1 00:00:44,935 --> 00:00:49,135 3 MAYIS 1943'te USS ELDRIDGE "Philadelphia Deneyi" isimli... 2 00:00:49,337 --> 00:00:51,137 çok gizli bir askeri projede yer aldı... 3 00:00:51,338 --> 00:00:53,838 Hedef, radara yakalanmamaktı. Sonuç ise... Bir facia. 4 00:00:54,139 --> 00:00:55,839 Faciadan sadece bir kişi kurtuldu. 5 00:00:56,185 --> 00:00:58,785 Bu deney onu 40 yıl sonrasına götürmüştü, 1984'e. 6 00:00:58,986 --> 00:01:01,086 Adı... David Herdeg. 7 00:01:05,948 --> 00:01:08,487 Dokuz yıl sonra... 1993. 8 00:01:08,950 --> 00:01:12,677 - Hisler? - Bilmiyorum. 9 00:01:13,712 --> 00:01:16,489 Her şey... normal görünüyor. 10 00:01:18,314 --> 00:01:19,995 Nerden geliyor bilmiyorum... 11 00:01:20,304 --> 00:01:21,804 bilinmeyen bir yerden. 12 00:01:28,239 --> 00:01:31,111 Geçmişten mi yoksa, gelecekten mi bilmiyorum. 13 00:01:31,961 --> 00:01:33,704 Cennet mi, yoksa cehennem mi. 14 00:01:36,758 --> 00:01:37,758 Korktun mu? 15 00:01:39,158 --> 00:01:40,504 Evet... korktum. 16 00:01:41,395 --> 00:01:43,895 Yine... bir şey oluyor... 17 00:01:45,044 --> 00:01:46,596 ve ben ne olduğunu öğrenmek istiyorum. 18 00:01:46,958 --> 00:01:48,925 Sorumlusu kim? 19 00:01:54,205 --> 00:01:56,256 Gerçeği kim bilebilir ki? 20 00:01:58,342 --> 00:02:00,050 Gerçek saptırılmış durumda. 21 00:02:04,003 --> 00:02:05,706 Neye göre? 22 00:02:07,136 --> 00:02:09,752 Düşünsene, geri dönmek ve... 23 00:02:09,945 --> 00:02:11,426 geleceği bilmek, nasıl olurdu? 24 00:02:13,842 --> 00:02:15,513 Birlikte yetiştiğim herkes... 25 00:02:15,694 --> 00:02:18,807 tanıdığım herkes ölmüş... 26 00:02:19,069 --> 00:02:22,023 veya bazıları emekliye ayrılmışlar, onları ziyarete gidiyorum. 27 00:02:22,382 --> 00:02:24,775 El yordamı ile aradığım çocuklar, kim olduğumu bile bilmiyorlar. 28 00:02:26,681 --> 00:02:28,065 Neden bilsinler ki? 29 00:02:29,346 --> 00:02:31,452 Ben bile kim olduğumu bilmiyorum. 30 00:02:33,453 --> 00:02:49,453 Tercüme ve Senkron => Cobra35 crazyumay@gmail.com 31 00:02:49,828 --> 00:02:52,728 Bu duygular... ne kadar daha sürecek böyle? 32 00:02:54,421 --> 00:02:57,917 Bilmiyorum... 3 ay. 33 00:02:59,048 --> 00:03:02,648 Sen işini ne zaman kaybedersen, değil mi? 34 00:03:03,085 --> 00:03:05,240 O iş ne oldu? 35 00:03:05,563 --> 00:03:08,968 Ve şimdi banka evi ipotek karşılığı istiyor. 36 00:03:09,361 --> 00:03:13,125 O adamlara, sadece biraz zamana ihtiyacım olduğunu söyledim, hepsi bu. 37 00:03:18,297 --> 00:03:19,727 Benjamin ile nasıl? 38 00:03:23,487 --> 00:03:25,099 O nasıl, David? 39 00:03:27,481 --> 00:03:29,186 Annesini özlüyor. 40 00:03:30,720 --> 00:03:32,028 Okul? 41 00:03:36,308 --> 00:03:37,969 İyi gidiyor. 42 00:03:38,410 --> 00:03:40,809 Geçen ay 5 gün kaçırdı. 43 00:03:41,058 --> 00:03:43,028 Tüm cevapları biliyorsan eğer, doktor... 44 00:03:43,273 --> 00:03:45,328 neden soru sorup duruyorsun? 45 00:03:47,758 --> 00:03:50,727 Neler olup bittiğini nasıl merak ediyorum, bunu bil. 46 00:03:51,050 --> 00:03:52,533 Bunu bana borçlusun. 47 00:03:52,977 --> 00:03:56,014 Hiç bir şey... Hiç bir şey olmuyor. 48 00:03:56,988 --> 00:04:01,169 Bu halüsinasyonlar, gizlice yoğun stres ile geliyor. 49 00:04:01,493 --> 00:04:04,463 Karının ölümü... işinin mahvolması... 50 00:04:04,727 --> 00:04:07,474 Bir pişmanlık ve saygı periyodu... 51 00:04:07,525 --> 00:04:10,365 hatta istifa... sonuç kaçınılmaz. 52 00:04:10,631 --> 00:04:15,819 Olanları kabul etme... noktasına gelmelisin. 53 00:04:17,411 --> 00:04:19,343 İlerlemelisin. 54 00:04:22,337 --> 00:04:23,837 Bitirdin mi? 55 00:04:34,162 --> 00:04:36,662 David... David! 56 00:04:37,809 --> 00:04:40,711 Deniz Kuvvetleri, geri dönmeyi düşünüp düşünmediğini öğrenmek istiyor. 57 00:04:41,693 --> 00:04:43,598 Bu sıkıntıyı temizliyorlar... 58 00:04:44,462 --> 00:04:45,912 ipoteği hallediyorlar... 59 00:04:46,048 --> 00:04:47,648 faturaları ödüyorlar. 60 00:04:49,760 --> 00:04:51,260 Sormalıyım. 61 00:04:52,317 --> 00:04:53,817 Kanımı aldılar... 62 00:04:54,347 --> 00:04:56,647 şimdi de, ruhumun peşine düşüyorlar. 63 00:05:05,896 --> 00:05:11,096 Burası 117 Alpha. 64 00:05:14,968 --> 00:05:18,068 Kerteriz 290. (Hedef Açısı) 65 00:05:18,282 --> 00:05:19,782 1000'e alçalıyorum... 66 00:05:20,642 --> 00:05:24,942 "000" Tamam. 67 00:05:29,707 --> 00:05:32,007 Gizli avcı uçağı, beyler... 68 00:05:32,475 --> 00:05:35,775 100 milyon Amerikan dolarına mal oldu. 69 00:05:36,608 --> 00:05:38,908 Amerikan halkı, bir nedenle bu parayı verdi. 70 00:05:39,162 --> 00:05:40,462 "Gelecek"ti. 71 00:05:40,774 --> 00:05:42,874 "Yenilmez"di. 72 00:05:43,063 --> 00:05:44,863 ve "görünmez"di. 73 00:05:46,525 --> 00:05:47,925 Sistemleri devreye alın! 74 00:05:50,390 --> 00:05:53,530 Alpha Romeo, burası Test Kontrol, tamam. 75 00:05:54,962 --> 00:05:56,362 Seri 4… 76 00:05:58,840 --> 00:06:02,340 Görünmezliğe geçiş için izin verildi. 77 00:06:06,407 --> 00:06:12,873 Charlie Romeo... başlıyor... 3... 2... 1. 78 00:06:19,046 --> 00:06:20,846 Huzur dolu, değil mi? 79 00:06:20,947 --> 00:06:25,238 Orada yukarıda bir yerde, cennet ve dünya arasında... 80 00:06:25,586 --> 00:06:28,303 ve onu göremiyoruz, değil mi? 81 00:06:30,240 --> 00:06:31,640 Bu projenin 1.nci safhasını onayladınız... 82 00:06:31,803 --> 00:06:35,142 ben de, bilimsel gelişmelerin daimi rekabet olduğunu söylemiştim. 83 00:06:35,419 --> 00:06:39,519 Biz daha iyi bir fare yaparsak, birisi de daha iyi fare kapanı yapar. 84 00:06:40,274 --> 00:06:41,674 Göster Mac. 85 00:06:45,566 --> 00:06:47,266 Cevaplayıcı devrede. 86 00:06:47,619 --> 00:06:50,407 Ses ötesi yayım irtibatlanıyor... Şimdi! 87 00:06:59,476 --> 00:07:02,231 Kaplama... Devrede! 88 00:07:05,045 --> 00:07:06,345 Bu lanet şey de ne? 89 00:07:06,529 --> 00:07:08,629 Ne olduğunu düşünüyorsanız, aynen o, efendim. 90 00:07:08,630 --> 00:07:10,530 "Görünmez" uçağımız. 91 00:07:10,890 --> 00:07:13,600 Bu bir akustik takip sistemi. 92 00:07:14,248 --> 00:07:16,248 Zaman kaybetmeden bunu seçtik ve 93 00:07:16,449 --> 00:07:17,549 üzerinde çalıştık. 94 00:07:17,550 --> 00:07:19,150 Bu çok ehven olmalıydı. 95 00:07:19,735 --> 00:07:21,335 Başaramadık beyler, 96 00:07:21,859 --> 00:07:24,359 Radara karşı gizlilik bitti. 97 00:07:25,125 --> 00:07:28,925 Gerçek şu ki, eğer bir şeyin görünmez olmasını istiyorsanız, 98 00:07:29,099 --> 00:07:31,199 onu yok etmeniz lazım. 99 00:07:38,820 --> 00:07:40,320 At, atsana! 100 00:07:42,522 --> 00:07:43,422 İçerde! 101 00:07:43,863 --> 00:07:44,463 Ne? 102 00:07:44,464 --> 00:07:46,740 Pekala, güzel sürüştü. 103 00:07:46,964 --> 00:07:48,613 Söyle bir şey de, başlama maçı... 104 00:07:49,568 --> 00:07:50,368 Baba! 105 00:07:51,437 --> 00:07:54,896 Üzgünüm koç, gitmeliyim. - Cumartesi vaktinde gelirsen sorun değil. 106 00:07:55,246 --> 00:07:57,805 Tamam, hafta sonu başlama maçı olduğunu unutma. 107 00:07:58,075 --> 00:07:59,575 Haydi, sonraki sürüş. 108 00:07:59,776 --> 00:08:01,176 Haydi Joe, sıra sende! 109 00:08:01,936 --> 00:08:03,036 Takip et! 110 00:08:03,683 --> 00:08:05,183 Haydi, bak! 111 00:08:11,448 --> 00:08:13,948 Mark diyor ki, Terminatör Predatörü mağlup eder. 112 00:08:13,949 --> 00:08:16,686 Ben diyorum ki, imkansız. Predatör daha iyi, tamam mı? 113 00:08:16,933 --> 00:08:18,333 Paul hayır diyor. 114 00:08:18,521 --> 00:08:20,021 Robocob ikisini de öldürür. 115 00:08:20,372 --> 00:08:21,272 Sen ne dersin? 116 00:08:23,673 --> 00:08:24,573 Ne hakkında? 117 00:08:25,226 --> 00:08:26,026 Baba! 118 00:08:26,641 --> 00:08:29,141 Terminatör ve Predatör, Robocop'a karşı. 119 00:08:29,430 --> 00:08:30,614 Hangisi kazanır? 120 00:08:31,315 --> 00:08:33,223 Bilmem, Süpermen mi? 121 00:08:34,041 --> 00:08:35,141 Süpermen mi? 122 00:08:35,421 --> 00:08:37,321 Haydi baba, o çok mızmız. 123 00:08:38,647 --> 00:08:40,647 Süpermen mızmız mı? 124 00:08:40,998 --> 00:08:42,398 O çelikten bir insan. 125 00:08:42,762 --> 00:08:45,575 Evet ama ADAMANTİYUM çelikten daha serttir. 126 00:08:45,819 --> 00:08:47,719 Bu yüzden Süpermen emekli oldu. 127 00:08:49,028 --> 00:08:50,259 Ada... ne? 128 00:08:50,574 --> 00:08:51,874 Adamantiyum! 129 00:08:52,073 --> 00:08:53,173 Dünyadaki en sert metal. 130 00:08:53,378 --> 00:08:54,878 Bak bende biraz var. 131 00:08:55,904 --> 00:08:57,104 Bir yemekle değiş tokuş yapalım. 132 00:08:57,405 --> 00:08:59,486 Bak... kıramazsın. 133 00:08:59,587 --> 00:09:01,909 Yapma bunu. 134 00:09:03,738 --> 00:09:07,013 Süpermen'i işsiz bırakan bu mu? - Evet. 135 00:09:07,370 --> 00:09:08,970 Düşün, eski mavi eski mavidir. 136 00:09:10,674 --> 00:09:12,186 Evet, bir deneriz. 137 00:09:12,287 --> 00:09:14,742 Gerçekten mi? Güzel. 138 00:09:52,182 --> 00:09:54,282 Ben hep Tommy kadar hızlıyım. 139 00:09:54,583 --> 00:09:55,832 Belki de daha hızlı. 140 00:09:56,033 --> 00:09:58,197 Çünkü daha iyi durduruyorum. 141 00:09:58,198 --> 00:10:01,020 Hala eğik atışımı düzeltmeliyim. 142 00:10:01,021 --> 00:10:04,034 Koç öyle söyledi. - Evin içinde top atma. 143 00:10:04,479 --> 00:10:05,979 Açılış maçını da kazanırsak... 144 00:10:06,180 --> 00:10:08,643 süper olmaz mı baba? 145 00:10:08,844 --> 00:10:12,735 Bir de şu eğik atışı yaparsam... - Sana yardım ederim... Sonra. 146 00:10:13,070 --> 00:10:16,621 Ne zaman? Maç Cumartesi'ye ve ben de gerçekten... 147 00:10:16,822 --> 00:10:18,712 Bunu yapma demiştim sana! 148 00:10:19,313 --> 00:10:21,164 İş yapmaya çalışıyorum, tamam mı? 149 00:10:22,365 --> 00:10:23,872 Hiç bir şey kırılmadı ki... 150 00:10:24,073 --> 00:10:25,964 Güzel ve şimdi de dışarı çık, tamam mı? 151 00:10:26,365 --> 00:10:27,659 Benimle gelecek misin? 152 00:10:28,160 --> 00:10:29,609 Şimdi değil. 153 00:10:29,910 --> 00:10:33,267 Ama eğik atışta, hep dersin ki... 154 00:10:34,068 --> 00:10:36,187 Üzgünüm baba. 155 00:10:42,797 --> 00:10:43,994 Eğik atış... 156 00:10:47,314 --> 00:10:48,204 Eğik. 157 00:10:48,562 --> 00:10:52,114 Eğik atışın nasıl olduğunu gördün mü? - Evet. 158 00:10:52,615 --> 00:10:54,928 Eee, sana göstereyim. 159 00:10:55,929 --> 00:10:59,629 Unutma, olay sadece kolun salınımı. 160 00:10:59,830 --> 00:11:02,060 Dirsek yukarı, sakin vuruş. 161 00:11:02,461 --> 00:11:04,330 İşte böyle, gördün mü? 162 00:11:04,531 --> 00:11:05,618 Tam anlamıyla. 163 00:11:05,719 --> 00:11:07,436 Sopanı al, sonrakini dene. 164 00:11:07,737 --> 00:11:09,955 Bazıları vuruşta daha fazla kuvvet uygularlar. 165 00:11:10,256 --> 00:11:12,627 Böyle yapamazsın. Bu şekilde kendini yaralarsın. 166 00:11:12,828 --> 00:11:15,491 Güzel... hazır mısın? Top geliyor. 167 00:11:16,092 --> 00:11:19,412 Olayı görüyor musun? - Evet, gönder bir daha! 168 00:11:19,713 --> 00:11:21,224 Evet, son vuruşu yapalım. 169 00:11:22,225 --> 00:11:23,840 Kolla kendini. 170 00:11:24,041 --> 00:11:25,846 "Bek"ler bunu sever. 171 00:11:26,947 --> 00:11:31,042 Önce adamını bir kontrol et ve... sonra hop. 172 00:11:34,187 --> 00:11:36,185 Ah, işte orada. 173 00:11:36,286 --> 00:11:38,043 Şanslı yakalama. 174 00:11:39,044 --> 00:11:41,345 Küçük bir şanstan zarar gelmez. 175 00:11:42,946 --> 00:11:44,848 Haydi baba, bir daha yapalım. 176 00:11:45,249 --> 00:11:47,456 Hayır, dışarıya çalışmaya gidiyorsun. 177 00:11:49,040 --> 00:11:51,438 Ama topu yakalayacak biri lazım... 178 00:11:51,639 --> 00:11:54,912 Devam et, ben sonra yakalayıcı olurum, tamam mı? 179 00:11:56,713 --> 00:11:59,573 Tamam... yemekten sonra. 180 00:12:01,894 --> 00:12:04,867 1943, Philadelphia Deneyi 181 00:12:04,868 --> 00:12:07,754 Profesör. James Longstreet ABD destroyeri'nin radarda... 182 00:12:07,855 --> 00:12:12,247 görünmez yapmaya çalışmanın ilk adımlarını atıyor. 183 00:12:12,548 --> 00:12:16,509 Onun yerine, tüm gemiyi yaklaşık 1 saat içinde... 184 00:12:16,510 --> 00:12:18,490 yeryüzünden yok ediyor. 185 00:12:19,434 --> 00:12:21,831 Kayboluyor, beyler. 186 00:12:22,232 --> 00:12:24,375 Aynı yıl, Berlin. 187 00:12:24,676 --> 00:12:28,616 Bilim adamı Friedrich Maler, babam. 188 00:12:28,917 --> 00:12:31,557 Gündüz bombalama çalışmalarına destek olmak üzere, 189 00:12:31,558 --> 00:12:34,197 RADAR Karıştırma araştırmalarına başlıyor. 190 00:12:34,198 --> 00:12:41,572 Bir prototip uçak üzerinde, görünmezlikle kısmi başarı sağlandı 191 00:12:41,938 --> 00:12:46,468 1984, Nevada, babamın ölümünden sonra... 192 00:12:46,569 --> 00:12:49,650 Longstreet, bir askeri üs içindeki, küçük bir kasaba üzerinde, 193 00:12:49,733 --> 00:12:53,290 elektro-manyetik füze kalkanı oluşturmak için, 194 00:12:53,491 --> 00:12:57,028 Maller'in araştırmalarını, kendi çalışmalarına ithal ediyor. 195 00:12:57,129 --> 00:13:01,485 BU kez bir gün içinde, 196 00:13:01,786 --> 00:13:03,374 tüm şehri yok oluyor. 197 00:13:05,233 --> 00:13:07,543 Analizler tartışıldı... 198 00:13:07,844 --> 00:13:09,264 raporlar yazıldı... 199 00:13:09,555 --> 00:13:11,955 dosyalandı ve unutuldu. 200 00:13:12,417 --> 00:13:15,325 Maler ve Longstreet araştırmaları, 201 00:13:15,326 --> 00:13:19,688 tuhaf doğa olayları olarak kapatıldı... şu ana kadar. 202 00:13:21,316 --> 00:13:22,531 Beyler. 203 00:13:23,503 --> 00:13:26,252 Bu başarısızlıkların küllerinden... 204 00:13:26,453 --> 00:13:29,115 Burada size şunu söylemeliyim ki, 205 00:13:29,316 --> 00:13:31,862 bir silahın teknolojisini oluşturduk, 206 00:13:32,063 --> 00:13:37,344 ülkemizin kolay sinirlenenlerini gömecek bir silah... 207 00:13:39,861 --> 00:13:41,204 Beni takip edin. 208 00:13:45,007 --> 00:13:46,561 Ve ben de size... 209 00:13:47,462 --> 00:13:49,632 geleceği göstereyim. 210 00:13:52,922 --> 00:13:54,810 "A" noktasından "B"noktasına bir nesneyi, 211 00:13:54,811 --> 00:13:56,699 hareket ettirmeye muktedir olduğunuzu düşünün. 212 00:13:56,900 --> 00:14:00,053 Hızlıca, sessizce ve görünmeden. 213 00:14:00,401 --> 00:14:05,536 Sınırsız bir menzil ile anlık yayılmayı hayal edin. 214 00:14:05,737 --> 00:14:09,211 Evrensel zevkleri hayal edin. 215 00:14:09,412 --> 00:14:15,505 Artık hayal etmeyin beyler. 216 00:14:16,006 --> 00:14:18,022 Süper Gizli. 217 00:14:19,464 --> 00:14:24,659 Philadelphia Deneyi... sonunda mükemmelleştirildi. 218 00:15:22,833 --> 00:15:24,633 Kritik aşamaları başlatın. 219 00:15:46,466 --> 00:15:47,566 Baba… 220 00:15:48,667 --> 00:15:50,603 baba orada ne oluyor? 221 00:15:50,904 --> 00:15:52,527 Ne oluyor? 222 00:15:55,528 --> 00:15:57,301 Odana git. 223 00:15:58,302 --> 00:15:59,677 Lütfen. 224 00:15:59,978 --> 00:16:00,939 Git! 225 00:16:05,340 --> 00:16:09,379 Kötü değil efendim, hiç de kötü değil. 226 00:16:09,580 --> 00:16:10,864 Ah, daha da iyi oluyor. 227 00:16:11,065 --> 00:16:14,799 Süper Gizli, yenidünya düzenini emniyete almayı... 228 00:16:14,934 --> 00:16:16,908 düşündükleri şu anda görmemiz gereken bir silah. 229 00:16:17,109 --> 00:16:19,692 Peki ya insanoğlunun çektiği acı ve ızdırap? 230 00:16:20,503 --> 00:16:24,092 Peki ya bildiğimiz dünyanın bir anda değişmesi? 231 00:16:24,293 --> 00:16:25,834 Profesör Longstreet! 232 00:16:26,035 --> 00:16:28,034 Sizin vizyonunuzun gerçekleştirdiği bu teknoloji için, 233 00:16:28,235 --> 00:16:30,013 "gizli güç" olarak ele alıyorduk. 234 00:16:30,214 --> 00:16:31,937 Evet ama her şey değişti. 235 00:16:32,138 --> 00:16:33,683 Çok ileri gittiniz. 236 00:16:37,187 --> 00:16:39,205 Philadelphia Deneyi. 237 00:16:39,857 --> 00:16:43,494 Bu gemi başka bir boyutta bekleme odasına yok olmadı. 238 00:16:43,795 --> 00:16:46,441 Zamanda, 40 yıllık bir tünel açtık. 239 00:16:46,642 --> 00:16:48,248 Onlar da devamlılığını paylaşıyorlar. 240 00:16:48,449 --> 00:16:51,909 Evet, süreci kaybettik ve zaman artık bir değişken değildi. 241 00:16:52,110 --> 00:16:56,610 Hata ihtimali sıfır gibi. 242 00:16:56,811 --> 00:16:59,203 Girdap boyunca giden insanlardan bahsediyorsun. 243 00:16:59,504 --> 00:17:02,952 Genç adamların bedenleri, geminin içinde eridiler. 244 00:17:03,153 --> 00:17:04,408 Söylesene! 245 00:17:04,909 --> 00:17:08,520 Seyahat edenlerden sadece biri başarıyla girdaptan geçebilir. 246 00:17:08,821 --> 00:17:13,021 Kendi özgün metabolizması bireysel devamlılığını oluşturdu. 247 00:17:13,322 --> 00:17:16,586 Bu deneyler DNA'sını destabilize etti. 248 00:17:16,779 --> 00:17:18,749 Kelimesi kelimesine onu mahvederek. 249 00:17:19,660 --> 00:17:22,444 Sona ermeli, DERHAL! 250 00:17:22,645 --> 00:17:27,218 Zaman akıntısını, bol keseden atamayız. 251 00:17:30,833 --> 00:17:33,490 Yarın saat 08.00'da tekrar görüşürüz. 252 00:17:34,704 --> 00:17:36,233 O zaman kararınızı alırım. 253 00:17:36,534 --> 00:17:37,535 Teşekkür ederim profesör. 254 00:17:46,272 --> 00:17:47,840 Bana kılıç çekiyorsun... 255 00:17:48,582 --> 00:17:50,803 Teorik Araştırma, kesinlikle. 256 00:17:51,004 --> 00:17:54,230 Senin Pandora'nın kutusunu açmanla, Jim... 257 00:17:54,531 --> 00:17:56,056 bu da bitti. 258 00:17:56,257 --> 00:17:58,463 Kibir ve ihtiras. 259 00:17:59,664 --> 00:18:01,738 Tehlikeli bir masal. 260 00:18:11,161 --> 00:18:14,295 Önemsiz detay. - Evet efendim. 261 00:18:16,396 --> 00:18:20,140 Neler oluyor efendim? Sizinle çalışmak bir zevk efendim. 262 00:18:22,284 --> 00:18:25,228 "Kararlı köpekler kolay eğitilir." 263 00:18:26,006 --> 00:18:29,587 Nitche. - Hayır Stalin. 264 00:18:36,601 --> 00:18:38,536 Evet. -David mi? 265 00:18:38,837 --> 00:18:41,431 Kahpenin evladı. Bana yalan söyledin. 266 00:18:41,632 --> 00:18:44,080 Sana eriştiklerini bilmiyordum, cidden. 267 00:18:44,281 --> 00:18:46,451 Düşündüğümden de fazlası var. 268 00:18:46,652 --> 00:18:47,952 Öyle tehlikeli ki. 269 00:18:48,443 --> 00:18:49,689 Hayır, lanet. 270 00:18:49,690 --> 00:18:51,661 Şimdi beni dinle. 271 00:18:51,862 --> 00:18:55,258 Seni ve yaptığın lanet şeyleri anlıyorum. 272 00:18:55,459 --> 00:18:58,745 Hayır, dur, anlamalısın, seninle konuşmalıyım. 273 00:18:58,946 --> 00:19:00,520 Beni dinlemelisin. 274 00:19:00,721 --> 00:19:03,140 Hayır, unut gitsin, bu kez değil. 275 00:19:03,341 --> 00:19:05,157 Beni çıldırtıyorsun. 276 00:19:05,358 --> 00:19:08,190 Başka birini bul. - David... 277 00:19:11,691 --> 00:19:12,687 Bennie. 278 00:19:16,888 --> 00:19:17,875 Bennie? 279 00:19:45,250 --> 00:19:46,950 Nereye gidiyorsun, evlat? 280 00:19:47,351 --> 00:19:50,317 Hiç bir yerde. - Binebilir miyim? 281 00:20:02,112 --> 00:20:05,545 Ölecek misin baba, annem gibi? - Hayır. 282 00:20:06,046 --> 00:20:08,357 Hayır, ölmeyeceğim. 283 00:20:08,958 --> 00:20:15,005 Bir şeyler var oluyor, evlat; anlatması zor ama bana acı veriyor. 284 00:20:16,821 --> 00:20:22,524 Eğer buradan gitmek için mücadele edersem, bu belki de acıyı durduracak, hepsi bu. 285 00:20:22,825 --> 00:20:25,652 Gelebilir miyim? - Tabii ki, gelebilirsin. 286 00:20:26,253 --> 00:20:28,492 Nereye gidiyoruz baba? 287 00:20:32,344 --> 00:20:34,542 Bilmiyorum evlat. 288 00:20:37,343 --> 00:20:41,752 Çok zor, biliyorum, ikimizde anneni özledik. 289 00:20:42,353 --> 00:20:45,493 Ama ikimiz bir takım oluşturuyoruz, değil mi? 290 00:20:47,094 --> 00:20:50,785 Seninle biraz daha zaman geçirmek istiyorum. 291 00:20:52,686 --> 00:20:56,653 Sen ve ben kenetlendiğimiz sürece, daha iyi olacak, söz veriyorum. 292 00:20:56,854 --> 00:20:58,956 Nereye gittiğimiz far etmez, daha iyi olacak. 293 00:21:01,303 --> 00:21:04,843 Ne yapabiliriz, biliyorum Eski maviyi onarırız. 294 00:21:04,844 --> 00:21:07,453 Paylaşacağımız tek şey huzur olur. 295 00:21:08,153 --> 00:21:11,246 Ve artık zarar görmeyeceğimiz başka bir yer deneriz. 296 00:21:12,547 --> 00:21:14,851 Bu muhteşem bir fikir. 297 00:21:18,212 --> 00:21:21,075 İçeri girip, bavullarımız hazırlayalım ve çıkalım. 298 00:21:21,776 --> 00:21:23,076 Tamam. 299 00:21:24,198 --> 00:21:26,244 Beklemeye devam edebilir miyiz, baba? 300 00:21:32,027 --> 00:21:33,627 İddiaya girerim, yapabiliriz. 301 00:21:44,415 --> 00:21:45,615 Uçuş planı ne? 302 00:21:45,916 --> 00:21:47,316 Rutin arama göreviyle olacak... 303 00:21:47,617 --> 00:21:49,779 Kuzey Atlantik üzerinden, Doğu Almanya'ya... 304 00:21:50,767 --> 00:21:53,706 nükleer yüklü, ve bir de pilot. 305 00:21:53,907 --> 00:21:56,179 Planlardan bilgim var. - Üzerindeyim. 306 00:21:56,380 --> 00:21:57,700 DNA testi tamamlanmadı... 307 00:21:57,927 --> 00:22:01,438 direnicini bilmiyoruz... - Farkındayım. 308 00:22:03,047 --> 00:22:04,116 İleri bak Hank. 309 00:22:04,317 --> 00:22:09,233 Bir kaç sent ile oluşturduğumuz şeye bir baksana. 310 00:22:10,386 --> 00:22:13,189 Süper Gizli, politik ilgisizlikle mahvedilmeyecek... 311 00:22:13,190 --> 00:22:14,591 kadar önemli bir proje. 312 00:22:14,592 --> 00:22:18,700 Babam asla ideolojinin araştırmasını etkilemesine müsaade etmedi. 313 00:22:18,901 --> 00:22:21,011 Biliminin boğazlanmasına da asla müsaade etmedi. 314 00:22:21,212 --> 00:22:22,919 Ve ben de bu mirası devam ettiriyorum. 315 00:22:23,420 --> 00:22:25,778 Eğer bu uçak New Foundland semalarında kaybolur ve... 316 00:22:25,979 --> 00:22:28,792 aniden başka bir yerde görülürse... 317 00:22:28,993 --> 00:22:32,883 reklamını yaptığımız işi başardığımızı gösterir. 318 00:22:36,247 --> 00:22:42,060 Eee... aklıma gelmişken, var mısın, yok musun? 319 00:22:42,806 --> 00:22:44,958 Varım efendim. Beni de hesaba katabilirsiniz. 320 00:22:45,159 --> 00:22:46,145 Güzel. 321 00:22:49,463 --> 00:22:50,608 Tarayın. 322 00:22:50,743 --> 00:22:52,064 İşte orada. 323 00:22:52,265 --> 00:22:54,207 Yakalıyorum... yakalandı. 324 00:22:54,679 --> 00:22:55,924 Bölge? 325 00:22:56,125 --> 00:22:57,744 Kuzey doğu yaklaşma bölgesi, New Foundland. 326 00:22:57,929 --> 00:22:59,448 Moron devlet memurunu geri alıyoruz. 327 00:23:02,874 --> 00:23:06,175 İşte, mevki 630 New Foundland, yakalayın! 328 00:23:06,276 --> 00:23:09,387 - Karadan. - Zaman senkronize ediliyor. 329 00:23:11,588 --> 00:23:12,614 Şimdi! 330 00:23:36,759 --> 00:23:37,859 İzini sürüyoruz. 331 00:23:38,260 --> 00:23:40,842 Tabakalar, koordinatlar... - Gerçeklendi. 332 00:23:43,196 --> 00:23:47,593 İ-çer-de... yiz! 333 00:23:47,694 --> 00:23:49,663 New Foundland cevaplayıcısını kontrole aldık. 334 00:23:49,764 --> 00:23:51,717 Araçların geri dönmesine yaklaşık 1 dakikamız var. 335 00:23:51,918 --> 00:23:53,106 Başardık. 336 00:23:53,307 --> 00:23:55,598 Jeneratörleri devreye alın... Şimdi! 337 00:24:17,599 --> 00:24:19,499 Yaklaşıyoruz. 338 00:24:20,900 --> 00:24:23,040 - İlerliyorum. - Nivo 2 bulundu. 339 00:24:24,944 --> 00:24:27,870 Kuzey istikametinden derhal sinyal ekleyin! 340 00:24:33,892 --> 00:24:36,831 Yaklaşıyoruz. Yerleştik efendim - Devam edin! 341 00:24:37,020 --> 00:24:42,963 10… 9... 8… 7… 6… 5… 4... 342 00:24:43,230 --> 00:24:45,346 - Kaybediyoruz... - Yetersiz takat. 343 00:24:45,548 --> 00:24:48,378 3… 2… 1… - Angaje olun! 344 00:24:56,497 --> 00:24:57,971 Baba! 345 00:26:23,422 --> 00:26:24,622 Ben? 346 00:26:28,274 --> 00:26:29,474 Bennie! 347 00:26:43,642 --> 00:26:51,071 Etrafın çevrildi, hemen dışarı çık. 348 00:26:51,272 --> 00:26:53,604 Yoksa seni cezalandıracaksın. 349 00:26:53,853 --> 00:26:57,555 Tekrar ediyorum: Etrafın çevrildi... 350 00:26:57,856 --> 00:27:01,002 Ben... Bennie neredesin? 351 00:28:11,912 --> 00:28:15,287 Olduğun yerde kal ve direnme. 352 00:28:15,813 --> 00:28:19,071 Kod 3 saldırısındasın. 353 00:28:40,164 --> 00:28:45,257 İkaz, yasak sahaya girdin. 354 00:28:45,758 --> 00:28:47,810 Direnmeyi bırak. 355 00:28:51,562 --> 00:28:55,321 Tekrar ediyorum, direnmeyi bırak. 356 00:29:21,025 --> 00:29:26,071 İkaz ediyorum, yasak sahaya girdin. 357 00:29:26,372 --> 00:29:28,201 Direnmeyi bırak. 358 00:30:19,432 --> 00:30:21,032 Ötekine geç, hemen. - Evet. 359 00:30:23,533 --> 00:30:24,917 Üzerinde. 360 00:30:25,318 --> 00:30:26,414 Görüyorum. 361 00:31:11,122 --> 00:31:13,022 Tren kalkıyor Bob. 362 00:31:13,560 --> 00:31:15,714 Sessiz ol! 363 00:31:23,813 --> 00:31:25,013 Bu o. 364 00:31:25,214 --> 00:31:27,586 Sen kimsin? - Şimdi değil Herdeg. 365 00:31:28,246 --> 00:31:31,153 Kolay yaşayan, kolay ölür. 366 00:31:31,369 --> 00:31:34,512 Herkes, Scot, Sweet, acele edin. 367 00:31:34,713 --> 00:31:37,291 Burada ne halt ediyorsun? 368 00:31:37,492 --> 00:31:38,579 Neredeyim, ne oluyor? 369 00:31:38,780 --> 00:31:40,757 - Sorular sonra - Sadece acele edin. 370 00:31:42,383 --> 00:31:44,927 - Neredeyim? - İlerle bakalım tatlı pislik. 371 00:31:45,028 --> 00:31:45,847 Bana söyle! 372 00:31:46,048 --> 00:31:49,690 Burası batı endüstri bölgesi SPO5. 373 00:31:49,891 --> 00:31:54,723 Burası benim bölgem ve ben hizmet verir, ışıkları açar ve kaparım. 374 00:31:54,924 --> 00:31:56,660 Tarih ne? - 3 Mayıs. 375 00:31:56,861 --> 00:32:00,072 Hangi yıl? - Salak mısın? 1993! 376 00:32:01,737 --> 00:32:07,552 1993, Bennie... anlamıyorsunuz, oğluma geri dönmeliyim. 377 00:32:07,753 --> 00:32:08,770 Işıkları kapatın. 378 00:32:41,155 --> 00:32:44,166 50 barış dolu yıl. 379 00:32:47,475 --> 00:32:51,211 Ulusumuzun ruhunun karanlık ve eski tarihinden... 380 00:32:51,212 --> 00:32:53,702 yükseldiğinden bu yana 50 altın yıl. 381 00:32:54,491 --> 00:32:59,686 Ve yenidünya düzenimizin ilk başlangıcı. 382 00:33:02,379 --> 00:33:09,270 Erkek ve kadın, vaat edilmiş topraklardaki hasat için birlikte çalışmalılar. 383 00:33:16,613 --> 00:33:20,410 İşlerinin meyvesi ise, benzer çocuklar dünyaya getirmektir… 384 00:33:20,611 --> 00:33:23,489 Babalarının dikkatli gözleri altında emniyetteler. 385 00:33:23,790 --> 00:33:26,215 Gökyüzünde uçarken... 386 00:33:26,816 --> 00:33:29,439 ve demiryolunu gözlerken... 387 00:33:30,798 --> 00:33:35,838 cesaret, azim ve sadakat ile çalışan vatandaşlar, 388 00:33:36,139 --> 00:33:38,653 bölgemizin gücünü sağlamak için. 389 00:34:00,847 --> 00:34:04,438 1993, 50 altın yıl. 390 00:34:04,639 --> 00:34:07,312 Barış için birlikte yürüyoruz. 391 00:34:15,227 --> 00:34:16,527 Ne düşünüyorsun? 392 00:34:16,728 --> 00:34:17,947 Çok etkileyici! 393 00:34:18,148 --> 00:34:22,541 Hayır, değersiz müzik. 394 00:34:24,242 --> 00:34:26,867 Belirgin bir övgü. 395 00:34:28,317 --> 00:34:33,531 "Ülkeyi bana göster" rolü için burada neler yapıyorum. 396 00:34:38,577 --> 00:34:40,575 Bir fikrin var mı Decker? 397 00:34:41,776 --> 00:34:43,768 Sanırım, şuna bir bakmalısın. 398 00:34:45,656 --> 00:34:49,389 Birim Komutanı varsayılan birinden geri çekiliyoruz. 399 00:34:57,292 --> 00:35:00,723 SPO5 bölgesindeki yetkisiz mevcudiyeti toplamak üzere... 400 00:35:00,724 --> 00:35:03,011 bir hava taşıtı bulunduruluyor. 401 00:35:03,312 --> 00:35:06,675 AQMD Seviye 5'te kaynaklar tükendi. 402 00:35:06,876 --> 00:35:08,873 Sıkıca mühürlendi. 403 00:35:10,362 --> 00:35:12,060 Tüm birimi kaybettik. 404 00:35:31,957 --> 00:35:33,957 Nasıl giyinmiş bir bak. 405 00:35:34,358 --> 00:35:37,952 Tuhaf değil mi? Oraya nasıl geldiğini dahi bilmiyoruz. 406 00:35:38,087 --> 00:35:42,223 Belki de istihbarat servisi... - Sakın... buraya karıştırma. 407 00:35:45,357 --> 00:35:47,807 Tüm noktaları izleyin. 408 00:35:48,801 --> 00:35:51,518 Efendim, tüm üssü mü? 409 00:35:58,351 --> 00:35:59,651 Beni duydun. 410 00:35:59,852 --> 00:36:02,591 Çok az biliyorum efendim ama, birimin ateş gücü... 411 00:36:02,792 --> 00:36:05,063 bir şekilde bağlantılı olabilir. - Mümkün. 412 00:36:05,164 --> 00:36:07,164 İçeriye girenleri bilmek isteyebilirsiniz. 413 00:36:07,581 --> 00:36:09,397 İstiyorum. 414 00:36:11,240 --> 00:36:13,479 Efendim, mutlaka zamanında bilmeliyim. 415 00:36:24,112 --> 00:36:26,512 Burada adeta bir meleğe sahipsiniz efendim. 416 00:36:36,903 --> 00:36:38,719 Philadelphia Deneyi. 417 00:36:40,718 --> 00:36:42,870 50 yıl. 418 00:36:49,571 --> 00:36:51,271 David Herdeg. 419 00:36:52,032 --> 00:36:53,326 İşte o. 420 00:36:54,575 --> 00:36:55,791 Sorun ne? 421 00:36:56,557 --> 00:36:58,537 1943. 422 00:37:00,425 --> 00:37:01,925 Decker'i bul. 423 00:37:02,226 --> 00:37:04,837 Onu canlı bulun ve buraya getirin. 424 00:37:05,138 --> 00:37:09,454 Kim o, bu ne... - Sadece bul onu. 425 00:37:12,610 --> 00:37:14,366 Haydi Logan, ilerle. 426 00:37:14,567 --> 00:37:16,933 Evet, iyi olacak, tamam mı? 427 00:37:17,565 --> 00:37:20,829 Evet, evet, herkes bir artist. Scotch, durumu söyle! 428 00:37:21,030 --> 00:37:22,483 Evet, her şey hazırlandı, hepimiz temiziz. 429 00:37:22,784 --> 00:37:24,276 Pekala, zor bölümü yapalım. 430 00:37:24,577 --> 00:37:27,296 Gece vardiyasını sıkılaştırmayın ve herkes gibi, eve gitmeye hazır olun. 431 00:37:27,597 --> 00:37:29,597 Eve gitmeye hazırım. 432 00:37:29,798 --> 00:37:31,244 Evet, dinliyoruz Herdeg, 433 00:37:31,245 --> 00:37:34,136 k*çının bir değeri olduğunu sana söylemiştik. 434 00:37:34,337 --> 00:37:35,885 Şimdi bizimle gelmelisin. 435 00:37:36,086 --> 00:37:37,715 Hayır, değilim. 436 00:37:37,916 --> 00:37:41,113 Sizler çılgınsınız... - Philadelphia'yı hatırla. 437 00:37:44,677 --> 00:37:45,831 Ne? 438 00:37:47,219 --> 00:37:49,117 Philadelphia'yı hatırla. 439 00:37:50,574 --> 00:37:51,738 Bu bir mesaj. 440 00:37:52,302 --> 00:37:54,963 Mesaj mı, kimden? Kim söyledi sana? 441 00:37:56,410 --> 00:37:59,728 Senin anlayacağını söyledi. Söyleyebileceğimin hepsi bu. 442 00:38:00,416 --> 00:38:03,251 Şimdi sakin ol ve bize yapış. 443 00:38:05,017 --> 00:38:06,712 Atlatırsın. 444 00:38:39,021 --> 00:38:42,354 Yüce İsa. - Burada değil. 445 00:38:42,655 --> 00:38:44,051 Kıpırdayın. 446 00:39:04,418 --> 00:39:05,370 Neden bunu yaptın? 447 00:39:05,605 --> 00:39:08,907 Erkek kardeşim geçen hafta öldü, ama henüz sistemden silinmedi. 448 00:39:09,755 --> 00:39:11,435 Artık ikimiz kan kardeşiz. 449 00:39:11,936 --> 00:39:14,605 Demek istiyorum ki, aile gibiyiz. 450 00:39:44,648 --> 00:39:46,648 Pencere kenarında oturmaya ne dersin? 451 00:39:46,949 --> 00:39:48,671 Hı hıı, muhteşem pencere. 452 00:39:49,272 --> 00:39:52,304 Orada sert davrandık, yakından tanımak isteyebilirdin. 453 00:40:25,952 --> 00:40:30,086 AZ Günü? - Amerika'da Zafer Günü. 454 00:40:30,786 --> 00:40:31,902 5 Mayıs. 455 00:40:32,662 --> 00:40:35,054 Askeri gösteriler, havai fişekler... 456 00:40:35,355 --> 00:40:38,390 Phoenix'in Washington'u bombalamasından 50 yıl geçti. 457 00:40:40,389 --> 00:40:42,319 Hayatın boyunca nerelerdeydin? 458 00:41:00,519 --> 00:41:05,837 Dur, dur, burada dur. 459 00:41:10,838 --> 00:41:12,425 Kapıyı aç! 460 00:41:15,089 --> 00:41:17,187 Herkes otobüsten insin, hemen! 461 00:41:17,188 --> 00:41:20,174 Haydi. - Herdeg sessiz kal. 462 00:41:25,669 --> 00:41:31,604 Bu bir kimlik kontrolüdür. Kimliklerinizi kontrol için gösterin! 463 00:41:34,078 --> 00:41:36,111 Haydi beyler, acele edin bakalım. 464 00:41:36,312 --> 00:41:41,444 - Dizleriniz üzerine çökün. - Kimliğini gösterin göreyim. 465 00:41:44,381 --> 00:41:46,567 Bu bir kontrol, haydi. 466 00:41:46,868 --> 00:41:48,493 Kontrol için eller yukarı. 467 00:41:48,694 --> 00:41:51,711 Aşağıya bakın, dürtmeyeyim sizi. 468 00:41:51,912 --> 00:41:53,312 Uzat elini. 469 00:41:59,314 --> 00:42:00,414 Yere bakın! 470 00:42:07,499 --> 00:42:11,351 Gözler aşağıya kahpe! - Üzgünüm efendim. 471 00:42:12,982 --> 00:42:15,285 Duydun, yere. 472 00:43:00,877 --> 00:43:02,077 Aç ağzını. 473 00:43:05,406 --> 00:43:06,706 Aç ağzını! 474 00:43:14,368 --> 00:43:17,468 Gitmeliyim, cehennemde görüşürüz. - Kal yerinde. 475 00:43:25,074 --> 00:43:26,074 Kal yerinde. 476 00:43:27,609 --> 00:43:29,809 Hiç bir şey görmedin ve hiç bir şey duymadın. 477 00:43:35,653 --> 00:43:38,053 - Lütfen... - Artık kurtuldun. 478 00:43:46,511 --> 00:43:47,652 Pekala, ayrılıyoruz. 479 00:43:47,853 --> 00:43:50,557 Logan, aynı yerde buluşuyoruz, Herdeg, benimle gel. 480 00:43:50,805 --> 00:43:51,905 Soru var mı? 481 00:43:55,120 --> 00:43:59,320 Millet unutmayın, hiç bir şey duymadınız ve görmediniz. 482 00:44:01,321 --> 00:44:09,321 Tercüme ve Senkron => Cobra35 crazyumay@gmail.com 483 00:44:09,554 --> 00:44:14,837 50 altın yıllık barış. - Çok güzel. 484 00:44:15,038 --> 00:44:17,696 Artık gazla yemek pişiriyorum. 485 00:44:18,202 --> 00:44:21,223 Ulusumuzun ruhunun karanlık ve eski tarihinden... 486 00:44:21,224 --> 00:44:24,245 yükseldiğinden bu yana 50 altın yıl. 487 00:44:24,446 --> 00:44:29,518 Ve yenidünya düzenimizin ilk başlangıcı. 488 00:44:31,847 --> 00:44:37,071 Cesaretle, azimle ve sadakatla çalışan vatandaşlar... 489 00:44:39,993 --> 00:44:40,949 Onu buldun. 490 00:44:41,150 --> 00:44:44,002 Hayır, bir işçi otobüsü gözümüze çarptı. 491 00:44:44,203 --> 00:44:46,519 İnsanlardan başlayarak, izi geriye takip ettik... 492 00:44:46,520 --> 00:44:47,678 bunu ve diğer şeyi bulduk. 493 00:44:48,869 --> 00:44:50,467 Tuhaf etiket... 494 00:44:50,835 --> 00:44:52,535 A.B.D. yapımı... 495 00:44:52,636 --> 00:44:54,700 1993. 496 00:44:59,749 --> 00:45:03,067 Vay canına, ne parça... şüphe yok. 497 00:45:07,775 --> 00:45:09,777 Kontrol neredeydi? 498 00:45:09,978 --> 00:45:11,692 32.nci grup. 499 00:45:18,592 --> 00:45:20,911 Şu kontrol noktalarını ikaz edin. 500 00:45:21,262 --> 00:45:22,864 Bu resmi dağıtın. 501 00:45:23,165 --> 00:45:24,735 İş mahallelerini kapatın. 502 00:45:24,936 --> 00:45:28,336 Efendim, üretim... - Biliyorum. 503 00:45:28,760 --> 00:45:33,499 Şubemin, konseyden yazılı yetkiye ihtiyacı olacak. 504 00:45:33,800 --> 00:45:37,452 Maalesef, şuben, benim şubemin bir parçası. 505 00:45:37,753 --> 00:45:42,090 Gir ve emniyete al, ve yaparken de gülümse. 506 00:45:43,844 --> 00:45:46,845 Efendim, bu iş, sandığınızdan da büyük bir iş. 507 00:45:46,846 --> 00:45:50,091 Bu adamın, görevimin gerektirdiği kodlardan oluşan, 508 00:45:50,292 --> 00:45:55,667 özel koşullar altında, deneylerinizle kısmen alakası var... 509 00:45:56,665 --> 00:45:58,734 Özel koşullar istiyor musun? 510 00:45:59,235 --> 00:46:03,036 Özel koşul BENİM! 511 00:46:03,037 --> 00:46:11,008 KOD da benim, PAROLA da benim... lanet batı yarımküre de benim. 512 00:46:11,409 --> 00:46:14,793 Unutma Decker, burası Avrupa değil. 513 00:46:15,094 --> 00:46:18,017 Burası fırsatlar ülkesi, son hudut. 514 00:46:18,219 --> 00:46:22,321 Sen ve senin şu kusmuk oğlun benim için hiç bir şeysiniz... 515 00:46:22,522 --> 00:46:25,822 şu muhteşem tarihte bir noktasınız. 516 00:46:26,022 --> 00:46:29,969 Medeniyet orkestrasında bir seda bile değilsiniz. 517 00:46:30,170 --> 00:46:31,493 Beni anlıyor musun? 518 00:46:36,546 --> 00:46:39,270 BE-Nİ AN-LI-YOR MU-SUN? 519 00:46:41,293 --> 00:46:42,793 Evet efendim. 520 00:46:51,019 --> 00:46:52,137 Güzel. 521 00:46:53,264 --> 00:46:55,382 Yazılı rapor istiyorum. 522 00:47:03,642 --> 00:47:07,797 Pekala çocuklar baştan. 523 00:47:37,706 --> 00:47:41,343 Diğerlerine liderlik yapacağız. İşte o. 524 00:47:41,744 --> 00:47:45,085 Kendini kolla. 525 00:47:45,286 --> 00:47:47,724 Bazı cevaplar alıyorum, değil mi? 526 00:47:48,025 --> 00:47:49,536 Evet, doğru. 527 00:47:56,555 --> 00:47:59,655 Her hangi diğer bir şey gibi, kategoriye göre kontrol et. 528 00:48:00,123 --> 00:48:03,732 Adam sarışın ama, kafaları karışabilir. 529 00:48:04,570 --> 00:48:06,316 Beni takip et. 530 00:48:08,022 --> 00:48:09,369 İşte, senin sıran. 531 00:48:11,062 --> 00:48:12,197 Bol şans. 532 00:48:55,391 --> 00:48:58,120 Kategori 3 sıra 2. 533 00:48:58,321 --> 00:49:00,360 Sen, diğer sıraya! 534 00:49:30,551 --> 00:49:33,428 Burası mı? Yurdun burası mı? 535 00:49:34,679 --> 00:49:36,515 Ona "Hürriyet Şehri" diyelim. 536 00:49:38,277 --> 00:49:39,612 Şehri mi? 537 00:49:40,014 --> 00:49:42,359 Buradan ancak ölüler çıkar. 538 00:49:45,360 --> 00:49:47,080 Bölge 05. 539 00:49:47,910 --> 00:49:51,236 Muhalifler için eyalet hapishanesi, ve ağır iş derneği. 540 00:49:51,437 --> 00:49:54,147 Kincade diyor ki, yapılacak bir şey yok. 541 00:49:54,748 --> 00:49:57,452 En tehlikeli bölümü tasarladılar. 542 00:50:00,033 --> 00:50:02,125 Bir şekilde, sorunu üzerlerine çekecekler. 543 00:50:05,453 --> 00:50:06,871 O burada mı? 544 00:50:09,152 --> 00:50:10,569 Şişt, sessiz ol. 545 00:50:19,490 --> 00:50:21,121 Kalabildiğin kadar kal. 546 00:50:21,622 --> 00:50:22,920 Pislik. 547 00:50:28,006 --> 00:50:32,738 Kendi başınasın Herdeg. Teslim ettim say. 548 00:50:33,547 --> 00:50:34,806 O orada. 549 00:51:13,739 --> 00:51:17,025 Herdeg mi? David Herdeg mi? 550 00:51:17,126 --> 00:51:18,125 Evet? 551 00:51:28,070 --> 00:51:30,803 Philadelphia'yı hatırla. 552 00:51:34,830 --> 00:51:36,279 Longstreet! 553 00:51:36,580 --> 00:51:37,880 Şaşırtıcı. 554 00:51:39,297 --> 00:51:42,853 50 yıl sana yaramış, David. 555 00:51:43,110 --> 00:51:45,963 Veya, inanılmaz acımasız davranmış. 556 00:51:47,564 --> 00:51:50,455 Varlığına inanamıyorum. 557 00:51:50,656 --> 00:51:53,414 Bedenim, zihnim ve ruhumla, maalesef. 558 00:51:54,834 --> 00:51:58,865 50 yıl... öyle gençtik ki... 559 00:51:59,769 --> 00:52:01,176 Umut vardı. 560 00:52:02,200 --> 00:52:04,499 Yöntemimize inanmıştık... 561 00:52:05,549 --> 00:52:08,369 Sıkı bir mücadele için güç kazanmıştık. 562 00:52:09,669 --> 00:52:11,567 Biliyorum, oradaydım. 563 00:52:12,192 --> 00:52:15,151 4 Mayıs 1943'e kadar. 564 00:52:16,039 --> 00:52:19,400 Gemini yok ettim ve sen de asla geri dönmedin… 565 00:52:21,754 --> 00:52:26,871 Geleceğe gittiğine dair hikayeler vardı. 566 00:52:28,444 --> 00:52:31,341 24 saat sonra, bir şey fark etmiyordu. 567 00:52:32,651 --> 00:52:33,784 Devam et. 568 00:52:34,795 --> 00:52:39,156 5 Mayıs'ta... Phoenix uçtu. 569 00:52:39,993 --> 00:52:43,080 Ve bombaları Washington'a attı. 570 00:52:45,047 --> 00:52:48,527 15 milyon kişiyi vurdu. 571 00:52:50,649 --> 00:52:53,110 Phoenix'in neden tekrar uçmadığını, 572 00:52:53,723 --> 00:52:56,063 nereden geldiğini ve o lanet şeye ne olduğunu... 573 00:52:56,764 --> 00:53:00,176 anlamak 24 yılımı aldı. 574 00:53:02,060 --> 00:53:04,893 Adamlarımızdan biri bunu buldu. 575 00:53:07,882 --> 00:53:11,527 Tanrım, nükleer silahlı görünmez uçak. 576 00:53:12,311 --> 00:53:14,427 Bulmaca yerine oturduğunda... 577 00:53:15,751 --> 00:53:21,369 Senin ve lanet Philadelphia Deneyi'nin üzerindeki şüphelerim kabus haline geldi. 578 00:53:21,670 --> 00:53:24,212 Zamanda bir delik açtık. 579 00:53:26,457 --> 00:53:29,216 Seni 1943'te geleceğe gönderdiğimiz gibi, 580 00:53:29,217 --> 00:53:31,976 bu uçağı zamanda geri çekmiştik. 581 00:53:33,104 --> 00:53:36,191 Nazi Almanya’sının göbeğine indik. 582 00:53:36,994 --> 00:53:39,983 Benim hatam... Her şey. 583 00:53:41,770 --> 00:53:45,636 Ahmak genç adamın gururu, Pandora'nın kutusunu açtı. 584 00:53:47,587 --> 00:53:48,945 Bu sadece... 585 00:53:50,824 --> 00:53:53,841 burada gördüğün her şey gerçekleşti. 586 00:53:56,002 --> 00:53:57,645 Bu adam, kim o? 587 00:53:58,926 --> 00:54:00,967 Friedrich Maller. 588 00:54:01,942 --> 00:54:05,690 Uçak için kredi aldı ve uçak inşa edildi. 589 00:54:06,915 --> 00:54:09,255 Phoenix saldırısında bir kahramandı. 590 00:54:09,556 --> 00:54:12,484 Yenisini yapamayınca, günah keçisi ilan edildi. 591 00:54:14,380 --> 00:54:17,233 Diyelim. ki, uçağın gerçek gücünü bilmiyordu. 592 00:54:17,868 --> 00:54:19,249 Nasıl bilebilirdi ki? 593 00:54:20,579 --> 00:54:23,823 Uçak, kendi bombalarının infilakında kayboldu. 594 00:54:24,707 --> 00:54:28,728 Maller 65'te intihar etti, zaten gözden düşmüştü. 595 00:54:29,166 --> 00:54:32,512 Ama tüm iyi Aryan'lar gibi, bir oğlu doğdu... 596 00:54:32,919 --> 00:54:35,620 Phoenix'e saplantılıydı. 597 00:54:36,895 --> 00:54:38,890 Zamana saplantılı. 598 00:54:40,923 --> 00:54:45,013 43'te yaptığımız her şeyi çalıştı... gemi, seni ve hepsini... 599 00:54:46,735 --> 00:54:49,641 50 yıl geri gidilebileceğine inandırarak... 600 00:54:50,608 --> 00:54:53,221 Philadelphia deneyini yeniden açtı. 601 00:54:53,422 --> 00:54:55,111 babasını ikaz etti. 602 00:54:56,548 --> 00:54:58,261 Phoenix'in uçuş rotasını değiştirdi ve... 603 00:54:58,462 --> 00:55:00,532 işte o yüzden patlama olmadı. 604 00:55:03,309 --> 00:55:07,516 Yani, senin makineni tekrar... 605 00:55:10,124 --> 00:55:11,583 inşa ettiğini mi söylüyorsun? 606 00:55:12,088 --> 00:55:13,529 Yaklaşmıştı. 607 00:55:14,627 --> 00:55:17,520 Taklit bir DNA ile bir geçmiş geliştiriyor... 608 00:55:17,721 --> 00:55:20,083 öyle ki, zaman girdabını da kurtarabilecek. 609 00:55:21,518 --> 00:55:23,957 Bu günlük, zaferim ufacık... 610 00:55:24,448 --> 00:55:27,999 Santa Paula'da olduğu gibi, 4 Mayıs'ta 611 00:55:28,313 --> 00:55:30,549 tekrar göründüğünü hesaplamak gibi... 612 00:55:31,914 --> 00:55:33,288 Ama yarın akşam... 613 00:55:34,140 --> 00:55:36,677 bu makineyi tamamen yok ederiz. 614 00:55:38,167 --> 00:55:40,498 ve seninle, özgür Alaska'da... 615 00:55:40,596 --> 00:55:43,605 Maller'in rüyası en nihayet mahvolur. 616 00:55:43,806 --> 00:55:46,824 Özgür Alaska mı? - Burada kalamazsın. 617 00:55:47,430 --> 00:55:49,737 Maller'in son puzzle parçasının. 618 00:55:50,286 --> 00:55:53,160 Bekle, dinle beni, bir şey anlamıyorsun. - Evet... 619 00:55:54,196 --> 00:55:55,473 seni anlıyorum. 620 00:55:56,951 --> 00:55:59,720 İnsanlar zamanla oynamamalıydılar. 621 00:56:00,079 --> 00:56:03,437 Hayır, oğlum... - Oğlun mu? 622 00:56:04,268 --> 00:56:06,728 David burada senin oğlun falan yok. 623 00:56:17,086 --> 00:56:19,871 Gün doğumunda, seni yeraltı demiryoluna çekeceğiz. 624 00:56:20,072 --> 00:56:21,885 Bu da seni kuzeye götürecek. 625 00:56:27,690 --> 00:56:30,170 Ne mutlu ki, buradan ayrılacaksın. 626 00:56:36,202 --> 00:56:40,317 Burası tam olarak evim değil, ama bir misafir de beklemiyorum. 627 00:56:42,338 --> 00:56:44,297 Alaska'nın gerçekten güzeldir. 628 00:56:45,145 --> 00:56:46,597 Ama çok soğuk. 629 00:56:47,594 --> 00:56:50,798 Bana 1 yıllık çalışmaya mal oldu, ama neticede değer, sanırım. 630 00:56:52,874 --> 00:56:54,990 Sadece her şeyi bilmeni istiyorum. 631 00:56:56,924 --> 00:57:02,481 Alaska'yı seveceksin, Herdeg. - Alaska beni ilgilendirmiyor. 632 00:57:03,119 --> 00:57:06,010 Adım David, beni böyle çağırırlar, David. 633 00:57:06,211 --> 00:57:10,348 Pekala... tanıştığımıza sevindim David. 634 00:57:20,044 --> 00:57:25,352 California... bu sahte bir kimlik mi? - Hayır, öyle değil. 635 00:57:26,037 --> 00:57:27,247 Çirkin resim. 636 00:57:28,374 --> 00:57:29,919 Öyle gibi. 637 00:57:32,372 --> 00:57:34,051 Bu da ne? - Ne? 638 00:57:34,665 --> 00:57:37,217 Aaa, o bir kredi kartı. 639 00:57:38,261 --> 00:57:42,310 Orta sınıf enayiler için kanuni bir yol bu. 640 00:57:42,672 --> 00:57:43,802 Orta sınıf mı? 641 00:57:49,086 --> 00:57:54,524 Clinton, Bush, Reagan, Carter. 642 00:57:55,148 --> 00:57:57,852 Bu isimler sana bir şey ifade ediyorlar mı? 643 00:57:59,051 --> 00:57:59,943 Hayır. 644 00:58:02,603 --> 00:58:07,587 Joe the Masio, Cat Williams, Elvis! 645 00:58:08,502 --> 00:58:09,778 Sinatra? 646 00:58:10,936 --> 00:58:14,103 Pekala, peki ya Süpermen? Süpermen. 647 00:58:16,232 --> 00:58:18,907 Bir çeşit peri masalı gibi. 648 00:58:19,966 --> 00:58:21,238 Çocuklar için. 649 00:58:23,046 --> 00:58:25,343 Şey, hemen hemen. 650 00:58:27,325 --> 00:58:29,721 Ama Süpermen hiç emekli olmaz. 651 00:58:33,172 --> 00:58:35,022 Bu senin oğlun mu? 652 00:58:35,123 --> 00:58:36,873 O Bennie. 653 00:58:39,007 --> 00:58:40,756 Muhteşem bir çocuk. 654 00:58:44,602 --> 00:58:46,071 Bu onun annesi mi? 655 00:58:50,230 --> 00:58:51,328 Hayır. 656 00:58:52,937 --> 00:58:54,612 Hayır değil. 657 00:58:57,539 --> 00:58:58,757 Çocukların var mı? 658 00:58:59,548 --> 00:59:00,324 Hayır. 659 00:59:01,866 --> 00:59:03,785 Radyoaktif zehirlenme. 660 00:59:11,065 --> 00:59:14,976 Çocuk yapamıyoruz. 661 00:59:26,127 --> 00:59:27,859 Deney personeline enjekte ediliyor. 662 00:59:28,421 --> 00:59:29,866 Standart işlem. 663 00:59:42,176 --> 00:59:44,344 Ne kadar sürer? - 6 dakika veya daha az. 664 00:59:44,545 --> 00:59:45,545 Çok da kötü değil. 665 00:59:46,524 --> 00:59:49,519 Hemoglobini 10 PPM azaltın. 666 00:59:50,162 --> 00:59:51,837 Evet efendim, hemen efendim. 667 00:59:52,038 --> 00:59:53,641 Deneyi hazırlayın, lütfen. 668 00:59:55,642 --> 01:00:02,142 Tercüme ve Senkron => Cobra35 crazyumay@gmail.com 669 01:00:02,585 --> 01:00:04,705 Tüm sistemler çalışmaya hazır mı? - Evet efendim. 670 01:00:05,395 --> 01:00:08,090 24 saatlik test, hazır olun. - Evet efendim. 671 01:00:54,805 --> 01:00:56,195 Nasıl gidiyor? 672 01:00:57,275 --> 01:00:59,926 Beni dinlemelisin. - Görevi tehlikeye atıyorsun. 673 01:01:00,347 --> 01:01:02,846 O saplantılı. Böyle demiştin. 674 01:01:03,826 --> 01:01:06,189 Beni hakkımda ve zaman hakkında saplantılı. 675 01:01:08,107 --> 01:01:12,997 Biliyorsun bunu... ona karşı... kullanabiliriz. 676 01:01:25,468 --> 01:01:27,445 Cihazı kullanabilirdik. 677 01:01:28,817 --> 01:01:32,497 Beni 43'e geri götür. Uçağı havalanmadan durduralım. 678 01:01:32,798 --> 01:01:36,995 Hayır, sana söylediğim bir daha asla... 679 01:01:38,331 --> 01:01:39,775 Olmuş bitmiş bir şey, "olmuş bitmiş" demektir. 680 01:01:39,976 --> 01:01:42,807 Yapamayız... - Hiç bir şey anlamıyorsun. 681 01:01:43,517 --> 01:01:47,447 Devam edemeyiz... - Başka bir dünya var Longstreet. 682 01:01:47,940 --> 01:01:50,957 Başka bir tarih için, dün ben oradaydım. 683 01:01:51,831 --> 01:01:54,563 Buradan çok iyi. Çok çok iyi. 684 01:01:55,835 --> 01:02:00,086 Mükemmel değil, açıklar var, ama bu kadar da değil. 685 01:02:01,483 --> 01:02:05,489 Bu bir kabus. Bunların asla gerçekleşmemesi lazım. 686 01:02:05,790 --> 01:02:08,814 Ama bu 50 yıl harcandı. - Hayır. 687 01:02:09,651 --> 01:02:12,114 Hayır, öyle kısa bir yol ki, bir gün gibi. 688 01:02:14,497 --> 01:02:15,925 Yemin ederim. 689 01:02:17,837 --> 01:02:19,087 Ama bu gerçeklik. 690 01:02:19,388 --> 01:02:21,589 Savaşı kazandığımızı görüyorum. 691 01:02:23,827 --> 01:02:25,003 Biz mi? 692 01:02:27,887 --> 01:02:29,545 Savaşı kazandık mı? - Evet. 693 01:02:39,465 --> 01:02:42,028 Eski başkentte bir mezarlık var. 694 01:02:43,524 --> 01:02:47,185 Orada Phoenix kurbanlarının bulunduğu bir yer var. 695 01:02:49,042 --> 01:02:51,172 Kilometrelerce uzunluğunda. 696 01:02:53,596 --> 01:02:55,617 Bu ülke orada gömülü. 697 01:02:57,613 --> 01:02:59,147 Yarım metre derinlikte. 698 01:03:07,205 --> 01:03:08,668 Bak bir bana. 699 01:03:10,519 --> 01:03:12,736 Biz geçiciyiz... Ne olacak ki? 700 01:03:13,749 --> 01:03:15,621 Söylenecek çok şey var hala. 701 01:03:16,391 --> 01:03:18,267 Ne olacağını biliyorum. 702 01:03:19,312 --> 01:03:22,103 Ya başaramayacağız, ya da başaracağız 703 01:03:23,810 --> 01:03:27,643 Eğer Phoenix'i yok edersek, savaşı kazanırız. 704 01:03:28,476 --> 01:03:30,106 Başarmanı isterim... 705 01:03:32,068 --> 01:03:34,064 O zaman her şey değişir. 706 01:03:36,247 --> 01:03:37,897 Eğer başarırsak... 707 01:03:39,274 --> 01:03:41,097 hırsımı şu uçaktan çıkarırım. 708 01:03:41,804 --> 01:03:43,819 ve bu dünya... 709 01:03:44,992 --> 01:03:46,507 bu yer... 710 01:03:48,915 --> 01:03:50,716 asla var olmaz. 711 01:03:52,225 --> 01:03:56,476 Ne geçmiş, ne şimdiki zaman, bildiğin hiç bir şey olmayacak. 712 01:03:57,657 --> 01:03:59,664 Burada yaşayanlar da mı? 713 01:04:01,074 --> 01:04:02,174 Hayır. 714 01:04:03,075 --> 01:04:04,218 Hayır. 715 01:04:07,695 --> 01:04:09,124 Ben hariç. 716 01:04:25,253 --> 01:04:26,436 Evraklar... 717 01:04:37,972 --> 01:04:41,765 Bu yük, normalden daha küçük. - IC2 özel talimatları. 718 01:04:43,626 --> 01:04:46,062 Bu şeyleri istiyorlar. 719 01:04:47,489 --> 01:04:49,065 Gerçekleyin, ben de bakacağım. 720 01:04:49,266 --> 01:04:51,964 Siz ikiniz yükü kontrol edin. 721 01:04:55,929 --> 01:04:57,533 Sen listede gözükmüyorsun. 722 01:04:59,915 --> 01:05:01,820 Muhtemelen bir hata olmalı. 723 01:05:04,044 --> 01:05:05,723 Beni sorguluyor musun? 724 01:05:06,615 --> 01:05:09,751 Düşünmem bile... efendim. 725 01:05:16,505 --> 01:05:17,925 Kontroller bitti. 726 01:05:25,352 --> 01:05:27,377 İyi günler. 727 01:05:30,296 --> 01:05:31,392 Köprü aşağıya. 728 01:06:05,032 --> 01:06:06,507 Sıra sende, dostum. 729 01:06:07,410 --> 01:06:08,440 Bol şans. 730 01:06:11,505 --> 01:06:13,966 Evet, bol bol şans. 731 01:06:31,495 --> 01:06:33,269 Bu gün elde edilmiş gibi. 732 01:06:43,353 --> 01:06:45,367 Saygılarımla efendim, 733 01:06:45,368 --> 01:06:47,381 ama bu neticeye nasıl ulaştığınızı anlamıyorum. 734 01:06:48,332 --> 01:06:49,697 Bana şunu ver. 735 01:06:52,211 --> 01:06:53,931 Anlamı yok, biliyorsun. 736 01:06:54,132 --> 01:06:56,733 Önce onu gizlemeyi düşündüler, bir gün sonra ise yapayalnız. 737 01:06:56,934 --> 01:06:58,197 Bu ne demek? 738 01:07:00,593 --> 01:07:02,206 O bir tehdit. 739 01:07:02,555 --> 01:07:05,679 Derhal tecrit edilerek, detaylıca sorgulanmalı. 740 01:07:06,159 --> 01:07:08,178 Ve bana göre... 741 01:07:10,453 --> 01:07:12,946 yok edilmeli. - Anlaşıldı. 742 01:07:17,738 --> 01:07:18,866 Çözün! 743 01:07:27,026 --> 01:07:29,645 Kanıyorsun, damgalanmak ister misin? 744 01:07:30,283 --> 01:07:31,152 Hayır. 745 01:07:34,649 --> 01:07:35,972 David Herdeg... 746 01:07:37,312 --> 01:07:41,431 ...17 Mayıs 1918'de, Santa Paula, California'da doğdu. 747 01:07:41,532 --> 01:07:46,643 4 Mayıs 1943'te Philadelphia Deneyi esnasında yok oldu. 748 01:07:48,066 --> 01:07:50,989 Sırrını çözmek yıllarımı aldı. 749 01:07:51,190 --> 01:07:52,934 Ve şimdi, aniden... 750 01:07:53,821 --> 01:07:55,301 burada duruyorsun. 751 01:08:01,308 --> 01:08:02,741 Memnun oldum. 752 01:08:03,984 --> 01:08:05,215 Ya sen? 753 01:08:05,516 --> 01:08:08,660 Bana dik dik bakma! Önüne bak! 754 01:08:12,226 --> 01:08:16,183 Açıkçası, bunu beklemiyordum. 755 01:08:16,540 --> 01:08:18,125 Sana teşekkür edecek değilim. 756 01:08:21,019 --> 01:08:23,641 Aklından geçen... 757 01:08:25,258 --> 01:08:27,097 buraya geliyor mu? 758 01:08:29,782 --> 01:08:31,791 "Gerçek" büküldü. 759 01:08:33,349 --> 01:08:34,561 Sorumlusu kim? 760 01:08:34,762 --> 01:08:41,744 Sorumluluk, genel olarak, sonuçlar beklendiğinde, 761 01:08:41,745 --> 01:08:45,235 talep edilen tüm şeylerdir. 762 01:08:46,595 --> 01:08:48,376 Senin tercihin ne? 763 01:08:49,608 --> 01:08:54,174 Güç... doğru tercihi yapmak için. 764 01:08:54,375 --> 01:09:03,318 Şey, kuvvetli görünüyorsun... endişesiz ve korkmamış. 765 01:09:04,593 --> 01:09:05,811 Güçlü... 766 01:09:07,541 --> 01:09:09,239 hatta kahramanca. 767 01:09:12,428 --> 01:09:14,012 İyi duyuyor musun? 768 01:09:15,659 --> 01:09:17,201 Duyabilirdim. 769 01:09:19,759 --> 01:09:23,251 Duyabilirdin, şayet... 770 01:09:23,892 --> 01:09:25,459 Şayet seni öldürmüş olsaydım. 771 01:09:26,208 --> 01:09:27,502 Bunu yapabileceğini mi sanıyorsun? 772 01:09:27,703 --> 01:09:29,299 Efendim, bu tam olarak... 773 01:09:34,889 --> 01:09:39,617 Kralı kendi şatosunda öldürmeye mi gidiyorsun? 774 01:09:44,107 --> 01:09:45,842 Bu çok kahramanca. 775 01:09:53,904 --> 01:09:55,327 Al bakalım. 776 01:09:59,616 --> 01:10:02,207 Tetiği çekmenin neticelerini göz önüne aldın mı? 777 01:10:02,407 --> 01:10:05,187 Evet. - Eee, o zaman neden silahı almıyorsun? 778 01:10:14,498 --> 01:10:19,121 Çılgınlık bu! - Geri çekil, Decker, işte kahramanımızın zamanı. 779 01:10:19,222 --> 01:10:20,665 Doğru yaptığını sanıyor. 780 01:10:21,413 --> 01:10:22,969 Ne yaptığını biliyor. 781 01:10:29,488 --> 01:10:31,367 Çok basit, değil mi? 782 01:10:32,548 --> 01:10:35,483 Sen tetiği çekersin ve ben de ölürüm. 783 01:10:35,722 --> 01:10:38,233 Ve sen de burada sıkışıp kalırsın. 784 01:10:39,353 --> 01:10:42,505 Hayır. - Aksini düşünüyorsan, vur o zaman beni. 785 01:10:42,823 --> 01:10:43,896 Yapacağım. 786 01:11:09,694 --> 01:11:11,079 Yapamam. 787 01:11:11,380 --> 01:11:12,401 Neden olmasın? 788 01:11:15,113 --> 01:11:16,803 Buradan kaçacağım. 789 01:11:18,165 --> 01:11:19,985 Bu yer ve bu zaman. 790 01:11:21,874 --> 01:11:24,809 Mutlaka geriye dönmem lazım... 791 01:11:25,110 --> 01:11:27,383 evime... aileme. 792 01:11:28,880 --> 01:11:30,661 Kim olduğumu biliyorum. 793 01:11:32,395 --> 01:11:33,896 Şimdi bana bak. 794 01:11:39,675 --> 01:11:42,028 Deneylerinden bana bahsettiler. 795 01:11:44,185 --> 01:11:47,302 Seni durdurmaya ve öldürmeye kurdular beni. 796 01:11:49,443 --> 01:11:52,353 Ama sen de geri dönmek istiyorsun. - Evet. 797 01:11:53,693 --> 01:11:57,030 Ve ben de geri dönmeliyim. - Evet. 798 01:11:58,480 --> 01:12:00,607 Birlikte çalışabilir miyiz? 799 01:12:02,715 --> 01:12:05,077 Senin teknolojin, benim de kanım. 800 01:12:06,293 --> 01:12:07,695 Kan... 801 01:12:10,038 --> 01:12:17,097 Kan... ölümden 12 saat sonra bile, uyumlu DNA elde edilir. 802 01:12:18,027 --> 01:12:19,218 Beni ikna et... 803 01:12:19,419 --> 01:12:23,844 Efendim, milli güvenlikle ilgili olarak size... 804 01:13:56,322 --> 01:13:59,763 Bunu derhal seruma uygulayın. 805 01:14:00,419 --> 01:14:01,882 Devam edelim mi? 806 01:14:02,110 --> 01:14:04,111 Bir ilave yedek daha. 807 01:14:05,516 --> 01:14:07,138 Sonra yok edin. 808 01:14:18,159 --> 01:14:20,595 Programı çalıştırın, aşırı yükleme olmasın. 809 01:14:21,681 --> 01:14:23,211 10 dakikalık pencere... 810 01:14:24,203 --> 01:14:26,823 Güçlü ve geri dönün. 811 01:14:27,552 --> 01:14:29,662 Size bazı evraklar getirdim. 812 01:14:29,863 --> 01:14:33,507 Fark etmez, tüm dağıtımlar iptal edildi. 813 01:14:33,725 --> 01:14:34,911 Şaka yapıyorsun. 814 01:14:36,286 --> 01:14:37,942 Dükkanı kapatmışsın. 815 01:14:38,177 --> 01:14:39,629 Sanırım, boşu boşuna gelmişsin. 816 01:14:40,843 --> 01:14:42,931 Bu ilk kez değil. 817 01:14:44,612 --> 01:14:46,413 Sigara? -Evet. 818 01:14:48,629 --> 01:14:49,785 Teşekkür ederim. 819 01:14:50,992 --> 01:14:52,258 Ateş? 820 01:15:18,318 --> 01:15:19,598 Zamanı boşa harcıyoruz. 821 01:15:19,599 --> 01:15:21,626 DNA işlemeyi durdurun? - Evet efendim. 822 01:15:21,827 --> 01:15:23,059 Tam takate ne kadar var? 823 01:15:23,260 --> 01:15:24,984 3 dakika. - Devam et. 824 01:15:37,036 --> 01:15:38,575 İzin vermeyin. 825 01:15:38,876 --> 01:15:40,864 Sürücünün rapor etmesini istiyorum. 826 01:16:23,019 --> 01:16:25,732 Kıpırdamayın! Herkes... 827 01:17:03,358 --> 01:17:04,831 Beni duyuyor musun David? 828 01:17:05,032 --> 01:17:06,372 Hazır mısın? - Evet. 829 01:17:42,279 --> 01:17:45,917 Etrafınız çevrildi. Silahlarını bırakın. 830 01:18:13,761 --> 01:18:16,092 Mutlaka başar, tamam mı? 831 01:18:18,600 --> 01:18:20,331 Haydi şimdi! 832 01:23:28,489 --> 01:23:32,056 Nöbeti almaya geldim, vukuat var mı? - Tamam, sorun yok, gidelim. 833 01:24:41,395 --> 01:24:43,306 Tanrı bize yardımcı olsun. 834 01:24:59,251 --> 01:25:00,676 Buraya gelin. 835 01:25:01,777 --> 01:25:05,325 Buraya gelin, bir resim çekileceğiz. 836 01:25:43,672 --> 01:25:46,604 Hayır, hayır, beni değil, beni değil. 837 01:25:55,329 --> 01:25:57,389 Geri dönün, geri dönün. 838 01:26:17,915 --> 01:26:18,822 Baba. 839 01:26:22,680 --> 01:26:25,454 Benim, Fili. 840 01:26:30,880 --> 01:26:32,172 Oğlun. 841 01:26:33,560 --> 01:26:35,724 Benim oğlum yok. 842 01:26:57,889 --> 01:26:59,880 Beni anlamıyor musun? 843 01:27:02,598 --> 01:27:03,749 Hayır. 844 01:27:04,571 --> 01:27:08,682 Phoenix baba... Phoenix, Phoenix... 845 01:27:19,354 --> 01:27:21,249 Durdurun şu aracı! 846 01:28:04,655 --> 01:28:06,547 Yardım edin, ateş! 847 01:29:34,158 --> 01:29:36,653 Bitti Bay Herdeg. 848 01:29:42,029 --> 01:29:44,044 Geleceğim... 849 01:29:45,250 --> 01:29:46,856 net değil... 850 01:29:52,508 --> 01:29:54,090 Evladım. 851 01:29:55,926 --> 01:29:57,358 Bu olabilir mi? 852 01:29:58,289 --> 01:30:03,293 ama muhtemelen, senin geleceğini biliyorum. 853 01:30:05,335 --> 01:30:06,335 Fili! 854 01:30:13,846 --> 01:30:15,020 Baba. 855 01:31:33,348 --> 01:31:35,020 Pekala Rose oyunu aç. 856 01:31:35,221 --> 01:31:36,417 Hala bir şansımız var. 857 01:31:36,618 --> 01:31:37,923 Haydi çocuklar. 858 01:31:38,324 --> 01:31:41,135 Geç kalmadık, hala defedebiliriz. 859 01:31:41,536 --> 01:31:43,334 Çok kötü bir şey yok. 860 01:31:43,535 --> 01:31:46,452 Bu sık sık olurdu. Hallederiz. 861 01:31:46,653 --> 01:31:49,824 Haydi evlat, savaş başlıyor. 862 01:32:25,814 --> 01:32:27,253 Merhaba evlat. 863 01:32:46,873 --> 01:32:48,459 Seni seviyorum baba. 864 01:32:56,702 --> 01:32:58,980 Artık her şey daha iyi olacak değil mi? 865 01:33:42,565 --> 01:33:44,341 Haydi Bennie, devam edelim... 866 01:33:44,597 --> 01:33:46,259 Zaman doldu, haydi. 867 01:33:47,159 --> 01:33:48,558 Baba geri dönmeliyim. 868 01:34:04,459 --> 01:34:09,729 Sınavları düşün, acele et ve hemen eve dön. 869 01:34:14,303 --> 01:34:16,332 Haydi Bennie, hemen eve dön. 870 01:34:18,333 --> 01:35:49,333 Tercüme ve Senkron => Cobra35 crazyumay@gmail.com