1 00:00:23,940 --> 00:00:27,277 NUESTRA PANDILLA 2 00:00:39,706 --> 00:00:40,540 CABINAS DE PRENSA 3 00:00:56,598 --> 00:01:00,560 Hubo un momento culminante en la historia del deporte. 4 00:01:00,894 --> 00:01:03,730 Sucedió durante la Serie Mundial de 1932. 5 00:01:04,439 --> 00:01:06,983 Dicen que en la segunda mitad de la novena entrada, 6 00:01:07,358 --> 00:01:10,570 con dos outs, tres bolas y dos strikes, 7 00:01:10,987 --> 00:01:14,407 Babe Ruth levantó el brazo y apuntó a las gradas del jardín central. 8 00:01:15,617 --> 00:01:18,620 Pensaron que no lo lograría, porque nunca nadie había hecho eso, 9 00:01:19,120 --> 00:01:20,997 pero Babe decidió hacerlo igual. 10 00:01:21,998 --> 00:01:23,166 En el próximo lanzamiento, 11 00:01:23,541 --> 00:01:26,878 "El Bambino" lanzó un espectacular jonrón de 120 metros. 12 00:01:28,171 --> 00:01:30,173 Y, a pesar de que antes de eso ya era un héroe, 13 00:01:30,965 --> 00:01:33,051 después de eso, se hizo leyenda. 14 00:01:34,302 --> 00:01:37,931 Treinta años después, un muchacho llamado Benjamin Franklin Rodriguez 15 00:01:38,473 --> 00:01:39,766 se hizo leyenda en el vecindario. 16 00:01:40,600 --> 00:01:42,393 Fue el mejor verano de mi vida. 17 00:01:42,894 --> 00:01:46,147 Me enseñó a jugar béisbol y se convirtió en mi mejor amigo. 18 00:01:47,190 --> 00:01:50,485 Y me sacó del lío más grande de toda mi vida. 19 00:02:22,100 --> 00:02:23,143 ¡Vamos, corre! 20 00:03:05,143 --> 00:03:06,352 De acuerdo, nos vemos. 21 00:03:09,147 --> 00:03:12,150 REMOLQUES DE ALQUILER 22 00:03:13,401 --> 00:03:16,279 Llegamos al vecindario dos semanas antes de las vacaciones. 23 00:03:16,863 --> 00:03:20,700 El mismo verano en el que Maury Wills batió el récord de bases robadas. 24 00:03:21,743 --> 00:03:23,870 Así que, con algo tan increíble como eso, 25 00:03:23,953 --> 00:03:26,706 las cosas me debieron de haber ido muy bien. 26 00:03:28,374 --> 00:03:29,584 Pero no fue así. 27 00:03:30,418 --> 00:03:33,713 Había venido de otro estado, y no tenía ni un amigo. 28 00:03:35,840 --> 00:03:37,967 ¡Vaya manera de acabar el quinto grado! 29 00:03:38,468 --> 00:03:41,137 No tendría tiempo de hacer amigos para el verano. 30 00:03:42,388 --> 00:03:44,265 Y así fue que comenzó todo. 31 00:03:49,812 --> 00:03:52,523 Mi papá había muerto cuando yo era pequeño. 32 00:03:53,233 --> 00:03:56,861 Mi mamá se había casado con Bill casi un año antes de mudarnos. 33 00:03:58,196 --> 00:03:59,155 En ese entonces, 34 00:03:59,239 --> 00:04:02,116 él y yo aún estábamos acostumbrándonos el uno al otro. 35 00:04:04,202 --> 00:04:05,036 Adelante. 36 00:04:08,957 --> 00:04:09,791 ¿Papá? 37 00:04:10,583 --> 00:04:11,459 Digo... Bill... 38 00:04:12,502 --> 00:04:16,005 ¿recuerdas que prometiste enseñarme a jugar béisbol? 39 00:04:19,968 --> 00:04:21,552 Bien... ¿podrías enseñarme? 40 00:04:22,971 --> 00:04:24,847 Sí, claro. 41 00:04:32,772 --> 00:04:33,606 De acuerdo. 42 00:04:34,274 --> 00:04:35,358 -¿De acuerdo? -Gracias. 43 00:04:41,990 --> 00:04:42,824 Lo siento. 44 00:05:12,228 --> 00:05:13,062 LA FARMACIA DE VINCENT 45 00:05:25,450 --> 00:05:28,036 Un día, decidí seguirlos hasta el solar. 46 00:05:28,828 --> 00:05:30,621 Nunca había visto un sitio así. 47 00:05:31,456 --> 00:05:34,292 Parecía un reino de béisbol privado, o algo así. 48 00:05:35,043 --> 00:05:36,878 Nunca había visto lugar tan increíble. 49 00:05:38,338 --> 00:05:39,172 Jugaban bien. 50 00:05:39,630 --> 00:05:40,465 Jugaban muy bien. 51 00:05:41,257 --> 00:05:43,092 Y yo sólo tenía un guante de plástico 52 00:05:43,176 --> 00:05:45,636 que me había regalado mi abuela cuando tenía seis años. 53 00:05:47,013 --> 00:05:50,183 Pero, cuando por fin junté coraje y me acerqué a ellos, 54 00:05:50,850 --> 00:05:52,602 descubrí que no llevaban los tantos. 55 00:05:53,227 --> 00:05:54,520 No había dos equipos, 56 00:05:55,104 --> 00:05:57,065 y nunca dejaban de jugar. 57 00:05:57,148 --> 00:05:58,232 El juego seguía sin parar. 58 00:05:59,359 --> 00:06:01,944 Todos los días empezaban donde lo habían dejado el día anterior. 59 00:06:02,028 --> 00:06:04,655 Era como un partido interminable de ensueño. 60 00:06:05,865 --> 00:06:07,950 Eran solo ocho. No llegaban a ser un equipo. 61 00:06:08,701 --> 00:06:10,495 Así que, a pesar de no saber jugar, 62 00:06:10,870 --> 00:06:12,330 pensé que podía ser el noveno del equipo 63 00:06:12,413 --> 00:06:14,957 y quedarme en el campo largo sin hacer nada. 64 00:06:16,292 --> 00:06:19,587 Pero, claro, si hubiese sabido lo que sucedería al intentarlo, 65 00:06:20,671 --> 00:06:22,215 quizá jamás habría ido. 66 00:06:24,008 --> 00:06:25,676 -Buena atrapada. -Así es. 67 00:07:00,837 --> 00:07:01,921 ¡Cuidado! 68 00:07:22,442 --> 00:07:23,526 Yo la busco. 69 00:07:24,235 --> 00:07:25,069 Yo la busco. 70 00:07:25,153 --> 00:07:27,447 No seas tonto. 71 00:07:27,864 --> 00:07:28,948 No seas tonto. 72 00:07:38,291 --> 00:07:39,750 ¿Qué haces? ¡Apresúrate! 73 00:07:53,514 --> 00:07:55,099 ¡Estamos esperando! 74 00:08:13,951 --> 00:08:15,536 ¡Dios mío! 75 00:08:20,249 --> 00:08:21,375 Es mi fin. 76 00:08:28,966 --> 00:08:32,220 Si no hubiese sido por Benny, no habría hecho ni un solo amigo. 77 00:08:33,179 --> 00:08:35,723 Para los demás, yo era un caso perdido. 78 00:08:37,099 --> 00:08:38,684 Incluso antes de hacernos amigos, 79 00:08:39,268 --> 00:08:40,520 Benny y yo ya estábamos conectados. 80 00:08:41,395 --> 00:08:43,564 Estábamos conectados para el día, durante ese mismo verano, 81 00:08:44,190 --> 00:08:46,776 en el que metí a todos en el lío más grande 82 00:08:46,859 --> 00:08:48,653 de nuestras vidas. 83 00:08:57,119 --> 00:08:57,954 Buenas noches, cariño. 84 00:08:59,705 --> 00:09:00,540 Lo siento, mamá. 85 00:09:01,415 --> 00:09:02,375 Fue un accidente. 86 00:09:12,635 --> 00:09:14,762 Scotty, ¿ya has hecho amigos? 87 00:09:18,474 --> 00:09:19,308 ¿Por qué no, cariño? 88 00:09:22,061 --> 00:09:23,020 Porque soy nuevo. 89 00:09:24,313 --> 00:09:28,067 No quiero que pases el verano encerrado con estas cosas 90 00:09:28,150 --> 00:09:30,194 como hiciste los dos últimos veranos. 91 00:09:30,570 --> 00:09:32,738 Sé que eres inteligente y estoy orgullosa de ti, 92 00:09:33,239 --> 00:09:35,783 pero quiero que salgas al aire libre 93 00:09:35,866 --> 00:09:36,951 y entables amistades. 94 00:09:37,702 --> 00:09:40,121 Corre por ahí. Ráspate las rodillas. Ensúciate. 95 00:09:41,831 --> 00:09:45,585 Trepa árboles. Brinca cercas. Métete en líos. 96 00:09:46,586 --> 00:09:47,837 No muy graves, solo algunos leves. 97 00:09:48,879 --> 00:09:52,883 Te doy permiso. ¿Cuántas madres dirían una cosa así? 98 00:09:54,510 --> 00:09:55,553 Ninguna, supongo. 99 00:09:56,637 --> 00:09:59,473 Cariño, quiero que hagas amigos este verano. 100 00:09:59,557 --> 00:10:00,391 Muchos amigos. 101 00:10:01,851 --> 00:10:02,685 Sí, ya lo sé. 102 00:10:04,020 --> 00:10:05,438 Pero no sirvo para nada, mamá. 103 00:10:06,606 --> 00:10:07,773 Soy un comelibros. 104 00:10:08,441 --> 00:10:09,317 Cariño... 105 00:10:09,400 --> 00:10:12,111 ... siempre lo serás con esa actitud. 106 00:10:30,588 --> 00:10:31,422 ¿Y bien? 107 00:10:33,215 --> 00:10:34,050 ¿Y bien? 108 00:10:35,593 --> 00:10:36,427 Está muy ocupado, mamá. 109 00:10:36,510 --> 00:10:38,929 No, cariño, no es así. Tiene tiempo. 110 00:10:39,013 --> 00:10:40,473 Vuelve y pídeselo. 111 00:10:44,977 --> 00:10:46,020 -Bill... -¿Sí? 112 00:10:46,354 --> 00:10:47,521 ...digo, papá... 113 00:10:49,398 --> 00:10:50,399 ... ¿podríamos...? Es decir... 114 00:10:51,108 --> 00:10:53,778 ... ¿podrías enseñarme a jugar béisbol, como prometiste? 115 00:10:54,195 --> 00:10:55,029 Sí. 116 00:10:55,696 --> 00:10:56,530 Claro. 117 00:10:56,947 --> 00:10:58,574 Pero tengo que terminar esto, ¿de acuerdo? 118 00:10:58,658 --> 00:10:59,784 -De acuerdo. Gracias. -De acuerdo. 119 00:11:01,535 --> 00:11:03,371 -Bill... -¿Sí? 120 00:11:04,330 --> 00:11:06,666 ¿No podrías tomar un descanso y enseñarle ahora? 121 00:11:06,749 --> 00:11:07,750 Mamá, no importa. 122 00:11:07,833 --> 00:11:08,668 Cariño... 123 00:11:09,627 --> 00:11:11,671 ... dije que lo haría y lo haré, pero tengo que terminar. 124 00:11:12,505 --> 00:11:13,422 ¿Cuánto te puede tomar? 125 00:11:14,256 --> 00:11:16,801 ¿No podrías dedicarle media hora ahora? 126 00:11:16,884 --> 00:11:18,302 Mamá, no importa. 127 00:11:18,386 --> 00:11:19,220 Está bien. 128 00:11:20,846 --> 00:11:23,808 De acuerdo. Buscaré el guante. 129 00:11:26,977 --> 00:11:29,563 ¿Ves? Te lo dije. 130 00:11:31,148 --> 00:11:32,024 Fantástico. 131 00:11:33,693 --> 00:11:35,361 Bueno, Scotty, ve al fondo del jardín. 132 00:11:35,736 --> 00:11:36,570 De acuerdo. 133 00:11:36,904 --> 00:11:37,738 Muy bien. 134 00:11:38,155 --> 00:11:40,032 La clave está en mantener el ojo en la bola, 135 00:11:40,116 --> 00:11:43,577 ya sea que estés bateando o no, el ojo en la bola. ¿Entendido? 136 00:11:43,661 --> 00:11:45,579 Sí, entiendo. Eso creo. 137 00:11:46,038 --> 00:11:48,290 Adonde vaya la bola, va el guante. ¿Está claro? 138 00:11:48,374 --> 00:11:49,208 Así es. 139 00:11:50,334 --> 00:11:51,669 Muy bien. Comencemos. 140 00:11:56,048 --> 00:11:57,591 Fue mi culpa. Lo siento. 141 00:11:58,676 --> 00:11:59,969 No importa. Continuemos. 142 00:12:10,646 --> 00:12:11,480 Aquí tienes. 143 00:12:15,109 --> 00:12:15,943 De acuerdo. 144 00:12:16,402 --> 00:12:17,528 Bien, estoy listo. 145 00:12:18,487 --> 00:12:20,448 El ojo en la bola. ¿Bien? 146 00:12:21,073 --> 00:12:21,907 ¿Entendido? 147 00:12:21,991 --> 00:12:22,825 Así es. 148 00:12:23,325 --> 00:12:25,995 Adonde vaya la bola, va el guante. ¿Entendido? 149 00:12:26,454 --> 00:12:27,288 Sí. 150 00:12:27,371 --> 00:12:28,205 Muy bien, aquí vamos. 151 00:12:35,337 --> 00:12:36,964 No hay problema. Necesitas un guante más grande. 152 00:12:37,047 --> 00:12:37,882 Lánzala esta vez. 153 00:12:40,885 --> 00:12:41,719 Lánzala. 154 00:12:57,985 --> 00:12:58,819 De acuerdo. 155 00:12:59,278 --> 00:13:01,280 Scotty, mantén el ojo en la bola. 156 00:13:01,363 --> 00:13:02,198 De acuerdo. 157 00:13:02,907 --> 00:13:03,866 Entendido. 158 00:13:03,949 --> 00:13:04,784 Muy bien. 159 00:13:07,787 --> 00:13:08,996 ¡Me duele el ojo! 160 00:13:14,251 --> 00:13:15,461 ¿Qué sucedió? 161 00:13:17,922 --> 00:13:19,882 -Cariño, trae hielo. -Sí, ya está. 162 00:13:20,466 --> 00:13:22,259 -Toma. -Esa es la cena. 163 00:13:22,968 --> 00:13:26,514 Toma esto. Sujétalo bien. 164 00:13:26,597 --> 00:13:28,098 Le quité el ojo a la bola. 165 00:13:28,557 --> 00:13:29,475 Pero al menos la atrapaste. 166 00:13:31,060 --> 00:13:32,353 Déjatelo durante una hora. 167 00:13:33,229 --> 00:13:34,647 Se te pondrá morado pero no se te hinchará. 168 00:13:36,023 --> 00:13:36,857 Lo siento. 169 00:13:38,025 --> 00:13:39,026 Las curvas son peligrosas. 170 00:13:48,244 --> 00:13:49,078 Hola. 171 00:13:52,665 --> 00:13:55,000 Voy a jugar béisbol. Nos falta uno. ¿Quieres venir? 172 00:13:55,668 --> 00:13:57,169 No, gracias. 173 00:13:57,253 --> 00:13:58,462 ¿Por qué no? ¿No te gusta? 174 00:13:58,921 --> 00:13:59,880 Sí, pero... 175 00:14:00,422 --> 00:14:01,257 ¿Pero qué? 176 00:14:03,926 --> 00:14:06,387 No tengo guante. Se me rompió. 177 00:14:08,138 --> 00:14:09,265 Así que no puedo ir. 178 00:14:10,099 --> 00:14:10,933 Gracias. 179 00:14:11,350 --> 00:14:12,184 No importa. 180 00:14:14,103 --> 00:14:14,937 Tengo uno extra. 181 00:14:18,148 --> 00:14:19,108 Muy bien. Vámonos. 182 00:14:22,570 --> 00:14:25,155 Mamá, voy a jugar béisbol. 183 00:14:25,739 --> 00:14:27,157 Vuelvo dentro de un rato. 184 00:14:27,241 --> 00:14:28,117 Muy bien. Vámonos. 185 00:14:42,423 --> 00:14:43,340 Les mostraré algo. 186 00:14:45,259 --> 00:14:46,093 Miren esto. 187 00:14:47,803 --> 00:14:49,471 Soy el Gran Bambino. 188 00:14:50,097 --> 00:14:51,098 -¿Qué? -¿Qué dijiste? 189 00:14:52,516 --> 00:14:54,059 Soy el Gran Bambino. 190 00:14:54,560 --> 00:14:55,561 -¿Qué? -¿Qué dijiste? 191 00:14:56,520 --> 00:14:57,771 Soy el Gran Bambino. 192 00:15:00,149 --> 00:15:00,983 ¿Quién es ese? 193 00:15:06,614 --> 00:15:07,448 ¿Cómo? 194 00:15:08,365 --> 00:15:10,576 No sabía de quién estaban hablando. 195 00:15:11,327 --> 00:15:12,161 ¿Qué dijo? 196 00:15:13,037 --> 00:15:14,705 ¿Dónde naciste? 197 00:15:14,788 --> 00:15:16,290 ¿De qué planeta eres? 198 00:15:16,916 --> 00:15:18,584 Pero no planeaba admitirlo. 199 00:15:19,168 --> 00:15:21,003 ¿No has oído del "Sultán del bate"? 200 00:15:21,503 --> 00:15:23,047 ¿Del "Titán del terror"? 201 00:15:23,547 --> 00:15:26,258 -¡De "El coloso del golpe"! -¡De "El coloso del golpe"! 202 00:15:26,592 --> 00:15:27,843 "El Rey del béisbol". 203 00:15:27,927 --> 00:15:29,345 Así que mentí. 204 00:15:31,055 --> 00:15:33,182 ¡El Gran Bambino! Por supuesto. 205 00:15:33,766 --> 00:15:35,434 Entendí... El Gran Bambi. 206 00:15:36,226 --> 00:15:37,811 ¿El venadito llorón? 207 00:15:38,646 --> 00:15:40,856 Sí. Supongo. Lo siento. 208 00:15:44,568 --> 00:15:45,402 Como sea. 209 00:15:45,486 --> 00:15:48,113 Scott, ellos son Timmy y Tommy Timmons. 210 00:15:49,615 --> 00:15:50,658 Mike "El Bizco" Palledorous. 211 00:15:52,242 --> 00:15:53,577 Al McClennan, le decimos "Sí-Sí". 212 00:15:54,870 --> 00:15:56,080 Bertram Grover Weeks. 213 00:15:57,456 --> 00:16:00,793 Kenny DeNunez y Hamilton Porter. Le decimos "Ham". 214 00:16:01,502 --> 00:16:02,795 Amigos, él es Scott Smalls. 215 00:16:03,420 --> 00:16:04,254 Hola. 216 00:16:06,674 --> 00:16:07,841 Claro, bien... 217 00:16:08,175 --> 00:16:11,303 Va a jugar con nosotros, así que seremos nueve, un equipo completo. 218 00:16:11,720 --> 00:16:13,389 Estamos perdiendo tiempo. Vamos al solar. 219 00:16:13,722 --> 00:16:15,391 -Son las nueve de la mañana. -Son las nueve. 220 00:16:16,600 --> 00:16:19,853 -¿Para qué lo trajiste? -Eramos ocho y ahora somos nueve. 221 00:16:19,937 --> 00:16:22,606 Sí, sí, yo tengo una hermana, pero no la traje. 222 00:16:22,690 --> 00:16:24,733 Con nueve somos un equipo completo, Sí-Sí. 223 00:16:26,402 --> 00:16:29,697 No. Con Elswenger teníamos un equipo completo. 224 00:16:30,280 --> 00:16:32,866 -¡Elswenger atrapaba la bola! -Y sabía lanzar. 225 00:16:33,951 --> 00:16:37,997 Vamos, Benny. No sabe jugar. Ya viste cómo lanzó. 226 00:16:38,080 --> 00:16:38,914 Es verdad. 227 00:16:39,707 --> 00:16:41,667 Ya llenaste las posiciones libres 228 00:16:42,126 --> 00:16:44,003 desde que Elswenger se mudó a Arizona. 229 00:16:44,086 --> 00:16:46,880 Cierto. Ahora puedo rotar ocho posiciones en lugar de siete. 230 00:16:46,964 --> 00:16:48,382 Necesito practicar, muchachos. 231 00:16:48,465 --> 00:16:50,843 Ya eres el mejor del equipo. No necesitas practicar. 232 00:16:51,176 --> 00:16:52,386 Es verdad. 233 00:16:52,469 --> 00:16:55,055 -Eres el mejor. -Vamos, Benny. 234 00:16:55,139 --> 00:16:59,935 Es simple. El tipo es un inepto. 235 00:17:00,019 --> 00:17:02,396 Sí. El rey de los ineptos. 236 00:17:02,479 --> 00:17:04,732 Un tarado. ¡Un supertarado! 237 00:17:05,107 --> 00:17:06,400 ¡Un inepto! 238 00:17:09,611 --> 00:17:12,031 ¿De qué te ríes, Sí-Sí? Pareces un pato. 239 00:17:13,198 --> 00:17:15,492 Bueno. Pero yo, yo... 240 00:17:15,576 --> 00:17:16,785 Eres parte del equipo, ¿verdad? 241 00:17:18,162 --> 00:17:18,996 Así es. 242 00:17:19,913 --> 00:17:21,415 Entonces, ¿por qué él no puede jugar? 243 00:17:21,498 --> 00:17:23,459 -Porque es un tonto. -No atrapa la bola. 244 00:17:24,251 --> 00:17:26,086 Vayan a sus posiciones, bestias. 245 00:17:32,593 --> 00:17:34,011 Smalls, ve a centroizquierda. 246 00:17:35,304 --> 00:17:38,390 De acuerdo. ¿Dónde queda eso, exactamente? 247 00:17:41,560 --> 00:17:42,394 Es allí, amigo. 248 00:17:49,735 --> 00:17:50,569 ¿Aquí? 249 00:17:53,447 --> 00:17:54,907 Eso es izquierda. Dije centroizquierda. 250 00:17:56,241 --> 00:17:57,242 Tienes razón. 251 00:17:59,828 --> 00:18:00,662 ¿Aquí? 252 00:18:05,209 --> 00:18:06,043 Vamos, Benny. 253 00:18:06,126 --> 00:18:07,878 No la va a atrapar. 254 00:18:11,757 --> 00:18:12,591 Qué imbécil. 255 00:18:13,300 --> 00:18:14,343 Sí-Sí, atrapa dos. 256 00:18:18,806 --> 00:18:20,349 Vamos, lánzala. 257 00:18:23,560 --> 00:18:24,478 Eso es. 258 00:18:26,480 --> 00:18:27,523 Bien hecho. 259 00:18:30,192 --> 00:18:31,735 Smalls, lanza a segunda. 260 00:18:32,194 --> 00:18:33,028 De acuerdo. 261 00:18:36,949 --> 00:18:38,158 Vamos, Benny. 262 00:18:39,034 --> 00:18:40,369 No la va a atrapar, Benny. 263 00:18:44,331 --> 00:18:45,916 Te lo dije, Benny. Te lo dijimos. 264 00:18:50,754 --> 00:18:52,381 Vamos, Benny, ¿por qué lo hiciste? 265 00:18:56,385 --> 00:18:57,427 Es un inepto, Benny. 266 00:18:58,303 --> 00:18:59,513 El tipo es un inepto. 267 00:19:05,894 --> 00:19:07,187 Vamos. Lánzala. 268 00:19:09,273 --> 00:19:10,399 ¿Qué está haciendo? 269 00:19:15,571 --> 00:19:16,989 No lo puedo creer. 270 00:19:20,659 --> 00:19:23,162 Aquí tienes. Lo siento. Lo siento. 271 00:19:51,315 --> 00:19:52,357 La puedes lanzar, ¿sabes? 272 00:19:54,693 --> 00:19:57,404 No, no puedo. 273 00:19:59,990 --> 00:20:00,908 No sé cómo. 274 00:20:03,243 --> 00:20:06,788 Gracias por invitarme, pero será mejor que me vaya. 275 00:20:08,415 --> 00:20:09,249 Piensas demasiado. 276 00:20:10,500 --> 00:20:12,127 Debes sacar buenas notas, ¿no? 277 00:20:12,211 --> 00:20:15,881 No, una vez saqué una mala nota. Bueno, no fue tan mala. 278 00:20:15,964 --> 00:20:16,924 Pero debió haber sido mala. 279 00:20:17,966 --> 00:20:21,887 Estamos jugando béisbol. No pienses tanto, diviértete. 280 00:20:22,846 --> 00:20:24,890 Si te estuvieras divirtiendo, la habrías atrapado. 281 00:20:29,770 --> 00:20:30,771 ¿Has repartido periódicos? 282 00:20:31,897 --> 00:20:32,940 Una vez fui a ayudar. 283 00:20:34,733 --> 00:20:37,402 Bueno, lánzala como si fuera un periódico. 284 00:20:37,945 --> 00:20:40,322 Cuando tengas el brazo aquí, suéltala. 285 00:20:41,073 --> 00:20:42,115 Suéltala, es muy sencillo. 286 00:20:44,952 --> 00:20:45,869 ¿Cómo la atrapo? 287 00:20:48,914 --> 00:20:52,084 Quédate aquí parado y levanta el guante. 288 00:20:52,501 --> 00:20:53,335 Yo me encargo. 289 00:20:54,378 --> 00:20:57,381 Ya era hora. Mi ropa empezaba a verse anticuada. 290 00:20:57,881 --> 00:20:59,841 -Es anticuada, Bizco. -Cierra la boca. 291 00:21:01,760 --> 00:21:02,803 Te lo dije, Benny. 292 00:21:06,181 --> 00:21:07,975 Smalls, lanza a segunda. 293 00:21:09,351 --> 00:21:10,185 De acuerdo. 294 00:21:13,021 --> 00:21:16,400 ¡Otra vez! Estamos perdiendo el tiempo, Benny. 295 00:21:19,945 --> 00:21:20,904 Atrápala, por favor. 296 00:21:29,288 --> 00:21:30,330 Atrápala, por favor. 297 00:21:31,456 --> 00:21:33,375 Atrápala, por favor. 298 00:21:45,178 --> 00:21:46,096 ¡Eso es! 299 00:21:48,181 --> 00:21:49,016 No es tan malo. 300 00:21:49,808 --> 00:21:50,642 Te lo dije, amigo. 301 00:21:57,399 --> 00:21:58,233 ¡Muy bien! 302 00:21:58,567 --> 00:21:59,443 Vamos a jugar. 303 00:21:59,818 --> 00:22:00,819 Sí, vamos a jugar. 304 00:22:01,194 --> 00:22:02,029 Muy bien. 305 00:22:02,612 --> 00:22:04,281 Yo lo sabía. Siempre lo supe. 306 00:22:08,785 --> 00:22:09,619 ¡Muy bien! 307 00:22:25,677 --> 00:22:27,763 Mañana te enseñaré más. ¿De acuerdo? 308 00:22:27,846 --> 00:22:28,972 -De acuerdo. -Lo hiciste muy bien. 309 00:22:29,931 --> 00:22:31,391 Hasta mañana, Ham. A las ocho. 310 00:22:31,767 --> 00:22:33,477 -¿A las ocho, Benny? -Sí. Hasta mañana, Smalls. 311 00:22:33,560 --> 00:22:34,853 Adiós. Nos vemos mañana. 312 00:22:37,439 --> 00:22:38,273 ¡Benny, espera! 313 00:22:39,149 --> 00:22:40,942 -Se te olvidó el guante. -Quédatelo, amigo. 314 00:22:42,694 --> 00:22:43,528 ¡Gracias! 315 00:22:46,365 --> 00:22:47,324 Ah, cierto. 316 00:22:47,407 --> 00:22:48,241 Oye, Smalls... 317 00:22:54,164 --> 00:22:55,957 Mañana ponte una camiseta y unos jeans, ¿sí? 318 00:22:57,459 --> 00:22:58,293 Sí, claro. 319 00:22:58,710 --> 00:22:59,544 ¿Tienes chimenea? 320 00:23:00,962 --> 00:23:01,797 Sí. ¿Por qué? 321 00:23:03,632 --> 00:23:04,466 Quema esa gorra, amigo. 322 00:23:04,966 --> 00:23:07,469 Sí, claro. Bueno, no tenía otra. 323 00:23:07,928 --> 00:23:09,221 Ya no. Te doy la mía. 324 00:23:10,389 --> 00:23:11,348 Mañana, a las ocho en punto. 325 00:23:12,557 --> 00:23:15,227 Gracias, Benny. Genial. A las ocho en punto. 326 00:23:17,896 --> 00:23:18,897 ¡Mamá, adivina qué! 327 00:23:27,572 --> 00:23:31,159 COSAS PARA BUSCAR 1. EL GRAN BAMBINO... 328 00:23:36,540 --> 00:23:38,166 Hamilton "Babe" Porter. 329 00:23:40,168 --> 00:23:41,336 Porter, El Bateador. 330 00:23:42,087 --> 00:23:43,130 Vamos, DeNunez. 331 00:23:49,428 --> 00:23:51,054 Sí, claro. Vamos a ver. 332 00:24:00,188 --> 00:24:01,231 ¿A eso le llamas lanzar? 333 00:24:03,525 --> 00:24:05,819 Esto es béisbol, no tenis. 334 00:24:07,446 --> 00:24:08,280 Lánzame una buena. 335 00:24:08,697 --> 00:24:12,701 Bueno, Ham. Aquí va una recta. Atrévete a darle. 336 00:24:12,784 --> 00:24:13,827 Te pesará. 337 00:24:14,703 --> 00:24:17,205 ¿Quieres la recta? Ahí va. 338 00:24:28,258 --> 00:24:29,468 ¡Eso! Así se hace. 339 00:24:32,345 --> 00:24:34,764 Ham, idiota. Ahora no podemos jugar. 340 00:24:34,848 --> 00:24:36,641 Bien hecho, tonto. 341 00:24:38,393 --> 00:24:39,227 Era la recta. 342 00:24:39,895 --> 00:24:41,062 -¡Tonto! -Bobo. 343 00:24:42,147 --> 00:24:45,192 Pasó la cerca. Como a mí me gusta. 344 00:24:58,580 --> 00:25:00,624 No se preocupen. Iré a buscarla. 345 00:25:03,668 --> 00:25:05,045 El bateazo del Babe. 346 00:25:19,226 --> 00:25:20,352 Oigan, muchachos, voy a buscarla. 347 00:25:21,937 --> 00:25:23,605 -¡Smalls! -¡Smalls! 348 00:25:24,022 --> 00:25:24,856 ¿Qué sucede? 349 00:25:27,484 --> 00:25:28,610 Muchachos, ¿qué sucede? 350 00:25:31,613 --> 00:25:32,781 -Iré a buscarla. -¡No! 351 00:25:34,241 --> 00:25:35,825 ¡Suéltenme ya mismo! 352 00:25:36,952 --> 00:25:39,246 -No me importa ir. -Tranquilízate, amigo. 353 00:25:42,290 --> 00:25:44,167 Por poco te matan. 354 00:25:44,876 --> 00:25:46,836 Sí, sí, es cierto. ¿En qué estabas pensando? 355 00:25:47,170 --> 00:25:48,797 Ustedes se iban a ir, así que pensé... 356 00:25:48,880 --> 00:25:51,049 Si hubieses pensado, no habrías hecho eso. 357 00:25:51,508 --> 00:25:52,592 No puedes ir allí, Smalls. 358 00:25:53,718 --> 00:25:55,804 -¿Cómo recuperaremos la bola? -No podemos. 359 00:25:56,346 --> 00:25:57,347 No podemos. 360 00:25:57,430 --> 00:25:58,848 -Pasó a la historia. -Pasó a la historia. 361 00:25:59,349 --> 00:26:00,267 Desapareció. 362 00:26:00,350 --> 00:26:01,351 -Desapareció. -Cállate, Tommy. 363 00:26:02,060 --> 00:26:04,145 Despídete de ella. Adiós. 364 00:26:04,604 --> 00:26:05,480 Se acabó el juego. 365 00:26:06,690 --> 00:26:07,691 Mañana traeremos una nueva. 366 00:26:08,775 --> 00:26:09,693 A esa ya no la veremos. 367 00:26:10,986 --> 00:26:11,820 ¿Por qué? 368 00:26:17,367 --> 00:26:18,368 -Por la bestia. -Por la bestia. 369 00:26:18,994 --> 00:26:19,828 ¿Qué es eso? 370 00:26:26,042 --> 00:26:26,960 Smalls, escúchame. 371 00:26:29,796 --> 00:26:33,383 Ve hasta la cerca muy despacio, sin hacer ruido. 372 00:26:36,803 --> 00:26:38,346 Solo ve y mira por ese agujero. 373 00:26:38,430 --> 00:26:40,181 Pero yo... vi algo... 374 00:26:40,265 --> 00:26:41,725 Está bien. Solo hazlo. 375 00:26:42,392 --> 00:26:43,476 -¿Qué hay ahí? -Solo ve. 376 00:26:43,560 --> 00:26:44,728 -Ve, Smalls. -Solo ve. 377 00:27:19,596 --> 00:27:20,430 ¡Algo la agarró! 378 00:27:23,600 --> 00:27:24,434 ¿Qué era eso? 379 00:27:26,603 --> 00:27:27,812 -Reunión de noche. -Reunión de noche. 380 00:27:36,237 --> 00:27:37,530 Siento llegar tarde, muchachos. 381 00:27:37,614 --> 00:27:39,240 Mamá me obligó a ponerme la chaqueta 382 00:27:39,699 --> 00:27:41,159 y luego me hizo lavar los platos. 383 00:27:42,243 --> 00:27:45,038 ¿Tu mamacita te obligó a fregar los platos? 384 00:27:45,121 --> 00:27:46,039 ¿Quieres "ma"? 385 00:27:47,332 --> 00:27:48,166 ¿Más de qué? 386 00:27:49,250 --> 00:27:50,710 No, ¿que si quieres un ma? 387 00:27:51,753 --> 00:27:55,048 No he probado nada, ¿cómo voy a querer más? 388 00:27:56,966 --> 00:27:58,301 ¿Estás bromeando, Smalls? 389 00:28:00,595 --> 00:28:01,846 A estos les decimos "ma". 390 00:28:02,555 --> 00:28:03,598 Bien, fíjate. 391 00:28:05,642 --> 00:28:07,060 Primero, tomas una galleta. 392 00:28:08,019 --> 00:28:10,772 Colocas el chocolate en la galleta. 393 00:28:11,856 --> 00:28:13,775 Luego, asas el malvavisco. 394 00:28:15,777 --> 00:28:17,320 Cuando está bien caliente... 395 00:28:19,906 --> 00:28:21,950 ... se lo pegas al chocolate. 396 00:28:23,118 --> 00:28:26,496 Luego, lo tapas con la otra galleta. 397 00:28:29,874 --> 00:28:31,251 Luego, te lo comes. 398 00:28:33,628 --> 00:28:36,047 Uno se ensucia, pero es rico. Prueba uno. 399 00:28:36,131 --> 00:28:38,049 Bueno, silencio, amigos. 400 00:28:42,011 --> 00:28:42,846 ¡Hagan silencio! 401 00:28:43,346 --> 00:28:44,556 ¿No se irá a despertar? 402 00:28:45,598 --> 00:28:46,933 Se acaba de dormir. 403 00:28:47,559 --> 00:28:48,476 ¿Quién se acaba de dormir? 404 00:28:50,729 --> 00:28:51,688 -La bestia. -La bestia. 405 00:28:52,897 --> 00:28:53,732 ¡Ahora entiendo! 406 00:29:00,822 --> 00:29:01,656 Hagan silencio. 407 00:29:04,993 --> 00:29:07,245 La leyenda de la bestia 408 00:29:07,662 --> 00:29:09,956 es muy, muy antigua. 409 00:29:11,332 --> 00:29:14,669 Es de antes de que ninguno de nosotros pudiera levantar un bate. 410 00:29:16,713 --> 00:29:20,008 Nació en un sitio llamado "El campo de Mertle". 411 00:29:21,718 --> 00:29:26,347 Todo comenzó hace unos 20 años, 412 00:29:26,765 --> 00:29:30,143 cuando empezaron a robarse cosas del negocio de chatarra. 413 00:29:31,019 --> 00:29:33,146 Así que el Sr. Mertle, que era el dueño del sitio, 414 00:29:34,856 --> 00:29:37,066 se trajo un cachorro de la perrera. 415 00:29:37,942 --> 00:29:39,819 Le daba mucha carne de comer 416 00:29:40,278 --> 00:29:42,447 y lo dejaba andar suelto por el lugar. 417 00:29:43,031 --> 00:29:44,866 El cachorro se lo agradeció. 418 00:29:56,920 --> 00:30:00,089 En solo unas semanas, el cachorro se convirtió en una bestia. 419 00:30:00,715 --> 00:30:03,593 Y creció muchísimo. Y se convirtió en una fiera. 420 00:30:04,093 --> 00:30:07,472 Y cuidaba el negocio con un solo objetivo. 421 00:30:08,515 --> 00:30:10,308 ¡Matar al que tratara de entrar! 422 00:30:10,892 --> 00:30:11,726 Y así lo hizo. 423 00:30:12,560 --> 00:30:13,603 Y lo disfrutó. 424 00:30:14,145 --> 00:30:15,021 Muchísimo. 425 00:30:16,314 --> 00:30:19,567 La bestia era el mejor perro guardián del mundo. 426 00:30:20,443 --> 00:30:21,402 Una máquina asesina. 427 00:30:22,487 --> 00:30:27,116 Pero la policía empezó a investigar la desaparición de los ladrones. 428 00:30:28,451 --> 00:30:29,869 A quienes la bestia había matado. 429 00:30:30,912 --> 00:30:35,124 En total eran 120... como 173 hombres. 430 00:30:36,000 --> 00:30:36,835 Es cierto. 431 00:30:38,294 --> 00:30:40,630 Jamás encontraron un solo cadáver. 432 00:30:40,713 --> 00:30:41,548 Ni uno. 433 00:30:41,965 --> 00:30:45,635 Algunos dicen que se escaparon, pero nosotros sabemos la verdad. 434 00:30:46,803 --> 00:30:48,054 La bestia se los comió. 435 00:30:48,763 --> 00:30:51,307 Se comió hasta los huesos. 436 00:30:52,642 --> 00:30:54,561 La bestia era demasiado buena como guardián, 437 00:30:55,270 --> 00:30:56,980 así que la policía quiso que se jubilara. 438 00:30:58,606 --> 00:31:02,443 Mi abuelo, "El Calamar" Palledorous, era el jefe de la policía. 439 00:31:03,278 --> 00:31:06,739 Él le ordenó al Sr. Mertle que convirtiera su patio en un fuerte 440 00:31:07,365 --> 00:31:10,702 y que encadenara a la bestia y que la pusiera debajo de la casa, 441 00:31:11,202 --> 00:31:13,955 para que no pudiera comerse a los niños. 442 00:31:14,747 --> 00:31:17,375 Ya lleva más de 20 años allí. 443 00:31:17,458 --> 00:31:19,961 Y allí estará hasta que muera. 444 00:31:21,504 --> 00:31:23,172 Porque el Sr. Mertle le preguntó a la policía 445 00:31:23,256 --> 00:31:26,050 hasta cuándo tenía que encadenarlo como un esclavo 446 00:31:26,467 --> 00:31:30,346 y le dijeron: "Para siempre". 447 00:31:30,889 --> 00:31:32,432 Para siempre. 448 00:31:33,057 --> 00:31:35,018 Para siempre. 449 00:31:35,643 --> 00:31:37,812 Para siempre. 450 00:31:39,022 --> 00:31:43,443 Ahora, la bestia pasa los días debajo del cobertizo 451 00:31:43,818 --> 00:31:46,571 soñando con el día en el que pueda romper la cadena 452 00:31:46,654 --> 00:31:47,488 y escapar. 453 00:31:48,197 --> 00:31:50,825 Soñando con el día en el que pueda volver a matar. 454 00:31:53,119 --> 00:31:54,704 ¿Entendido? Por eso no puedes ir. 455 00:31:55,121 --> 00:31:57,415 Nadie lo ha hecho y nadie nunca lo hará. 456 00:31:57,832 --> 00:32:00,793 Un niño lo intentó, pero nadie lo volvió a ver. 457 00:32:01,377 --> 00:32:03,421 -Eso no es verdad. -Sí lo es. 458 00:32:08,801 --> 00:32:09,886 Se lo comió. 459 00:32:10,303 --> 00:32:11,137 No les creo. 460 00:32:12,513 --> 00:32:14,474 No, nada de eso es verdad. 461 00:32:14,891 --> 00:32:16,893 Lo están inventando para que yo me asuste. 462 00:32:17,352 --> 00:32:18,186 ¿Eso crees? 463 00:32:21,356 --> 00:32:24,442 Saca la cabeza por la ventana y mira para abajo. 464 00:32:28,947 --> 00:32:32,367 Esa noche me enteré de que más de 150 bolas de béisbol 465 00:32:32,450 --> 00:32:33,826 habían desaparecido al pasar la cerca 466 00:32:34,202 --> 00:32:36,454 y de que nadie había podido recuperarlas. 467 00:32:36,871 --> 00:32:39,999 Aun si algún muchacho valiente se asomaba a dar un vistazo. 468 00:32:40,458 --> 00:32:43,002 Porque, al pasar la cerca, las bolas se esfumaban. 469 00:32:43,795 --> 00:32:45,088 Supe que era verdad. 470 00:32:45,171 --> 00:32:50,134 Porque, cuando me asomé, no vi ni una sola. 471 00:32:54,222 --> 00:32:55,264 ¡Está ahí! 472 00:32:55,765 --> 00:32:56,599 Así es. 473 00:32:57,308 --> 00:32:59,185 Y cualquier cosa que cruce la cerca... 474 00:33:02,772 --> 00:33:03,648 ... ahí se queda. 475 00:33:04,232 --> 00:33:06,359 Se convierte en propiedad de la bestia. 476 00:33:07,819 --> 00:33:08,778 Para siempre. 477 00:33:14,158 --> 00:33:16,828 -Dámela. -No, yo la llevo. 478 00:33:18,413 --> 00:33:19,330 -Yo la compré. -Yo la llevo. 479 00:33:21,874 --> 00:33:22,709 ¡Dámela! 480 00:33:22,792 --> 00:33:24,752 ¡Dios mío! 481 00:33:25,128 --> 00:33:26,963 -¿Qué sucede? -¡Vaya! 482 00:33:37,557 --> 00:33:39,559 Wendy Peffercorn. 483 00:34:04,083 --> 00:34:06,252 -Vámonos ya. -¡Suéltame! 484 00:34:06,586 --> 00:34:08,004 Tenemos que ir al solar. 485 00:34:12,216 --> 00:34:13,051 ¡Camina! 486 00:34:17,096 --> 00:34:18,514 ¡Estoy muerto de calor! 487 00:34:19,223 --> 00:34:20,391 ¡Vamos! ¡Apresúrate! 488 00:34:24,729 --> 00:34:26,898 ¿Adónde estaban? ¿Por qué tardaron tanto? 489 00:34:27,440 --> 00:34:29,192 Bizco andaba ojeando un bombón. 490 00:34:29,650 --> 00:34:32,862 -Cállate. No es cierto. -Sí, sí, es cierto. 491 00:34:32,945 --> 00:34:36,574 Tenías la lengua de corbata y estabas mareado. 492 00:34:37,075 --> 00:34:39,952 ¡Ay, Wendy Peffercorn, mi amor! 493 00:34:40,286 --> 00:34:41,579 ¡Mi cielito! 494 00:34:41,996 --> 00:34:43,122 ¡Te dije que te callaras! 495 00:34:44,040 --> 00:34:45,625 Estoy muy preocupado. 496 00:34:49,837 --> 00:34:51,380 Esta soda no sirve, Benny. 497 00:34:51,464 --> 00:34:54,801 Me estoy asando. ¡Qué calor hace! 498 00:34:55,426 --> 00:34:57,053 La temperatura está que mata. 499 00:34:57,512 --> 00:34:58,846 Hoy no se puede jugar béisbol. 500 00:34:59,430 --> 00:35:01,808 -Hagamos otra cosa. -Tiene razón, Benny. 501 00:35:03,142 --> 00:35:04,185 Vamos a votar. 502 00:35:04,268 --> 00:35:05,978 El que quiera que lo llamen 503 00:35:06,896 --> 00:35:12,026 un niñito llorón que se pone el sostén de su mamá, 504 00:35:12,777 --> 00:35:13,611 que levante la mano. 505 00:35:17,323 --> 00:35:20,660 Está bien, está bien. Como quieran. 506 00:35:22,703 --> 00:35:23,538 ¿Qué podemos hacer? 507 00:35:28,918 --> 00:35:31,254 ¡Ojear muñecas en la piscina! 508 00:35:33,381 --> 00:35:35,800 Benny habría jugado béisbol día y noche, 509 00:35:35,883 --> 00:35:37,885 con lluvia, truenos, inundaciones. 510 00:35:37,969 --> 00:35:40,054 El béisbol era lo único que le interesaba. 511 00:35:40,847 --> 00:35:43,558 Pero, de todo lo que hacíamos aparte de jugar béisbol, 512 00:35:43,641 --> 00:35:45,726 ir a la piscina era lo que más toleraba. 513 00:35:46,519 --> 00:35:49,105 Aunque ninguno de nosotros había visto una revista "Playboy", 514 00:35:49,188 --> 00:35:51,107 lo cual no admitíamos por nada en el mundo, 515 00:35:52,275 --> 00:35:55,403 pensábamos que la piscina era algo muy parecido. 516 00:35:55,486 --> 00:35:56,320 Me acuerdo de ti. 517 00:35:57,363 --> 00:35:58,197 ¡Qué sexy! 518 00:36:01,576 --> 00:36:02,535 Hola, muchachas. 519 00:36:09,208 --> 00:36:11,586 ¡Bomba! 520 00:36:19,969 --> 00:36:22,430 En realidad, no íbamos por las muñecas, 521 00:36:23,055 --> 00:36:27,143 porque si alguna se nos hubiese acercado, nos habríamos orinado encima. 522 00:36:27,727 --> 00:36:29,854 Todos íbamos porque, bueno... 523 00:36:30,354 --> 00:36:33,900 ... porque Wendy Peffercorn era la guardavidas. 524 00:36:50,917 --> 00:36:54,212 -Miren eso. -Sí, sí, qué genial. 525 00:36:55,046 --> 00:36:56,797 No se da cuenta de lo que está haciendo. 526 00:36:56,881 --> 00:36:58,424 No se da cuenta de lo que está haciendo. 527 00:36:58,841 --> 00:36:59,759 Sí, se da cuenta. 528 00:37:00,718 --> 00:37:02,970 Se da cuenta perfectamente. 529 00:37:03,804 --> 00:37:07,141 He pasado cada verano de mi vida aquí. 530 00:37:10,228 --> 00:37:12,605 Y, cada verano, la veo allí. 531 00:37:12,980 --> 00:37:16,067 Poniéndose loción, aceitándose. 532 00:37:16,150 --> 00:37:18,236 Aceitándose, poniéndose loción. 533 00:37:18,319 --> 00:37:21,197 Un día, todo fue demasiado... 534 00:37:21,280 --> 00:37:22,198 Sonriendo. 535 00:37:22,281 --> 00:37:24,909 ... para Michael "El Bizco" Palledorous. 536 00:37:25,785 --> 00:37:27,370 ¡Ya no lo puedo soportar! 537 00:37:28,621 --> 00:37:31,290 Y cometió uno de los actos más desesperados 538 00:37:31,874 --> 00:37:34,252 que jamás habíamos visto. 539 00:37:45,554 --> 00:37:46,472 ¿Qué le sucede? 540 00:37:47,723 --> 00:37:48,557 ¿Qué hace? 541 00:37:59,110 --> 00:38:01,570 Ya van tres veranos. Creo que por fin se chifló. 542 00:38:01,946 --> 00:38:05,032 No sé, pero es la parte profunda y el Bizco no sabe nadar. 543 00:38:42,153 --> 00:38:43,529 ¡Que alguien lo ayude! 544 00:38:59,086 --> 00:38:59,920 Échense para atrás. 545 00:39:00,254 --> 00:39:01,422 Bien, lo tengo. 546 00:39:01,797 --> 00:39:02,715 Te ayudo, Wendy. 547 00:39:06,052 --> 00:39:07,011 ¿Le damos la vuelta? 548 00:39:07,094 --> 00:39:07,928 No, está bien. 549 00:39:09,347 --> 00:39:10,222 Vamos, Bizco. 550 00:39:17,521 --> 00:39:18,773 Vamos, Bizco. 551 00:39:19,190 --> 00:39:20,608 Vamos, Bizco. 552 00:39:28,366 --> 00:39:30,451 Tú puedes superar esto, Bizco. 553 00:39:34,789 --> 00:39:36,040 ¡Vamos, amigo! 554 00:39:36,123 --> 00:39:37,958 Sí, sí, se ve fatal. 555 00:39:40,836 --> 00:39:42,505 ¡Bizco! ¡Vamos, amigo! 556 00:39:46,509 --> 00:39:48,344 Parece un pescado muerto. 557 00:39:54,183 --> 00:39:55,017 -¿Qué? -¿Qué? 558 00:40:02,983 --> 00:40:04,193 ¡Enano degenerado! 559 00:40:04,276 --> 00:40:05,986 En qué lío se metió. 560 00:40:24,797 --> 00:40:25,798 ¡Y no vuelvan! 561 00:40:32,972 --> 00:40:35,766 PISCINA PÚBLICA DEL PARQUE DE VALLE VISTA 562 00:40:49,155 --> 00:40:51,323 Toma tus lentes. ¿Lo habías planeado? 563 00:40:51,407 --> 00:40:54,201 Claro. Llevaba años planeándolo. 564 00:40:54,285 --> 00:40:56,495 Lo había planeado. Sabía lo que hacía. 565 00:40:59,623 --> 00:41:02,668 Michael "El Bizco" Palledorous anduvo muy ufano ese día. 566 00:41:03,085 --> 00:41:04,420 Y tenía todo el derecho de hacerlo. 567 00:41:05,337 --> 00:41:07,256 Tuvo suerte de que ella no lo matara a patadas. 568 00:41:08,007 --> 00:41:08,841 Nadie la hubiese culpado. 569 00:41:09,425 --> 00:41:12,595 Había hecho algo bajo, cobarde y ruin 570 00:41:13,554 --> 00:41:14,388 y genial. 571 00:41:15,139 --> 00:41:17,892 Ninguno de nosotros, jamás en la vida, 572 00:41:17,975 --> 00:41:19,393 ni por un millón de dólares, 573 00:41:19,477 --> 00:41:21,645 hubiese hecho algo así. 574 00:41:22,438 --> 00:41:23,272 Él lo hizo. 575 00:41:23,772 --> 00:41:24,607 Había besado a una mujer. 576 00:41:25,024 --> 00:41:26,442 Fue un beso largo y apasionado. 577 00:41:27,610 --> 00:41:29,820 Ese día nos suspendieron de la piscina para siempre. 578 00:41:30,362 --> 00:41:32,239 Pero cada vez que pasábamos, 579 00:41:32,323 --> 00:41:35,618 la guardavidas, desde su puesto, miraba al Bizco... 580 00:41:36,535 --> 00:41:37,369 y le sonreía. 581 00:41:51,842 --> 00:41:53,010 Vamos, busca el guante. 582 00:41:53,093 --> 00:41:54,470 -¿Qué sucede? -Juego nocturno. Vamos. 583 00:41:55,471 --> 00:41:56,680 Mamá, voy a salir. 584 00:42:14,031 --> 00:42:16,158 Una vez al año, jugábamos de noche. 585 00:42:17,535 --> 00:42:18,536 En el día de la independencia, 586 00:42:18,619 --> 00:42:21,080 los fuegos artificiales iluminaban el cielo. 587 00:42:21,455 --> 00:42:23,749 Y jugábamos un partido mientras duraban. 588 00:42:24,333 --> 00:42:25,501 Esa noche, jugábamos como nunca, 589 00:42:25,584 --> 00:42:28,337 porque nos creíamos profesionales 590 00:42:28,420 --> 00:42:30,506 bajo las luces de un gran estadio. 591 00:42:31,465 --> 00:42:33,092 Benny siempre se sentía así. 592 00:42:33,842 --> 00:42:37,054 Todos sabíamos que tenía un futuro prometedor, 593 00:42:37,596 --> 00:42:40,474 porque, cuando nos deteníamos para ver los fuegos artificiales, 594 00:42:40,558 --> 00:42:41,809 como todos los demás niños, 595 00:42:42,309 --> 00:42:43,811 él nos llamaba a jugar. 596 00:42:44,603 --> 00:42:47,565 Verán, para nosotros, el béisbol era un juego, 597 00:42:48,607 --> 00:42:50,442 pero, para Benjamin Franklin Rodriguez, 598 00:42:51,569 --> 00:42:53,237 el béisbol era su vida. 599 00:42:56,949 --> 00:42:57,908 ¡Muy bien, estoy listo! 600 00:42:58,742 --> 00:42:59,910 ¡Lánzala! ¡De prisa! 601 00:44:02,848 --> 00:44:04,683 ¡Vaya! 602 00:44:10,939 --> 00:44:11,774 ¡Apresúrate! 603 00:44:13,859 --> 00:44:14,860 ¿La tienes? Vamos, apresúrate. 604 00:44:17,196 --> 00:44:18,030 ¡Corre! 605 00:44:21,283 --> 00:44:22,117 ¡Atrás! 606 00:44:27,665 --> 00:44:28,499 ¡Vamos, Benny! 607 00:44:30,918 --> 00:44:31,752 ¡Vamos, apresúrate! 608 00:45:16,547 --> 00:45:20,175 Es fácil jugar contra unos ineptos y un gordo, Rodriguez. 609 00:45:20,259 --> 00:45:21,427 Cierra la boca, Phillips. 610 00:45:21,510 --> 00:45:22,970 ¿Qué dijiste, cara de pedo? 611 00:45:23,053 --> 00:45:25,431 Dije que les deberían prohibir jugar al béisbol. 612 00:45:25,848 --> 00:45:28,392 Solo Rodriguez sabe jugar. Los demás, dan vergüenza. 613 00:45:28,475 --> 00:45:32,521 Vamos. Juguemos un partido aquí mismo, ahora. 614 00:45:32,604 --> 00:45:33,939 -¡Así es! -¡Claro que sí! 615 00:45:34,022 --> 00:45:34,857 ¡Ahora mismo! 616 00:45:35,649 --> 00:45:37,526 Nosotros jugamos en un cuadrilátero de verdad, Porter. 617 00:45:38,068 --> 00:45:39,903 Ustedes no sirven ni para limpiarnos los zapatos. 618 00:45:40,279 --> 00:45:41,113 Ya basta, tonto. 619 00:45:41,739 --> 00:45:42,614 Cállate, idiota. 620 00:45:42,698 --> 00:45:43,532 ¡Cretino! 621 00:45:43,615 --> 00:45:44,575 Comepiojos. 622 00:45:44,658 --> 00:45:45,701 Cometierra. 623 00:45:45,784 --> 00:45:46,827 Lamepus. 624 00:45:46,910 --> 00:45:47,745 Huelepedos. 625 00:45:50,247 --> 00:45:52,332 Tú desayunas comida para perros, tonto. 626 00:45:52,416 --> 00:45:55,127 Y tú mezclas el cereal con el dedo gordo de tu mamá. 627 00:45:55,210 --> 00:45:57,171 -¡Sí! -¡Eso es! 628 00:45:57,504 --> 00:46:00,507 Tú metes la cara en el inodoro... y te gusta. 629 00:46:02,176 --> 00:46:04,595 ¡Tú juegas béisbol como una niña! 630 00:46:15,022 --> 00:46:16,023 ¿Qué dijiste? 631 00:46:16,106 --> 00:46:16,940 Lo que oíste. 632 00:46:19,109 --> 00:46:19,943 Mañana... 633 00:46:20,944 --> 00:46:21,779 ... al mediodía... 634 00:46:22,446 --> 00:46:23,280 ... en nuestro campo. 635 00:46:24,406 --> 00:46:25,741 No faltes, aliento de búfalo. 636 00:46:26,158 --> 00:46:28,118 Allí estaré, cara de tonto. 637 00:46:28,744 --> 00:46:30,037 -¡Sí! -¡Eso es! 638 00:46:30,120 --> 00:46:30,954 ¡Vámonos! 639 00:46:46,804 --> 00:46:47,638 Idiotas. 640 00:46:50,641 --> 00:46:53,227 ¡A jugar! 641 00:46:55,896 --> 00:46:56,730 Apresúrate, bateador. 642 00:46:57,815 --> 00:46:59,733 El juego va a ser corto y tengo hambre. 643 00:47:03,320 --> 00:47:04,321 Primer strike. 644 00:47:04,404 --> 00:47:07,908 ¿Sabes? Si yo tuviera un perro tan feo como tú, 645 00:47:09,159 --> 00:47:10,035 le afeitaría el trasero 646 00:47:10,911 --> 00:47:12,120 y le diría que caminara hacia atrás. 647 00:47:13,330 --> 00:47:14,164 La recta. 648 00:47:15,582 --> 00:47:16,416 Aquí viene. 649 00:47:17,042 --> 00:47:17,876 Te desafío. 650 00:47:18,544 --> 00:47:19,545 Tercer strike. Fuera de aquí. 651 00:47:21,296 --> 00:47:24,049 ¿Esa es tu hermana, la que está en el jardín izquierdo desnuda? 652 00:47:25,467 --> 00:47:26,510 Está desnuda. 653 00:47:26,593 --> 00:47:27,678 ¡Cállate, Porter! 654 00:47:28,178 --> 00:47:31,807 Oye, pero si fue solo una pregunta. 655 00:47:32,891 --> 00:47:33,725 ¡Vamos! 656 00:47:35,143 --> 00:47:35,978 ¿La invito a salir? 657 00:47:38,897 --> 00:47:40,232 Vamos, dame tu mejor tiro. 658 00:47:41,024 --> 00:47:41,859 Veamos cómo lanzas. 659 00:48:15,976 --> 00:48:16,810 Gané. 660 00:48:34,494 --> 00:48:35,704 CUADRILÁTERO DE BÉISBOL L. C. ROMNEY 661 00:48:55,682 --> 00:48:57,643 Esa noche, estábamos en la gloria. 662 00:48:58,435 --> 00:48:59,645 Había sido una verdadera victoria. 663 00:49:00,187 --> 00:49:01,939 De hecho, los habíamos aniquilado. 664 00:49:02,898 --> 00:49:04,107 Así que fuimos a celebrar. 665 00:49:04,191 --> 00:49:05,150 BOLETOS 666 00:49:05,233 --> 00:49:09,655 E hicimos la cosa más estúpida que jamás habíamos hecho. 667 00:49:10,030 --> 00:49:11,740 Muchachos, esta noche invito yo. 668 00:49:14,159 --> 00:49:15,077 Gracias, Benny. 669 00:49:15,160 --> 00:49:15,994 Nueve boletos, por favor. 670 00:49:16,870 --> 00:49:17,996 -Gracias. -Dame uno, Benny. 671 00:49:18,080 --> 00:49:19,581 -Y uno a mí. -Para mí, Benny. 672 00:49:20,123 --> 00:49:20,999 -Benny. -Gracias. 673 00:49:23,293 --> 00:49:24,127 ¿Y para mí? 674 00:49:24,544 --> 00:49:26,964 ¡Rayos, por poco se me olvida! 675 00:49:27,756 --> 00:49:28,674 -¿Qué cosa? -¿Qué sucede? 676 00:49:30,008 --> 00:49:30,842 ¿Qué sucede? 677 00:49:33,136 --> 00:49:36,223 ¡A mascar! Lo estaba guardando para el momento oportuno. 678 00:49:36,640 --> 00:49:38,100 -¿Qué es? -Es de calidad. 679 00:49:39,643 --> 00:49:40,686 El mejor. 680 00:49:40,769 --> 00:49:41,812 ¡Dios mío, Smalls! 681 00:49:42,354 --> 00:49:44,773 ¿Acaso tampoco sabes quién es el Babe? 682 00:49:47,484 --> 00:49:49,903 Esto es tabaco. Tabaco para mascar. 683 00:49:49,987 --> 00:49:50,821 ¡Es tabaco! 684 00:49:51,196 --> 00:49:52,030 ¿Cómo se usa? 685 00:49:54,825 --> 00:49:56,201 ¿Estás bromeando, Smalls? 686 00:49:59,204 --> 00:50:00,205 Se masca. 687 00:50:00,539 --> 00:50:01,456 -¿En serio? -Sí. 688 00:50:01,957 --> 00:50:04,418 Sí. Todos los profesionales lo hacen. 689 00:50:04,501 --> 00:50:07,004 Sí, sí, te da mucha energía. 690 00:50:07,087 --> 00:50:08,046 Hagámoslo. 691 00:50:08,130 --> 00:50:09,256 -Hagámoslo. -Claro que sí. 692 00:50:12,509 --> 00:50:13,802 ¡Yo quiero un poco! 693 00:50:18,056 --> 00:50:19,349 -Qué sabroso. -Es del mejor. 694 00:50:20,183 --> 00:50:21,935 -¡Al juego! -¡Sí! 695 00:51:01,641 --> 00:51:02,934 ¡Fantástico! 696 00:51:06,104 --> 00:51:06,938 Genial. 697 00:52:31,022 --> 00:52:32,065 Ahora me siento mejor. 698 00:52:37,696 --> 00:52:40,115 Scotty, voy a llevar a tu papá al aeropuerto. 699 00:52:40,740 --> 00:52:41,575 De acuerdo. 700 00:52:42,784 --> 00:52:44,870 ¿Te sientes bien? Estás pálido. 701 00:52:44,953 --> 00:52:46,746 -Estoy bien. -¿Seguro? 702 00:52:47,164 --> 00:52:48,123 Sí, estoy bien. 703 00:52:50,292 --> 00:52:51,126 Escucha, Scott... 704 00:52:54,754 --> 00:52:57,090 ... ahora te quedas como el hombre de la casa, ¿entendido? 705 00:52:58,341 --> 00:53:00,010 -Sí. -Muy bien. 706 00:53:00,093 --> 00:53:00,927 ¿Adónde vas? 707 00:53:01,303 --> 00:53:02,137 A Chicago. 708 00:53:03,346 --> 00:53:04,598 Por una semana. Un viaje de negocios. 709 00:53:05,265 --> 00:53:06,975 Cuando vuelva, jugaremos béisbol otra vez. 710 00:53:07,642 --> 00:53:09,978 -Supongo. -Bueno. Encárgate de todo. 711 00:53:10,687 --> 00:53:11,521 -De acuerdo. -¿De acuerdo? 712 00:53:12,189 --> 00:53:13,273 -Así será. -Muy bien. 713 00:53:14,649 --> 00:53:15,483 Pórtate bien. 714 00:53:16,443 --> 00:53:17,444 -Lo haré. -Muy bien. 715 00:53:21,156 --> 00:53:23,116 LA FARMACIA DE VINCENT COSMÉTICOS 716 00:53:25,577 --> 00:53:28,830 Unos días después de hacernos los grandes campeones, 717 00:53:29,164 --> 00:53:30,957 juramos no volver a masticar tabaco. 718 00:53:31,666 --> 00:53:32,834 Nos limitamos a la goma de mascar. 719 00:53:34,002 --> 00:53:36,421 El día en el que nos volvimos a reunir para jugar un poco, 720 00:53:36,504 --> 00:53:39,758 fue el día en el que metí a todos en el peor lío de nuestras vidas. 721 00:53:39,841 --> 00:53:40,675 DENTRO DE UN PERRO FELIZ 722 00:53:40,759 --> 00:53:43,094 Todo comenzó con un presagio. 723 00:54:55,292 --> 00:54:56,126 ¡Vaya! 724 00:54:59,129 --> 00:54:59,963 No puedo creerlo. 725 00:55:02,090 --> 00:55:03,758 -Fantástico. -No, estás equivocado. 726 00:55:03,842 --> 00:55:04,718 Vamos, Benny. 727 00:55:04,801 --> 00:55:07,595 Son muy pocos los que han reventado una bola. 728 00:55:07,971 --> 00:55:08,888 Es un presagio. 729 00:55:09,347 --> 00:55:11,182 Sólo quiere decir que ya no podemos jugar. 730 00:55:11,516 --> 00:55:14,644 Apenas es mediodía y ya he arruinado el día. 731 00:55:15,186 --> 00:55:17,856 No es verdad. Nunca había visto algo así. 732 00:55:19,316 --> 00:55:20,150 ¿Alguien tiene dinero? 733 00:55:21,818 --> 00:55:23,653 Entonces, no es fantástico, porque ya no podemos jugar. 734 00:55:24,195 --> 00:55:25,030 Sí podemos. 735 00:55:25,613 --> 00:55:28,616 ¿Tienes dinero en casa? 736 00:55:28,950 --> 00:55:30,410 No, pero tengo una bola. 737 00:55:30,827 --> 00:55:32,871 -¡Pues búscala! -¡Ahora! 738 00:55:49,679 --> 00:55:50,638 Aquí la tengo. 739 00:55:50,722 --> 00:55:52,140 ¡Aquí está la bola! 740 00:55:52,599 --> 00:55:53,641 Aquí está. 741 00:55:53,725 --> 00:55:55,935 Aquí está, muchachos. La tengo. 742 00:55:57,187 --> 00:55:58,396 Aquí está, Benny. La tengo. 743 00:55:58,480 --> 00:56:01,066 Genial. Como es tuya, tú bateas primero. Toda tuya. 744 00:56:01,149 --> 00:56:01,983 -De acuerdo. -Bien. 745 00:56:02,650 --> 00:56:04,235 Muy bien, juguemos. Kenny, ven aquí. 746 00:56:07,655 --> 00:56:08,907 ¡Al bate! 747 00:56:11,409 --> 00:56:12,243 Tienes el cierre abierto. 748 00:56:14,996 --> 00:56:15,830 Primer strike. 749 00:56:18,750 --> 00:56:19,584 Uno, dos, tres. 750 00:56:20,877 --> 00:56:22,754 Tres strikes. Tres lanzamientos. 751 00:56:34,974 --> 00:56:35,809 -¡Muy bien! -¡Sí! 752 00:56:36,893 --> 00:56:38,186 Fantástico, Smalls. 753 00:56:38,978 --> 00:56:39,896 Se lo enseñé yo. 754 00:56:44,150 --> 00:56:46,569 Amigo, te felicito. Se fue volando. 755 00:56:49,322 --> 00:56:51,699 ¡Smalls, la tercera base está hacia allá! 756 00:56:59,040 --> 00:57:01,084 Bien hecho, Smalls. ¡Bien hecho! 757 00:57:03,002 --> 00:57:05,296 Se fue volando. ¿Ahora quién batea mejor? 758 00:57:08,758 --> 00:57:10,218 Se te olvidó doblar. 759 00:57:11,136 --> 00:57:12,429 Tienes que llegar a tercera. 760 00:57:19,436 --> 00:57:20,437 ¿Qué está haciendo? 761 00:57:21,020 --> 00:57:23,398 Quizá su primer jonrón lo volvió loco. 762 00:57:51,009 --> 00:57:52,260 Debemos recuperar la bola. 763 00:57:52,719 --> 00:57:54,679 -Sí, claro. -Qué gracioso, Smalls. 764 00:57:57,807 --> 00:58:00,435 Estuvo genial, pero olvídala. Compraremos otra. 765 00:58:00,768 --> 00:58:02,187 ¡No me entienden! 766 00:58:03,146 --> 00:58:07,066 Claro. Te da lástima que no podamos seguir jugando. 767 00:58:07,150 --> 00:58:09,569 ¡No entienden! ¡Esa bola no era mía! 768 00:58:13,907 --> 00:58:16,493 ¿Cómo que no era tuya? 769 00:58:17,118 --> 00:58:18,203 Era de mi padrastro. 770 00:58:19,078 --> 00:58:20,622 Me la robé de su despacho. 771 00:58:21,456 --> 00:58:22,499 Era un regalo o algo así. 772 00:58:22,916 --> 00:58:23,875 Alguien se la dio. 773 00:58:23,958 --> 00:58:25,919 Debemos recuperarla. ¡Me va a matar! 774 00:58:29,297 --> 00:58:31,090 Escúchame, Smalls. 775 00:58:32,217 --> 00:58:34,135 Esto es asunto de vida o muerte. 776 00:58:35,011 --> 00:58:37,388 ¿De dónde sacó tu padre esa bola? 777 00:58:37,805 --> 00:58:39,474 ¿Qué? No lo sé. 778 00:58:40,058 --> 00:58:41,476 Se la dio una señora, ¿por qué? 779 00:58:41,935 --> 00:58:43,478 -¿Cómo? -¿Una señora? 780 00:58:43,811 --> 00:58:45,188 Sí, hasta la firmó con su nombre. 781 00:58:45,688 --> 00:58:46,648 Una señora llamada... 782 00:58:47,565 --> 00:58:48,525 ... Ruth. 783 00:58:48,608 --> 00:58:49,651 Baby Ruth. 784 00:58:49,734 --> 00:58:51,152 -¡Babe Ruth! -¡Babe Ruth! 785 00:59:22,976 --> 00:59:23,810 La tiene la bestia. 786 00:59:24,143 --> 00:59:25,645 Estás frito, Smalls. 787 00:59:25,728 --> 00:59:27,230 Estás frito, Smalls. 788 00:59:27,772 --> 00:59:33,403 ¿Estás diciendo que tomaste una bola firmada por Babe Ruth 789 00:59:33,903 --> 00:59:35,697 y la trajiste aquí para juguemos con ella? 790 00:59:35,780 --> 00:59:37,073 ¿Para que juguemos con ella? 791 00:59:37,448 --> 00:59:39,659 Sí. Pero la iba a devolver. 792 00:59:39,742 --> 00:59:41,661 ¡Pero estaba firmada por Babe Ruth! 793 00:59:43,580 --> 00:59:45,790 ¡Ya me lo han dicho! ¿Quién es ella? 794 00:59:47,166 --> 00:59:48,001 ¿Cómo? 795 00:59:49,836 --> 00:59:50,670 ¿Cómo? 796 00:59:51,337 --> 00:59:52,880 El Sultán del bate. 797 00:59:53,631 --> 00:59:54,799 El Rey del béisbol. 798 00:59:54,882 --> 00:59:57,427 -¡El Coloso del golpe! -¡El Coloso del golpe! 799 00:59:57,802 --> 00:59:59,178 -¡Babe Ruth! -¡Babe Ruth! 800 01:00:00,096 --> 01:00:02,932 ¡El Gran Bambino! 801 01:00:04,100 --> 01:00:06,644 Dios mío. ¿Es el mismo tipo? 802 01:00:06,728 --> 01:00:07,562 -¡Sí! -¡Sí! 803 01:00:08,563 --> 01:00:12,442 Smalls, Babe Ruth es el mejor jugador de todos los tiempos. 804 01:00:12,942 --> 01:00:15,862 Dicen que era menos que un dios, pero más que un mortal. 805 01:00:15,945 --> 01:00:17,113 Como Hércules. 806 01:00:18,573 --> 01:00:20,158 La bola que le diste a la bestia... 807 01:00:21,159 --> 01:00:21,993 ... vale más que... 808 01:00:22,869 --> 01:00:24,412 ... bueno, más que tu vida. 809 01:00:28,583 --> 01:00:29,667 No me siento bien. 810 01:00:30,251 --> 01:00:31,210 Denle aire. 811 01:00:31,294 --> 01:00:32,128 Necesita aire. 812 01:00:33,004 --> 01:00:33,838 Eso es. 813 01:00:34,255 --> 01:00:35,673 Debemos recuperar la bola. 814 01:00:38,301 --> 01:00:39,844 Bueno, ¿cuándo regresa tu padre? 815 01:00:40,928 --> 01:00:44,599 Está de viaje, pero podría volver en cualquier momento. 816 01:00:45,808 --> 01:00:47,518 Muy bien. Averigua cuándo. 817 01:00:47,602 --> 01:00:50,438 Muchachos, a buscar botellas para venderlas. 818 01:00:50,855 --> 01:00:52,982 Necesitamos dinero. Debemos comprar una bola nueva. 819 01:00:53,316 --> 01:00:54,317 -Sí. -Muy bien. 820 01:01:01,574 --> 01:01:02,408 Muy bien. Hagámoslo. 821 01:01:05,370 --> 01:01:06,579 Ábrela. Apresúrate. 822 01:01:08,498 --> 01:01:09,332 Dame la bola. 823 01:01:09,666 --> 01:01:11,459 -Necesito algo con qué escribir. -Yo tengo un lápiz. 824 01:01:12,377 --> 01:01:13,920 ¿Qué? ¡Necesito un bolígrafo! 825 01:01:14,796 --> 01:01:15,630 ¡Yo tengo uno! 826 01:01:18,716 --> 01:01:19,550 "Babe"... 827 01:01:19,884 --> 01:01:22,428 -¿"Baby Ruth"? -Dice "Babe Ruth". 828 01:01:22,929 --> 01:01:25,807 -No sé, Benny. -Sí, sí, se ve muy mal. 829 01:01:26,349 --> 01:01:29,477 No importa cómo se vea. Su mamá no se dará cuenta. 830 01:01:30,144 --> 01:01:31,896 Con esto tendremos más tiempo, tontos. 831 01:01:31,979 --> 01:01:33,272 -Muy bien. -Vámonos. 832 01:01:52,500 --> 01:01:53,334 Estoy aquí, mamá. 833 01:01:55,211 --> 01:01:57,338 Hola, cariño. ¿Qué haces ahí? 834 01:01:57,714 --> 01:02:01,926 Viendo la bola de Bill, digo, la bola de papá. 835 01:02:03,344 --> 01:02:05,096 Sabes que a él no le gusta que toques sus cosas. 836 01:02:07,140 --> 01:02:09,100 Lo sé. Perdona, mamá. 837 01:02:10,184 --> 01:02:11,561 ¿Te ha hablado sobre esa bola? 838 01:02:13,730 --> 01:02:15,648 No. En realidad, no. 839 01:02:16,607 --> 01:02:17,483 Creo que no. 840 01:02:18,151 --> 01:02:19,569 No, no me ha dicho nada. 841 01:02:20,862 --> 01:02:22,739 No sé absolutamente nada de ella. 842 01:02:23,781 --> 01:02:25,199 Está firmada por Babe Ruth. 843 01:02:25,783 --> 01:02:28,202 El mejor jugador de todos los tiempos. 844 01:02:30,455 --> 01:02:31,914 -¿De veras? -Claro. 845 01:02:33,875 --> 01:02:34,917 Su papá se la regaló. 846 01:02:37,128 --> 01:02:38,504 Quizá algún día sea tuya. 847 01:02:43,551 --> 01:02:44,510 Genial. 848 01:02:44,594 --> 01:02:46,262 Era como sal en la herida. 849 01:02:47,263 --> 01:02:48,514 Hasta mi propia madre, 850 01:02:48,598 --> 01:02:51,350 una niña adulta, sabía quién era Babe Ruth. 851 01:02:53,102 --> 01:02:54,020 Estaba frito. 852 01:02:55,354 --> 01:02:58,483 Habíamos creído que el presagio de la bola reventada 853 01:02:58,566 --> 01:03:00,234 había sido un indicio de que algo bueno sucedería, 854 01:03:01,235 --> 01:03:03,196 pero solo había indicado que mi fin estaba cerca. 855 01:03:03,863 --> 01:03:04,697 ¡Tengo una idea! 856 01:03:05,865 --> 01:03:07,033 ¿Por qué no vamos a la casa... 857 01:03:07,950 --> 01:03:09,243 ... tocamos a la puerta... 858 01:03:09,327 --> 01:03:10,536 ... y se la pedimos al Sr. Mertle? 859 01:03:10,620 --> 01:03:11,746 ¿Estás loco? 860 01:03:12,747 --> 01:03:14,957 El Sr. Mertle es el hombre más malo del mundo. 861 01:03:15,750 --> 01:03:17,543 Él le dijo a la bestia que se comiera a ese niño. 862 01:03:20,546 --> 01:03:23,925 De ninguna manera, Smalls. Olvídate de eso. 863 01:03:24,550 --> 01:03:26,886 Bueno. Perdón. Está bien. 864 01:03:28,346 --> 01:03:29,806 Vamos a ver por la ventana. 865 01:03:29,889 --> 01:03:30,723 Buena idea. 866 01:03:59,877 --> 01:04:00,711 Nos está desafiando. 867 01:04:01,087 --> 01:04:02,463 Ahora, estamos en su territorio. 868 01:04:03,172 --> 01:04:05,132 ¿A quién se le ocurre algo? 869 01:04:06,634 --> 01:04:08,719 Después de haberlo pensado mucho, 870 01:04:09,220 --> 01:04:11,889 aún no sabíamos cómo recuperar la bola. 871 01:04:12,431 --> 01:04:14,350 Así que empezamos toscamente. 872 01:04:18,437 --> 01:04:19,272 Continúa. 873 01:04:25,528 --> 01:04:26,362 Más lejos. 874 01:04:27,154 --> 01:04:27,989 Más lejos. 875 01:04:35,580 --> 01:04:37,456 Un poquito más. 876 01:04:37,832 --> 01:04:38,958 -Más lejos. -Un poco más. 877 01:04:59,145 --> 01:04:59,979 Más lejos. 878 01:05:04,817 --> 01:05:06,027 Un poquito a la derecha. 879 01:05:06,360 --> 01:05:07,486 A la derecha. 880 01:05:12,199 --> 01:05:13,826 Un poquito más. 881 01:05:14,368 --> 01:05:15,369 -¿Un poco más? -Así es. 882 01:05:15,453 --> 01:05:16,621 Eso es. Ahora, gírenla. 883 01:05:20,625 --> 01:05:21,876 Ya casi. 884 01:05:25,588 --> 01:05:27,340 Ya está. Jálala. 885 01:05:28,215 --> 01:05:29,967 La tengo. Jalemos. 886 01:05:32,261 --> 01:05:33,262 ¡Dios mío! 887 01:05:33,679 --> 01:05:34,639 ¡Jálenla! 888 01:05:58,287 --> 01:06:00,665 Creo que hemos menospreciado a la bestia. 889 01:06:02,583 --> 01:06:05,503 Es obvio que es un ser de gran inteligencia. 890 01:06:09,006 --> 01:06:09,882 Energía. 891 01:06:09,966 --> 01:06:11,717 De acuerdo, muchachos. Estamos casi listos. 892 01:06:12,218 --> 01:06:13,928 Estamos conectándolas. 893 01:06:14,428 --> 01:06:15,262 Están conectadas. 894 01:06:33,572 --> 01:06:34,573 Bueno, estamos listos. 895 01:06:35,324 --> 01:06:36,867 Comiencen la succión. 896 01:06:37,785 --> 01:06:39,495 Comiencen la succión. 897 01:06:41,038 --> 01:06:42,790 Prepárense para comenzar la succión. 898 01:06:43,666 --> 01:06:44,625 Prepárense, muchachos. 899 01:06:44,709 --> 01:06:46,335 Comiencen succión número uno. 900 01:06:46,711 --> 01:06:48,462 Comienza la succión número uno. 901 01:06:53,509 --> 01:06:54,343 Disparen la dos. 902 01:06:55,094 --> 01:06:57,471 -Comiencen la número dos. -Comienza la dos. 903 01:07:01,559 --> 01:07:02,476 Disparen la número tres. 904 01:07:02,810 --> 01:07:04,311 ¡La número tres! 905 01:07:10,776 --> 01:07:12,695 Ya está. Súbanla. 906 01:07:13,195 --> 01:07:14,363 -¡Sí! -¡Bien hecho! 907 01:07:20,077 --> 01:07:20,911 Subámosla. 908 01:07:33,632 --> 01:07:34,467 ¿Qué sucede, Bizco? 909 01:07:35,134 --> 01:07:38,137 El tubo... está aplastado. 910 01:07:40,514 --> 01:07:41,474 ¡Apágalas! 911 01:07:42,349 --> 01:07:44,143 No puedo. Hay un cortocircuito. 912 01:07:44,769 --> 01:07:46,812 ¿Qué es ese ruido? 913 01:07:46,896 --> 01:07:50,274 Se obstruyeron la aspiradoras. ¡Yo me largo de aquí! 914 01:08:10,127 --> 01:08:11,587 ¡Van a explotar! 915 01:08:59,593 --> 01:09:01,178 Hemos estado haciéndolo todo mal. 916 01:09:03,013 --> 01:09:03,848 La culpa es mía. 917 01:09:06,600 --> 01:09:07,768 Debemos tomarla por sorpresa. 918 01:09:09,436 --> 01:09:10,271 Un ataque aéreo. 919 01:09:11,564 --> 01:09:12,940 La bestia no se lo espera. 920 01:09:25,870 --> 01:09:26,704 Está despejado. 921 01:09:27,830 --> 01:09:28,664 Elévame. 922 01:09:54,273 --> 01:09:55,316 Bájame poco a poco. 923 01:10:03,032 --> 01:10:03,866 Más despacio. 924 01:10:04,408 --> 01:10:05,242 Despacio. 925 01:10:07,286 --> 01:10:09,079 Vamos. Bájame. Ya estoy cerca. 926 01:10:09,663 --> 01:10:10,497 Ya está cerca. 927 01:10:18,005 --> 01:10:19,715 Bájame. Estoy encima. 928 01:10:20,216 --> 01:10:21,842 Bájalo. Está encima. 929 01:10:42,696 --> 01:10:44,907 La agarré. Sácame de aquí. 930 01:10:44,990 --> 01:10:45,866 Súbelo. 931 01:10:56,335 --> 01:10:58,003 ¡Súbelo enseguida! 932 01:11:16,772 --> 01:11:18,399 Era mi última oportunidad, 933 01:11:18,857 --> 01:11:20,818 así que dejamos de bobear y nos concentramos en serio. 934 01:11:22,361 --> 01:11:24,530 Busqué todas las piezas que tenía del Erector 935 01:11:24,905 --> 01:11:26,240 y se convirtió en un una guerra 936 01:11:27,992 --> 01:11:30,452 entre la ciencia y la naturaleza. 937 01:11:44,425 --> 01:11:47,052 Ayudame a realizar el despegue. Ayúdame, Bizco. 938 01:11:51,307 --> 01:11:53,559 -Prepárense para el despegue. -Prepárense para el despegue. 939 01:11:53,642 --> 01:11:54,643 -Prepárense para el despegue. 940 01:11:55,060 --> 01:11:56,061 Inicia el despegue. 941 01:11:56,145 --> 01:11:56,979 Ya inicia. 942 01:12:23,339 --> 01:12:24,340 Bien. Estás en la tierra. 943 01:12:27,718 --> 01:12:28,635 Hacia adelante. 944 01:12:47,321 --> 01:12:48,155 Te pasaste. Retrocede. 945 01:12:48,489 --> 01:12:49,782 Reversa. Te pasaste. 946 01:12:50,157 --> 01:12:50,991 Reversa. 947 01:12:53,494 --> 01:12:54,328 Detente. 948 01:12:56,789 --> 01:12:57,706 Baja la catapulta. 949 01:13:03,087 --> 01:13:04,004 La bajé. 950 01:13:05,089 --> 01:13:05,923 Abre la catapulta. 951 01:13:06,256 --> 01:13:08,467 La vamos a recuperar. Lo sé. Es nuestra. 952 01:13:08,884 --> 01:13:09,718 La estoy abriendo. 953 01:13:16,100 --> 01:13:16,934 Avanza. 954 01:13:25,317 --> 01:13:26,235 Cierra la catapulta. 955 01:13:28,946 --> 01:13:29,988 La cerré. 956 01:13:30,739 --> 01:13:31,824 Vamos a recuperarla. Vamos. 957 01:13:35,828 --> 01:13:37,413 ¡Dispara! 958 01:13:44,128 --> 01:13:45,629 ¡Es mía! 959 01:14:22,749 --> 01:14:25,085 Mi vida se había acabado. 960 01:14:25,836 --> 01:14:27,921 Justo cuando todo iba bien con Bill, 961 01:14:28,672 --> 01:14:30,382 cuando me había dejado a cargo de la casa, 962 01:14:30,716 --> 01:14:34,303 yo le había entregado algo de valor incalculable a un monstruo. 963 01:14:35,721 --> 01:14:36,555 Genial. 964 01:14:38,474 --> 01:14:41,727 Esa noche, soñé que una inmensa bola de béisbol 965 01:14:42,186 --> 01:14:45,272 firmada por Babe Ruth, me caía encima 966 01:14:45,355 --> 01:14:47,941 y me clavaba al piso como a un riel de tren. 967 01:14:49,276 --> 01:14:53,238 No sabía qué significaba, pero Benny también soñó algo esa noche. 968 01:14:53,864 --> 01:14:55,407 Y su sueño fue más útil. 969 01:15:02,789 --> 01:15:03,624 ¿Quién está ahí? 970 01:15:09,546 --> 01:15:10,714 No te orines encima. 971 01:15:11,340 --> 01:15:12,299 He venido a ayudarte. 972 01:15:13,383 --> 01:15:14,259 Pero si tú estás... 973 01:15:14,343 --> 01:15:15,177 ¿Muerto? 974 01:15:16,053 --> 01:15:17,304 Las leyendas no mueren, muchacho. 975 01:15:18,305 --> 01:15:19,139 ¡De verdad eres tú! 976 01:15:22,643 --> 01:15:23,477 Eres Babe Ruth. 977 01:15:24,645 --> 01:15:25,479 El Sultán del bate. 978 01:15:27,773 --> 01:15:30,400 -El Rey del... -Del béisbol y otras tonterías. 979 01:15:30,984 --> 01:15:33,028 Olvídate de eso. No tengo mucho tiempo. 980 01:15:33,779 --> 01:15:36,073 -Vine porque estás en un lío, ¿verdad? -Sí. 981 01:15:36,782 --> 01:15:39,535 Batearon una bola que tenía mi firma 982 01:15:39,618 --> 01:15:41,411 al otro lado de la cerca y no la pueden recuperar. 983 01:15:41,995 --> 01:15:42,829 Sí, así es. 984 01:15:44,790 --> 01:15:46,083 Pues brinca la cerca y búscala. 985 01:15:47,668 --> 01:15:48,502 Espera, no te vayas. 986 01:15:54,424 --> 01:15:55,842 -No puedo. -¿Qué dices? 987 01:15:58,512 --> 01:15:59,638 No puedo entrar a ese patio. 988 01:16:00,347 --> 01:16:01,181 ¿Por qué no? 989 01:16:02,391 --> 01:16:03,350 Porque hay una bestia. 990 01:16:06,061 --> 01:16:06,895 ¿De qué tipo? 991 01:16:08,146 --> 01:16:11,483 Un perro gigantesco que ya se comió a alguien. 992 01:16:12,025 --> 01:16:14,152 No me digas. Siéntate, muchacho. 993 01:16:17,114 --> 01:16:17,948 Siéntate. 994 01:16:25,914 --> 01:16:26,957 Déjame decirte una cosa. 995 01:16:28,333 --> 01:16:30,711 Todos tienen una oportunidad de hacer algo genial. 996 01:16:31,878 --> 01:16:34,464 La mayoría no la aprovecha porque tienen miedo 997 01:16:35,257 --> 01:16:37,301 o porque no la reconocen, aunque sea obvia. 998 01:16:38,510 --> 01:16:39,886 Esta es tu gran oportunidad. 999 01:16:40,804 --> 01:16:41,805 No la desperdicies. 1000 01:16:44,141 --> 01:16:46,476 ¿Recuerdas la bola que reventaste el otro día? 1001 01:16:47,352 --> 01:16:48,645 Alguien está tratando de decirte algo. 1002 01:16:49,521 --> 01:16:50,647 Créeme, fue un mensaje. 1003 01:16:52,441 --> 01:16:54,484 Sí... ¿pero qué? 1004 01:16:56,278 --> 01:16:58,405 Tú eres el que corre como un rayo. Averígualo tú mismo. 1005 01:17:02,284 --> 01:17:03,160 "Henry Aaron". 1006 01:17:04,244 --> 01:17:05,495 No sé por qué, ¿pero me regalas esto? 1007 01:17:06,330 --> 01:17:07,456 -Claro que sí. -Gracias. 1008 01:17:12,419 --> 01:17:13,253 Espera. 1009 01:17:16,173 --> 01:17:17,716 ¿Crees que debería saltar la cerca 1010 01:17:18,717 --> 01:17:19,926 y enfrentar a la bestia? 1011 01:17:21,970 --> 01:17:24,514 Piénsalo, muchacho. Hasta la vista. 1012 01:17:30,479 --> 01:17:33,815 Recuerda, muchacho, hay héroes y hay leyendas. 1013 01:17:35,025 --> 01:17:38,487 Los héroes no se olvidan, pero las leyendas nunca mueren. 1014 01:17:39,029 --> 01:17:41,865 Haz lo que te diga el corazón. No podrás equivocarte. 1015 01:17:46,870 --> 01:17:48,914 Tuve un sueño. Vístete. Vamos al solar. 1016 01:17:49,581 --> 01:17:51,083 De acuerdo. ¡Espera un minuto! 1017 01:18:00,175 --> 01:18:04,096 Sólo un niño había intentado hacer lo que iba a hacer Benny. 1018 01:18:06,264 --> 01:18:07,099 Y se lo comieron. 1019 01:18:07,933 --> 01:18:10,394 Así que estábamos preocupados. Muy preocupados. 1020 01:18:11,269 --> 01:18:13,355 Aun después de que Benny revelara el arma secreta, 1021 01:18:13,980 --> 01:18:17,359 unos zapatos que te hacían correr y saltar como nunca 1022 01:18:18,527 --> 01:18:19,444 los "Voladores". 1023 01:18:20,904 --> 01:18:22,239 No podemos dejar que vaya. 1024 01:18:41,883 --> 01:18:42,718 Benny, espera. 1025 01:18:44,010 --> 01:18:44,845 No importa. 1026 01:18:46,096 --> 01:18:46,930 Yo tuve la culpa. 1027 01:18:50,267 --> 01:18:51,601 No tienes que hacer esto. 1028 01:18:52,310 --> 01:18:55,522 Vamos, Benny, olvídalo. No lo hagas. 1029 01:18:55,897 --> 01:18:58,483 Sería un suicidio, Benny. No lo hagas. 1030 01:18:58,942 --> 01:19:00,193 Sí, no lo hagas, Benny. 1031 01:19:00,777 --> 01:19:03,238 Sí, no lo hagas. Sería un suicidio. 1032 01:19:03,989 --> 01:19:04,823 Sí, es necesario. 1033 01:19:06,867 --> 01:19:07,701 Tengo que hacerlo. 1034 01:19:17,627 --> 01:19:20,881 Los héroes no se olvidan, las leyendas nunca mueren. 1035 01:19:21,757 --> 01:19:22,799 Haz lo que te diga el corazón. 1036 01:19:23,550 --> 01:19:24,634 No te equivocarás. 1037 01:21:35,932 --> 01:21:36,766 ¡Eso! ¡Lo logró! 1038 01:21:41,479 --> 01:21:42,731 ¡Bien hecho, Benny! 1039 01:21:43,064 --> 01:21:44,399 ¡Maldición! 1040 01:21:57,829 --> 01:22:00,290 Vamos, ¿qué esperamos? ¡Vamos a agarrarlo! 1041 01:22:09,925 --> 01:22:13,011 Al hombre lobo hay que matarlo con una bala de plata 1042 01:22:13,511 --> 01:22:16,806 o con una estaca de plata o con una espada de plata. 1043 01:22:17,849 --> 01:22:18,683 Está loca. 1044 01:22:29,235 --> 01:22:30,570 El lobo te mordió, ¿verdad? 1045 01:22:31,237 --> 01:22:32,072 Sí, me mordió. 1046 01:22:37,452 --> 01:22:38,286 Vete ya. 1047 01:22:39,829 --> 01:22:40,747 Que Dios te ayude. 1048 01:23:32,007 --> 01:23:35,844 DÍA DE LOS FUNDADORES DE 1962 DESFILES, PÍCNICS Y JUEGOS 1049 01:23:51,651 --> 01:23:52,485 ¡Fuera de mi camino! 1050 01:24:12,589 --> 01:24:13,423 Bajémosla. 1051 01:24:13,965 --> 01:24:14,883 Con cuidado. 1052 01:24:32,942 --> 01:24:34,527 Mami, mira el perrito. 1053 01:24:37,363 --> 01:24:38,490 ¡Qué perrito grande! 1054 01:24:47,499 --> 01:24:48,750 ¡Cuidado! 1055 01:24:48,833 --> 01:24:50,585 ¡Al solar! 1056 01:24:50,668 --> 01:24:51,753 ¡Vayan al solar! 1057 01:24:52,879 --> 01:24:56,091 ¡Vamos por el atajo! ¡Síganme, muchachos! ¡Por aquí! 1058 01:25:11,231 --> 01:25:12,065 ¿Dónde está? 1059 01:25:13,817 --> 01:25:14,651 ¿Pueden verlo? 1060 01:25:15,652 --> 01:25:16,486 No lo veo. 1061 01:25:22,784 --> 01:25:23,618 ¡Ahí está! 1062 01:26:13,376 --> 01:26:14,210 ¡Cuidado! 1063 01:26:46,409 --> 01:26:47,619 Dios mío. 1064 01:26:48,077 --> 01:26:49,037 Dios mío. 1065 01:27:01,174 --> 01:27:02,467 Vamos, muchachos. ¡Ayúdenme! 1066 01:27:03,509 --> 01:27:04,344 ¡Por favor! 1067 01:27:07,972 --> 01:27:10,225 Benny, ayúdame, por favor. 1068 01:27:11,059 --> 01:27:11,893 Está herido. 1069 01:27:15,230 --> 01:27:16,356 Vamos. Yo solo no puedo. 1070 01:28:15,081 --> 01:28:15,915 Vamos. 1071 01:28:45,987 --> 01:28:47,071 Ahora podremos jugar sin parar. 1072 01:29:11,512 --> 01:29:12,347 ¿Sí? 1073 01:29:12,430 --> 01:29:13,264 Esto es malo. 1074 01:29:14,682 --> 01:29:16,142 Esto es muy malo. 1075 01:29:17,852 --> 01:29:19,562 Le trajimos su perro. 1076 01:29:20,938 --> 01:29:21,773 ¿A Hércules? 1077 01:29:23,399 --> 01:29:24,233 ¿Cómo se escapó? 1078 01:29:24,776 --> 01:29:25,902 Se los dije. 1079 01:29:26,694 --> 01:29:27,987 Debimos haberlo dejado suelto. 1080 01:29:29,405 --> 01:29:30,490 Bueno... es que... 1081 01:29:32,075 --> 01:29:32,909 La verdad es que... 1082 01:29:33,409 --> 01:29:34,702 ... lanzamos una bola a su patio 1083 01:29:35,286 --> 01:29:36,162 e intentamos recuperarla. 1084 01:29:36,496 --> 01:29:38,539 ¿Ustedes estaban haciendo todo ese ruido? 1085 01:29:39,540 --> 01:29:40,375 Sí, señor. 1086 01:29:41,250 --> 01:29:42,085 ¿La recuperaron? 1087 01:29:45,296 --> 01:29:46,130 Sí. 1088 01:29:50,259 --> 01:29:52,845 Es la primera vez que le ganan al viejo Hércules. 1089 01:29:55,390 --> 01:29:57,725 ¿Por qué no tocaron? Yo se las habría dado. 1090 01:30:03,231 --> 01:30:05,733 -La recuperamos, ¿no? -¡Por poco nos matamos! 1091 01:30:05,817 --> 01:30:08,236 ¿No recuperamos la bola? Cállense. 1092 01:30:11,739 --> 01:30:12,865 Recuperamos la bola. 1093 01:30:18,454 --> 01:30:19,539 Gracias por traerlo. 1094 01:30:21,249 --> 01:30:22,083 Entren. 1095 01:30:28,131 --> 01:30:29,465 Vamos a hablar de esta bola. 1096 01:30:30,716 --> 01:30:31,551 Adelante. 1097 01:30:43,271 --> 01:30:44,647 Estás en un lío, ¿verdad, hijo? 1098 01:30:47,316 --> 01:30:48,151 Sí. 1099 01:30:48,985 --> 01:30:50,278 La bola es de mi padrastro. 1100 01:30:51,529 --> 01:30:52,530 Me la llevé sin permiso. 1101 01:30:53,531 --> 01:30:54,615 La firmó Babe Ruth. 1102 01:30:55,533 --> 01:30:56,576 ¿George la firmó? 1103 01:30:57,201 --> 01:30:58,870 ¿George Herman Ruth? Sí. 1104 01:31:00,079 --> 01:31:01,539 No estás en un lío. 1105 01:31:02,081 --> 01:31:03,583 Estás muerto y enterrado. 1106 01:31:06,794 --> 01:31:07,628 Un momento. 1107 01:31:09,964 --> 01:31:10,798 Un momento. 1108 01:31:28,024 --> 01:31:28,858 Toma. 1109 01:31:31,944 --> 01:31:32,820 Te haré un cambio. 1110 01:31:34,906 --> 01:31:37,867 Gracias, pero a esa la firmó Babe Ruth. 1111 01:31:38,409 --> 01:31:39,243 A esta también. 1112 01:31:40,244 --> 01:31:42,163 Y el resto de los Yankees de 1927. 1113 01:31:46,125 --> 01:31:46,959 Vaya. 1114 01:31:47,710 --> 01:31:48,669 Los "asesinos". 1115 01:31:49,670 --> 01:31:50,505 Lou Gehrig. 1116 01:31:51,714 --> 01:31:52,548 Babe Ruth. 1117 01:31:53,925 --> 01:31:56,636 ¿Por qué me la cambiaría? Esa está toda mordida. 1118 01:31:57,428 --> 01:31:59,180 Tengo muchas cosas buenas. Miren eso. 1119 01:32:00,264 --> 01:32:01,682 Además, a ustedes les hace más falta. 1120 01:32:17,615 --> 01:32:18,991 ¿Usted conoció a Babe Ruth? 1121 01:32:19,659 --> 01:32:20,618 ¿A George? 1122 01:32:20,701 --> 01:32:22,954 Por supuesto. Y él a mí. 1123 01:32:24,121 --> 01:32:26,040 Bateaba casi tan bien como yo. 1124 01:32:27,208 --> 01:32:28,960 Habría roto su récord, pero... 1125 01:32:30,378 --> 01:32:31,671 -Pero se quedó ciego. -Sí. 1126 01:32:33,005 --> 01:32:36,801 Me plantaba demasiado sobre la base de home, casi ni se veía. 1127 01:32:39,178 --> 01:32:40,054 Los lanzadores odian eso. 1128 01:32:41,514 --> 01:32:42,431 Así jugaba. 1129 01:32:43,182 --> 01:32:44,350 Con completa dedicación, siempre. 1130 01:32:45,476 --> 01:32:46,644 El béisbol era mi vida. 1131 01:32:48,062 --> 01:32:50,022 Y tenía talento. Mucho talento. 1132 01:32:51,274 --> 01:32:54,819 Pero, un buen día, me lanzaron una recta y... 1133 01:32:55,778 --> 01:32:56,654 Me quedé en tinieblas. 1134 01:33:01,242 --> 01:33:02,702 No podemos aceptar este cambio. 1135 01:33:03,995 --> 01:33:04,829 Hagamos un trato. 1136 01:33:05,997 --> 01:33:08,416 Vengan una vez a la semana, a hablar de béisbol 1137 01:33:09,250 --> 01:33:10,376 y estaremos a mano. 1138 01:33:15,965 --> 01:33:16,799 ¡Trato hecho! 1139 01:33:19,385 --> 01:33:21,971 Aunque a Bill le encantó su nueva bola, 1140 01:33:22,555 --> 01:33:26,601 le molestó muchísimo que me haya llevado la de Babe Ruth 1141 01:33:27,018 --> 01:33:27,935 y que la haya arruinado. 1142 01:33:29,145 --> 01:33:32,189 Así que no me dolió que me castigara por una semana 1143 01:33:33,149 --> 01:33:34,692 en vez de por el resto de mi vida. 1144 01:33:38,029 --> 01:33:39,614 Luego, empezamos a llevarnos bien. 1145 01:33:40,072 --> 01:33:44,660 Y ya no tuve ningún problema en decirle "papá". 1146 01:33:46,746 --> 01:33:49,498 Todos vivimos en el barrio unos cuantos años más. 1147 01:33:49,582 --> 01:33:51,167 Hasta el bachillerato. 1148 01:33:51,792 --> 01:33:53,336 Y todos los veranos eran geniales. 1149 01:33:53,836 --> 01:33:55,963 Pero ninguno superó al primero. 1150 01:33:57,214 --> 01:34:01,302 Si alguno de nosotros se mudaba, no lo reemplazábamos. 1151 01:34:02,553 --> 01:34:05,389 Seguíamos jugando como si estuviera ahí. 1152 01:34:06,641 --> 01:34:07,725 Ya me estás lastimando la mano. 1153 01:34:10,603 --> 01:34:14,482 Benny había dicho que Babe Ruth era como el Hércules del béisbol. 1154 01:34:15,149 --> 01:34:17,234 Y resultó ser que la bestia se llamaba Hércules. 1155 01:34:17,818 --> 01:34:21,322 Nadie sabíamos qué significaba, pero estábamos asombrados. 1156 01:34:22,615 --> 01:34:24,909 Me mantuve en contacto con todos durante un largo tiempo. 1157 01:34:24,992 --> 01:34:28,204 Supe que a Sí-Sí lo habían enviado a una escuela militar. 1158 01:34:28,704 --> 01:34:32,124 Después, fue uno de los creadores del salto con resorte. 1159 01:34:32,208 --> 01:34:33,584 Todos sabemos por qué. 1160 01:34:34,210 --> 01:34:37,380 Bertram... bueno, Bertram se hizo hippy 1161 01:34:37,755 --> 01:34:38,798 y no lo volvimos a ver. 1162 01:34:40,383 --> 01:34:43,177 Timmy se hizo arquitecto y Tommy, ingeniero. 1163 01:34:43,678 --> 01:34:46,055 Al principio, construían equipos para parques 1164 01:34:46,138 --> 01:34:47,848 y casas de árbol prefabricadas, 1165 01:34:48,307 --> 01:34:52,228 pero se hicieron millonarios cuando inventaron los centros comerciales. 1166 01:34:53,813 --> 01:34:55,981 Bizco se casó con Wendy Peffercorn. 1167 01:34:56,691 --> 01:34:58,109 Tienen nueve hijos. 1168 01:34:58,818 --> 01:35:01,320 Compraron la farmacia de Vincent, que aún sigue abierta. 1169 01:35:02,530 --> 01:35:04,490 Hamilton Porter se hizo luchador profesional. 1170 01:35:05,491 --> 01:35:07,702 Es conocido como el "Gran Hambino". 1171 01:35:09,120 --> 01:35:12,123 DeNunez jugó béisbol, pero no llegó a las grandes ligas. 1172 01:35:12,998 --> 01:35:14,166 Ahora tiene su propio negocio, 1173 01:35:14,250 --> 01:35:16,335 y entrena un equipo pequeño en el que juegan sus hijos. 1174 01:35:16,752 --> 01:35:18,003 Los Furiosos. 1175 01:35:19,714 --> 01:35:22,800 Hércules llegó a los 199 años, 1176 01:35:22,883 --> 01:35:24,343 contando en años de perro. 1177 01:35:25,678 --> 01:35:27,054 Yo fui el último en mudarse. 1178 01:35:27,638 --> 01:35:30,015 Cuando me fui, todavía existía el solar. 1179 01:35:31,016 --> 01:35:34,228 La fama de Benny creció cuando enfrentó a la bestia. 1180 01:35:35,062 --> 01:35:38,399 Desde ese momento, lo llamaron Benny "El Jet" Rodriguez. 1181 01:35:39,150 --> 01:35:42,278 Así lo llaman hasta el día de hoy. 1182 01:35:42,361 --> 01:35:48,159 Ahora, bateando para los Dodgers, Benny "El Jet" Rodriguez. 1183 01:35:50,077 --> 01:35:52,538 Es un momento de extrema presión. 1184 01:35:53,372 --> 01:35:55,458 Dicen que El Jet no está jugando muy bien. 1185 01:35:56,417 --> 01:35:59,003 Pero no me sorprendería ver fuegos artificiales hoy. 1186 01:36:02,465 --> 01:36:03,924 El Jet está muy lejos de la base... 1187 01:36:06,260 --> 01:36:07,094 ¡Ahí va! 1188 01:36:07,178 --> 01:36:09,096 ¡Se va a robar la carrera! ¡No lo puedo creer! 1189 01:36:09,180 --> 01:36:10,014 ¡Se la va a robar! 1190 01:36:12,391 --> 01:36:14,602 ¡Se la va a robar! ¡No lo puedo creer! 1191 01:36:14,685 --> 01:36:15,686 ¡No lo ven! El lanzador... 1192 01:36:24,528 --> 01:36:25,654 ¡Safe! ¡Safe! 1193 01:36:30,743 --> 01:36:34,079 ¡Safe! ¡Safe! ¡No lo puedo creer! 1194 01:36:34,163 --> 01:36:36,582 ¡El Jet se robó la carrera! ¡Se robó la carrera! 1195 01:41:01,805 --> 01:41:05,642 Subtítulos creados por Point.360