1
00:00:40,034 --> 00:00:42,572
PELIKANNOTATET
2
00:03:14,814 --> 00:03:17,103
Står mit navn på nogle af skiltene?
3
00:03:18,150 --> 00:03:19,561
En hel del.
4
00:03:20,069 --> 00:03:21,563
Hvad står der?
5
00:03:23,156 --> 00:03:24,436
Det sædvanlige.
6
00:03:25,074 --> 00:03:26,865
"Død over Rosenberg."
7
00:03:27,118 --> 00:03:28,945
"Træk dig tilbage, Rosenberg."
8
00:03:29,829 --> 00:03:31,572
"Sluk for ilten."
9
00:03:33,082 --> 00:03:35,075
Den kan jeg godt lide!
10
00:03:37,503 --> 00:03:39,710
Men De, mr. Grantham...
11
00:03:39,964 --> 00:03:42,835
gav den jo også hele armen.
12
00:03:43,968 --> 00:03:47,337
"Rosenberg sætter regeringen
højere end erhvervslivet...
13
00:03:47,597 --> 00:03:51,808
og det enkelte individ
over regeringen, miljøet over alt...
14
00:03:52,059 --> 00:03:54,895
og giver indianerne,
hvad de vil have."
15
00:03:55,438 --> 00:03:58,937
Med al respekt
så var det nu et citat.
16
00:03:59,192 --> 00:04:03,023
Fra en højtstående anonym
embedsmand i Det Hvide Hus.
17
00:04:03,279 --> 00:04:06,031
Eller en højtstående skiderik.
18
00:04:06,282 --> 00:04:07,693
Han fik posten...
19
00:04:07,950 --> 00:04:11,035
fordi han
hidsede folk op mod hinanden.
20
00:04:13,122 --> 00:04:15,578
Utroligt, hvad folk gør...
21
00:04:15,833 --> 00:04:19,534
for at komme ind i det ovale kontor.
22
00:06:47,652 --> 00:06:49,893
Jeg leder efter mr. Sneller.
23
00:06:50,863 --> 00:06:53,698
Mr. Edwin F. Sneller.
24
00:07:25,314 --> 00:07:27,603
Alt er klart.
25
00:07:28,109 --> 00:07:30,860
Pengene skal ligge klar i Zürich.
26
00:07:31,112 --> 00:07:34,066
De skal nok være der,
hvis opgaven er udført.
27
00:07:35,032 --> 00:07:36,824
Det bliver den.
28
00:07:42,707 --> 00:07:45,328
- Kan jeg hjælpe Dem?
- Jeg vil gerne bestille room-service.
29
00:07:45,668 --> 00:07:47,459
- Hvad vil De have?
- Kaffe...
30
00:07:48,337 --> 00:07:51,125
røræg, ristet brød
og appelsinjuice, tak.
31
00:07:51,382 --> 00:07:53,173
Der vil gå ca. 15. min.
32
00:07:53,801 --> 00:07:56,292
Når vi erstatter argumenter
med trusler...
33
00:07:56,554 --> 00:07:59,590
og principper med vold...
34
00:07:59,849 --> 00:08:01,758
lader vi lidenskaben
sejre over fornuften.
35
00:08:02,018 --> 00:08:05,967
Lidenskab og egoisme
er en trussel mod friheden...
36
00:08:06,230 --> 00:08:09,848
og derved er vi fremme
ved Bowers vs. Hardwick.
37
00:08:10,109 --> 00:08:14,486
En politimand går ind i mr. Hardwicks
lejlighed med en stævning...
38
00:08:14,864 --> 00:08:17,984
fordi han havde drukket på gaden.
39
00:08:18,242 --> 00:08:20,484
Han blev taget med en åben øl.
40
00:08:20,828 --> 00:08:23,236
I soveværelset finder han Hardwick...
41
00:08:23,498 --> 00:08:25,823
i seng med en anden mand.
42
00:08:26,375 --> 00:08:28,202
Hardwick blev anholdt for at have...
43
00:08:28,461 --> 00:08:31,415
overtrådt Georgias love om sodomi.
44
00:08:32,048 --> 00:08:34,206
Selvom man frafaldt anklagen...
45
00:08:34,467 --> 00:08:38,132
indklagede han sagen
som værende forfatningsstridig.
46
00:08:38,387 --> 00:08:39,763
Hvad var hans argument?
47
00:08:41,098 --> 00:08:44,099
- Krænkelse af privatlivets fred.
- Hvorfor?
48
00:08:45,520 --> 00:08:48,437
Fordi Hardwick har ret til at gøre,
hvad han vil i sit hjem.
49
00:08:49,857 --> 00:08:54,566
Sæt han solgte narko i sit hjem
eller forbrød sig mod børn?
50
00:08:56,030 --> 00:08:58,521
Disse handlinger hører ikke
under privatlivets fred.
51
00:08:58,866 --> 00:09:00,823
Højesteret har indskrænket
privatlivets fred...
52
00:09:01,077 --> 00:09:04,078
til handlinger som er intime...
53
00:09:04,330 --> 00:09:08,873
personlige, som er med til
at styre vort liv...
54
00:09:09,126 --> 00:09:10,621
og definere, hvem vi er.
55
00:09:11,003 --> 00:09:13,755
Men der står intet
i forfatningen om...
56
00:09:14,006 --> 00:09:16,841
retten til at definere sig selv.
57
00:09:17,093 --> 00:09:18,884
Ikke engang under rettighederne.
58
00:09:19,136 --> 00:09:21,972
Hvis staten Georgia kan blande
sig i Hardwicks private sexliv...
59
00:09:22,223 --> 00:09:25,390
med en indforstået partner,
er Hardwick ikke en fri mand.
60
00:09:25,643 --> 00:09:28,099
Forfatningen skal
begrænse regeringens magt.
61
00:09:28,354 --> 00:09:31,972
Uden ret til et privatliv
kan Georgia anvende loven.
62
00:09:32,233 --> 00:09:35,353
Vi ofrer den frihed forfatningens
ophavsmænd lovede os.
63
00:09:36,070 --> 00:09:38,027
Højesteret var uenig.
64
00:09:38,281 --> 00:09:41,068
De mente ikke,
loven krænker privatlivets fred.
65
00:09:41,325 --> 00:09:42,440
Hvorfor?
66
00:09:42,702 --> 00:09:43,698
Fordi de er galt på den.
67
00:10:07,852 --> 00:10:12,099
Så alle tre piger finder ham
uimodståelig. Hvorfor?
68
00:10:12,356 --> 00:10:13,934
Seksuel tiltrækning.
69
00:10:14,192 --> 00:10:16,564
Du mener, han bare har det?
70
00:10:16,861 --> 00:10:18,236
Har han det på nogen måder!
71
00:10:18,488 --> 00:10:19,982
Det du siger er...
72
00:10:20,239 --> 00:10:23,822
at hvis du kunne klone tre
af hans slags, ville du være glad.
73
00:10:24,076 --> 00:10:26,947
Fortæl os, hvad din
hemmelighed er?
74
00:10:27,205 --> 00:10:29,363
Jeg tror ikke,
jeg kan sige det på TV.
75
00:10:29,624 --> 00:10:32,625
Men det jeg kan sige er,
det er en stor hemmelighed.
76
00:10:32,877 --> 00:10:34,953
En meget stor hemmelighed.
77
00:10:35,379 --> 00:10:39,045
Du godeste!
Jeg tror ikke mine egne ører!
78
00:10:39,300 --> 00:10:40,925
Jeg håber ikke
min mor ser det her.
79
00:10:41,177 --> 00:10:42,588
Det håber hun heller ikke!
80
00:10:42,929 --> 00:10:44,339
Mor, det var bare for sjov!
81
00:10:44,597 --> 00:10:47,302
Mine damer, har I ændret mening
om vores tyr?
82
00:10:47,558 --> 00:10:49,385
Kan du stadig lide ham?
83
00:10:49,644 --> 00:10:52,016
Jeg kan godt lide store fyre!
84
00:10:52,355 --> 00:10:54,643
Jeg tror din fanklub
er vokset.
85
00:10:54,899 --> 00:10:56,358
Alt er vokset!
86
00:13:42,567 --> 00:13:44,808
De fandt Rosenberg kl. 1.00.
87
00:13:45,152 --> 00:13:47,145
Hans sygeplejer var også myrdet.
88
00:13:47,405 --> 00:13:50,275
Jensen blev fundet to timer
senere i en bøssebiograf.
89
00:13:50,533 --> 00:13:55,111
Voyles var helt ude af den.
Det gavner næppe FBIs ry.
90
00:13:55,371 --> 00:13:57,198
Han og Giminski er på vej.
91
00:13:58,124 --> 00:14:00,330
CIA skal ind i sagen nu.
92
00:14:00,585 --> 00:14:05,543
Vi må vente med talen til nationen
til kl. 7.00, hvis nogen skal se den.
93
00:14:06,340 --> 00:14:09,590
Jakkesæt virker lidt kunstigt så
tidligt. Hvad med en cardigan?
94
00:14:09,844 --> 00:14:14,387
Skal jeg tale til nationen
i en krisetid iført en sweater?
95
00:14:14,640 --> 00:14:15,838
Hr. Præsident...
96
00:14:17,101 --> 00:14:21,051
jeg har bedt justitsministeriet
lave en kandidatliste.
97
00:14:21,314 --> 00:14:23,805
Det er Deres opgave at
udnævne de nye dommere.
98
00:14:24,734 --> 00:14:25,979
Hr. Præsident.
99
00:14:27,320 --> 00:14:30,190
Mr. Voyles, har FBI
nogle mistænkte?
100
00:14:30,448 --> 00:14:31,646
Det er for tidligt.
101
00:14:31,908 --> 00:14:34,446
Vi får de tekniske rapporter
senere i dag.
102
00:14:34,702 --> 00:14:39,115
Jeg vil også vide,
hvorfor sikkerheden svigtede.
103
00:14:39,749 --> 00:14:41,825
Det mener De, den gjorde.
104
00:14:42,251 --> 00:14:47,209
To dommere er døde, og begge
var under FBIs beskyttelse.
105
00:14:47,548 --> 00:14:49,588
Kan jeg få et klart svar?
106
00:14:49,884 --> 00:14:53,335
Har disse mord
forbindelse til CIA...
107
00:14:53,596 --> 00:14:57,676
eller andre dele
af USAs regering?
108
00:14:57,934 --> 00:14:59,677
Deres tankegang chokerer mig.
109
00:14:59,936 --> 00:15:01,975
Undersøg det nu bare.
110
00:15:02,271 --> 00:15:04,893
Jeg foreslår vi mødes her kl. 17.00.
111
00:15:05,566 --> 00:15:07,440
KI. 17.00, d'herrer. Tak.
112
00:15:15,409 --> 00:15:17,402
Det er nu, De skal høste stemmer.
113
00:15:18,204 --> 00:15:20,493
Meningsmålingerne bliver skyhøje.
114
00:15:22,166 --> 00:15:25,333
Det var vejret i New Orleans.
Dette er Tim Bellew.
115
00:15:25,586 --> 00:15:28,256
Vi afbryder nu programmet
med en ekstra nyhedsudsendelse.
116
00:15:28,506 --> 00:15:31,626
Præsidenten vil nu tale...
117
00:15:31,884 --> 00:15:34,292
direkte fra Det Hvide Hus.
118
00:15:35,680 --> 00:15:37,423
Kære medborgere.
119
00:15:37,890 --> 00:15:41,176
Vort land har lidt et smerteligt tab.
120
00:15:41,894 --> 00:15:43,092
I går nat...
121
00:15:44,355 --> 00:15:48,435
blev højesteretsdommerne...
122
00:15:48,693 --> 00:15:50,317
Rosenberg og Jensen myrdet.
123
00:15:51,946 --> 00:15:56,941
Disse mord kan være et forsøg på
at ramme selve strukturen...
124
00:15:57,201 --> 00:15:58,779
i vort lands styre.
125
00:15:59,537 --> 00:16:01,530
Men jeg kan forsikre...
126
00:16:02,373 --> 00:16:03,784
alle amerikanere om...
127
00:16:04,333 --> 00:16:07,952
at disse nedrige handlinger
vil blive straffet.
128
00:16:10,631 --> 00:16:11,912
Der bliver og vil blive gjort alt...
129
00:16:12,216 --> 00:16:16,214
for at bringe gerningsmanden...
130
00:16:16,679 --> 00:16:19,217
eller gerningsmændene
for en domstol.
131
00:16:20,349 --> 00:16:21,892
For retfærdigheden...
132
00:16:22,643 --> 00:16:24,303
må og skal ske fyldest.
133
00:16:24,520 --> 00:16:25,849
OVERSØISKE PASSAGERER
134
00:16:26,105 --> 00:16:29,439
Du skulle have kendt ham,
dengang jeg arbejdede for ham.
135
00:16:30,484 --> 00:16:33,355
Sidst jeg så ham,
fungerede kun hjernen.
136
00:16:33,946 --> 00:16:35,690
Derfor myrdede de ham.
137
00:16:35,990 --> 00:16:37,983
Hans hjerne var stadig en trussel.
138
00:16:39,368 --> 00:16:42,453
Hvorfor myrde ham,
når han havde så kort tid igen?
139
00:16:43,581 --> 00:16:47,032
De ville ikke risikere,
han levede indtil valget.
140
00:16:47,335 --> 00:16:49,790
Hvorfor så Jensen?
Præsidenten havde udnævnt ham.
141
00:16:50,046 --> 00:16:52,667
Han og Rosenberg
havde intet til fælles.
142
00:16:55,009 --> 00:16:57,215
Det bør de gå efter.
143
00:16:57,470 --> 00:16:59,712
Afgørelser hvor de to var enige.
144
00:17:01,349 --> 00:17:03,840
Hvis man nogensinde
sku' drikke sig fuld...
145
00:17:08,272 --> 00:17:09,435
Én dag ad gangen!
146
00:17:21,994 --> 00:17:25,446
Hvis det er en sammensværgelse,
hvem er så involveret?
147
00:17:25,748 --> 00:17:30,077
Hvis vi igen har lukket udenlandske
terrorister ind, får vi problemer.
148
00:17:30,711 --> 00:17:34,839
Efterretningsvæsnerne kan ikke
lastes for huller i immigrationsloven.
149
00:17:35,216 --> 00:17:36,129
Denton...
150
00:17:36,425 --> 00:17:37,836
hvem mistænker I?
151
00:17:38,886 --> 00:17:41,175
Det her er meget fortroligt.
152
00:17:41,806 --> 00:17:44,558
Ja, vi sidder jo
i det ovale kontor.
153
00:17:46,394 --> 00:17:50,937
11 medlemmer af Undergrundshæren
er set i Washington for nylig...
154
00:17:51,232 --> 00:17:55,609
og vi mistænker dem for mindst
100 bombninger af abortklinikker...
155
00:17:55,862 --> 00:17:58,399
pornobiografer og bøsseklubber
i hele landet.
156
00:17:58,656 --> 00:18:01,229
Sandheden er,
I ikke har en hovedmistænkt.
157
00:18:04,328 --> 00:18:05,360
Korrekt?
158
00:18:07,248 --> 00:18:08,826
Pas hellere på!
159
00:18:15,798 --> 00:18:19,666
Gray Grantham dækker
retsstoffet i "Washington Herald".
160
00:18:20,011 --> 00:18:23,510
De interviewede jo Rosenberg...
161
00:18:23,931 --> 00:18:27,300
samme dag, han blev skudt.
162
00:18:27,560 --> 00:18:31,807
Sagde han noget, som kunne kaste
lys over denne grufulde handling?
163
00:18:32,064 --> 00:18:33,724
Ja, han sagde noget...
164
00:18:33,983 --> 00:18:38,360
han ikke kunne have sagt
som siddende dommer.
165
00:18:38,613 --> 00:18:41,448
Men det er vel passende
at citere det nu.
166
00:18:42,408 --> 00:18:45,492
Han sagde, "Præsidentens kampagne
der var så hård...
167
00:18:45,745 --> 00:18:49,363
i sin manipulation af
middelklassens frygt for minoriteter...
168
00:18:50,208 --> 00:18:55,083
har været så eksplosiv og splittende,
at det har skabt mistro."
169
00:18:55,421 --> 00:18:58,541
Ham Grantham er en mand
efter mit hoved.
170
00:18:59,884 --> 00:19:02,838
Alle vil vide, hvornår
du begynder at undervise igen.
171
00:19:03,095 --> 00:19:04,720
Det vil jeg også gerne selv.
172
00:19:06,641 --> 00:19:10,555
Man siger ellers,
at alkohol forværrer en depression.
173
00:19:11,395 --> 00:19:14,978
Hvad anbefaler man mod
sjælekvaler? Hvor har du været?
174
00:19:15,316 --> 00:19:18,519
På biblioteket. Jeg tjekkede
retslisten for Højesteret...
175
00:19:18,778 --> 00:19:21,316
og lavede en liste over mistænkte.
176
00:19:21,572 --> 00:19:24,822
Men de var åbenlyse, så jeg stoppede.
177
00:19:26,452 --> 00:19:29,868
Og så ledte du efter ting, Jensen
og Rosenberg kunne have til fælles.
178
00:19:30,122 --> 00:19:31,071
Præcis.
179
00:19:31,415 --> 00:19:35,745
Jensen havde tendens til
at beskytte tiltaltes rettigheder.
180
00:19:36,003 --> 00:19:37,201
Med synlige undtagelser.
181
00:19:37,672 --> 00:19:40,922
Han dømte ofte til fordel for miljøet.
182
00:19:41,175 --> 00:19:43,334
Og støttede tiltalte i skattesager.
183
00:19:44,053 --> 00:19:48,265
Så de blev altså myrdet
af en umættelig pantefoged?
184
00:19:48,766 --> 00:19:51,055
Jeg udelukker ingen.
185
00:19:51,769 --> 00:19:54,723
Alle går ud fra,
at motivet er had eller hævn.
186
00:19:54,981 --> 00:19:57,353
Eller et forsøg på at påvirke
domstolens sammensætning.
187
00:19:58,651 --> 00:20:01,403
Sæt nu det var griskhed?
188
00:20:01,654 --> 00:20:04,026
Og der stod mange penge på spil?
189
00:20:05,032 --> 00:20:08,069
- Kan jeg hjælpe Dem?
- Jeg vil gerne se denne sag.
190
00:20:09,036 --> 00:20:10,116
Hvorfor?
191
00:20:10,663 --> 00:20:12,371
Er den ikke offentlig?
192
00:20:12,623 --> 00:20:13,999
Delvis.
193
00:20:14,625 --> 00:20:17,579
Kender De loven om aktindsigt?
194
00:20:19,630 --> 00:20:20,911
Aktstykket indeholder tiltalepunkter...
195
00:20:21,174 --> 00:20:24,543
og brevveksling, og selve sagen.
196
00:20:24,802 --> 00:20:26,261
- Hvornår fandt sagen sted?
- Sidste sommer.
197
00:20:26,512 --> 00:20:28,801
- Den tog 2 mdr.
- Hvor er appelsagen?
198
00:20:29,056 --> 00:20:32,888
Den skal være færdig 1. august.
199
00:22:02,483 --> 00:22:04,310
Nå, hvem er det så?
200
00:22:05,194 --> 00:22:09,524
En gerningsmand,
som er ukendt for FBI, CIA...
201
00:22:09,782 --> 00:22:13,116
Secret Service og
10.000 politiafdelinger?
202
00:22:13,494 --> 00:22:14,609
Jeg havde én...
203
00:22:15,580 --> 00:22:17,868
som jeg igen har udelukket.
204
00:22:19,125 --> 00:22:23,502
Du ignorerede mig en hel uge
bare for at smide det hele væk?
205
00:22:23,754 --> 00:22:24,999
Lad mig se det.
206
00:22:26,841 --> 00:22:30,886
Grin nu ikke. Det var latterligt
at tro, jeg kunne opklare det.
207
00:22:31,137 --> 00:22:33,011
Ungdommeligt overmod.
208
00:22:33,264 --> 00:22:35,885
Det er jo det, jeg elsker.
209
00:22:42,148 --> 00:22:43,891
Jeg rejser i morgen.
210
00:22:44,942 --> 00:22:47,943
Jeg tager til Rosenbergs bisættelse
i Washington.
211
00:22:51,449 --> 00:22:55,233
Forleden aften gennemgik
jeg Rosenbergs afgørelser...
212
00:22:56,746 --> 00:22:59,415
og jeg har luret lidt på...
213
00:23:00,666 --> 00:23:02,374
at skrive en bog om ham.
214
00:23:02,627 --> 00:23:04,536
Ingen kunne gøre det bedre.
215
00:23:05,755 --> 00:23:08,162
Jeg begyndte at skrive ned.
216
00:23:09,967 --> 00:23:14,179
Hvad han betød for mig...
reservefar, læremester, du ved.
217
00:23:18,851 --> 00:23:21,556
Men så blev jeg meget tørstig.
218
00:23:26,484 --> 00:23:28,026
Jeg svigtede dig hele ugen.
219
00:23:28,277 --> 00:23:30,186
Tidspunktet var dårligt valgt.
220
00:23:30,530 --> 00:23:33,199
Du skal læse jura
i stedet for at holde mig ædru.
221
00:23:36,744 --> 00:23:37,775
Det er Alice.
222
00:23:40,498 --> 00:23:42,905
Vil du med ud og have en burger?
223
00:23:45,002 --> 00:23:47,672
Du trænger til at komme ud.
224
00:23:48,506 --> 00:23:50,297
Jeg har det fint.
225
00:23:50,591 --> 00:23:51,670
Er du sikker?
226
00:24:00,643 --> 00:24:01,722
Dav, Sarge.
227
00:24:01,978 --> 00:24:03,176
Dav, min dreng.
228
00:24:05,314 --> 00:24:06,974
Sort kaffe, tre stykker sukker.
229
00:24:07,233 --> 00:24:08,727
Hvordan går det med præsidenten?
230
00:24:09,193 --> 00:24:10,687
Hvilken en af dem?
231
00:24:11,237 --> 00:24:12,696
Ikke Coal. Den rigtige.
232
00:24:12,947 --> 00:24:14,322
Helt afslappet.
233
00:24:14,740 --> 00:24:18,524
Og han skulle være oprevet
over Rosenbergs død!
234
00:24:19,871 --> 00:24:21,780
Han er opsat på...
235
00:24:22,039 --> 00:24:23,783
at omstrukturere Højesteret...
236
00:24:24,041 --> 00:24:25,785
og få en plads i historien.
237
00:24:26,043 --> 00:24:28,001
Det lyder næsten som Coal.
Hvad har du?
238
00:24:28,754 --> 00:24:30,996
En liste over kandidater.
239
00:24:31,257 --> 00:24:35,504
Der var 20, men nu er de nede på otte.
Du har fået to.
240
00:24:35,761 --> 00:24:37,588
Hvad med efterforskningen?
241
00:24:37,847 --> 00:24:39,590
Jeg har ikke hørt noget...
242
00:24:39,849 --> 00:24:41,723
men jeg holder ørerne åbne.
243
00:24:41,976 --> 00:24:44,301
- Det ved jeg du gør. Tak.
- Den betaler jeg.
244
00:24:44,562 --> 00:24:45,842
Vi ses.
245
00:24:46,105 --> 00:24:47,849
Tag det nu roligt.
246
00:24:48,107 --> 00:24:50,645
DET HVIDE HUS
LISTE OVER KANDIDATER
247
00:24:51,360 --> 00:24:52,440
En martini, tak.
248
00:24:53,905 --> 00:24:56,063
Rart at se dig.
249
00:24:56,657 --> 00:24:58,946
En kaffe mere, tak.
250
00:25:00,203 --> 00:25:01,911
Har du læst Granthams artikel?
251
00:25:02,371 --> 00:25:04,779
Den har spoleret hele min dag.
252
00:25:05,082 --> 00:25:09,543
Coal bebrejdede direktøren,
at dommernes navne var lækket af FBI.
253
00:25:09,795 --> 00:25:14,042
Han sagde, Coal selv havde
gjort det for at sondere terrænet.
254
00:25:14,717 --> 00:25:17,837
Coal har kørt den mest
splidsskabende kampagne i 20 år...
255
00:25:18,095 --> 00:25:19,554
og præsidenten har
ikke rørt en finger.
256
00:25:21,307 --> 00:25:24,391
Dit navn burde stå
på listen over dommere.
257
00:25:24,894 --> 00:25:27,729
Vi var sikre på,
du ville ende i Højesteret.
258
00:25:28,898 --> 00:25:32,397
Jeg har svært nok ved
at passe min undervisning.
259
00:25:33,778 --> 00:25:35,058
Hvor gammel er hun denne gang?
260
00:25:36,656 --> 00:25:38,981
24, men hun er...
261
00:25:39,367 --> 00:25:40,695
meget moden.
262
00:25:42,995 --> 00:25:45,154
24 og meget moden!
263
00:25:45,414 --> 00:25:48,166
Den er go' med dig.
Har du et foto?
264
00:25:48,417 --> 00:25:51,621
Nej,
hun er ikke en hundehvalp.
265
00:25:52,255 --> 00:25:53,334
Gudskelov.
266
00:25:55,341 --> 00:25:56,919
Hvem myrdede dem?
267
00:25:57,718 --> 00:26:01,218
Jeg er kun advokat i FBI.
268
00:26:02,139 --> 00:26:04,216
Du har ellers ørerne med dig.
269
00:26:05,685 --> 00:26:08,176
Helt ærligt, så aner vi det ikke.
270
00:26:11,065 --> 00:26:14,149
Min veninde har skrevet
et essay om...
271
00:26:14,402 --> 00:26:17,568
hvem der kunne
have bestilt mordene.
272
00:26:17,822 --> 00:26:19,399
Har din veninde en teori?
273
00:26:21,409 --> 00:26:26,154
Kig selv på det.
Du vil nyde hendes tankegang.
274
00:26:45,183 --> 00:26:48,219
- Er De Gray Grantham?
- Ja.
275
00:26:48,477 --> 00:26:53,021
Undskyld, jeg ringer nu.
Jeg står ved en mønttelefon.
276
00:26:53,274 --> 00:26:56,358
Jeg kan ikke ringe fra kontoret.
277
00:26:57,028 --> 00:26:58,403
Hvilket kontor?
278
00:26:58,905 --> 00:27:00,233
Jeg er advokat.
279
00:27:00,907 --> 00:27:02,317
Privat eller offentlig ansat?
280
00:27:02,909 --> 00:27:04,403
Det siger jeg ikke.
281
00:27:05,286 --> 00:27:08,038
Jeg ved noget om
Rosenberg og Jensen.
282
00:27:09,457 --> 00:27:10,868
Optager De det?
283
00:27:11,918 --> 00:27:13,827
Kan samtalen spores?
284
00:27:14,086 --> 00:27:17,372
Jeg sporer den ikke.
Det lover jeg.
285
00:27:17,757 --> 00:27:19,796
Jeg ved måske,
hvem der dræbte dem.
286
00:27:22,303 --> 00:27:23,714
Hvad hedder De?
287
00:27:25,056 --> 00:27:26,254
Garcia.
288
00:27:28,726 --> 00:27:30,469
Det er ikke Deres rigtige navn, vel?
289
00:27:32,897 --> 00:27:36,942
Jeg kom til at se noget
på kontoret, jeg ikke skulle se.
290
00:27:38,903 --> 00:27:40,397
Har De en kopi?
291
00:27:43,115 --> 00:27:45,108
Jeg må tænke over det.
292
00:27:45,368 --> 00:27:47,610
- Jeg forstår.
- Jeg tænker ikke rationelt nu.
293
00:27:49,121 --> 00:27:50,995
Jeg lover...
294
00:27:52,124 --> 00:27:55,125
at beskytte Dem
som en fortrolig kilde.
295
00:28:18,985 --> 00:28:20,147
Bingo!
296
00:28:28,578 --> 00:28:31,448
Mr. Grantham er her ikke.
Prøv hans biltelefon.
297
00:28:35,877 --> 00:28:37,585
Jeg ved ikke,
hvad jeg skal gøre.
298
00:28:38,588 --> 00:28:40,046
Mr. Garcia...
299
00:28:40,798 --> 00:28:44,582
Jeg går hellere i fængsel,
end jeg røber en kilde.
300
00:28:45,595 --> 00:28:48,086
Jeg ved,
De er i en slem knibe.
301
00:28:49,515 --> 00:28:52,516
De er et anstændigt menneske
og en god borger.
302
00:28:53,519 --> 00:28:57,184
Men kan De holde Dem selv ud,
hvis De ikke siger, hvad De ved?
303
00:28:59,859 --> 00:29:01,187
Jeg ringer senere.
304
00:29:34,018 --> 00:29:35,049
Taxi!
305
00:29:43,194 --> 00:29:47,571
De franske myndigheder gennemså
bånd fra lufthavnens videokameraer.
306
00:29:47,907 --> 00:29:52,035
De genkendte en, som kunne være
terroristen Khamel.
307
00:29:52,370 --> 00:29:57,032
Han kan være kommet hertil med fly
10 timer efter vi fandt Jensen.
308
00:29:59,043 --> 00:30:00,039
Andet?
309
00:30:01,170 --> 00:30:03,044
Der er en lille ting.
310
00:30:05,091 --> 00:30:06,585
Hvilken lille ting?
311
00:30:06,884 --> 00:30:09,885
En ny teori...
312
00:30:10,137 --> 00:30:12,177
som direktør Voyles
er meget optaget af.
313
00:30:13,099 --> 00:30:15,590
Han frygter,
det kan skade præsidenten.
314
00:30:19,230 --> 00:30:20,345
Hvordan?
315
00:30:20,606 --> 00:30:22,682
Det står i notatet.
316
00:30:32,118 --> 00:30:33,398
Amatørarbejde...
317
00:30:34,120 --> 00:30:37,571
men hvor ofte ser vi
Coal svede og søge dækning?
318
00:30:37,999 --> 00:30:40,537
Han svedte ikke...
319
00:30:40,793 --> 00:30:43,498
men når han har
pokerfjæset på, er den rivende gal.
320
00:30:43,754 --> 00:30:45,165
Havde han nogen symptomer?
321
00:30:45,423 --> 00:30:49,041
Præsidenten er her bare
til den årlige undersøgelse.
322
00:30:49,302 --> 00:30:50,962
Gid jeg var i lige så god form.
323
00:30:51,220 --> 00:30:54,055
Skal alderdomsspøgelset manes væk?
324
00:30:54,307 --> 00:30:56,050
Det skulle jeg selv have tænkt på.
325
00:30:56,309 --> 00:30:58,348
Måske stiller han ikke op igen.
326
00:30:58,603 --> 00:31:00,227
Hvornår beslutter han det?
327
00:31:00,479 --> 00:31:03,149
Regner De med at få et svar?
328
00:31:03,399 --> 00:31:07,527
Men han blev ikke indlagt
for at slippe for jer.
329
00:31:07,945 --> 00:31:09,487
Selv om man ku' forstå,
hvis han gjorde.
330
00:31:11,741 --> 00:31:13,021
Endnu engang tak.
331
00:31:14,577 --> 00:31:18,906
Gå bare ned og sig,
jeg spiller golf i eftermiddag.
332
00:31:19,165 --> 00:31:20,410
Ja.
333
00:31:22,126 --> 00:31:24,368
Det irriterer pressen,
De er i så god form.
334
00:31:24,629 --> 00:31:27,167
Fint.
Hvad er det, som er så vigtigt?
335
00:31:28,007 --> 00:31:29,287
Dette er...
336
00:31:29,675 --> 00:31:31,170
et notat...
337
00:31:31,552 --> 00:31:34,423
skrevet af
en nævenyttig jurastuderende.
338
00:31:34,680 --> 00:31:37,218
En teori om mordene.
339
00:31:38,309 --> 00:31:39,554
Og indirekte...
340
00:31:40,019 --> 00:31:41,394
er Det Hvide Hus involveret.
341
00:31:44,065 --> 00:31:47,019
Forudsætningerne
er absurde...
342
00:31:47,568 --> 00:31:51,151
men direktør Voyles vil,
og De ved selv hvorfor...
343
00:31:51,405 --> 00:31:52,354
afprøve teorien.
344
00:31:56,702 --> 00:31:58,612
Vi kan jo ikke...
345
00:31:58,871 --> 00:32:01,789
gribe ind i
hans efterforskning.
346
00:32:02,083 --> 00:32:04,752
Giminski bør lade
CIA efterforske det.
347
00:32:05,586 --> 00:32:10,213
Når vi bekræfter, den ikke holder,
beder De Voyles blande sig udenom.
348
00:32:11,217 --> 00:32:12,711
Det er indenrigs.
349
00:32:14,178 --> 00:32:17,345
CIA må ikke blande sig.
Det er ulovligt.
350
00:32:18,099 --> 00:32:19,379
Teknisk set.
351
00:32:22,478 --> 00:32:23,557
Hvad med...
352
00:32:23,813 --> 00:32:25,224
Deres ven...
353
00:32:25,523 --> 00:32:28,939
Barr i "enheden",
som De kalder den.
354
00:32:29,694 --> 00:32:31,318
Jeg har talt med Barr.
355
00:32:32,113 --> 00:32:34,438
De er gode til mindre opgaver...
356
00:32:34,740 --> 00:32:36,532
men de er ikke CIA.
357
00:32:37,577 --> 00:32:40,780
Hvordan er vi involveret?
Navne?
358
00:32:42,248 --> 00:32:43,446
Ét navn.
359
00:32:45,543 --> 00:32:47,452
En, vi begge kender?
360
00:33:20,286 --> 00:33:22,859
Jeg har planlagt min fremtid.
361
00:33:23,164 --> 00:33:25,240
Jeg vil blive i sengen...
362
00:33:25,917 --> 00:33:27,162
drikke...
363
00:33:28,169 --> 00:33:29,367
elske...
364
00:33:31,214 --> 00:33:33,787
og bare glemme det hele.
365
00:33:35,885 --> 00:33:37,509
Du synes ikke om den?
366
00:33:38,763 --> 00:33:40,590
Hvad med bogen om Rosenberg?
367
00:33:40,890 --> 00:33:42,681
Den kan du skrive.
368
00:33:43,893 --> 00:33:45,720
- Kom, lad os gå.
- Jeg mener det.
369
00:33:45,978 --> 00:33:49,145
Du er ung,
energisk og målrettet.
370
00:33:49,398 --> 00:33:50,893
Du er den rette.
371
00:33:51,817 --> 00:33:53,146
Giv mig nøglerne.
372
00:33:59,242 --> 00:34:01,911
Jeg kan da sagtens køre.
373
00:34:02,620 --> 00:34:04,529
Du har drukket for meget.
374
00:34:08,626 --> 00:34:09,906
Giv mig nøglerne.
375
00:34:11,921 --> 00:34:14,626
- Kan du huske "Mashed Potato"?
- Giv mig nøglerne.
376
00:34:14,882 --> 00:34:16,542
- Du er vist for ung.
- Jeg kender den.
377
00:34:16,801 --> 00:34:19,090
Kan du huske "Fishback"?
378
00:34:19,345 --> 00:34:21,385
- "Slide"?
- Nej. Kom nu med dem!
379
00:34:21,639 --> 00:34:23,762
- Kom nu med hvad?
- Giv mig nøglerne.
380
00:34:24,016 --> 00:34:26,851
Giv mig så nøglerne,
eller jeg går hjem!
381
00:34:27,186 --> 00:34:28,431
Vil du gå?
382
00:34:31,357 --> 00:34:33,148
Så god tur.
383
00:34:43,161 --> 00:34:44,441
Miss Shaw!
384
00:34:46,831 --> 00:34:49,500
De tager livet af mig!
385
00:34:56,883 --> 00:34:58,163
Thomas!
386
00:35:01,262 --> 00:35:03,587
Åh, gud!
387
00:35:22,742 --> 00:35:23,691
Jeg lukker døren op.
388
00:35:28,039 --> 00:35:30,660
Betjent Rupert
fra New Orleans politi.
389
00:35:31,918 --> 00:35:33,910
Kom med hen i min vogn.
390
00:35:38,549 --> 00:35:39,580
Kan jeg få Deres navn?
391
00:35:47,475 --> 00:35:48,934
Darby Shaw.
392
00:35:53,523 --> 00:35:54,685
Vi kører.
393
00:36:02,281 --> 00:36:03,230
Er det Deres bil?
394
00:36:07,787 --> 00:36:08,486
Kom her.
395
00:36:10,248 --> 00:36:12,039
Kommissær Olsen, New Orleans politi.
396
00:36:12,708 --> 00:36:14,784
Vi kører Dem på hospitalet.
397
00:36:15,670 --> 00:36:16,950
Tag nummeret.
398
00:36:18,548 --> 00:36:20,006
Kendte De manden i bilen?
399
00:36:26,305 --> 00:36:27,503
Thomas Callahan.
400
00:36:39,360 --> 00:36:41,020
Der går lige et øjeblik.
401
00:36:42,989 --> 00:36:47,698
Er De sikker på, at manden
der kaldte sig Rupert, var politimand?
402
00:36:52,331 --> 00:36:55,665
Vi har ingen politifolk
med det navn...
403
00:36:55,918 --> 00:37:00,627
og ingen biler med det nummer.
Pladerne har været falske.
404
00:37:02,800 --> 00:37:05,291
Jeg flytter lige bilen,
så kommer jeg tilbage.
405
00:37:05,678 --> 00:37:06,793
Okay?
406
00:40:14,951 --> 00:40:16,196
Gavin Verheek?
407
00:40:17,203 --> 00:40:19,824
Darby Shaw.
Ved De, hvem jeg er?
408
00:40:20,081 --> 00:40:22,654
Vi har en fælles bekendt.
409
00:40:23,042 --> 00:40:25,615
Thomas gav Dem en kopi
af min teori.
410
00:40:25,878 --> 00:40:26,993
Ja, det gjorde han.
411
00:40:27,255 --> 00:40:28,583
Hvor er den nu?
412
00:40:29,215 --> 00:40:32,548
Jeg viste den til nogle hos FBI...
413
00:40:32,802 --> 00:40:34,960
som gav den til direktør Voyles.
414
00:40:35,221 --> 00:40:37,712
Har andre end FBI læst den?
415
00:40:37,974 --> 00:40:39,883
Det kan jeg ikke svare på.
416
00:40:40,142 --> 00:40:42,978
Så siger jeg ikke,
hvad der er sket med Thomas.
417
00:40:46,858 --> 00:40:50,725
Den er set af andre end FBI,
men hvem ved jeg ikke.
418
00:40:51,696 --> 00:40:53,273
Han er død, Gavin.
419
00:40:53,531 --> 00:40:56,781
Han blev myrdet i går aftes.
Der var en bombe i bilen.
420
00:40:57,034 --> 00:40:59,525
Jeg var heldig,
men nu er de ude efter mig.
421
00:41:01,747 --> 00:41:04,073
Hvor kan jeg ringe til dig?
422
00:41:04,333 --> 00:41:05,911
Tøv lige en kende.
423
00:41:06,627 --> 00:41:09,794
Hør nu her.
Thomas Callahan var min bedste ven.
424
00:41:10,339 --> 00:41:14,254
Jeg beder nogle agenter hente dig.
Du skal beskyttes.
425
00:41:14,552 --> 00:41:18,384
Thomas er død, fordi han talte
med dig. Fortæl det til Voyles.
426
00:41:18,639 --> 00:41:21,973
Skru op for fjernsynet.
Jeg kan ikke høre Regis og Kathie Lee.
427
00:41:32,904 --> 00:41:34,066
Hr. Præsident.
428
00:41:35,406 --> 00:41:39,949
Sid ned. Du skal se det her.
Vi har trænet hele morgenen.
429
00:41:40,203 --> 00:41:41,863
Nu får vi publikum på.
430
00:41:42,413 --> 00:41:44,453
Rul så rundt...
431
00:41:47,585 --> 00:41:49,993
Hvor tungt tager I Pelikan-sagen?
432
00:41:50,922 --> 00:41:53,247
Jeg har sat 14 agenter på den.
433
00:41:53,508 --> 00:41:57,007
Det er nok ikke noget,
men vi må undersøge det.
434
00:41:57,303 --> 00:41:59,046
Jeg behøver næppe sige...
435
00:41:59,305 --> 00:42:02,888
hvor meget bøvl
det sludder kan skabe...
436
00:42:03,142 --> 00:42:05,051
hvis pressen får nys om det.
437
00:42:05,520 --> 00:42:08,639
Du får en halv.
God hund!
438
00:42:11,192 --> 00:42:12,769
Jeg ønsker bare...
439
00:42:13,027 --> 00:42:14,438
du ville...
440
00:42:14,695 --> 00:42:16,487
blande dig udenom.
441
00:42:17,490 --> 00:42:18,569
Det er jo...
442
00:42:18,825 --> 00:42:20,947
et vildspor.
443
00:42:21,202 --> 00:42:24,156
Skal jeg lade en mistænkt gå,
hr. Præsident?
444
00:42:26,290 --> 00:42:27,832
Hvis pressen...
445
00:42:28,084 --> 00:42:30,954
begynder at grave,
bliver jeg...
446
00:42:31,212 --> 00:42:32,410
bliver vi
flået levende.
447
00:42:37,844 --> 00:42:40,050
De beder mig altså
blande mig udenom.
448
00:42:44,058 --> 00:42:46,549
Find de rigtige gerningsmænd.
449
00:42:47,562 --> 00:42:50,017
Glem det et par uger.
450
00:42:51,107 --> 00:42:55,567
Deres håndlanger Coal fik mig
ned med nakken i pressen.
451
00:42:55,862 --> 00:42:57,272
De har svælget i...
452
00:42:57,530 --> 00:42:59,985
vores manglende
beskyttelse af Jensen og Rosenberg.
453
00:43:01,450 --> 00:43:06,159
Få den køter til at give slip, så
glemmer jeg Pelikan-teorien foreløbig.
454
00:45:27,096 --> 00:45:28,377
Må jeg bede om Deres kort?
455
00:45:30,099 --> 00:45:32,008
Jeg vil betale kontant.
456
00:45:37,315 --> 00:45:39,307
Hvad sagde Voyles?
457
00:45:40,526 --> 00:45:43,100
Voyles var der ikke.
458
00:45:43,362 --> 00:45:46,198
Men jeg fanger ham
senere i dag.
459
00:45:49,368 --> 00:45:51,112
Jeg havde ventet mig mere.
460
00:45:51,621 --> 00:45:54,076
Der er bisættelse i morgen.
461
00:45:54,332 --> 00:45:56,490
Jeg er i byen i aften.
462
00:45:56,751 --> 00:45:58,375
Lad os mødes.
463
00:45:58,878 --> 00:46:01,333
Jeg kan redde dit liv.
464
00:46:02,256 --> 00:46:04,545
Du kan ikke engang finde direktøren.
465
00:46:07,762 --> 00:46:09,386
Hvor bor du?
466
00:46:10,181 --> 00:46:12,553
Hotel Westin ved floden.
467
00:46:44,632 --> 00:46:46,459
Hun ser TV.
468
00:46:47,093 --> 00:46:50,378
De har ledt overalt.
Hun bruger kreditkort.
469
00:46:50,638 --> 00:46:52,547
Hun er død inden 48 timer.
470
00:46:52,807 --> 00:46:54,550
Jeg giver hende 72.
471
00:46:55,935 --> 00:46:57,678
Vi mødes klokken 6.00.
472
00:46:58,145 --> 00:46:59,225
Okay.
473
00:47:00,690 --> 00:47:02,563
Hooten, bliv her.
474
00:47:08,781 --> 00:47:12,316
Det betyder, at hendes
lille notat har ramt plet.
475
00:47:13,578 --> 00:47:15,535
Vil De underrette præsidenten?
476
00:47:16,414 --> 00:47:18,406
Så bliver Coal...
477
00:47:18,708 --> 00:47:20,700
også underrettet.
478
00:47:21,335 --> 00:47:24,835
Af en artikel af Gray Grantham
i "Washington Herald" fremgår det...
479
00:47:25,173 --> 00:47:27,710
at ifølge kilder i
Det Hvide Hus...
480
00:47:27,967 --> 00:47:30,375
kan en terrorist fra
Mellemøsten, Khamel...
481
00:47:30,636 --> 00:47:35,132
være meddelagtig
i mordene på Rosenberg og Jensen.
482
00:47:35,391 --> 00:47:40,100
Ifølge kilderne har et land
med ry for terrorvirksomhed...
483
00:47:40,354 --> 00:47:41,813
hyret Khamel.
484
00:47:47,570 --> 00:47:48,601
Det er Garcia.
485
00:47:48,863 --> 00:47:51,733
Jeg står på hjørnet
af Pennsylvania Avenue og First.
486
00:47:52,200 --> 00:47:56,328
De får lige min nummerplade,
for der kører mange grå Volvo'er rundt.
487
00:47:56,662 --> 00:47:58,240
856...
488
00:47:59,707 --> 00:48:01,450
VNN.
489
00:48:03,711 --> 00:48:04,707
Godt.
490
00:48:05,379 --> 00:48:06,494
Om 10 minutter.
491
00:48:14,680 --> 00:48:16,223
Mine nøgler!
492
00:48:21,354 --> 00:48:22,978
Jeg kan ikke gennemføre det.
493
00:48:25,816 --> 00:48:28,189
Kan vi ikke mødes alligevel?
494
00:48:29,737 --> 00:48:33,153
De behøver ikke røbe noget,
De ikke selv ønsker.
495
00:48:33,407 --> 00:48:35,199
Jeg har en kone og en datter.
496
00:48:36,035 --> 00:48:38,324
Måske ved de, at jeg ved noget.
497
00:48:38,579 --> 00:48:39,824
Kollegerne i firmaet?
498
00:48:40,248 --> 00:48:42,786
Jeg har ikke sagt,
jeg var i et firma.
499
00:48:43,251 --> 00:48:46,252
De møder for tidligt
til at være offentligt ansat.
500
00:48:46,504 --> 00:48:49,671
De må være i et firma...
501
00:48:49,924 --> 00:48:52,000
hvor folk arbejder
100 timer om ugen.
502
00:49:12,446 --> 00:49:16,990
Garcia, vi skal nok finde ud af det,
hvis De blot vil møde mig.
503
00:49:17,952 --> 00:49:19,327
Garcia?
504
00:49:21,080 --> 00:49:22,361
Hvem er det?
505
00:49:22,748 --> 00:49:24,540
Er De Gray Grantham?
506
00:49:24,792 --> 00:49:26,370
Ja, hvem taler jeg med?
507
00:49:27,670 --> 00:49:30,042
Har De hørt om Pelikannotatet?
508
00:49:30,590 --> 00:49:31,788
Hvad?
509
00:49:32,383 --> 00:49:33,961
Pelikannotatet.
510
00:49:37,346 --> 00:49:38,757
Det har jeg ikke.
511
00:49:39,473 --> 00:49:43,222
Det er en usandsynlig teori
om mordene på Rosenberg og Jensen.
512
00:49:43,477 --> 00:49:45,803
En af mine venner
tog den med til Washington.
513
00:49:46,063 --> 00:49:49,100
Han gav den til en ven i FBI,
som gav den videre.
514
00:49:49,358 --> 00:49:51,896
Min ven blev dræbt af en bilbombe.
515
00:49:52,612 --> 00:49:53,892
Stop nu lige en halv.
516
00:49:54,780 --> 00:49:57,354
Deres ven gav den til FBI...
517
00:49:57,617 --> 00:50:00,072
og blev dræbt?
Hvad hed Deres ven?
518
00:50:01,829 --> 00:50:03,621
Det kan jeg ikke sige.
519
00:50:04,665 --> 00:50:06,824
Hvor ved De det så fra?
520
00:50:07,293 --> 00:50:08,953
Jeg skrev selv notatet.
521
00:50:10,922 --> 00:50:12,332
Er De advokat?
522
00:50:15,134 --> 00:50:16,759
Hvor ringer De fra?
523
00:50:17,803 --> 00:50:20,804
De skal ikke spørge så meget.
524
00:50:21,557 --> 00:50:23,301
De ringede jo selv.
525
00:50:23,559 --> 00:50:24,804
Hvad hedder De?
526
00:50:25,561 --> 00:50:28,017
- Alice.
- Du ringede selv, Alice.
527
00:50:29,440 --> 00:50:33,604
Kan De få en liste over bidragsydere
til præsidentens valgkampagne?
528
00:50:34,612 --> 00:50:37,317
Ja, den kan jeg skaffe
til i morgen.
529
00:50:38,991 --> 00:50:41,150
Ved du, hvem der myrdede dem?
530
00:50:42,078 --> 00:50:43,323
Ja.
531
00:50:45,373 --> 00:50:47,698
Så spyt ud.
Hvem var det?
532
00:50:48,376 --> 00:50:50,618
Det venter vi lidt med.
Jeg ringer.
533
00:50:50,878 --> 00:50:51,874
Hvornår?
534
00:51:27,123 --> 00:51:28,403
Hej, hvordan går det?
535
00:51:29,041 --> 00:51:30,701
Hvad med dig selv?
536
00:51:32,962 --> 00:51:34,587
Kom du ind i min lejlighed?
537
00:51:35,923 --> 00:51:37,299
Din computer er væk.
538
00:51:38,509 --> 00:51:39,920
Ligesom dine disketter...
539
00:51:40,178 --> 00:51:42,384
og mapper.
540
00:51:44,891 --> 00:51:47,014
Du skal gøre mig en tjeneste.
541
00:51:48,019 --> 00:51:50,688
Tag til bisættelsen i morgen...
542
00:51:51,606 --> 00:51:56,232
og fortæl folk, jeg bor hos
en tante i Denver, som du ikke kender.
543
00:51:56,861 --> 00:51:59,103
Og at jeg først kommer tilbage
til efteråret.
544
00:52:01,449 --> 00:52:03,026
Hvad foregår der?
545
00:52:08,039 --> 00:52:09,948
Mangler du penge?
546
00:52:11,417 --> 00:52:13,991
Jeg har pengene,
jeg arvede efter min far.
547
00:52:16,714 --> 00:52:18,457
Hvem skjuler du dig for?
548
00:52:23,763 --> 00:52:26,135
Du må hellere gå nu, Alice.
549
00:52:33,564 --> 00:52:36,565
Det er bedst for mig,
hvis du går nu.
550
00:52:54,460 --> 00:52:56,168
Det er uretfærdigt.
551
00:52:56,796 --> 00:52:59,832
Hvorfor er kvarterets
smukkeste pige så trist?
552
00:53:02,468 --> 00:53:05,090
Kan jeg ikke få et smil?
553
00:53:10,601 --> 00:53:11,799
Jeg så det godt.
554
00:53:12,311 --> 00:53:13,687
Lidt fik jeg da.
555
00:53:22,280 --> 00:53:23,822
En øl?
556
00:53:26,200 --> 00:53:28,276
Jeg har fundet min livsopgave.
557
00:53:28,578 --> 00:53:29,953
At få dig til at smile.
558
00:53:30,204 --> 00:53:32,244
Så find dig en anden opgave.
559
00:53:41,090 --> 00:53:42,121
Vent!
560
00:53:43,217 --> 00:53:45,708
Vil du gifte dig med mig?
Bare i 5 minutter.
561
00:53:45,970 --> 00:53:49,339
Skæbnen må have ført os sammen.
562
00:53:49,599 --> 00:53:51,009
Jeg skal altså videre.
563
00:53:51,267 --> 00:53:54,303
Går du bare fra mig?
564
00:53:54,812 --> 00:53:56,935
Jeg gik gerne tusind mil...
565
00:53:57,190 --> 00:53:59,147
for at se dit smil...
566
00:53:59,400 --> 00:54:00,681
du smukke...
567
00:54:00,943 --> 00:54:02,224
vidunderlige tøs...
568
00:54:02,570 --> 00:54:04,812
fra vaskeriet.
569
00:54:07,867 --> 00:54:09,242
Du har fat i den gale.
570
00:54:12,163 --> 00:54:13,242
Hent hende!
571
00:54:44,028 --> 00:54:45,688
Hjælp mig!
572
00:55:34,078 --> 00:55:35,786
Jeg leder efter mr. Sneller.
573
00:55:36,038 --> 00:55:37,201
Mr. Sneller?
574
00:55:37,456 --> 00:55:40,030
Ja, Edwin F. Sneller.
575
00:56:33,012 --> 00:56:34,921
Har du hørt fra Darby?
576
00:56:35,181 --> 00:56:36,379
Ja.
577
00:56:36,724 --> 00:56:40,259
Jeg fik brev fra hende.
Hun bor hos en tante i Colorado.
578
00:56:40,520 --> 00:56:43,604
Hun kommer tilbage
i næste semester.
579
00:56:55,535 --> 00:56:56,910
Vi ses senere.
580
00:57:23,187 --> 00:57:24,931
Gavin, det er Darby.
581
00:57:26,440 --> 00:57:28,931
Jeg havde næsten opgivet dig.
582
00:57:29,902 --> 00:57:32,820
Sig, hvor vi skal mødes,
og jeg kommer med tre agenter.
583
00:57:33,072 --> 00:57:35,195
Jeg troede ikke FBI var indblandet.
584
00:57:35,449 --> 00:57:38,534
Det er de ikke. Jeg har venner.
585
00:57:38,828 --> 00:57:42,113
Vi kan få dig ud af byen,
så du er i Washington i morgen.
586
00:57:42,373 --> 00:57:44,745
Jeg lover, du kan tale
med Voyles.
587
00:57:45,001 --> 00:57:46,376
Og så får vi se.
588
00:57:47,211 --> 00:57:49,998
Tag sporvognen til promenaden
ved floden i morgen middag.
589
00:57:50,256 --> 00:57:51,798
Vent, til floden?
590
00:57:52,550 --> 00:57:55,551
Tag en langærmet skjorte
og rød baseballkasket på.
591
00:57:56,470 --> 00:57:59,258
Vent ved musiktribunen...
592
00:57:59,515 --> 00:58:01,093
så finder jeg dig.
593
00:58:01,392 --> 00:58:03,301
Musiktribunen ved floden?
594
00:58:05,271 --> 00:58:07,394
- Hvor høj er du?
- 175 cm.
595
00:58:07,648 --> 00:58:08,680
Din vægt?
596
00:58:09,233 --> 00:58:11,855
80 kilo, men jeg skal tabe mig.
597
00:58:12,111 --> 00:58:13,855
Vi ses i morgen.
598
00:58:14,113 --> 00:58:15,228
I morgen.
599
01:00:36,214 --> 01:00:37,756
Gavin, det er Darby.
600
01:00:38,341 --> 01:00:40,250
Jeg havde næsten opgivet dig.
601
01:00:41,427 --> 01:00:44,547
Sig, hvor vi skal mødes,
så kommer jeg med 3 agenter.
602
01:00:45,973 --> 01:00:48,643
Du sagde,
FBI ikke var indblandet.
603
01:00:49,268 --> 01:00:50,846
Det er de ikke endnu.
604
01:00:51,562 --> 01:00:53,140
Men jeg har venner.
605
01:00:53,439 --> 01:00:56,773
Vi kan få dig ud af byen,
så du er i Washington i morgen.
606
01:00:57,693 --> 01:01:00,066
Jeg lover, du kan møde Voyles.
607
01:01:00,530 --> 01:01:02,190
Og så får vi se.
608
01:01:02,448 --> 01:01:06,149
Tag sporvognen til promenaden
ved floden i morgen middag.
609
01:01:07,954 --> 01:01:10,160
Tag en langærmet skjorte
og rød baseballkasket på.
610
01:01:11,249 --> 01:01:14,333
Vent ved musiktribunen,
så finder jeg dig.
611
01:01:14,961 --> 01:01:16,752
Musiktribunen?
612
01:01:19,465 --> 01:01:21,422
- Hvor høj er du?
- 175 cm.
613
01:01:21,676 --> 01:01:22,790
Hvor meget vejer du?
614
01:01:23,094 --> 01:01:25,799
Ca. 80 kilo, men jeg skal tabe mig.
615
01:01:27,306 --> 01:01:28,386
Okay.
616
01:01:33,437 --> 01:01:35,181
Sig, hvor vi skal mødes.
617
01:01:37,775 --> 01:01:39,602
Sig, hvor vi skal mødes...
618
01:01:40,152 --> 01:01:43,070
så kommer jeg med 3 agenter.
619
01:05:18,120 --> 01:05:20,493
Mr. Sneller på linie 2.
620
01:05:25,169 --> 01:05:28,004
Khamel er død.
Vi ved ikke, hvem det var.
621
01:05:28,589 --> 01:05:30,381
- Og pigen?
- Hun smuttede.
622
01:05:30,633 --> 01:05:32,922
Men vi finder hende.
623
01:05:49,527 --> 01:05:51,151
Der er sket et nyt mord.
624
01:05:51,654 --> 01:05:56,067
Husker du, at en af mine venner
gav notatet til en ven i FBI?
625
01:05:57,451 --> 01:06:00,073
Hans ven i FBI blev myrdet i går.
626
01:06:01,998 --> 01:06:03,112
Hvordan ved du det?
627
01:06:04,709 --> 01:06:07,200
Jeg holdt ham i hånden,
da han blev skudt...
628
01:06:07,461 --> 01:06:09,787
ved højlys dag.
629
01:06:11,465 --> 01:06:12,960
Det gør mig ondt.
630
01:06:13,551 --> 01:06:16,042
Jeg er i New York.
Kan du komme?
631
01:06:16,304 --> 01:06:19,637
Du må give mig noget,
jeg kan bekræfte.
632
01:06:20,016 --> 01:06:24,891
Vi får mange falske opkald ang.
Mordene på Rosenberg og Jensen.
633
01:06:25,563 --> 01:06:27,437
Noget du kan bekræfte?
634
01:06:27,690 --> 01:06:28,686
Vil du ikke nok?
635
01:06:29,108 --> 01:06:30,567
Hvad for eksempel?
636
01:06:31,569 --> 01:06:34,486
Navnet på din ven,
der blev dræbt af bilbomben.
637
01:06:38,534 --> 01:06:39,732
Giv dig god tid.
638
01:06:41,621 --> 01:06:42,819
Callahan.
639
01:06:44,999 --> 01:06:46,458
Og fornavnet?
640
01:06:46,709 --> 01:06:47,788
Thomas.
641
01:06:48,211 --> 01:06:50,037
Hvor fandt eksplosionen sted?
642
01:06:50,588 --> 01:06:53,838
I New Orleans.
Det bør vist være nok.
643
01:06:56,844 --> 01:06:57,923
Okay.
644
01:07:00,640 --> 01:07:04,554
Hvad hed hans ven i FBI,
der blev myrdet?
645
01:07:05,228 --> 01:07:06,638
Verheek.
646
01:07:07,146 --> 01:07:08,640
Gavin Verheek.
647
01:07:09,565 --> 01:07:11,143
Voyles chefrådgiver.
648
01:07:11,776 --> 01:07:13,650
Det må være rigeligt.
649
01:07:15,905 --> 01:07:17,732
Jeg flyver i eftermiddag.
650
01:07:17,990 --> 01:07:20,612
Følg mine instrukser.
651
01:07:34,799 --> 01:07:36,258
Jeg hedder Gray Grantham.
652
01:07:39,178 --> 01:07:40,293
Det stemmer.
653
01:07:44,642 --> 01:07:45,638
Javel.
654
01:08:02,201 --> 01:08:04,194
Fulgte du mine instrukser?
655
01:08:37,278 --> 01:08:39,105
Du må tro, jeg er tosset.
656
01:08:40,740 --> 01:08:42,115
Ja, det gjorde jeg...
657
01:08:44,243 --> 01:08:46,319
indtil jeg tjekkede New Orleans.
658
01:08:46,954 --> 01:08:48,746
Callahan blev myrdet...
659
01:08:49,123 --> 01:08:51,032
som du sagde.
660
01:08:51,375 --> 01:08:54,910
Jeg tjekkede også Verheek.
Ifølge FBI...
661
01:08:55,171 --> 01:08:57,709
fandt de ham
på et hotelværelse...
662
01:08:57,965 --> 01:09:00,291
for 2 dage siden
tidligt om morgenen.
663
01:09:02,386 --> 01:09:04,877
Han havde været død
i 8 timer.
664
01:09:06,933 --> 01:09:08,261
Det kan ikke passe.
665
01:09:10,895 --> 01:09:12,769
Skal vi tale om notatet?
666
01:09:15,399 --> 01:09:18,104
Alle jeg har fortalt det til
er døde.
667
01:09:19,362 --> 01:09:21,070
Jeg tager chancen.
668
01:09:22,365 --> 01:09:25,650
Du må overhovedet ikke
nævne mit navn...
669
01:09:26,369 --> 01:09:28,860
eller røbe din kilde...
670
01:09:29,121 --> 01:09:32,407
før jeg har forladt landet.
Er det en aftale?
671
01:09:33,084 --> 01:09:34,875
Sæt jeg får dig på andre tanker.
672
01:09:35,127 --> 01:09:36,372
Det gør du ikke.
673
01:09:40,341 --> 01:09:41,420
Må jeg godt sidde ned?
674
01:09:45,388 --> 01:09:47,179
Gør det noget, jeg optager det?
675
01:09:59,193 --> 01:10:01,316
Interessant læsning, ikke?
676
01:10:03,447 --> 01:10:04,858
Hvad siger præsidenten?
677
01:10:06,159 --> 01:10:08,068
Han talte med Voyles...
678
01:10:09,453 --> 01:10:11,826
og bad ham lade sagen ligge.
679
01:10:12,790 --> 01:10:15,328
Bad han Voyles blande sig udenom?
680
01:10:15,960 --> 01:10:19,910
Vi troede, det var et skud i tågen,
men nu er jeg i tvivl.
681
01:10:20,423 --> 01:10:22,250
Det er hindring af rettens arbejde.
682
01:10:22,508 --> 01:10:24,465
Sæt notatet er sandt.
683
01:10:25,720 --> 01:10:27,843
Så skal du tage skraldet.
684
01:10:31,726 --> 01:10:33,350
Jeg bliver ikke den eneste.
685
01:10:34,020 --> 01:10:35,929
Bare undvig ligesom Nixon.
686
01:10:36,731 --> 01:10:38,439
Nævn ikke det navn.
687
01:10:38,983 --> 01:10:41,937
Se bare på Irangate og Irakgate.
688
01:10:42,195 --> 01:10:44,152
Måske slipper det ikke ud.
689
01:10:45,490 --> 01:10:47,149
Hvad med Grantham?
690
01:10:48,075 --> 01:10:50,911
Vi kom ikke ind i lejligheden.
691
01:10:51,954 --> 01:10:53,034
Hvorfor ikke?
692
01:10:53,623 --> 01:10:56,458
Rengøringsdamen dukkede op.
693
01:11:00,880 --> 01:11:03,288
Grantham kender til notatet.
694
01:11:03,883 --> 01:11:06,291
Han ringede til tre
i Det Hvide Hus i dag.
695
01:11:06,886 --> 01:11:08,464
Og måske mange flere.
696
01:11:09,388 --> 01:11:12,259
Hvorfor sporede du dig
så hurtigt ind på sagen?
697
01:11:13,851 --> 01:11:17,979
Jeg kunne huske indslaget
i "Frontline" for et års tid siden...
698
01:11:19,482 --> 01:11:23,100
om den unge advokat,
som i sin tid anlagde sagen.
699
01:11:24,529 --> 01:11:29,321
De sagde, han begik selvmord,
men familien mente, det var mord.
700
01:11:34,413 --> 01:11:37,747
Efter mordene ringede jeg
til hans familie.
701
01:11:38,000 --> 01:11:41,998
De sagde han før
havde lidt af depressioner...
702
01:11:42,255 --> 01:11:44,924
men han var blevet behandlet.
703
01:11:46,467 --> 01:11:49,219
Hans læge bekræftede det.
704
01:11:50,346 --> 01:11:53,797
Familien fortalte politiet,
de ikke mente det var selvmord.
705
01:11:57,144 --> 01:11:59,303
Men efterforskningen blev stoppet?
706
01:12:01,941 --> 01:12:03,221
Præcis.
707
01:12:09,532 --> 01:12:12,070
Det var hele notatet.
708
01:12:16,581 --> 01:12:18,075
Kan vi ikke...
709
01:12:18,583 --> 01:12:20,908
fortsætte i morgen?
710
01:12:32,597 --> 01:12:34,922
Jeg går noterne igennem
her i nat...
711
01:12:35,183 --> 01:12:36,843
mens jeg kan huske dem.
712
01:12:39,145 --> 01:12:40,473
Ring til mig, når du vågner.
713
01:12:44,525 --> 01:12:46,185
Prøv at få sovet.
714
01:13:00,583 --> 01:13:02,622
Jeg ved, det lyder fjollet...
715
01:13:04,420 --> 01:13:06,579
men vil De ikke nok
sove på sofaen?
716
01:13:11,427 --> 01:13:12,625
Gerne.
717
01:13:19,894 --> 01:13:21,009
Godnat.
718
01:13:22,396 --> 01:13:23,641
Hør her...
719
01:13:24,398 --> 01:13:27,068
selv om det måske
virker gammeldags...
720
01:13:27,610 --> 01:13:30,362
kan jeg så ikke få
dit rigtige navn?
721
01:13:33,157 --> 01:13:34,438
Darby Shaw.
722
01:13:36,327 --> 01:13:38,652
Hvorfor valgte du mig?
723
01:13:42,166 --> 01:13:44,123
Callahan beundrede Dem.
724
01:13:54,554 --> 01:13:57,341
Siger navnet
Victor Mattiece Dem noget?
725
01:13:58,057 --> 01:13:59,006
Penge.
726
01:13:59,267 --> 01:14:00,180
Magt.
727
01:14:01,185 --> 01:14:02,466
Indflydelse.
728
01:14:03,563 --> 01:14:08,438
Han har tjent og tabt formuer
på at bore efter olie i Louisiana.
729
01:14:09,944 --> 01:14:11,438
I 1979...
730
01:14:12,029 --> 01:14:16,027
fandt hans selskab olie
i amtet Terrebonne.
731
01:14:16,284 --> 01:14:17,446
Masser af olie.
732
01:14:18,202 --> 01:14:20,491
Han behøvede regeringens tilladelse...
733
01:14:20,746 --> 01:14:24,958
for at grave en kanal
gennem marsken for at få olien ud.
734
01:14:25,626 --> 01:14:28,580
Bidragyderen Mattiece
dukker op...
735
01:14:29,172 --> 01:14:30,500
og med ét slag...
736
01:14:30,756 --> 01:14:34,291
gives der tilladelse til
at grave gennem den fredede marsk.
737
01:14:36,053 --> 01:14:39,220
Mattiece er tæt på at
score en milliard dollars...
738
01:14:39,473 --> 01:14:40,718
da "Green Fund"...
739
01:14:41,100 --> 01:14:43,093
en ukendt miljøorganisation...
740
01:14:43,352 --> 01:14:47,516
lægger sag an
i byretten i Lafayette...
741
01:14:47,773 --> 01:14:50,015
for at stoppe hele foretagendet.
742
01:14:50,484 --> 01:14:53,818
Mattiece satser alt
på at vinde sagen.
743
01:14:54,238 --> 01:14:58,616
Han har hyret alle topadvokater...
744
01:14:58,868 --> 01:15:00,659
fra Houston til New Orleans.
745
01:15:01,329 --> 01:15:03,286
Skide stats-TV!
746
01:15:03,748 --> 01:15:06,321
Da "Green Funds" to advokater...
747
01:15:06,584 --> 01:15:07,615
går i gang...
748
01:15:07,877 --> 01:15:09,786
danner firmasammenslutninger...
749
01:15:10,087 --> 01:15:13,207
kommanditselskaber m. M...
750
01:15:13,466 --> 01:15:16,633
en uigennembrydelig labyrint,
som gør Mattiece usynlig.
751
01:15:17,595 --> 01:15:20,051
Heldigvis ligger...
752
01:15:20,306 --> 01:15:24,849
det nye oliefund
op af et vadefuglereservat.
753
01:15:25,311 --> 01:15:29,688
Fiskeørne, sølvhejrer, pelikaner,
ænder, traner og gæs.
754
01:15:30,233 --> 01:15:32,474
Pelikanen bliver helten.
755
01:15:32,735 --> 01:15:37,196
Efter 30 års forurening med
DD T og andre pesticider...
756
01:15:38,074 --> 01:15:40,825
er Louisianas brune pelikan
tæt på at uddø.
757
01:15:41,410 --> 01:15:44,447
"Green Fund" tager fat i fuglen
og indkalder eksperter...
758
01:15:44,705 --> 01:15:47,576
som skal vidne
til fordel for den.
759
01:15:48,501 --> 01:15:52,795
Nu går der 7 år, inden sagen
kommer for retten i Lake Charles.
760
01:15:53,464 --> 01:15:57,248
De tre nævninge, som går mere op
i arbejdspladser end pelikaner...
761
01:15:57,510 --> 01:15:59,586
voterer til fordel for Mattiece.
762
01:16:00,680 --> 01:16:04,808
Men dommeren opretholder
forbudet mod boringer...
763
01:16:05,101 --> 01:16:08,267
fordi han mener, "Green Fund"
har ret mht. Pelikanen...
764
01:16:08,521 --> 01:16:12,732
som er fredet i hele USA,
og "Green Fund" vil appellere sagen.
765
01:16:13,150 --> 01:16:14,431
Hvor står sagen nu?
766
01:16:15,611 --> 01:16:17,319
Sagen starter forfra...
767
01:16:17,572 --> 01:16:21,486
ved appelretten
i New Orleans om en måned.
768
01:16:22,869 --> 01:16:24,861
Ved du, hvordan det vil gå?
769
01:16:25,163 --> 01:16:26,823
Dommen bliver måske omstødt.
770
01:16:27,331 --> 01:16:31,910
Og så bliver det sjovt. Hvis en
af parterne er imod afgørelsen...
771
01:16:32,170 --> 01:16:34,292
kan den appelleres til Højesteret.
772
01:16:34,547 --> 01:16:38,758
Hvor længe vil der gå,
inden Højesteret fælder dom?
773
01:16:39,302 --> 01:16:41,460
Mellem 3 og 5 år.
774
01:16:41,721 --> 01:16:43,594
Så ville Rosenberg være død.
775
01:16:43,848 --> 01:16:48,095
Der kunne også sidde
en anden præsident, når han døde.
776
01:16:48,352 --> 01:16:49,847
Så hvis man er Mattiece...
777
01:16:50,146 --> 01:16:53,147
og gerne lader et par
dommere myrde...
778
01:16:53,399 --> 01:16:57,100
skal man jo gøre det nu,
hvor man kender deres afløsere.
779
01:16:57,361 --> 01:16:58,690
Hvorfor så Jensen?
780
01:16:58,946 --> 01:17:02,113
På ét punkt støttede han Rosenberg.
781
01:17:02,366 --> 01:17:03,991
Miljøbeskyttelse.
782
01:17:16,881 --> 01:17:18,957
ADVOKATKONTOR
783
01:17:34,774 --> 01:17:36,850
DET HVIDE HUS
784
01:17:47,244 --> 01:17:48,786
Jeg ville ikke vække dig.
785
01:17:57,546 --> 01:18:02,291
Du siger, Mattiece hyrede advokater
i Houston og New Orleans.
786
01:18:03,468 --> 01:18:05,426
Var der nogen i Washington?
787
01:18:06,722 --> 01:18:07,635
Jeg kan forestille mig to.
788
01:18:10,017 --> 01:18:11,475
White & Blazevich...
789
01:18:14,313 --> 01:18:16,851
og Brim, Stearns & en eller anden.
790
01:18:18,233 --> 01:18:19,229
Super!
791
01:18:20,235 --> 01:18:22,643
En advokat fra DC ringede mig op.
792
01:18:22,905 --> 01:18:25,230
Han vidste noget
om Rosenberg og Jensen.
793
01:18:26,033 --> 01:18:29,117
Men jeg hørte aldrig fra ham siden.
794
01:18:30,329 --> 01:18:33,495
Jeg fik et falsk navn,
men jeg har et billede af ham.
795
01:18:34,291 --> 01:18:35,322
Virkelig?
796
01:18:35,584 --> 01:18:39,878
Hvis han arbejder for et
af de firmaer, kan han bekræfte det.
797
01:18:41,256 --> 01:18:42,715
Jeg håber, du finder ham.
798
01:18:44,468 --> 01:18:46,377
Du må tage med til Washington.
799
01:18:48,722 --> 01:18:49,885
Jeg har fået nok.
800
01:18:51,433 --> 01:18:54,553
Hvis du har ret ang. Mattiece,
sørger de for, det ikke slipper ud.
801
01:18:54,812 --> 01:18:56,270
Det skal nok virke.
802
01:18:56,605 --> 01:18:57,850
Hvordan kan du vide det?
803
01:18:58,398 --> 01:19:01,020
Jeg ringede til nekrolog-afdelingen.
804
01:19:01,610 --> 01:19:04,397
For 2 år siden skrev en journalist...
805
01:19:04,655 --> 01:19:07,905
om ulovlig valgkampstøtte.
806
01:19:08,408 --> 01:19:12,358
Han fandt ud af,
at skjult bag navne...
807
01:19:12,621 --> 01:19:17,366
komitéer og selskaber,
var Mattiece den, der ydede...
808
01:19:17,626 --> 01:19:18,824
allermest...
809
01:19:19,086 --> 01:19:20,794
til præsidentens kampagne.
810
01:19:21,088 --> 01:19:24,788
Vi bragte også et billede af
præsidenten og Mattiece sammen.
811
01:19:25,467 --> 01:19:28,005
Det blev taget uden deres vidende.
812
01:19:28,345 --> 01:19:31,761
Præsidenten og Mattiece står
uden for Mattieces jagthytte...
813
01:19:32,015 --> 01:19:34,767
og får et glas bourbon
og et godt grin...
814
01:19:35,018 --> 01:19:36,513
som to gode venner.
815
01:19:36,770 --> 01:19:39,522
Overskriften var:
Præsidentens hemmelige...
816
01:19:39,773 --> 01:19:42,395
og gavmilde bidragyder.
817
01:19:43,902 --> 01:19:47,603
Hvis dit notat er rigtigt,
og det kommer for dagens lys...
818
01:19:47,865 --> 01:19:50,438
bliver præsidenten ikke genvalgt.
819
01:19:50,701 --> 01:19:53,370
Hans folk sørger for,
det ikke sker.
820
01:19:53,620 --> 01:19:57,832
Jeg har tjekket alle kilder
hos FBI, CIA, Det Hvide Hus.
821
01:19:58,083 --> 01:20:00,788
Alle hævder, at notatet
ikke har eksisteret.
822
01:20:02,671 --> 01:20:07,333
Du er den eneste, som kan bekræfte
dets eksistens. Forsvinder du...
823
01:20:07,593 --> 01:20:09,087
forsvinder retfærdigheden også.
824
01:20:12,764 --> 01:20:14,840
Var det Callahans ønske?
825
01:20:18,479 --> 01:20:20,934
Thomas ville ønske,
jeg blev mere end 25 år.
826
01:20:24,651 --> 01:20:28,815
Hvis det her rækker så vidt,
som vi tror det gør...
827
01:20:29,072 --> 01:20:31,480
vil de gøre alt
for ikke at blive afsløret.
828
01:20:33,494 --> 01:20:34,952
Hvor kan du gemme dig?
829
01:20:35,204 --> 01:20:36,864
Tag hjem til Washington.
830
01:20:46,632 --> 01:20:50,416
De var bestyrtede
over dine spørgsmål.
831
01:20:50,677 --> 01:20:51,591
Det forventede jeg også.
832
01:20:51,845 --> 01:20:54,550
Det er som Gestapo.
Coal skal se alt.
833
01:20:54,807 --> 01:20:57,179
Jeg er sendt på sygeorlov.
834
01:20:57,518 --> 01:20:59,641
- Hvad fejler du?
- Aner det ikke.
835
01:20:59,978 --> 01:21:03,394
Men det har aldrig før
været så slemt.
836
01:21:03,649 --> 01:21:05,558
Jeg er nervøs for dig.
837
01:21:09,988 --> 01:21:11,566
Gray, det er Darby.
838
01:21:11,824 --> 01:21:14,990
Når du hører dette,
sidder jeg i et fly på vej væk.
839
01:21:17,663 --> 01:21:19,157
Prøv at forstå mig.
840
01:21:20,749 --> 01:21:22,742
Jeg har ikke råd til
at lade dig fortsætte.
841
01:21:23,210 --> 01:21:24,834
Du skal til Arkansas.
842
01:21:25,254 --> 01:21:26,997
TV-stationerne...
843
01:21:27,256 --> 01:21:30,874
er nede og kigge på den dommer,
som skal udnævnes.
844
01:21:31,134 --> 01:21:32,048
Jeg må have mere tid.
845
01:21:32,553 --> 01:21:33,584
Til hvad?
846
01:21:33,846 --> 01:21:38,757
Dine kilder i Det Hvide Hus er væk,
ligesom Garcia og pigen.
847
01:21:39,017 --> 01:21:40,761
Alt i alt en skidt uge.
848
01:21:41,645 --> 01:21:43,554
Du kan ikke droppe historien.
849
01:21:45,649 --> 01:21:47,060
Hvad ved du med sikkerhed?
850
01:21:47,317 --> 01:21:50,817
En ukendt fyr kender til mordene.
851
01:21:51,071 --> 01:21:55,614
Du tror, han er advokat,
men du har ikke kontakt med ham.
852
01:21:55,868 --> 01:21:58,026
Det virker ikke ret lovende.
853
01:21:58,495 --> 01:22:00,903
Jeg kan lugte, der er noget.
854
01:22:02,082 --> 01:22:06,874
Beviser baseret på formodninger
kan ikke bruges, som du ved.
855
01:22:07,129 --> 01:22:08,409
Og så er der pigen...
856
01:22:08,672 --> 01:22:11,459
med fugle-notatet,
du ikke kan få bekræftet.
857
01:22:11,717 --> 01:22:12,298
Ikke endnu.
858
01:22:12,551 --> 01:22:16,762
Hende har du også mistet kontakten
med. Det er næsten en hel epidemi.
859
01:22:17,014 --> 01:22:18,887
De venter på dig ovenpå.
860
01:22:19,183 --> 01:22:23,476
Alt hvad hun sagde om
de to dødsfald er blevet bekræftet.
861
01:22:23,729 --> 01:22:26,765
Ifølge FBI blev Verheek
overfaldet af hoteltyve.
862
01:22:27,065 --> 01:22:29,058
- Det sagde du til mig.
- Det var hvad de sagde til mig.
863
01:22:29,485 --> 01:22:32,439
De sagde, der ingen forbindelse var
til mordene.
864
01:22:32,696 --> 01:22:35,614
- Hvad skulle de ellers sige?
- Jeg vil bare vide, hvad de sagde.
865
01:22:37,159 --> 01:22:39,235
Så hør, hvad der er bekræftet.
866
01:22:39,912 --> 01:22:43,660
Callahan blev dræbt.
Han var professor. De havde en affære.
867
01:22:43,916 --> 01:22:46,952
Giv det til sladderbladene.
Måske vil de gerne have noget sladder.
868
01:22:47,211 --> 01:22:49,880
Callahan arbejdede for Rosenberg
for 20 år siden.
869
01:22:50,130 --> 01:22:52,253
Livet er fuld af mærkelige sammentræf.
870
01:22:52,591 --> 01:22:54,133
Ikke et sammentræf hvis notatet...
871
01:22:54,384 --> 01:22:56,673
Notatets eksistens er ikke bekræftet.
872
01:22:56,929 --> 01:22:59,217
Verheek og Callahan var venner.
873
01:22:59,515 --> 01:23:03,726
De mødtes i Washington for nylig,
og der må han have givet ham notatet.
874
01:23:03,977 --> 01:23:06,468
- Formodninger.
- Pelikan-sagen er indbragt.
875
01:23:06,730 --> 01:23:10,680
Som hun bygger sin formodning på.
Det hele er kun formodninger.
876
01:23:11,735 --> 01:23:13,526
Ved du, hvad Mattiece kan gøre?
877
01:23:13,779 --> 01:23:15,688
Jeg ved, hvad han har gjort.
878
01:23:15,948 --> 01:23:17,572
Han har en blakket baggrund.
879
01:23:17,825 --> 01:23:20,944
Det siger min ekskone også om mig.
Det gør mig ikke til morder.
880
01:23:21,203 --> 01:23:23,242
Men det er værd at undersøge.
881
01:23:25,165 --> 01:23:30,076
Tag ned i din hytte i weekenden
og tænk over det.
882
01:23:30,337 --> 01:23:35,046
Bevis, der er kød på historien.
Så får du lov at gå videre.
883
01:23:37,177 --> 01:23:40,178
Men find ud af,
hvor man spiser i Little Rock.
884
01:23:46,353 --> 01:23:50,185
Her kommer beretningen om et
mysterium, der nok aldrig bliver løst.
885
01:23:50,566 --> 01:23:54,184
En historie om en dygtig
ung advokat, der elskede sit land...
886
01:23:54,444 --> 01:23:57,979
og var villig til at forsvare det
mod menneskets fremtrængen...
887
01:23:58,282 --> 01:23:59,776
indtil sin bratte død...
888
01:24:00,033 --> 01:24:01,991
for få måneder siden.
889
01:24:03,370 --> 01:24:07,582
Hans lig blev fundet i en hytte
ved hans elskede Louisiana Bugt.
890
01:24:08,041 --> 01:24:10,081
Han var skudt gennem hovedet...
891
01:24:10,335 --> 01:24:12,043
og våbnet lå ved hans side.
892
01:24:12,838 --> 01:24:15,839
Retslægen påstod,
det var selvmord.
893
01:24:16,592 --> 01:24:20,174
Men han døde ved sin computer
omgivet af sine notater...
894
01:24:20,429 --> 01:24:23,180
vedrørende en sag,
han var født til at vinde.
895
01:24:24,975 --> 01:24:27,051
Familie og venner undrer sig over...
896
01:24:27,311 --> 01:24:30,146
han skulle begå selvmord
på den måde...
897
01:24:30,397 --> 01:24:31,772
og på det tidspunkt.
898
01:24:33,150 --> 01:24:36,270
I aften ser "Frontline" nærmere
på en ung idealists død.
899
01:25:26,119 --> 01:25:27,662
Hvem er det?
900
01:25:29,164 --> 01:25:30,991
Darby!
901
01:25:51,770 --> 01:25:53,181
Jeg fik din besked.
902
01:25:55,023 --> 01:25:59,104
Hvis de aflyttede telefonen,
skulle de tro, jeg havde forladt landet.
903
01:26:05,951 --> 01:26:08,193
Har du fundet advokaten i DC?
904
01:26:08,954 --> 01:26:10,033
Ikke endnu.
905
01:26:10,873 --> 01:26:13,280
Min redaktør vil tage mig af historien.
906
01:26:15,169 --> 01:26:16,960
Jeg kan hjælpe dig
med at finde ham.
907
01:26:20,340 --> 01:26:21,455
Hvordan fandt du mig?
908
01:26:23,385 --> 01:26:25,508
Jeg ringede til din redaktør.
909
01:26:27,222 --> 01:26:28,716
Og han sagde det?
910
01:26:31,977 --> 01:26:36,722
Jeg sagde, jeg var din søster Mary,
som lige var kommet til byen.
911
01:26:39,776 --> 01:26:41,650
Hvor kender du min søster fra?
912
01:26:43,322 --> 01:26:45,860
Jeg kan også lave research.
913
01:27:12,976 --> 01:27:15,183
Det var en smuk bisættelse.
914
01:27:29,368 --> 01:27:32,452
Det bliver offentliggjort
efter weekenden.
915
01:27:42,381 --> 01:27:45,999
Det var rigtigt at deltage
på trods af hvor liget blev fundet.
916
01:27:54,184 --> 01:27:56,391
Navnene kan ikke offentliggøres.
917
01:27:56,645 --> 01:27:58,768
De skulle jo godkendes i weekenden.
918
01:27:59,022 --> 01:28:00,766
Vi må ændre planer.
919
01:28:01,024 --> 01:28:02,567
Jeg er ikke med.
920
01:28:03,443 --> 01:28:04,819
Pelikannotatet.
921
01:28:06,947 --> 01:28:08,904
Hvad nu med det?
922
01:28:09,158 --> 01:28:11,827
Jeg troede,
det var en gammel historie.
923
01:28:12,077 --> 01:28:15,078
Vi tror, Grantham
har fået fingrene i det.
924
01:28:15,831 --> 01:28:18,785
Mattiece sagsøger dem,
hvis de bringer det.
925
01:28:19,042 --> 01:28:20,287
Ikke, hvis det er sandt.
926
01:28:26,633 --> 01:28:28,460
Mener De, det er sandt?
927
01:28:29,261 --> 01:28:31,467
Jeg ved, hvad Grantham vil skrive:
928
01:28:31,972 --> 01:28:34,012
"En mand, præsidenten fik penge af...
929
01:28:34,266 --> 01:28:37,183
lod to højesteretsdommere myrde
for at præsidenten...
930
01:28:37,436 --> 01:28:40,057
kunne udnævne
mere medgørlige dommere...
931
01:28:40,314 --> 01:28:42,472
så han kunne få sin olie op."
932
01:28:43,108 --> 01:28:47,569
Hvis Voyles hævder, De bad ham
droppe sagen, bliver vi tiltalt.
933
01:28:47,863 --> 01:28:49,322
Åh, Gud!
934
01:28:52,659 --> 01:28:54,652
Der er en måde at ordne det på.
935
01:28:54,953 --> 01:28:56,198
Hvordan?
936
01:28:57,664 --> 01:29:00,120
Vi udnævner to naturelskere
til dommere.
937
01:29:01,043 --> 01:29:05,040
Gode miljø-folk, som vil
bekæmpe Mattiece og hans olie.
938
01:29:05,506 --> 01:29:09,124
Kald Voyles ind
sammen med justitsministeren...
939
01:29:09,384 --> 01:29:12,054
og kræv en øjeblikkelig
efterforskning af Mattiece.
940
01:29:12,304 --> 01:29:15,009
Jeg lækker kopier af notatet
til pressen.
941
01:29:15,307 --> 01:29:17,632
Og så rider vi stormen af.
942
01:29:18,227 --> 01:29:22,935
Vi må hindre, at disse
oplysninger slipper ud.
943
01:29:23,190 --> 01:29:24,518
Jeg arbejder på sagen.
944
01:29:26,527 --> 01:29:28,069
Hvordan?
945
01:29:28,320 --> 01:29:29,518
Hr. Præsident...
946
01:29:30,072 --> 01:29:31,400
det er bedst, De ikke ved det.
947
01:29:42,584 --> 01:29:44,376
Hvad er nu det her?
948
01:29:44,628 --> 01:29:46,502
Du trængte til at se Mt. Vernon.
949
01:29:46,755 --> 01:29:48,130
Rabler det for dig?
950
01:29:49,007 --> 01:29:51,925
Du nægter at tage til Little Rock.
951
01:29:52,177 --> 01:29:55,131
Og du vil ikke fortælle hvorfor,
og så giver du mig...
952
01:29:55,389 --> 01:29:57,346
din chef...
953
01:29:57,599 --> 01:30:00,719
ordre til at droppe alt andet
og møde dig ved Georges hjem.
954
01:30:01,311 --> 01:30:03,684
Jeg overvejede at fyre dig...
955
01:30:04,022 --> 01:30:06,015
men du sagsøger mig vel
for diskrimination.
956
01:30:06,275 --> 01:30:07,437
Hun er her.
957
01:30:08,152 --> 01:30:09,978
- Fuglepigen?
- Hun er her.
958
01:30:11,446 --> 01:30:13,320
- Det sku' du ha' sagt.
- Det var uklogt.
959
01:30:13,574 --> 01:30:17,073
Og det behager mig ikke...
960
01:30:17,327 --> 01:30:19,071
at jeg ikke kan få fat i dig.
961
01:30:19,329 --> 01:30:22,081
Jeg tør hverken tage hjem
eller gå på arbejde.
962
01:30:22,332 --> 01:30:24,740
- Hvor har du været?
- Jeg har gemt mig på et hotel.
963
01:30:25,043 --> 01:30:27,713
Sikke et tidspunkt at ligge med...
964
01:30:28,046 --> 01:30:31,250
Vi bor ikke på samme hotel.
Hun hjælper mig med at finde Garcia.
965
01:30:31,508 --> 01:30:34,046
Hun styrer åbenbart det hele.
966
01:30:34,303 --> 01:30:35,583
Ellers ville hun ikke.
967
01:30:36,180 --> 01:30:38,137
Sæt hun ikke finder Garcia.
968
01:30:38,390 --> 01:30:40,181
- Så går vi til plan B.
- Hvad er det?
969
01:30:40,434 --> 01:30:43,518
- Vi går direkte til advokaterne.
- Sæt de ikke er fra DC.
970
01:30:43,770 --> 01:30:45,099
- Så går vi til plan C.
- Hvad er det?
971
01:30:45,355 --> 01:30:47,562
- Så langt er vi ikke nået.
- Hvad hvis I gør?
972
01:30:48,066 --> 01:30:50,439
Jeg må kunne få fat i dig.
973
01:30:52,070 --> 01:30:56,649
Jeg bor på Marbury Hotel,
værelse 833. Brug ikke mit navn.
974
01:30:56,992 --> 01:30:58,237
Skriv det ned.
975
01:31:00,412 --> 01:31:02,405
Gider du dreje fra næste gang?
976
01:31:02,789 --> 01:31:03,738
Hvorfor?
977
01:31:04,333 --> 01:31:07,120
En brun bil har fulgt efter os...
978
01:31:07,461 --> 01:31:09,999
siden vi kom ud på hovedvejen.
979
01:31:29,274 --> 01:31:31,148
Jeg troede, den fulgte efter os.
980
01:31:31,401 --> 01:31:32,350
Okay.
981
01:32:15,404 --> 01:32:17,396
Georgetowns juridiske fakultet.
982
01:32:24,204 --> 01:32:25,200
Fart på.
983
01:33:31,939 --> 01:33:33,765
Mød mig ved læsesalen.
984
01:33:36,944 --> 01:33:38,438
WHITE & BLAZEVICH
985
01:33:47,788 --> 01:33:49,615
Der var nogen på mit værelse.
986
01:33:51,708 --> 01:33:53,618
Ved nogen, du bor der?
987
01:33:53,877 --> 01:33:56,285
Smith Keen, men han holder tæt.
988
01:33:56,797 --> 01:33:58,540
Sagde du det i telefonen?
989
01:33:58,799 --> 01:33:59,913
Vi sad...
990
01:34:01,635 --> 01:34:03,046
Vi sad i hans bil.
991
01:34:03,637 --> 01:34:05,428
- Georgetown Law Center.
- Ansættelseskontoret, tak.
992
01:34:05,681 --> 01:34:07,590
- Et øjeblik.
- Ansættelseskontoret.
993
01:34:07,850 --> 01:34:11,135
Jeg hedder Susan Johnson
og arbejder hos White & Blazewich.
994
01:34:11,395 --> 01:34:15,143
Vores computer er gået ned,
og vi mangler nogle lønsedler.
995
01:34:15,399 --> 01:34:19,610
Kan De sige mig, hvilke studerende
der var her sidste sommer?
996
01:34:20,404 --> 01:34:23,405
Jeg kommer fra White & Blazewich.
Har De noget til mig?
997
01:34:25,951 --> 01:34:28,240
De skal lige skrive under her.
998
01:34:34,877 --> 01:34:37,450
- Tak, mr. Stevens.
- Selv tak.
999
01:34:37,963 --> 01:34:40,169
Jeg ringer til disse fem.
1000
01:34:40,507 --> 01:34:44,552
Jeg får skemaet for de to andre.
1001
01:34:50,809 --> 01:34:51,888
Vi ses.
1002
01:34:57,524 --> 01:35:00,976
Jeg er fra "Washington Herald".
Jeg søger to studerende...
1003
01:35:01,236 --> 01:35:03,692
- Robert Akers og Laura Kaas.
- Er det noget alvorligt?
1004
01:35:03,947 --> 01:35:05,940
Jeg skal bare spørge om noget.
1005
01:35:06,909 --> 01:35:08,486
Er de til time nu?
1006
01:35:10,579 --> 01:35:12,406
Et øjeblik.
1007
01:35:19,630 --> 01:35:20,661
Undskyld.
1008
01:35:21,507 --> 01:35:22,502
Har De noget ID?
1009
01:35:24,801 --> 01:35:28,005
Må jeg tale med Dennis Maylor?
1010
01:35:29,014 --> 01:35:30,473
De taler med Keith Maylor.
1011
01:35:31,058 --> 01:35:33,264
Undskyld ulejligheden.
1012
01:35:38,607 --> 01:35:42,474
Akers er til procedure,
og Kaas er til forvaltningsret.
1013
01:35:42,736 --> 01:35:46,568
Jeg prøver at finde dem.
Maylor, Reinhart og Wilson var hjemme.
1014
01:35:46,824 --> 01:35:48,366
Jeg tager hen til Maylor nu.
1015
01:35:50,953 --> 01:35:51,984
Undskyld.
1016
01:35:52,287 --> 01:35:56,830
- Ved du, hvor Laura Kaas er?
- Det er hende med den røde rygsæk.
1017
01:36:02,506 --> 01:36:06,338
Kender du denne mand?
Han er advokat hos White & Blazewich.
1018
01:36:07,469 --> 01:36:09,047
Så har vi Akers og Linney tilbage.
1019
01:36:09,429 --> 01:36:10,710
Linneys telefon virkede ikke.
1020
01:36:11,473 --> 01:36:13,051
Jeg finder hans skema.
1021
01:36:13,433 --> 01:36:15,093
Så leder jeg efter Akers.
1022
01:36:15,769 --> 01:36:16,967
Det er mig igen.
1023
01:36:17,771 --> 01:36:20,476
Jeg skal også
bruge et skema for Edward Linney.
1024
01:36:20,732 --> 01:36:22,357
Desværre, mr. Grantham.
1025
01:36:22,734 --> 01:36:27,278
Der blev ringet til White & Blazewich,
som ringede tilbage til dekanen.
1026
01:36:27,906 --> 01:36:30,576
Ikke flere skemaer til journalister.
1027
01:36:41,962 --> 01:36:43,125
Mr. Grantham.
1028
01:36:44,798 --> 01:36:46,079
Jeg kender Edward.
1029
01:36:46,884 --> 01:36:51,095
Han har droppet studierne
et stykke tid. Personlige problemer.
1030
01:36:51,680 --> 01:36:52,843
Hvor er han?
1031
01:36:53,140 --> 01:36:55,845
Han er på et privathospital.
1032
01:36:56,560 --> 01:36:58,599
Han er ved at blive afvænnet.
1033
01:37:00,689 --> 01:37:02,978
Han er en god fyr.
1034
01:37:04,651 --> 01:37:06,478
Parklane-hospitalet.
1035
01:37:31,303 --> 01:37:32,466
Goddag.
1036
01:37:34,181 --> 01:37:35,640
Jeg skulle besøge Edward Linney.
1037
01:37:36,433 --> 01:37:38,592
- Hvilken stue ligger han på?
- Hvad er Deres navn?
1038
01:37:38,936 --> 01:37:41,806
Jeg er Gray Grantham
fra "Washington Herald".
1039
01:37:42,356 --> 01:37:44,598
På universitetet sagde de,
jeg kunne tale med ham.
1040
01:37:45,484 --> 01:37:46,480
Det må være en misforståelse.
1041
01:37:48,153 --> 01:37:51,071
Det er ikke universitetet,
der driver hospitalet her.
1042
01:37:52,658 --> 01:37:54,068
Må jeg tale med forstanderen?
1043
01:37:55,702 --> 01:37:57,446
Jeg skal prøve at finde ham.
1044
01:38:24,648 --> 01:38:26,273
Fornem arkitektur.
1045
01:38:26,900 --> 01:38:28,809
Beklager, mr. Grantham.
1046
01:38:29,069 --> 01:38:31,774
Besøg er kun tilladt
lørdag og søndag...
1047
01:38:32,239 --> 01:38:33,781
og kun for familien.
1048
01:38:34,533 --> 01:38:36,609
Hvornår bliver Linney udskrevet?
1049
01:38:36,869 --> 01:38:39,360
Det må jeg ikke sige.
1050
01:38:40,873 --> 01:38:43,364
Når hans forsikring udløber?
1051
01:38:45,627 --> 01:38:47,501
Kender du ham her?
1052
01:38:49,381 --> 01:38:50,412
Hvad er det nu, han hedder?
1053
01:38:51,925 --> 01:38:54,251
Det er det, jeg ikke ved.
1054
01:38:55,888 --> 01:38:57,548
Hvad hedder han dog?
1055
01:39:01,435 --> 01:39:04,886
Han arbejder i olie- og
gasafdelingen på 9. etage.
1056
01:39:09,943 --> 01:39:10,608
Morgan.
1057
01:39:14,364 --> 01:39:15,360
Morgan.
1058
01:39:16,241 --> 01:39:18,448
Han kalder sig vist...
1059
01:39:18,702 --> 01:39:20,493
Charles, men det er forkert.
1060
01:39:21,580 --> 01:39:24,036
Du aner ikke,
hvor taknemmelig jeg er.
1061
01:39:26,835 --> 01:39:28,828
Da du trådte ind...
1062
01:39:30,339 --> 01:39:32,047
troede jeg,
jeg havde hallucinationer.
1063
01:39:34,051 --> 01:39:35,462
Undskyld.
1064
01:39:36,970 --> 01:39:39,461
Den slags hallucinationer
er helt i orden.
1065
01:39:40,057 --> 01:39:41,432
Til enhver tid.
1066
01:39:44,311 --> 01:39:45,591
Pas godt på dig selv.
1067
01:39:50,526 --> 01:39:51,901
Undskyld...
1068
01:39:52,361 --> 01:39:53,357
men hvad laver De her?
1069
01:39:54,446 --> 01:39:55,691
Jeg besøger min bror.
1070
01:39:55,948 --> 01:39:57,323
Hvem er Deres bror?
1071
01:39:57,574 --> 01:39:58,606
Edward Linney.
1072
01:40:00,494 --> 01:40:01,774
Er hun din søster?
1073
01:40:09,878 --> 01:40:11,337
Lad hende gå.
1074
01:40:12,798 --> 01:40:14,790
Mor kommer i weekenden.
1075
01:40:15,300 --> 01:40:16,296
Søs...
1076
01:40:17,302 --> 01:40:18,382
Kom snart igen.
1077
01:40:18,971 --> 01:40:20,299
Jeg skal prøve.
1078
01:40:21,265 --> 01:40:25,309
De er vel enig i, at hospitals-
indlæggelser er uanstændigt dyre.
1079
01:40:25,561 --> 01:40:27,055
Naturligvis.
1080
01:40:27,354 --> 01:40:31,352
Men vi mener selv,
vi har en rimelig betalingspolitik.
1081
01:40:31,608 --> 01:40:33,518
Tusind tak,
fordi De havde tid.
1082
01:40:36,780 --> 01:40:40,648
Kom endelig igen i vores besøgstid.
1083
01:40:45,330 --> 01:40:47,821
Curtis Morgan, olie og gas.
1084
01:40:58,927 --> 01:41:00,505
White & Blazewich, tak.
1085
01:41:00,762 --> 01:41:03,004
2. sal. Tag rulletrappen.
1086
01:41:24,495 --> 01:41:25,408
Kan jeg hjælpe Dem?
1087
01:41:25,662 --> 01:41:28,200
Dorothy Blythe til Curtis Morgan.
1088
01:41:30,375 --> 01:41:32,831
Sid ned.
Der går lige et øjeblik.
1089
01:42:07,454 --> 01:42:10,740
- De har et møde med Curtis Morgan?
- Klokken fem.
1090
01:42:11,291 --> 01:42:13,699
- Hvornår traf De aftalen?
- For 14 dage siden.
1091
01:42:13,961 --> 01:42:15,455
Hvad drejede det sig om?
1092
01:42:15,879 --> 01:42:18,453
Et olie- og gasanliggende.
1093
01:42:19,800 --> 01:42:21,508
Curtis Morgan er død.
1094
01:42:23,929 --> 01:42:25,174
Hvorfor fik jeg ikke besked?
1095
01:42:25,931 --> 01:42:28,387
Vi kender intet til Deres aftale.
1096
01:42:29,518 --> 01:42:30,549
Hvad skete der med ham?
1097
01:42:31,228 --> 01:42:33,470
Han blev overfaldet for en uge siden.
1098
01:42:33,730 --> 01:42:35,889
Skudt af nogle unge bøller.
1099
01:42:36,191 --> 01:42:37,935
Har De noget ID?
1100
01:42:39,194 --> 01:42:40,439
Han er sikkerhedsvagt.
1101
01:42:40,696 --> 01:42:42,273
For hvem?
1102
01:42:43,282 --> 01:42:45,951
De kan tale med en anden.
1103
01:42:46,201 --> 01:42:50,614
Efter denne behandling vil jeg ikke
tale med nogen i dette firma!
1104
01:43:07,723 --> 01:43:09,715
De har myrdet ham!
1105
01:43:17,816 --> 01:43:19,227
Jeg kan ikke få vejret.
1106
01:43:35,709 --> 01:43:38,247
Slap af.
1107
01:43:38,504 --> 01:43:39,583
Bare giv los.
1108
01:43:44,676 --> 01:43:45,957
Det skal nok gå.
1109
01:43:53,769 --> 01:43:56,972
Vi bragte historien for en uge siden.
Et banalt overfald.
1110
01:43:57,272 --> 01:43:59,680
End ikke på forsiden
af lokalsektionen.
1111
01:43:59,983 --> 01:44:01,312
Curtis Morgan...
1112
01:44:01,568 --> 01:44:04,059
225 Willow Road, Bethesda.
1113
01:44:04,696 --> 01:44:07,022
225 Willow Road...
1114
01:44:07,616 --> 01:44:09,075
Bethesda.
1115
01:44:09,618 --> 01:44:10,993
Det er nok.
1116
01:44:11,328 --> 01:44:14,993
Meld tilbage inden middag i morgen.
Vi er ved at blive nervøse.
1117
01:44:15,874 --> 01:44:17,037
Det er jo svært...
1118
01:44:17,417 --> 01:44:19,457
at få gode folk.
1119
01:44:26,510 --> 01:44:28,087
Jeg tager med dig.
1120
01:44:32,558 --> 01:44:33,933
Se på mig.
1121
01:44:42,776 --> 01:44:44,603
Jeg synes, du skal rejse.
1122
01:44:47,656 --> 01:44:50,443
Og hvis din artikel skal bekræftes?
1123
01:44:51,326 --> 01:44:52,655
Det må jeg selv klare.
1124
01:44:56,456 --> 01:44:58,449
Hvorfor har du ændret mening?
1125
01:45:02,337 --> 01:45:04,460
Jeg synes,
du skal blive mere end 25.
1126
01:45:11,096 --> 01:45:12,590
Jeg tager med.
1127
01:45:41,043 --> 01:45:42,418
Godaften.
1128
01:45:42,669 --> 01:45:45,207
Jeg er Grantham fra "Herald".
Det er min assistent.
1129
01:45:45,464 --> 01:45:49,675
- Må vi tale med mrs. Morgan?
- Hun vil ikke snakke med nogen.
1130
01:45:50,385 --> 01:45:53,801
Det respekterer jeg.
Hun har været meget igennem.
1131
01:45:54,723 --> 01:45:57,558
Hvornår er I begyndt
at vise respekt?
1132
01:45:58,769 --> 01:46:03,016
Sådan ser jeg også på journalister,
men hendes mand ringede til mig...
1133
01:46:03,816 --> 01:46:05,773
tre gange før sin død.
1134
01:46:06,193 --> 01:46:08,601
Det var ikke et tilfældigt mord.
1135
01:46:10,405 --> 01:46:13,157
Hun vil ikke tale med nogen.
Tag så og forsvind.
1136
01:46:16,411 --> 01:46:17,989
Hvis De ændrer mening...
1137
01:46:18,831 --> 01:46:20,622
er jeg på dette nummer.
1138
01:47:32,988 --> 01:47:34,897
De taler med mrs. Morgan.
1139
01:47:36,492 --> 01:47:38,947
Vil De stadig gerne tale med mig?
1140
01:47:41,830 --> 01:47:44,072
Ved De, Deres mand ringede til mig?
1141
01:47:48,045 --> 01:47:50,832
Hvordan kunne han vide
noget om de døde dommere?
1142
01:47:51,632 --> 01:47:53,755
Det aner jeg ikke.
1143
01:47:54,843 --> 01:47:56,551
Havde han nogle...
1144
01:47:56,803 --> 01:47:58,880
usædvanlige dokumenter...
1145
01:47:59,139 --> 01:48:00,254
eller papirer?
1146
01:48:01,809 --> 01:48:05,142
Vi har en bankboks
til testamenter og den slags.
1147
01:48:06,647 --> 01:48:10,561
Jeg kiggede i den i torsdags,
men fandt intet usædvanligt.
1148
01:48:12,528 --> 01:48:14,319
I lørdags...
1149
01:48:14,571 --> 01:48:16,647
gennemgik jeg hans...
1150
01:48:18,534 --> 01:48:20,610
skrivebord i soveværelset.
1151
01:48:21,787 --> 01:48:23,945
Jeg fandt noget lidt usædvanligt.
1152
01:48:26,166 --> 01:48:27,245
En nøgle.
1153
01:48:29,545 --> 01:48:30,624
Til hvad?
1154
01:48:32,548 --> 01:48:34,256
En anden bankboks.
1155
01:48:36,176 --> 01:48:37,291
Hvilken bank?
1156
01:48:38,887 --> 01:48:40,631
Riggs Bank.
1157
01:48:44,184 --> 01:48:45,892
Men den har vi aldrig brugt.
1158
01:48:46,645 --> 01:48:48,970
Og De kendte intet
til denne...
1159
01:48:49,815 --> 01:48:50,728
ekstra boks?
1160
01:48:50,983 --> 01:48:52,726
Ikke før i lørdags.
1161
01:48:53,318 --> 01:48:55,110
Jeg ville køre derhen...
1162
01:48:55,863 --> 01:48:58,270
når jeg fik det lidt bedre.
1163
01:48:59,575 --> 01:49:01,698
De bør kigge i den.
1164
01:49:04,246 --> 01:49:06,322
Måske ligger nøglen til mordet dér.
1165
01:49:07,708 --> 01:49:10,329
Siger De, Curtis blev myrdet...
1166
01:49:10,586 --> 01:49:13,622
fordi han havde
kendskab til mordene?
1167
01:49:13,922 --> 01:49:16,081
Ja, lige præcis.
1168
01:49:17,092 --> 01:49:21,837
Og De mener, der kan være
papirer i bankboksen...
1169
01:49:22,097 --> 01:49:25,680
som kan røbe, hvad
Curtis vidste om mordene?
1170
01:49:26,226 --> 01:49:28,135
Muligvis.
1171
01:49:30,814 --> 01:49:33,103
Mit barn har mistet sin far.
1172
01:49:37,237 --> 01:49:39,194
Hun skal ikke også miste sin mor.
1173
01:49:41,783 --> 01:49:43,278
Jeg undersøger det for Dem.
1174
01:49:44,036 --> 01:49:46,112
Ingen får at vide,
De har nøglen.
1175
01:49:50,709 --> 01:49:53,117
De giver den kun til hans kone.
1176
01:49:53,378 --> 01:49:55,834
Min makker er tillidsvækkende.
1177
01:49:57,633 --> 01:49:59,175
På én betingelse.
1178
01:49:59,426 --> 01:50:04,218
Finder De noget, der kompromitterer
min mand, må De ikke bruge det.
1179
01:50:04,848 --> 01:50:07,220
Det lover jeg, mrs. Morgan.
1180
01:51:42,237 --> 01:51:43,981
Hvor finder jeg boksene?
1181
01:51:44,239 --> 01:51:45,484
Ned ad trappen.
1182
01:53:06,947 --> 01:53:08,987
Jeg skal ind i en boks.
1183
01:53:09,241 --> 01:53:11,280
- Hvilket nummer?
- Nummer 616.
1184
01:53:14,371 --> 01:53:17,040
Boksen blev lejet for 14 dage siden.
1185
01:53:18,625 --> 01:53:21,543
- Jeg går ud fra, De er mrs. Morgan?
- Sara Ann Morgan.
1186
01:53:21,879 --> 01:53:25,330
- Deres adresse?
- 225 Willow Road, Bethesda.
1187
01:53:25,966 --> 01:53:29,549
- Telefon?
- 301-555-7128.
1188
01:53:30,345 --> 01:53:31,804
- Hvem lejede boksen?
1189
01:53:32,055 --> 01:53:34,843
- Min mand Curtis D. Morgan.
- Og hans CPR-nummer?
1190
01:53:40,522 --> 01:53:42,930
510-96-8686.
1191
01:53:44,610 --> 01:53:46,353
De skal skrive under her.
1192
01:53:47,070 --> 01:53:48,102
Kan jeg hjælpe med noget?
1193
01:53:48,363 --> 01:53:50,237
Jeg vil gerne leje en boks.
1194
01:53:50,491 --> 01:53:53,491
Det varer lige et øjeblik.
1195
01:53:55,412 --> 01:53:56,408
Har De nøglen?
1196
01:53:56,663 --> 01:53:57,992
Ja.
1197
01:54:00,209 --> 01:54:01,489
Følg efter mig.
1198
01:55:42,644 --> 01:55:44,602
Det er en 4 sider lang erklæring...
1199
01:55:44,897 --> 01:55:47,435
underskrevet under edsansvar.
1200
01:55:47,691 --> 01:55:50,811
Dateret dagen før
han ringede sidste gang.
1201
01:55:53,655 --> 01:55:58,448
Han har arbejdet i deres
olie- og gasafdeling i fem år.
1202
01:55:59,745 --> 01:56:00,907
Hør lige det her.
1203
01:56:01,163 --> 01:56:02,491
På det tidspunkt...
1204
01:56:02,748 --> 01:56:07,326
arbejdede han for en klient, som
var part i en stor sag i Louisiana.
1205
01:56:07,586 --> 01:56:10,670
Klienten hed Victor Mattiece...
1206
01:56:10,964 --> 01:56:12,459
men han traf ham aldrig.
1207
01:56:12,841 --> 01:56:16,756
Og en masse om,
hvor desperat Mattiece var.
1208
01:56:17,012 --> 01:56:18,672
Du ku' ha' skrevet det.
1209
01:56:20,516 --> 01:56:23,470
Medejeren Sims Wakefield...
1210
01:56:23,727 --> 01:56:27,939
havde sagen hos B & W
og Morgan var på en tilknyttet sag.
1211
01:56:28,357 --> 01:56:31,892
Han tog nogle papirer,
Wakefield havde lagt til ham...
1212
01:56:32,152 --> 01:56:33,777
som ikke vedrørte sagen.
1213
01:56:34,029 --> 01:56:38,656
Da han kom ind på sit kontor,
fandt han et memo nederst i bunken.
1214
01:56:38,909 --> 01:56:42,029
Han var kommet til at fjerne
det fra Wakefields bord.
1215
01:56:42,287 --> 01:56:45,205
En kopi af memoet
er vedlagt erklæringen.
1216
01:56:45,582 --> 01:56:49,995
Han kopierede memoet
og lagde originalen tilbage.
1217
01:56:50,254 --> 01:56:52,626
Næste stop, "Washington Herald"!
1218
01:56:55,175 --> 01:56:57,002
Stop! Ud af bilen!
1219
02:00:11,663 --> 02:00:15,447
En bil eksploderede i en
parkeringskælder ved Riggs Bank.
1220
02:00:15,709 --> 02:00:18,745
Det var en udlejningsbil.
1221
02:00:19,546 --> 02:00:22,298
Den blev lejet ud i går til Grantham.
1222
02:00:24,510 --> 02:00:26,632
Har du hørt fra Grantham?
1223
02:00:27,679 --> 02:00:29,423
Ikke siden i går.
1224
02:00:31,433 --> 02:00:33,342
Vi skulle have droppet historien.
1225
02:00:34,478 --> 02:00:35,391
Hvilken historie?
1226
02:00:38,440 --> 02:00:40,433
Find ud af så meget, du kan.
1227
02:01:01,755 --> 02:01:03,084
Smith Keen...
1228
02:01:03,715 --> 02:01:05,340
hils på Darby Shaw.
1229
02:01:09,471 --> 02:01:11,345
Hvad fanden foregår der?
1230
02:01:21,567 --> 02:01:24,521
Skat, jeg sidder nede i kælderen.
1231
02:01:26,155 --> 02:01:28,313
Klokken er to om natten.
1232
02:01:30,909 --> 02:01:32,154
Det her er...
1233
02:01:33,036 --> 02:01:34,116
en erklæring...
1234
02:01:36,790 --> 02:01:39,412
vedrørende et memo, jeg fandt.
1235
02:01:40,878 --> 02:01:44,710
Det er op til dig,
hvad du vil gøre med det.
1236
02:01:45,799 --> 02:01:49,133
Memoet er fra Velmano,
som er medejer.
1237
02:01:52,014 --> 02:01:55,098
Det var dateret 28. september...
1238
02:01:56,477 --> 02:01:59,228
og stilet til Wakefield med ordlyden:
1239
02:01:59,480 --> 02:02:02,053
"Sims, fortæl vor klient,
at forarbejdet er gjort."
1240
02:02:02,816 --> 02:02:06,600
"Domstolen bliver mere medgørlig,
hvis den gamle bliver pensioneret."
1241
02:02:07,488 --> 02:02:11,022
"Den næste pensionering undrer
dig nok. Det er nemlig Jensen."
1242
02:02:11,992 --> 02:02:15,443
"Sig, at pelikanen kommer
om fire år...
1243
02:02:15,704 --> 02:02:17,780
hvis alt går vel."
1244
02:02:18,749 --> 02:02:20,077
Det er ikke underskrevet.
1245
02:02:21,210 --> 02:02:24,210
Kort efter blev
Rosenberg og Jensen myrdet.
1246
02:02:27,090 --> 02:02:30,590
Jeg er sikker på,
Mattiece og hans folk står bag.
1247
02:02:30,928 --> 02:02:33,715
Mattiece er ikke nævnt...
1248
02:02:33,972 --> 02:02:36,131
men Wakefield havde ikke
andre klienter.
1249
02:02:36,558 --> 02:02:39,049
Og ingen anden klient havde så
meget at vinde med en ny dommer.
1250
02:02:41,522 --> 02:02:45,934
Jeg troede, jeg beskyttede os
ved ikke at røbe mit fund.
1251
02:02:46,985 --> 02:02:50,235
Du ser kun dette, hvis jeg dør.
1252
02:02:52,533 --> 02:02:54,075
Jeg beklager.
1253
02:02:58,956 --> 02:03:00,782
Jeg vil altid være hos dig.
1254
02:03:03,085 --> 02:03:04,283
Altid.
1255
02:03:07,297 --> 02:03:11,081
Marty Velmano her.
Hvad kan jeg gøre for Dem?
1256
02:03:11,927 --> 02:03:14,679
Vi bringer en artikel i morgen
om Deres klient Victor Mattiece.
1257
02:03:15,681 --> 02:03:19,809
Og hans rolle i mordene
på dommerne Rosenberg og Jensen.
1258
02:03:20,310 --> 02:03:24,937
Herligt! Så bliver I slæbt i retten,
og De vil blive tiltalt.
1259
02:03:25,190 --> 02:03:27,266
Alle tiders!
1260
02:03:27,568 --> 02:03:30,023
For erstatningen kan
Mattiece købe "Washington Herald".
1261
02:03:30,279 --> 02:03:34,193
Har De hørt om Pelikannotatet?
Vi har en kopi af det.
1262
02:03:34,867 --> 02:03:38,781
Samt en kopi af et memo, De sendte
til Sims Wakefield d. 11 april...
1263
02:03:39,037 --> 02:03:43,580
hvor De antyder, at Deres klient
ville stå meget bedre...
1264
02:03:43,834 --> 02:03:47,832
hvis dommerne Rosenberg
og Jensen blev fjernet.
1265
02:03:48,380 --> 02:03:50,705
De har ventet med at ringe til kl. 17.
1266
02:03:50,966 --> 02:03:54,133
Vi kan ikke nedlægge
fogedforbud nu.
1267
02:03:54,678 --> 02:03:56,635
Nægter De at have skrevet memoet?
1268
02:04:00,017 --> 02:04:02,009
Det er opdigtet.
1269
02:04:02,811 --> 02:04:05,136
De har ingen sag, mr. Velmano.
1270
02:04:05,939 --> 02:04:07,268
Og det ved De godt.
1271
02:04:07,649 --> 02:04:09,274
Skiderik!
1272
02:04:12,404 --> 02:04:13,863
Mr. Coal?
1273
02:04:14,198 --> 02:04:17,317
- Kender De til Pelikannotatet?
- Ja.
1274
02:04:17,659 --> 02:04:21,953
Vi bringer en artikel,
som bekræfter påstandene i notatet.
1275
02:04:22,206 --> 02:04:25,372
Vi ved, at Mattiece betalte
4 millioner dollars...
1276
02:04:25,667 --> 02:04:27,625
til præsidentens valgkampagne.
1277
02:04:27,878 --> 02:04:30,203
4.200.000 ad lovlige kanaler.
1278
02:04:30,464 --> 02:04:31,413
Det er korrekt.
1279
02:04:31,673 --> 02:04:35,967
Vi mener, at Det Hvide Hus prøvede
at hindre FBIs efterforskning...
1280
02:04:36,220 --> 02:04:38,889
og vi vil gerne høre Deres kommentar.
1281
02:04:39,139 --> 02:04:42,342
Det Hvide Hus afviser enhver
direkte eller indirekte indblanding...
1282
02:04:42,684 --> 02:04:44,891
i denne efterforskning.
1283
02:04:45,646 --> 02:04:47,934
Du har fået gale oplysninger, Gray.
1284
02:04:55,864 --> 02:04:58,023
Mr. Voyles, De taler med Grantham.
1285
02:04:59,409 --> 02:05:02,114
Vi bringer en artikel om et komplot...
1286
02:05:02,371 --> 02:05:04,659
ang. Mordene
på Rosenberg og Jensen.
1287
02:05:04,915 --> 02:05:08,995
Vi nævner oliespekulanten Mattiece
og 2 advokater her fra byen.
1288
02:05:09,294 --> 02:05:13,209
Vi mener, at FBI kendte til Mattiece,
men afstod fra efterforskning...
1289
02:05:13,465 --> 02:05:17,000
efter pres fra Det Hvide Hus.
Nogen kommentarer?
1290
02:06:29,166 --> 02:06:32,286
Vi skal nok få succes
med de folk.
1291
02:06:32,544 --> 02:06:35,214
De var meget tilfredse...
1292
02:06:35,547 --> 02:06:37,872
og yderst samarbejdsvillige.
1293
02:06:38,467 --> 02:06:39,747
Hvad er der?
1294
02:07:23,846 --> 02:07:25,008
Grantham kender De.
1295
02:07:27,349 --> 02:07:29,223
Og det er Darby Shaw.
1296
02:07:37,359 --> 02:07:40,526
Så De er den lille dame,
der startede hele balladen.
1297
02:07:42,072 --> 02:07:45,322
De forveksler mig vist med
en af præsidentens venner.
1298
02:07:46,535 --> 02:07:50,118
Jeg har nogle kommentarer,
som gerne må citeres.
1299
02:07:59,089 --> 02:08:01,841
Vi fik en kopi af Pelikannotatet
for 14 dage siden...
1300
02:08:02,092 --> 02:08:04,963
som vi sendte til
Det Hvide Hus samme dag.
1301
02:08:05,220 --> 02:08:10,096
Det blev ikke prioriteret højt
i efterforskningen før Gavin Verheek...
1302
02:08:10,434 --> 02:08:13,470
direktørens rådgiver,
blev fundet myrdet.
1303
02:08:13,729 --> 02:08:16,849
Greb Det Hvide Hus ind i FBIs
efterforskning af Mattiece?
1304
02:08:18,358 --> 02:08:20,066
Det næste...
1305
02:08:20,360 --> 02:08:21,605
vil jeg ikke citeres for.
1306
02:08:29,495 --> 02:08:34,203
I onsdags bad præsidenten mig
se bort fra Mattiece som mistænkt.
1307
02:08:34,458 --> 02:08:36,000
Ordret bad han mig...
1308
02:08:36,627 --> 02:08:38,453
blande mig udenom.
1309
02:08:39,421 --> 02:08:40,880
Jeg har et bånd...
1310
02:08:41,423 --> 02:08:43,831
jeg først vil afspille...
1311
02:08:44,092 --> 02:08:47,046
hvis præsidenten benægter det her.
1312
02:08:47,888 --> 02:08:49,382
Hvad gør De nu?
1313
02:08:50,599 --> 02:08:54,597
En undersøgelsesdomstol
bliver nedsat i morgen.
1314
02:08:55,979 --> 02:08:58,138
Og vi skal nok finde Mattiece.
1315
02:09:00,526 --> 02:09:03,480
Jeg vil gerne tale med miss Shaw
under fire øjne.
1316
02:09:04,238 --> 02:09:05,981
- Hvis hun selv vil.
- Det er hendes afgørelse.
1317
02:09:06,240 --> 02:09:08,113
Mr. Grantham skal blive her.
1318
02:09:28,929 --> 02:09:30,471
Hvad gør De nu?
1319
02:09:31,515 --> 02:09:34,006
Hvem skød Verheeks dobbeltgænger?
1320
02:09:34,268 --> 02:09:37,019
Nå, De mener lejemorderen Khamel.
1321
02:09:37,938 --> 02:09:40,939
Khamels morder var en agent...
1322
02:09:41,191 --> 02:09:43,184
som CIA hyrede særskilt.
1323
02:09:44,236 --> 02:09:45,315
Rupert?
1324
02:09:45,571 --> 02:09:47,231
Han har nok omkring 20 navne.
1325
02:09:47,489 --> 02:09:48,687
Hvorfor fulgte han efter hende?
1326
02:09:49,950 --> 02:09:53,734
Giminski var nok mest skræmt.
1327
02:09:53,996 --> 02:09:55,490
Og han bad sikkert...
1328
02:09:55,747 --> 02:09:56,696
Rupert...
1329
02:09:56,999 --> 02:09:58,956
om at skygge Darby...
1330
02:09:59,209 --> 02:10:02,459
for at overvåge
og beskytte hende.
1331
02:10:05,507 --> 02:10:06,918
Vi kan hjælpe.
1332
02:10:08,177 --> 02:10:08,959
Hvad ønsker De?
1333
02:10:11,388 --> 02:10:13,297
Jeg vil forlade landet alene.
1334
02:10:16,435 --> 02:10:17,549
Okay.
1335
02:10:18,145 --> 02:10:21,015
Vi følger Dem ombord på mit fly.
1336
02:10:21,356 --> 02:10:23,894
Og flyver Dem hen, hvor De ønsker.
1337
02:10:24,193 --> 02:10:26,814
Men jeg må kunne kontakte Dem...
1338
02:10:27,362 --> 02:10:28,643
gennem mr. Grantham...
1339
02:10:28,906 --> 02:10:32,405
hvis og kun hvis det
bliver tvingende nødvendigt.
1340
02:10:34,661 --> 02:10:35,906
Det er i orden.
1341
02:10:38,665 --> 02:10:41,915
Ingen andre må være på flyet
udover mig, Gray og piloten.
1342
02:10:43,212 --> 02:10:45,750
Jeg fortæller piloten,
hvor vi skal hen.
1343
02:10:46,423 --> 02:10:49,626
Han skal fortælle,
hvor han flyver hen.
1344
02:10:50,385 --> 02:10:52,758
De er chef for FBI.
1345
02:10:53,847 --> 02:10:55,223
Fiks det.
1346
02:12:55,135 --> 02:13:00,177
MORD-KOMPLOT AFSLØRET
TILTALE FORVENTES I DAG
1347
02:13:02,643 --> 02:13:04,719
AF GRAY GRANTHAM
OG DARBY SHAWN
1348
02:14:51,168 --> 02:14:53,160
Dagens gæst er Gray Grantham...
1349
02:14:53,462 --> 02:14:56,416
og som næsten
alle amerikanere ved...
1350
02:14:56,798 --> 02:15:01,626
afslørede han komplottet bag
mordene på Rosenberg og Jensen.
1351
02:15:01,970 --> 02:15:05,635
Følgevirkningerne af din artikel
tager åbenbart ingen ende.
1352
02:15:05,891 --> 02:15:10,019
Indtil videre er Victor Mattiece,
en af landets rigeste mænd...
1353
02:15:10,270 --> 02:15:13,686
blevet tiltalt sammen med fire
af sine rådgivere og advokater.
1354
02:15:14,149 --> 02:15:18,229
Fletcher Coal, præsidentens
stabschef, er trådt tilbage.
1355
02:15:18,487 --> 02:15:22,070
Og meget tyder på,
at præsidenten...
1356
02:15:22,324 --> 02:15:23,735
ikke genopstiller.
1357
02:15:24,409 --> 02:15:27,280
Alt det ved vi.
Nu til det, vi ikke ved.
1358
02:15:28,664 --> 02:15:32,911
Vi ved, at Pelikannotatet
blev skrevet af en kvinde, Darby Shaw.
1359
02:15:33,168 --> 02:15:35,410
Men vi ved ikke, hvem hun er.
1360
02:15:35,671 --> 02:15:37,663
Hvem er Darby Shaw?
1361
02:15:40,092 --> 02:15:42,713
Det må hun selv svare på.
1362
02:15:42,970 --> 02:15:47,548
Det fører mig til næste spørgsmål.
Jeg taler på vegne af kolleger...
1363
02:15:47,891 --> 02:15:50,643
som står i kø for
at interviewe hende.
1364
02:15:50,894 --> 02:15:52,686
Hvor er Darby Shaw?
1365
02:15:52,938 --> 02:15:57,267
Det må hun også selv svare på.
1366
02:15:57,568 --> 02:16:00,141
Men jeg ved, hun ikke svarer på
spørgsmål, så længe de står i kø.
1367
02:16:00,988 --> 02:16:03,905
Vil det sige, De ikke ved,
hvor hun er?
1368
02:16:05,033 --> 02:16:06,231
Det sagde jeg ikke.
1369
02:16:06,535 --> 02:16:07,863
De ved det altså?
1370
02:16:12,040 --> 02:16:14,282
Deres kryptiske smil
skal vel tolkes derhen...
1371
02:16:14,543 --> 02:16:16,167
at De ikke vil svare?
1372
02:16:18,505 --> 02:16:21,755
De ved jo, at i lyset af alt dette...
1373
02:16:22,551 --> 02:16:23,962
gisnes der om...
1374
02:16:24,219 --> 02:16:27,837
at denne kvinde kun eksisterer
i Deres fantasi.
1375
02:16:28,098 --> 02:16:31,847
At De skabte hende
ud fra flere forskellige kilder.
1376
02:16:32,769 --> 02:16:36,055
Ligesom nogle mente,
at Deep Throat ikke eksisterede...
1377
02:16:36,315 --> 02:16:39,600
mener nogle, at Darby Shaw
ikke eksisterer.
1378
02:16:39,860 --> 02:16:43,311
Hun lyder næsten for god
til at være sand.
1379
02:16:44,573 --> 02:16:46,115
Det er hun også næsten.
1380
02:21:02,164 --> 02:21:04,240
Tilrettelæggelse:
GELULA & CO., INC.