140 Oni ulože novac, ja sve radim... 83 00:14:06,300 --> 00:14:08,430 Nemojte mi zameriti, a šta biste vi radili? 84 00:14:09,980 --> 00:14:14,100 Ja bih se pobrinuo da se za fabriku zna. Da ima izgled. 85 00:14:14,400 --> 00:14:15,940 U tome sam dobar, a ne u redu. 86 00:14:18,480 --> 00:14:19,860 Prezentacija. 87 00:14:39,090 --> 00:14:41,720 Neznam nikoga ko bi bio zainteresovan. 88 00:14:44,760 --> 00:14:49,470 Trebalo bi Jicak Štern. Recite im da bi trebalo. 89 00:15:21,960 --> 00:15:25,630 Imam klijenta koji ceni marku 2,45 zlota. 90 00:15:26,090 --> 00:15:29,850 Vuneni kaput. Može da ga zameni za kupone za hranu. 91 00:15:32,310 --> 00:15:35,560 - Fitilje za svetiljke. - Šta će mi fitilji. 92 00:15:35,850 --> 00:15:40,020 - Prepoznaješ ovo? - Mast za cipele. 93 00:15:46,070 --> 00:15:47,780 - Ovo je metalna kutija? - Tražio si mast. 94 00:15:48,490 --> 00:15:51,370 U metalnim kutijama. Nisam tražio u teglama. 95 00:15:54,290 --> 00:15:56,210 - Kakva je razlika? - Kakva je razlika? 96 00:15:57,830 --> 00:16:01,090 Moj kupac je prodao svom, koji je prodao nemačkoj vojsci. 97 00:16:01,290 --> 00:16:04,010 Ali dok su je oni dobili, svih 10000 tegli je popucalo na mrazu. 98 00:16:07,090 --> 00:16:08,970 - To nije moj problem. - To nije njegov problem. 99 00:16:09,260 --> 00:16:10,930 - Nije tvoj problem? - Nije moj problem. 100 00:16:13,850 --> 00:16:18,900 Nemačka vojska traži poreklo robe. Ja ću se pobrinuti da saznaju. 101 00:16:19,060 --> 00:16:20,940 - Sad jeste tvoj problem. - Ti ćuti. 102 00:16:24,150 --> 00:16:25,400 Metalne kutije. 103 00:16:29,030 --> 00:16:32,740 Zdravo. Izvinite što smetam, ali... Lepa vam je košulju. 104 00:16:33,660 --> 00:16:37,500 Lepa. Znate li gde mogu da nabavim takvu? 105 00:16:47,170 --> 00:16:48,010 Ovakvu? 106 00:16:48,470 --> 00:16:52,430 Zabranjeno je prodavati na ulici. Mi se time ne bavimo. 107 00:16:53,470 --> 00:16:54,930 Došli smo da se molimo. 108 00:17:00,600 --> 00:17:04,230 - Znate li koliko košta ovakva košulja? - Lepe stvari puno koštaju. 109 00:17:18,160 --> 00:17:19,410 Koliko? 110 00:17:21,750 --> 00:17:24,130 Trebaće mi još stvari, ako bude nailazilo. 111 00:17:24,960 --> 00:17:26,460 Neće biti problema. 112 00:17:26,590 --> 00:17:27,840 S vremena na vreme. 113 00:17:32,970 --> 00:17:37,180 20. Mart 1941. krajnji rok za ulazak u geto. 114 00:17:37,720 --> 00:17:43,399 To je zatvorena Jevrejska četvrt, južno od reke Vistola. 115 00:17:43,400 --> 00:17:47,359 Obavezan je boravak unutar zidova geta. 116 00:17:47,360 --> 00:17:49,740 Svi Jevreji su prisiljeni da žive unutar 16 blokova. 117 00:19:27,880 --> 00:19:31,000 Pa očigledno je to pravo mesto. Kako ste? 118 00:19:35,840 --> 00:19:38,640 Zbogom Jevreji, zbogom. 119 00:20:12,750 --> 00:20:17,590 Bože... Bože... 120 00:20:26,390 --> 00:20:28,060 Bože... 121 00:20:35,490 --> 00:20:36,780 Bolje ne bi moglo biti. 122 00:20:37,820 --> 00:20:43,370 - Moglo je biti i gore. - Kako je moglo biti gore? 123 00:20:46,460 --> 00:20:47,910 Dobar dan. 124 00:21:01,300 --> 00:21:02,800 Zdravo Goldberg, šta ti je to? 125 00:21:03,890 --> 00:21:06,220 - Jevreji imaju sad svoju policiju. - Ma nemoj? 126 00:21:08,890 --> 00:21:11,270 Sad sam policajac. Znam da je neverovatno. 127 00:21:11,860 --> 00:21:13,020 Nije neverovatno. 128 00:21:13,480 --> 00:21:18,450 Nije loše, mogu da se za tebe založim kod pretpostavljenih. 129 00:21:19,200 --> 00:21:22,570 - Pretpostavljenih? - Nisu oni tako loši kao što se priča. 130 00:21:23,700 --> 00:21:27,330 Gori su. Ali mnogo para tu ima. 131 00:21:29,790 --> 00:21:31,500 Daj mi raspored za smeštaj. 132 00:21:34,380 --> 00:21:38,720 Smešan si sa tom šapkom. Izgledaš kao pajac. 133 00:21:46,600 --> 00:21:51,190 On je veoma važan čovek. Bar ga saslušajte, molim vas. 134 00:21:59,150 --> 00:22:01,860 - Na svaku uloženu hiljadu, dajem vam... - 200. 135 00:22:02,160 --> 00:22:03,740 ...200kg posuđa od jula još godinu dana. 136 00:22:04,620 --> 00:22:07,950 Posle toga smo kvit. Vrlo jednostavno. 137 00:22:09,290 --> 00:22:11,330 - Nije dovoljno. - Nije dovoljno? 138 00:22:14,380 --> 00:22:20,170 Pogledajte svoj položaj. Do pre par meseci to je važilo, sad ne. 139 00:22:21,550 --> 00:22:23,300 Novac je i dalje novac. 140 00:22:26,140 --> 00:22:29,890 Više nije, zato smo ovde. 141 00:22:30,680 --> 00:22:35,270 Sad u getu vredi samo roba za razmenu. Stvari su se izmenile prijatelju. 142 00:22:39,690 --> 00:22:45,120 Nisam ja ugovorio sastanak. Ja sam vam dao dobru ponudu. 143 00:22:45,990 --> 00:22:49,700 Dobra ponuda je procenat u firmi. 144 00:22:52,460 --> 00:22:54,670 Zaboravite sve, napolje. 145 00:23:00,420 --> 00:23:02,970 Kako da znamo da ćete ispuniti to što predlažete? 146 00:23:03,550 --> 00:23:05,090 Zato što sam rekao da hoću. 147 00:23:05,300 --> 00:23:07,930 Na kom sudu biste branili ugovor? 148 00:23:08,100 --> 00:23:09,760 Moja reč je ugovor. 149 00:23:48,890 --> 00:23:52,270 Nadnica za kvalifikovane Jevreje je 7 maraka dnevno. 150 00:23:53,060 --> 00:23:54,890 Za ne kvalifikovane i žene je 5 maraka. 151 00:23:56,100 --> 00:23:59,820 To plaćate ministarstvu ekonomije rajha ne Jevrejima. 152 00:24:02,230 --> 00:24:06,610 Poljacima isplaćujete nadnice malo veće... Slušate me? 153 00:24:07,450 --> 00:24:09,570 Kako beše ono o SS? O nadnici? 154 00:24:11,240 --> 00:24:15,330 Nadnica Jevrejskog radnika plaćate SS-u, a ne radnika. On ne dobija ništa. 155 00:24:16,040 --> 00:24:18,830 - Ali to je manje nego za Poljaka. - Manje. 156 00:24:19,380 --> 00:24:21,000 To hoću da kažem. 157 00:24:22,590 --> 00:24:23,920 Poljaci su skuplji. 158 00:24:25,880 --> 00:24:27,880 Zašto bih unajmio Poljake? 159 00:24:29,680 --> 00:24:36,430 Fabrika posuđa, vlasnik je Nemac, van geta je. 160 00:24:38,150 --> 00:24:41,820 Tako možete da nabavite stvari kojih nema u getu. 161 00:24:44,440 --> 00:24:48,240 - Takođe traži 10 zdravih žena za... - Ja sam zdrav. 162 00:24:49,740 --> 00:24:51,120 Povedi sestru. 163 00:24:58,580 --> 00:25:02,250 - Ubedite ih da imate zanat koristan za rat. - Na primer? 164 00:25:02,840 --> 00:25:06,050 - Ja sam muzičar. - Šta ako nemam zanat? - Ulaziš na spisak. 165 00:25:06,380 --> 00:25:08,470 - Priča se da te stave u kamion, a zatim... - To nije tačno 166 00:25:08,760 --> 00:25:10,590 - Vi ste muzičar? - Jesam. 167 00:25:10,760 --> 00:25:12,510 Na vašem mestu, ja bih se dobro sakrio. 168 00:25:12,720 --> 00:25:16,100 - Neću da se krijem kao životinja. - Ima dobrih skrovišta. 169 00:25:23,900 --> 00:25:26,030 Diplomirao sam na univerzitetu u Ljvovu. 170 00:25:27,740 --> 00:25:31,360 - Radio sam u hidroelektrani u Roznovu. - Plava karta 171 00:25:36,120 --> 00:25:39,500 Nabaviću papire, ova karta više ne važi. 172 00:25:40,040 --> 00:25:42,580 Ceo dan da stojite u redu opet ćete dobiti ovakvu. 173 00:25:42,830 --> 00:25:45,750 One ne vrede. Morate smesta da napustite red. 174 00:25:46,300 --> 00:25:50,630 I dobićete plavu karta, na kojoj piše da ste neophodan radink. 175 00:25:50,880 --> 00:25:54,180 Ja ću to da vam nabavim kod Pankiječa, apotekara. 176 00:25:55,060 --> 00:25:59,980 - Vidi ko je ovde. - Uživaš u lepom vremenu. 177 00:26:00,940 --> 00:26:01,980 A ti u redovima? 178 00:26:02,310 --> 00:26:04,730 - Želiš li pastu za cipele? - U metalnim kutijama? 179 00:26:06,690 --> 00:26:07,940 Nisam neophodan? 180 00:26:08,070 --> 00:26:10,490 Mislim da vi neznate značenje te reči. 181 00:26:11,240 --> 00:26:14,200 Nemaš plavu kartu. Pomeri se! Sledeći! 182 00:26:17,160 --> 00:26:18,660 Kako to, nisam neophodan? 183 00:26:20,080 --> 00:26:24,420 Predajem istoriju i književnost, odkad to nije neophodno? 184 00:26:29,920 --> 00:26:31,970 On je metalobrusač. 185 00:26:39,980 --> 00:26:42,600 - Nije dobro? - Predobro je. On ima 53 godine. 186 00:26:54,320 --> 00:26:57,780 Lud si. Ostavio si je u fioci. Koliko puta treba da ti kažem? 187 00:26:58,490 --> 00:27:01,200 Radnu potvrdu treba stalno da imaš u džepu. 188 00:27:03,620 --> 00:27:04,920 Koliko puta da ti kažem? 189 00:27:06,380 --> 00:27:08,460 Ja sam metalobrusač. 190 00:27:18,470 --> 00:27:23,600 Okrugla ploča se umoči u emulziju, 191 00:27:25,440 --> 00:27:29,110 Zatim se stavlja u centar prese, 192 00:27:45,040 --> 00:27:47,500 Tako se dobija lonac za supu. Za supu. 193 00:27:52,340 --> 00:27:54,090 Ostanite zajedno, gđo Bros. 194 00:27:59,760 --> 00:28:04,310 Imam 10 radnih dozvola za Deutsche Emailwarenfabrik 195 00:28:07,770 --> 00:28:11,480 Ako je karbonizovana, čisti se turpijom. 196 00:28:12,860 --> 00:28:18,160 Ali ne diragte u isto vreme obe elektrode, udariće vas struja. 197 00:28:24,750 --> 00:28:30,840 Podmetnite metal, ali pažljivo, pazite na prste. 198 00:28:34,130 --> 00:28:38,090 - Zanimanje? - Pisac. Sviram flautu. 199 00:28:38,300 --> 00:28:41,600 Ali Mojsije je... kvalifikovani zanatlija. 200 00:28:41,850 --> 00:28:45,560 Ume da pravi lonce, tenkove, šta god treba za g. Šindlera. 201 00:28:45,850 --> 00:28:47,310 Vrlo je kvalifikovan.- 202 00:28:47,560 --> 00:28:48,770 Dajte mu kartu. 203 00:28:53,360 --> 00:28:56,440 Umočite u rastvor emajla. 204 00:28:59,660 --> 00:29:03,370 Zatim ih pažljivo stavite da se osuše. 205 00:29:07,250 --> 00:29:11,790 Šta god da vas pitaju, nemojte reći ni reč. 206 00:29:13,130 --> 00:29:16,300 Ugovaranje sastanaka, stenografija, kucanje. 207 00:29:17,920 --> 00:29:19,220 Kako kucate? 208 00:29:20,010 --> 00:29:22,050 - Dobro. - Izvolite. 209 00:30:15,900 --> 00:30:17,980 Treba vam sekretarica. Odaberite jednu. 210 00:30:19,820 --> 00:30:22,780 Neznam kako... Sve one.. zadovoljavaju uslove. 211 00:30:24,530 --> 00:30:25,620 Morate izabrati. 212 00:30:30,330 --> 00:30:31,410 Nasmešite se. 213 00:30:55,060 --> 00:30:56,570 Vodi računa o mojim gostima. 214 00:30:57,440 --> 00:31:00,400 Čaj je dobar. Kafa. Pašteta. 215 00:31:01,530 --> 00:31:04,660 Kobasice, sir. Baluga, kavijar. 216 00:31:05,660 --> 00:31:08,580 - Naravno, ko da opstane bez nemačkih cigareta? - Da. 217 00:31:08,910 --> 00:31:10,000 Nabavi što više možeš. 218 00:31:10,540 --> 00:31:14,290 I sveže voće. Južno. Narandžu, limun, ananas. 219 00:31:15,170 --> 00:31:17,540 Nekoliko kutija kubanskih cigara. Najboljih. 220 00:31:18,040 --> 00:31:20,630 I crnu nezaslađenu čokoladu. U komadima. Kao moja ruka. 221 00:31:25,010 --> 00:31:29,140 Trebaće nam puno konjaka. Henesi. Šampanjac Don Perinjon. 222 00:31:31,140 --> 00:31:33,390 Nabavi konzerve sardine i... 223 00:31:33,560 --> 00:31:36,480 ...nađi najlon ženske čarape. 224 00:31:40,110 --> 00:31:46,530 Sa velikim zadovoljstvom najavljujem početak rada DEF-a. 225 00:31:49,160 --> 00:31:56,500 Proiyvodimo najbolje posuđe prilagođeno za vojnu uptrebu. 226 00:31:58,750 --> 00:32:04,880 Uz najmodernju opremu, iskusne radnike i zanatlije... 227 00:32:06,470 --> 00:32:09,300 ...isporučuju robu neprevaziđenog kvaliteta... 228 00:32:10,260 --> 00:32:13,930 ...tako da sa puno poverenja mogu da kažem... 229 00:32:14,180 --> 00:32:19,310 ...imamo robu koja daleko nadmašuje konkurenciju. 230 00:32:21,150 --> 00:32:23,610 Prilog: spisak i izbor boja. 231 00:32:25,150 --> 00:32:28,449 Uveren da će moja ponuda biti prihvaćena... 232 00:32:28,450 --> 00:32:32,239 ...nadam se dugoj i obostrano korisnoj saradnji... 233 00:32:32,240 --> 00:32:38,040 ...unapred se najiskrenije zahvaljujem. Oskar Šindler. 234 00:32:39,250 --> 00:32:44,670 Treba mi 700 za sredu. 900, 1000 za četvrtak. 235 00:32:45,170 --> 00:32:48,720 Sve ide u utorak u fabriku. Idući utorak. 236 00:33:05,490 --> 00:33:07,950 Moj otac je govorio da ti u životu trebaju tri čoveka: 237 00:33:08,820 --> 00:33:13,990 Dobar lekar, blag sveštenik i pametan računovođa. 238 00:33:19,710 --> 00:33:22,840 Prva dva mi nikad nisu zatrebala, 239 00:33:23,380 --> 00:33:25,260 ali treći... 240 00:33:32,550 --> 00:33:35,390 Bar se pretvaraj, zaboga 241 00:33:39,770 --> 00:33:40,940 Jel to sve? 242 00:33:47,610 --> 00:33:48,900 Pokušavam da ti se zahvalim. 243 00:33:51,280 --> 00:33:53,620 Da ti kažem da bez tebe ne bih uspeo. 244 00:33:57,660 --> 00:34:00,120 Uobičajeno je i pristojno uvažiti zahvalnost. 245 00:34:05,670 --> 00:34:06,710 Nema na čemu. 246 00:34:17,310 --> 00:34:18,430 Izlazi napolje. 247 00:34:32,660 --> 00:34:34,490 Ko je? 248 00:34:45,420 --> 00:34:47,050 Neprijatno joj je. Vidi je. 249 00:35:00,730 --> 00:35:03,190 - Svidela bi ti se. - Oskare, molim te. 250 00:35:04,270 --> 00:35:07,480 Ako se tebi sviđa ne mora i meni. Ne ide to tako. 251 00:35:22,750 --> 00:35:24,040 Dobro si se snašao ovde. 252 00:35:27,540 --> 00:35:28,840 Božanstveno izgledaš. 253 00:35:33,010 --> 00:35:35,840 - Pazite na stepenik, gospođice. - To je gđa Šindler. 254 00:35:49,820 --> 00:35:52,530 - Nije to sve maskarada? - Kakva maskarada? 255 00:35:54,030 --> 00:35:58,030 - Odeća, kola, stan. - Znaš li koliko imam radnika. 256 00:36:00,200 --> 00:36:04,500 Moj otac je na vrhuncu uspeha imao 50. Ja ih imam 350. 257 00:36:05,420 --> 00:36:08,670 350 radnika u fabrici, sa jednim ciljem. 258 00:36:10,380 --> 00:36:14,220 - Da prave šerpe i lonce? - Da prave pare za mene. 259 00:36:22,180 --> 00:36:24,680 Pita li neko za mene? 260 00:36:26,690 --> 00:36:27,900 Kod kuće? 261 00:36:28,770 --> 00:36:30,770 Svi, stalno. 262 00:36:37,030 --> 00:36:39,990 Ovde neće tako lako zaboraviti ime Šindler. 263 00:36:43,370 --> 00:36:48,000 Reći će: "Oskar Šindler, sećam ga se." 264 00:36:50,670 --> 00:36:56,470 "On je učinio nešto izuzetno, nešto što niko drugi nije." 265 00:37:00,430 --> 00:37:04,100 "Došao je sa samo jednim koferom." 266 00:37:06,100 --> 00:37:10,440 "Od propale fabrike je napravio vodećeg proizvođača." 267 00:37:12,650 --> 00:37:17,650 "I otišao je sa vagonom... ...dva vagona punim para." 268 00:37:20,530 --> 00:37:22,700 "Sa ogromnim bogatsvom." 269 00:37:26,660 --> 00:37:31,330 - Drago mi je da se ništa nije promenilo. - Grešiš. 270 00:37:34,210 --> 00:37:38,220 Nisam to mogao ranije da znam ali uvek je tu nešzo falilo. 271 00:37:39,890 --> 00:37:43,510 Svaki posao koji sam počinjao nisam ja upropaštavao. 272 00:37:44,640 --> 00:37:45,720 Nešto je nedostajalo. 273 00:37:46,810 --> 00:37:49,940 Čak i da sam znao šta je to, ništa ne bih mogao da uradim. 274 00:37:51,980 --> 00:37:53,900 Jer, to nemože da se stvori. 275 00:37:55,070 --> 00:37:59,110 A to je osnova razlike između neuspeha i uspeha. 276 00:38:01,240 --> 00:38:02,370 Sreća? 277 00:38:04,830 --> 00:38:06,620 Rat. 278 00:38:31,900 --> 00:38:33,860 Da ostanem? 279 00:38:36,270 --> 00:38:37,780 Lep je grad. 280 00:38:40,820 --> 00:38:42,320 Pitala sam te da li da ostanem? 281 00:38:45,870 --> 00:38:47,160 Ti odluči. 282 00:38:52,460 --> 00:38:59,299 Obećaj mi da me nijedan vratar neće pobrkati ni sa kim... 283 00:38:59,300 --> 00:39:01,010 ...i ostaću. 284 00:39:04,680 --> 00:39:05,300 Zbogom draga. 285 00:39:23,360 --> 00:39:26,580 Mogu da čitam ovo, ili da jedem dok je još toplo. 286 00:39:28,410 --> 00:39:31,370 - Dobro nam ide. Bolje nego prošlog meseca. - Da. 287 00:39:31,540 --> 00:39:34,460 - Ima li razloga za brigu? - Rat bi mogao da se završi. 288 00:39:46,760 --> 00:39:50,020 - Šta je? - Jedan mašinista bi želeo lično da vam se zahvali. 289 00:39:52,730 --> 00:39:55,730 Svaki dan dolazi. Vrlo je zahvalan. Neće potrajati. 290 00:40:03,610 --> 00:40:04,860 G. Lovenstin? 291 00:40:12,870 --> 00:40:18,670 Hto bih da vams e zahvalim što ste mi omogućili da radim. 292 00:40:18,840 --> 00:40:20,840 Nema na čemu. Siguran sam da dobro radite. 293 00:40:21,800 --> 00:40:25,300 SS-ovci su me tukli. Ubili bi me... 294 00:40:26,010 --> 00:40:31,310 ...ali sam zahvaljujući vama neophodna radna snaga. - Sjajno. 295 00:40:32,850 --> 00:40:36,100 - Vredno radim. - Siguran sam. 296 00:40:36,440 --> 00:40:41,230 - Nastaviću vredno da radim. - Sjajno. Hvala. 297 00:40:41,530 --> 00:40:45,900 Blagosloveni bili. Vis te dobar čovek. 298 00:40:49,410 --> 00:40:51,410 - Spasao mi je život. - Jeste. 299 00:40:52,740 --> 00:40:54,250 Blagosloveni bili. 300 00:41:12,560 --> 00:41:14,980 Izvinite, direktore, ali kasnite. 301 00:41:15,270 --> 00:41:19,229 Ovo je za pukovnika, a ovo... 302 00:41:19,230 --> 00:41:21,900 ...za njegovu nećaku Gretu. Za rođendan. 303 00:41:22,070 --> 00:41:24,610 Uzgred, nemoj nikad više to da mi prirediš. 304 00:41:24,900 --> 00:41:27,240 Vozi! Nemoj da se klanjaš. 305 00:41:27,450 --> 00:41:29,530 - Jesi li primetio da taj čovek nema jednu ruku? - Zaista? 306 00:41:35,000 --> 00:41:36,870 - Kakva je korist od njega? - Vrlo je koristan. 307 00:41:40,210 --> 00:41:42,590 - Kako? - Vrlo koristan. Uspeh! 308 00:42:17,830 --> 00:42:19,160 Zakasnićemo na posao. 309 00:42:32,800 --> 00:42:34,810 Oskare, nemoj o njima da misliš kao da su tvoji. 310 00:42:35,350 --> 00:42:39,140 Razumi da neke oficire ne zanima proizvodnja. 311 00:42:40,560 --> 00:42:44,520 Za njih je to pitanje nacionalnog prioriteta. 312 00:42:44,690 --> 00:42:46,190 Da jevreji čiste sneg. 313 00:42:47,280 --> 00:42:50,860 Nema to veze sa stvarnošću. I ti i ja znamo to. 314 00:42:51,990 --> 00:42:56,330 Da jevreji čiste sneg... to je kao... ritual. 315 00:42:59,700 --> 00:43:03,960 - Zamnom. - Ja sam neophodan radnik. 316 00:43:04,130 --> 00:43:05,960 - Neophodan radnik? - Da. 317 00:43:09,630 --> 00:43:13,300 - Radim za Oskara Šindlera. - Neophodan radnik za Šindlera. 318 00:43:13,550 --> 00:43:16,100 Jednoruki jevrejin? Dvostruko neefikasan. 319 00:43:17,640 --> 00:43:19,680 Izgubio sam dan proizvodnje. 320 00:43:20,770 --> 00:43:22,640 Radim za Oskara Šindlera. 321 00:43:24,560 --> 00:43:27,070 Danka, gledaj u sneg. Gledaj u sneg. 322 00:43:32,280 --> 00:43:35,780 Izgubio sam radnika. Očekujem nadoknadu. 323 00:43:36,120 --> 00:43:38,200 Imaš prava da uložiš žalbu ministarstvu ekonomije. 324 00:43:39,080 --> 00:43:41,500 - Hoće li to vredeti? - Naravno da neće. 325 00:43:44,880 --> 00:43:48,669 Jedan visoki oficir SS-a nam je za ručkom rekao... 326 00:43:48,670 --> 00:43:52,379 ...izdajnička je pomisao... 327 00:43:52,380 --> 00:43:55,140 ...da u privredi Rajha ima mesta za jevrejskog radnika. 328 00:44:01,390 --> 00:44:05,100 Jednoruki mašinista, Oskare? 329 00:44:05,730 --> 00:44:07,150 Radio je za apresom. 330 00:44:12,570 --> 00:44:13,950 Vrlo vešto. 331 00:44:44,180 --> 00:44:45,310 G. direktore? 332 00:44:47,190 --> 00:44:49,060 Nemogu da verujem. Štern, ti si? 333 00:44:50,980 --> 00:44:53,820 Ne, Poldek. U vezi sa Šternom. 334 00:44:55,780 --> 00:45:00,580 Ostavite prtljag na stanici. Jasno ga označite. 335 00:45:01,490 --> 00:45:04,500 Prvo ime, pa prezime. 336 00:45:05,210 --> 00:45:07,250 Ne nosite prtljag sa sobom. 337 00:45:07,960 --> 00:45:15,970 On će stići kasnije. Ostavite prtljag na stanici. Označite ga. 338 00:45:21,300 --> 00:45:22,640 Štern? 339 00:45:25,600 --> 00:45:29,400 Zar jeste? Da ga onda nađemo. 340 00:45:30,520 --> 00:45:34,820 Žalim, na spisku je. Da je neophodan ne bi bio na spisku. 341 00:45:35,030 --> 00:45:36,740 Obraćam se činovniku. Kako se zoveš? 342 00:45:37,320 --> 00:45:41,120 - Spisak je dobar... - Zar vas nisam pitao za ime? 343 00:45:42,200 --> 00:45:43,290 Klaus Tauber. 344 00:45:48,210 --> 00:45:50,500 Naredniče, ovaj gospodin misli da je došlo do greške. 345 00:45:50,960 --> 00:45:52,840 Upravnik moje fabrike je u ovom vozu. 346 00:45:53,800 --> 00:45:55,590 Ako on ode to će da poremeti proizvodnju. 347 00:45:55,710 --> 00:45:57,220 Uprava za naoružanje će da se raspituje zašto. 348 00:45:59,130 --> 00:46:03,260 - Na spisku je? - Da gospodine. Jicak Štern. 349 00:46:05,680 --> 00:46:09,310 Spisak je valjan. Ja tu ništa nemogu. 350 00:46:10,850 --> 00:46:11,860 Kako se zovete? 351 00:46:15,730 --> 00:46:18,990 Zovem se Kunder. Narednik Kunder. 352 00:46:19,450 --> 00:46:22,160 - A vi? - Šindler. 353 00:46:23,910 --> 00:46:25,370 Gospodo, hvala vam puno. 354 00:46:26,160 --> 00:46:30,370 A vi, garantujem vam da ćete do kraja meseca biti u južnoj Rusiji. 355 00:46:35,920 --> 00:46:37,210 Štern! 356 00:46:39,970 --> 00:46:41,510 Jicak Štern! 357 00:46:55,690 --> 00:46:56,360 - Štern! - Gospodine? 358 00:47:00,700 --> 00:47:01,610 Štern! 359 00:47:01,860 --> 00:47:04,490 Izvinjavam se g. direktore. 360 00:47:05,450 --> 00:47:07,870 Zaustavi voz. Ovde je. 361 00:47:10,210 --> 00:47:11,540 Zaustavi voz! 362 00:47:26,050 --> 00:47:27,850 Ovde potpišite. I ovde. 363 00:47:30,230 --> 00:47:31,980 Nama je svejedno, razumete. 364 00:47:32,890 --> 00:47:36,110 To je problem sa spiskovima, birokratijom. 365 00:47:38,360 --> 00:47:42,610 Zaboravio sam kartu kod kuće. Pokušao sam da im objasnim... 366 00:47:44,870 --> 00:47:46,240 ...Oprostite, bio sam glup. 367 00:47:46,410 --> 00:47:49,580 Šta da sam došao 5 minuta kasnije? Šta onda? 368 00:49:37,270 --> 00:49:40,270 "Jevrejski grad" Krakovski geto, zima 1942. 369 00:49:42,980 --> 00:49:44,990 Noćas sam usnio san. 370 00:49:45,650 --> 00:49:49,030 Bio sam švorc, sa 12 meni stranih ljudi sam delio sobu. 371 00:49:49,990 --> 00:49:53,700 Kad sam se probudio shvatio sam da je to istina. 372 00:49:56,250 --> 00:49:58,540 - Tebi je to smešno? - Moram da se smejem. 373 00:49:59,000 --> 00:50:02,460 - Živiš iza zidova. - Zidovi nisu problem. 374 00:50:03,750 --> 00:50:06,300 Problem su mi ograničenja u životu. 375 00:50:06,630 --> 00:50:09,470 - Zidovi njih drže napolju. - Meni se ovde sviđa. 376 00:50:10,890 --> 00:50:14,390 Ima neku... iskonsku prljavštinu u sebi. 377 00:50:14,850 --> 00:50:17,600 - Ti si njihov rob. - Sad nam niko više ne zavidi. 378 00:50:17,730 --> 00:50:19,140 - Ja sam pametan. - Pravi genije. 379 00:50:20,020 --> 00:50:21,560 Ti si imao svoju priliku. 380 00:50:21,770 --> 00:50:25,650 Danas sam uspeo da sastavim misao. 381 00:50:26,820 --> 00:50:29,150 Ne sećam se kad sam to poslednji put uradio. 382 00:50:29,740 --> 00:50:33,240 Kad smo ovo radili? Stajali u krug i pričali? 383 00:50:33,780 --> 00:50:38,660 Niko me nije strpao u kamion niti mi oduzeo posao. 384 00:50:39,500 --> 00:50:41,330 Nisi ni imao posao. 385 00:50:42,000 --> 00:50:45,630 Nemože se niže od ovog. Geto je dno. 386 00:50:46,710 --> 00:50:49,130 Geto je... sloboda. 387 00:50:56,470 --> 00:50:58,930 Ova ulica deli geto na pola. 388 00:51:00,350 --> 00:51:02,020 Desno, geto A. 389 00:51:03,270 --> 00:51:07,030 Civilni, industrijski radnici i tako dalje. 390 00:51:08,400 --> 00:51:10,490 Levo, geto B. 391 00:51:11,660 --> 00:51:15,160 Višak radne snage... uglavnom stari i nemoćni. 392 00:51:16,330 --> 00:51:17,990 Potpukovnik Amon Get. 393 00:51:19,080 --> 00:51:21,540 Odakle biste da počnete? Imate li pitanja? 394 00:51:21,750 --> 00:51:23,670 Zašto je spušten krov? Jebeno se smrzavam. 395 00:51:26,630 --> 00:51:28,920 Logor za prisilni rad Plazov, u izgradnji. 396 00:51:29,340 --> 00:51:30,840 Očekujemo radnu snagu od 25-30.000, razdvojenu. 397 00:51:31,050 --> 00:51:33,050 Muškarci u barakama blizu. Žene iza žice. 398 00:51:33,390 --> 00:51:37,140 - Gde je moj smeštaj? - Tamo. - Tamo? 399 00:51:37,390 --> 00:51:39,470 - Ona vila. - To je za vas vila? 400 00:51:40,060 --> 00:51:42,060 - Vidite sinagogu? - To nije vila. 401 00:51:42,270 --> 00:51:44,400 - Pretvorićemo je u štalu. - To je kuća.. 402 00:51:45,770 --> 00:51:47,020 Šta je tamo? 403 00:51:49,320 --> 00:51:51,610 Vrtić. Ima ih 51. 404 00:51:52,990 --> 00:51:56,200 Imamo i zubara, obućara, lekare. 405 00:51:59,950 --> 00:52:01,500 Evo ih. 406 00:52:07,090 --> 00:52:09,420 Jedna od vas je veoma srećna devojka. 407 00:52:11,130 --> 00:52:16,549 Ima jedno radno mesto daleko od ovog rintanja... 408 00:52:16,550 --> 00:52:20,350 ...u mojoj novoj vili. 409 00:52:26,060 --> 00:52:29,070 Koja od vas ima iskustva u vođenju domaćinstva? 410 00:52:33,990 --> 00:52:39,120 Opet, ne bih nečiju služavku. To je naporno odvikavanje. 411 00:52:45,790 --> 00:52:47,500 Ne bih da ti prenesem prehladu. 412 00:52:48,710 --> 00:52:49,670 Kako se zoveš? 413 00:52:50,800 --> 00:52:51,960 - Helen Hirš. - Kako? 414 00:52:53,090 --> 00:52:55,430 - Helen Hirš. - Šta? Ne čujem. 415 00:52:56,970 --> 00:52:58,300 Helen Hirš. 416 00:53:16,700 --> 00:53:19,160 Na posao! 417 00:53:23,080 --> 00:53:25,500 Srušite sve. Nije dobro! Srušite. Na posao! 418 00:53:25,660 --> 00:53:27,210 Kaže da je loše naliven temelj. Treba da se sruši. 419 00:53:27,670 --> 00:53:31,590 Rekoh joj da to nije hotel, nego baraka. Jevrejska kučka. 420 00:53:33,130 --> 00:53:34,550 Jebena kučko! 421 00:53:37,260 --> 00:53:41,350 Temelji moraju da se sruše i ponovo naliju. 422 00:53:42,010 --> 00:53:46,980 Inače će južno krilo da se nakrivi i sruši. 423 00:53:51,110 --> 00:53:52,320 Ti si inženjer? 424 00:53:52,610 --> 00:53:56,950 Da. Ja sam Dajana Riter. Diplomirala sam u Milanu. 425 00:53:59,280 --> 00:54:01,700 Obrazovana jevrejka. Kao Karl Marks. 426 00:54:13,920 --> 00:54:16,210 - Ubij je. - Molim? 427 00:54:20,680 --> 00:54:22,930 Ja samo pokušavam da radim svoj poso. 428 00:54:22,970 --> 00:54:26,350 - A ja radim svoj. - Ona je predradnik. 429 00:54:27,060 --> 00:54:29,020 S ovim ljudima nećemo da se raspravljamo. 430 00:54:34,020 --> 00:54:36,150 Ne. Ubij je ovde, pod mojim nadzorom. 431 00:54:48,000 --> 00:54:51,040 - Trebaće vam više od toga. - Kako da ne. 432 00:54:59,300 --> 00:55:03,430 Srušite i nalijte opet. Kao što je ona rekla. 433 00:55:04,680 --> 00:55:06,970 Ima još toga da se vidi a mrak će za jedan sat. 434 00:55:19,860 --> 00:55:21,700 Današnji dan će da uđe u istoriju. 435 00:55:23,280 --> 00:55:25,700 Današnji dan će da se pamti. 436 00:55:27,870 --> 00:55:33,330 Buduće generacije će sa čudom da gledaju na ovaj dan. 437 00:55:35,250 --> 00:55:37,880 Danas je istorija, a vi ste deo nje. 438 00:55:40,720 --> 00:55:46,600 Pre 600 godina, kada su drugde tražili krivca za kugu... 439 00:55:47,140 --> 00:55:49,060 ...Kazimir takozvani Veliki... 440 00:55:49,350 --> 00:55:53,810 ...rekao je jevrejima da mogu da dođu u Krakov. 441 00:55:55,310 --> 00:55:56,770 I došli su. 442 00:55:57,320 --> 00:55:58,940 Doneli su u grad svoju imovinu. 443 00:56:01,070 --> 00:56:04,660 Smestili se. Pustili korenje. 444 00:56:05,660 --> 00:56:06,870 Napredovali. 445 00:56:07,950 --> 00:56:11,040 U poslu, nauci, obrazovanju, umetnosti. 446 00:56:13,000 --> 00:56:14,880 Došli su ovde bez ičega. 447 00:56:16,880 --> 00:56:17,840 Ičega. 448 00:56:19,340 --> 00:56:20,840 Zatim su ojačali. 449 00:56:22,420 --> 00:56:26,340 6 vekova je postojao jevrejski Krakov. 450 00:56:28,350 --> 00:56:29,760 Razmislite o tome. 451 00:56:30,970 --> 00:56:35,440 Do večeras, tih 6 vekova će da se pretvore u glasinu. 452 00:56:37,860 --> 00:56:39,230 Nije ih ni bilo. 453 00:56:41,400 --> 00:56:43,070 Danas je istorijski dan. 454 00:56:57,580 --> 00:57:01,510 Likvidacija geta, 13. mart 1943. 455 00:57:15,770 --> 00:57:18,400 Počinjemo sa... getom B. 456 00:57:28,160 --> 00:57:31,660 - S obe strane? - Ne, počnite odande. 457 00:57:32,450 --> 00:57:34,450 - Sa desne strane. - Tako je. Onda idite okolo. 458 00:59:23,230 --> 00:59:24,520 Gold, Haim! 459 00:59:26,400 --> 00:59:28,440 Ubij ga. 460 01:00:27,920 --> 01:00:29,460 Idemo kroz kanalizaciju. 461 01:00:32,970 --> 01:00:35,340 - Spakuj samo male stvari. - Ne idem u kanalizaciju. 462 01:00:35,890 --> 01:00:37,180 Ne mogu, rekla sam ti. 463 01:00:41,560 --> 01:00:45,100 Možeš, Mila. Možeš. 464 01:00:47,690 --> 01:00:49,070 Neću ići u kanalizaciju. 465 01:01:04,620 --> 01:01:06,000 Jevreju, kartu! 466 01:01:13,720 --> 01:01:14,930 Onaj red. 467 01:03:19,470 --> 01:03:24,850 - Skoro je mrtva. Ostavi je. - Samo na čas, da je unesem. 468 01:03:31,390 --> 01:03:34,560 Pridruži joj se... ili stani u red. 469 01:03:39,820 --> 01:03:41,070 Žene levo! 470 01:03:42,070 --> 01:03:44,120 Muškarci desno, žene levo. 471 01:05:33,060 --> 01:05:34,520 Ti imaš plavu kartu. 472 01:05:34,810 --> 01:05:36,440 To ništa ne vredi. Oni čiste geto! 473 01:05:37,440 --> 01:05:40,900 - Nema mesta za tebe. - Videli smo već da ima. 474 01:05:42,280 --> 01:05:44,610 Predomislila sam se. 475 01:05:45,990 --> 01:05:50,030 Vidi koliko ima mesta. Samo si se preplašila. 476 01:05:50,200 --> 01:05:52,410 Može dete da stane, ali ne i ti. 477 01:05:52,620 --> 01:05:55,000 - Mama ja idem napolje. - Ostani tu. 478 01:05:55,500 --> 01:05:57,170 Bolje da si ovde nego kozna gde. 479 01:06:22,190 --> 01:06:23,190 Odličan pozdrav. 480 01:06:23,900 --> 01:06:26,700 Raportiram da mi je naređeno da uklonim prepreke. 481 01:06:31,830 --> 01:06:35,410 Završi s tim, a zatim stani u red, mali vojniče. 482 01:06:58,940 --> 01:07:00,810 - Gđo. Drezner? - Da. 483 01:07:02,270 --> 01:07:06,440 Ti si drug mog sina. Idem, neću da ti pravim problema. 484 01:07:07,110 --> 01:07:10,240 Ne, sakrijte se ispod stepenica. Tu ćete biti bezbedni. 485 01:07:11,740 --> 01:07:14,370 Molim vas. Sakrijte se. Ispod stepenica. 486 01:07:20,580 --> 01:07:22,580 Pretražio sam zgradu. Nema nikoga. 487 01:07:33,260 --> 01:07:35,010 - Danka! - Mama. 488 01:07:41,190 --> 01:07:44,650 - Zdravo Adame. - Zdravo Danka. 489 01:07:51,660 --> 01:07:54,200 Za mnom. Staviću vas u dobar red. 490 01:07:57,700 --> 01:08:01,830 Znaš ono: "Sat vremena je ipak život"? Nisi više dete. 491 01:08:02,580 --> 01:08:04,130 Molim se za tebe. 492 01:09:42,470 --> 01:09:45,060 Hajdemo, molim te. Hajdemo odavde. 493 01:10:56,340 --> 01:10:58,720 Označi. Označi. 494 01:13:04,090 --> 01:13:05,800 Voleo bih da ovoj noći dođe kraj. 495 01:14:17,580 --> 01:14:19,290 Keler, Fani! 496 01:15:01,710 --> 01:15:03,840 Najgore je prošlo. Sada smo radnici. 497 01:15:44,040 --> 01:15:45,250 Bože. 498 01:16:46,940 --> 01:16:50,780 - Amone, pravo si derište! - Ustaj. 499 01:17:02,120 --> 01:17:04,370 - Skuvaj kafu. - Skuvaj je sama. 500 01:17:20,850 --> 01:17:23,690 SS će da vodi neke grane proizvodnje u Plazovu. 501 01:17:25,310 --> 01:17:26,900 Metaluršku, četkarsku... 502 01:17:27,940 --> 01:17:32,150 ...prepravku odeće iz getoa za porodice u domovini. 503 01:17:34,030 --> 01:17:36,239 Ali, od ulaska unutar žica komadanta Arona Geta... 504 01:17:36,240 --> 01:17:39,370 ...najviše koristi će imati privatne fabrike poput vaših. 505 01:17:40,580 --> 01:17:43,290 - Ne, sedite. Kako si? - Kako si? 506 01:17:44,000 --> 01:17:45,710 - Oskar Šindler. - Leo Jon. 507 01:17:53,010 --> 01:17:54,510 - Drago mi je što si došao. - Meni je drago. 508 01:17:54,880 --> 01:17:56,720 - Kako si? - Odlično. 509 01:17:57,470 --> 01:17:59,550 - Smršao si. - Samo u ramenima. Molim vas, sedite svi. 510 01:18:01,520 --> 01:18:03,560 Kako ste? Oskar Šindler. 511 01:18:05,690 --> 01:18:08,860 - Počeli smo bez vas. - Neka. Jesam li propustio nešto dobro? 512 01:18:09,900 --> 01:18:15,240 Objašnjavao sam prednosti premeštaja fabrike u Plazov. 513 01:18:15,610 --> 01:18:16,990 Mislio sam na hranu. 514 01:18:20,240 --> 01:18:25,540 Radna snaga je dostupna 24 sata dnevno. I noću 515 01:18:27,170 --> 01:18:31,500 Poštovaće se i nastaviti poslovna politika fabrike. 516 01:18:34,090 --> 01:18:36,090 Moram da znam. Odakle vam takvo odelo? 517 01:18:36,720 --> 01:18:38,840 - Šta je to? Svila? - Naravno. 518 01:18:41,300 --> 01:18:45,270 - Ima lep sjaj. Zaista. - Hvala. 519 01:18:46,810 --> 01:18:49,980 Nabavio bih vam isto ovakvo, ali korjač je verovatno mrtav. 520 01:18:50,400 --> 01:18:51,610 Ne znam. 521 01:18:53,230 --> 01:18:55,030 Pre neki dan pođem na posao. 522 01:18:56,740 --> 01:18:59,990 Nikoga ne zateknem. Niko mi ništs ne kaže. 523 01:19:00,280 --> 01:19:02,450 Morao sam da saznam. Moram da uđem. 524 01:19:03,790 --> 01:19:06,330 - Svi su otišli? - Ne. 525 01:19:14,000 --> 01:19:17,380 - Nisu otišli. Ovde su. - Oni su moji! 526 01:19:20,590 --> 01:19:23,760 Svakog dana koji prođe me košta. Svaki ubijeni radnik mene košta. 527 01:19:24,100 --> 01:19:25,770 Moram da nađem drugog. Da ga obučim. 528 01:19:25,970 --> 01:19:28,690 Toliko ćemo novaca da zarađujemo da to neće bitibitno. 529 01:19:28,890 --> 01:19:30,440 To je loše poslovanje. 530 01:19:43,530 --> 01:19:44,370 Hvala. 531 01:19:45,580 --> 01:19:47,200 Ostavi bocu. 532 01:19:53,710 --> 01:19:55,340 Hvala. 533 01:20:04,100 --> 01:20:06,100 Šerner mi je još nešto rekao za tebe. 534 01:20:10,270 --> 01:20:11,100 Šta to? 535 01:20:12,060 --> 01:20:15,190 Da znaš šta znači... biti zahvalan. 536 01:20:17,400 --> 01:20:22,030 Da to kod tebe nije neodređeno, kao kod drugih. 537 01:20:24,160 --> 01:20:28,950 Želiš da ostaneš gde si. Radiš sa strane. 538 01:20:30,790 --> 01:20:35,090 Dobro ti ide. Ne želiš da ti iko naređuje. 539 01:20:37,170 --> 01:20:40,300 Razumem ja sve to. Ja... ja sam te prozreo. 540 01:20:43,720 --> 01:20:48,140 Ono što ti želiš je... sopstveni logor, unuter logora. 541 01:20:54,440 --> 01:20:55,770 Imaš li pojma koliki je to posao? 542 01:20:57,190 --> 01:20:58,820 Samo administracija, ne izgradnja. 543 01:20:59,440 --> 01:21:01,740 Traženje svih dozvola će da te izludi. 544 01:21:02,280 --> 01:21:06,369 Onda dođu inžinjeri, svađa oko temelja, dimenzija... 545 01:21:06,370 --> 01:21:11,409 ...ograda 4 km, 1200 kg bodljikave žice... 546 01:21:11,410 --> 01:21:14,370 ...6 tona električne ograde, izolatari, prostor za logoraše. 547 01:21:17,090 --> 01:21:19,840 Dođe ti da ubiješ nešto. Znam, kroz sve to sam prošao. 548 01:21:21,090 --> 01:21:22,720 Dakle, znaš. Kroz sve to si prošao. 549 01:21:26,850 --> 01:21:28,430 Moga bi da mi olakšaš život. 550 01:21:33,020 --> 01:21:34,270 Bio bih ti zahvalan. 551 01:22:10,140 --> 01:22:11,260 Gde je Štern? 552 01:22:15,810 --> 01:22:17,150 Goldberg i Čilovic... 553 01:22:17,940 --> 01:22:22,480 ...vode računa da ja dobijem svoj deo od drugih. 554 01:22:25,530 --> 01:22:28,450 Ti vodiš moj glavni račun, Šindlerove knjige. 555 01:22:30,450 --> 01:22:33,250 On traži nezavisnost. Daću mu je. 556 01:22:34,660 --> 01:22:38,290 Ali nezavisnost košta. Razumeš? 557 01:22:45,010 --> 01:22:46,130 Gledaj u mene. 558 01:22:57,640 --> 01:22:59,650 Ne zaboravi za koga sada radiš. 559 01:23:12,370 --> 01:23:13,870 Neka svkau poljubi. 560 01:23:21,500 --> 01:23:23,040 - Dajte još vina! - Još vina! 561 01:23:24,090 --> 01:23:26,300 Pazite, devojke. Ne dajte mu da ode. 562 01:23:40,600 --> 01:23:43,110 'Radni logor. - Plazov -' 563 01:23:49,530 --> 01:23:52,410 - Hvala g. direktore! - Živeli! 564 01:23:58,000 --> 01:24:00,460 - Šta to rediš? - Češem se po glavi. 565 01:24:01,790 --> 01:24:04,420 Tako misle da imamo vaške, pa se drže podalje od nas. 566 01:24:06,380 --> 01:24:08,130 - Imaš li vaške? - Izvadi beležnicu. 567 01:24:08,720 --> 01:24:11,840 Na mom stolu je kalendar sa rođendanima SS žena i dece. 568 01:24:12,550 --> 01:24:14,010 Pošaljite im nešto. 569 01:24:15,100 --> 01:24:17,390 Mito za glavnu upravu i Ministarstvo ekonomije... 570 01:24:17,770 --> 01:24:22,230 - Lakše. - ...Upravu naoružanja, zavedeno je pod "porez". 571 01:24:25,610 --> 01:24:29,950 Isplata je prvog u mesecu, za razliku od mita za SS. 572 01:24:35,620 --> 01:24:39,250 Spisak u donjoj fioci stola koji ...SS. U donjoj fioci stola. 573 01:24:40,370 --> 01:24:41,460 Vodi se kao dobrotvorni prilog na pojedinačne adrese. 574 01:24:42,830 --> 01:24:46,670 Veze sa crnom berzom su zavedene pod "dobavljači". 575 01:24:48,050 --> 01:24:51,300 - Pusti to. - Kako to, da pustim? Nemožete to da pustite! 576 01:24:51,430 --> 01:24:53,180 Od toga me boli glava! Boli glava! 577 01:25:00,140 --> 01:25:01,940 - Nisam uspeo da te izvučem odavde. - Biću ja dobro. 578 01:25:03,980 --> 01:25:07,360 Ovde sam skoro svake nedelje. Sredom. 579 01:25:08,730 --> 01:25:10,740 Navratiću da vidim kako ti ide. 580 01:25:14,910 --> 01:25:17,870 Stavi u džep. Brzo. 581 01:25:23,620 --> 01:25:26,500 Ne dajte da se sve raspadne. Naporno sam radio. 582 01:25:36,260 --> 01:25:37,390 Hvala za... 583 01:25:39,100 --> 01:25:40,220 Srećno. 584 01:26:02,330 --> 01:26:03,210 Pažnja! 585 01:26:15,550 --> 01:26:18,680 'Fabrika metalnih prizvoda unutar logora Plazov' 586 01:26:31,690 --> 01:26:33,740 - Šta ti praviš? - Šarke. 587 01:26:38,700 --> 01:26:41,910 Sutra mi stižu neki radnici. Odakle sad ono beše? 588 01:26:42,240 --> 01:26:45,620 - Iz Jugoslavije. - Treba da oslobodim mesta. 589 01:26:49,710 --> 01:26:51,880 - Napravi mi jednu šarku. - Razumem. 590 01:27:25,080 --> 01:27:26,660 Nastavi, dobro ti ide. 591 01:27:36,210 --> 01:27:37,420 Ovo je vrlo dobro. 592 01:27:39,010 --> 01:27:41,930 Ali, nešto mi nije jasno. Možda bi ti mogao da mi objasniš. 593 01:27:42,850 --> 01:27:49,060 Ne razumem, radiš od 6 ujutru, zar ne? 594 01:27:52,110 --> 01:27:55,820 A ipak imaš tako malo... urađenih šarki. 595 01:28:26,010 --> 01:28:27,680 - Isuse. - Da probam ja? 596 01:28:28,430 --> 01:28:32,520 - Proveri zatvarač. - Ne. ne bi se čulo klik. To je udarna igla. 597 01:28:33,860 --> 01:28:36,110 Možda je igla. Možda se zamastila. 598 01:28:36,820 --> 01:28:38,190 Šta sam ono rekao? 599 01:28:43,450 --> 01:28:48,499 Dozvolite da kažem da je mali broj šarki... 600 01:28:48,500 --> 01:28:53,000 ...zato što su jutros baždarene mašine. 601 01:28:55,590 --> 01:28:58,130 Ja sma istovarivao ugalj. 602 01:29:22,570 --> 01:29:23,740 Čudno, zar ne? 603 01:29:31,040 --> 01:29:32,580 Hvala, Muek. 604 01:29:34,670 --> 01:29:37,630 Lisek, ne diraj kožu, upravo je uglancana. 605 01:29:38,420 --> 01:29:41,260 Za mene? Hvala lepo, g. direktore. Hvala. 606 01:29:42,550 --> 01:29:43,630 G. direktore! 607 01:29:44,260 --> 01:29:45,640 Gospodine... direktore! 608 01:29:53,560 --> 01:29:54,850 Sporo je pravio šarke... 609 01:29:55,020 --> 01:29:58,320 Može da napravi šarku za manje od 1 minut. Čemu priča? 610 01:30:28,930 --> 01:30:30,890 - Hvala. - Nema na čemu. 611 01:30:35,190 --> 01:30:38,860 - Niko ne zna ko je ukrao kokošku? - Recite mu. 612 01:30:39,190 --> 01:30:42,480 Čovek nosi kokošku i niko to ne primećuje. 613 01:30:44,110 --> 01:30:47,160 Spasite se. Recite mu. 614 01:31:04,510 --> 01:31:06,220 I dalj niko nezna. 615 01:31:18,270 --> 01:31:21,570 Ti si taj. Ti si počinio taj zločin. 616 01:31:22,070 --> 01:31:23,900 - Nisam. - Ali znaš ko je. 617 01:31:24,570 --> 01:31:25,900 - Znam. - Ko? 618 01:31:27,990 --> 01:31:29,360 On! 619 01:31:33,830 --> 01:31:36,330 - Vrlo je nadaren. - Naravno. Dovedi ga. 620 01:31:40,330 --> 01:31:42,880 Hvala. 621 01:31:50,390 --> 01:31:52,640 - Opet zahvaljujem. - Opet uvažavam. 622 01:31:53,140 --> 01:31:56,350 - Čast je raditi za tako veliku firmu. - Dobro je imati te. 623 01:31:56,770 --> 01:32:00,850 - Obećavam da ću da naučim sve o emajliranom posuđu. - Sjajno. 624 01:32:15,790 --> 01:32:18,910 Gđica Elza Kraus je ovde. Traži g. direktora. 625 01:32:40,940 --> 01:32:42,020 Da. 626 01:32:46,690 --> 01:32:48,110 Neće da vas primi. 627 01:33:19,770 --> 01:33:20,770 Sedite, molim vas. 628 01:33:24,730 --> 01:33:26,900 - Perno? Konjak? - Ne, hvala. 629 01:33:28,940 --> 01:33:36,200 - Recite. - Kažu da je vaša fabrika utočište. 630 01:33:44,370 --> 01:33:45,500 Kažu da ste vi dobri. 631 01:33:49,550 --> 01:33:52,380 - Ko ti kaže? - Svi. 632 01:34:00,520 --> 01:34:02,680 Ja sam Regina Perlman, a ne Elza Kraus. 633 01:34:03,140 --> 01:34:05,900 Živim pod lažnim imenom od pokolja u getu. 634 01:34:06,690 --> 01:34:11,940 Moji roditelji su u Plazovu. Zovu se Hana i Jakob Perlman. 635 01:34:13,110 --> 01:34:17,950 Oni su stari. Sada tamo ubijaju stare i zakopavaju ih u šumu. 636 01:34:21,580 --> 01:34:26,170 Ja nemam para, ovu odeću sam pozajmila. 637 01:34:30,090 --> 01:34:36,470 - Preklinjem vas, dovdite ih ovde. - Ja to ne radim. 638 01:34:38,300 --> 01:34:39,350 Pogrešno ste čuli. 639 01:34:40,680 --> 01:34:45,230 Ja samo gledam da li radnik poseduje neki zanat ili ne. 640 01:34:45,600 --> 01:34:49,190 - Moj otac je uvoznik. - To je zabranjeno! 641 01:34:49,560 --> 01:34:51,480 - Za lažna dokumenta dao je zadnju patu... - Nećete me prevariti! 642 01:34:53,440 --> 01:34:55,950 Ako plačete, prijaviću vas. Tako mi Boga. 643 01:35:06,410 --> 01:35:08,420 Ljudi umiru. Takav je život. 644 01:35:09,250 --> 01:35:12,170 On želi sve da ih pobije? Neka! Šta ja tu mogu? 645 01:35:13,000 --> 01:35:15,090 Da ih sve dovedem ovamo? To želiš? 646 01:35:15,880 --> 01:35:21,140 "Pošalji ih Šindleru, to je utočište, a ne fabrika." 647 01:35:22,720 --> 01:35:25,520 "Nije to proizvodnja, to je utočište". 648 01:35:26,020 --> 01:35:28,980 "Za rabine, za siročad, ljude bez zanata!" 649 01:35:33,530 --> 01:35:35,070 Misliš da neznam šta radiš? 650 01:35:36,150 --> 01:35:39,450 Tisi tako miran, ali ja znam šta ti radiš! Znam! 651 01:35:39,780 --> 01:35:42,120 - Da li poslujete sa gubitkom? - Nije u tome stvar. 652 01:35:42,330 --> 01:35:45,200 - Koja druga... - To je opasno! Opasno po mene! 653 01:35:50,420 --> 01:35:55,420 Shvati. Get je pod ogromnim pritiskom. Vidi kako je njemu. 654 01:35:58,180 --> 01:36:02,050 Mora da vodi računa o svemu što se ovde radi, o svakome. 655 01:36:02,550 --> 01:36:04,510 Ima mnogo briga. 656 01:36:06,980 --> 01:36:10,560 A tu je i rat. Koji u ljudima izaziva najgore. 657 01:36:10,600 --> 01:36:12,650 Nikad dobro, uvek zlo. Uvek zlo! 658 01:36:16,280 --> 01:36:19,110 Ali, u normalnim prilikama on nebi bio ovakav. 659 01:36:19,860 --> 01:36:23,870 Ima on i dobrih strana, on je divan šarlatan. 660 01:36:28,620 --> 01:36:33,290 Čovek koji voli dobru hranu, piće, žene, novac. 661 01:36:33,420 --> 01:36:34,540 Ubijanje. 662 01:36:35,750 --> 01:36:37,090 Ne može u tome da uživa. 663 01:36:38,300 --> 01:36:42,760 Bejski mi je pričao kako je neko pobegao pre neki dan. 664 01:36:44,430 --> 01:36:47,220 Get je postrojio sve iz te barake. 665 01:36:48,350 --> 01:36:51,390 Ubio je onog levo od Bejskog, Zatim desno od njega. 666 01:36:52,100 --> 01:36:54,270 Išao je niz stroj i ubijao svakog drugog. 667 01:37:01,570 --> 01:37:02,700 Njih 25. 668 01:37:07,620 --> 01:37:09,580 - Šta ja da radim povodom toga? - Ništa, ništa. 669 01:37:11,410 --> 01:37:12,790 Samo pričamo. 670 01:37:25,550 --> 01:37:26,640 Perlman. 671 01:37:29,350 --> 01:37:30,480 Perlman. 672 01:37:32,230 --> 01:37:33,560 Muž i žena. 673 01:37:33,980 --> 01:37:36,820 Jakob i Hana Perlman. 674 01:37:51,160 --> 01:37:52,500 Neka ih Goldberg dovede ovamo. 675 01:38:49,680 --> 01:38:52,020 Sigurna sam da će ti ovo biti bolje od onih rita... 676 01:38:55,350 --> 01:38:58,520 Samo sam pomagala Liseku da nađe sredstvo za čišćenje... 677 01:39:00,820 --> 01:39:02,530 - Idi. - Izvinite g. direktore. 678 01:39:07,660 --> 01:39:09,240 Ne moraš meni da se pravdaš. 679 01:39:11,030 --> 01:39:12,450 Znaš ko sam ja? 680 01:39:21,800 --> 01:39:22,960 Ja sam Šindler. 681 01:39:25,220 --> 01:39:30,010 Naravno. Čula sam. Bili ste ranije ovde. 682 01:39:34,020 --> 01:39:36,180 Izvoli, stavi ovo negde. 683 01:39:36,890 --> 01:39:40,020 - Uzmi, hajde. - Ovde dobijam dodatnu hranu. 684 01:39:40,310 --> 01:39:44,360 Ako nećeš da je pojedeš, zameni je, ili je daj Liseku. 685 01:39:47,650 --> 01:39:49,030 Zašto da ne ojačaš? 686 01:39:54,700 --> 01:40:01,210 Prvog dana me je pretukao jer sam bacila koske od večere. 687 01:40:05,590 --> 01:40:09,719 U ponoć je sišao u podrum i... 688 01:40:09,720 --> 01:40:11,930 ...pitao me gde su. 689 01:40:15,560 --> 01:40:18,690 Za njegove pse. Razumete. 690 01:40:22,520 --> 01:40:28,110 Rekla sam. Neznam kako, nikad to nisam mogla... 691 01:40:29,150 --> 01:40:32,410 ...rekla sam: "Zašto me tučete?" 692 01:40:36,080 --> 01:40:42,130 On reče: " Tučem te zato...što me to pitaš". 693 01:40:45,840 --> 01:40:51,010 - Znam kako patiš. - Nije važno. 694 01:40:54,970 --> 01:40:58,810 - Prihvatila sam to. - Prihvatila? 695 01:41:02,020 --> 01:41:05,820 - Jednog dana će da me ubije. - Neće, to nikad neće. 696 01:41:06,860 --> 01:41:09,240 Znam. Vidim šta se dešava. 697 01:41:10,780 --> 01:41:14,700 Jednog dana smo Lisek i ja videli kako izlazi na vrata... 698 01:41:15,700 --> 01:41:19,580 ...silazio je niz stepenice ispod nas... 699 01:41:23,420 --> 01:41:26,670 ...tu je izvukao pištolj i... 700 01:41:28,210 --> 01:41:30,630 ...ubio je jednu ženu koja je tu prolazila. 701 01:41:32,680 --> 01:41:36,140 Žene koja je nosila zavežljaj. Pucao joj je u vrat. 702 01:41:36,390 --> 01:41:39,470 Ženu koja je samo išla nekuda. 703 01:41:42,020 --> 01:41:47,770 Nije bila ni sporija ni brža od ostalih. Neznam šta je uradila. 704 01:41:54,910 --> 01:41:59,200 Što ga više gledate, to je jasnije da komandant... 705 01:41:59,410 --> 01:42:04,040 ...nema pravila po kojima bi znao da ćeš da preživiš. 706 01:42:11,720 --> 01:42:14,680 Tebe neće da ubije, zato što mu se sviđaš. 707 01:42:16,470 --> 01:42:19,390 Toliko da ti ne da čak ni zvezdu da nosiš. 708 01:42:20,680 --> 01:42:24,270 Ne želi da se sazna da mu se Jevrejka sviđa. 709 01:42:28,570 --> 01:42:32,900 Ženu na stepeništu je ubio jer mu nije ništa značila. 710 01:42:36,200 --> 01:42:39,580 Bila je jedna od mnogih, ni dobra, ni liša. 711 01:42:44,410 --> 01:42:45,920 Ali ti Helen... 712 01:42:51,550 --> 01:42:55,130 U redu je, nije to ta vrsta poljupca. 713 01:43:02,020 --> 01:43:02,970 Hvala. 714 01:43:16,950 --> 01:43:18,240 Vino. 715 01:43:25,750 --> 01:43:28,080 Divan prijem Amone. Hvala ti. 716 01:43:37,380 --> 01:43:41,930 Zašto piješ taj špritus? Ja ti šaljem kvalitetno piće. 717 01:43:43,810 --> 01:43:46,440 Jetra će da ti eksplodira kao ručna bomba. 718 01:43:47,810 --> 01:43:50,940 Što je više gledam... posmatram... 719 01:43:55,400 --> 01:43:56,320 Nikad nisi pijan. 720 01:43:59,530 --> 01:44:01,990 To je prava... prava kontrola. 721 01:44:03,540 --> 01:44:04,950 Kontrola je moć. 722 01:44:06,710 --> 01:44:07,830 To je moć. 723 01:44:12,880 --> 01:44:15,130 Da li nas se zato plaše? 724 01:44:18,470 --> 01:44:21,180 Imamo moć da ubijamo, zato nas se plaše. 725 01:44:22,350 --> 01:44:24,970 Plaše nas se zato što možemo proizvoljno da ubijamo. 726 01:44:25,930 --> 01:44:29,440 Neko počini zločin, biva zbog toga ubijen, dobro. 727 01:44:30,940 --> 01:44:33,320 Ako ga ubjemo lično, još bolje. 728 01:44:35,980 --> 01:44:40,030 To međutim nije moć, već pravda. 729 01:44:40,860 --> 01:44:42,740 To nije isto što i moć. 730 01:44:46,290 --> 01:44:52,380 Moć je... kad možemo da ubijemo... ...a ne ubijemo. 731 01:44:54,380 --> 01:44:56,090 Misliš da je to moć? 732 01:44:58,970 --> 01:45:03,430 To su carevi posedovali. Lopova dovedu pred cara. 733 01:45:04,010 --> 01:45:07,430 On se baci na pod, moli za milost. 734 01:45:08,270 --> 01:45:10,270 Zna da će da umre. 735 01:45:13,650 --> 01:45:16,320 A onda mu car... oprosti. 736 01:45:18,440 --> 01:45:21,030 Bezvrednom čoveku. Pusti ga na slobodu. 737 01:45:25,200 --> 01:45:26,660 Mislim da jesi pijan. 738 01:45:28,950 --> 01:45:30,660 To je moć, Amone. 739 01:45:32,580 --> 01:45:34,750 To... je moć. 740 01:45:43,010 --> 01:45:45,760 Amon... Dobri. 741 01:45:48,890 --> 01:45:51,350 Opraštam ti. 742 01:45:59,360 --> 01:46:02,780 - Šta hoće? - Neznam, pregledaju moje knjige. 743 01:46:03,990 --> 01:46:07,830 Da li treba ja da se zabrinem zbog toga? 744 01:46:09,580 --> 01:46:11,750 Da li si ti dobro radio svoj posao? 745 01:46:11,830 --> 01:46:13,790 - Ne treba da se brinete. . Ne treba da se brinem. 746 01:46:18,960 --> 01:46:20,380 Izvinite. 747 01:46:20,510 --> 01:46:23,510 Znaš li ti koliko vredi ovo sedlo? Znaš li to?! 748 01:46:29,970 --> 01:46:30,810 Dobro... 749 01:46:33,560 --> 01:46:34,770 Dobro. 750 01:46:38,860 --> 01:46:40,860 Štern, zašto me pratiš? 751 01:47:29,740 --> 01:47:30,780 Pušila je na poslu. 752 01:47:34,700 --> 01:47:36,330 Reci joj onda da to više ne radi. 753 01:47:53,100 --> 01:47:59,100 Izveštavam... nisam uspeo da skinem fleke sa vaše kade. 754 01:48:04,360 --> 01:48:06,950 - Čime si prao Lisek? - Sapunom. 755 01:48:10,410 --> 01:48:12,030 Sapunom? A ne lužinom? 756 01:48:22,040 --> 01:48:24,420 Idi, odlazi. Opraštam ti. 757 01:48:48,030 --> 01:48:49,240 Ja ti opraštam. 758 01:50:42,180 --> 01:50:45,310 Mada nisam rabin, u ovim okolnostima... 759 01:50:45,600 --> 01:50:51,070 ...molim za oproštaj ako u blagoslovu pogrešim. 760 01:51:47,540 --> 01:51:49,500 Znači, ovde se kriješ od mene. 761 01:51:51,250 --> 01:51:52,750 Došao sam da ti kažem... 762 01:51:54,760 --> 01:52:01,220 Odlična si kuvarica i vešta domaćica. Ozbiljno. 763 01:52:03,640 --> 01:52:09,440 Ako ti posle rata bude trebala preporuka, rado ću ti je dati. 764 01:52:11,980 --> 01:52:14,190 Mora da se osetiš usamljenom ovde... 765 01:52:14,650 --> 01:52:16,950 ...dok se svi gore lepo zabavljaju. 766 01:52:25,000 --> 01:52:26,200 Da li je tako? 767 01:52:29,250 --> 01:52:34,840 Ali, misliš sad ti 'koji je pravi odgovor'? 768 01:52:37,840 --> 01:52:38,930 Šta on želi da čuje? 769 01:52:46,020 --> 01:52:49,350 Istina Helen, je uvek najbolji odgovor. 770 01:52:53,110 --> 01:52:56,740 U pravu si. Ponekad smo oboje usamljeni... 771 01:52:59,400 --> 01:53:02,700 Tako je. Ja... 772 01:53:11,750 --> 01:53:13,340 Hoću da kažem... 773 01:53:13,920 --> 01:53:15,710 Voleo bih da... 774 01:53:16,130 --> 01:53:19,050 ...te nekanem... dotaknem u tvojoj samoći. 775 01:53:20,930 --> 01:53:23,050 Pitam se, kako bi to bilo? 776 01:53:25,100 --> 01:53:26,770 Šta bi tu bilo loše? 777 01:53:28,060 --> 01:53:33,360 Shavatam ja da ti nisi ljudsko biće u najstrožem smislu, ali... 778 01:53:36,270 --> 01:53:37,610 Možda si ti u pravu, možda... 779 01:53:38,110 --> 01:53:43,410 ...možda nije loše to među nama... 780 01:53:45,910 --> 01:53:48,500 Nego ovo, znaš... 781 01:53:50,910 --> 01:53:52,870 Kad vas porede sa... 782 01:53:54,790 --> 01:53:58,170 ...sa glodarima i insektima i vaškama... 783 01:54:01,760 --> 01:54:03,470 ...ja... 784 01:54:06,810 --> 01:54:08,890 Ne, ne, u parvu si. 785 01:54:09,890 --> 01:54:11,600 Zaista si u pravu. 786 01:54:20,820 --> 01:54:22,490 Da li je ovo lice pacova? 787 01:54:26,200 --> 01:54:28,330 Da li su ovo oči pacova? 788 01:54:32,000 --> 01:54:33,710 "Nemoj imati jevrejske oči". 789 01:54:50,140 --> 01:54:54,350 Osećam naklonost prema tebi, Helen. 790 01:55:11,040 --> 01:55:12,330 Ne, ne verujem. 791 01:55:15,370 --> 01:55:17,290 Ti, jevrejska kučko. 792 01:55:19,840 --> 01:55:21,420 Umalo da me nagovoriš. 793 01:56:06,590 --> 01:56:11,760 U ime radnika... Želim vam srećan rođendan. 794 01:56:12,850 --> 01:56:17,890 - Srećan rođendan. - Hvala vam na divnoj torti. 795 01:56:38,420 --> 01:56:41,540 Hvala svima. Zahvali se svima. 796 01:56:58,100 --> 01:57:01,690 Kda su stigli vozovi, isturili su ih paliama. 797 01:57:02,810 --> 01:57:06,030 Postrojili su ih ispred dva velika stovarišta. 798 01:57:06,900 --> 01:57:10,160 Na jednoj je pisalo "Ostava", a na drugoj "Dragocenosti". 799 01:57:11,030 --> 01:57:12,780 Tu su ih naterali da se skinu. 800 01:57:13,580 --> 01:57:17,410 Mali jevrejin im je da uže da povežu cipele. 801 01:57:18,830 --> 01:57:24,340 Ošišali su ih, navodno radi materijala za podmornice. 802 01:57:26,420 --> 01:57:29,260 Zatim su ih sve zbili u veliki hodnik. 803 01:57:30,300 --> 01:57:34,930 Gore je bila davidova zvezda i natpis "Kupanje i dezinfikacija". 804 01:57:38,600 --> 01:57:43,770 Dali su im sapun i rekli da dišu duboko zbog dezinfikacije. 805 01:57:46,690 --> 01:57:48,240 A onda su pustili plin. 806 01:57:51,320 --> 01:57:54,910 - Zašto su ima dali sapun? - Da ih navedu da uđu. 807 01:57:55,280 --> 01:57:58,750 Prekini Mila, tvoje priče za laku noć su jezive. 808 01:57:59,040 --> 01:58:00,830 - Neverovatno. - Ja nemogu da poverujem. 809 01:58:04,000 --> 01:58:06,670 - Nisam rekla da verujem, nego da sam čula. - Od koga? 810 01:58:07,550 --> 01:58:09,550 Od nekoga ko je čuo od nekoga ko je bio tamo. 811 01:58:11,220 --> 01:58:14,590 Ali, da je taj neko bio tamo, bio bi ugušen plinom. 812 01:58:15,300 --> 01:58:19,310 To nema smisla, mi smo im radna snaga. 813 01:58:20,560 --> 01:58:23,310 Zašto bi ubijali sopstvenu radnu snagu? 814 01:58:24,400 --> 01:58:28,480 Toliko se truditi da stvoriš radnu snagu, samo da... 815 01:58:29,610 --> 01:58:34,910 To ne može biti istina. Mi smo im vrlo, vrlo važni. 816 01:58:36,780 --> 01:58:38,950 - Znamo. - Laku noć. 817 01:58:41,250 --> 01:58:42,660 Mirno spavajte. 818 01:58:51,670 --> 01:58:53,050 Pažnja! Pažnja! 819 01:58:54,260 --> 01:58:58,180 Svi koji su živi, treba da dođu na zborno mesto. 820 01:59:02,850 --> 01:59:04,190 Treba da idemo na zborno mesto. 821 01:59:05,310 --> 01:59:08,020 Stigli su popisivači. Opet će da bude selekcija. 822 01:59:09,070 --> 01:59:15,700 Pažnja! Pažnja! Svi koji su živi, treba da dođu na zborno mesto. 823 01:59:46,480 --> 01:59:48,150 Mogao bi malo da smršaš... 824 01:59:50,570 --> 01:59:53,280 - A da smanjiš konjak? - Dobro jutro. 825 01:59:54,690 --> 01:59:57,740 - Šta se dešava? - Polugodišnji pregled. 826 02:00:01,030 --> 02:00:01,990 Tamo. 827 02:00:03,580 --> 02:00:06,750 Opet mi stiže isporuka... ...odakle ono beše. 828 02:00:08,130 --> 02:00:09,920 - Mađara. - Tako je, Mađara. 829 02:00:10,130 --> 02:00:13,300 Treba da razdvojim zdrave od ostalih, da oslobodimo mesta. 830 02:00:52,750 --> 02:00:53,920 Da ti pomognem. 831 02:01:12,480 --> 02:01:13,570 Deluj živo, Rebeka. 832 02:01:37,510 --> 02:01:41,340 To je moj mehaničar. Koji je veliki um hteo njega da ukloni? 833 02:02:46,740 --> 02:02:49,790 Ne, ne. Stani, ona može da radi. 834 02:02:50,330 --> 02:02:51,710 Dođi ovamo. 835 02:02:51,830 --> 02:02:53,790 Razdvoj zdrave od bolesnih. 836 02:02:53,870 --> 02:02:55,080 One koji mogu da radu od onih koji nemogu. Ona može. 837 02:02:55,130 --> 02:02:56,880 Ti možeš da radiš. Ti Dođi. 838 02:04:25,130 --> 02:04:29,890 Koji nije određen za transport, neka se obuče. 839 02:04:30,680 --> 02:04:32,140 Muškarci natrag u barake. 840 02:04:32,470 --> 02:04:34,020 Nazad u barake! 841 02:04:46,150 --> 02:04:47,650 Bože! 842 02:05:18,060 --> 02:05:19,900 - Olek! - Danka! 843 02:05:38,580 --> 02:05:39,870 Nisam ga videla. 844 02:05:40,670 --> 02:05:43,210 Kriju se, kad ti kažem. Znam ja Danku. 845 02:05:43,590 --> 02:05:45,380 Odvela ih ja na dobro mesto za skrivanje. 846 02:06:09,780 --> 02:06:12,110 Nađi drugo mesto za skrivanje. Ovde nema mesta za tebe. 847 02:06:37,850 --> 02:06:39,720 Beži odavde. To je naše mesto. 848 02:07:04,250 --> 02:07:06,380 - Oskare! - Amone! Gospodo! 849 02:07:07,840 --> 02:07:10,550 - Zašto me nisi zvao? - Pokušao sam. Pomer se! 850 02:07:11,300 --> 02:07:15,340 - Dobar piknik? - Kasnim. Ovo traje duže nego što sam mislio. 851 02:07:17,220 --> 02:07:19,100 - Piće? - Nešto hladno. 852 02:07:24,770 --> 02:07:26,060 Još jedan divan dan. 853 02:08:07,270 --> 02:08:10,940 Kako bi bilo da uzmemo creva i polijemo vagone? 854 02:08:15,650 --> 02:08:17,030 Učini mi. 855 02:08:19,320 --> 02:08:20,620 - Hujar. - Izvolite. 856 02:08:21,410 --> 02:08:25,000 - Donesi vatrogasna creva. - Gde gori. 857 02:08:30,380 --> 02:08:32,500 Na prozor. Tako je i na krov. 858 02:08:42,010 --> 02:08:43,930 Hajde, hajde. Još. Još. 859 02:08:49,440 --> 02:08:51,820 Tako je. Tako je. Još. Još. 860 02:08:53,150 --> 02:08:56,070 Ovo je okrutno, Oskare. Daješ im nadu. 861 02:08:56,900 --> 02:08:58,200 Ne bi smeo to da im radiš. 862 02:08:59,410 --> 02:09:02,780 - To je okrutno! - Pokušajte da stignete do kraja. 863 02:09:10,960 --> 02:09:13,460 Imam 200 metara creva u fabrici. 864 02:09:13,630 --> 02:09:15,420 Ja imam 20 metara za baštu. 865 02:09:15,670 --> 02:09:17,970 Možemo da dosegnemo krajnje vagone. Šta je? 866 02:09:22,970 --> 02:09:24,140 Kako da ne. 867 02:09:47,410 --> 02:09:49,620 Ne zaboravi na krov. S druge strane. 868 02:09:59,420 --> 02:10:02,890 Na svakoj stanici, otvorićete vrata i dati im vode. 869 02:10:03,760 --> 02:10:05,310 Ovaj vagon. Ovaj! 870 02:10:30,710 --> 02:10:34,790 Kažem, možda ćete zažaliti. Treba da vam to bude jasno. 871 02:10:35,590 --> 02:10:37,340 Rizikovaćemo. 872 02:10:38,630 --> 02:10:41,550 Može, lep je dan. Poći ću sa vama. 873 02:11:18,750 --> 02:11:19,710 A ti? 874 02:11:20,420 --> 02:11:22,220 Prekršio sam zakon o čistoći rase. 875 02:11:24,010 --> 02:11:26,340 Mada sumnjam da mogu konkretno do da dokažu. 876 02:11:28,260 --> 02:11:29,850 Pojlubio sam Jevrejku. 877 02:11:35,810 --> 02:11:37,310 I, da li ti je otpao? 878 02:11:57,040 --> 02:11:58,380 Ov voli žene. 879 02:12:01,250 --> 02:12:03,800 Voli lepe žene. 880 02:12:05,680 --> 02:12:08,930 Kad vidi lepu ženu, mozak mu stane. 881 02:12:12,930 --> 02:12:16,900 Ima toliko žena... i sve ga vole. 882 02:12:17,900 --> 02:12:20,820 Obožavaju ga. Jeste, oženjen je, ali... 883 02:12:22,610 --> 02:12:26,240 Dobro nije... ona je Jevrejka, nije smela to da uradi. 884 02:12:26,360 --> 02:12:28,870 Ali, vi niste videli tu devojku. 885 02:12:30,030 --> 02:12:32,120 Ja sam je video, ona je... 886 02:12:33,660 --> 02:12:35,080 Ona je izuzetno lepa. 887 02:12:40,000 --> 02:12:41,750 One vas začaraju, Te Jevrejke. 888 02:12:42,460 --> 02:12:46,260 Kad radišs s njima, kao ja, vidiš. Imaju tu moć, kao virus. 889 02:12:46,680 --> 02:12:48,430 Neki od mojih ljudi su zakačili taj virus. 890 02:12:48,720 --> 02:12:50,010 Pre su za žaljenje, nego za kažnjavanje. 891 02:12:50,100 --> 02:12:52,310 Treba ih lečiti, kao od tifusa. Ja to stalno vidim. 892 02:12:54,430 --> 02:12:55,890 Nova je u pitanju? 893 02:12:57,980 --> 02:12:59,480 Nudite li mi vi to mito? 894 02:13:02,940 --> 02:13:06,820 Mito? Ne, nikako. To je znak zahvalnosti. 895 02:13:13,700 --> 02:13:14,750 Zdravo, Amone. 896 02:13:18,920 --> 02:13:19,960 Sedi. 897 02:13:23,090 --> 02:13:25,170 Oskare mi ti dajemo Jevrejke za 5 maraka na dan. 898 02:13:26,210 --> 02:13:28,300 Trebalo bi nas da ljubiš, a ne njih. 899 02:13:29,340 --> 02:13:32,470 Ne daj Bože da se stvarno uhvatiš za jevrejsku suknju. 900 02:13:33,510 --> 02:13:35,640 To nema buduanosti. Oni su bez buduanosti. 901 02:13:37,730 --> 02:13:40,850 To nije više ona stara priea protiv Jevreja. 902 02:13:41,900 --> 02:13:43,980 To je sad zvaniena politika. 903 02:14:18,350 --> 02:14:21,480 Čujova Gorka, april 1944 904 02:14:23,400 --> 02:14:28,240 Get dobija naređenja da ekshumira i spali tela. 905 02:14:28,610 --> 02:14:31,450 ...više od 10000 Jevreja ubijenih u Plazovu i Krakovu. 906 02:15:36,260 --> 02:15:40,140 Zamisli samo! Kao da nemam posla preko glave, sad još i ovo! 907 02:15:41,480 --> 02:15:44,850 Moram da nađem svaku zakopanu krpu i da je spalim. 908 02:15:46,690 --> 02:15:50,110 Zabava je završena Oskare. Zatvaraju nas. Svi idu u Aušvic. 909 02:15:50,360 --> 02:15:52,490 - Kada? - Neznam, kad ugovore transport. 910 02:15:53,650 --> 02:15:56,530 Možda... 30, 40 dana. To će biti zabavno. 911 02:16:18,260 --> 02:16:20,930 - Pričao sam sa Getom. - Znam odredište. 912 02:16:21,220 --> 02:16:22,720 Ovo je naredba o evakuaciji. 913 02:16:23,890 --> 02:16:26,850 Ja treba da organizujem transport i pođem zadnjim vozom. 914 02:16:27,060 --> 02:16:28,690 Nisam to hteo da kažem. 915 02:16:29,980 --> 02:16:32,230 Naterao sam Geta da obeća da će se založiti za tebe. 916 02:16:33,940 --> 02:16:36,860 Biće ti dobro, imaćeš specijalni tretman. 917 02:16:37,360 --> 02:16:40,240 Nadam se da ne mislite na "specijalni tretman"... 918 02:16:40,490 --> 02:16:43,080 ...kakav se pominje u direktivama iz Berlina. 919 02:16:43,750 --> 02:16:46,710 Bolji tretman, Treba li da izmišljamo novi jezik? 920 02:16:47,710 --> 02:16:48,880 Izgleda? 921 02:16:53,050 --> 02:16:54,510 Predpostavljam da vi ostajete. 922 02:16:58,550 --> 02:17:02,180 - U Krakovu? Zašto? - Imate posao. 923 02:17:04,930 --> 02:17:07,310 Moraćete da uzmete nove radnike. Poljake. 924 02:17:07,440 --> 02:17:10,150 Oni su skuplji, ali šta ćete? 925 02:17:18,740 --> 02:17:20,320 Ti si vodio moj posao. 926 02:17:23,990 --> 02:17:25,370 Ne. Idem kući. 927 02:17:26,120 --> 02:17:27,620 Ja sam ispunio ono zbog čega sam došao. 928 02:17:27,790 --> 02:17:30,080 Imam više nego dovoljno para za čitav život. 929 02:17:42,300 --> 02:17:46,270 Jednog dana... sve će ovo da se završi. 930 02:17:51,520 --> 02:17:53,690 Hoću da kažem da čemo onda da ispijemo to piće. 931 02:17:58,780 --> 02:18:00,570 Radije bih sad. 932 02:19:37,590 --> 02:19:38,550 Ne shvatam. 933 02:19:40,260 --> 02:19:43,340 - Želiš te ljude? - Te ljude? Moje ljude. Želim moje ljude. 934 02:19:44,220 --> 02:19:48,600 Kosi ti? Mojsije? Reci mi gde su ti pare? U čemu je štos? 935 02:19:48,810 --> 02:19:51,560 - Isplati se. - Po tvom mišljenju. 936 02:19:52,680 --> 02:19:56,440 Treba i njih i opremu da preseliš u Čehoslovačku. 937 02:19:56,810 --> 02:19:59,900 Sve to da platiš i izgradiš nov logor. To nema smisla. 938 02:20:03,610 --> 02:20:05,320 - Nešto mi prećutkuješ. - Poznajem ih. Ne moraju da se obučavaju. 939 02:20:06,280 --> 02:20:08,200 - Nešto mi prećutkuješ. - Za tebe je dobro. Nadoknadiću ti. 940 02:20:08,370 --> 02:20:09,950 - Dobro je i za vojsku. - Jeste 941 02:20:11,370 --> 02:20:12,620 - Znaš li šta ću da proizvodim? - Šta? 942 02:20:13,830 --> 02:20:15,960 - Granate. - Sad svako pravi granate. 943 02:20:16,210 --> 02:20:17,420 Tenkovske granate. To im treba. 944 02:20:17,540 --> 02:20:19,590 - Svi su zadovoljni. - Osim mene. 945 02:20:20,800 --> 02:20:22,300 Verovatno ćeš mene nekako da prevariš. 946 02:20:23,970 --> 02:20:26,010 Ako ja zarađujem 100 ti verovatno zarađuješ 300. 947 02:20:26,930 --> 02:20:29,050 Ako priznaješ 300 onda je verovatno 400. 948 02:20:29,970 --> 02:20:30,890 Ali kako? 949 02:20:31,140 --> 02:20:32,220 - Upravo sam ti rekao. - Jesi, ali nisi. 950 02:20:36,310 --> 02:20:39,310 Nemoj da mi kažeš. Prihvatam. 951 02:20:41,270 --> 02:20:43,070 Nervira me jedino to što nemogu da shvatim. 952 02:20:44,530 --> 02:20:46,570 Treba samo da mi kažeš koliko ti vredi jedna osoba. 953 02:20:47,950 --> 02:20:51,790 - Koliko ti vredi? - Ne. Ne. KOliko tebi vredi? 954 02:21:01,420 --> 02:21:04,590 Poldek Pleferberg. Mila Pleferberg. 955 02:21:09,180 --> 02:21:12,430 - I Stagel... Stagel... - Pol. 956 02:21:16,390 --> 02:21:17,890 Investitori. 957 02:21:18,900 --> 02:21:20,480 Sve ih unesi. 958 02:21:21,190 --> 02:21:23,110 Fišer. Ismail Fišer. 959 02:21:26,530 --> 02:21:28,610 Jozef Šarf. 960 02:21:29,200 --> 02:21:31,780 - Samo čas. Izvinite. - Požuri Štern. Šarf. Šarf. 961 02:21:35,040 --> 02:21:37,250 Deca. Sva deca. 962 02:21:45,420 --> 02:21:48,880 - Koliko? - 400... 450. 963 02:21:51,680 --> 02:21:53,100 Još, još. 964 02:22:00,520 --> 02:22:01,690 Dobro jutro. 965 02:22:17,950 --> 02:22:22,210 - Figenbaum. Mislite na Figenbauma. - Jakob. 966 02:22:29,050 --> 02:22:30,260 Figenbaum: Lutek, Jakob, Nača. 967 02:22:35,430 --> 02:22:36,010 I Volf. 968 02:22:37,140 --> 02:22:38,100 Koliko? 969 02:22:40,140 --> 02:22:42,560 - 600. - Još. 970 02:22:45,270 --> 02:22:48,780 - Možeš da uradiš isto što i ja. I još da zaradiš. - Neznam. 971 02:22:49,150 --> 02:22:52,530 Hajde, znam da si iz svog džepa plaćao za dodatnu hranu i odeću. 972 02:22:54,490 --> 02:22:56,870 Ako se udružimo možemo da izvučemo više od 4000 ljudi. 973 02:22:56,990 --> 02:23:00,870 - Mogli bismo da ih smestimo na sigurno. Moraviju. - Neznam. 974 02:23:06,460 --> 02:23:09,300 - Koliko ste cigareta noćas popušili? - Previše. 975 02:23:10,050 --> 02:23:12,970 Od svake koju vi popušite ja popušim pola. 976 02:23:15,600 --> 02:23:18,890 - Učinio sam za Jevreje sve što sam mogao. - Ne prihvatam to. 977 02:23:19,020 --> 02:23:21,440 - Ne mogu više. - Ne prihvatam. 978 02:23:32,400 --> 02:23:33,570 - Koliko? Koliko? - Oko 850. 979 02:23:33,610 --> 02:23:37,830 Šta oko? Oko čega? Izbroj ih. Koliko? 980 02:23:49,710 --> 02:23:52,300 Gotovo. Završi tu stranu. 981 02:23:58,100 --> 02:24:01,890 Šta je Get rekao... na ovo? 982 02:24:02,640 --> 02:24:04,900 Vi ste mu samo rekli koliko ljudi želite i...? 983 02:24:08,980 --> 02:24:10,320 Valjda ih ne otkupljujete. 984 02:24:13,740 --> 02:24:16,870 Otkupljujete ih. Plaćate mu... ...za svako ime. 985 02:24:17,120 --> 02:24:19,530 Da još radiš za mene verovatno bi me odgovarao od ovog. 986 02:24:19,950 --> 02:24:21,580 Košta me čitavo bogatsvo. 987 02:24:24,250 --> 02:24:26,210 Zabrši stranu i ostavi jedno mesto na dnu prazno. 988 02:24:57,660 --> 02:24:59,990 Ovaj spisak je aspolutno dobar. 989 02:25:02,080 --> 02:25:04,370 Ovaj spisak je... život. 990 02:25:06,620 --> 02:25:10,040 Izvan njegovih ivica zjapi provalija. 991 02:25:11,920 --> 02:25:15,420 Oskare na dnu poslednje strane ima greška u kucanju. 992 02:25:16,090 --> 02:25:17,930 Ne, želim da dopišem još jedno ime. 993 02:25:18,680 --> 02:25:21,220 Tamo gde idem, nema tako dobrih domaćica. 994 02:25:21,470 --> 02:25:23,010 Samo seljančica. 995 02:25:24,310 --> 02:25:25,480 Ne. 996 02:25:36,530 --> 02:25:39,030 - Igramo partiju ajnca. - Ne. 997 02:25:39,240 --> 02:25:41,950 - Ako dobiješ plaćam ti 7400 maraka. - Ne. 998 02:25:42,160 --> 02:25:44,790 Ako dobiješ iz prve ruke plaćam 14.800. 999 02:25:45,000 --> 02:25:47,460 - Ne. - Ako ja dobijem ona ide na spisak. 1000 02:25:49,750 --> 02:25:51,710 - Nemogu da igram karte u Helen. - Zašto? 1001 02:25:52,710 --> 02:25:53,750 To ne bi bilo ispravno. 1002 02:25:53,960 --> 02:25:56,380 Ionako ide u Aušvic. Kakva je razlika. 1003 02:25:56,630 --> 02:25:58,510 Ne ide u Aušvic. Ja joj to ne bih uradio. 1004 02:26:00,090 --> 02:26:04,260 Želim da dođe samnom u Beč. Želim da radi za mene. 1005 02:26:05,680 --> 02:26:08,100 - Želim da ostarim s njom. - Jesi li poludeo? 1006 02:26:11,860 --> 02:26:14,980 - Nemožeš da je povedeš u Beč. - Naravno da nemogu. 1007 02:26:16,570 --> 02:26:18,240 To bih želeo da uradim. 1008 02:26:19,490 --> 02:26:24,700 Ono što mogu, kao čovek, to je čin milosti... 1009 02:26:25,830 --> 02:26:28,870 Da je povedem u sumu i bezbolno je ustrelim u potiljak. 1010 02:26:39,510 --> 02:26:45,310 Šta ono reče? Iz prve ruke 21? 14.800? 1011 02:26:48,850 --> 02:26:50,190 Jasno recite kako se zovete. 1012 02:26:50,390 --> 02:26:54,440 - Mi smo porodica Drezner. - Juda, Jona, Donata i Čaja. 1013 02:26:56,530 --> 02:26:58,030 Mi smo Roznerovi... 1014 02:26:59,240 --> 02:27:01,660 - I naš sin. - Olek. 1015 02:28:06,800 --> 02:28:09,390 Najgore je prošlo. Mi... Odlazimo. 1016 02:28:10,810 --> 02:28:12,930 Muškarci u ovu kompoziciju, žene u drugu. 1017 02:28:14,270 --> 02:28:18,190 Obratite pažnju. Muškarci u ovu kompoziciju, žene u onu. 1018 02:29:01,900 --> 02:29:04,900 Odlično Olek. Odlično. 1019 02:29:06,150 --> 02:29:09,200 Znaš li kako... led pretvaramo u vodu? 1020 02:29:12,370 --> 02:29:13,660 Olek, daj drugu! 1021 02:29:25,420 --> 02:29:29,010 Cvitau-Brinlic, Čehoslovačka. Rodno mesto Šindlera. 1022 02:29:55,790 --> 02:29:58,870 Bićete zadovoljni koliki učinak izvlačim iz radnika. 1023 02:30:04,210 --> 02:30:06,670 Svi ostali logori su mi zavideli na tome. 1024 02:30:07,260 --> 02:30:09,800 - Logoraši bi međutim radije da su negde drugde... - Pardon. 1025 02:30:26,110 --> 02:30:28,780 Kompozicija sa žename je već napustila Plazov. 1026 02:30:29,570 --> 02:30:31,160 Uskoro će stići ovamo. 1027 02:30:33,120 --> 02:30:38,290 Znam da ste dugo putovali ali fabrika nije daleko. 1028 02:30:39,330 --> 02:30:42,420 Tamo vas očekuju topla supa i hleb. 1029 02:30:44,800 --> 02:30:46,300 Dobro došli u Brinlic. 1030 02:30:56,850 --> 02:30:59,680 - Pasulj u tsunt? - Pasulj je najbolji sastojak. 1031 02:31:00,020 --> 02:31:05,360 - Ne volim pasulj. - Pasulj i meso i krompir i hleb. 1032 02:31:06,320 --> 02:31:08,740 Ne pravi se tsunt od pasulja. 1033 02:31:12,860 --> 02:31:14,950 - Jaja u tsunt? - Da. 1034 02:31:18,450 --> 02:31:22,120 - Ne volim tsunt. - A šta voliš? 1035 02:31:22,790 --> 02:31:24,790 Volim kavijar. 1036 02:31:26,710 --> 02:31:29,050 Jedan dan na vatri. Jedan dan. 1037 02:31:42,890 --> 02:31:47,190 Aušvic. 1038 02:33:34,550 --> 02:33:37,010 - Gde su popisivači? - Gde su stolovi? 1039 02:34:00,620 --> 02:34:01,740 Mama gde smo to mi? 1040 02:34:06,200 --> 02:34:10,000 U Aušvicu su. Voz nije ni upućen ovamo. Greška. 1041 02:35:20,780 --> 02:35:22,780 Kupanje i dezinfekcija. 1042 02:38:11,030 --> 02:38:13,120 - Koliko imaš godina majko? - 68. 1043 02:38:14,370 --> 02:38:18,960 Kažu da je dobro ako se baciš na ogradu. 1044 02:38:19,750 --> 02:38:24,170 Nemoj da se baciš Klara. Nećeš znati šta je bilo s tobom. 1045 02:38:28,090 --> 02:38:30,590 - Koliko imaš godina, majko? - 66, gospodine. 1046 02:38:31,970 --> 02:38:34,430 - Dobro jutro. - U pitanju je greška. 1047 02:38:34,640 --> 02:38:36,060 Ne bi trebalo da smo ovde. 1048 02:38:36,140 --> 02:38:39,480 Mi radimo za Oskara Šindlera. Mi smo Šindlerovi Jevreji. 1049 02:38:39,810 --> 02:38:42,690 - Ko je Oskar Šindler. - Imao je fabriku posuđa u Krakovu. 1050 02:38:45,480 --> 02:38:49,320 - Pravi šerpe. - Koliko ti imaš godina majko? 1051 02:38:54,620 --> 02:38:57,450 Niste vi jedini industrijalac kome treba radna snaga... 1052 02:39:00,040 --> 02:39:01,330 ...g. Šindler. 1053 02:39:03,090 --> 02:39:08,050 Sećam se kad je g, Farben naručio voz Mađara za sebe. 1054 02:39:11,970 --> 02:39:14,300 Voz je prošao kapiju. 1055 02:39:15,970 --> 02:39:19,770 Oficir zadužen za selekciju smesta je počeo da radi. 1056 02:39:21,770 --> 02:39:25,440 Poslao je njih 2000 na specijaln tretman. 1057 02:39:28,570 --> 02:39:32,530 Nije moj posao da se mešam u poslove Aušvica 1058 02:39:35,200 --> 02:39:39,330 Kako vama da pomognemo ako nisam mogao g. Farbenu. 1059 02:39:40,540 --> 02:39:42,920 Dozvolite da ja vama pomognem. 1060 02:39:52,300 --> 02:39:54,180 Ništa ja vama ne namećem. 1061 02:39:55,760 --> 02:40:00,270 Samo znam da stiže vreme u kojem će pokretna dobra biti korisna. 1062 02:40:04,770 --> 02:40:06,900 Mogao bih da vas prijavim. 1063 02:40:07,690 --> 02:40:11,240 Štite me moćni prijatelji. Trebalo bi to da znate. 1064 02:40:15,530 --> 02:40:17,700 Ne kažem da ih prihvatam. 1065 02:40:19,330 --> 02:40:22,660 Samo kažem da ne valja da su na stolu. 1066 02:40:37,970 --> 02:40:40,060 Sutra mi stiže tovar. 1067 02:40:41,520 --> 02:40:46,350 Mogu od njih da vam izdvojim 300 novih, svežih. 1068 02:40:51,530 --> 02:40:56,360 - Dođe voz, mi ga okrenemo, vaš je. - Razumem. 1069 02:40:57,530 --> 02:40:59,120 Želim ove. 1070 02:41:03,040 --> 02:41:04,960 Ne valja vezivati se za imena. 1071 02:41:13,130 --> 02:41:16,640 Tako je. To stvara mnogo rada u administraciji. 1072 02:42:40,590 --> 02:42:42,260 Danka! Danka! Ne! Ne! 1073 02:42:53,400 --> 02:42:55,480 Šta to radiš? Oni su moji. 1074 02:42:55,780 --> 02:42:58,240 Moji radnici. Treba da idu u moj voz. 1075 02:42:59,570 --> 02:43:01,530 To su vešti izrađivači municije. Neophodni su mi. 1076 02:43:07,290 --> 02:43:11,170 Njihovi prstići glancaju čaure iznutra. 1077 02:43:12,130 --> 02:43:17,460 Kako drugačije da čistim čauru od 45 mm? Kako? Kako? 1078 02:43:20,760 --> 02:43:23,890 Natrag u voz! U voz! 1079 02:45:19,420 --> 02:45:22,670 Pravilnik odseka W prepisuje... 1080 02:45:23,510 --> 02:45:26,090 ...nezakonito je ubiti radnika bez jakog razloga. 1081 02:45:28,140 --> 02:45:30,219 Po pravilima poslovnog fonda... 1082 02:45:30,220 --> 02:45:34,230 ...ja imam prava na nadoknadu u takvim slučajevima. 1083 02:45:35,390 --> 02:45:41,400 Ko ubije bez razmišljanja ide u zatvor, a ja budem isplaćen. 1084 02:45:42,730 --> 02:45:44,240 Tako to ide. 1085 02:45:45,110 --> 02:45:48,660 Tako... ovde neće biti masovnih pogubljenja. 1086 02:45:51,280 --> 02:45:54,620 Neće biti nikakvog mešanja u proces proizvodnje. 1087 02:45:56,080 --> 02:45:59,670 Da bismo to osigurali straži neće biti dozvoljen pristup... 1088 02:45:59,790 --> 02:46:02,880 ...u fabrički krug bez moje dozvole. 1089 02:46:09,760 --> 02:46:12,890 Biću vam zahvalan za vašu saradnju. 1090 02:46:15,230 --> 02:46:17,690 Hajde, hajde. 1091 02:46:18,400 --> 02:46:20,730 Hajde momci. Dođite. 1092 02:46:48,590 --> 02:46:52,050 Nijedan vratar te neće nikada pobrkati ni sa kim... 1093 02:46:54,720 --> 02:46:55,850 ...obećavam. 1094 02:47:01,190 --> 02:47:02,230 Jicak. 1095 02:47:03,570 --> 02:47:06,860 - Jicak Štern. Moj računovođa. - Vi mora da ste gđa. Šindler. 1096 02:47:07,610 --> 02:47:11,740 - Emili je dobrovoljac na klinici. - Plemenito. - Znam. 1097 02:47:12,030 --> 02:47:13,780 Treba da popričamo kad budete imali vremena. 1098 02:47:14,990 --> 02:47:19,000 - Pred mojom suprugom nemam tajni. - Bavi se ti poslom.- 1099 02:47:22,580 --> 02:47:25,380 Artiljerijske, topovske granate. Raketni odlivci... 1100 02:47:25,550 --> 02:47:29,840 ...ništa nije prošlo kontrolu kvaliteta. 1101 02:47:30,470 --> 02:47:32,430 Nije ni čudo. Problemi uhođavanja. 1102 02:47:32,590 --> 02:47:35,350 Nisu ovo šerpe, nego precizna proizvodnja. Pisaću im. 1103 02:47:35,510 --> 02:47:38,140 - Nežele da isplate. - Ne bih ni ja na njihovom mestu. 1104 02:47:38,350 --> 02:47:40,770 Ne brini. Uskoro ćemo da napravimo kako treba. 1105 02:47:40,940 --> 02:47:43,900 Priča ste da ste namerno pogrešno baždarili mašine. 1106 02:47:45,690 --> 02:47:47,860 Mogli bi da nas zatvor i pošalju nazad u Aušvic. 1107 02:47:51,360 --> 02:47:53,740 Raspitaću se gde možemo da nabavimo granate. 1108 02:47:53,820 --> 02:47:55,620 - Da ih proturimo kao naše. - Ne vidim u čemu je razlika. 1109 02:47:55,870 --> 02:47:57,200 Ne vidiš? Ja vidim razliku. 1110 02:47:58,750 --> 02:48:00,660 - Izgubićete mnogo para. - Manje proizvedenih granata. 1111 02:48:01,000 --> 02:48:04,630 Ako ova fabrika ikad proizvede granatu koja može da ispali... 1112 02:48:05,460 --> 02:48:07,210 ...biću veoma nesretan. 1113 02:48:25,310 --> 02:48:26,520 Kako ide, rabine? 1114 02:48:27,690 --> 02:48:32,400 - Rabine? - Dobro, g. direktore. 1115 02:48:35,740 --> 02:48:36,950 Sunce zalazi. 1116 02:48:39,620 --> 02:48:41,410 Tako je. 1117 02:48:43,620 --> 02:48:44,830 Koji je danas dan? 1118 02:48:45,130 --> 02:48:48,090 - Petak? Petak je? Zar ne? - Zar jeste? 1119 02:48:52,840 --> 02:48:56,470 Šta je vama? Zar ne bi trebalo da se spremate za sabat? 1120 02:49:07,020 --> 02:49:10,860 Imam vina ukancelariji. Dođite 1121 02:50:08,000 --> 02:50:11,749 Tokom 7 meseci rada... 1122 02:50:11,750 --> 02:50:14,210 ...Šindlerova fabrike je bila uzor neproduktivnosti. 1123 02:50:15,260 --> 02:50:17,589 Za to vreme on je potrošio milione rajhsmaraka. 1124 02:50:17,590 --> 02:50:19,430 Da bi zadržao svoje radnike i potkupio službenike rajha. 1125 02:50:27,060 --> 02:50:28,100 Šta je? 1126 02:50:29,980 --> 02:50:31,270 Imate li novac? 1127 02:50:33,610 --> 02:50:36,110 Nke pare sklonjene, za koje ja neznam? 1128 02:50:40,820 --> 02:50:42,080 Ne. 1129 02:50:48,170 --> 02:50:50,000 Zašto? Bankrotirao sam? 1130 02:50:58,260 --> 02:51:06,929 Juče ujutru, u 02:41, u štabu generala Ajzenhauera... 1131 02:51:06,930 --> 02:51:15,319 ...general Jodl je potpisao bezuslovnu kapitulaciju... 1132 02:51:15,320 --> 02:51:22,319 ...svih kopnenih, pomorskih i vazdušnih snaga Evrope 1133 02:51:22,320 --> 02:51:29,210 ...pred snagama saveznika i Sovjetskog saveza. 1134 02:51:30,670 --> 02:51:33,130 Time je rat protiv Nemačke završen. 1135 02:51:34,710 --> 02:51:38,630 Mislim da je vreme da straža uđe u fabriku. 1136 02:51:44,260 --> 02:51:47,810 Upravo je objavljena bezuslovna kapitulacija Nemačke. 1137 02:51:49,890 --> 02:51:53,270 Večeras u ponoć, rat će biti završen. 1138 02:51:56,440 --> 02:52:00,900 Sutra ćete početi potragu za preživelim članovima porodice. 1139 02:52:04,990 --> 02:52:09,250 U većini slučajeva... neće ih biti. 1140 02:52:11,830 --> 02:52:16,670 Posle 6 dugih godina smrti, žrtve se oplakuju širom sveta. 1141 02:52:19,970 --> 02:52:21,220 Mi smo preživeli. 1142 02:52:23,510 --> 02:52:25,600 Mnogi od vas su mi prišli i zahvalili se. 1143 02:52:29,430 --> 02:52:31,060 Zahvalite sami sebi. 1144 02:52:33,060 --> 02:52:34,770 Zahvalite vašem neustrašivom Šternu... 1145 02:52:36,270 --> 02:52:37,610 ...i drugima među vama, koji su brinuli... 1146 02:52:37,900 --> 02:52:39,740 ...i svakog časa rizikovali smrt. 1147 02:52:45,410 --> 02:52:47,200 Ja sam član nacističke partije. 1148 02:52:48,370 --> 02:52:49,750 Proizvođač municije. 1149 02:52:51,540 --> 02:52:53,080 Ja sam profiter robovskog rada. 1150 02:52:54,170 --> 02:52:56,000 Ja sam... zločinac. 1151 02:52:58,000 --> 02:53:00,260 Od ponoći, vi ćete biti slobodni, a ja progonjen. 1152 02:53:03,590 --> 02:53:06,390 Ostaću sa vama do pet minuta posle ponoći... 1153 02:53:07,260 --> 02:53:11,310 ...kada ću, oprostićete mi... ...pobeći. 1154 02:53:15,480 --> 02:53:17,810 Znam da ste dobili naređenje od svog komandira... 1155 02:53:19,190 --> 02:53:23,110 ...kome je naređeno da likvidira ovaj logor. 1156 02:53:24,910 --> 02:53:28,410 Sad bi bio pravi trenutak za to. Evo ih. Svi su tu. 1157 02:53:30,450 --> 02:53:31,790 To vam je prilika. 1158 02:53:36,920 --> 02:53:38,460 Ili, možete da odete. 1159 02:53:40,840 --> 02:53:44,510 I vratite se svojim porodicama kao ljudi, a ne kao ubice. 1160 02:54:27,380 --> 02:54:29,720 U spomen nebrojnih žrtava vašeg naroda... 1161 02:54:31,470 --> 02:54:34,020 ...molim za tri minuta tišine. 1162 02:55:30,570 --> 02:55:31,740 Hvala g. Jeret. 1163 02:55:38,710 --> 02:55:39,790 Otvorite. 1164 02:55:40,120 --> 02:55:41,460 Hvala g. Jeret. 1165 02:56:27,710 --> 02:56:29,130 Čim nastupi mir... 1166 02:56:31,340 --> 02:56:36,140 razdeli tkaninu, 2,5 metara po osobi. 1167 02:56:38,180 --> 02:56:39,930 Svakom pripada i po flaša vodke. 1168 02:56:41,350 --> 02:56:43,440 Neće je popiti. Znaju njenu vrednost. 1169 02:56:44,350 --> 02:56:48,440 - Isto važi i za one cigarete. - Sve će biti urađeno. 1170 02:57:11,380 --> 02:57:14,340 Napisali smo pismo, u njemu je sve objašnjeno. 1171 02:57:15,640 --> 02:57:17,350 Za slučaj da vas zarobe. 1172 02:57:20,020 --> 02:57:22,020 Svi smo ga potpisali. 1173 02:58:02,390 --> 02:58:03,519 Hvala. 1174 02:58:03,520 --> 02:58:04,940 Na hebrejskom iz Talmuda. 1175 02:58:05,140 --> 02:58:07,400 Piše: "Onaj ko spase jedan život, spasao je čitav svet". 1176 02:58:49,350 --> 02:58:51,110 Mogao sam još njih da izvučem. 1177 02:58:54,110 --> 02:58:56,490 Mogao sam još. Neznam. 1178 02:59:01,580 --> 02:59:05,620 Oskare, 1100 ljudi je zbog vas u životu. Gledajte ih. 1179 02:59:07,330 --> 02:59:09,000 Da sam samo više zaradio. 1180 02:59:14,590 --> 02:59:16,670 Toliko sam novaca potrošio. 1181 02:59:20,550 --> 02:59:21,970 Nemate pojma. 1182 02:59:25,020 --> 02:59:27,890 Zahvaljujući vama biće potomstva. 1183 02:59:29,690 --> 02:59:33,320 - Nisam dovoljno učinio. - Učinili ste toliko toga. 1184 02:59:38,900 --> 02:59:40,240 Ovaj automobil. 1185 02:59:41,740 --> 02:59:46,870 Get bi ga kupio. Zašto sam ga zadržao? To vredi deset ljudi. 1186 02:59:51,040 --> 02:59:52,250 Deset ljudi. 1187 02:59:54,670 --> 02:59:55,880 Još deset ljudi. 1188 02:59:59,130 --> 03:00:01,390 Ova igla. Još dvoje ljudi. 1189 03:00:05,220 --> 03:00:07,890 Od zlata je. Još dvoje njih. 1190 03:00:08,890 --> 03:00:10,100 Dao bi mi dvoje za nju. 1191 03:00:10,560 --> 03:00:12,980 Bar jednog. Da ni mi jednog. 1192 03:00:13,480 --> 03:00:14,650 Još jednog. 1193 03:00:17,690 --> 03:00:19,110 Još jedna osoba. 1194 03:00:22,360 --> 03:00:24,240 Još jedno ljudsko biće, Štern. 1195 03:00:26,080 --> 03:00:27,290 Za ovo. 1196 03:00:30,370 --> 03:00:36,590 Mogao sam da izvučem još jedno ljudsko biće... a nisam. 1197 03:00:39,050 --> 03:00:40,300 A nisam! 1198 03:02:12,060 --> 03:02:15,600 Vas je oslobodila... ...Crvena armija. 1199 03:02:24,650 --> 03:02:27,530 - Jeste li bili u Poljskoj? - Odatle dolazim. 1200 03:02:30,870 --> 03:02:32,620 Ima li tamo još Jevreja? 1201 03:02:38,750 --> 03:02:40,000 Kuda da idemo? 1202 03:02:41,380 --> 03:02:44,340 Na istok nemojte. Tamo vas mrze. 1203 03:02:46,970 --> 03:02:49,050 Na vašem mestu, ni na zapad ne bi išao. 1204 03:02:51,850 --> 03:02:53,720 Dobro bi nam došla hrana. 1205 03:02:56,560 --> 03:02:58,650 Da li je ono tamo grad? 1206 03:04:24,730 --> 03:04:28,029 Amon Get je uhapšen dok je bio u sanatorijumu u Bad Tolc. 1207 03:04:28,030 --> 03:04:31,860 Obašen je u Krakovu zbog zločina protiv čpvečnosti. 1208 03:04:37,990 --> 03:04:40,869 Oskaru Šindleru je posle rata... 1209 03:04:40,870 --> 03:04:43,540 ...propao brak i nekoliko poslovnih poduhvata. 1210 03:04:44,380 --> 03:04:48,299 Jad Vašem ga je 1958. Proglasio za pravičnu osobu. 1211 03:04:48,300 --> 03:04:52,090 Pozvan je da u Aveniji Pravičnih zasadi drvo. 1212 03:04:57,850 --> 03:05:00,480 Ono tamo i dalje raste. 1213 03:05:09,360 --> 03:05:12,030 Šindlerovi Jevreji, danas. 1214 03:05:16,030 --> 03:05:18,490 Oskar Šindler 28.04.1908. - 09.10.1974. 1215 03:05:20,120 --> 03:05:22,460 Janek Drezner 1216 03:05:33,380 --> 03:05:35,970 Danka Drezner 1217 03:05:42,390 --> 03:05:45,190 Mordeci Vulkan 1218 03:05:49,730 --> 03:05:52,070 Rišard Horovic 1219 03:06:02,870 --> 03:06:06,630 Nusia Horovic Devojčica sa rođendana. 1220 03:06:09,420 --> 03:06:12,710 Jozef i Rebeka Bau 1221 03:06:19,680 --> 03:06:24,140 Olek Rozner 1222 03:06:35,530 --> 03:06:38,200 Manci Rozner 1223 03:06:42,490 --> 03:06:45,830 Henri Rozner 1224 03:06:52,130 --> 03:06:55,630 Leopold Rozner i supruga Helen 1225 03:07:03,810 --> 03:07:06,230 Mila Pfeferberg 1226 03:07:11,570 --> 03:07:15,110 Leopold Pfeferberg 1227 03:07:22,870 --> 03:07:26,290 Supruga Jicaka Šterna 1228 03:07:30,500 --> 03:07:34,760 Helen Hirš 1229 03:07:45,020 --> 03:07:48,480 Gđa Emili Šindler 1230 03:08:06,410 --> 03:08:11,670 Danas u Poljskoj ima manje od 4000 živih Jevreja. 1231 03:08:16,000 --> 03:08:22,140 Ima više od 6000 potomaka Šindlerovih Jevreja. 1232 03:08:43,950 --> 03:08:50,160 U spomen više od 6 miliona ubijenih Jevreja.