1 00:01:43,753 --> 00:01:45,753 converted from bluray sup file (moviesbyrizzo) 2 00:01:45,777 --> 00:01:51,450 Nel settembre 1939, le forze tedesche sconfissero i polacchi in due settimane. 3 00:01:54,870 --> 00:01:58,665 Gli ebrei dovevano registrare tutti i familiari e trasferirsi in grandi città. 4 00:01:58,749 --> 00:02:02,628 Ogni giorno arrivano a Cracovia oltre 10.000 ebrei dalla provincia. 5 00:02:21,813 --> 00:02:23,065 Nome? 6 00:02:34,743 --> 00:02:37,496 Non lo so. Vada laggiù! 7 00:05:09,356 --> 00:05:12,150 - Jerzy, conosci quell'uomo? - No. 8 00:05:31,753 --> 00:05:33,839 Stringetevi. 9 00:05:33,922 --> 00:05:35,382 Sorridete. Bene. 10 00:05:47,519 --> 00:05:49,396 RISERVATO 11 00:06:07,038 --> 00:06:08,623 Sì, signore. 12 00:06:10,375 --> 00:06:12,919 Porti da bere a quel tavolo. 13 00:06:14,296 --> 00:06:18,466 Certo, signore. Da parte di chi devo dire? 14 00:06:19,759 --> 00:06:21,761 Dica che offro io. 15 00:06:42,949 --> 00:06:45,619 - Da parte di quel signore. - Quale? 16 00:06:51,291 --> 00:06:53,251 Lo conosce? 17 00:06:55,086 --> 00:06:57,756 - Scopra chi è. - Sì, signore. 18 00:07:01,760 --> 00:07:03,929 Agnieszka... 19 00:07:04,012 --> 00:07:06,348 Come vorrei sentirti cantare, stasera. 20 00:07:06,473 --> 00:07:08,475 Ma so che non lo farai. 21 00:07:10,477 --> 00:07:12,854 Lei mi imbarazza. 22 00:07:21,363 --> 00:07:23,281 Ma che fa”? 23 00:07:26,201 --> 00:07:27,827 Aspetta qui. 24 00:07:31,873 --> 00:07:33,458 Come va? 25 00:07:33,541 --> 00:07:36,962 E lascia sola una signora in un posto simile? 26 00:07:38,046 --> 00:07:40,548 Cara, è l'immagine della solitudine. 27 00:07:43,510 --> 00:07:46,137 Che buon profumo. Mi spezza il cuore. 28 00:07:46,221 --> 00:07:48,807 Una sedia! Vodka per il mio amico. 29 00:07:48,890 --> 00:07:51,309 - E per la signora?”? - Un Pernod. 30 00:08:01,861 --> 00:08:04,698 Bevete con noi, ragazzel! 31 00:08:10,745 --> 00:08:12,414 Venite! Sposiamoci! 32 00:08:32,392 --> 00:08:34,519 Cooperativi in questo senso. 33 00:08:34,602 --> 00:08:37,856 Da quando gli ebrei devono portare la stella... 34 00:08:37,939 --> 00:08:39,941 ne producono in massa... 35 00:08:40,066 --> 00:08:42,694 in vari tessuti a tre zloty l'una. 36 00:08:42,777 --> 00:08:44,362 Che vini avete? 37 00:08:44,446 --> 00:08:47,782 Ho un ottimo Riesling tedesco del 1937. 38 00:08:47,907 --> 00:08:51,036 E francesi? Bordeaux. Chateau Latour del '28 o '29. 39 00:08:51,119 --> 00:08:54,289 Come se non sapessero che razza di legge sia. 40 00:08:54,372 --> 00:08:56,708 La portano come un distintivo. 41 00:08:56,791 --> 00:08:58,376 - Margaux del '29? - No. 42 00:08:58,460 --> 00:09:01,212 Un Borgogna? Un Romanée-Conti del '37? 43 00:09:01,296 --> 00:09:04,215 È umano. Pensano di evitare di peggio. 44 00:09:04,299 --> 00:09:07,218 Lo fanno da migliaia di anni. 45 00:09:07,302 --> 00:09:09,304 E sopravvivono alle tempeste. 46 00:09:09,387 --> 00:09:12,974 Ma stavolta è diverso. Questa tempesta si chiama SS. 47 00:09:44,255 --> 00:09:45,924 Martin? 48 00:09:46,007 --> 00:09:47,175 Sì, signore. 49 00:09:48,343 --> 00:09:50,095 Chi è quell'uomo? 50 00:09:51,679 --> 00:09:53,640 È Oskar Schindier! 51 00:11:05,253 --> 00:11:08,548 LO JUDENRAT Concilio Ebraico, composto da 24 ebrei eletti 52 00:11:08,631 --> 00:11:14,179 incaricati di far eseguire a Cracovia gli ordini del regime, come fissare i turni di lavoro, 53 00:11:14,262 --> 00:11:18,349 come fissare i turni di lavoro, provvedere al cibo e agli alloggi. 54 00:11:18,433 --> 00:11:20,268 Un luogo dove presentare reclami. 55 00:11:21,269 --> 00:11:24,772 - Non si confisca una proprietà. - Quando riaprono le scuole? 56 00:11:24,856 --> 00:11:27,442 - Non lo so. - Articolo 47... 57 00:11:27,525 --> 00:11:30,612 - Ma non sa niente! - Conosco la Convenzione dell'Aja. 58 00:11:30,737 --> 00:11:35,283 Sono entrati in casa nostra dicendo che non era più nostra. 59 00:11:35,366 --> 00:11:37,952 Ora è di un ufficiale delle SS. 60 00:11:38,036 --> 00:11:40,121 Io so solo cosa mi dicono... 61 00:11:40,246 --> 00:11:43,541 e cambiano idea ogni giorno. 62 00:11:43,625 --> 00:11:46,085 Ma lei non dovrebbe aiutarci? 63 00:11:47,462 --> 00:11:51,549 E se me la togliessi? Cosa mi farebbero? 64 00:11:51,633 --> 00:11:54,052 La ucciderebbero. Smetta di... 65 00:11:54,135 --> 00:11:55,553 Itzhak Stern. 66 00:11:57,263 --> 00:11:59,140 Cerco Itzhak Stern. 67 00:12:01,935 --> 00:12:03,937 È Itzhak Stern o no? 68 00:12:04,812 --> 00:12:05,897 SÌ. 69 00:12:05,980 --> 00:12:08,149 Dove possiamo parlare? 70 00:12:17,992 --> 00:12:21,412 Lei teneva la contabilità per una ditta di via Lipowa. 71 00:12:22,497 --> 00:12:24,415 Facevano pentole, no? 72 00:12:24,499 --> 00:12:27,502 Per legge, devo dirle che sono ebreo. 73 00:12:27,627 --> 00:12:30,630 E io tedesco. E allora? 74 00:12:34,467 --> 00:12:38,096 - Era una ditta solida? - Abbastanza. 75 00:12:38,179 --> 00:12:40,265 Non mi intendo di cocci, e lei? 76 00:12:40,348 --> 00:12:42,517 Facevo solo il contabile. 77 00:12:42,684 --> 00:12:44,936 Basterebbe qualche ritocco, no? 78 00:12:45,019 --> 00:12:47,105 Cambiando qualche macchina... 79 00:12:47,188 --> 00:12:49,357 si potrebbe produrre qualcos'altro, no? 80 00:12:49,440 --> 00:12:51,943 Batterie da campo, gavette. 81 00:12:52,360 --> 00:12:54,362 Contratti con l'esercito. 82 00:12:56,114 --> 00:12:58,783 Finché c'è la guerra è perfetto. 83 00:12:58,866 --> 00:13:00,952 C'è da far soldi a palate. 84 00:13:01,035 --> 00:13:03,788 La gente ora ha altre priorità. 85 00:13:05,039 --> 00:13:06,332 Tipo? 86 00:13:07,292 --> 00:13:09,627 Farà degli ottimi contratti. 87 00:13:09,711 --> 00:13:12,046 In fondo, peggio va e meglio è per lei. 88 00:13:12,130 --> 00:13:15,883 Ottenere le firme che servono è facile. 89 00:13:16,009 --> 00:13:19,637 Il problema è trovare i soldi per rilevarla. 90 00:13:19,721 --> 00:13:21,639 Lei non li ha? 91 00:13:21,723 --> 00:13:25,393 Non così tanti. Lei conosce qualcuno? 92 00:13:27,395 --> 00:13:30,648 Ebrei. Investitori. 93 00:13:30,732 --> 00:13:33,651 Conoscerà degli uomini d'affari ebrei, no? 94 00:13:33,735 --> 00:13:36,237 Gli ebrei non possono più fare affari. 95 00:13:36,321 --> 00:13:39,240 - Perciò la ditta ha chiuso. - Sarei io il padrone. 96 00:13:39,324 --> 00:13:42,327 E li ripagherei in pentolame. 97 00:13:42,410 --> 00:13:43,995 Pentolame. 98 00:13:44,078 --> 00:13:47,498 Qualcosa da usare, di loro proprietà. 99 00:13:47,582 --> 00:13:49,834 Possono rivenderlo al mercato nero. 100 00:13:49,917 --> 00:13:51,502 E tutti sono a posto. 101 00:13:53,671 --> 00:13:56,257 E lei potrebbe amministrarla. 102 00:14:01,220 --> 00:14:03,264 Mi faccia capire. 103 00:14:03,389 --> 00:14:05,683 Loro mettono i soldi eioil lavoro. 104 00:14:05,767 --> 00:14:08,353 E lei, scusi, cosa farebbe? 105 00:14:09,771 --> 00:14:12,023 Farei pubblicità in giro. 106 00:14:12,106 --> 00:14:14,275 Mi occuperei dello stile. 107 00:14:14,359 --> 00:14:16,736 È questo che so fare, non lavorare. 108 00:14:18,446 --> 00:14:20,573 La presentazione. 109 00:14:38,925 --> 00:14:41,969 Non troverò nessuno interessato. 110 00:14:44,555 --> 00:14:46,808 Farebbero bene a esserlo, Itzhak Stern. 111 00:14:48,393 --> 00:14:50,478 Glielo dica. 112 00:15:21,843 --> 00:15:25,555 Ho un cliente che vende marchi contro zloty a 2.45 l'uno. 113 00:15:25,638 --> 00:15:28,099 Lana, collo di visone. Bello. 114 00:15:28,182 --> 00:15:30,017 Lo cede per tessere annonarie. 115 00:15:30,101 --> 00:15:33,271 - Stoppini per candele. - Un carico di stoppini? 116 00:15:33,354 --> 00:15:35,398 E che ci faccio? 117 00:15:35,481 --> 00:15:37,442 Nove per 12, nove per 14. 118 00:15:37,525 --> 00:15:40,069 Non so. Un bel persiano. 119 00:15:45,491 --> 00:15:47,410 - Che c'è? - Lo riconosci? 120 00:15:47,493 --> 00:15:49,745 - È lucido da scarpe. - In lattina? 121 00:15:49,829 --> 00:15:52,665 - Me l'hai chiesto tu. - Questo è vetro. 122 00:15:52,748 --> 00:15:55,042 - Non ti ho chiesto questo. - Che cambia? 123 00:15:55,126 --> 00:15:57,378 E me lo chiedi? 124 00:15:57,462 --> 00:16:01,090 Il mio cliente l'ha venduto al fornitore dell'esercito. 125 00:16:01,174 --> 00:16:04,218 I vasetti si sono rotti subito per il freddo. 126 00:16:04,302 --> 00:16:08,723 - Tutti e 10.000. - Non è un problema mio. 127 00:16:08,806 --> 00:16:11,642 - Ah, no? - No. 128 00:16:11,726 --> 00:16:12,894 Bene. 129 00:16:13,728 --> 00:16:16,522 Il tedeschi chiedono la provenienza. 130 00:16:16,606 --> 00:16:19,984 - E sarà mia cura informarli. - Ora è un problema tuo. 131 00:16:20,067 --> 00:16:21,652 Zitto. 132 00:16:23,905 --> 00:16:25,740 Lattine. 133 00:16:26,991 --> 00:16:28,242 Salve. 134 00:16:29,285 --> 00:16:32,997 Scusi se mi intrometto, ma ha una bella camicia. 135 00:16:33,080 --> 00:16:34,707 Bella camicia. 136 00:16:36,042 --> 00:16:38,669 Dove posso trovarne una simile? 137 00:16:46,969 --> 00:16:48,221 Come questa? 138 00:16:48,304 --> 00:16:51,557 La compravendita nelle strade è illegale. 139 00:16:51,641 --> 00:16:54,727 Noi siamo qui per pregare. 140 00:17:00,191 --> 00:17:02,777 Sa quanto costa una camicia così? 141 00:17:02,860 --> 00:17:04,695 Le cose belle costano. 142 00:17:18,376 --> 00:17:20,336 Quante? 143 00:17:21,629 --> 00:17:24,590 Mi serviranno anche altre cose. 144 00:17:24,674 --> 00:17:27,510 - Nessun problema. - Ogni tanto. 145 00:17:32,932 --> 00:17:37,478 20 MARZO 1941 TERMINE PER L'ENTRATA NEL GHETTO 146 00:17:37,562 --> 00:17:43,568 L'editto 44/91 istituisce un quartiere ebraico recintato a sud della Vistola. La residenza 147 00:17:43,651 --> 00:17:46,612 nel ghetto chiuso dalle mura è obbligatoria. Tutti gli ebrei di Cracovia e dintorni 148 00:17:46,696 --> 00:17:49,699 vengono cacciati dalle loro case eobbligati a vivere ammassalti in un'area di soli 16 isolati. 149 00:19:28,506 --> 00:19:31,092 Sembra proprio il posto giusto. 150 00:19:35,471 --> 00:19:39,558 Addio, ebrei! 151 00:20:13,300 --> 00:20:15,052 Oddio. 152 00:20:17,388 --> 00:20:20,349 Mio Dio. 153 00:20:35,239 --> 00:20:37,116 Non potrebbe essere meglio. 154 00:20:37,199 --> 00:20:41,078 - Potrebbe essere peggio. - E come? 155 00:20:41,162 --> 00:20:44,665 Che può esserci di peggio? 156 00:20:59,346 --> 00:21:00,931 - Ehi, Goldberg. - Poldek. 157 00:21:01,015 --> 00:21:05,603 - Che è questa? - Lo Judenrat ha la sua polizia. 158 00:21:05,686 --> 00:21:08,230 - Ma non mi dire. - La Ordnungsdienst. 159 00:21:08,314 --> 00:21:11,066 Sono un poliziotto. Strano, no? 160 00:21:11,150 --> 00:21:13,194 No, affatto. 161 00:21:13,277 --> 00:21:15,613 È l'unica buona sistemazione, qui. 162 00:21:15,696 --> 00:21:18,949 Forse posso parlare coi miei superiori per te. 163 00:21:19,033 --> 00:21:20,326 I tuoi superiori? 164 00:21:20,409 --> 00:21:23,537 Non sono cattivi come dicono tutti. 165 00:21:23,621 --> 00:21:26,749 Veramente sono anche peggio, comunque ci fai i soldi. 166 00:21:26,832 --> 00:21:28,584 Un sacco di soldi. 167 00:21:29,668 --> 00:21:32,546 Dammi la ricevuta dell'alloggio. 168 00:21:32,630 --> 00:21:33,798 Avanti. 169 00:21:33,881 --> 00:21:36,050 Sei buffo con quel cappello. 170 00:21:37,593 --> 00:21:39,595 Sembri un pagliaccio. 171 00:21:46,018 --> 00:21:49,271 È un uomo molto importante. Concedetegli due minuti. 172 00:21:49,355 --> 00:21:53,150 Non vi costa niente. Sedetevi e ascoltatelo. 173 00:21:53,234 --> 00:21:54,985 Vi prego. Signore? 174 00:21:58,364 --> 00:22:00,991 Per ogni 1000, vi ripagherò con... 175 00:22:01,075 --> 00:22:03,160 - Duecento. - 200 chili di merce al mese... 176 00:22:03,244 --> 00:22:05,329 a partire da luglio, per un anno... 177 00:22:05,412 --> 00:22:08,916 e poi saremo pari. E molto semplice. 178 00:22:08,999 --> 00:22:12,086 - Non basta. - Non è abbastanza. 179 00:22:12,169 --> 00:22:14,463 Non è abbastanza? 180 00:22:14,547 --> 00:22:18,509 Guardate dove vi hanno relegato. "Non abbastanza!" 181 00:22:18,592 --> 00:22:21,303 Forse qualche mese fa, ma ora no. 182 00:22:21,387 --> 00:22:23,556 Il soldi sono sempre soldi. 183 00:22:26,308 --> 00:22:28,310 Non è vero. 184 00:22:28,394 --> 00:22:30,312 Per questo siamo qui. 185 00:22:30,396 --> 00:22:34,108 La merce di scambio è l'unica valuta che conta in un ghetto. 186 00:22:34,191 --> 00:22:36,151 Le cose sono cambiate, amico mio. 187 00:22:39,488 --> 00:22:41,365 Non vi ho chiamati io. 188 00:22:41,448 --> 00:22:43,742 Avete chiesto voi al signor Stern di parlarmi. 189 00:22:43,826 --> 00:22:46,036 Io vi ho fatto un'offerta equa. 190 00:22:46,120 --> 00:22:50,040 Equa sarebbe stata una percentuale sui profitti. 191 00:22:52,293 --> 00:22:54,461 Non se ne parla nemmeno. Fuori. 192 00:23:00,217 --> 00:23:03,095 Chi ci dice che manterrà la promessa? 193 00:23:03,178 --> 00:23:05,097 Ve lo dico io. 194 00:23:05,180 --> 00:23:07,766 A che vi servirebbe un contratto? 195 00:23:07,850 --> 00:23:10,185 Il contratto è avervi detto cosa farò. 196 00:23:48,015 --> 00:23:51,018 Un operaio specializzato ebreo... 197 00:23:51,101 --> 00:23:54,980 costa sette marchi al giorno. Il generici e le donne, cinque. 198 00:23:55,856 --> 00:23:58,901 Si pagano all'economato del Reich. 199 00:23:58,984 --> 00:24:01,987 Gli ebrei non ricevono niente. 200 00:24:02,071 --> 00:24:06,158 Ai polacchi si paga un salario di solito un po' più alto. 201 00:24:06,241 --> 00:24:08,827 - Mi ascolta”? - Che diceva delle $&? 202 00:24:08,911 --> 00:24:10,663 Il salario? 203 00:24:10,746 --> 00:24:14,625 Il salario degli operai ebrei lo paga alle SS. 204 00:24:14,708 --> 00:24:16,585 - A loro niente. - E meno. 205 00:24:16,669 --> 00:24:18,879 - Meno di quello di un polacco. - Sì. 206 00:24:18,963 --> 00:24:21,340 È quel che dicevo io. 207 00:24:22,424 --> 00:24:24,051 Il polacchi costano di più. 208 00:24:25,844 --> 00:24:27,972 Perché dovrei assumere loro? 209 00:24:29,306 --> 00:24:32,977 Una fabbrica di pentole in via Lipowa. 210 00:24:34,353 --> 00:24:36,271 Il padrone è un tedesco. 211 00:24:36,355 --> 00:24:40,067 Ma è fuori dal ghetto e potrete barattare della merce... 212 00:24:40,150 --> 00:24:42,486 con uova o altro COon gli operai polacchi. 213 00:24:42,569 --> 00:24:44,321 Ciò che non trovate qui. 214 00:24:44,405 --> 00:24:47,449 Gli servono anche dieci donne sane per... 215 00:24:47,533 --> 00:24:51,370 - lo sono sano. - Porta qui tua sorella. 216 00:24:58,127 --> 00:25:00,045 Dovete convincerli... 217 00:25:00,129 --> 00:25:02,506 - che siete utili alla guerra. - E come? 218 00:25:02,589 --> 00:25:04,216 - Io suono. - E se non lo siamo? 219 00:25:04,299 --> 00:25:07,636 - Finite su una lista. - E ti caricano su un camion... 220 00:25:07,720 --> 00:25:09,763 - Non è vero. - Tu suoni? 221 00:25:09,847 --> 00:25:12,349 - SÌì. - Fossi in te, mi nasconderei. 222 00:25:12,433 --> 00:25:14,601 Io non mi nascondo come un animale. 223 00:25:14,685 --> 00:25:16,979 I nascondigli non mancano. 224 00:25:23,527 --> 00:25:26,155 Mi sono laureato a Lwow. 225 00:25:27,573 --> 00:25:30,159 Lavoravo alla centrale idroelettrica di Roznow... 226 00:25:30,242 --> 00:25:31,827 Il Blauschein. 227 00:25:35,497 --> 00:25:39,251 Le procuro io 1 documenti, questa non va più bene. 228 00:25:39,334 --> 00:25:42,129 Non serve restare qui. 229 00:25:42,212 --> 00:25:45,966 Queste sono inutili. Esca dalla fila... 230 00:25:46,050 --> 00:25:48,469 e le procuro una carta blu, il Blauschein... 231 00:25:48,552 --> 00:25:50,637 come lavoratore essenziale. 232 00:25:50,721 --> 00:25:53,724 Prenderò i documenti da Pankiewicz. 233 00:25:53,807 --> 00:25:55,684 Il farmacista. 234 00:25:55,768 --> 00:25:57,770 Indovina chi c'è. 235 00:25:57,853 --> 00:26:00,606 Ti godi il tempo, Poldek? 236 00:26:00,689 --> 00:26:03,400 - E tu la coda? - Lucido da scarpe? 237 00:26:03,484 --> 00:26:06,111 In lattina, forse? 238 00:26:06,195 --> 00:26:07,863 Non essenziale? 239 00:26:07,946 --> 00:26:10,949 Travisate il senso della parola. 240 00:26:11,033 --> 00:26:13,702 Niente B/auschein. Vada laggiù. 241 00:26:13,786 --> 00:26:15,537 Forza. ll prossimo! 242 00:26:16,955 --> 00:26:18,665 Che significa "non essenziale"? 243 00:26:19,958 --> 00:26:24,671 Insegno storia e letteratura. Non sono più essenziali? 244 00:26:30,385 --> 00:26:31,970 È un lucidatore di metalli. 245 00:26:39,520 --> 00:26:42,356 - Non andava bene? - Ha 53 anni. 246 00:26:42,439 --> 00:26:44,983 - È troppo nuovo. - Grazie. 247 00:26:53,575 --> 00:26:56,120 Sei matto? L'hai lasciato nel cassetto. 248 00:26:56,203 --> 00:26:58,330 Quante volte devo dirtelo? 249 00:26:58,413 --> 00:27:01,333 Il libretto di lavoro va tenuto in tasca. 250 00:27:01,416 --> 00:27:03,085 E tu lo lasci nel cassetto. 251 00:27:03,168 --> 00:27:05,212 Te lo dico sempre. 252 00:27:06,463 --> 00:27:08,382 Sono un lucidatore di metalli. 253 00:27:17,891 --> 00:27:20,269 Prendere un tondo di stagno. 254 00:27:21,353 --> 00:27:23,939 Inserirlo nell'emulsione. 255 00:27:25,274 --> 00:27:28,986 Piazzarlo al centro della pressa. 256 00:27:44,710 --> 00:27:48,046 Ed ecco la pentola da minestra. 257 00:27:51,592 --> 00:27:53,969 Grosz e signora, state insieme. 258 00:27:59,016 --> 00:28:04,188 Ho dieci permessi di lavoro per la Deutsche Emailwarenfabrik... 259 00:28:04,271 --> 00:28:07,107 firmati dal signor Bankier e da me. 260 00:28:07,191 --> 00:28:11,695 Se è carbonizzato, pulitelo con la lima. 261 00:28:12,738 --> 00:28:17,034 Ma non toccate il due elettrodi insieme. 262 00:28:17,117 --> 00:28:20,037 Restereste fulminati. Ci provi. 263 00:28:24,333 --> 00:28:26,793 Spingete il metallo sotto la pressa... 264 00:28:26,877 --> 00:28:29,213 con attenzione, sennò le vostre dita... 265 00:28:29,296 --> 00:28:31,632 diventeranno parte della teiera. 266 00:28:33,717 --> 00:28:37,262 - Professione? - Scrittore. E suono anche il flauto. 267 00:28:37,346 --> 00:28:40,891 Moses è anche un esperto metallurgico. 268 00:28:40,974 --> 00:28:43,227 Sa fare pentole di stagno, taniche. 269 00:28:43,310 --> 00:28:46,647 Può fare di tutto, è altamente specializzato. 270 00:28:46,730 --> 00:28:50,108 Dagli il libretto, Moses. Avanti, daglielo. 271 00:28:52,444 --> 00:28:54,404 Prendetelo con le pinze... 272 00:28:54,488 --> 00:28:57,324 e immergetelo nello smalto. 273 00:28:59,493 --> 00:29:03,789 Dopo averlo rigirato, mettetelo da una parte ad asciugare. 274 00:29:06,875 --> 00:29:10,754 Qualsiasi cosa vi chieda, fate parlare me. 275 00:29:10,837 --> 00:29:12,422 Non dite niente. 276 00:29:12,506 --> 00:29:16,176 La posta, le fatture, la mia agenda, stenografare. 277 00:29:16,260 --> 00:29:19,972 Battere a macchina. Come se la cava? 278 00:29:20,055 --> 00:29:21,640 - Bene. - Prego. 279 00:30:15,235 --> 00:30:17,988 Le serve una segretaria. Ne scelga una. 280 00:30:19,531 --> 00:30:23,452 Non so, sembrano tutte... così qualificate. 281 00:30:24,494 --> 00:30:26,079 Deve decidere. 282 00:30:29,958 --> 00:30:32,169 Un bel sorriso. 283 00:30:53,357 --> 00:30:55,567 Si occupi dei miei ospiti. 284 00:30:57,277 --> 00:31:00,322 Il tè va bene. Caffè, paté... 285 00:31:01,406 --> 00:31:04,451 salsiccia Kielbasa, formaggio, caviale Beluga. 286 00:31:05,327 --> 00:31:07,496 E naturalmente, sigarette tedesche. 287 00:31:07,579 --> 00:31:10,040 Ne trovi più possibile. 288 00:31:10,123 --> 00:31:12,084 E altra frutta fresca. 289 00:31:12,167 --> 00:31:14,795 Quella rara: arance, limoni, ananas. 290 00:31:14,878 --> 00:31:17,506 Mi servono sigari cubani. 1 migliori. 291 00:31:17,589 --> 00:31:19,174 E cioccolata amara. 292 00:31:19,257 --> 00:31:21,676 Non a bastoncini. A pezzi. 293 00:31:21,760 --> 00:31:23,845 Come alle degustazioni di vino. 294 00:31:24,763 --> 00:31:27,891 Poi serve molto cognac. Il migliore, Hennessy. 295 00:31:27,974 --> 00:31:29,726 Champagne Dom Perignon. 296 00:31:30,852 --> 00:31:33,438 Sardine L'Espadon... 297 00:31:33,522 --> 00:31:36,566 e anche delle calze di nylon. 298 00:31:39,653 --> 00:31:42,447 È con grande piacere che presento... 299 00:31:42,531 --> 00:31:48,703 nel pieno della sua produttività, la Deutsche Emailfabrik... 300 00:31:48,787 --> 00:31:52,791 produttrice di vasellame di qualità... 301 00:31:52,874 --> 00:31:58,296 appositamente disegnato e realizzato per uso militare. 302 00:31:58,380 --> 00:32:01,007 Grazie a macchinari moderni... 303 00:32:01,091 --> 00:32:04,428 il nostro staff altamente specializzato... 304 00:32:04,511 --> 00:32:06,346 di artigiani e operai... 305 00:32:06,430 --> 00:32:09,850 offre un prodotto di valore ineguagliabile... 306 00:32:09,933 --> 00:32:13,937 e mi consente di proporre, con sicurezza e orgoglio... 307 00:32:14,020 --> 00:32:16,189 una linea da campo e da cucina... 308 00:32:16,273 --> 00:32:19,776 insuperabile dalla concorrenza. 309 00:32:20,819 --> 00:32:23,447 Allego modelli e colori disponibili. 310 00:32:24,948 --> 00:32:28,326 Certo che le offerte incontreranno la vostra approvazione... 311 00:32:28,410 --> 00:32:32,456 aspetto di avviare relazioni vantaggiose per entrambi. 312 00:32:32,539 --> 00:32:35,625 Porgo i più sinceri ringraziamenti... 313 00:32:35,709 --> 00:32:38,545 e i più distinti saluti. Oskar Schindler. 314 00:32:38,628 --> 00:32:42,132 Me ne servono 100.000 entro giovedì. 315 00:32:42,215 --> 00:32:44,843 E altre... 150.000, per mercoledì. 316 00:32:44,926 --> 00:32:48,930 Queste vanno a Madritsch martedì prossimo. 317 00:33:05,113 --> 00:33:08,408 Mio padre amava dire: "Tre cose contano nella vita: 318 00:33:08,492 --> 00:33:10,494 un buon dottore... 319 00:33:10,577 --> 00:33:13,079 un prete indulgente... 320 00:33:13,163 --> 00:33:15,123 e un bravo contabile”. 321 00:33:19,503 --> 00:33:23,048 Dei primi due non ho mai avuto bisogno. 322 00:33:23,131 --> 00:33:25,383 Ma il terzo... 323 00:33:31,890 --> 00:33:35,393 Faccia almeno finta, Cristo santo! 324 00:33:39,439 --> 00:33:41,066 C'è altro? 325 00:33:47,531 --> 00:33:49,449 Cerco di ringraziarla. 326 00:33:51,201 --> 00:33:54,287 Senza di lei non ce l'avrei fatta. 327 00:33:57,582 --> 00:34:00,043 Di solito, la gratitudine si apprezza. 328 00:34:00,126 --> 00:34:03,046 Anche per educazione. 329 00:34:05,465 --> 00:34:07,050 Prego. 330 00:34:16,768 --> 00:34:19,062 Se ne vada. 331 00:34:32,075 --> 00:34:34,160 Klonowska, chi è? 332 00:34:45,171 --> 00:34:47,591 Guarda com'è imbarazzata. 333 00:34:59,853 --> 00:35:02,022 Ti piacerebbe, sai? 334 00:35:02,105 --> 00:35:04,024 - Oskar, ti prego. - Cosa? 335 00:35:04,107 --> 00:35:06,693 Non deve piacermi perché piace a te. 336 00:35:06,818 --> 00:35:09,195 Non funziona così. 337 00:35:22,667 --> 00:35:24,544 Te la cavi bene qui. 338 00:35:27,380 --> 00:35:28,965 Sei splendida. 339 00:35:32,719 --> 00:35:36,306 - Attenta al gradino, signorina. - Signora Schindler, Marek. 340 00:35:49,694 --> 00:35:53,573 - Non è un'illusione, vero? - Ma che dici? 341 00:35:53,657 --> 00:35:55,492 - La macchina, la casa. - Un momento. 342 00:35:55,575 --> 00:35:59,037 Indovina quanti dipendenti ho. 343 00:36:00,080 --> 00:36:03,083 Mio padre, all'apice del successo, ne aveva 50. 344 00:36:03,166 --> 00:36:05,168 Io ne ho 350. 345 00:36:05,251 --> 00:36:09,089 350 operai che lavorano per uno scopo. 346 00:36:10,173 --> 00:36:11,925 Fare pentole e tegami? 347 00:36:12,008 --> 00:36:13,843 Fare soldi. 348 00:36:13,927 --> 00:36:15,345 Per me. 349 00:36:22,060 --> 00:36:24,938 Non chiedono di me? 350 00:36:26,606 --> 00:36:28,274 A casa? 351 00:36:28,733 --> 00:36:30,694 Tutti. Continuamente. 352 00:36:36,950 --> 00:36:41,121 Qui si ricorderanno a lungo del nome Schindler, te lo dico io. 353 00:36:43,248 --> 00:36:46,376 "Oskar Schindler", diranno. 354 00:36:46,459 --> 00:36:48,628 "Se lo ricordano tutti. 355 00:36:50,463 --> 00:36:53,633 Ha fatto una cosa straordinaria. 356 00:36:55,301 --> 00:36:57,637 Nessun altro ci era mai riuscito. 357 00:37:00,306 --> 00:37:02,308 È arrivato qui con niente... 358 00:37:03,309 --> 00:37:05,270 solo una valigia... 359 00:37:05,937 --> 00:37:10,608 e ha trasformato una ditta in crisi in una grande fabbrica. 360 00:37:12,485 --> 00:37:15,321 Ed è ripartito con un baule... 361 00:37:15,447 --> 00:37:18,408 Due bauli pieni di soldi. 362 00:37:20,452 --> 00:37:22,829 Tutte le ricchezze del mondo." 363 00:37:26,499 --> 00:37:30,086 Mi conforta vedere che niente è cambiato. 364 00:37:30,170 --> 00:37:31,755 Ti sbagli, Emilie. 365 00:37:33,506 --> 00:37:36,009 Prima non lo sapevo... 366 00:37:36,134 --> 00:37:38,803 ma mancava sempre qualcosa. 367 00:37:39,679 --> 00:37:43,516 Ora capisco che non ero io a fallire. 368 00:37:43,600 --> 00:37:45,685 Mancava qualcosa. 369 00:37:46,603 --> 00:37:51,107 Anche se avessi capito cos'era, non avrei potuto farci niente... 370 00:37:52,025 --> 00:37:54,861 perché è qualcosa che non si crea. 371 00:37:54,986 --> 00:37:59,616 Ed è ciò che fa la differenza fra successo e fallimento. 372 00:38:01,117 --> 00:38:02,368 La fortuna? 373 00:38:05,205 --> 00:38:06,790 La guerra. 374 00:38:31,815 --> 00:38:33,733 Vuoi che rimanga? 375 00:38:36,152 --> 00:38:38,238 È una bella città. 376 00:38:40,406 --> 00:38:42,867 Ti ho chiesto se vuoi che resti. 377 00:38:45,662 --> 00:38:47,247 Decidi tu. 378 00:38:52,418 --> 00:38:54,420 Promettimi, Oskar... 379 00:38:54,504 --> 00:38:56,673 che nessun portiere dubiterà mai... 380 00:38:56,756 --> 00:38:58,758 che non sia la signora Schindler... 381 00:38:59,592 --> 00:39:02,095 e io rimarrò. 382 00:39:04,597 --> 00:39:06,266 Ciao, cara. 383 00:39:23,283 --> 00:39:27,370 Posso leggerlo subito o mangiare finché è caldo. 384 00:39:27,453 --> 00:39:29,455 Andiamo bene? 385 00:39:29,539 --> 00:39:31,124 - Sì. - Meglio del mese scorso? 386 00:39:31,249 --> 00:39:33,209 E può peggiorare? 387 00:39:33,293 --> 00:39:35,295 Potrebbe finire la guerra. 388 00:39:46,764 --> 00:39:48,808 - Che c'è? - C'è un macchinista... 389 00:39:48,933 --> 00:39:52,562 che vorrebbe ringraziarla per avergli dato lavoro. 390 00:39:52,645 --> 00:39:56,482 Viene ogni giorno. Le è molto grato. Ci vorrà un minuto. 391 00:40:03,489 --> 00:40:05,116 Signor Lowenstein? 392 00:40:12,665 --> 00:40:15,668 Signore, vorrei ringraziarla... 393 00:40:15,793 --> 00:40:18,421 per questa opportunità di lavoro. 394 00:40:18,504 --> 00:40:21,424 Prego. Di sicuro è un ottimo operaio. 395 00:40:21,507 --> 00:40:23,593 Le SS mi picchiavano. 396 00:40:23,676 --> 00:40:25,845 Mi avrebbero ammazzato... 397 00:40:25,970 --> 00:40:30,850 ma grazie a lei, sono un lavoratore essenziale. 398 00:40:30,975 --> 00:40:32,769 Bene. 399 00:40:32,852 --> 00:40:35,355 Lavoro sodo per lei. 400 00:40:35,438 --> 00:40:37,106 Non ne dubito. 401 00:40:37,190 --> 00:40:39,859 E continuerò a farlo. 402 00:40:39,943 --> 00:40:41,527 Bravo, grazie. 403 00:40:41,611 --> 00:40:44,030 - Che Dio la benedica, signore. - Bene. 404 00:40:44,113 --> 00:40:46,449 Lei è un uomo buono. 405 00:40:49,535 --> 00:40:52,538 - Mi ha salvato la vita. - Già. 406 00:40:52,664 --> 00:40:54,374 Che Dio lo benedica. 407 00:40:57,877 --> 00:40:59,462 Che Dio la benedica. 408 00:41:12,183 --> 00:41:15,061 Herr Direktor, è molto in ritardo. 409 00:41:15,144 --> 00:41:18,314 Questo è per l'Obersturmbanntihrer, signore. 410 00:41:18,398 --> 00:41:21,401 E questo per il compleanno della nipote. 411 00:41:21,526 --> 00:41:24,320 Non lo faccia mai più. 412 00:41:24,404 --> 00:41:26,739 Vai! Niente inchini. 413 00:41:26,864 --> 00:41:28,992 Quell'uomo aveva un braccio solo. 414 00:41:29,075 --> 00:41:30,660 Davvero? 415 00:41:34,914 --> 00:41:37,417 - A che serve? - E utilissimo. 416 00:41:40,336 --> 00:41:43,715 - In che modo? - Utilissimo! Auguri! 417 00:42:17,749 --> 00:42:19,751 Faremo tardi al lavoro. 418 00:42:32,430 --> 00:42:35,141 Non può pensare che le appartengano. 419 00:42:35,224 --> 00:42:37,560 Per alcuni ufficiali qui... 420 00:42:37,643 --> 00:42:40,396 la produzione non ha importanza. 421 00:42:40,480 --> 00:42:44,150 Per loro è una priorità nazionale... 422 00:42:44,233 --> 00:42:46,569 che gli ebrei spalino la neve. 423 00:42:46,652 --> 00:42:49,405 La realtà non c'entra, Oskar. 424 00:42:49,489 --> 00:42:51,741 Lo sa lei e lo so io. 425 00:42:51,824 --> 00:42:53,910 Che gli ebrei spalino la neve... 426 00:42:53,993 --> 00:42:56,913 ha un significato rituale. 427 00:43:00,333 --> 00:43:03,836 - Vieni con me. - Sono un lavoratore essenziale. 428 00:43:03,920 --> 00:43:06,339 - Ah, sì? - Sì. 429 00:43:09,509 --> 00:43:12,678 Lavoro per Oskar Schindler. 430 00:43:12,762 --> 00:43:16,432 Un ebreo con un braccio solo? Doppiamente inutile! 431 00:43:17,517 --> 00:43:20,520 Ho perso un giorno di produzione. 432 00:43:20,603 --> 00:43:23,773 Lavoro per Oskar Schindler. 433 00:43:23,856 --> 00:43:27,860 Danka, guarda la neve. Guarda la neve! 434 00:43:32,198 --> 00:43:35,785 Ho perso un operaio. Mi aspetto un risarcimento. 435 00:43:35,868 --> 00:43:38,871 Faccia reclamo all'economato. 436 00:43:38,955 --> 00:43:41,624 - Servirebbe a qualcosa? - Certo che no. 437 00:43:44,627 --> 00:43:49,048 Un pezzo grosso dell'ufficio bilanci delle S$ è venuto a pranzo... 438 00:43:49,132 --> 00:43:50,967 e ha detto che credere... 439 00:43:51,050 --> 00:43:54,554 che gli ebrei abbiano un ruolo nell'economia del Reich... 440 00:43:54,637 --> 00:43:56,806 è sinonimo di tradimento. 441 00:44:01,227 --> 00:44:05,565 Un macchinista con un braccio solo, Oskar? 442 00:44:05,648 --> 00:44:07,817 Lavorava alla pressa. 443 00:44:12,572 --> 00:44:14,240 Era molto esperto. 444 00:44:45,771 --> 00:44:48,357 Cavolo, non è possibile. 445 00:44:48,441 --> 00:44:50,860 Stern, è lei? 446 00:44:50,943 --> 00:44:54,739 No, sono Poldek. Ma si tratta di Stern. 447 00:44:55,573 --> 00:44:58,951 Lasciate il bagaglio sul binario. 448 00:44:59,035 --> 00:45:01,287 Scriveteci il vostro nome. 449 00:45:01,370 --> 00:45:05,041 Prima il nome, poi il cognome. 450 00:45:05,124 --> 00:45:07,710 Non portatelo con voi. 451 00:45:07,793 --> 00:45:10,880 Arriverà dopo. 452 00:45:10,963 --> 00:45:14,550 Lasciate il bagaglio sul binario. 453 00:45:14,634 --> 00:45:16,219 Scriveteci il vostro nome. 454 00:45:25,478 --> 00:45:28,648 - È sulla lista. - Davvero? 455 00:45:28,731 --> 00:45:31,234 - Cerchiamolo. - Non può portarlo via. 456 00:45:31,317 --> 00:45:34,153 È sulla lista. Se fosse stato... 457 00:45:34,237 --> 00:45:37,073 Lei è un impiegato, no? Come si chiama? 458 00:45:37,156 --> 00:45:40,243 - La lista è corretta. - Non le ho chiesto questo. 459 00:45:40,326 --> 00:45:43,496 - Le ho chiesto il nome. - Klaus Tauber. 460 00:45:45,331 --> 00:45:46,666 Tauber. 461 00:45:46,791 --> 00:45:50,753 Hauptschartfiùhrer, il signore crede ci sia un errore. 462 00:45:50,836 --> 00:45:52,922 Il direttore della mia ditta è qui sopra. 463 00:45:53,005 --> 00:45:55,591 Se parte, la produzione ne risentirà... 464 00:45:55,675 --> 00:45:57,802 e l'esercito si chiederà il perché. 465 00:45:59,345 --> 00:46:01,847 - È sulla lista? - Sì, signore. 466 00:46:04,850 --> 00:46:09,814 La lista è corretta, signore. Non posso fare niente. 467 00:46:10,856 --> 00:46:12,441 Qual è il suo nome? 468 00:46:13,526 --> 00:46:15,444 Il mio nome? 469 00:46:15,528 --> 00:46:17,697 Mi chiamo Kunder. 470 00:46:17,780 --> 00:46:21,200 Hauptschartuhrer Kunder. E lei? 471 00:46:21,325 --> 00:46:23,452 Schindler. S-C-H-1-N-D-L-E-R. 472 00:46:23,536 --> 00:46:25,955 Signori, grazie mille. 473 00:46:26,038 --> 00:46:27,873 Posso garantirvi... 474 00:46:27,999 --> 00:46:30,960 che entro il mese sarete in Russia. 475 00:46:31,043 --> 00:46:32,670 Buona giornata. 476 00:46:56,360 --> 00:46:57,570 Signore? 477 00:47:03,909 --> 00:47:05,661 Le mie scuse. 478 00:47:05,745 --> 00:47:07,330 - Fermate il treno! - Mi dispiace. 479 00:47:07,413 --> 00:47:09,707 È qui! Fermate il treno! 480 00:47:10,541 --> 00:47:11,917 Fermate il treno! 481 00:47:25,931 --> 00:47:28,434 Firmi qui. E una sigla Îì. 482 00:47:30,227 --> 00:47:32,688 Per noi è uguale, sa? 483 00:47:32,772 --> 00:47:34,607 Uno vale l'altro. 484 00:47:34,732 --> 00:47:38,277 Il problema è la lista. E un documento ufficiale. 485 00:47:38,361 --> 00:47:40,446 Non avevo il libretto di lavoro. 486 00:47:40,571 --> 00:47:44,533 Ho provato a dirgli che era un errore, ma... 487 00:47:44,617 --> 00:47:48,788 - Che stupido! - E se arrivavo cinque minuti dopo? 488 00:47:48,871 --> 00:47:50,790 Che fine avrei fatto? 489 00:49:37,229 --> 00:49:42,359 "CITTÀ EBRAICA" GHETTO DI CRACOVIA, INVERNO 1942 490 00:49:42,735 --> 00:49:45,404 Stanotte ho fatto un sogno. 491 00:49:45,529 --> 00:49:49,658 Ero al verde e dividevo la stanza con 12 sconosciuti... 492 00:49:49,742 --> 00:49:51,827 e svegliandomi ho scoperto... 493 00:49:51,911 --> 00:49:56,081 che ero al verde e dividevo la stanza con 12 sconosciuti. 494 00:49:56,165 --> 00:49:58,417 - E ci ridi? - Per forza. 495 00:49:58,542 --> 00:50:01,754 Siete murati vivi. 496 00:50:01,837 --> 00:50:03,923 I muri non sono un problema. 497 00:50:04,006 --> 00:50:06,258 Sono le restrizioni che mi pesano. 498 00:50:06,383 --> 00:50:09,261 I muri almeno li tengono fuori. 499 00:50:09,345 --> 00:50:12,681 A me piace stare qui. C'è una specie di... 500 00:50:12,765 --> 00:50:14,683 squallore ancestrale. 501 00:50:14,767 --> 00:50:16,936 Sei un loro schiavo. 502 00:50:17,061 --> 00:50:19,104 - Sono furbo. - Come no! 503 00:50:19,188 --> 00:50:21,440 - Un genio. - Hai avuto la tua occasione. 504 00:50:21,565 --> 00:50:26,278 Oggi ho trovato il tempo di formulare un pensiero. 505 00:50:26,362 --> 00:50:29,114 Non so quant'è che non lo facevo. 506 00:50:29,198 --> 00:50:31,200 Da quanto non lo facciamo? 507 00:50:31,283 --> 00:50:33,619 Da quanto non ci riuniamo e parliamo? 508 00:50:33,702 --> 00:50:36,956 Nessuno mi ha fatto salire su un treno. 509 00:50:37,039 --> 00:50:39,375 Né mi ha portato via il lavoro. 510 00:50:39,458 --> 00:50:41,460 Perché non ce l'hai. 511 00:50:41,585 --> 00:50:43,879 Più giù di così non si va. 512 00:50:43,963 --> 00:50:46,382 Abbiamo toccato il fondo. 513 00:50:46,465 --> 00:50:49,426 Il ghetto è... la libertà. 514 00:50:56,600 --> 00:50:59,311 Questa strada taglia il ghetto in due. 515 00:51:00,312 --> 00:51:02,481 A destra, il ghetto A: 516 00:51:03,399 --> 00:51:08,404 impiegati, operai eccetera. 517 00:51:08,487 --> 00:51:10,739 A sinistra, il ghetto B: 518 00:51:11,657 --> 00:51:13,742 gli esuberi... 519 00:51:13,826 --> 00:51:16,161 gli anziani e i malati. 520 00:51:16,245 --> 00:51:18,664 Da dove vuole cominciare? Ha delle domande, signore? 521 00:51:18,747 --> 00:51:20,833 UNTERSTURMFUHRER AMON GOETH 522 00:51:20,916 --> 00:51:23,669 Perché la capote è giù? Fa un freddo cane. 523 00:51:26,463 --> 00:51:29,133 Si prevede una forza lavoro di 30.000 unità. 524 00:51:29,216 --> 00:51:30,759 "Plaszow, Campo di Lavori Forzati in Corso di Allestimento" Segregati. 525 00:51:30,843 --> 00:51:32,720 Segregati. Gli uomini nelle baracche vicino alla cava. 526 00:51:32,803 --> 00:51:35,431 - Le donne invece... - lo dove starò? 527 00:51:35,514 --> 00:51:37,182 - Là, signore. - Lassù? 528 00:51:37,308 --> 00:51:39,518 - Nella villa. - E la chiama villa? 529 00:51:39,602 --> 00:51:42,104 - La vede la sinagoga? - Macché villa! 530 00:51:42,187 --> 00:51:45,524 - Diventerà una scuderia. - E una casa. 531 00:51:45,649 --> 00:51:47,776 Cos'è quello? 532 00:51:49,945 --> 00:51:52,615 L'asilo. Numero 51. 533 00:51:52,698 --> 00:51:57,036 C'è il dentista, il calzolaio, l'assistenza medica. 534 00:51:59,872 --> 00:52:01,457 Eccole, signore. 535 00:52:07,004 --> 00:52:09,840 Una di voi è molto fortunata. 536 00:52:10,966 --> 00:52:14,553 C'è un lavoro... 537 00:52:14,637 --> 00:52:18,390 molto meno massacrante... 538 00:52:18,515 --> 00:52:20,517 alla mia nuova villa. 539 00:52:25,898 --> 00:52:29,526 Chi di voi ha già fatto la domestica? 540 00:52:33,030 --> 00:52:36,992 A ripensarci, non voglio la cameriera di qualcun altro. 541 00:52:37,076 --> 00:52:39,703 Troppe cattive abitudini. 542 00:52:45,042 --> 00:52:47,252 Non voglio attaccarle il raffreddore. 543 00:52:48,420 --> 00:52:50,589 Come si chiama? 544 00:52:50,714 --> 00:52:52,925 - Helen Hirsch. - Come? 545 00:52:53,050 --> 00:52:56,387 - Helen Hirsch. - Come? Non la sento. 546 00:53:14,780 --> 00:53:15,864 Ja. 547 00:53:15,948 --> 00:53:18,033 Demolitele! 548 00:53:18,117 --> 00:53:20,703 - Al lavorol! - Demolitele! 549 00:53:22,454 --> 00:53:24,123 Non sono sicure! 550 00:53:24,248 --> 00:53:27,292 Dice che c'è un problema nelle fondamenta. 551 00:53:27,418 --> 00:53:30,462 Le ho detto che sono solo baracche. 552 00:53:30,587 --> 00:53:34,800 È un ingegnere, l'ebrea! Brutta puttana! 553 00:53:37,302 --> 00:53:41,890 Bisogna demolire tutto e rifare le fondamenta. 554 00:53:41,974 --> 00:53:45,811 Altrimenti ci sarà un cedimento... 555 00:53:45,894 --> 00:53:48,063 nell'ala sud delle baracche. 556 00:53:48,147 --> 00:53:50,816 E poi crolleranno. 557 00:53:50,941 --> 00:53:53,652 - Lei è ingegnere? - Sì. 558 00:53:53,736 --> 00:53:55,988 Mi chiamo Diana Reiter. Mi sono laureata... 559 00:53:56,113 --> 00:53:58,657 in ingegneria civile a Milano. 560 00:53:58,741 --> 00:54:02,494 Un'ebrea istruita, come Karl Marx. 561 00:54:14,339 --> 00:54:16,967 - Fucilatela. - Cosa? 562 00:54:18,510 --> 00:54:22,514 Herr Kommandant, faccio solo il mio lavoro. 563 00:54:22,639 --> 00:54:24,183 E io il mio. 564 00:54:24,308 --> 00:54:26,852 Ma è il sovrintendente ai lavori. 565 00:54:26,977 --> 00:54:29,855 Non si discute con questa gente. 566 00:54:33,025 --> 00:54:36,111 Le spari qui, l'autorizzo io. 567 00:54:47,706 --> 00:54:49,792 Ci vorrà ben altro. 568 00:54:49,875 --> 00:54:51,877 Hai ragione. 569 00:54:59,218 --> 00:55:02,054 Demolitele e rifatele da capo... 570 00:55:02,179 --> 00:55:04,223 come diceva lei. 571 00:55:04,348 --> 00:55:07,476 Ci resta molto da vedere, ma solo un'ora di luce. 572 00:55:19,488 --> 00:55:21,824 Oggi è una giornata storica. 573 00:55:23,158 --> 00:55:26,578 E verrà ricordata. 574 00:55:27,746 --> 00:55:29,915 Per molti anni... 575 00:55:29,998 --> 00:55:32,501 Il giovani si interrogheranno... 576 00:55:32,584 --> 00:55:34,253 su questa giornata. 577 00:55:35,379 --> 00:55:38,340 È una giornata storica e voi ci siete. 578 00:55:40,717 --> 00:55:43,262 Seicento anni fa... 579 00:55:43,345 --> 00:55:47,015 quando furono accusati di aver diffuso la peste... 580 00:55:47,099 --> 00:55:50,936 Casimiro il Grande, così detto... 581 00:55:51,019 --> 00:55:55,107 disse agli ebrei di venire a Cracovia. 582 00:55:55,190 --> 00:55:57,109 E loro vennero. 583 00:55:57,234 --> 00:56:00,696 Ammassarono l loro averi nella città. 584 00:56:00,779 --> 00:56:02,865 Si sistemarono. 585 00:56:02,948 --> 00:56:05,033 Misero radici. 586 00:56:05,784 --> 00:56:07,411 Prosperarono... 587 00:56:07,953 --> 00:56:11,290 negli affari, nella scienza, nell'istruzione e nell'arte. 588 00:56:12,708 --> 00:56:15,419 Vennero qui con niente. 589 00:56:16,461 --> 00:56:17,754 Niente. 590 00:56:19,214 --> 00:56:21,633 E prosperarono. 591 00:56:21,717 --> 00:56:25,387 Per seicento anni c'è stata... 592 00:56:25,470 --> 00:56:27,472 una Cracovia ebrea. 593 00:56:28,307 --> 00:56:30,142 Pensateci. 594 00:56:30,934 --> 00:56:32,811 Da stasera... 595 00:56:32,895 --> 00:56:36,982 quei seicento anni svaniscono nel nulla. 596 00:56:38,108 --> 00:56:39,651 Non ci sono mai stati. 597 00:56:41,612 --> 00:56:43,488 Oggi è una giornata storica. 598 00:56:57,294 --> 00:57:02,424 LIQUIDAZIONE DEL GHETTO 13 MARZO 1943 599 00:57:14,019 --> 00:57:18,857 Direi di cominciare dal ghetto B. 600 00:57:27,616 --> 00:57:30,035 - Va bene? - Da entrambi i lati? 601 00:57:30,118 --> 00:57:32,371 No, cominciate da là. 602 00:57:32,496 --> 00:57:34,998 A destra. E poi proseguite. 603 01:00:27,796 --> 01:00:31,133 Usciamo dalle fognature. Controllo se la via è libera. 604 01:00:32,300 --> 01:00:35,262 - Raduna qualcosa. - Le fognature no. 605 01:00:35,345 --> 01:00:37,806 Ti ho detto che non ce la faccio. 606 01:00:41,601 --> 01:00:45,105 Certo che ce la fai. 607 01:00:47,149 --> 01:00:49,025 Non passo dalla fogna. 608 01:01:00,120 --> 01:01:04,541 Muovetevi! Andate laggiù! Forza! 609 01:01:04,624 --> 01:01:06,918 Documenti, giudeo! 610 01:01:13,550 --> 01:01:15,135 In quella fila. 611 01:03:19,592 --> 01:03:22,512 È mezza morta. Lasciala. 612 01:03:22,595 --> 01:03:25,682 Me la faccia portare dentro. 613 01:03:31,187 --> 01:03:33,106 Puoi unirti a lei... 614 01:03:33,648 --> 01:03:35,525 o alla fila. 615 01:03:39,779 --> 01:03:41,906 Le donne a sinistra! 616 01:03:41,990 --> 01:03:45,035 Uomini a destra. Donne a sinistra. 617 01:03:45,118 --> 01:03:47,787 No! Non lo lascio mio marito! 618 01:03:52,667 --> 01:03:56,254 Donne a sinistra, uomini a destra. 619 01:05:25,468 --> 01:05:27,053 Oddio! 620 01:05:33,143 --> 01:05:35,478 - Lei ha un Blauschein. - Non serve più. 621 01:05:35,562 --> 01:05:38,565 - Ripuliscono il ghetto. - Non c'è posto. 622 01:05:38,648 --> 01:05:42,360 Ma che dice? Abbiamo provato e ci stiamo tutti. 623 01:05:42,444 --> 01:05:45,447 - Ho cambiato idea! - Mamma! 624 01:05:45,530 --> 01:05:49,993 Guardi quanto posto. E guardi me. Ha solo paura. 625 01:05:50,076 --> 01:05:52,328 La bambina sì, ma lei no. 626 01:05:52,412 --> 01:05:54,873 - Mamma, esco anch'io! - Resta lì. 627 01:05:54,956 --> 01:05:57,584 Meglio lì che chissà dove. 628 01:06:21,566 --> 01:06:23,485 Un saluto perfetto. 629 01:06:23,568 --> 01:06:25,737 Ho appena ricevuto l'ordine... 630 01:06:25,820 --> 01:06:27,780 di liberare la strada... 631 01:06:27,864 --> 01:06:30,200 così potremo circolare. 632 01:06:31,034 --> 01:06:36,080 Finisci e unisciti agli altri, piccolo soldatino polacco. 633 01:06:58,937 --> 01:07:02,065 - Signora Dresner? - Sì. 634 01:07:02,148 --> 01:07:04,526 Tu sei un amico di mio figlio. 635 01:07:04,609 --> 01:07:06,986 Tranquillo, non farò storie. 636 01:07:07,070 --> 01:07:08,821 No, vada sotto le scale. 637 01:07:08,905 --> 01:07:11,449 Presto smetteranno. Lì sarà al sicuro. 638 01:07:11,533 --> 01:07:14,827 Si nasconda! La prego! 639 01:07:14,911 --> 01:07:16,788 Sotto le scale. 640 01:07:20,583 --> 01:07:22,961 Ho perquisito l'edificio. È vuoto. 641 01:07:40,853 --> 01:07:42,105 Ciao, Adam. 642 01:07:43,648 --> 01:07:45,441 Ciao, Danka. 643 01:07:51,573 --> 01:07:54,117 Venite. Vi metto nella fila giusta. 644 01:07:57,328 --> 01:08:00,456 Conosci il detto: "Un'ora di vita è pur sempre vita"? 645 01:08:00,540 --> 01:08:04,419 Non sei più un bambino. Pregherò per te. 646 01:09:42,308 --> 01:09:45,228 Ti prego, andiamocene. 647 01:09:46,312 --> 01:09:47,897 Andiamo. 648 01:13:03,926 --> 01:13:06,053 Vorrei che questa notte fosse finita. 649 01:15:01,502 --> 01:15:04,130 Il peggio è passato. Ora lavoriamo. 650 01:15:43,586 --> 01:15:45,171 Oddio. 651 01:16:46,774 --> 01:16:49,902 Amon, sei proprio un bambino! 652 01:16:49,985 --> 01:16:51,570 Sveglia. 653 01:17:01,956 --> 01:17:05,668 - Fa' il caffè. - Fattelo da sola. 654 01:17:20,766 --> 01:17:25,396 Le SS assumeranno la direzione di alcune industrie a Plaszow: 655 01:17:25,479 --> 01:17:27,731 metallurgiche, di spazzole... 656 01:17:27,815 --> 01:17:30,025 una per riciclare i vestiti degli ebrei... 657 01:17:30,109 --> 01:17:33,988 dei ghetti da destinare agli sfollati in patria. 658 01:17:34,071 --> 01:17:37,616 Ma saranno le industrie private a trarre più beneficio... 659 01:17:37,700 --> 01:17:39,702 sotto l'ala del comandante... 660 01:17:39,785 --> 01:17:41,954 Comodi. Julian, come va? 661 01:17:42,037 --> 01:17:43,789 È un piacere vederla. 662 01:17:43,873 --> 01:17:46,167 - Oskar Schindler. - Leo John. 663 01:17:51,505 --> 01:17:54,091 - Franz, che piacere. - Che piacere averla qui. 664 01:17:54,175 --> 01:17:56,969 - Piacere mio. Julius. - Ehi, è dimagrito. 665 01:17:57,052 --> 01:18:00,055 Solo sulle spalle. Accomodatevi. 666 01:18:01,432 --> 01:18:03,309 Piacere. Oskar Schindiler. 667 01:18:05,728 --> 01:18:08,981 - Non l'abbiamo aspettata. - Ho perso qualcosa? 668 01:18:10,024 --> 01:18:12,318 Dicevo al signor Bosch e al signor Madritsch... 669 01:18:12,401 --> 01:18:15,404 di portare le industrie a Plaszow. 670 01:18:15,487 --> 01:18:17,406 Mi riferivo al cibo. 671 01:18:20,201 --> 01:18:24,288 Se la fabbrica è qui, la manodopera è sempre disponibile. 672 01:18:24,371 --> 01:18:27,041 Può farli lavorare anche di notte. 673 01:18:27,124 --> 01:18:30,085 Qualunque fossero le sue regole... 674 01:18:30,169 --> 01:18:33,547 continueranno ad essere rispettate. 675 01:18:33,631 --> 01:18:36,467 Dove trova vestiti simili? 676 01:18:36,550 --> 01:18:38,969 - È seta? - Certo. 677 01:18:42,348 --> 01:18:44,475 Ha una bella lucentezza. 678 01:18:44,558 --> 01:18:46,268 - Grazie. - Molto bello. 679 01:18:46,352 --> 01:18:50,189 Purtroppo, chi l'ha cucito forse è morto. 680 01:18:50,272 --> 01:18:51,857 Non lo so. 681 01:18:53,192 --> 01:18:55,402 Sono stato in fabbrica. 682 01:18:56,654 --> 01:18:58,989 Non c'era nessuno. 683 01:18:59,073 --> 01:19:02,451 Nessuno me l'ha detto. L'ho scoperto entrando. 684 01:19:03,786 --> 01:19:05,704 Tutti spariti. 685 01:19:06,288 --> 01:19:07,373 No. 686 01:19:14,046 --> 01:19:16,548 Non sono spariti, sono qui. 687 01:19:16,632 --> 01:19:18,384 Sono miei! 688 01:19:20,469 --> 01:19:23,722 Ogni giorno e ogni operaio ucciso sono una perdita. 689 01:19:23,806 --> 01:19:25,849 Devo istruirne dei nuovi. 690 01:19:25,933 --> 01:19:28,978 Ci arricchiremo comunque. 691 01:19:29,061 --> 01:19:30,938 Non si lavora così. 692 01:19:43,492 --> 01:19:45,077 Grazie. 693 01:19:45,160 --> 01:19:46,745 Lascia la bottiglia. 694 01:19:51,542 --> 01:19:52,960 Lena... 695 01:19:53,669 --> 01:19:55,087 grazie. 696 01:20:04,138 --> 01:20:06,640 Scherner mi ha detto una cosa di lei. 697 01:20:09,560 --> 01:20:11,854 Davvero? Che cosa? 698 01:20:11,937 --> 01:20:15,899 Che conosce il significato della parola "gratitudine". 699 01:20:17,359 --> 01:20:20,237 Non è un concetto vago, per lei... 700 01:20:20,321 --> 01:20:23,490 come lo è per altri. 701 01:20:23,574 --> 01:20:27,077 Lei vuole restare dov'è. 702 01:20:27,161 --> 01:20:30,247 Ha interessi collaterali. 703 01:20:30,331 --> 01:20:32,499 Le cose le vanno bene. 704 01:20:32,583 --> 01:20:36,086 Non vuole farsi dare ordini da nessuno. 705 01:20:37,129 --> 01:20:40,966 Ho capito, sa? lo la conosco. 706 01:20:43,719 --> 01:20:48,307 Lei vuole un campo di lavoro personale. 707 01:20:54,396 --> 01:20:56,857 Lo sa cosa significa? 708 01:20:56,940 --> 01:20:59,276 Bisogna costruirlo. 709 01:20:59,360 --> 01:21:02,112 Solo coi permessi c'è da impazzire. 710 01:21:02,196 --> 01:21:04,281 Poi arrivano gli ingegneri... 711 01:21:04,365 --> 01:21:07,785 a discutere di scarichi, fondamenta, codici, normative... 712 01:21:07,868 --> 01:21:11,538 reticolati per 4 km, 1200 kg di filo spinato... 713 01:21:11,622 --> 01:21:14,666 6000 kg di reti elettrificate, isolanti... 714 01:21:14,750 --> 01:21:16,835 tre metri cubi d'aria per prigioniero. 715 01:21:16,919 --> 01:21:20,798 Vien voglia di sparare a qualcuno. lo ci sono passato. 716 01:21:20,881 --> 01:21:22,758 Già, lei ci è passato. 717 01:21:26,804 --> 01:21:28,931 Quindi può semplificarmi le cose. 718 01:21:32,768 --> 01:21:34,353 Gliene sarei grato. 719 01:22:10,222 --> 01:22:12,099 Dov'è Stern? 720 01:22:15,686 --> 01:22:19,857 Goldberg e Chilowicz controlleranno che abbia la mia parte... 721 01:22:19,940 --> 01:22:23,402 dagli altri industriali del campo... 722 01:22:23,485 --> 01:22:26,864 e lei si occuperà del mio conto principale... 723 01:22:26,947 --> 01:22:30,325 quello di Schindiler. 724 01:22:30,409 --> 01:22:34,538 Gli ho concesso una certa indipendenza. 725 01:22:34,621 --> 01:22:36,707 Ma l'indipendenza costa. 726 01:22:37,541 --> 01:22:39,418 Lo capisce, no? 727 01:22:44,423 --> 01:22:45,757 Mi guardi. 728 01:22:57,603 --> 01:23:00,147 Non si dimentichi per chi lavora, ora. 729 01:23:20,751 --> 01:23:23,837 - Ci serve altro vino. - Altro vino! 730 01:23:23,921 --> 01:23:26,131 Non lasciate scappare il mio amico. 731 01:23:49,821 --> 01:23:51,406 Grazie, Herr Direktor. 732 01:23:57,955 --> 01:24:01,458 - Cosa fa? - Mi gratto la testa. 733 01:24:01,542 --> 01:24:05,212 Così pensano che abbia i pidocchi e stanno alla larga. 734 01:24:06,046 --> 01:24:08,423 - Ha i pidocchi? - Ha un blocco? 735 01:24:08,507 --> 01:24:11,760 Ho trascritto tutti 1 compleanni di mogli e figli delle SS. 736 01:24:11,843 --> 01:24:13,929 Mandi sempre qualcosa. 737 01:24:15,013 --> 01:24:18,016 Registri le mazzette all'economato... 738 01:24:18,100 --> 01:24:19,977 Piano, Stern. 739 01:24:20,060 --> 01:24:23,105 Alle autorità militari, agli Interni... 740 01:24:23,188 --> 01:24:25,274 e al capo della polizia come "onorari". 741 01:24:25,357 --> 01:24:27,734 Le versi il primo del mese... 742 01:24:27,818 --> 01:24:30,070 a differenza di quelle per le SS. 743 01:24:30,153 --> 01:24:32,573 La loro lista è nel cassetto in basso... 744 01:24:32,656 --> 01:24:35,075 "Primo del mese"... 745 01:24:35,158 --> 01:24:38,078 La lista è nel cassetto in basso. Le registri... 746 01:24:38,161 --> 01:24:42,708 come contributi di beneficenza inviati ad ogni ufficiale. 747 01:24:42,791 --> 01:24:45,877 Registri i contatti col mercato nero... 748 01:24:45,961 --> 01:24:47,921 come fornitori... 749 01:24:48,005 --> 01:24:50,424 - Basta. - Come sarebbe? 750 01:24:50,507 --> 01:24:52,718 - Mi fa male la testa! - Se lo ricordi! 751 01:25:00,517 --> 01:25:03,729 - Non sono riuscito a tirarla fuori. - Starò benone. 752 01:25:03,812 --> 01:25:08,692 Comunque, sono qui quasi ogni mercoledì. 753 01:25:08,775 --> 01:25:11,320 Verrò a trovarla. A vedere come sta. 754 01:25:13,655 --> 01:25:15,407 Tenga. 755 01:25:15,490 --> 01:25:17,367 Li metta in tasca. 756 01:25:17,451 --> 01:25:18,869 Avanti. 757 01:25:23,582 --> 01:25:27,127 Herr Direktor, non rovini tutto. Ho lavorato tanto. 758 01:25:35,886 --> 01:25:37,638 Grazie per... 759 01:25:38,972 --> 01:25:40,891 Buona fortuna. 760 01:26:14,925 --> 01:26:16,510 Al lavorol! 761 01:26:16,593 --> 01:26:19,971 "Officina Metallurgica all'Interno del Campo di Lavoro di Plaszow" 762 01:26:31,692 --> 01:26:34,569 - Cosa fai? - Cardini, signore. 763 01:26:38,573 --> 01:26:41,952 Domani arrivano altri operai. Da dove? 764 01:26:42,035 --> 01:26:44,246 Jugoslavia, Herr Kommandant. 765 01:26:44,329 --> 01:26:45,956 Mi serve spazio. 766 01:26:49,126 --> 01:26:52,462 - Fammi un cardine. - Sì, signore. 767 01:27:24,578 --> 01:27:26,204 Te la cavi bene. 768 01:27:35,922 --> 01:27:38,008 Molto bene. 769 01:27:38,759 --> 01:27:42,596 Ma non capisco una cosa. Forse puoi aiutarmi. 770 01:27:42,679 --> 01:27:46,099 Se tu lavori... 771 01:27:46,183 --> 01:27:50,228 dalle 6:00 di stamani, vero? 772 01:27:51,438 --> 01:27:56,109 Perché hai fatto così pochi cardini? 773 01:28:25,680 --> 01:28:27,933 - Cristo santo! - Posso provare, signore? 774 01:28:28,016 --> 01:28:30,101 Si sarà incastrata la sicura. 775 01:28:30,185 --> 01:28:32,771 In quel caso non si sentirebbe lo scatto. 776 01:28:32,854 --> 01:28:34,606 È la molla. 777 01:28:34,689 --> 01:28:38,026 - Forse è troppo oliata. - È quel che dicevo. Prego. 778 01:28:43,865 --> 01:28:48,954 Vorrei spiegarle che il mio mucchio di cardini era esiguo... 779 01:28:49,037 --> 01:28:53,875 perché le macchine sono state ricalibrate stamani. 780 01:28:55,418 --> 01:28:58,296 Ho spalato il carbone. 781 01:29:21,945 --> 01:29:23,655 Strano, no? 782 01:29:30,912 --> 01:29:32,497 Grazie, Muek. 783 01:29:34,457 --> 01:29:38,128 Lisiek, non toccare il cuoio. E appena stato ingrassato. 784 01:29:38,211 --> 01:29:39,796 - Rottentiùhrer. - Per me? 785 01:29:39,880 --> 01:29:42,132 Grazie mille, Herr Direktor. 786 01:29:53,435 --> 01:29:55,312 Era lento a fare i cardini. 787 01:29:55,395 --> 01:29:59,482 Ne fa uno in meno di un minuto. E allora? 788 01:30:28,720 --> 01:30:31,806 - Grazie, signore. - Prego. 789 01:30:34,893 --> 01:30:38,563 Nessuno sa chi ha rubato il pollo? 790 01:30:38,647 --> 01:30:43,568 Qualcuno va in giro con un pollo e nessuno lo nota? 791 01:30:43,652 --> 01:30:45,236 Salvatevi. 792 01:30:46,571 --> 01:30:48,448 Ditegli chi è stato. 793 01:31:04,381 --> 01:31:06,424 Ancora niente? 794 01:31:18,269 --> 01:31:21,940 Sei stato tu? Sei tu il ladro? 795 01:31:22,023 --> 01:31:24,442 - No, signore. - Però sai chi è stato. 796 01:31:24,526 --> 01:31:26,111 - Sì. - Chi? 797 01:31:28,029 --> 01:31:29,447 Lui! 798 01:31:33,451 --> 01:31:37,122 - È molto bravo. - Bene. Lo porti qui. 799 01:31:40,250 --> 01:31:41,501 Signore. 800 01:31:42,794 --> 01:31:44,045 Grazie. 801 01:31:50,176 --> 01:31:52,971 - Grazie ancora, Herr Direktor. - Prego. 802 01:31:53,054 --> 01:31:55,473 È un onore lavorare qui. 803 01:31:55,557 --> 01:31:57,058 Anche per noi averti. 804 01:31:57,142 --> 01:31:58,935 Imparerò tutto... 805 01:31:59,019 --> 01:32:01,146 - su questi prodotti. - Perfetto. 806 01:32:13,533 --> 01:32:17,078 - Si? C'è la signorina Elsa Krause. - Solo cinque minuti. 807 01:32:17,162 --> 01:32:19,581 Chiede dello Herr Direktor. 808 01:32:40,852 --> 01:32:42,103 SÌ. 809 01:32:46,691 --> 01:32:48,693 Non può riceverla. 810 01:33:19,474 --> 01:33:21,351 Prego, si accomodi. 811 01:33:24,729 --> 01:33:27,649 - Pernod? Cognac? - No, grazie. 812 01:33:28,858 --> 01:33:31,528 Che posso fare per lei? 813 01:33:36,741 --> 01:33:39,244 Dicono che qui non muore nessuno. 814 01:33:39,327 --> 01:33:41,538 Che questo è un rifugio. 815 01:33:44,374 --> 01:33:46,459 Che lei è buono. 816 01:33:49,295 --> 01:33:50,839 Chi lo dice? 817 01:33:51,923 --> 01:33:53,675 Tutti. 818 01:34:00,598 --> 01:34:03,351 Mi chiamo Regina Perlman, non Elsa Krause. 819 01:34:03,434 --> 01:34:06,688 Vivo a Cracovia sotto falso nome dal massacro del ghetto. 820 01:34:06,771 --> 01:34:08,648 I miei sono a Plaszow. 821 01:34:08,731 --> 01:34:12,861 Si chiamano Chana e Jakob Perliman. 822 01:34:12,944 --> 01:34:14,821 Sono anziani. 823 01:34:14,904 --> 01:34:18,158 Adesso uccidono gli anziani là. Li seppelliscono nel bosco. 824 01:34:18,241 --> 01:34:19,659 Ascolti. 825 01:34:21,286 --> 01:34:23,496 Non ho soldi. 826 01:34:24,122 --> 01:34:26,791 Ho preso questi abiti in prestito. 827 01:34:29,794 --> 01:34:31,713 La supplico. 828 01:34:31,796 --> 01:34:33,089 Per favore. 829 01:34:34,007 --> 01:34:36,718 - Li faccia venire qui. - Non faccio queste cose. 830 01:34:38,219 --> 01:34:40,138 L'hanno ingannata. 831 01:34:40,722 --> 01:34:45,435 Mi interessa solo che gli operai conoscano il lavoro. 832 01:34:45,518 --> 01:34:48,104 Mio padre era alle importazioni. 833 01:34:48,188 --> 01:34:52,317 È illegale. Non mi farò intrappolare! 834 01:34:53,151 --> 01:34:56,821 Se grida, la faccio arrestare. Glielo giuro! 835 01:35:06,497 --> 01:35:09,167 La gente muore, è normale. 836 01:35:09,250 --> 01:35:13,087 Se lui vuole uccidere tutti, che posso farci? 837 01:35:13,171 --> 01:35:15,924 Vuole che li porti tutti qui? 838 01:35:16,007 --> 01:35:18,843 Mandateli tutti da Schindiler! 839 01:35:18,927 --> 01:35:21,304 Quel posto è un rifugio. 840 01:35:21,387 --> 01:35:24,933 Questa non è una fabbrica. 841 01:35:25,016 --> 01:35:27,936 È un rifugio per rabbini, orfani... 842 01:35:28,019 --> 01:35:30,271 e persone non qualificate! 843 01:35:33,441 --> 01:35:36,110 So bene cosa sta facendol! 844 01:35:36,194 --> 01:35:39,530 È sempre così tranquillo. 845 01:35:39,614 --> 01:35:42,700 - Ci sta rimettendo? - Non è questo! 846 01:35:42,784 --> 01:35:46,287 Per me comincia a essere pericoloso! 847 01:35:50,583 --> 01:35:53,962 Cerchi di capire. Goeth è sotto pressione. 848 01:35:54,045 --> 01:35:56,506 Si metta nei suoi panni. 849 01:35:58,174 --> 01:36:00,301 È a capo di tutta la baracca. 850 01:36:00,385 --> 01:36:03,304 È responsabile di tutta questa gente. 851 01:36:03,388 --> 01:36:05,890 Ha molte preoccupazioni. 852 01:36:07,058 --> 01:36:10,853 E poi c'è la guerra che tira fuori il peggio di ognuno. 853 01:36:10,937 --> 01:36:14,148 Mai il meglio, sempre il peggio. 854 01:36:16,401 --> 01:36:19,612 In condizioni normali, non sarebbe così. 855 01:36:19,696 --> 01:36:21,489 Sarebbe a posto. 856 01:36:21,572 --> 01:36:24,534 Ci sarebbe solo il buono... 857 01:36:25,785 --> 01:36:28,329 È uno splendido delinquente. 858 01:36:28,413 --> 01:36:30,623 Ama il buon cibo, il buon vino... 859 01:36:30,707 --> 01:36:32,792 le donne, i soldi... 860 01:36:32,875 --> 01:36:34,419 Uccidere. 861 01:36:35,545 --> 01:36:37,547 Non può provarci gusto. 862 01:36:38,381 --> 01:36:41,759 Bejski mi ha detto che l'altro giorno qualcuno è scappato... 863 01:36:41,843 --> 01:36:43,970 da un reparto. 864 01:36:44,887 --> 01:36:48,099 Goeth ha messo in fila tutti gli uomini della baracca. 865 01:36:48,182 --> 01:36:51,853 Ha sparato all'uomo a sinistra di Bejski e poi a quello a destra. 866 01:36:51,936 --> 01:36:55,106 E poi ha finito la fila uccidendo un uomo sì e uno no. 867 01:37:01,154 --> 01:37:02,613 Venticinque. 868 01:37:07,577 --> 01:37:10,288 - Cosa vuole che faccia? - Niente. 869 01:37:11,331 --> 01:37:13,416 Dicevo così per dire. 870 01:37:25,970 --> 01:37:27,263 "Perilman". 871 01:37:28,973 --> 01:37:30,975 Perlman! 872 01:37:32,393 --> 01:37:33,853 Marito e moglie. 873 01:37:33,936 --> 01:37:37,815 Jakob e Chana Perlman! 874 01:37:50,995 --> 01:37:53,122 Li faccia portare qui. 875 01:38:49,554 --> 01:38:52,640 Sempre meglio di quegli stracci. 876 01:38:54,183 --> 01:38:57,854 Herr Direktor, aiutavo Lisiek a trovare qualcosa... 877 01:38:57,937 --> 01:39:00,481 per pulire la vasca del comandante. 878 01:39:00,565 --> 01:39:02,900 - Va' a pulirla. - Mi scusi, Herr Direktor. 879 01:39:07,530 --> 01:39:10,741 Non devi dirlo a me, Helen. 880 01:39:10,825 --> 01:39:13,494 Sai chi sono? 881 01:39:21,711 --> 01:39:23,212 Sono Schindler. 882 01:39:25,006 --> 01:39:27,383 SÌì, la conosco di nome... 883 01:39:28,968 --> 01:39:31,345 ed è già stato qui. 884 01:39:33,431 --> 01:39:36,434 Tieni, mettila da qualche parte. 885 01:39:36,517 --> 01:39:40,021 - Avanti, prendila. - Il cibo non manca qui. 886 01:39:40,104 --> 01:39:42,523 Puoi sempre barattarla. 887 01:39:43,024 --> 01:39:44,901 O darla a Lisiek. 888 01:39:47,653 --> 01:39:49,655 Cerca di tenerti su. 889 01:39:54,619 --> 01:39:56,662 Il primo giorno... 890 01:39:58,122 --> 01:40:02,335 mi picchiò perché avevo buttato gli ossi della cena. 891 01:40:05,796 --> 01:40:09,133 Scese qui a mezzanotte... 892 01:40:10,301 --> 01:40:12,428 a chiedermi dove fossero. 893 01:40:15,640 --> 01:40:19,227 Sa, erano per i cani. 894 01:40:22,396 --> 01:40:24,232 Gli dissi... 895 01:40:24,899 --> 01:40:28,319 Non so come feci. Ora non ci riuscirei più. 896 01:40:28,402 --> 01:40:32,532 Gli dissi: "Perché mi picchia?" 897 01:40:35,826 --> 01:40:38,746 E lui: "Ora ti picchio... 898 01:40:39,580 --> 01:40:43,501 perché mi hai chiesto il perché". 899 01:40:45,378 --> 01:40:47,672 So quanto soffri, Helen. 900 01:40:50,758 --> 01:40:52,802 Non importa. 901 01:40:54,929 --> 01:40:57,098 Ormai sono abituata. 902 01:40:57,932 --> 01:40:59,559 Abituata? 903 01:41:02,019 --> 01:41:04,146 Un giorno mi sparerà. 904 01:41:04,230 --> 01:41:06,691 No, non lo farà. 905 01:41:06,774 --> 01:41:09,569 Vedo bene cosa succede. 906 01:41:10,528 --> 01:41:14,031 Lunedì io e Lisiek eravamo sul tetto... 907 01:41:14,115 --> 01:41:18,452 e l'abbiamo visto uscire dalla porta... 908 01:41:18,536 --> 01:41:22,582 e scendere i gradini del patio, sotto di noi. 909 01:41:23,499 --> 01:41:27,253 Sulle scale, ha preso il fucile... 910 01:41:28,212 --> 01:41:30,965 e ha ucciso una donna che passava. 911 01:41:32,466 --> 01:41:35,803 Una donna con un fagotto. Le ha sparato alla gola. 912 01:41:35,886 --> 01:41:39,807 Una donna normale che andava da qualche parte. 913 01:41:39,890 --> 01:41:43,477 Non era certo più grassa O più magra... 914 01:41:43,561 --> 01:41:45,980 più lenta o più veloce delle altre... 915 01:41:46,063 --> 01:41:49,817 e non riuscivo a capire cosa avesse fatto. 916 01:41:54,572 --> 01:41:58,242 Più lo si conosce... 917 01:41:58,326 --> 01:42:03,623 più si capisce che non ci sono regole da seguire. 918 01:42:03,706 --> 01:42:07,168 Non puoi dire: "Se seguo le regole... 919 01:42:07,251 --> 01:42:09,295 sarò al sicuro". 920 01:42:11,756 --> 01:42:15,176 Non ti ucciderà perché gli piaci troppo. 921 01:42:16,594 --> 01:42:20,640 Non ti fa nemmeno indossare la stella. 922 01:42:20,723 --> 01:42:25,186 Non vuole che si sappia che gli piace un'ebrea. 923 01:42:28,606 --> 01:42:31,734 Ha sparato a quella donna... 924 01:42:31,817 --> 01:42:34,862 perché non era niente per lui. 925 01:42:36,113 --> 01:42:40,076 Faceva parte di una schiera anonima. 926 01:42:44,622 --> 01:42:46,666 Ma tu, Helen. 927 01:42:51,462 --> 01:42:55,174 Tranquilla. Non è un bacio di quel genere. 928 01:43:01,889 --> 01:43:03,599 Grazie. 929 01:43:08,813 --> 01:43:10,022 Tieni. 930 01:43:16,195 --> 01:43:18,280 Bene. ll vino. 931 01:43:25,705 --> 01:43:27,998 Splendida festa, Amon. Grazie. 932 01:43:37,174 --> 01:43:39,343 Ma perché beve questa schifezza? 933 01:43:40,094 --> 01:43:42,179 Eppure le mando le migliori bottiglie. 934 01:43:43,597 --> 01:43:47,268 Il suo fegato esploderà come una bomba a mano. 935 01:43:47,351 --> 01:43:49,395 Sa, la guardo... 936 01:43:50,396 --> 01:43:52,481 La osservo. 937 01:43:54,567 --> 01:43:56,402 Non è mai ubriaco. 938 01:44:00,656 --> 01:44:02,658 E questo è controllo. 939 01:44:03,743 --> 01:44:05,786 Il controllo è potere. 940 01:44:06,912 --> 01:44:08,581 Potere. 941 01:44:13,043 --> 01:44:15,713 È per questo che ci temono? 942 01:44:18,299 --> 01:44:22,178 Ci temono perché abbiamo il potere di uccidere. 943 01:44:22,261 --> 01:44:25,723 No, è perché possiamo farlo arbitrariamente. 944 01:44:25,806 --> 01:44:28,058 Un criminale se lo aspetta. 945 01:44:28,142 --> 01:44:30,978 Lo facciamo uccidere e siamo felici. 946 01:44:31,061 --> 01:44:33,814 O meglio ancora, lo uccidiamo noi. 947 01:44:36,066 --> 01:44:38,152 Ma questo non è potere. 948 01:44:39,278 --> 01:44:42,865 È giustizia ed è diversa dal potere. 949 01:44:46,160 --> 01:44:50,956 Potere è avere il diritto di uccidere... 950 01:44:51,040 --> 01:44:52,917 e non farlo. 951 01:44:54,335 --> 01:44:56,337 E lo chiama potere? 952 01:44:58,923 --> 01:45:01,133 Quello che avevano gli imperatori. 953 01:45:01,217 --> 01:45:04,345 Un ladro viene portato al cospetto dell'imperatore... 954 01:45:04,428 --> 01:45:08,057 gli si getta ai piedi e implora pietà. 955 01:45:08,140 --> 01:45:10,643 Sa che morirà. 956 01:45:13,604 --> 01:45:17,107 E l'imperatore gli concede la grazia. 957 01:45:18,359 --> 01:45:20,694 Lascia libero quest'uomo insulso. 958 01:45:25,241 --> 01:45:27,326 Credo che sia ubriaco. 959 01:45:29,036 --> 01:45:31,121 Questo è potere, Amon. 960 01:45:32,122 --> 01:45:35,459 Il vero potere. 961 01:45:43,133 --> 01:45:45,970 Amon il Buono. 962 01:45:48,973 --> 01:45:51,016 Ti concedo la grazia. 963 01:45:59,316 --> 01:46:01,360 - Che vogliono? - Non lo so... 964 01:46:01,443 --> 01:46:03,696 ma stanno controllando i libri mastri. 965 01:46:03,779 --> 01:46:07,616 Mi dica, devo preoccuparmi... 966 01:46:07,700 --> 01:46:10,077 di questo controllo? 967 01:46:10,160 --> 01:46:12,997 - O ha fatto bene il suo lavoro? - Stia tranquillo. 968 01:46:13,080 --> 01:46:15,082 Già, tranquillo. 969 01:46:18,586 --> 01:46:20,421 Mi dispiace, signore. 970 01:46:20,504 --> 01:46:22,631 Sai quanto costa questa sella? 971 01:46:22,715 --> 01:46:25,175 Lo sai? 972 01:46:29,930 --> 01:46:31,265 Non importa. 973 01:46:33,684 --> 01:46:35,019 Va bene. 974 01:46:38,772 --> 01:46:41,150 Perché diavolo mi segue ovunque? 975 01:47:28,739 --> 01:47:30,866 Stava fumando sul lavoro. 976 01:47:34,662 --> 01:47:36,622 Dille di non farlo più. 977 01:47:53,263 --> 01:47:55,432 Devo dirle, signore... 978 01:47:56,976 --> 01:48:00,145 che non ho potuto togliere le macchie dalla vasca. 979 01:48:04,441 --> 01:48:07,486 - Che cosa usi, Lisiek? - Sapone, comandante. 980 01:48:10,614 --> 01:48:12,700 Perché non la liscivia? 981 01:48:22,209 --> 01:48:24,795 Vai pure. Ti concedo la grazia. 982 01:48:48,318 --> 01:48:50,320 Ti concedo la grazia. 983 01:50:42,224 --> 01:50:45,811 Sebbene non sia un rabbino, viste le circostanze... 984 01:50:45,894 --> 01:50:48,647 prego lddio di perdonarmi... 985 01:50:48,730 --> 01:50:51,817 se intono le preghiere. 986 01:51:44,161 --> 01:51:45,829 Dunque... 987 01:51:47,789 --> 01:51:50,209 è qui che vieni a nasconderti. 988 01:51:51,460 --> 01:51:53,545 Sono venuto a dirti... 989 01:51:55,005 --> 01:51:58,842 che sei una cuoca eccezionale... 990 01:51:58,926 --> 01:52:00,928 e una cameriera perfetta. 991 01:52:01,762 --> 01:52:03,764 Sul serio. 992 01:52:03,847 --> 01:52:06,767 Se ne hai bisogno, dopo la guerra... 993 01:52:08,852 --> 01:52:10,896 posso raccomandarti. 994 01:52:11,980 --> 01:52:13,982 Devi sentirti sola, qui... 995 01:52:14,066 --> 01:52:17,986 quando di sopra tutti si divertono. 996 01:52:25,160 --> 01:52:26,662 E così? 997 01:52:29,122 --> 01:52:31,124 Puoi rispondere. 998 01:52:33,502 --> 01:52:36,922 Ma ti chiedi quale sia la risposta giusta. 999 01:52:37,965 --> 01:52:40,050 Cosa vorrà sentirsi dire? 1000 01:52:46,181 --> 01:52:50,352 La verità, Helen, è sempre la risposta giusta. 1001 01:52:53,313 --> 01:52:55,691 Hai ragione. 1002 01:52:55,774 --> 01:52:57,859 A volte siamo entrambi soli. 1003 01:52:59,444 --> 01:53:01,113 Siì. lo... 1004 01:53:03,490 --> 01:53:04,866 Voglio dire... 1005 01:53:12,374 --> 01:53:14,418 Mi piacerebbe... 1006 01:53:16,211 --> 01:53:20,090 avvicinarmi a te nella tua solitudine. 1007 01:53:21,091 --> 01:53:23,677 Mi chiedo come potrebbe essere. 1008 01:53:25,345 --> 01:53:27,431 Che ci sarebbe di male? 1009 01:53:28,265 --> 01:53:31,560 Mi rendo conto che tu non sei una persona... 1010 01:53:31,643 --> 01:53:34,813 nel senso stretto della parola... 1011 01:53:36,523 --> 01:53:39,109 No, forse hai ragione tu. 1012 01:53:39,943 --> 01:53:42,237 Quel che è sbagliato... 1013 01:53:43,405 --> 01:53:45,407 non siamo noi. 1014 01:53:46,241 --> 01:53:47,784 È tutto questo. 1015 01:53:50,912 --> 01:53:53,540 Quando vi paragonano... 1016 01:53:55,250 --> 01:53:58,545 a dei parassiti, a dei topi... 1017 01:54:02,132 --> 01:54:03,592 io mi... 1018 01:54:07,095 --> 01:54:09,306 No, tu hai ragione. 1019 01:54:10,140 --> 01:54:12,225 Hai perfettamente ragione. 1020 01:54:20,942 --> 01:54:23,362 Questo sarebbe il muso di un topo? 1021 01:54:26,490 --> 01:54:29,076 E questi gli occhi di un topo? 1022 01:54:32,287 --> 01:54:34,373 Non ha forse occhi un giudeo? 1023 01:54:50,347 --> 01:54:54,059 So quanto soffri, Helen. 1024 01:55:11,326 --> 01:55:13,412 No, meglio di no. 1025 01:55:15,664 --> 01:55:17,749 Sei una puttana ebrea. 1026 01:55:20,168 --> 01:55:24,214 Mi avevi quasi convinto, vero? 1027 01:55:29,469 --> 01:55:30,720 Brava. 1028 01:56:06,381 --> 01:56:09,009 A nome degli operai, signore... 1029 01:56:09,092 --> 01:56:12,304 le auguro buon compleanno. 1030 01:56:12,387 --> 01:56:14,431 Buon compleanno. 1031 01:56:14,514 --> 01:56:16,766 Ringrazi lo staff. 1032 01:56:16,850 --> 01:56:18,977 Grazie mille per il bel dolce. 1033 01:56:38,705 --> 01:56:42,334 Grazie mille. Li ringrazi da parte mia. 1034 01:56:58,475 --> 01:57:03,063 All'arrivo dei treni, la gente venne fatta scendere a bastonate. 1035 01:57:03,146 --> 01:57:07,067 Vennero messi in fila davanti a due enormi capannoni. 1036 01:57:07,150 --> 01:57:11,238 Su uno c'era scritto "Guardaroba", sull'altro "Oggetti di valore". 1037 01:57:11,321 --> 01:57:13,740 Vennero fatti spogliare. 1038 01:57:13,823 --> 01:57:18,328 Un ragazzo ebreo gli diede dello spago per legare le scarpe. 1039 01:57:18,411 --> 01:57:21,289 Li rasarono a zero. 1040 01:57:21,373 --> 01:57:25,710 Gli dissero che i capelli servivano per qualcosa sui sottomarini. 1041 01:57:26,753 --> 01:57:30,465 Poi furono condotti lungo un corridoio... 1042 01:57:30,549 --> 01:57:34,636 a dei bunker con una stella di David sulle porte... 1043 01:57:34,719 --> 01:57:37,597 e la scritta "Bagni e inalazioni". 1044 01:57:38,723 --> 01:57:40,934 Le SS gli diedero delle saponette. 1045 01:57:41,017 --> 01:57:45,105 Gli dissero di inalare bene per facilitare la disinfezione. 1046 01:57:47,023 --> 01:57:49,150 E poi li gassarono. 1047 01:57:50,360 --> 01:57:53,280 Mila, perché le saponette? 1048 01:57:53,363 --> 01:57:55,574 Così entravano senza protestare. 1049 01:57:55,657 --> 01:57:59,327 Mila, piantala. Le tue storie ci fanno paura. 1050 01:58:00,579 --> 01:58:03,999 È ridicolo. lo non ci credo. 1051 01:58:04,082 --> 01:58:06,751 A me l'hanno raccontato. 1052 01:58:06,835 --> 01:58:07,877 Chi? 1053 01:58:07,961 --> 01:58:10,046 Uno che conosce uno che era lì. 1054 01:58:10,130 --> 01:58:15,093 Se fossero stati là, li avrebbero gassati. 1055 01:58:15,176 --> 01:58:16,511 Già. 1056 01:58:16,595 --> 01:58:18,555 Non sta in piedi. 1057 01:58:18,638 --> 01:58:20,557 Siamo la loro forza lavoro. 1058 01:58:20,974 --> 01:58:24,603 Che senso ha uccidere la forza lavoro? 1059 01:58:24,686 --> 01:58:29,566 Tutto questo daffare per mettere insieme forza lavoro... 1060 01:58:29,649 --> 01:58:32,068 No, non è possibile. 1061 01:58:33,278 --> 01:58:35,989 Siamo molto importanti per loro. 1062 01:58:37,073 --> 01:58:39,451 Ja. Buona notte. 1063 01:58:39,534 --> 01:58:41,786 - Buona notte. - Sogni d'oro. 1064 01:58:51,546 --> 01:58:53,214 Attenzione. 1065 01:58:54,257 --> 01:58:56,426 Chiunque sia in grado... 1066 01:58:56,551 --> 01:58:58,720 si presenti sulla Appellplatz. 1067 01:59:01,014 --> 01:59:04,434 - Che succede? - Dobbiamo andare sulla Appellplatz. 1068 01:59:04,559 --> 01:59:08,104 Ci sono quelli delle liste. Faranno una selezione. 1069 01:59:09,230 --> 01:59:10,690 Attenzione. 1070 01:59:11,524 --> 01:59:13,860 Chiunque sia in grado... 1071 01:59:13,943 --> 01:59:16,112 si presenti sulla Appellplatz. 1072 01:59:46,267 --> 01:59:48,770 Dovrebbe perdere peso, Amon. 1073 01:59:50,438 --> 01:59:53,024 E ridurre un po' il cognac. 1074 01:59:53,108 --> 01:59:56,027 Buon giorno. Che succede? 1075 01:59:56,111 --> 01:59:59,072 Il controllo semestrale. 1076 02:00:00,949 --> 02:00:02,617 Laggiù. 1077 02:00:03,451 --> 02:00:05,704 Sta arrivando un altro carico di... 1078 02:00:05,787 --> 02:00:07,914 Come sono stavolta? 1079 02:00:07,997 --> 02:00:09,749 Ungheresi. 1080 02:00:09,833 --> 02:00:13,628 Dobbiamo separare i malati dai sani per fare spazio. 1081 02:01:11,811 --> 02:01:13,855 Coraggio, Rebeka. 1082 02:01:36,878 --> 02:01:38,880 Quello è il mio meccanico. 1083 02:01:39,714 --> 02:01:42,383 Chi ha avuto l'idea di liberarsene? 1084 02:02:47,115 --> 02:02:49,367 No, aspetti. Lei può lavorare. 1085 02:02:49,450 --> 02:02:52,871 Dovete separare i malati dai sani. 1086 02:02:52,954 --> 02:02:55,373 Chi può lavorare e chi no. Lei può. 1087 02:02:55,456 --> 02:02:57,625 Tu puoi lavorare. Vieni. 1088 02:04:24,671 --> 02:04:27,507 Chi non è stato selezionato... 1089 02:04:28,383 --> 02:04:30,218 si può rivestire. 1090 02:04:30,343 --> 02:04:34,013 - Tornate alle baracche. - E può tornare alle baracche. 1091 02:04:40,895 --> 02:04:43,064 Tornate alle baracche. 1092 02:04:46,567 --> 02:04:48,236 Oh, mio Diol! 1093 02:05:11,217 --> 02:05:12,927 Olek? 1094 02:05:13,886 --> 02:05:15,596 - Danka? - Olek? 1095 02:05:17,598 --> 02:05:18,933 Olek? 1096 02:05:31,779 --> 02:05:33,406 Danka? 1097 02:05:38,619 --> 02:05:42,582 - Non l'ho visto! - Te l'ho detto, si sono nascosti. 1098 02:05:42,665 --> 02:05:44,792 Danka conosce un buon rifugio. 1099 02:05:44,917 --> 02:05:47,295 Li avrà portati tutti là. 1100 02:06:08,608 --> 02:06:12,278 Trovati un altro nascondiglio, qui non c'è posto. 1101 02:06:12,361 --> 02:06:14,280 Vattene, presto! 1102 02:06:37,720 --> 02:06:40,723 Vattene, questo posto è nostro! 1103 02:07:05,414 --> 02:07:06,916 Amon. Signori. 1104 02:07:08,000 --> 02:07:11,295 - Perché non mi avete chiamato? - Ci abbiamo provato. 1105 02:07:11,379 --> 02:07:13,339 Bella festa, eh? 1106 02:07:13,422 --> 02:07:16,259 Sono in ritardo. Ci è voluto un sacco. 1107 02:07:17,093 --> 02:07:20,388 - Beve qualcosa? - Qualcosa di fresco. Del Bowle. 1108 02:07:25,101 --> 02:07:27,228 Un'altra bella giornata. 1109 02:07:59,260 --> 02:08:00,928 Grazie. 1110 02:08:06,851 --> 02:08:10,521 Che ne dice se diamo un'innaffiata a questi vagoni? 1111 02:08:10,605 --> 02:08:12,231 Grazie. 1112 02:08:15,526 --> 02:08:17,195 Mi accontenti. 1113 02:08:18,738 --> 02:08:20,865 - Hujar. - Sì, signore. 1114 02:08:20,948 --> 02:08:24,619 - Prenda gli estintori. - C'è un incendio? 1115 02:08:28,247 --> 02:08:31,876 Nei finestrini, così. 1116 02:08:31,959 --> 02:08:36,088 Sul tetto. Bene. Sulle finestre. 1117 02:08:38,966 --> 02:08:40,384 Forza. 1118 02:08:41,302 --> 02:08:42,803 Forza. 1119 02:08:42,929 --> 02:08:44,805 Così. Di più. 1120 02:08:49,143 --> 02:08:51,938 Così. Di più. 1121 02:08:53,105 --> 02:08:56,651 È crudele, Oskar. Gli sta dando speranza. 1122 02:08:56,734 --> 02:08:58,819 Non dovrebbe farlo. 1123 02:08:58,903 --> 02:09:00,571 È crudele! 1124 02:09:00,655 --> 02:09:03,658 Cercate di arrivare fino in fondo. 1125 02:09:10,957 --> 02:09:13,167 Ho un tubo di 200 metri in ditta. 1126 02:09:13,251 --> 02:09:15,586 E io uno di 20 in giardino. 1127 02:09:15,670 --> 02:09:19,006 Possiamo arrivare in fondo. Che c'è? 1128 02:09:19,131 --> 02:09:20,299 Che avete? 1129 02:09:24,762 --> 02:09:27,014 - Hujar. - Certo, come no. 1130 02:09:45,658 --> 02:09:47,952 Non dimentichi il tetto. 1131 02:09:48,035 --> 02:09:50,204 Sul tetto, dall'altra parte. 1132 02:09:58,045 --> 02:10:00,881 Scharfiùhrer, a ogni fermata... 1133 02:10:00,965 --> 02:10:03,718 apra e gli dia dell'acqua. 1134 02:10:03,801 --> 02:10:05,886 Questo vagone. 1135 02:10:30,494 --> 02:10:33,080 Potreste anche pentirvene. 1136 02:10:33,914 --> 02:10:37,752 - Dovreste saperlo. - Correremo il rischio. 1137 02:10:38,586 --> 02:10:42,590 In fondo è una bella giornata. Farò un giro con voi. 1138 02:11:18,125 --> 02:11:19,960 Che hai fatto? 1139 02:11:20,044 --> 02:11:23,214 Ho violato le disposizioni razziali. 1140 02:11:24,090 --> 02:11:27,259 Ma nessuno sa quale clausola. 1141 02:11:28,469 --> 02:11:30,763 Ho baciato una ragazza ebrea. 1142 02:11:35,893 --> 02:11:37,895 Ti è caduto l'uccello? 1143 02:11:56,956 --> 02:11:59,083 Gli piacciono le donne. 1144 02:12:01,335 --> 02:12:04,338 Le belle donne. 1145 02:12:05,923 --> 02:12:09,009 Quando ne vede una, si butta. 1146 02:12:13,180 --> 02:12:17,101 Ne ha così tante e tutte lo amano. 1147 02:12:17,935 --> 02:12:21,147 Lo amano. E vero, è sposato, ma... 1148 02:12:22,690 --> 02:12:26,360 Beh, lei era ebrea. Non doveva farlo. 1149 02:12:26,444 --> 02:12:29,029 Ma doveva vedere quella ragazza. 1150 02:12:30,197 --> 02:12:32,366 Io l'ho vista. Era... 1151 02:12:33,701 --> 02:12:36,036 Molto bella. 1152 02:12:39,373 --> 02:12:42,293 Gli ebrei ti stregano. 1153 02:12:42,376 --> 02:12:44,628 Lo capisci se ci stai a contatto. 1154 02:12:44,712 --> 02:12:46,630 È come un virus. 1155 02:12:46,714 --> 02:12:48,799 Alcuni vengono contagiati. 1156 02:12:48,883 --> 02:12:51,469 E non bisogna punirli, ma curarli. 1157 02:12:51,552 --> 02:12:54,722 È come avere il tifo. E sempre così. 1158 02:12:54,805 --> 02:12:56,807 È una questione di soldi? 1159 02:12:57,558 --> 02:13:00,227 Vuole corrompermi? 1160 02:13:02,188 --> 02:13:04,482 No, ma che dice? 1161 02:13:05,316 --> 02:13:07,193 Chiamiamola mancia. 1162 02:13:13,574 --> 02:13:15,242 Salve, Amon. 1163 02:13:19,246 --> 02:13:20,414 Si sieda. 1164 02:13:23,334 --> 02:13:27,004 Le offriamo ragazze ebree a 5 marchi al giorno. 1165 02:13:27,087 --> 02:13:29,089 Baci noi, non loro. 1166 02:13:29,215 --> 02:13:33,260 Spero non abbia davvero un debole per le gonnelle ebree. 1167 02:13:33,385 --> 02:13:36,764 Non ha senso. Non hanno futuro. 1168 02:13:37,723 --> 02:13:40,100 Non è più un discorso di antisemitismo. 1169 02:13:41,685 --> 02:13:43,687 È la legge. 1170 02:14:18,722 --> 02:14:22,393 CHUJOWA GORKA 6 APRILE 1944 1171 02:14:23,310 --> 02:14:27,481 Il dipartimento D ordina a Goeth di riesumare e di bruciare i cadaveri degli oltre 1172 02:14:27,565 --> 02:14:31,777 10.000 ebrei uccisi a Plaszowe nel massacro del ghetto di Cracovia. 1173 02:15:34,131 --> 02:15:35,966 Roba da matti! 1174 02:15:36,050 --> 02:15:39,386 Come se non avessi altro da fare. 1175 02:15:39,470 --> 02:15:42,640 Devo trovare ogni brandello sepolto qui e bruciarlo. 1176 02:15:44,683 --> 02:15:48,145 La festa è finita. Mandano tutti ad Auschwitz. 1177 02:15:48,228 --> 02:15:50,981 - Quando? - Appena è tutto pronto. 1178 02:15:51,065 --> 02:15:54,860 Fra 30, 40 giorni. Ci sarà da divertirsi. 1179 02:16:15,005 --> 02:16:18,342 - Ho parlato con Goeth. - So la destinazione. 1180 02:16:18,425 --> 02:16:21,011 Hanno ordinato l'evacuazione. 1181 02:16:21,095 --> 02:16:24,181 Devo organizzare i treni e prendere l'ultimo. 1182 02:16:24,264 --> 02:16:26,392 Non dicevo questo. 1183 02:16:27,226 --> 02:16:30,604 Ho chiesto a Goeth di mettere una buona parola per lei. 1184 02:16:31,438 --> 02:16:34,775 Non le succederà nulla. Avrà un trattamento speciale. 1185 02:16:34,900 --> 02:16:38,278 Le direttive parlano sempre più di "Trattamento Speciale". 1186 02:16:38,404 --> 02:16:40,698 Spero non si riferisca a quello. 1187 02:16:40,781 --> 02:16:42,783 Diciamo di favore. 1188 02:16:42,908 --> 02:16:45,035 Dobbiamo reinventarci una lingua? 1189 02:16:45,119 --> 02:16:47,121 Credo di sì. 1190 02:16:50,416 --> 02:16:52,459 Immagino che lei rimanga. 1191 02:16:56,380 --> 02:17:00,759 - A Cracovia? A fare che? - Ha un'impresa. 1192 02:17:02,052 --> 02:17:04,888 Dovrà prendere operai polacchi. 1193 02:17:04,972 --> 02:17:07,057 Costano un po' di più, ma... 1194 02:17:09,768 --> 02:17:11,812 Che cosa farà? 1195 02:17:15,649 --> 02:17:17,776 Era lei la mia impresa. 1196 02:17:21,280 --> 02:17:23,407 No, vado a casa. 1197 02:17:23,490 --> 02:17:26,076 Ormai ho fatto più soldi... 1198 02:17:26,160 --> 02:17:28,328 di quanti ne potrò mai spendere. 1199 02:17:39,840 --> 02:17:41,633 Un giorno... 1200 02:17:42,259 --> 02:17:44,970 tutto questo finirà. 1201 02:17:48,974 --> 02:17:51,685 E allora ci faremo una bevuta. 1202 02:17:55,981 --> 02:17:58,025 Meglio farsela ora. 1203 02:19:34,788 --> 02:19:36,748 Non capisco. 1204 02:19:37,124 --> 02:19:39,042 Lei vuole questa gente? 1205 02:19:39,126 --> 02:19:41,712 Io voglio la mia gente. 1206 02:19:41,795 --> 02:19:44,464 E chi è, Mosè? Ma insomma! 1207 02:19:44,590 --> 02:19:46,717 Cosa ci guadagna? Dov'è il trucco? 1208 02:19:46,800 --> 02:19:50,220 - È un buon affare. - Questo lo dice lei. 1209 02:19:50,304 --> 02:19:54,308 Deve portarli in Cecoslovacchia, con tutti i macchinari. 1210 02:19:54,391 --> 02:19:58,228 E laggiù ricreare un campo di lavoro. Che senso ha? 1211 02:19:58,312 --> 02:20:01,064 - Lei mi nasconde qualcosa. - Per me va bene. 1212 02:20:01,148 --> 02:20:03,817 Li conosco, non devo insegnargli niente. 1213 02:20:03,942 --> 02:20:06,403 - La ricompenserò. - Già. 1214 02:20:06,486 --> 02:20:08,739 - È un bene per l'esercito. - Certo. 1215 02:20:08,822 --> 02:20:11,325 - Sa cosa produrrò? - Cosa? 1216 02:20:11,450 --> 02:20:13,243 - Munizioni. - Come tutti! 1217 02:20:13,327 --> 02:20:15,245 Per i carri armati. 1218 02:20:15,329 --> 02:20:18,332 - Saranno tutti contenti. - Tranne me. 1219 02:20:18,415 --> 02:20:20,500 Deve esserci qualcosa sotto. 1220 02:20:21,501 --> 02:20:24,504 Se io guadagno cento, lei guadagna trecento. 1221 02:20:24,588 --> 02:20:27,925 E se lo ammette, saranno anche quattrocento. Ma come? 1222 02:20:28,008 --> 02:20:30,510 - Gliel'ho detto. - In parte. 1223 02:20:33,847 --> 02:20:36,099 E va bene, non me lo dica. 1224 02:20:36,183 --> 02:20:38,685 Ci sto. 1225 02:20:38,810 --> 02:20:41,772 - Ma mi secca non capire. - Senta... 1226 02:20:41,855 --> 02:20:45,275 mi dica solo che valore ha per lei. 1227 02:20:45,359 --> 02:20:47,945 Quanto vale una persona per lei? 1228 02:20:48,028 --> 02:20:50,280 No, me lo dica lei. 1229 02:20:58,997 --> 02:21:02,626 Poldek Pfefferberg. Mila Pfefferberg. 1230 02:21:02,709 --> 02:21:04,211 E... 1231 02:21:07,297 --> 02:21:10,133 Stagel, Stagel... Paul. Paul Stagel. 1232 02:21:10,217 --> 02:21:11,885 Il dottore. 1233 02:21:13,971 --> 02:21:17,891 - Gli investitori li voglio tutti. - Sì, signore. 1234 02:21:18,725 --> 02:21:20,644 Fischer. Ismail Fischer. 1235 02:21:24,064 --> 02:21:27,150 - Josef Schartf. - Un momento. Scusi, signore. 1236 02:21:27,234 --> 02:21:29,152 Forza, Stern. Schartf. 1237 02:21:32,239 --> 02:21:35,075 Il bambini. Tutti. 1238 02:21:40,580 --> 02:21:42,499 Herbert Stier. 1239 02:21:42,582 --> 02:21:46,878 - A quanti siamo? - 400, 450. 1240 02:21:49,423 --> 02:21:50,507 Di più, di più. 1241 02:22:15,365 --> 02:22:19,619 - Feigenbaum, Jakob. - Wolf Wein. 1242 02:22:24,958 --> 02:22:29,713 Feigenbaum: Lutek, Jakob, Nacha. 1243 02:22:29,796 --> 02:22:32,632 Nacha, sì. E Wolf. 1244 02:22:33,717 --> 02:22:35,093 Quanti sono? 1245 02:22:37,804 --> 02:22:39,139 600. 1246 02:22:39,973 --> 02:22:41,141 Di più. 1247 02:22:42,559 --> 02:22:45,896 Faccia come me. Può anche guadagnarci. 1248 02:22:45,979 --> 02:22:47,814 - Non lo so. - Avanti, Julius. 1249 02:22:47,898 --> 02:22:50,233 So che gli dà cibo e vestiti extra. 1250 02:22:50,317 --> 02:22:53,320 Di tasca sua. Se ci uniamo... 1251 02:22:53,445 --> 02:22:55,489 possiamo tirarne fuori più di 4000. 1252 02:22:55,572 --> 02:22:58,325 In Moravia saranno al sicuro. 1253 02:22:59,743 --> 02:23:01,328 Non lo so. 1254 02:23:03,663 --> 02:23:06,249 Quante sigarette ha fumato? 1255 02:23:06,333 --> 02:23:07,834 Troppe. 1256 02:23:07,918 --> 02:23:11,296 Ogni sigaretta che fuma, io ne fumo mezza. 1257 02:23:12,339 --> 02:23:14,925 - Ho fatto il possibile. - Non è vero. 1258 02:23:15,008 --> 02:23:18,261 - No, Oskar, non posso fare altro. - Non è vero. 1259 02:23:30,023 --> 02:23:32,776 - Quanti sono? - Più o meno 850. 1260 02:23:32,859 --> 02:23:36,696 Più o meno quanti, Stern? Li conti! 1261 02:23:47,374 --> 02:23:50,377 Basta così. Finisca la pagina. 1262 02:23:55,715 --> 02:23:59,594 Cos'ha detto Goeth di tutto questo? 1263 02:23:59,719 --> 02:24:03,557 Gli ha solo detto quanta gente le serviva e... 1264 02:24:06,434 --> 02:24:08,562 Non li starà mica comprando? 1265 02:24:11,273 --> 02:24:14,109 Lo paga per ognuno di questi nomi? 1266 02:24:14,234 --> 02:24:17,988 Se lavorasse ancora per me, dovrebbe impedirmelo. 1267 02:24:18,071 --> 02:24:20,365 Mi costa una fortuna. 1268 02:24:21,741 --> 02:24:24,452 Finisca la pagina e lasci uno spazio. 1269 02:24:55,442 --> 02:24:57,569 Questa lista è una meraviglia. 1270 02:24:59,738 --> 02:25:02,574 Questa lista... è la vita. 1271 02:25:04,117 --> 02:25:07,746 Tutto intorno, c'è un abisso. 1272 02:25:09,456 --> 02:25:13,543 Oskar, c'è un errore in fondo all'ultima pagina. 1273 02:25:13,627 --> 02:25:16,046 No, voglio aggiungere un nome. 1274 02:25:16,129 --> 02:25:18,965 Non c'è una cameriera così a Brinnilitz. 1275 02:25:19,090 --> 02:25:20,967 Sono tutte contadine. 1276 02:25:22,010 --> 02:25:23,094 No. 1277 02:25:34,814 --> 02:25:36,775 - Giochiamocela. - No. 1278 02:25:36,858 --> 02:25:39,819 Se vince, le do 7400 marchi. 1279 02:25:39,945 --> 02:25:42,489 Se fa ventuno secco, 14.800. 1280 02:25:43,490 --> 02:25:46,326 Se vinco io, la mettiamo sulla lista. 1281 02:25:47,327 --> 02:25:49,746 - Non posso giocarmi Helen. - Perché? 1282 02:25:49,829 --> 02:25:51,331 Non è giusto. 1283 02:25:51,456 --> 02:25:54,000 Tanto va ad Auschwitz. Cosa cambia? 1284 02:25:54,125 --> 02:25:57,379 Non andrà ad Auschwitz. Non lo permetterò. 1285 02:25:57,504 --> 02:26:00,006 No, la porto a Vienna con me. 1286 02:26:00,131 --> 02:26:03,134 Voglio che lavori per me là. 1287 02:26:03,218 --> 02:26:06,012 - Voglio invecchiare con lei. - E impazzito? 1288 02:26:07,847 --> 02:26:11,184 Amon, non può portarla a Vienna. 1289 02:26:11,309 --> 02:26:13,311 No, lo so. 1290 02:26:14,145 --> 02:26:16,231 Anche se è quel che vorrei. 1291 02:26:17,065 --> 02:26:20,485 Però, da vero uomo, potrei fare... 1292 02:26:20,568 --> 02:26:22,570 un atto di pietà. 1293 02:26:22,696 --> 02:26:24,864 La porterò nel bosco... 1294 02:26:24,990 --> 02:26:27,575 e le sparerò un colpo indolore. 1295 02:26:37,377 --> 02:26:41,006 Quanto ha detto per un ventuno secco? 1296 02:26:41,881 --> 02:26:43,591 14.800? 1297 02:26:44,426 --> 02:26:46,428 Gli ebrei di Schindler di qua! 1298 02:26:46,553 --> 02:26:48,179 Dite il vostro nome. 1299 02:26:48,263 --> 02:26:51,308 - Siamo la famiglia Dresner. - Juda, Jonas... 1300 02:26:51,391 --> 02:26:52,851 Donata e Chaja. 1301 02:26:53,893 --> 02:26:57,480 - Siamo i Rosner. Henry, Manci... - E Leo. 1302 02:26:57,564 --> 02:26:59,607 - E nostro figlio. - lo sono Olek. 1303 02:27:00,900 --> 02:27:02,444 Maria Mischel. 1304 02:27:02,569 --> 02:27:04,237 Chaim Nowak. 1305 02:27:05,405 --> 02:27:07,615 Wulkan, Markus. 1306 02:27:07,741 --> 02:27:09,701 Michael Lemper. 1307 02:27:13,288 --> 02:27:15,206 Rebeka e Joseph Bau. 1308 02:27:16,916 --> 02:27:19,586 - Rosalia Nussbaum. - Wilhelm Nussbaum. 1309 02:27:19,711 --> 02:27:21,296 Jakob Levartov. 1310 02:27:22,589 --> 02:27:25,300 - Farber, Rosa. - Farber, Andrzej. 1311 02:27:25,425 --> 02:27:26,760 Sara. 1312 02:27:26,885 --> 02:27:28,720 Friehof, Fischel. 1313 02:27:29,763 --> 02:27:31,389 Mietek Pemper. 1314 02:27:31,473 --> 02:27:34,267 Poldek e Mila Pfefferberg. 1315 02:27:34,392 --> 02:27:36,061 Horowitz, Dolek. 1316 02:27:38,104 --> 02:27:39,606 Adam Levy. 1317 02:27:39,731 --> 02:27:42,150 Marcel Goldberg. 1318 02:27:42,275 --> 02:27:44,277 Klipstein, Isak David. 1319 02:27:46,279 --> 02:27:47,697 Altmann, Eduard. 1320 02:27:47,781 --> 02:27:49,866 Grunberg, Miriam. 1321 02:27:49,949 --> 02:27:52,035 Luftig, Eliasz. 1322 02:27:52,118 --> 02:27:54,162 Hilmann, Eduard. 1323 02:27:54,287 --> 02:27:56,247 Erma Rothberg. 1324 02:27:57,123 --> 02:27:59,125 Zuckermann, Jetti. 1325 02:28:00,168 --> 02:28:01,586 Helen Hirsch. 1326 02:28:03,797 --> 02:28:06,132 Il peggio è passato. 1327 02:28:07,759 --> 02:28:10,637 Uomini di qua e donne di là. 1328 02:28:11,763 --> 02:28:13,223 Attenzione. 1329 02:28:13,306 --> 02:28:16,601 Gli uomini su questo treno, le donne su quello. 1330 02:28:16,684 --> 02:28:18,144 Attenzione. 1331 02:28:59,394 --> 02:29:01,062 Bravo, Olek. 1332 02:29:02,188 --> 02:29:03,606 Perfetto. 1333 02:29:03,690 --> 02:29:07,235 Sapete come si trasforma il ghiaccio in acqua? 1334 02:29:09,529 --> 02:29:11,406 Olek, prendine un altro! 1335 02:29:23,209 --> 02:29:29,048 ZWITTAU-BRINNLITZ, CECOSLOVACCHIA LA CITTÀ NATALE DI OSKAR SCHINDLER 1336 02:29:53,448 --> 02:29:56,910 Sarà sorpreso dall'efficienza di questi operai. 1337 02:29:59,621 --> 02:30:01,706 Budzyn, sotto la mia guida... 1338 02:30:01,789 --> 02:30:04,417 era l'invidia di ogni comandante. 1339 02:30:04,542 --> 02:30:06,336 - Però i prigionieri... - Mi scusi. 1340 02:30:06,419 --> 02:30:08,546 Avrebbero preferito essere altrove. 1341 02:30:23,311 --> 02:30:27,357 Il treno con le donne ha lasciato Plaszow... 1342 02:30:27,440 --> 02:30:29,901 e sarà qui fra poco. 1343 02:30:30,985 --> 02:30:32,987 Il viaggio è stato lungo... 1344 02:30:33,821 --> 02:30:37,033 ma la fabbrica è vicina... 1345 02:30:37,116 --> 02:30:40,787 e ci troverete una zuppa calda e del pane. 1346 02:30:42,622 --> 02:30:44,749 Benvenuti a Brinnlitz. 1347 02:30:54,342 --> 02:30:57,554 - Il fagioli nel cholent? - Sono la parte migliore. 1348 02:30:57,637 --> 02:31:00,014 Non mi piacciono i fagioli. 1349 02:31:00,139 --> 02:31:03,977 Fagioli, carne, patate e pane. 1350 02:31:04,102 --> 02:31:06,271 Non è così che si prepara. 1351 02:31:09,983 --> 02:31:13,319 - Anche le uova? - SIÌ! 1352 02:31:16,030 --> 02:31:18,741 - Non mi piace il cholent. - Ah, no? 1353 02:31:18,825 --> 02:31:22,036 - E cosa ti piace? - Il caviale. 1354 02:31:24,038 --> 02:31:26,708 Un giorno di cottura... 1355 02:31:40,388 --> 02:31:45,685 AUSCHWITZ 1356 02:33:32,166 --> 02:33:34,836 - Dove sono quelli delle liste? - E i tavoli? 1357 02:33:58,109 --> 02:34:00,153 Mamma, dove siamo? 1358 02:34:04,031 --> 02:34:06,826 Sono state portate ad Auschwitz. 1359 02:34:06,951 --> 02:34:08,995 Un errore burocratico. 1360 02:38:07,942 --> 02:38:09,819 Quanti anni hai, nonnina? 1361 02:38:09,902 --> 02:38:12,321 - Sessantotto. - Tossisci. 1362 02:38:12,405 --> 02:38:16,784 Dicono che buttarsi contro il recinto sia una benedizione. 1363 02:38:16,909 --> 02:38:20,162 Non ucciderti così, Clara. 1364 02:38:20,246 --> 02:38:22,790 Non saprai mai come va a finire. 1365 02:38:25,751 --> 02:38:28,504 - Quanti anni hai, nonnina? - Sessantasei. 1366 02:38:28,587 --> 02:38:30,798 - Signore? - Buon giorno. 1367 02:38:30,923 --> 02:38:33,843 Noi siamo qui per sbaglio. 1368 02:38:33,926 --> 02:38:37,680 Lavoriamo per Oskar Schindler. Siamo i suoi ebrei. 1369 02:38:37,763 --> 02:38:41,225 - Chi è Oskar Schindler? - Aveva una fabbrica a Cracovia. 1370 02:38:41,308 --> 02:38:43,060 Di smalti. 1371 02:38:43,144 --> 02:38:44,937 Un pentolaio. 1372 02:38:45,771 --> 02:38:47,940 Quanti anni hai, nonnina? 1373 02:38:52,611 --> 02:38:55,906 Lei non è l'unico industriale a cui servono operai... 1374 02:38:58,117 --> 02:38:59,660 signor Schindiler. 1375 02:39:00,953 --> 02:39:03,831 Quest'anno, la IG Farben ha chiesto... 1376 02:39:03,956 --> 02:39:08,335 un treno di ungheresi per le sue industrie chimiche. 1377 02:39:09,795 --> 02:39:12,673 Ma appena il treno è arrivato... 1378 02:39:13,799 --> 02:39:17,678 l'ufficiale addetto alle selezioni si è messo all'opera... 1379 02:39:19,430 --> 02:39:21,599 spedendone 2000... 1380 02:39:21,682 --> 02:39:23,976 al Trattamento Speciale. 1381 02:39:26,353 --> 02:39:31,150 Non è mio compito interferire con le procedure del luogo. 1382 02:39:32,985 --> 02:39:35,321 Come potrei aiutarla... 1383 02:39:35,446 --> 02:39:38,115 se non posso aiutare la IG Farben? 1384 02:39:38,199 --> 02:39:40,868 Mi permetta di spiegarglielo. 1385 02:39:50,294 --> 02:39:52,546 Io non oso certo giudicarla. 1386 02:39:53,672 --> 02:39:56,258 So solo che nei prossimi mesi... 1387 02:39:56,342 --> 02:39:58,677 avremo bisogno di beni trasportabili. 1388 02:40:02,723 --> 02:40:05,226 Potrei farla arrestare. 1389 02:40:05,351 --> 02:40:09,146 Ho protezioni molto in alto. Dovrebbe saperlo. 1390 02:40:13,317 --> 02:40:15,861 Non dico di accettare. 1391 02:40:17,321 --> 02:40:20,699 Dico solo che vederli sul tavolo mi mette a disagio. 1392 02:40:36,048 --> 02:40:38,259 Mi arriva un carico domani. 1393 02:40:39,426 --> 02:40:41,804 Gliene lascio 300. 1394 02:40:41,887 --> 02:40:44,890 Nuovissimi. Forze fresche. 1395 02:40:49,562 --> 02:40:53,232 Appena arriva il treno, lo facciamo ripartire. 1396 02:40:53,357 --> 02:40:55,192 - Ed è suo. - Capisco. 1397 02:40:55,276 --> 02:40:57,194 Ma voglio questi. 1398 02:41:00,739 --> 02:41:03,242 Non dovrebbe fissarsi su dei nomi. 1399 02:41:11,083 --> 02:41:15,337 È vero, crea problemi burocratici. 1400 02:41:15,421 --> 02:41:17,590 Zoldinger, Ernestina. 1401 02:41:17,715 --> 02:41:19,508 Waldergrun, Hilda. 1402 02:41:19,592 --> 02:41:21,552 Waldergrun, Leonora. 1403 02:41:21,635 --> 02:41:23,137 Laast, Anna. 1404 02:41:23,262 --> 02:41:25,389 Pfefferberg, Mila. 1405 02:41:25,472 --> 02:41:27,016 Dresner, Ruth. 1406 02:41:27,099 --> 02:41:29,018 Dresner, Danka. 1407 02:41:29,101 --> 02:41:30,811 Nussbaum, Sidonia. 1408 02:41:30,936 --> 02:41:32,813 Rosner, Manci. 1409 02:41:32,938 --> 02:41:34,106 Hirsch, Helen. 1410 02:41:34,231 --> 02:41:36,317 Grosz, Chaja Sara. 1411 02:41:36,442 --> 02:41:38,110 Seelenfreund, Estella. 1412 02:42:40,464 --> 02:42:42,508 Danka! Dankal! 1413 02:42:48,639 --> 02:42:52,476 Ehi, ma che fate? 1414 02:42:52,559 --> 02:42:56,563 Sono le mie operaie! Devono stare sul mio treno! 1415 02:42:57,564 --> 02:43:00,192 Sono esperte di munizioni. Sono essenziali! 1416 02:43:00,317 --> 02:43:01,986 Ragazzine essenziali! 1417 02:43:05,531 --> 02:43:09,994 Con queste dita, lucidano l'interno dei proiettili. 1418 02:43:10,077 --> 02:43:13,539 Come faccio altrimenti a pulire i calibro 45? 1419 02:43:13,664 --> 02:43:15,874 Me lo dica lei. 1420 02:43:18,711 --> 02:43:22,423 Tornate sul treno! 1421 02:45:17,287 --> 02:45:20,541 Secondo le regole del dipartimento W... 1422 02:45:21,375 --> 02:45:24,878 è illegale uccidere un operaio senza una giusta causa. 1423 02:45:26,171 --> 02:45:29,133 E il Fondo per l'Industria... 1424 02:45:29,216 --> 02:45:32,511 mi dà diritto a chiedere un risarcimento. 1425 02:45:33,637 --> 02:45:36,557 Se sparate senza pensarci... 1426 02:45:36,682 --> 02:45:40,018 voi andate in prigione e io vengo pagato. 1427 02:45:40,853 --> 02:45:43,105 Funziona così. 1428 02:45:43,188 --> 02:45:47,526 Quindi, non ci saranno esecuzioni sommarie qui. 1429 02:45:49,361 --> 02:45:52,698 E nemmeno interferenze con la produzione. 1430 02:45:54,032 --> 02:45:55,868 Per sicurezza... 1431 02:45:55,993 --> 02:45:59,246 le guardie non potranno più entrare in fabbrica... 1432 02:45:59,371 --> 02:46:01,415 senza la mia autorizzazione. 1433 02:46:07,880 --> 02:46:10,591 Grazie per la collaborazione. 1434 02:46:13,218 --> 02:46:15,220 Forza, su. 1435 02:46:18,015 --> 02:46:20,058 Forza, ragazzi. 1436 02:46:46,752 --> 02:46:49,755 Nessun portiere o cameriere... 1437 02:46:49,880 --> 02:46:51,924 potrà di nuovo sbagliarsi. 1438 02:46:52,758 --> 02:46:54,259 Te lo prometto. 1439 02:47:01,808 --> 02:47:03,810 Itzhak Stern, il mio contabile. 1440 02:47:03,936 --> 02:47:06,104 - La signora Schindier, immagino. - Piacere. 1441 02:47:06,230 --> 02:47:08,232 Farà la volontaria in clinica. 1442 02:47:08,315 --> 02:47:10,234 - Molto generosa. - Lo so. 1443 02:47:10,317 --> 02:47:12,986 Appena può, dobbiamo parlare. 1444 02:47:13,111 --> 02:47:15,656 Non ho segreti per la mia sposa. 1445 02:47:15,781 --> 02:47:19,284 Oskar, pensa al lavoro. E più interessante. 1446 02:47:19,409 --> 02:47:20,536 Che c'è? 1447 02:47:20,619 --> 02:47:23,539 Abbiamo ricevuto un aspro reclamo dall'esercito. 1448 02:47:23,622 --> 02:47:25,791 Nessuna delle nostre granate... 1449 02:47:25,916 --> 02:47:28,252 ha superato i test di controllo. 1450 02:47:28,335 --> 02:47:30,379 Siamo all'inizio. 1451 02:47:30,462 --> 02:47:32,881 Questo è un lavoro di precisione. 1452 02:47:32,965 --> 02:47:35,509 - Gli scrivo io. - Non pagheranno. 1453 02:47:35,634 --> 02:47:37,636 Nemmeno noi. Tranquillo. 1454 02:47:37,761 --> 02:47:40,305 - Miglioreremo. - Si dice... 1455 02:47:40,430 --> 02:47:42,975 che lei manometta le macchine. 1456 02:47:43,809 --> 02:47:46,979 Potrebbero farci chiudere e rispedirci ad Auschwitz. 1457 02:47:48,981 --> 02:47:52,526 Comprerò dei proiettili e li spaccerò per nostri. 1458 02:47:52,651 --> 02:47:54,987 Cosa cambia? Fatti qui o... 1459 02:47:55,112 --> 02:47:57,531 - Cambia eccome. - Ci rimetterà. 1460 02:47:57,656 --> 02:48:01,410 Ma ne verranno prodotti meno. Se produciamo... 1461 02:48:01,493 --> 02:48:05,163 anche un solo proiettile buono, sarò molto infelice. 1462 02:48:06,999 --> 02:48:09,001 - Salve, signora. - Piacere. 1463 02:48:23,348 --> 02:48:25,976 Come va, Rabbino? 1464 02:48:26,059 --> 02:48:27,519 Rabbino! 1465 02:48:30,188 --> 02:48:32,065 Bene, Herr Direktor. 1466 02:48:33,859 --> 02:48:36,361 Sta calando il sole. 1467 02:48:38,488 --> 02:48:40,157 È vero. 1468 02:48:41,199 --> 02:48:43,994 Che giorno è? Venerdì? 1469 02:48:44,077 --> 02:48:47,039 - È venerdì, no? - Davvero? 1470 02:48:51,376 --> 02:48:55,255 Che le succede? Dovrebbe prepararsi per il Sabato. 1471 02:48:56,506 --> 02:48:57,924 Non è così? 1472 02:49:05,390 --> 02:49:09,227 Ho del vino. È nel mio ufficio. Venga. 1473 02:50:05,909 --> 02:50:08,912 Nei sette mesi in cui fu pienamente operativa, la ditta di munizioni di Schindiler a 1474 02:50:08,995 --> 02:50:11,623 Brinnlitz fu un modello assoluto di non produttività. 1475 02:50:11,707 --> 02:50:15,043 Nello stesso periodo, Schindler spese milioni di marchi per mantenere 1476 02:50:15,127 --> 02:50:17,462 gli operai e per corrompere gli ufficiali del Reich. 1477 02:50:25,137 --> 02:50:26,805 Che c'è? 1478 02:50:28,306 --> 02:50:30,434 Ha dei soldi... 1479 02:50:31,685 --> 02:50:34,771 nascosti di cui io non so l'esistenza? 1480 02:50:39,443 --> 02:50:40,861 No. 1481 02:50:46,324 --> 02:50:48,535 Perché? Sono al verde? 1482 02:50:53,123 --> 02:50:54,541 Beh... 1483 02:50:56,334 --> 02:51:01,840 leri mattina, alle 2:41... 1484 02:51:02,799 --> 02:51:05,844 nel quartier generale del generale Eisenhower... 1485 02:51:06,845 --> 02:51:08,305 Il generale Jodi... 1486 02:51:09,639 --> 02:51:13,185 ha firmato l'atto di resa incondizionata... 1487 02:51:13,310 --> 02:51:19,816 di tutte le forze tedesche di terra, mare e cielo, in Europa... 1488 02:51:19,900 --> 02:51:22,736 alle forze alleate... 1489 02:51:23,653 --> 02:51:27,657 e, contemporaneamente, all'alto comando sovietico. 1490 02:51:28,492 --> 02:51:31,536 La guerra con la Germania è finita. 1491 02:51:32,829 --> 02:51:34,790 Ma non dimentichiamo... 1492 02:51:34,873 --> 02:51:37,667 Fate entrare le guardie in fabbrica. 1493 02:51:42,506 --> 02:51:46,384 Hanno annunciato la resa incondizionata della Germania. 1494 02:51:48,053 --> 02:51:52,057 A mezzanotte, la guerra sarà finita. 1495 02:51:54,559 --> 02:51:56,978 Domani, potrete cominciare... 1496 02:51:57,062 --> 02:52:00,273 a cercare i vostri familiari sopravvissuti. 1497 02:52:03,235 --> 02:52:05,403 In molti casi... 1498 02:52:06,571 --> 02:52:09,115 non li troverete. 1499 02:52:09,241 --> 02:52:12,035 Dopo sei lunghi anni di barbarie... 1500 02:52:12,869 --> 02:52:15,914 il mondo piange queste vittime. 1501 02:52:18,291 --> 02:52:19,918 Noi siamo sopravvissuti. 1502 02:52:21,461 --> 02:52:24,589 Molti di voi sono venuti a ringraziarmi. 1503 02:52:27,801 --> 02:52:29,928 Ringraziate voi stessi. 1504 02:52:31,388 --> 02:52:33,557 Ringraziate l'impavido Stern... 1505 02:52:34,432 --> 02:52:36,977 e gli altri che si sono occupati di voi... 1506 02:52:37,102 --> 02:52:39,145 sfidando la morte ogni momento. 1507 02:52:43,608 --> 02:52:45,777 Io sono un membro del partito nazista. 1508 02:52:46,611 --> 02:52:48,738 Un produttore di munizioni. 1509 02:52:49,656 --> 02:52:51,658 Uno schiavista. 1510 02:52:52,492 --> 02:52:54,619 Sono un criminale. 1511 02:52:56,288 --> 02:52:59,666 A mezzanotte, voi sarete liberi e io ricercato. 1512 02:53:01,918 --> 02:53:05,380 Starò con voi fino a mezzanotte e cinque... 1513 02:53:05,463 --> 02:53:08,717 dopodiché, e spero che mi perdoniate... 1514 02:53:08,800 --> 02:53:10,844 dovrò fuggire. 1515 02:53:13,597 --> 02:53:17,142 So che avete ricevuto ordini dal comandante... 1516 02:53:17,267 --> 02:53:19,311 e lui dai suoi superiori... 1517 02:53:19,436 --> 02:53:21,980 di disporre di questa gente. 1518 02:53:22,981 --> 02:53:25,233 Sarebbe ora il momento di farlo. 1519 02:53:25,317 --> 02:53:27,694 Eccoli. Sono tutti qui. 1520 02:53:28,528 --> 02:53:30,822 È la vostra occasione. 1521 02:53:35,201 --> 02:53:37,329 Ma potete anche andarvene... 1522 02:53:38,872 --> 02:53:41,416 e tornare a casa da uomini... 1523 02:53:41,499 --> 02:53:43,627 e non da assassini. 1524 02:54:25,251 --> 02:54:28,755 In memoria delle vittime del vostro popolo... 1525 02:54:29,881 --> 02:54:32,926 propongo tre minuti di silenzio. 1526 02:55:28,481 --> 02:55:31,943 - Grazie, signor Jereth. - Grazie, signor Jereth. 1527 02:55:34,487 --> 02:55:35,947 Apra bene. 1528 02:55:38,158 --> 02:55:40,035 Grazie, signor Jereth. 1529 02:55:58,803 --> 02:56:01,181 Grazie, signor Jereth. 1530 02:56:25,205 --> 02:56:28,083 Appena proclameranno la pace... 1531 02:56:30,376 --> 02:56:32,837 dia quella stoffa agli operai. 1532 02:56:33,671 --> 02:56:36,424 Due metri e mezzo per ciascuno. 1533 02:56:36,508 --> 02:56:39,594 E una bottiglia di vodka a testa. 1534 02:56:39,677 --> 02:56:42,013 Non la berranno. Sanno quanto vale. 1535 02:56:42,889 --> 02:56:45,558 E anche tutte quelle sigarette. 1536 02:56:46,392 --> 02:56:48,853 Sarà fatto come lei desidera. 1537 02:57:09,874 --> 02:57:13,545 Abbiamo scritto una lettera esplicatoria... 1538 02:57:13,628 --> 02:57:15,547 in caso la catturassero. 1539 02:57:18,424 --> 02:57:20,552 L'hanno firmata tutti. 1540 02:57:31,813 --> 02:57:33,398 Grazie. 1541 02:58:00,675 --> 02:58:02,844 È in ebraico, viene dal Talmud. 1542 02:58:02,927 --> 02:58:06,848 Dice: "Chiunque salvi una vita salva il mondo intero". 1543 02:58:47,889 --> 02:58:49,974 Avrei potuto salvarne di più. 1544 02:58:52,393 --> 02:58:55,021 Avrei potuto fare di più. 1545 02:58:55,146 --> 02:58:56,814 Se solo... 1546 02:58:58,316 --> 02:59:00,068 Avrei potuto fare di più. 1547 02:59:00,151 --> 02:59:03,363 Oskar, 1100 persone sono vive grazie a lei. 1548 02:59:03,488 --> 02:59:05,323 Le guardi. 1549 02:59:05,406 --> 02:59:07,492 Se avessi avuto più soldi. 1550 02:59:12,163 --> 02:59:15,500 Ne ho sprecati tanti. 1551 02:59:18,670 --> 02:59:20,672 Lei non ha idea. 1552 02:59:23,174 --> 02:59:27,387 Ci saranno intere generazioni grazie a ciò che ha fatto. 1553 02:59:28,513 --> 02:59:30,473 Non ho fatto abbastanza. 1554 02:59:30,556 --> 02:59:32,558 Ha fatto tanto. 1555 02:59:37,105 --> 02:59:38,606 Quest'auto. 1556 02:59:39,857 --> 02:59:42,026 Goeth l'avrebbe comprata. 1557 02:59:42,110 --> 02:59:45,947 Perché l'ho tenuta? Ci sarebbero altre 10 persone. 1558 02:59:49,367 --> 02:59:50,910 Dieci persone. 1559 02:59:52,412 --> 02:59:53,871 Dieci in più. 1560 02:59:57,542 --> 03:00:00,211 E questa spilla... due persone. 1561 03:00:03,715 --> 03:00:05,633 È d'oro. 1562 03:00:05,717 --> 03:00:07,176 Altre due persone. 1563 03:00:07,260 --> 03:00:10,513 Me ne avrebbe date due per questa. O almeno una. 1564 03:00:10,596 --> 03:00:12,724 Me ne avrebbe data un'altra. 1565 03:00:16,311 --> 03:00:18,396 Una in più. 1566 03:00:20,732 --> 03:00:22,734 Una persona, Stern. 1567 03:00:24,402 --> 03:00:25,903 Per questa. 1568 03:00:28,948 --> 03:00:32,201 Avrei potuto salvare... 1569 03:00:32,285 --> 03:00:36,080 un'altra persona e non l'ho fatto. 1570 03:00:37,582 --> 03:00:39,584 E non l'ho fatto! 1571 03:02:09,507 --> 03:02:12,260 Siete stati liberati... 1572 03:02:12,343 --> 03:02:14,387 dall'esercito sovietico! 1573 03:02:23,020 --> 03:02:26,107 - È stato in Polonia? - È da lì che vengo. 1574 03:02:29,360 --> 03:02:31,446 Ci sono ebrei ancora vivi? 1575 03:02:37,368 --> 03:02:39,370 Dove è meglio andare? 1576 03:02:39,454 --> 03:02:41,998 È meglio se non andate a est. 1577 03:02:42,081 --> 03:02:44,083 Laggiù vi odiano. 1578 03:02:45,126 --> 03:02:48,087 Ma non andrei nemmeno a ovest. 1579 03:02:50,381 --> 03:02:53,134 Ci servirebbe del cibo. 1580 03:02:55,136 --> 03:02:57,597 Non c'è una città laggiù? 1581 03:04:23,140 --> 03:04:27,979 Amon Goeth fu arrestato mentre era ricoverato in un sanatorio a Bad Tolz. 1582 03:04:28,062 --> 03:04:32,984 Fu impiccato a Cracovia per crimini contro l'umanità. 1583 03:04:36,654 --> 03:04:39,240 Oskar Schindler mandò a monte il matrimonio 1584 03:04:39,323 --> 03:04:41,951 e molte altre attività intraprese dopo la guerra. 1585 03:04:42,868 --> 03:04:48,624 Nel 1958, fu dichiarato un giusto dal consiglio dello Yad Vashem 1586 03:04:48,708 --> 03:04:54,505 a Gerusalemme e invitato a piantare un albero nel Viale dei Giusti. 1587 03:04:56,340 --> 03:05:00,845 Quell'albero cresce ancora. 1588 03:05:07,393 --> 03:05:11,731 Gli ebrei di Schindler oggi 1589 03:05:18,696 --> 03:05:22,033 Janek Dresner 1590 03:05:32,001 --> 03:05:35,755 Danka Dresner 1591 03:05:41,052 --> 03:05:44,555 Mordeci Wulkan 1592 03:05:48,392 --> 03:05:52,229 Ryszard Horowitz 1593 03:06:01,447 --> 03:06:05,368 Niusia Horowitz La bimba baciata al compleanno di Schindiler 1594 03:06:08,079 --> 03:06:13,417 Joseph e Rebeka Bau 1595 03:06:19,590 --> 03:06:24,136 Olek Rosner 1596 03:06:34,939 --> 03:06:38,734 Manci Rosner 1597 03:06:40,444 --> 03:06:44,949 Henry Rosner 1598 03:06:50,621 --> 03:06:55,126 Leopold Rosner e sua moglie Helen 1599 03:07:02,633 --> 03:07:07,138 Mila Pfefferberg 1600 03:07:10,182 --> 03:07:14,311 Leopold Pfefferberg 1601 03:07:21,652 --> 03:07:26,657 La moglie di Itzhak Stern 1602 03:07:29,160 --> 03:07:34,165 Helen Hirsch 1603 03:07:43,674 --> 03:07:49,180 La signora Emilie Schindiler 1604 03:08:04,695 --> 03:08:11,368 Meno di 4000 ebrei vivono oggi in Polonia. 1605 03:08:14,663 --> 03:08:20,878 Il discendenti degli ebrei di Schindler sono più di 6000. 1606 03:08:42,191 --> 03:08:48,948 In memoria degli oltre sei milioni di ebrei massacrati 1607 03:14:35,460 --> 03:14:38,881 Dedicato a Steve Ross 1608 03:15:00,569 --> 03:15:01,570 Italian