1
00:00:23,940 --> 00:00:27,277
NUESTRA PANDILLA
2
00:00:39,706 --> 00:00:40,540
CABINAS DE PRENSA
3
00:00:56,598 --> 00:01:00,560
Hubo un momento culminante
en la historia del deporte.
4
00:01:00,894 --> 00:01:03,730
Sucedió durante la Serie Mundial de 1932.
5
00:01:04,439 --> 00:01:06,983
Dicen que en la segunda mitad
de la novena entrada,
6
00:01:07,358 --> 00:01:10,570
con dos outs, tres bolas y dos strikes,
7
00:01:10,987 --> 00:01:14,407
Babe Ruth levantó el brazo
y apuntó a las gradas del jardín central.
8
00:01:15,617 --> 00:01:18,620
Pensaron que no lo lograría,
porque nunca nadie había hecho eso,
9
00:01:19,120 --> 00:01:20,997
pero Babe decidió hacerlo igual.
10
00:01:21,998 --> 00:01:23,166
En el próximo lanzamiento,
11
00:01:23,541 --> 00:01:26,878
"El Bambino" lanzó
un espectacular jonrón de 120 metros.
12
00:01:28,171 --> 00:01:30,173
Y, a pesar de que antes de eso
ya era un héroe,
13
00:01:30,965 --> 00:01:33,051
después de eso, se hizo leyenda.
14
00:01:34,302 --> 00:01:37,931
Treinta años después, un muchacho
llamado Benjamin Franklin Rodriguez
15
00:01:38,473 --> 00:01:39,766
se hizo leyenda en el vecindario.
16
00:01:40,600 --> 00:01:42,393
Fue el mejor verano de mi vida.
17
00:01:42,894 --> 00:01:46,147
Me enseñó a jugar béisbol
y se convirtió en mi mejor amigo.
18
00:01:47,190 --> 00:01:50,485
Y me sacó del lío más grande
de toda mi vida.
19
00:02:22,100 --> 00:02:23,143
¡Vamos, corre!
20
00:03:05,143 --> 00:03:06,352
De acuerdo, nos vemos.
21
00:03:09,147 --> 00:03:12,150
REMOLQUES DE ALQUILER
22
00:03:13,401 --> 00:03:16,279
Llegamos al vecindario
dos semanas antes de las vacaciones.
23
00:03:16,863 --> 00:03:20,700
El mismo verano en el que Maury Wills
batió el récord de bases robadas.
24
00:03:21,743 --> 00:03:23,870
Así que, con algo tan increíble como eso,
25
00:03:23,953 --> 00:03:26,706
las cosas me debieron de haber ido
muy bien.
26
00:03:28,374 --> 00:03:29,584
Pero no fue así.
27
00:03:30,418 --> 00:03:33,713
Había venido de otro estado,
y no tenía ni un amigo.
28
00:03:35,840 --> 00:03:37,967
¡Vaya manera de acabar el quinto grado!
29
00:03:38,468 --> 00:03:41,137
No tendría tiempo de hacer amigos
para el verano.
30
00:03:42,388 --> 00:03:44,265
Y así fue que comenzó todo.
31
00:03:49,812 --> 00:03:52,523
Mi papá había muerto
cuando yo era pequeño.
32
00:03:53,233 --> 00:03:56,861
Mi mamá se había casado con Bill
casi un año antes de mudarnos.
33
00:03:58,196 --> 00:03:59,155
En ese entonces,
34
00:03:59,239 --> 00:04:02,116
él y yo aún estábamos
acostumbrándonos el uno al otro.
35
00:04:04,202 --> 00:04:05,036
Adelante.
36
00:04:08,957 --> 00:04:09,791
¿Papá?
37
00:04:10,583 --> 00:04:11,459
Digo... Bill...
38
00:04:12,502 --> 00:04:16,005
¿recuerdas que prometiste enseñarme
a jugar béisbol?
39
00:04:19,968 --> 00:04:21,552
Bien... ¿podrías enseñarme?
40
00:04:22,971 --> 00:04:24,847
Sí, claro.
41
00:04:32,772 --> 00:04:33,606
De acuerdo.
42
00:04:34,274 --> 00:04:35,358
-¿De acuerdo?
-Gracias.
43
00:04:41,990 --> 00:04:42,824
Lo siento.
44
00:05:12,228 --> 00:05:13,062
LA FARMACIA DE VINCENT
45
00:05:25,450 --> 00:05:28,036
Un día, decidí seguirlos hasta el solar.
46
00:05:28,828 --> 00:05:30,621
Nunca había visto un sitio así.
47
00:05:31,456 --> 00:05:34,292
Parecía un reino de béisbol privado,
o algo así.
48
00:05:35,043 --> 00:05:36,878
Nunca había visto lugar tan increíble.
49
00:05:38,338 --> 00:05:39,172
Jugaban bien.
50
00:05:39,630 --> 00:05:40,465
Jugaban muy bien.
51
00:05:41,257 --> 00:05:43,092
Y yo sólo tenía un guante de plástico
52
00:05:43,176 --> 00:05:45,636
que me había regalado mi abuela
cuando tenía seis años.
53
00:05:47,013 --> 00:05:50,183
Pero, cuando por fin junté coraje
y me acerqué a ellos,
54
00:05:50,850 --> 00:05:52,602
descubrí que no llevaban los tantos.
55
00:05:53,227 --> 00:05:54,520
No había dos equipos,
56
00:05:55,104 --> 00:05:57,065
y nunca dejaban de jugar.
57
00:05:57,148 --> 00:05:58,232
El juego seguía sin parar.
58
00:05:59,359 --> 00:06:01,944
Todos los días empezaban
donde lo habían dejado el día anterior.
59
00:06:02,028 --> 00:06:04,655
Era como un partido interminable
de ensueño.
60
00:06:05,865 --> 00:06:07,950
Eran solo ocho.
No llegaban a ser un equipo.
61
00:06:08,701 --> 00:06:10,495
Así que, a pesar de no saber jugar,
62
00:06:10,870 --> 00:06:12,330
pensé que podía ser el noveno del equipo
63
00:06:12,413 --> 00:06:14,957
y quedarme en el campo largo
sin hacer nada.
64
00:06:16,292 --> 00:06:19,587
Pero, claro, si hubiese sabido
lo que sucedería al intentarlo,
65
00:06:20,671 --> 00:06:22,215
quizá jamás habría ido.
66
00:06:24,008 --> 00:06:25,676
-Buena atrapada.
-Así es.
67
00:07:00,837 --> 00:07:01,921
¡Cuidado!
68
00:07:22,442 --> 00:07:23,526
Yo la busco.
69
00:07:24,235 --> 00:07:25,069
Yo la busco.
70
00:07:25,153 --> 00:07:27,447
No seas tonto.
71
00:07:27,864 --> 00:07:28,948
No seas tonto.
72
00:07:38,291 --> 00:07:39,750
¿Qué haces? ¡Apresúrate!
73
00:07:53,514 --> 00:07:55,099
¡Estamos esperando!
74
00:08:13,951 --> 00:08:15,536
¡Dios mío!
75
00:08:20,249 --> 00:08:21,375
Es mi fin.
76
00:08:28,966 --> 00:08:32,220
Si no hubiese sido por Benny,
no habría hecho ni un solo amigo.
77
00:08:33,179 --> 00:08:35,723
Para los demás, yo era un caso perdido.
78
00:08:37,099 --> 00:08:38,684
Incluso antes de hacernos amigos,
79
00:08:39,268 --> 00:08:40,520
Benny y yo ya estábamos conectados.
80
00:08:41,395 --> 00:08:43,564
Estábamos conectados para el día,
durante ese mismo verano,
81
00:08:44,190 --> 00:08:46,776
en el que metí a todos
en el lío más grande
82
00:08:46,859 --> 00:08:48,653
de nuestras vidas.
83
00:08:57,119 --> 00:08:57,954
Buenas noches, cariño.
84
00:08:59,705 --> 00:09:00,540
Lo siento, mamá.
85
00:09:01,415 --> 00:09:02,375
Fue un accidente.
86
00:09:12,635 --> 00:09:14,762
Scotty, ¿ya has hecho amigos?
87
00:09:18,474 --> 00:09:19,308
¿Por qué no, cariño?
88
00:09:22,061 --> 00:09:23,020
Porque soy nuevo.
89
00:09:24,313 --> 00:09:28,067
No quiero que pases el verano
encerrado con estas cosas
90
00:09:28,150 --> 00:09:30,194
como hiciste los dos últimos veranos.
91
00:09:30,570 --> 00:09:32,738
Sé que eres inteligente
y estoy orgullosa de ti,
92
00:09:33,239 --> 00:09:35,783
pero quiero que salgas al aire libre
93
00:09:35,866 --> 00:09:36,951
y entables amistades.
94
00:09:37,702 --> 00:09:40,121
Corre por ahí.
Ráspate las rodillas. Ensúciate.
95
00:09:41,831 --> 00:09:45,585
Trepa árboles. Brinca cercas.
Métete en líos.
96
00:09:46,586 --> 00:09:47,837
No muy graves, solo algunos leves.
97
00:09:48,879 --> 00:09:52,883
Te doy permiso.
¿Cuántas madres dirían una cosa así?
98
00:09:54,510 --> 00:09:55,553
Ninguna, supongo.
99
00:09:56,637 --> 00:09:59,473
Cariño, quiero que hagas amigos
este verano.
100
00:09:59,557 --> 00:10:00,391
Muchos amigos.
101
00:10:01,851 --> 00:10:02,685
Sí, ya lo sé.
102
00:10:04,020 --> 00:10:05,438
Pero no sirvo para nada, mamá.
103
00:10:06,606 --> 00:10:07,773
Soy un comelibros.
104
00:10:08,441 --> 00:10:09,317
Cariño...
105
00:10:09,400 --> 00:10:12,111
... siempre lo serás con esa actitud.
106
00:10:30,588 --> 00:10:31,422
¿Y bien?
107
00:10:33,215 --> 00:10:34,050
¿Y bien?
108
00:10:35,593 --> 00:10:36,427
Está muy ocupado, mamá.
109
00:10:36,510 --> 00:10:38,929
No, cariño, no es así. Tiene tiempo.
110
00:10:39,013 --> 00:10:40,473
Vuelve y pídeselo.
111
00:10:44,977 --> 00:10:46,020
-Bill...
-¿Sí?
112
00:10:46,354 --> 00:10:47,521
...digo, papá...
113
00:10:49,398 --> 00:10:50,399
... ¿podríamos...? Es decir...
114
00:10:51,108 --> 00:10:53,778
... ¿podrías enseñarme a jugar béisbol,
como prometiste?
115
00:10:54,195 --> 00:10:55,029
Sí.
116
00:10:55,696 --> 00:10:56,530
Claro.
117
00:10:56,947 --> 00:10:58,574
Pero tengo que terminar esto, ¿de acuerdo?
118
00:10:58,658 --> 00:10:59,784
-De acuerdo. Gracias.
-De acuerdo.
119
00:11:01,535 --> 00:11:03,371
-Bill...
-¿Sí?
120
00:11:04,330 --> 00:11:06,666
¿No podrías tomar un descanso
y enseñarle ahora?
121
00:11:06,749 --> 00:11:07,750
Mamá, no importa.
122
00:11:07,833 --> 00:11:08,668
Cariño...
123
00:11:09,627 --> 00:11:11,671
... dije que lo haría y lo haré,
pero tengo que terminar.
124
00:11:12,505 --> 00:11:13,422
¿Cuánto te puede tomar?
125
00:11:14,256 --> 00:11:16,801
¿No podrías dedicarle media hora ahora?
126
00:11:16,884 --> 00:11:18,302
Mamá, no importa.
127
00:11:18,386 --> 00:11:19,220
Está bien.
128
00:11:20,846 --> 00:11:23,808
De acuerdo. Buscaré el guante.
129
00:11:26,977 --> 00:11:29,563
¿Ves? Te lo dije.
130
00:11:31,148 --> 00:11:32,024
Fantástico.
131
00:11:33,693 --> 00:11:35,361
Bueno, Scotty, ve al fondo del jardín.
132
00:11:35,736 --> 00:11:36,570
De acuerdo.
133
00:11:36,904 --> 00:11:37,738
Muy bien.
134
00:11:38,155 --> 00:11:40,032
La clave está en mantener
el ojo en la bola,
135
00:11:40,116 --> 00:11:43,577
ya sea que estés bateando o no,
el ojo en la bola. ¿Entendido?
136
00:11:43,661 --> 00:11:45,579
Sí, entiendo. Eso creo.
137
00:11:46,038 --> 00:11:48,290
Adonde vaya la bola, va el guante.
¿Está claro?
138
00:11:48,374 --> 00:11:49,208
Así es.
139
00:11:50,334 --> 00:11:51,669
Muy bien. Comencemos.
140
00:11:56,048 --> 00:11:57,591
Fue mi culpa. Lo siento.
141
00:11:58,676 --> 00:11:59,969
No importa. Continuemos.
142
00:12:10,646 --> 00:12:11,480
Aquí tienes.
143
00:12:15,109 --> 00:12:15,943
De acuerdo.
144
00:12:16,402 --> 00:12:17,528
Bien, estoy listo.
145
00:12:18,487 --> 00:12:20,448
El ojo en la bola. ¿Bien?
146
00:12:21,073 --> 00:12:21,907
¿Entendido?
147
00:12:21,991 --> 00:12:22,825
Así es.
148
00:12:23,325 --> 00:12:25,995
Adonde vaya la bola, va el guante.
¿Entendido?
149
00:12:26,454 --> 00:12:27,288
Sí.
150
00:12:27,371 --> 00:12:28,205
Muy bien, aquí vamos.
151
00:12:35,337 --> 00:12:36,964
No hay problema.
Necesitas un guante más grande.
152
00:12:37,047 --> 00:12:37,882
Lánzala esta vez.
153
00:12:40,885 --> 00:12:41,719
Lánzala.
154
00:12:57,985 --> 00:12:58,819
De acuerdo.
155
00:12:59,278 --> 00:13:01,280
Scotty, mantén el ojo en la bola.
156
00:13:01,363 --> 00:13:02,198
De acuerdo.
157
00:13:02,907 --> 00:13:03,866
Entendido.
158
00:13:03,949 --> 00:13:04,784
Muy bien.
159
00:13:07,787 --> 00:13:08,996
¡Me duele el ojo!
160
00:13:14,251 --> 00:13:15,461
¿Qué sucedió?
161
00:13:17,922 --> 00:13:19,882
-Cariño, trae hielo.
-Sí, ya está.
162
00:13:20,466 --> 00:13:22,259
-Toma.
-Esa es la cena.
163
00:13:22,968 --> 00:13:26,514
Toma esto. Sujétalo bien.
164
00:13:26,597 --> 00:13:28,098
Le quité el ojo a la bola.
165
00:13:28,557 --> 00:13:29,475
Pero al menos la atrapaste.
166
00:13:31,060 --> 00:13:32,353
Déjatelo durante una hora.
167
00:13:33,229 --> 00:13:34,647
Se te pondrá morado
pero no se te hinchará.
168
00:13:36,023 --> 00:13:36,857
Lo siento.
169
00:13:38,025 --> 00:13:39,026
Las curvas son peligrosas.
170
00:13:48,244 --> 00:13:49,078
Hola.
171
00:13:52,665 --> 00:13:55,000
Voy a jugar béisbol.
Nos falta uno. ¿Quieres venir?
172
00:13:55,668 --> 00:13:57,169
No, gracias.
173
00:13:57,253 --> 00:13:58,462
¿Por qué no? ¿No te gusta?
174
00:13:58,921 --> 00:13:59,880
Sí, pero...
175
00:14:00,422 --> 00:14:01,257
¿Pero qué?
176
00:14:03,926 --> 00:14:06,387
No tengo guante. Se me rompió.
177
00:14:08,138 --> 00:14:09,265
Así que no puedo ir.
178
00:14:10,099 --> 00:14:10,933
Gracias.
179
00:14:11,350 --> 00:14:12,184
No importa.
180
00:14:14,103 --> 00:14:14,937
Tengo uno extra.
181
00:14:18,148 --> 00:14:19,108
Muy bien. Vámonos.
182
00:14:22,570 --> 00:14:25,155
Mamá, voy a jugar béisbol.
183
00:14:25,739 --> 00:14:27,157
Vuelvo dentro de un rato.
184
00:14:27,241 --> 00:14:28,117
Muy bien. Vámonos.
185
00:14:42,423 --> 00:14:43,340
Les mostraré algo.
186
00:14:45,259 --> 00:14:46,093
Miren esto.
187
00:14:47,803 --> 00:14:49,471
Soy el Gran Bambino.
188
00:14:50,097 --> 00:14:51,098
-¿Qué?
-¿Qué dijiste?
189
00:14:52,516 --> 00:14:54,059
Soy el Gran Bambino.
190
00:14:54,560 --> 00:14:55,561
-¿Qué?
-¿Qué dijiste?
191
00:14:56,520 --> 00:14:57,771
Soy el Gran Bambino.
192
00:15:00,149 --> 00:15:00,983
¿Quién es ese?
193
00:15:06,614 --> 00:15:07,448
¿Cómo?
194
00:15:08,365 --> 00:15:10,576
No sabía de quién estaban hablando.
195
00:15:11,327 --> 00:15:12,161
¿Qué dijo?
196
00:15:13,037 --> 00:15:14,705
¿Dónde naciste?
197
00:15:14,788 --> 00:15:16,290
¿De qué planeta eres?
198
00:15:16,916 --> 00:15:18,584
Pero no planeaba admitirlo.
199
00:15:19,168 --> 00:15:21,003
¿No has oído del "Sultán del bate"?
200
00:15:21,503 --> 00:15:23,047
¿Del "Titán del terror"?
201
00:15:23,547 --> 00:15:26,258
-¡De "El coloso del golpe"!
-¡De "El coloso del golpe"!
202
00:15:26,592 --> 00:15:27,843
"El Rey del béisbol".
203
00:15:27,927 --> 00:15:29,345
Así que mentí.
204
00:15:31,055 --> 00:15:33,182
¡El Gran Bambino! Por supuesto.
205
00:15:33,766 --> 00:15:35,434
Entendí... El Gran Bambi.
206
00:15:36,226 --> 00:15:37,811
¿El venadito llorón?
207
00:15:38,646 --> 00:15:40,856
Sí. Supongo. Lo siento.
208
00:15:44,568 --> 00:15:45,402
Como sea.
209
00:15:45,486 --> 00:15:48,113
Scott, ellos son Timmy y Tommy Timmons.
210
00:15:49,615 --> 00:15:50,658
Mike "El Bizco" Palledorous.
211
00:15:52,242 --> 00:15:53,577
Al McClennan, le decimos "Sí-Sí".
212
00:15:54,870 --> 00:15:56,080
Bertram Grover Weeks.
213
00:15:57,456 --> 00:16:00,793
Kenny DeNunez y Hamilton Porter.
Le decimos "Ham".
214
00:16:01,502 --> 00:16:02,795
Amigos, él es Scott Smalls.
215
00:16:03,420 --> 00:16:04,254
Hola.
216
00:16:06,674 --> 00:16:07,841
Claro, bien...
217
00:16:08,175 --> 00:16:11,303
Va a jugar con nosotros,
así que seremos nueve, un equipo completo.
218
00:16:11,720 --> 00:16:13,389
Estamos perdiendo tiempo. Vamos al solar.
219
00:16:13,722 --> 00:16:15,391
-Son las nueve de la mañana.
-Son las nueve.
220
00:16:16,600 --> 00:16:19,853
-¿Para qué lo trajiste?
-Eramos ocho y ahora somos nueve.
221
00:16:19,937 --> 00:16:22,606
Sí, sí, yo tengo una hermana,
pero no la traje.
222
00:16:22,690 --> 00:16:24,733
Con nueve somos un equipo completo, Sí-Sí.
223
00:16:26,402 --> 00:16:29,697
No. Con Elswenger teníamos
un equipo completo.
224
00:16:30,280 --> 00:16:32,866
-¡Elswenger atrapaba la bola!
-Y sabía lanzar.
225
00:16:33,951 --> 00:16:37,997
Vamos, Benny. No sabe jugar.
Ya viste cómo lanzó.
226
00:16:38,080 --> 00:16:38,914
Es verdad.
227
00:16:39,707 --> 00:16:41,667
Ya llenaste las posiciones libres
228
00:16:42,126 --> 00:16:44,003
desde que Elswenger se mudó a Arizona.
229
00:16:44,086 --> 00:16:46,880
Cierto. Ahora puedo rotar ocho posiciones
en lugar de siete.
230
00:16:46,964 --> 00:16:48,382
Necesito practicar, muchachos.
231
00:16:48,465 --> 00:16:50,843
Ya eres el mejor del equipo.
No necesitas practicar.
232
00:16:51,176 --> 00:16:52,386
Es verdad.
233
00:16:52,469 --> 00:16:55,055
-Eres el mejor.
-Vamos, Benny.
234
00:16:55,139 --> 00:16:59,935
Es simple. El tipo es un inepto.
235
00:17:00,019 --> 00:17:02,396
Sí. El rey de los ineptos.
236
00:17:02,479 --> 00:17:04,732
Un tarado. ¡Un supertarado!
237
00:17:05,107 --> 00:17:06,400
¡Un inepto!
238
00:17:09,611 --> 00:17:12,031
¿De qué te ríes, Sí-Sí? Pareces un pato.
239
00:17:13,198 --> 00:17:15,492
Bueno. Pero yo, yo...
240
00:17:15,576 --> 00:17:16,785
Eres parte del equipo, ¿verdad?
241
00:17:18,162 --> 00:17:18,996
Así es.
242
00:17:19,913 --> 00:17:21,415
Entonces, ¿por qué él no puede jugar?
243
00:17:21,498 --> 00:17:23,459
-Porque es un tonto.
-No atrapa la bola.
244
00:17:24,251 --> 00:17:26,086
Vayan a sus posiciones, bestias.
245
00:17:32,593 --> 00:17:34,011
Smalls, ve a centroizquierda.
246
00:17:35,304 --> 00:17:38,390
De acuerdo. ¿Dónde queda eso, exactamente?
247
00:17:41,560 --> 00:17:42,394
Es allí, amigo.
248
00:17:49,735 --> 00:17:50,569
¿Aquí?
249
00:17:53,447 --> 00:17:54,907
Eso es izquierda. Dije centroizquierda.
250
00:17:56,241 --> 00:17:57,242
Tienes razón.
251
00:17:59,828 --> 00:18:00,662
¿Aquí?
252
00:18:05,209 --> 00:18:06,043
Vamos, Benny.
253
00:18:06,126 --> 00:18:07,878
No la va a atrapar.
254
00:18:11,757 --> 00:18:12,591
Qué imbécil.
255
00:18:13,300 --> 00:18:14,343
Sí-Sí, atrapa dos.
256
00:18:18,806 --> 00:18:20,349
Vamos, lánzala.
257
00:18:23,560 --> 00:18:24,478
Eso es.
258
00:18:26,480 --> 00:18:27,523
Bien hecho.
259
00:18:30,192 --> 00:18:31,735
Smalls, lanza a segunda.
260
00:18:32,194 --> 00:18:33,028
De acuerdo.
261
00:18:36,949 --> 00:18:38,158
Vamos, Benny.
262
00:18:39,034 --> 00:18:40,369
No la va a atrapar, Benny.
263
00:18:44,331 --> 00:18:45,916
Te lo dije, Benny. Te lo dijimos.
264
00:18:50,754 --> 00:18:52,381
Vamos, Benny, ¿por qué lo hiciste?
265
00:18:56,385 --> 00:18:57,427
Es un inepto, Benny.
266
00:18:58,303 --> 00:18:59,513
El tipo es un inepto.
267
00:19:05,894 --> 00:19:07,187
Vamos. Lánzala.
268
00:19:09,273 --> 00:19:10,399
¿Qué está haciendo?
269
00:19:15,571 --> 00:19:16,989
No lo puedo creer.
270
00:19:20,659 --> 00:19:23,162
Aquí tienes. Lo siento. Lo siento.
271
00:19:51,315 --> 00:19:52,357
La puedes lanzar, ¿sabes?
272
00:19:54,693 --> 00:19:57,404
No, no puedo.
273
00:19:59,990 --> 00:20:00,908
No sé cómo.
274
00:20:03,243 --> 00:20:06,788
Gracias por invitarme,
pero será mejor que me vaya.
275
00:20:08,415 --> 00:20:09,249
Piensas demasiado.
276
00:20:10,500 --> 00:20:12,127
Debes sacar buenas notas, ¿no?
277
00:20:12,211 --> 00:20:15,881
No, una vez saqué una mala nota.
Bueno, no fue tan mala.
278
00:20:15,964 --> 00:20:16,924
Pero debió haber sido mala.
279
00:20:17,966 --> 00:20:21,887
Estamos jugando béisbol.
No pienses tanto, diviértete.
280
00:20:22,846 --> 00:20:24,890
Si te estuvieras divirtiendo,
la habrías atrapado.
281
00:20:29,770 --> 00:20:30,771
¿Has repartido periódicos?
282
00:20:31,897 --> 00:20:32,940
Una vez fui a ayudar.
283
00:20:34,733 --> 00:20:37,402
Bueno, lánzala como si fuera un periódico.
284
00:20:37,945 --> 00:20:40,322
Cuando tengas el brazo aquí, suéltala.
285
00:20:41,073 --> 00:20:42,115
Suéltala, es muy sencillo.
286
00:20:44,952 --> 00:20:45,869
¿Cómo la atrapo?
287
00:20:48,914 --> 00:20:52,084
Quédate aquí parado y levanta el guante.
288
00:20:52,501 --> 00:20:53,335
Yo me encargo.
289
00:20:54,378 --> 00:20:57,381
Ya era hora. Mi ropa empezaba
a verse anticuada.
290
00:20:57,881 --> 00:20:59,841
-Es anticuada, Bizco.
-Cierra la boca.
291
00:21:01,760 --> 00:21:02,803
Te lo dije, Benny.
292
00:21:06,181 --> 00:21:07,975
Smalls, lanza a segunda.
293
00:21:09,351 --> 00:21:10,185
De acuerdo.
294
00:21:13,021 --> 00:21:16,400
¡Otra vez!
Estamos perdiendo el tiempo, Benny.
295
00:21:19,945 --> 00:21:20,904
Atrápala, por favor.
296
00:21:29,288 --> 00:21:30,330
Atrápala, por favor.
297
00:21:31,456 --> 00:21:33,375
Atrápala, por favor.
298
00:21:45,178 --> 00:21:46,096
¡Eso es!
299
00:21:48,181 --> 00:21:49,016
No es tan malo.
300
00:21:49,808 --> 00:21:50,642
Te lo dije, amigo.
301
00:21:57,399 --> 00:21:58,233
¡Muy bien!
302
00:21:58,567 --> 00:21:59,443
Vamos a jugar.
303
00:21:59,818 --> 00:22:00,819
Sí, vamos a jugar.
304
00:22:01,194 --> 00:22:02,029
Muy bien.
305
00:22:02,612 --> 00:22:04,281
Yo lo sabía. Siempre lo supe.
306
00:22:08,785 --> 00:22:09,619
¡Muy bien!
307
00:22:25,677 --> 00:22:27,763
Mañana te enseñaré más. ¿De acuerdo?
308
00:22:27,846 --> 00:22:28,972
-De acuerdo.
-Lo hiciste muy bien.
309
00:22:29,931 --> 00:22:31,391
Hasta mañana, Ham. A las ocho.
310
00:22:31,767 --> 00:22:33,477
-¿A las ocho, Benny?
-Sí. Hasta mañana, Smalls.
311
00:22:33,560 --> 00:22:34,853
Adiós. Nos vemos mañana.
312
00:22:37,439 --> 00:22:38,273
¡Benny, espera!
313
00:22:39,149 --> 00:22:40,942
-Se te olvidó el guante.
-Quédatelo, amigo.
314
00:22:42,694 --> 00:22:43,528
¡Gracias!
315
00:22:46,365 --> 00:22:47,324
Ah, cierto.
316
00:22:47,407 --> 00:22:48,241
Oye, Smalls...
317
00:22:54,164 --> 00:22:55,957
Mañana ponte
una camiseta y unos jeans, ¿sí?
318
00:22:57,459 --> 00:22:58,293
Sí, claro.
319
00:22:58,710 --> 00:22:59,544
¿Tienes chimenea?
320
00:23:00,962 --> 00:23:01,797
Sí. ¿Por qué?
321
00:23:03,632 --> 00:23:04,466
Quema esa gorra, amigo.
322
00:23:04,966 --> 00:23:07,469
Sí, claro. Bueno, no tenía otra.
323
00:23:07,928 --> 00:23:09,221
Ya no. Te doy la mía.
324
00:23:10,389 --> 00:23:11,348
Mañana, a las ocho en punto.
325
00:23:12,557 --> 00:23:15,227
Gracias, Benny. Genial.
A las ocho en punto.
326
00:23:17,896 --> 00:23:18,897
¡Mamá, adivina qué!
327
00:23:27,572 --> 00:23:31,159
COSAS PARA BUSCAR
1. EL GRAN BAMBINO...
328
00:23:36,540 --> 00:23:38,166
Hamilton "Babe" Porter.
329
00:23:40,168 --> 00:23:41,336
Porter, El Bateador.
330
00:23:42,087 --> 00:23:43,130
Vamos, DeNunez.
331
00:23:49,428 --> 00:23:51,054
Sí, claro. Vamos a ver.
332
00:24:00,188 --> 00:24:01,231
¿A eso le llamas lanzar?
333
00:24:03,525 --> 00:24:05,819
Esto es béisbol, no tenis.
334
00:24:07,446 --> 00:24:08,280
Lánzame una buena.
335
00:24:08,697 --> 00:24:12,701
Bueno, Ham. Aquí va una recta.
Atrévete a darle.
336
00:24:12,784 --> 00:24:13,827
Te pesará.
337
00:24:14,703 --> 00:24:17,205
¿Quieres la recta? Ahí va.
338
00:24:28,258 --> 00:24:29,468
¡Eso! Así se hace.
339
00:24:32,345 --> 00:24:34,764
Ham, idiota. Ahora no podemos jugar.
340
00:24:34,848 --> 00:24:36,641
Bien hecho, tonto.
341
00:24:38,393 --> 00:24:39,227
Era la recta.
342
00:24:39,895 --> 00:24:41,062
-¡Tonto!
-Bobo.
343
00:24:42,147 --> 00:24:45,192
Pasó la cerca. Como a mí me gusta.
344
00:24:58,580 --> 00:25:00,624
No se preocupen. Iré a buscarla.
345
00:25:03,668 --> 00:25:05,045
El bateazo del Babe.
346
00:25:19,226 --> 00:25:20,352
Oigan, muchachos, voy a buscarla.
347
00:25:21,937 --> 00:25:23,605
-¡Smalls!
-¡Smalls!
348
00:25:24,022 --> 00:25:24,856
¿Qué sucede?
349
00:25:27,484 --> 00:25:28,610
Muchachos, ¿qué sucede?
350
00:25:31,613 --> 00:25:32,781
-Iré a buscarla.
-¡No!
351
00:25:34,241 --> 00:25:35,825
¡Suéltenme ya mismo!
352
00:25:36,952 --> 00:25:39,246
-No me importa ir.
-Tranquilízate, amigo.
353
00:25:42,290 --> 00:25:44,167
Por poco te matan.
354
00:25:44,876 --> 00:25:46,836
Sí, sí, es cierto.
¿En qué estabas pensando?
355
00:25:47,170 --> 00:25:48,797
Ustedes se iban a ir, así que pensé...
356
00:25:48,880 --> 00:25:51,049
Si hubieses pensado, no habrías hecho eso.
357
00:25:51,508 --> 00:25:52,592
No puedes ir allí, Smalls.
358
00:25:53,718 --> 00:25:55,804
-¿Cómo recuperaremos la bola?
-No podemos.
359
00:25:56,346 --> 00:25:57,347
No podemos.
360
00:25:57,430 --> 00:25:58,848
-Pasó a la historia.
-Pasó a la historia.
361
00:25:59,349 --> 00:26:00,267
Desapareció.
362
00:26:00,350 --> 00:26:01,351
-Desapareció.
-Cállate, Tommy.
363
00:26:02,060 --> 00:26:04,145
Despídete de ella. Adiós.
364
00:26:04,604 --> 00:26:05,480
Se acabó el juego.
365
00:26:06,690 --> 00:26:07,691
Mañana traeremos una nueva.
366
00:26:08,775 --> 00:26:09,693
A esa ya no la veremos.
367
00:26:10,986 --> 00:26:11,820
¿Por qué?
368
00:26:17,367 --> 00:26:18,368
-Por la bestia.
-Por la bestia.
369
00:26:18,994 --> 00:26:19,828
¿Qué es eso?
370
00:26:26,042 --> 00:26:26,960
Smalls, escúchame.
371
00:26:29,796 --> 00:26:33,383
Ve hasta la cerca muy despacio,
sin hacer ruido.
372
00:26:36,803 --> 00:26:38,346
Solo ve y mira por ese agujero.
373
00:26:38,430 --> 00:26:40,181
Pero yo... vi algo...
374
00:26:40,265 --> 00:26:41,725
Está bien. Solo hazlo.
375
00:26:42,392 --> 00:26:43,476
-¿Qué hay ahí?
-Solo ve.
376
00:26:43,560 --> 00:26:44,728
-Ve, Smalls.
-Solo ve.
377
00:27:19,596 --> 00:27:20,430
¡Algo la agarró!
378
00:27:23,600 --> 00:27:24,434
¿Qué era eso?
379
00:27:26,603 --> 00:27:27,812
-Reunión de noche.
-Reunión de noche.
380
00:27:36,237 --> 00:27:37,530
Siento llegar tarde, muchachos.
381
00:27:37,614 --> 00:27:39,240
Mamá me obligó a ponerme la chaqueta
382
00:27:39,699 --> 00:27:41,159
y luego me hizo lavar los platos.
383
00:27:42,243 --> 00:27:45,038
¿Tu mamacita te obligó
a fregar los platos?
384
00:27:45,121 --> 00:27:46,039
¿Quieres "ma"?
385
00:27:47,332 --> 00:27:48,166
¿Más de qué?
386
00:27:49,250 --> 00:27:50,710
No, ¿que si quieres un ma?
387
00:27:51,753 --> 00:27:55,048
No he probado nada,
¿cómo voy a querer más?
388
00:27:56,966 --> 00:27:58,301
¿Estás bromeando, Smalls?
389
00:28:00,595 --> 00:28:01,846
A estos les decimos "ma".
390
00:28:02,555 --> 00:28:03,598
Bien, fíjate.
391
00:28:05,642 --> 00:28:07,060
Primero, tomas una galleta.
392
00:28:08,019 --> 00:28:10,772
Colocas el chocolate en la galleta.
393
00:28:11,856 --> 00:28:13,775
Luego, asas el malvavisco.
394
00:28:15,777 --> 00:28:17,320
Cuando está bien caliente...
395
00:28:19,906 --> 00:28:21,950
... se lo pegas al chocolate.
396
00:28:23,118 --> 00:28:26,496
Luego, lo tapas con la otra galleta.
397
00:28:29,874 --> 00:28:31,251
Luego, te lo comes.
398
00:28:33,628 --> 00:28:36,047
Uno se ensucia, pero es rico. Prueba uno.
399
00:28:36,131 --> 00:28:38,049
Bueno, silencio, amigos.
400
00:28:42,011 --> 00:28:42,846
¡Hagan silencio!
401
00:28:43,346 --> 00:28:44,556
¿No se irá a despertar?
402
00:28:45,598 --> 00:28:46,933
Se acaba de dormir.
403
00:28:47,559 --> 00:28:48,476
¿Quién se acaba de dormir?
404
00:28:50,729 --> 00:28:51,688
-La bestia.
-La bestia.
405
00:28:52,897 --> 00:28:53,732
¡Ahora entiendo!
406
00:29:00,822 --> 00:29:01,656
Hagan silencio.
407
00:29:04,993 --> 00:29:07,245
La leyenda de la bestia
408
00:29:07,662 --> 00:29:09,956
es muy, muy antigua.
409
00:29:11,332 --> 00:29:14,669
Es de antes de que ninguno
de nosotros pudiera levantar un bate.
410
00:29:16,713 --> 00:29:20,008
Nació en un sitio llamado
"El campo de Mertle".
411
00:29:21,718 --> 00:29:26,347
Todo comenzó hace unos 20 años,
412
00:29:26,765 --> 00:29:30,143
cuando empezaron a robarse
cosas del negocio de chatarra.
413
00:29:31,019 --> 00:29:33,146
Así que el Sr. Mertle,
que era el dueño del sitio,
414
00:29:34,856 --> 00:29:37,066
se trajo un cachorro de la perrera.
415
00:29:37,942 --> 00:29:39,819
Le daba mucha carne de comer
416
00:29:40,278 --> 00:29:42,447
y lo dejaba andar suelto por el lugar.
417
00:29:43,031 --> 00:29:44,866
El cachorro se lo agradeció.
418
00:29:56,920 --> 00:30:00,089
En solo unas semanas,
el cachorro se convirtió en una bestia.
419
00:30:00,715 --> 00:30:03,593
Y creció muchísimo.
Y se convirtió en una fiera.
420
00:30:04,093 --> 00:30:07,472
Y cuidaba el negocio con un solo objetivo.
421
00:30:08,515 --> 00:30:10,308
¡Matar al que tratara de entrar!
422
00:30:10,892 --> 00:30:11,726
Y así lo hizo.
423
00:30:12,560 --> 00:30:13,603
Y lo disfrutó.
424
00:30:14,145 --> 00:30:15,021
Muchísimo.
425
00:30:16,314 --> 00:30:19,567
La bestia era
el mejor perro guardián del mundo.
426
00:30:20,443 --> 00:30:21,402
Una máquina asesina.
427
00:30:22,487 --> 00:30:27,116
Pero la policía empezó a investigar
la desaparición de los ladrones.
428
00:30:28,451 --> 00:30:29,869
A quienes la bestia había matado.
429
00:30:30,912 --> 00:30:35,124
En total eran 120... como 173 hombres.
430
00:30:36,000 --> 00:30:36,835
Es cierto.
431
00:30:38,294 --> 00:30:40,630
Jamás encontraron un solo cadáver.
432
00:30:40,713 --> 00:30:41,548
Ni uno.
433
00:30:41,965 --> 00:30:45,635
Algunos dicen que se escaparon,
pero nosotros sabemos la verdad.
434
00:30:46,803 --> 00:30:48,054
La bestia se los comió.
435
00:30:48,763 --> 00:30:51,307
Se comió hasta los huesos.
436
00:30:52,642 --> 00:30:54,561
La bestia era demasiado buena
como guardián,
437
00:30:55,270 --> 00:30:56,980
así que la policía quiso que se jubilara.
438
00:30:58,606 --> 00:31:02,443
Mi abuelo, "El Calamar" Palledorous,
era el jefe de la policía.
439
00:31:03,278 --> 00:31:06,739
Él le ordenó al Sr. Mertle
que convirtiera su patio en un fuerte
440
00:31:07,365 --> 00:31:10,702
y que encadenara a la bestia
y que la pusiera debajo de la casa,
441
00:31:11,202 --> 00:31:13,955
para que no pudiera comerse a los niños.
442
00:31:14,747 --> 00:31:17,375
Ya lleva más de 20 años allí.
443
00:31:17,458 --> 00:31:19,961
Y allí estará hasta que muera.
444
00:31:21,504 --> 00:31:23,172
Porque el Sr. Mertle
le preguntó a la policía
445
00:31:23,256 --> 00:31:26,050
hasta cuándo tenía que encadenarlo
como un esclavo
446
00:31:26,467 --> 00:31:30,346
y le dijeron: "Para siempre".
447
00:31:30,889 --> 00:31:32,432
Para siempre.
448
00:31:33,057 --> 00:31:35,018
Para siempre.
449
00:31:35,643 --> 00:31:37,812
Para siempre.
450
00:31:39,022 --> 00:31:43,443
Ahora, la bestia pasa los días
debajo del cobertizo
451
00:31:43,818 --> 00:31:46,571
soñando con el día
en el que pueda romper la cadena
452
00:31:46,654 --> 00:31:47,488
y escapar.
453
00:31:48,197 --> 00:31:50,825
Soñando con el día
en el que pueda volver a matar.
454
00:31:53,119 --> 00:31:54,704
¿Entendido? Por eso no puedes ir.
455
00:31:55,121 --> 00:31:57,415
Nadie lo ha hecho y nadie nunca lo hará.
456
00:31:57,832 --> 00:32:00,793
Un niño lo intentó,
pero nadie lo volvió a ver.
457
00:32:01,377 --> 00:32:03,421
-Eso no es verdad.
-Sí lo es.
458
00:32:08,801 --> 00:32:09,886
Se lo comió.
459
00:32:10,303 --> 00:32:11,137
No les creo.
460
00:32:12,513 --> 00:32:14,474
No, nada de eso es verdad.
461
00:32:14,891 --> 00:32:16,893
Lo están inventando para que yo me asuste.
462
00:32:17,352 --> 00:32:18,186
¿Eso crees?
463
00:32:21,356 --> 00:32:24,442
Saca la cabeza por la ventana
y mira para abajo.
464
00:32:28,947 --> 00:32:32,367
Esa noche me enteré
de que más de 150 bolas de béisbol
465
00:32:32,450 --> 00:32:33,826
habían desaparecido al pasar la cerca
466
00:32:34,202 --> 00:32:36,454
y de que nadie había podido recuperarlas.
467
00:32:36,871 --> 00:32:39,999
Aun si algún muchacho valiente
se asomaba a dar un vistazo.
468
00:32:40,458 --> 00:32:43,002
Porque, al pasar la cerca,
las bolas se esfumaban.
469
00:32:43,795 --> 00:32:45,088
Supe que era verdad.
470
00:32:45,171 --> 00:32:50,134
Porque, cuando me asomé,
no vi ni una sola.
471
00:32:54,222 --> 00:32:55,264
¡Está ahí!
472
00:32:55,765 --> 00:32:56,599
Así es.
473
00:32:57,308 --> 00:32:59,185
Y cualquier cosa que cruce la cerca...
474
00:33:02,772 --> 00:33:03,648
... ahí se queda.
475
00:33:04,232 --> 00:33:06,359
Se convierte en propiedad de la bestia.
476
00:33:07,819 --> 00:33:08,778
Para siempre.
477
00:33:14,158 --> 00:33:16,828
-Dámela.
-No, yo la llevo.
478
00:33:18,413 --> 00:33:19,330
-Yo la compré.
-Yo la llevo.
479
00:33:21,874 --> 00:33:22,709
¡Dámela!
480
00:33:22,792 --> 00:33:24,752
¡Dios mío!
481
00:33:25,128 --> 00:33:26,963
-¿Qué sucede?
-¡Vaya!
482
00:33:37,557 --> 00:33:39,559
Wendy Peffercorn.
483
00:34:04,083 --> 00:34:06,252
-Vámonos ya.
-¡Suéltame!
484
00:34:06,586 --> 00:34:08,004
Tenemos que ir al solar.
485
00:34:12,216 --> 00:34:13,051
¡Camina!
486
00:34:17,096 --> 00:34:18,514
¡Estoy muerto de calor!
487
00:34:19,223 --> 00:34:20,391
¡Vamos! ¡Apresúrate!
488
00:34:24,729 --> 00:34:26,898
¿Adónde estaban? ¿Por qué tardaron tanto?
489
00:34:27,440 --> 00:34:29,192
Bizco andaba ojeando un bombón.
490
00:34:29,650 --> 00:34:32,862
-Cállate. No es cierto.
-Sí, sí, es cierto.
491
00:34:32,945 --> 00:34:36,574
Tenías la lengua de corbata
y estabas mareado.
492
00:34:37,075 --> 00:34:39,952
¡Ay, Wendy Peffercorn, mi amor!
493
00:34:40,286 --> 00:34:41,579
¡Mi cielito!
494
00:34:41,996 --> 00:34:43,122
¡Te dije que te callaras!
495
00:34:44,040 --> 00:34:45,625
Estoy muy preocupado.
496
00:34:49,837 --> 00:34:51,380
Esta soda no sirve, Benny.
497
00:34:51,464 --> 00:34:54,801
Me estoy asando. ¡Qué calor hace!
498
00:34:55,426 --> 00:34:57,053
La temperatura está que mata.
499
00:34:57,512 --> 00:34:58,846
Hoy no se puede jugar béisbol.
500
00:34:59,430 --> 00:35:01,808
-Hagamos otra cosa.
-Tiene razón, Benny.
501
00:35:03,142 --> 00:35:04,185
Vamos a votar.
502
00:35:04,268 --> 00:35:05,978
El que quiera que lo llamen
503
00:35:06,896 --> 00:35:12,026
un niñito llorón
que se pone el sostén de su mamá,
504
00:35:12,777 --> 00:35:13,611
que levante la mano.
505
00:35:17,323 --> 00:35:20,660
Está bien, está bien. Como quieran.
506
00:35:22,703 --> 00:35:23,538
¿Qué podemos hacer?
507
00:35:28,918 --> 00:35:31,254
¡Ojear muñecas en la piscina!
508
00:35:33,381 --> 00:35:35,800
Benny habría jugado béisbol día y noche,
509
00:35:35,883 --> 00:35:37,885
con lluvia, truenos, inundaciones.
510
00:35:37,969 --> 00:35:40,054
El béisbol era lo único que le interesaba.
511
00:35:40,847 --> 00:35:43,558
Pero, de todo lo que hacíamos
aparte de jugar béisbol,
512
00:35:43,641 --> 00:35:45,726
ir a la piscina era lo que más toleraba.
513
00:35:46,519 --> 00:35:49,105
Aunque ninguno de nosotros
había visto una revista "Playboy",
514
00:35:49,188 --> 00:35:51,107
lo cual no admitíamos
por nada en el mundo,
515
00:35:52,275 --> 00:35:55,403
pensábamos que la piscina
era algo muy parecido.
516
00:35:55,486 --> 00:35:56,320
Me acuerdo de ti.
517
00:35:57,363 --> 00:35:58,197
¡Qué sexy!
518
00:36:01,576 --> 00:36:02,535
Hola, muchachas.
519
00:36:09,208 --> 00:36:11,586
¡Bomba!
520
00:36:19,969 --> 00:36:22,430
En realidad, no íbamos por las muñecas,
521
00:36:23,055 --> 00:36:27,143
porque si alguna se nos hubiese acercado,
nos habríamos orinado encima.
522
00:36:27,727 --> 00:36:29,854
Todos íbamos porque, bueno...
523
00:36:30,354 --> 00:36:33,900
... porque Wendy Peffercorn
era la guardavidas.
524
00:36:50,917 --> 00:36:54,212
-Miren eso.
-Sí, sí, qué genial.
525
00:36:55,046 --> 00:36:56,797
No se da cuenta de lo que está haciendo.
526
00:36:56,881 --> 00:36:58,424
No se da cuenta de lo que está haciendo.
527
00:36:58,841 --> 00:36:59,759
Sí, se da cuenta.
528
00:37:00,718 --> 00:37:02,970
Se da cuenta perfectamente.
529
00:37:03,804 --> 00:37:07,141
He pasado cada verano de mi vida aquí.
530
00:37:10,228 --> 00:37:12,605
Y, cada verano, la veo allí.
531
00:37:12,980 --> 00:37:16,067
Poniéndose loción, aceitándose.
532
00:37:16,150 --> 00:37:18,236
Aceitándose, poniéndose loción.
533
00:37:18,319 --> 00:37:21,197
Un día, todo fue demasiado...
534
00:37:21,280 --> 00:37:22,198
Sonriendo.
535
00:37:22,281 --> 00:37:24,909
... para Michael "El Bizco" Palledorous.
536
00:37:25,785 --> 00:37:27,370
¡Ya no lo puedo soportar!
537
00:37:28,621 --> 00:37:31,290
Y cometió uno de los actos
más desesperados
538
00:37:31,874 --> 00:37:34,252
que jamás habíamos visto.
539
00:37:45,554 --> 00:37:46,472
¿Qué le sucede?
540
00:37:47,723 --> 00:37:48,557
¿Qué hace?
541
00:37:59,110 --> 00:38:01,570
Ya van tres veranos.
Creo que por fin se chifló.
542
00:38:01,946 --> 00:38:05,032
No sé, pero es la parte profunda
y el Bizco no sabe nadar.
543
00:38:42,153 --> 00:38:43,529
¡Que alguien lo ayude!
544
00:38:59,086 --> 00:38:59,920
Échense para atrás.
545
00:39:00,254 --> 00:39:01,422
Bien, lo tengo.
546
00:39:01,797 --> 00:39:02,715
Te ayudo, Wendy.
547
00:39:06,052 --> 00:39:07,011
¿Le damos la vuelta?
548
00:39:07,094 --> 00:39:07,928
No, está bien.
549
00:39:09,347 --> 00:39:10,222
Vamos, Bizco.
550
00:39:17,521 --> 00:39:18,773
Vamos, Bizco.
551
00:39:19,190 --> 00:39:20,608
Vamos, Bizco.
552
00:39:28,366 --> 00:39:30,451
Tú puedes superar esto, Bizco.
553
00:39:34,789 --> 00:39:36,040
¡Vamos, amigo!
554
00:39:36,123 --> 00:39:37,958
Sí, sí, se ve fatal.
555
00:39:40,836 --> 00:39:42,505
¡Bizco! ¡Vamos, amigo!
556
00:39:46,509 --> 00:39:48,344
Parece un pescado muerto.
557
00:39:54,183 --> 00:39:55,017
-¿Qué?
-¿Qué?
558
00:40:02,983 --> 00:40:04,193
¡Enano degenerado!
559
00:40:04,276 --> 00:40:05,986
En qué lío se metió.
560
00:40:24,797 --> 00:40:25,798
¡Y no vuelvan!
561
00:40:32,972 --> 00:40:35,766
PISCINA PÚBLICA
DEL PARQUE DE VALLE VISTA
562
00:40:49,155 --> 00:40:51,323
Toma tus lentes. ¿Lo habías planeado?
563
00:40:51,407 --> 00:40:54,201
Claro. Llevaba años planeándolo.
564
00:40:54,285 --> 00:40:56,495
Lo había planeado. Sabía lo que hacía.
565
00:40:59,623 --> 00:41:02,668
Michael "El Bizco" Palledorous
anduvo muy ufano ese día.
566
00:41:03,085 --> 00:41:04,420
Y tenía todo el derecho de hacerlo.
567
00:41:05,337 --> 00:41:07,256
Tuvo suerte de que ella
no lo matara a patadas.
568
00:41:08,007 --> 00:41:08,841
Nadie la hubiese culpado.
569
00:41:09,425 --> 00:41:12,595
Había hecho algo bajo, cobarde y ruin
570
00:41:13,554 --> 00:41:14,388
y genial.
571
00:41:15,139 --> 00:41:17,892
Ninguno de nosotros, jamás en la vida,
572
00:41:17,975 --> 00:41:19,393
ni por un millón de dólares,
573
00:41:19,477 --> 00:41:21,645
hubiese hecho algo así.
574
00:41:22,438 --> 00:41:23,272
Él lo hizo.
575
00:41:23,772 --> 00:41:24,607
Había besado a una mujer.
576
00:41:25,024 --> 00:41:26,442
Fue un beso largo y apasionado.
577
00:41:27,610 --> 00:41:29,820
Ese día nos suspendieron
de la piscina para siempre.
578
00:41:30,362 --> 00:41:32,239
Pero cada vez que pasábamos,
579
00:41:32,323 --> 00:41:35,618
la guardavidas, desde su puesto,
miraba al Bizco...
580
00:41:36,535 --> 00:41:37,369
y le sonreía.
581
00:41:51,842 --> 00:41:53,010
Vamos, busca el guante.
582
00:41:53,093 --> 00:41:54,470
-¿Qué sucede?
-Juego nocturno. Vamos.
583
00:41:55,471 --> 00:41:56,680
Mamá, voy a salir.
584
00:42:14,031 --> 00:42:16,158
Una vez al año, jugábamos de noche.
585
00:42:17,535 --> 00:42:18,536
En el día de la independencia,
586
00:42:18,619 --> 00:42:21,080
los fuegos artificiales
iluminaban el cielo.
587
00:42:21,455 --> 00:42:23,749
Y jugábamos un partido mientras duraban.
588
00:42:24,333 --> 00:42:25,501
Esa noche, jugábamos como nunca,
589
00:42:25,584 --> 00:42:28,337
porque nos creíamos profesionales
590
00:42:28,420 --> 00:42:30,506
bajo las luces de un gran estadio.
591
00:42:31,465 --> 00:42:33,092
Benny siempre se sentía así.
592
00:42:33,842 --> 00:42:37,054
Todos sabíamos
que tenía un futuro prometedor,
593
00:42:37,596 --> 00:42:40,474
porque, cuando nos deteníamos
para ver los fuegos artificiales,
594
00:42:40,558 --> 00:42:41,809
como todos los demás niños,
595
00:42:42,309 --> 00:42:43,811
él nos llamaba a jugar.
596
00:42:44,603 --> 00:42:47,565
Verán, para nosotros,
el béisbol era un juego,
597
00:42:48,607 --> 00:42:50,442
pero, para Benjamin Franklin Rodriguez,
598
00:42:51,569 --> 00:42:53,237
el béisbol era su vida.
599
00:42:56,949 --> 00:42:57,908
¡Muy bien, estoy listo!
600
00:42:58,742 --> 00:42:59,910
¡Lánzala! ¡De prisa!
601
00:44:02,848 --> 00:44:04,683
¡Vaya!
602
00:44:10,939 --> 00:44:11,774
¡Apresúrate!
603
00:44:13,859 --> 00:44:14,860
¿La tienes? Vamos, apresúrate.
604
00:44:17,196 --> 00:44:18,030
¡Corre!
605
00:44:21,283 --> 00:44:22,117
¡Atrás!
606
00:44:27,665 --> 00:44:28,499
¡Vamos, Benny!
607
00:44:30,918 --> 00:44:31,752
¡Vamos, apresúrate!
608
00:45:16,547 --> 00:45:20,175
Es fácil jugar contra unos ineptos
y un gordo, Rodriguez.
609
00:45:20,259 --> 00:45:21,427
Cierra la boca, Phillips.
610
00:45:21,510 --> 00:45:22,970
¿Qué dijiste, cara de pedo?
611
00:45:23,053 --> 00:45:25,431
Dije que les deberían prohibir
jugar al béisbol.
612
00:45:25,848 --> 00:45:28,392
Solo Rodriguez sabe jugar.
Los demás, dan vergüenza.
613
00:45:28,475 --> 00:45:32,521
Vamos. Juguemos un partido
aquí mismo, ahora.
614
00:45:32,604 --> 00:45:33,939
-¡Así es!
-¡Claro que sí!
615
00:45:34,022 --> 00:45:34,857
¡Ahora mismo!
616
00:45:35,649 --> 00:45:37,526
Nosotros jugamos
en un cuadrilátero de verdad, Porter.
617
00:45:38,068 --> 00:45:39,903
Ustedes no sirven
ni para limpiarnos los zapatos.
618
00:45:40,279 --> 00:45:41,113
Ya basta, tonto.
619
00:45:41,739 --> 00:45:42,614
Cállate, idiota.
620
00:45:42,698 --> 00:45:43,532
¡Cretino!
621
00:45:43,615 --> 00:45:44,575
Comepiojos.
622
00:45:44,658 --> 00:45:45,701
Cometierra.
623
00:45:45,784 --> 00:45:46,827
Lamepus.
624
00:45:46,910 --> 00:45:47,745
Huelepedos.
625
00:45:50,247 --> 00:45:52,332
Tú desayunas comida para perros, tonto.
626
00:45:52,416 --> 00:45:55,127
Y tú mezclas el cereal
con el dedo gordo de tu mamá.
627
00:45:55,210 --> 00:45:57,171
-¡Sí!
-¡Eso es!
628
00:45:57,504 --> 00:46:00,507
Tú metes la cara
en el inodoro... y te gusta.
629
00:46:02,176 --> 00:46:04,595
¡Tú juegas béisbol como una niña!
630
00:46:15,022 --> 00:46:16,023
¿Qué dijiste?
631
00:46:16,106 --> 00:46:16,940
Lo que oíste.
632
00:46:19,109 --> 00:46:19,943
Mañana...
633
00:46:20,944 --> 00:46:21,779
... al mediodía...
634
00:46:22,446 --> 00:46:23,280
... en nuestro campo.
635
00:46:24,406 --> 00:46:25,741
No faltes, aliento de búfalo.
636
00:46:26,158 --> 00:46:28,118
Allí estaré, cara de tonto.
637
00:46:28,744 --> 00:46:30,037
-¡Sí!
-¡Eso es!
638
00:46:30,120 --> 00:46:30,954
¡Vámonos!
639
00:46:46,804 --> 00:46:47,638
Idiotas.
640
00:46:50,641 --> 00:46:53,227
¡A jugar!
641
00:46:55,896 --> 00:46:56,730
Apresúrate, bateador.
642
00:46:57,815 --> 00:46:59,733
El juego va a ser corto y tengo hambre.
643
00:47:03,320 --> 00:47:04,321
Primer strike.
644
00:47:04,404 --> 00:47:07,908
¿Sabes? Si yo tuviera un perro
tan feo como tú,
645
00:47:09,159 --> 00:47:10,035
le afeitaría el trasero
646
00:47:10,911 --> 00:47:12,120
y le diría que caminara hacia atrás.
647
00:47:13,330 --> 00:47:14,164
La recta.
648
00:47:15,582 --> 00:47:16,416
Aquí viene.
649
00:47:17,042 --> 00:47:17,876
Te desafío.
650
00:47:18,544 --> 00:47:19,545
Tercer strike. Fuera de aquí.
651
00:47:21,296 --> 00:47:24,049
¿Esa es tu hermana, la que está
en el jardín izquierdo desnuda?
652
00:47:25,467 --> 00:47:26,510
Está desnuda.
653
00:47:26,593 --> 00:47:27,678
¡Cállate, Porter!
654
00:47:28,178 --> 00:47:31,807
Oye, pero si fue solo una pregunta.
655
00:47:32,891 --> 00:47:33,725
¡Vamos!
656
00:47:35,143 --> 00:47:35,978
¿La invito a salir?
657
00:47:38,897 --> 00:47:40,232
Vamos, dame tu mejor tiro.
658
00:47:41,024 --> 00:47:41,859
Veamos cómo lanzas.
659
00:48:15,976 --> 00:48:16,810
Gané.
660
00:48:34,494 --> 00:48:35,704
CUADRILÁTERO DE BÉISBOL
L. C. ROMNEY
661
00:48:55,682 --> 00:48:57,643
Esa noche, estábamos en la gloria.
662
00:48:58,435 --> 00:48:59,645
Había sido una verdadera victoria.
663
00:49:00,187 --> 00:49:01,939
De hecho, los habíamos aniquilado.
664
00:49:02,898 --> 00:49:04,107
Así que fuimos a celebrar.
665
00:49:04,191 --> 00:49:05,150
BOLETOS
666
00:49:05,233 --> 00:49:09,655
E hicimos la cosa más estúpida
que jamás habíamos hecho.
667
00:49:10,030 --> 00:49:11,740
Muchachos, esta noche invito yo.
668
00:49:14,159 --> 00:49:15,077
Gracias, Benny.
669
00:49:15,160 --> 00:49:15,994
Nueve boletos, por favor.
670
00:49:16,870 --> 00:49:17,996
-Gracias.
-Dame uno, Benny.
671
00:49:18,080 --> 00:49:19,581
-Y uno a mí.
-Para mí, Benny.
672
00:49:20,123 --> 00:49:20,999
-Benny.
-Gracias.
673
00:49:23,293 --> 00:49:24,127
¿Y para mí?
674
00:49:24,544 --> 00:49:26,964
¡Rayos, por poco se me olvida!
675
00:49:27,756 --> 00:49:28,674
-¿Qué cosa?
-¿Qué sucede?
676
00:49:30,008 --> 00:49:30,842
¿Qué sucede?
677
00:49:33,136 --> 00:49:36,223
¡A mascar! Lo estaba guardando
para el momento oportuno.
678
00:49:36,640 --> 00:49:38,100
-¿Qué es?
-Es de calidad.
679
00:49:39,643 --> 00:49:40,686
El mejor.
680
00:49:40,769 --> 00:49:41,812
¡Dios mío, Smalls!
681
00:49:42,354 --> 00:49:44,773
¿Acaso tampoco sabes quién es el Babe?
682
00:49:47,484 --> 00:49:49,903
Esto es tabaco. Tabaco para mascar.
683
00:49:49,987 --> 00:49:50,821
¡Es tabaco!
684
00:49:51,196 --> 00:49:52,030
¿Cómo se usa?
685
00:49:54,825 --> 00:49:56,201
¿Estás bromeando, Smalls?
686
00:49:59,204 --> 00:50:00,205
Se masca.
687
00:50:00,539 --> 00:50:01,456
-¿En serio?
-Sí.
688
00:50:01,957 --> 00:50:04,418
Sí. Todos los profesionales lo hacen.
689
00:50:04,501 --> 00:50:07,004
Sí, sí, te da mucha energía.
690
00:50:07,087 --> 00:50:08,046
Hagámoslo.
691
00:50:08,130 --> 00:50:09,256
-Hagámoslo.
-Claro que sí.
692
00:50:12,509 --> 00:50:13,802
¡Yo quiero un poco!
693
00:50:18,056 --> 00:50:19,349
-Qué sabroso.
-Es del mejor.
694
00:50:20,183 --> 00:50:21,935
-¡Al juego!
-¡Sí!
695
00:51:01,641 --> 00:51:02,934
¡Fantástico!
696
00:51:06,104 --> 00:51:06,938
Genial.
697
00:52:31,022 --> 00:52:32,065
Ahora me siento mejor.
698
00:52:37,696 --> 00:52:40,115
Scotty, voy a llevar a tu papá
al aeropuerto.
699
00:52:40,740 --> 00:52:41,575
De acuerdo.
700
00:52:42,784 --> 00:52:44,870
¿Te sientes bien? Estás pálido.
701
00:52:44,953 --> 00:52:46,746
-Estoy bien.
-¿Seguro?
702
00:52:47,164 --> 00:52:48,123
Sí, estoy bien.
703
00:52:50,292 --> 00:52:51,126
Escucha, Scott...
704
00:52:54,754 --> 00:52:57,090
... ahora te quedas como el hombre
de la casa, ¿entendido?
705
00:52:58,341 --> 00:53:00,010
-Sí.
-Muy bien.
706
00:53:00,093 --> 00:53:00,927
¿Adónde vas?
707
00:53:01,303 --> 00:53:02,137
A Chicago.
708
00:53:03,346 --> 00:53:04,598
Por una semana. Un viaje de negocios.
709
00:53:05,265 --> 00:53:06,975
Cuando vuelva, jugaremos béisbol otra vez.
710
00:53:07,642 --> 00:53:09,978
-Supongo.
-Bueno. Encárgate de todo.
711
00:53:10,687 --> 00:53:11,521
-De acuerdo.
-¿De acuerdo?
712
00:53:12,189 --> 00:53:13,273
-Así será.
-Muy bien.
713
00:53:14,649 --> 00:53:15,483
Pórtate bien.
714
00:53:16,443 --> 00:53:17,444
-Lo haré.
-Muy bien.
715
00:53:21,156 --> 00:53:23,116
LA FARMACIA DE VINCENT
COSMÉTICOS
716
00:53:25,577 --> 00:53:28,830
Unos días después de hacernos
los grandes campeones,
717
00:53:29,164 --> 00:53:30,957
juramos no volver a masticar tabaco.
718
00:53:31,666 --> 00:53:32,834
Nos limitamos a la goma de mascar.
719
00:53:34,002 --> 00:53:36,421
El día en el que nos volvimos a reunir
para jugar un poco,
720
00:53:36,504 --> 00:53:39,758
fue el día en el que metí a todos
en el peor lío de nuestras vidas.
721
00:53:39,841 --> 00:53:40,675
DENTRO DE UN PERRO FELIZ
722
00:53:40,759 --> 00:53:43,094
Todo comenzó con un presagio.
723
00:54:55,292 --> 00:54:56,126
¡Vaya!
724
00:54:59,129 --> 00:54:59,963
No puedo creerlo.
725
00:55:02,090 --> 00:55:03,758
-Fantástico.
-No, estás equivocado.
726
00:55:03,842 --> 00:55:04,718
Vamos, Benny.
727
00:55:04,801 --> 00:55:07,595
Son muy pocos
los que han reventado una bola.
728
00:55:07,971 --> 00:55:08,888
Es un presagio.
729
00:55:09,347 --> 00:55:11,182
Sólo quiere decir que ya no podemos jugar.
730
00:55:11,516 --> 00:55:14,644
Apenas es mediodía
y ya he arruinado el día.
731
00:55:15,186 --> 00:55:17,856
No es verdad. Nunca había visto algo así.
732
00:55:19,316 --> 00:55:20,150
¿Alguien tiene dinero?
733
00:55:21,818 --> 00:55:23,653
Entonces, no es fantástico,
porque ya no podemos jugar.
734
00:55:24,195 --> 00:55:25,030
Sí podemos.
735
00:55:25,613 --> 00:55:28,616
¿Tienes dinero en casa?
736
00:55:28,950 --> 00:55:30,410
No, pero tengo una bola.
737
00:55:30,827 --> 00:55:32,871
-¡Pues búscala!
-¡Ahora!
738
00:55:49,679 --> 00:55:50,638
Aquí la tengo.
739
00:55:50,722 --> 00:55:52,140
¡Aquí está la bola!
740
00:55:52,599 --> 00:55:53,641
Aquí está.
741
00:55:53,725 --> 00:55:55,935
Aquí está, muchachos. La tengo.
742
00:55:57,187 --> 00:55:58,396
Aquí está, Benny. La tengo.
743
00:55:58,480 --> 00:56:01,066
Genial. Como es tuya, tú bateas primero.
Toda tuya.
744
00:56:01,149 --> 00:56:01,983
-De acuerdo.
-Bien.
745
00:56:02,650 --> 00:56:04,235
Muy bien, juguemos. Kenny, ven aquí.
746
00:56:07,655 --> 00:56:08,907
¡Al bate!
747
00:56:11,409 --> 00:56:12,243
Tienes el cierre abierto.
748
00:56:14,996 --> 00:56:15,830
Primer strike.
749
00:56:18,750 --> 00:56:19,584
Uno, dos, tres.
750
00:56:20,877 --> 00:56:22,754
Tres strikes. Tres lanzamientos.
751
00:56:34,974 --> 00:56:35,809
-¡Muy bien!
-¡Sí!
752
00:56:36,893 --> 00:56:38,186
Fantástico, Smalls.
753
00:56:38,978 --> 00:56:39,896
Se lo enseñé yo.
754
00:56:44,150 --> 00:56:46,569
Amigo, te felicito. Se fue volando.
755
00:56:49,322 --> 00:56:51,699
¡Smalls, la tercera base está hacia allá!
756
00:56:59,040 --> 00:57:01,084
Bien hecho, Smalls. ¡Bien hecho!
757
00:57:03,002 --> 00:57:05,296
Se fue volando. ¿Ahora quién batea mejor?
758
00:57:08,758 --> 00:57:10,218
Se te olvidó doblar.
759
00:57:11,136 --> 00:57:12,429
Tienes que llegar a tercera.
760
00:57:19,436 --> 00:57:20,437
¿Qué está haciendo?
761
00:57:21,020 --> 00:57:23,398
Quizá su primer jonrón lo volvió loco.
762
00:57:51,009 --> 00:57:52,260
Debemos recuperar la bola.
763
00:57:52,719 --> 00:57:54,679
-Sí, claro.
-Qué gracioso, Smalls.
764
00:57:57,807 --> 00:58:00,435
Estuvo genial, pero olvídala.
Compraremos otra.
765
00:58:00,768 --> 00:58:02,187
¡No me entienden!
766
00:58:03,146 --> 00:58:07,066
Claro. Te da lástima
que no podamos seguir jugando.
767
00:58:07,150 --> 00:58:09,569
¡No entienden! ¡Esa bola no era mía!
768
00:58:13,907 --> 00:58:16,493
¿Cómo que no era tuya?
769
00:58:17,118 --> 00:58:18,203
Era de mi padrastro.
770
00:58:19,078 --> 00:58:20,622
Me la robé de su despacho.
771
00:58:21,456 --> 00:58:22,499
Era un regalo o algo así.
772
00:58:22,916 --> 00:58:23,875
Alguien se la dio.
773
00:58:23,958 --> 00:58:25,919
Debemos recuperarla. ¡Me va a matar!
774
00:58:29,297 --> 00:58:31,090
Escúchame, Smalls.
775
00:58:32,217 --> 00:58:34,135
Esto es asunto de vida o muerte.
776
00:58:35,011 --> 00:58:37,388
¿De dónde sacó tu padre esa bola?
777
00:58:37,805 --> 00:58:39,474
¿Qué? No lo sé.
778
00:58:40,058 --> 00:58:41,476
Se la dio una señora, ¿por qué?
779
00:58:41,935 --> 00:58:43,478
-¿Cómo?
-¿Una señora?
780
00:58:43,811 --> 00:58:45,188
Sí, hasta la firmó con su nombre.
781
00:58:45,688 --> 00:58:46,648
Una señora llamada...
782
00:58:47,565 --> 00:58:48,525
... Ruth.
783
00:58:48,608 --> 00:58:49,651
Baby Ruth.
784
00:58:49,734 --> 00:58:51,152
-¡Babe Ruth!
-¡Babe Ruth!
785
00:59:22,976 --> 00:59:23,810
La tiene la bestia.
786
00:59:24,143 --> 00:59:25,645
Estás frito, Smalls.
787
00:59:25,728 --> 00:59:27,230
Estás frito, Smalls.
788
00:59:27,772 --> 00:59:33,403
¿Estás diciendo que tomaste una bola
firmada por Babe Ruth
789
00:59:33,903 --> 00:59:35,697
y la trajiste aquí para juguemos con ella?
790
00:59:35,780 --> 00:59:37,073
¿Para que juguemos con ella?
791
00:59:37,448 --> 00:59:39,659
Sí. Pero la iba a devolver.
792
00:59:39,742 --> 00:59:41,661
¡Pero estaba firmada por Babe Ruth!
793
00:59:43,580 --> 00:59:45,790
¡Ya me lo han dicho! ¿Quién es ella?
794
00:59:47,166 --> 00:59:48,001
¿Cómo?
795
00:59:49,836 --> 00:59:50,670
¿Cómo?
796
00:59:51,337 --> 00:59:52,880
El Sultán del bate.
797
00:59:53,631 --> 00:59:54,799
El Rey del béisbol.
798
00:59:54,882 --> 00:59:57,427
-¡El Coloso del golpe!
-¡El Coloso del golpe!
799
00:59:57,802 --> 00:59:59,178
-¡Babe Ruth!
-¡Babe Ruth!
800
01:00:00,096 --> 01:00:02,932
¡El Gran Bambino!
801
01:00:04,100 --> 01:00:06,644
Dios mío. ¿Es el mismo tipo?
802
01:00:06,728 --> 01:00:07,562
-¡Sí!
-¡Sí!
803
01:00:08,563 --> 01:00:12,442
Smalls, Babe Ruth es el mejor jugador
de todos los tiempos.
804
01:00:12,942 --> 01:00:15,862
Dicen que era menos que un dios,
pero más que un mortal.
805
01:00:15,945 --> 01:00:17,113
Como Hércules.
806
01:00:18,573 --> 01:00:20,158
La bola que le diste a la bestia...
807
01:00:21,159 --> 01:00:21,993
... vale más que...
808
01:00:22,869 --> 01:00:24,412
... bueno, más que tu vida.
809
01:00:28,583 --> 01:00:29,667
No me siento bien.
810
01:00:30,251 --> 01:00:31,210
Denle aire.
811
01:00:31,294 --> 01:00:32,128
Necesita aire.
812
01:00:33,004 --> 01:00:33,838
Eso es.
813
01:00:34,255 --> 01:00:35,673
Debemos recuperar la bola.
814
01:00:38,301 --> 01:00:39,844
Bueno, ¿cuándo regresa tu padre?
815
01:00:40,928 --> 01:00:44,599
Está de viaje, pero podría volver
en cualquier momento.
816
01:00:45,808 --> 01:00:47,518
Muy bien. Averigua cuándo.
817
01:00:47,602 --> 01:00:50,438
Muchachos, a buscar botellas
para venderlas.
818
01:00:50,855 --> 01:00:52,982
Necesitamos dinero.
Debemos comprar una bola nueva.
819
01:00:53,316 --> 01:00:54,317
-Sí.
-Muy bien.
820
01:01:01,574 --> 01:01:02,408
Muy bien. Hagámoslo.
821
01:01:05,370 --> 01:01:06,579
Ábrela. Apresúrate.
822
01:01:08,498 --> 01:01:09,332
Dame la bola.
823
01:01:09,666 --> 01:01:11,459
-Necesito algo con qué escribir.
-Yo tengo un lápiz.
824
01:01:12,377 --> 01:01:13,920
¿Qué? ¡Necesito un bolígrafo!
825
01:01:14,796 --> 01:01:15,630
¡Yo tengo uno!
826
01:01:18,716 --> 01:01:19,550
"Babe"...
827
01:01:19,884 --> 01:01:22,428
-¿"Baby Ruth"?
-Dice "Babe Ruth".
828
01:01:22,929 --> 01:01:25,807
-No sé, Benny.
-Sí, sí, se ve muy mal.
829
01:01:26,349 --> 01:01:29,477
No importa cómo se vea.
Su mamá no se dará cuenta.
830
01:01:30,144 --> 01:01:31,896
Con esto tendremos más tiempo, tontos.
831
01:01:31,979 --> 01:01:33,272
-Muy bien.
-Vámonos.
832
01:01:52,500 --> 01:01:53,334
Estoy aquí, mamá.
833
01:01:55,211 --> 01:01:57,338
Hola, cariño. ¿Qué haces ahí?
834
01:01:57,714 --> 01:02:01,926
Viendo la bola de Bill,
digo, la bola de papá.
835
01:02:03,344 --> 01:02:05,096
Sabes que a él no le gusta
que toques sus cosas.
836
01:02:07,140 --> 01:02:09,100
Lo sé. Perdona, mamá.
837
01:02:10,184 --> 01:02:11,561
¿Te ha hablado sobre esa bola?
838
01:02:13,730 --> 01:02:15,648
No. En realidad, no.
839
01:02:16,607 --> 01:02:17,483
Creo que no.
840
01:02:18,151 --> 01:02:19,569
No, no me ha dicho nada.
841
01:02:20,862 --> 01:02:22,739
No sé absolutamente nada de ella.
842
01:02:23,781 --> 01:02:25,199
Está firmada por Babe Ruth.
843
01:02:25,783 --> 01:02:28,202
El mejor jugador de todos los tiempos.
844
01:02:30,455 --> 01:02:31,914
-¿De veras?
-Claro.
845
01:02:33,875 --> 01:02:34,917
Su papá se la regaló.
846
01:02:37,128 --> 01:02:38,504
Quizá algún día sea tuya.
847
01:02:43,551 --> 01:02:44,510
Genial.
848
01:02:44,594 --> 01:02:46,262
Era como sal en la herida.
849
01:02:47,263 --> 01:02:48,514
Hasta mi propia madre,
850
01:02:48,598 --> 01:02:51,350
una niña adulta,
sabía quién era Babe Ruth.
851
01:02:53,102 --> 01:02:54,020
Estaba frito.
852
01:02:55,354 --> 01:02:58,483
Habíamos creído
que el presagio de la bola reventada
853
01:02:58,566 --> 01:03:00,234
había sido un indicio
de que algo bueno sucedería,
854
01:03:01,235 --> 01:03:03,196
pero solo había indicado
que mi fin estaba cerca.
855
01:03:03,863 --> 01:03:04,697
¡Tengo una idea!
856
01:03:05,865 --> 01:03:07,033
¿Por qué no vamos a la casa...
857
01:03:07,950 --> 01:03:09,243
... tocamos a la puerta...
858
01:03:09,327 --> 01:03:10,536
... y se la pedimos al Sr. Mertle?
859
01:03:10,620 --> 01:03:11,746
¿Estás loco?
860
01:03:12,747 --> 01:03:14,957
El Sr. Mertle es el hombre
más malo del mundo.
861
01:03:15,750 --> 01:03:17,543
Él le dijo a la bestia
que se comiera a ese niño.
862
01:03:20,546 --> 01:03:23,925
De ninguna manera, Smalls.
Olvídate de eso.
863
01:03:24,550 --> 01:03:26,886
Bueno. Perdón. Está bien.
864
01:03:28,346 --> 01:03:29,806
Vamos a ver por la ventana.
865
01:03:29,889 --> 01:03:30,723
Buena idea.
866
01:03:59,877 --> 01:04:00,711
Nos está desafiando.
867
01:04:01,087 --> 01:04:02,463
Ahora, estamos en su territorio.
868
01:04:03,172 --> 01:04:05,132
¿A quién se le ocurre algo?
869
01:04:06,634 --> 01:04:08,719
Después de haberlo pensado mucho,
870
01:04:09,220 --> 01:04:11,889
aún no sabíamos cómo recuperar la bola.
871
01:04:12,431 --> 01:04:14,350
Así que empezamos toscamente.
872
01:04:18,437 --> 01:04:19,272
Continúa.
873
01:04:25,528 --> 01:04:26,362
Más lejos.
874
01:04:27,154 --> 01:04:27,989
Más lejos.
875
01:04:35,580 --> 01:04:37,456
Un poquito más.
876
01:04:37,832 --> 01:04:38,958
-Más lejos.
-Un poco más.
877
01:04:59,145 --> 01:04:59,979
Más lejos.
878
01:05:04,817 --> 01:05:06,027
Un poquito a la derecha.
879
01:05:06,360 --> 01:05:07,486
A la derecha.
880
01:05:12,199 --> 01:05:13,826
Un poquito más.
881
01:05:14,368 --> 01:05:15,369
-¿Un poco más?
-Así es.
882
01:05:15,453 --> 01:05:16,621
Eso es. Ahora, gírenla.
883
01:05:20,625 --> 01:05:21,876
Ya casi.
884
01:05:25,588 --> 01:05:27,340
Ya está. Jálala.
885
01:05:28,215 --> 01:05:29,967
La tengo. Jalemos.
886
01:05:32,261 --> 01:05:33,262
¡Dios mío!
887
01:05:33,679 --> 01:05:34,639
¡Jálenla!
888
01:05:58,287 --> 01:06:00,665
Creo que hemos menospreciado a la bestia.
889
01:06:02,583 --> 01:06:05,503
Es obvio que es
un ser de gran inteligencia.
890
01:06:09,006 --> 01:06:09,882
Energía.
891
01:06:09,966 --> 01:06:11,717
De acuerdo, muchachos.
Estamos casi listos.
892
01:06:12,218 --> 01:06:13,928
Estamos conectándolas.
893
01:06:14,428 --> 01:06:15,262
Están conectadas.
894
01:06:33,572 --> 01:06:34,573
Bueno, estamos listos.
895
01:06:35,324 --> 01:06:36,867
Comiencen la succión.
896
01:06:37,785 --> 01:06:39,495
Comiencen la succión.
897
01:06:41,038 --> 01:06:42,790
Prepárense para comenzar la succión.
898
01:06:43,666 --> 01:06:44,625
Prepárense, muchachos.
899
01:06:44,709 --> 01:06:46,335
Comiencen succión número uno.
900
01:06:46,711 --> 01:06:48,462
Comienza la succión número uno.
901
01:06:53,509 --> 01:06:54,343
Disparen la dos.
902
01:06:55,094 --> 01:06:57,471
-Comiencen la número dos.
-Comienza la dos.
903
01:07:01,559 --> 01:07:02,476
Disparen la número tres.
904
01:07:02,810 --> 01:07:04,311
¡La número tres!
905
01:07:10,776 --> 01:07:12,695
Ya está. Súbanla.
906
01:07:13,195 --> 01:07:14,363
-¡Sí!
-¡Bien hecho!
907
01:07:20,077 --> 01:07:20,911
Subámosla.
908
01:07:33,632 --> 01:07:34,467
¿Qué sucede, Bizco?
909
01:07:35,134 --> 01:07:38,137
El tubo... está aplastado.
910
01:07:40,514 --> 01:07:41,474
¡Apágalas!
911
01:07:42,349 --> 01:07:44,143
No puedo. Hay un cortocircuito.
912
01:07:44,769 --> 01:07:46,812
¿Qué es ese ruido?
913
01:07:46,896 --> 01:07:50,274
Se obstruyeron la aspiradoras.
¡Yo me largo de aquí!
914
01:08:10,127 --> 01:08:11,587
¡Van a explotar!
915
01:08:59,593 --> 01:09:01,178
Hemos estado haciéndolo todo mal.
916
01:09:03,013 --> 01:09:03,848
La culpa es mía.
917
01:09:06,600 --> 01:09:07,768
Debemos tomarla por sorpresa.
918
01:09:09,436 --> 01:09:10,271
Un ataque aéreo.
919
01:09:11,564 --> 01:09:12,940
La bestia no se lo espera.
920
01:09:25,870 --> 01:09:26,704
Está despejado.
921
01:09:27,830 --> 01:09:28,664
Elévame.
922
01:09:54,273 --> 01:09:55,316
Bájame poco a poco.
923
01:10:03,032 --> 01:10:03,866
Más despacio.
924
01:10:04,408 --> 01:10:05,242
Despacio.
925
01:10:07,286 --> 01:10:09,079
Vamos. Bájame. Ya estoy cerca.
926
01:10:09,663 --> 01:10:10,497
Ya está cerca.
927
01:10:18,005 --> 01:10:19,715
Bájame. Estoy encima.
928
01:10:20,216 --> 01:10:21,842
Bájalo. Está encima.
929
01:10:42,696 --> 01:10:44,907
La agarré. Sácame de aquí.
930
01:10:44,990 --> 01:10:45,866
Súbelo.
931
01:10:56,335 --> 01:10:58,003
¡Súbelo enseguida!
932
01:11:16,772 --> 01:11:18,399
Era mi última oportunidad,
933
01:11:18,857 --> 01:11:20,818
así que dejamos de bobear
y nos concentramos en serio.
934
01:11:22,361 --> 01:11:24,530
Busqué todas las piezas
que tenía del Erector
935
01:11:24,905 --> 01:11:26,240
y se convirtió en un una guerra
936
01:11:27,992 --> 01:11:30,452
entre la ciencia y la naturaleza.
937
01:11:44,425 --> 01:11:47,052
Ayudame a realizar el despegue.
Ayúdame, Bizco.
938
01:11:51,307 --> 01:11:53,559
-Prepárense para el despegue.
-Prepárense para el despegue.
939
01:11:53,642 --> 01:11:54,643
-Prepárense para el despegue.
940
01:11:55,060 --> 01:11:56,061
Inicia el despegue.
941
01:11:56,145 --> 01:11:56,979
Ya inicia.
942
01:12:23,339 --> 01:12:24,340
Bien. Estás en la tierra.
943
01:12:27,718 --> 01:12:28,635
Hacia adelante.
944
01:12:47,321 --> 01:12:48,155
Te pasaste. Retrocede.
945
01:12:48,489 --> 01:12:49,782
Reversa. Te pasaste.
946
01:12:50,157 --> 01:12:50,991
Reversa.
947
01:12:53,494 --> 01:12:54,328
Detente.
948
01:12:56,789 --> 01:12:57,706
Baja la catapulta.
949
01:13:03,087 --> 01:13:04,004
La bajé.
950
01:13:05,089 --> 01:13:05,923
Abre la catapulta.
951
01:13:06,256 --> 01:13:08,467
La vamos a recuperar. Lo sé. Es nuestra.
952
01:13:08,884 --> 01:13:09,718
La estoy abriendo.
953
01:13:16,100 --> 01:13:16,934
Avanza.
954
01:13:25,317 --> 01:13:26,235
Cierra la catapulta.
955
01:13:28,946 --> 01:13:29,988
La cerré.
956
01:13:30,739 --> 01:13:31,824
Vamos a recuperarla. Vamos.
957
01:13:35,828 --> 01:13:37,413
¡Dispara!
958
01:13:44,128 --> 01:13:45,629
¡Es mía!
959
01:14:22,749 --> 01:14:25,085
Mi vida se había acabado.
960
01:14:25,836 --> 01:14:27,921
Justo cuando todo iba bien con Bill,
961
01:14:28,672 --> 01:14:30,382
cuando me había dejado a cargo de la casa,
962
01:14:30,716 --> 01:14:34,303
yo le había entregado algo
de valor incalculable a un monstruo.
963
01:14:35,721 --> 01:14:36,555
Genial.
964
01:14:38,474 --> 01:14:41,727
Esa noche, soñé
que una inmensa bola de béisbol
965
01:14:42,186 --> 01:14:45,272
firmada por Babe Ruth, me caía encima
966
01:14:45,355 --> 01:14:47,941
y me clavaba al piso
como a un riel de tren.
967
01:14:49,276 --> 01:14:53,238
No sabía qué significaba,
pero Benny también soñó algo esa noche.
968
01:14:53,864 --> 01:14:55,407
Y su sueño fue más útil.
969
01:15:02,789 --> 01:15:03,624
¿Quién está ahí?
970
01:15:09,546 --> 01:15:10,714
No te orines encima.
971
01:15:11,340 --> 01:15:12,299
He venido a ayudarte.
972
01:15:13,383 --> 01:15:14,259
Pero si tú estás...
973
01:15:14,343 --> 01:15:15,177
¿Muerto?
974
01:15:16,053 --> 01:15:17,304
Las leyendas no mueren, muchacho.
975
01:15:18,305 --> 01:15:19,139
¡De verdad eres tú!
976
01:15:22,643 --> 01:15:23,477
Eres Babe Ruth.
977
01:15:24,645 --> 01:15:25,479
El Sultán del bate.
978
01:15:27,773 --> 01:15:30,400
-El Rey del...
-Del béisbol y otras tonterías.
979
01:15:30,984 --> 01:15:33,028
Olvídate de eso. No tengo mucho tiempo.
980
01:15:33,779 --> 01:15:36,073
-Vine porque estás en un lío, ¿verdad?
-Sí.
981
01:15:36,782 --> 01:15:39,535
Batearon una bola que tenía mi firma
982
01:15:39,618 --> 01:15:41,411
al otro lado de la cerca
y no la pueden recuperar.
983
01:15:41,995 --> 01:15:42,829
Sí, así es.
984
01:15:44,790 --> 01:15:46,083
Pues brinca la cerca y búscala.
985
01:15:47,668 --> 01:15:48,502
Espera, no te vayas.
986
01:15:54,424 --> 01:15:55,842
-No puedo.
-¿Qué dices?
987
01:15:58,512 --> 01:15:59,638
No puedo entrar a ese patio.
988
01:16:00,347 --> 01:16:01,181
¿Por qué no?
989
01:16:02,391 --> 01:16:03,350
Porque hay una bestia.
990
01:16:06,061 --> 01:16:06,895
¿De qué tipo?
991
01:16:08,146 --> 01:16:11,483
Un perro gigantesco
que ya se comió a alguien.
992
01:16:12,025 --> 01:16:14,152
No me digas. Siéntate, muchacho.
993
01:16:17,114 --> 01:16:17,948
Siéntate.
994
01:16:25,914 --> 01:16:26,957
Déjame decirte una cosa.
995
01:16:28,333 --> 01:16:30,711
Todos tienen una oportunidad
de hacer algo genial.
996
01:16:31,878 --> 01:16:34,464
La mayoría no la aprovecha
porque tienen miedo
997
01:16:35,257 --> 01:16:37,301
o porque no la reconocen,
aunque sea obvia.
998
01:16:38,510 --> 01:16:39,886
Esta es tu gran oportunidad.
999
01:16:40,804 --> 01:16:41,805
No la desperdicies.
1000
01:16:44,141 --> 01:16:46,476
¿Recuerdas la bola
que reventaste el otro día?
1001
01:16:47,352 --> 01:16:48,645
Alguien está tratando de decirte algo.
1002
01:16:49,521 --> 01:16:50,647
Créeme, fue un mensaje.
1003
01:16:52,441 --> 01:16:54,484
Sí... ¿pero qué?
1004
01:16:56,278 --> 01:16:58,405
Tú eres el que corre como un rayo.
Averígualo tú mismo.
1005
01:17:02,284 --> 01:17:03,160
"Henry Aaron".
1006
01:17:04,244 --> 01:17:05,495
No sé por qué, ¿pero me regalas esto?
1007
01:17:06,330 --> 01:17:07,456
-Claro que sí.
-Gracias.
1008
01:17:12,419 --> 01:17:13,253
Espera.
1009
01:17:16,173 --> 01:17:17,716
¿Crees que debería saltar la cerca
1010
01:17:18,717 --> 01:17:19,926
y enfrentar a la bestia?
1011
01:17:21,970 --> 01:17:24,514
Piénsalo, muchacho. Hasta la vista.
1012
01:17:30,479 --> 01:17:33,815
Recuerda, muchacho,
hay héroes y hay leyendas.
1013
01:17:35,025 --> 01:17:38,487
Los héroes no se olvidan,
pero las leyendas nunca mueren.
1014
01:17:39,029 --> 01:17:41,865
Haz lo que te diga el corazón.
No podrás equivocarte.
1015
01:17:46,870 --> 01:17:48,914
Tuve un sueño. Vístete. Vamos al solar.
1016
01:17:49,581 --> 01:17:51,083
De acuerdo. ¡Espera un minuto!
1017
01:18:00,175 --> 01:18:04,096
Sólo un niño había intentado hacer
lo que iba a hacer Benny.
1018
01:18:06,264 --> 01:18:07,099
Y se lo comieron.
1019
01:18:07,933 --> 01:18:10,394
Así que estábamos preocupados.
Muy preocupados.
1020
01:18:11,269 --> 01:18:13,355
Aun después de que Benny
revelara el arma secreta,
1021
01:18:13,980 --> 01:18:17,359
unos zapatos que te hacían
correr y saltar como nunca
1022
01:18:18,527 --> 01:18:19,444
los "Voladores".
1023
01:18:20,904 --> 01:18:22,239
No podemos dejar que vaya.
1024
01:18:41,883 --> 01:18:42,718
Benny, espera.
1025
01:18:44,010 --> 01:18:44,845
No importa.
1026
01:18:46,096 --> 01:18:46,930
Yo tuve la culpa.
1027
01:18:50,267 --> 01:18:51,601
No tienes que hacer esto.
1028
01:18:52,310 --> 01:18:55,522
Vamos, Benny, olvídalo. No lo hagas.
1029
01:18:55,897 --> 01:18:58,483
Sería un suicidio, Benny. No lo hagas.
1030
01:18:58,942 --> 01:19:00,193
Sí, no lo hagas, Benny.
1031
01:19:00,777 --> 01:19:03,238
Sí, no lo hagas. Sería un suicidio.
1032
01:19:03,989 --> 01:19:04,823
Sí, es necesario.
1033
01:19:06,867 --> 01:19:07,701
Tengo que hacerlo.
1034
01:19:17,627 --> 01:19:20,881
Los héroes no se olvidan,
las leyendas nunca mueren.
1035
01:19:21,757 --> 01:19:22,799
Haz lo que te diga el corazón.
1036
01:19:23,550 --> 01:19:24,634
No te equivocarás.
1037
01:21:35,932 --> 01:21:36,766
¡Eso! ¡Lo logró!
1038
01:21:41,479 --> 01:21:42,731
¡Bien hecho, Benny!
1039
01:21:43,064 --> 01:21:44,399
¡Maldición!
1040
01:21:57,829 --> 01:22:00,290
Vamos, ¿qué esperamos? ¡Vamos a agarrarlo!
1041
01:22:09,925 --> 01:22:13,011
Al hombre lobo hay que matarlo
con una bala de plata
1042
01:22:13,511 --> 01:22:16,806
o con una estaca de plata
o con una espada de plata.
1043
01:22:17,849 --> 01:22:18,683
Está loca.
1044
01:22:29,235 --> 01:22:30,570
El lobo te mordió, ¿verdad?
1045
01:22:31,237 --> 01:22:32,072
Sí, me mordió.
1046
01:22:37,452 --> 01:22:38,286
Vete ya.
1047
01:22:39,829 --> 01:22:40,747
Que Dios te ayude.
1048
01:23:32,007 --> 01:23:35,844
DÍA DE LOS FUNDADORES DE 1962
DESFILES, PÍCNICS Y JUEGOS
1049
01:23:51,651 --> 01:23:52,485
¡Fuera de mi camino!
1050
01:24:12,589 --> 01:24:13,423
Bajémosla.
1051
01:24:13,965 --> 01:24:14,883
Con cuidado.
1052
01:24:32,942 --> 01:24:34,527
Mami, mira el perrito.
1053
01:24:37,363 --> 01:24:38,490
¡Qué perrito grande!
1054
01:24:47,499 --> 01:24:48,750
¡Cuidado!
1055
01:24:48,833 --> 01:24:50,585
¡Al solar!
1056
01:24:50,668 --> 01:24:51,753
¡Vayan al solar!
1057
01:24:52,879 --> 01:24:56,091
¡Vamos por el atajo!
¡Síganme, muchachos! ¡Por aquí!
1058
01:25:11,231 --> 01:25:12,065
¿Dónde está?
1059
01:25:13,817 --> 01:25:14,651
¿Pueden verlo?
1060
01:25:15,652 --> 01:25:16,486
No lo veo.
1061
01:25:22,784 --> 01:25:23,618
¡Ahí está!
1062
01:26:13,376 --> 01:26:14,210
¡Cuidado!
1063
01:26:46,409 --> 01:26:47,619
Dios mío.
1064
01:26:48,077 --> 01:26:49,037
Dios mío.
1065
01:27:01,174 --> 01:27:02,467
Vamos, muchachos. ¡Ayúdenme!
1066
01:27:03,509 --> 01:27:04,344
¡Por favor!
1067
01:27:07,972 --> 01:27:10,225
Benny, ayúdame, por favor.
1068
01:27:11,059 --> 01:27:11,893
Está herido.
1069
01:27:15,230 --> 01:27:16,356
Vamos. Yo solo no puedo.
1070
01:28:15,081 --> 01:28:15,915
Vamos.
1071
01:28:45,987 --> 01:28:47,071
Ahora podremos jugar sin parar.
1072
01:29:11,512 --> 01:29:12,347
¿Sí?
1073
01:29:12,430 --> 01:29:13,264
Esto es malo.
1074
01:29:14,682 --> 01:29:16,142
Esto es muy malo.
1075
01:29:17,852 --> 01:29:19,562
Le trajimos su perro.
1076
01:29:20,938 --> 01:29:21,773
¿A Hércules?
1077
01:29:23,399 --> 01:29:24,233
¿Cómo se escapó?
1078
01:29:24,776 --> 01:29:25,902
Se los dije.
1079
01:29:26,694 --> 01:29:27,987
Debimos haberlo dejado suelto.
1080
01:29:29,405 --> 01:29:30,490
Bueno... es que...
1081
01:29:32,075 --> 01:29:32,909
La verdad es que...
1082
01:29:33,409 --> 01:29:34,702
... lanzamos una bola a su patio
1083
01:29:35,286 --> 01:29:36,162
e intentamos recuperarla.
1084
01:29:36,496 --> 01:29:38,539
¿Ustedes estaban haciendo todo ese ruido?
1085
01:29:39,540 --> 01:29:40,375
Sí, señor.
1086
01:29:41,250 --> 01:29:42,085
¿La recuperaron?
1087
01:29:45,296 --> 01:29:46,130
Sí.
1088
01:29:50,259 --> 01:29:52,845
Es la primera vez
que le ganan al viejo Hércules.
1089
01:29:55,390 --> 01:29:57,725
¿Por qué no tocaron?
Yo se las habría dado.
1090
01:30:03,231 --> 01:30:05,733
-La recuperamos, ¿no?
-¡Por poco nos matamos!
1091
01:30:05,817 --> 01:30:08,236
¿No recuperamos la bola? Cállense.
1092
01:30:11,739 --> 01:30:12,865
Recuperamos la bola.
1093
01:30:18,454 --> 01:30:19,539
Gracias por traerlo.
1094
01:30:21,249 --> 01:30:22,083
Entren.
1095
01:30:28,131 --> 01:30:29,465
Vamos a hablar de esta bola.
1096
01:30:30,716 --> 01:30:31,551
Adelante.
1097
01:30:43,271 --> 01:30:44,647
Estás en un lío, ¿verdad, hijo?
1098
01:30:47,316 --> 01:30:48,151
Sí.
1099
01:30:48,985 --> 01:30:50,278
La bola es de mi padrastro.
1100
01:30:51,529 --> 01:30:52,530
Me la llevé sin permiso.
1101
01:30:53,531 --> 01:30:54,615
La firmó Babe Ruth.
1102
01:30:55,533 --> 01:30:56,576
¿George la firmó?
1103
01:30:57,201 --> 01:30:58,870
¿George Herman Ruth? Sí.
1104
01:31:00,079 --> 01:31:01,539
No estás en un lío.
1105
01:31:02,081 --> 01:31:03,583
Estás muerto y enterrado.
1106
01:31:06,794 --> 01:31:07,628
Un momento.
1107
01:31:09,964 --> 01:31:10,798
Un momento.
1108
01:31:28,024 --> 01:31:28,858
Toma.
1109
01:31:31,944 --> 01:31:32,820
Te haré un cambio.
1110
01:31:34,906 --> 01:31:37,867
Gracias, pero a esa la firmó Babe Ruth.
1111
01:31:38,409 --> 01:31:39,243
A esta también.
1112
01:31:40,244 --> 01:31:42,163
Y el resto de los Yankees de 1927.
1113
01:31:46,125 --> 01:31:46,959
Vaya.
1114
01:31:47,710 --> 01:31:48,669
Los "asesinos".
1115
01:31:49,670 --> 01:31:50,505
Lou Gehrig.
1116
01:31:51,714 --> 01:31:52,548
Babe Ruth.
1117
01:31:53,925 --> 01:31:56,636
¿Por qué me la cambiaría?
Esa está toda mordida.
1118
01:31:57,428 --> 01:31:59,180
Tengo muchas cosas buenas. Miren eso.
1119
01:32:00,264 --> 01:32:01,682
Además, a ustedes les hace más falta.
1120
01:32:17,615 --> 01:32:18,991
¿Usted conoció a Babe Ruth?
1121
01:32:19,659 --> 01:32:20,618
¿A George?
1122
01:32:20,701 --> 01:32:22,954
Por supuesto. Y él a mí.
1123
01:32:24,121 --> 01:32:26,040
Bateaba casi tan bien como yo.
1124
01:32:27,208 --> 01:32:28,960
Habría roto su récord, pero...
1125
01:32:30,378 --> 01:32:31,671
-Pero se quedó ciego.
-Sí.
1126
01:32:33,005 --> 01:32:36,801
Me plantaba demasiado sobre
la base de home, casi ni se veía.
1127
01:32:39,178 --> 01:32:40,054
Los lanzadores odian eso.
1128
01:32:41,514 --> 01:32:42,431
Así jugaba.
1129
01:32:43,182 --> 01:32:44,350
Con completa dedicación, siempre.
1130
01:32:45,476 --> 01:32:46,644
El béisbol era mi vida.
1131
01:32:48,062 --> 01:32:50,022
Y tenía talento. Mucho talento.
1132
01:32:51,274 --> 01:32:54,819
Pero, un buen día,
me lanzaron una recta y...
1133
01:32:55,778 --> 01:32:56,654
Me quedé en tinieblas.
1134
01:33:01,242 --> 01:33:02,702
No podemos aceptar este cambio.
1135
01:33:03,995 --> 01:33:04,829
Hagamos un trato.
1136
01:33:05,997 --> 01:33:08,416
Vengan una vez a la semana,
a hablar de béisbol
1137
01:33:09,250 --> 01:33:10,376
y estaremos a mano.
1138
01:33:15,965 --> 01:33:16,799
¡Trato hecho!
1139
01:33:19,385 --> 01:33:21,971
Aunque a Bill le encantó su nueva bola,
1140
01:33:22,555 --> 01:33:26,601
le molestó muchísimo
que me haya llevado la de Babe Ruth
1141
01:33:27,018 --> 01:33:27,935
y que la haya arruinado.
1142
01:33:29,145 --> 01:33:32,189
Así que no me dolió
que me castigara por una semana
1143
01:33:33,149 --> 01:33:34,692
en vez de por el resto de mi vida.
1144
01:33:38,029 --> 01:33:39,614
Luego, empezamos a llevarnos bien.
1145
01:33:40,072 --> 01:33:44,660
Y ya no tuve ningún problema
en decirle "papá".
1146
01:33:46,746 --> 01:33:49,498
Todos vivimos en el barrio
unos cuantos años más.
1147
01:33:49,582 --> 01:33:51,167
Hasta el bachillerato.
1148
01:33:51,792 --> 01:33:53,336
Y todos los veranos eran geniales.
1149
01:33:53,836 --> 01:33:55,963
Pero ninguno superó al primero.
1150
01:33:57,214 --> 01:34:01,302
Si alguno de nosotros
se mudaba, no lo reemplazábamos.
1151
01:34:02,553 --> 01:34:05,389
Seguíamos jugando como si estuviera ahí.
1152
01:34:06,641 --> 01:34:07,725
Ya me estás lastimando la mano.
1153
01:34:10,603 --> 01:34:14,482
Benny había dicho que Babe Ruth
era como el Hércules del béisbol.
1154
01:34:15,149 --> 01:34:17,234
Y resultó ser
que la bestia se llamaba Hércules.
1155
01:34:17,818 --> 01:34:21,322
Nadie sabíamos qué significaba,
pero estábamos asombrados.
1156
01:34:22,615 --> 01:34:24,909
Me mantuve en contacto
con todos durante un largo tiempo.
1157
01:34:24,992 --> 01:34:28,204
Supe que a Sí-Sí lo habían enviado
a una escuela militar.
1158
01:34:28,704 --> 01:34:32,124
Después, fue uno de los creadores
del salto con resorte.
1159
01:34:32,208 --> 01:34:33,584
Todos sabemos por qué.
1160
01:34:34,210 --> 01:34:37,380
Bertram... bueno, Bertram se hizo hippy
1161
01:34:37,755 --> 01:34:38,798
y no lo volvimos a ver.
1162
01:34:40,383 --> 01:34:43,177
Timmy se hizo arquitecto
y Tommy, ingeniero.
1163
01:34:43,678 --> 01:34:46,055
Al principio,
construían equipos para parques
1164
01:34:46,138 --> 01:34:47,848
y casas de árbol prefabricadas,
1165
01:34:48,307 --> 01:34:52,228
pero se hicieron millonarios cuando
inventaron los centros comerciales.
1166
01:34:53,813 --> 01:34:55,981
Bizco se casó con Wendy Peffercorn.
1167
01:34:56,691 --> 01:34:58,109
Tienen nueve hijos.
1168
01:34:58,818 --> 01:35:01,320
Compraron la farmacia de Vincent,
que aún sigue abierta.
1169
01:35:02,530 --> 01:35:04,490
Hamilton Porter
se hizo luchador profesional.
1170
01:35:05,491 --> 01:35:07,702
Es conocido como el "Gran Hambino".
1171
01:35:09,120 --> 01:35:12,123
DeNunez jugó béisbol,
pero no llegó a las grandes ligas.
1172
01:35:12,998 --> 01:35:14,166
Ahora tiene su propio negocio,
1173
01:35:14,250 --> 01:35:16,335
y entrena un equipo pequeño
en el que juegan sus hijos.
1174
01:35:16,752 --> 01:35:18,003
Los Furiosos.
1175
01:35:19,714 --> 01:35:22,800
Hércules llegó a los 199 años,
1176
01:35:22,883 --> 01:35:24,343
contando en años de perro.
1177
01:35:25,678 --> 01:35:27,054
Yo fui el último en mudarse.
1178
01:35:27,638 --> 01:35:30,015
Cuando me fui, todavía existía el solar.
1179
01:35:31,016 --> 01:35:34,228
La fama de Benny creció
cuando enfrentó a la bestia.
1180
01:35:35,062 --> 01:35:38,399
Desde ese momento,
lo llamaron Benny "El Jet" Rodriguez.
1181
01:35:39,150 --> 01:35:42,278
Así lo llaman hasta el día de hoy.
1182
01:35:42,361 --> 01:35:48,159
Ahora, bateando para los Dodgers,
Benny "El Jet" Rodriguez.
1183
01:35:50,077 --> 01:35:52,538
Es un momento de extrema presión.
1184
01:35:53,372 --> 01:35:55,458
Dicen que El Jet no está jugando muy bien.
1185
01:35:56,417 --> 01:35:59,003
Pero no me sorprendería
ver fuegos artificiales hoy.
1186
01:36:02,465 --> 01:36:03,924
El Jet está muy lejos de la base...
1187
01:36:06,260 --> 01:36:07,094
¡Ahí va!
1188
01:36:07,178 --> 01:36:09,096
¡Se va a robar la carrera!
¡No lo puedo creer!
1189
01:36:09,180 --> 01:36:10,014
¡Se la va a robar!
1190
01:36:12,391 --> 01:36:14,602
¡Se la va a robar! ¡No lo puedo creer!
1191
01:36:14,685 --> 01:36:15,686
¡No lo ven! El lanzador...
1192
01:36:24,528 --> 01:36:25,654
¡Safe! ¡Safe!
1193
01:36:30,743 --> 01:36:34,079
¡Safe! ¡Safe! ¡No lo puedo creer!
1194
01:36:34,163 --> 01:36:36,582
¡El Jet se robó la carrera!
¡Se robó la carrera!
1195
01:41:01,805 --> 01:41:05,642
Subtítulos creados por Point.360