1 00:00:40,034 --> 00:00:42,572 PELIKANNOTATET 2 00:03:14,814 --> 00:03:17,103 Står mit navn på nogle af skiltene? 3 00:03:18,150 --> 00:03:19,561 En hel del. 4 00:03:20,069 --> 00:03:21,563 Hvad står der? 5 00:03:23,156 --> 00:03:24,436 Det sædvanlige. 6 00:03:25,074 --> 00:03:26,865 "Død over Rosenberg." 7 00:03:27,118 --> 00:03:28,945 "Træk dig tilbage, Rosenberg." 8 00:03:29,829 --> 00:03:31,572 "Sluk for ilten." 9 00:03:33,082 --> 00:03:35,075 Den kan jeg godt lide! 10 00:03:37,503 --> 00:03:39,710 Men De, mr. Grantham... 11 00:03:39,964 --> 00:03:42,835 gav den jo også hele armen. 12 00:03:43,968 --> 00:03:47,337 "Rosenberg sætter regeringen højere end erhvervslivet... 13 00:03:47,597 --> 00:03:51,808 og det enkelte individ over regeringen, miljøet over alt... 14 00:03:52,059 --> 00:03:54,895 og giver indianerne, hvad de vil have." 15 00:03:55,438 --> 00:03:58,937 Med al respekt så var det nu et citat. 16 00:03:59,192 --> 00:04:03,023 Fra en højtstående anonym embedsmand i Det Hvide Hus. 17 00:04:03,279 --> 00:04:06,031 Eller en højtstående skiderik. 18 00:04:06,282 --> 00:04:07,693 Han fik posten... 19 00:04:07,950 --> 00:04:11,035 fordi han hidsede folk op mod hinanden. 20 00:04:13,122 --> 00:04:15,578 Utroligt, hvad folk gør... 21 00:04:15,833 --> 00:04:19,534 for at komme ind i det ovale kontor. 22 00:06:47,652 --> 00:06:49,893 Jeg leder efter mr. Sneller. 23 00:06:50,863 --> 00:06:53,698 Mr. Edwin F. Sneller. 24 00:07:25,314 --> 00:07:27,603 Alt er klart. 25 00:07:28,109 --> 00:07:30,860 Pengene skal ligge klar i Zürich. 26 00:07:31,112 --> 00:07:34,066 De skal nok være der, hvis opgaven er udført. 27 00:07:35,032 --> 00:07:36,824 Det bliver den. 28 00:07:42,707 --> 00:07:45,328 - Kan jeg hjælpe Dem? - Jeg vil gerne bestille room-service. 29 00:07:45,668 --> 00:07:47,459 - Hvad vil De have? - Kaffe... 30 00:07:48,337 --> 00:07:51,125 røræg, ristet brød og appelsinjuice, tak. 31 00:07:51,382 --> 00:07:53,173 Der vil gå ca. 15. min. 32 00:07:53,801 --> 00:07:56,292 Når vi erstatter argumenter med trusler... 33 00:07:56,554 --> 00:07:59,590 og principper med vold... 34 00:07:59,849 --> 00:08:01,758 lader vi lidenskaben sejre over fornuften. 35 00:08:02,018 --> 00:08:05,967 Lidenskab og egoisme er en trussel mod friheden... 36 00:08:06,230 --> 00:08:09,848 og derved er vi fremme ved Bowers vs. Hardwick. 37 00:08:10,109 --> 00:08:14,486 En politimand går ind i mr. Hardwicks lejlighed med en stævning... 38 00:08:14,864 --> 00:08:17,984 fordi han havde drukket på gaden. 39 00:08:18,242 --> 00:08:20,484 Han blev taget med en åben øl. 40 00:08:20,828 --> 00:08:23,236 I soveværelset finder han Hardwick... 41 00:08:23,498 --> 00:08:25,823 i seng med en anden mand. 42 00:08:26,375 --> 00:08:28,202 Hardwick blev anholdt for at have... 43 00:08:28,461 --> 00:08:31,415 overtrådt Georgias love om sodomi. 44 00:08:32,048 --> 00:08:34,206 Selvom man frafaldt anklagen... 45 00:08:34,467 --> 00:08:38,132 indklagede han sagen som værende forfatningsstridig. 46 00:08:38,387 --> 00:08:39,763 Hvad var hans argument? 47 00:08:41,098 --> 00:08:44,099 - Krænkelse af privatlivets fred. - Hvorfor? 48 00:08:45,520 --> 00:08:48,437 Fordi Hardwick har ret til at gøre, hvad han vil i sit hjem. 49 00:08:49,857 --> 00:08:54,566 Sæt han solgte narko i sit hjem eller forbrød sig mod børn? 50 00:08:56,030 --> 00:08:58,521 Disse handlinger hører ikke under privatlivets fred. 51 00:08:58,866 --> 00:09:00,823 Højesteret har indskrænket privatlivets fred... 52 00:09:01,077 --> 00:09:04,078 til handlinger som er intime... 53 00:09:04,330 --> 00:09:08,873 personlige, som er med til at styre vort liv... 54 00:09:09,126 --> 00:09:10,621 og definere, hvem vi er. 55 00:09:11,003 --> 00:09:13,755 Men der står intet i forfatningen om... 56 00:09:14,006 --> 00:09:16,841 retten til at definere sig selv. 57 00:09:17,093 --> 00:09:18,884 Ikke engang under rettighederne. 58 00:09:19,136 --> 00:09:21,972 Hvis staten Georgia kan blande sig i Hardwicks private sexliv... 59 00:09:22,223 --> 00:09:25,390 med en indforstået partner, er Hardwick ikke en fri mand. 60 00:09:25,643 --> 00:09:28,099 Forfatningen skal begrænse regeringens magt. 61 00:09:28,354 --> 00:09:31,972 Uden ret til et privatliv kan Georgia anvende loven. 62 00:09:32,233 --> 00:09:35,353 Vi ofrer den frihed forfatningens ophavsmænd lovede os. 63 00:09:36,070 --> 00:09:38,027 Højesteret var uenig. 64 00:09:38,281 --> 00:09:41,068 De mente ikke, loven krænker privatlivets fred. 65 00:09:41,325 --> 00:09:42,440 Hvorfor? 66 00:09:42,702 --> 00:09:43,698 Fordi de er galt på den. 67 00:10:07,852 --> 00:10:12,099 Så alle tre piger finder ham uimodståelig. Hvorfor? 68 00:10:12,356 --> 00:10:13,934 Seksuel tiltrækning. 69 00:10:14,192 --> 00:10:16,564 Du mener, han bare har det? 70 00:10:16,861 --> 00:10:18,236 Har han det på nogen måder! 71 00:10:18,488 --> 00:10:19,982 Det du siger er... 72 00:10:20,239 --> 00:10:23,822 at hvis du kunne klone tre af hans slags, ville du være glad. 73 00:10:24,076 --> 00:10:26,947 Fortæl os, hvad din hemmelighed er? 74 00:10:27,205 --> 00:10:29,363 Jeg tror ikke, jeg kan sige det på TV. 75 00:10:29,624 --> 00:10:32,625 Men det jeg kan sige er, det er en stor hemmelighed. 76 00:10:32,877 --> 00:10:34,953 En meget stor hemmelighed. 77 00:10:35,379 --> 00:10:39,045 Du godeste! Jeg tror ikke mine egne ører! 78 00:10:39,300 --> 00:10:40,925 Jeg håber ikke min mor ser det her. 79 00:10:41,177 --> 00:10:42,588 Det håber hun heller ikke! 80 00:10:42,929 --> 00:10:44,339 Mor, det var bare for sjov! 81 00:10:44,597 --> 00:10:47,302 Mine damer, har I ændret mening om vores tyr? 82 00:10:47,558 --> 00:10:49,385 Kan du stadig lide ham? 83 00:10:49,644 --> 00:10:52,016 Jeg kan godt lide store fyre! 84 00:10:52,355 --> 00:10:54,643 Jeg tror din fanklub er vokset. 85 00:10:54,899 --> 00:10:56,358 Alt er vokset! 86 00:13:42,567 --> 00:13:44,808 De fandt Rosenberg kl. 1.00. 87 00:13:45,152 --> 00:13:47,145 Hans sygeplejer var også myrdet. 88 00:13:47,405 --> 00:13:50,275 Jensen blev fundet to timer senere i en bøssebiograf. 89 00:13:50,533 --> 00:13:55,111 Voyles var helt ude af den. Det gavner næppe FBIs ry. 90 00:13:55,371 --> 00:13:57,198 Han og Giminski er på vej. 91 00:13:58,124 --> 00:14:00,330 CIA skal ind i sagen nu. 92 00:14:00,585 --> 00:14:05,543 Vi må vente med talen til nationen til kl. 7.00, hvis nogen skal se den. 93 00:14:06,340 --> 00:14:09,590 Jakkesæt virker lidt kunstigt så tidligt. Hvad med en cardigan? 94 00:14:09,844 --> 00:14:14,387 Skal jeg tale til nationen i en krisetid iført en sweater? 95 00:14:14,640 --> 00:14:15,838 Hr. Præsident... 96 00:14:17,101 --> 00:14:21,051 jeg har bedt justitsministeriet lave en kandidatliste. 97 00:14:21,314 --> 00:14:23,805 Det er Deres opgave at udnævne de nye dommere. 98 00:14:24,734 --> 00:14:25,979 Hr. Præsident. 99 00:14:27,320 --> 00:14:30,190 Mr. Voyles, har FBI nogle mistænkte? 100 00:14:30,448 --> 00:14:31,646 Det er for tidligt. 101 00:14:31,908 --> 00:14:34,446 Vi får de tekniske rapporter senere i dag. 102 00:14:34,702 --> 00:14:39,115 Jeg vil også vide, hvorfor sikkerheden svigtede. 103 00:14:39,749 --> 00:14:41,825 Det mener De, den gjorde. 104 00:14:42,251 --> 00:14:47,209 To dommere er døde, og begge var under FBIs beskyttelse. 105 00:14:47,548 --> 00:14:49,588 Kan jeg få et klart svar? 106 00:14:49,884 --> 00:14:53,335 Har disse mord forbindelse til CIA... 107 00:14:53,596 --> 00:14:57,676 eller andre dele af USAs regering? 108 00:14:57,934 --> 00:14:59,677 Deres tankegang chokerer mig. 109 00:14:59,936 --> 00:15:01,975 Undersøg det nu bare. 110 00:15:02,271 --> 00:15:04,893 Jeg foreslår vi mødes her kl. 17.00. 111 00:15:05,566 --> 00:15:07,440 KI. 17.00, d'herrer. Tak. 112 00:15:15,409 --> 00:15:17,402 Det er nu, De skal høste stemmer. 113 00:15:18,204 --> 00:15:20,493 Meningsmålingerne bliver skyhøje. 114 00:15:22,166 --> 00:15:25,333 Det var vejret i New Orleans. Dette er Tim Bellew. 115 00:15:25,586 --> 00:15:28,256 Vi afbryder nu programmet med en ekstra nyhedsudsendelse. 116 00:15:28,506 --> 00:15:31,626 Præsidenten vil nu tale... 117 00:15:31,884 --> 00:15:34,292 direkte fra Det Hvide Hus. 118 00:15:35,680 --> 00:15:37,423 Kære medborgere. 119 00:15:37,890 --> 00:15:41,176 Vort land har lidt et smerteligt tab. 120 00:15:41,894 --> 00:15:43,092 I går nat... 121 00:15:44,355 --> 00:15:48,435 blev højesteretsdommerne... 122 00:15:48,693 --> 00:15:50,317 Rosenberg og Jensen myrdet. 123 00:15:51,946 --> 00:15:56,941 Disse mord kan være et forsøg på at ramme selve strukturen... 124 00:15:57,201 --> 00:15:58,779 i vort lands styre. 125 00:15:59,537 --> 00:16:01,530 Men jeg kan forsikre... 126 00:16:02,373 --> 00:16:03,784 alle amerikanere om... 127 00:16:04,333 --> 00:16:07,952 at disse nedrige handlinger vil blive straffet. 128 00:16:10,631 --> 00:16:11,912 Der bliver og vil blive gjort alt... 129 00:16:12,216 --> 00:16:16,214 for at bringe gerningsmanden... 130 00:16:16,679 --> 00:16:19,217 eller gerningsmændene for en domstol. 131 00:16:20,349 --> 00:16:21,892 For retfærdigheden... 132 00:16:22,643 --> 00:16:24,303 må og skal ske fyldest. 133 00:16:24,520 --> 00:16:25,849 OVERSØISKE PASSAGERER 134 00:16:26,105 --> 00:16:29,439 Du skulle have kendt ham, dengang jeg arbejdede for ham. 135 00:16:30,484 --> 00:16:33,355 Sidst jeg så ham, fungerede kun hjernen. 136 00:16:33,946 --> 00:16:35,690 Derfor myrdede de ham. 137 00:16:35,990 --> 00:16:37,983 Hans hjerne var stadig en trussel. 138 00:16:39,368 --> 00:16:42,453 Hvorfor myrde ham, når han havde så kort tid igen? 139 00:16:43,581 --> 00:16:47,032 De ville ikke risikere, han levede indtil valget. 140 00:16:47,335 --> 00:16:49,790 Hvorfor så Jensen? Præsidenten havde udnævnt ham. 141 00:16:50,046 --> 00:16:52,667 Han og Rosenberg havde intet til fælles. 142 00:16:55,009 --> 00:16:57,215 Det bør de gå efter. 143 00:16:57,470 --> 00:16:59,712 Afgørelser hvor de to var enige. 144 00:17:01,349 --> 00:17:03,840 Hvis man nogensinde sku' drikke sig fuld... 145 00:17:08,272 --> 00:17:09,435 Én dag ad gangen! 146 00:17:21,994 --> 00:17:25,446 Hvis det er en sammensværgelse, hvem er så involveret? 147 00:17:25,748 --> 00:17:30,077 Hvis vi igen har lukket udenlandske terrorister ind, får vi problemer. 148 00:17:30,711 --> 00:17:34,839 Efterretningsvæsnerne kan ikke lastes for huller i immigrationsloven. 149 00:17:35,216 --> 00:17:36,129 Denton... 150 00:17:36,425 --> 00:17:37,836 hvem mistænker I? 151 00:17:38,886 --> 00:17:41,175 Det her er meget fortroligt. 152 00:17:41,806 --> 00:17:44,558 Ja, vi sidder jo i det ovale kontor. 153 00:17:46,394 --> 00:17:50,937 11 medlemmer af Undergrundshæren er set i Washington for nylig... 154 00:17:51,232 --> 00:17:55,609 og vi mistænker dem for mindst 100 bombninger af abortklinikker... 155 00:17:55,862 --> 00:17:58,399 pornobiografer og bøsseklubber i hele landet. 156 00:17:58,656 --> 00:18:01,229 Sandheden er, I ikke har en hovedmistænkt. 157 00:18:04,328 --> 00:18:05,360 Korrekt? 158 00:18:07,248 --> 00:18:08,826 Pas hellere på! 159 00:18:15,798 --> 00:18:19,666 Gray Grantham dækker retsstoffet i "Washington Herald". 160 00:18:20,011 --> 00:18:23,510 De interviewede jo Rosenberg... 161 00:18:23,931 --> 00:18:27,300 samme dag, han blev skudt. 162 00:18:27,560 --> 00:18:31,807 Sagde han noget, som kunne kaste lys over denne grufulde handling? 163 00:18:32,064 --> 00:18:33,724 Ja, han sagde noget... 164 00:18:33,983 --> 00:18:38,360 han ikke kunne have sagt som siddende dommer. 165 00:18:38,613 --> 00:18:41,448 Men det er vel passende at citere det nu. 166 00:18:42,408 --> 00:18:45,492 Han sagde, "Præsidentens kampagne der var så hård... 167 00:18:45,745 --> 00:18:49,363 i sin manipulation af middelklassens frygt for minoriteter... 168 00:18:50,208 --> 00:18:55,083 har været så eksplosiv og splittende, at det har skabt mistro." 169 00:18:55,421 --> 00:18:58,541 Ham Grantham er en mand efter mit hoved. 170 00:18:59,884 --> 00:19:02,838 Alle vil vide, hvornår du begynder at undervise igen. 171 00:19:03,095 --> 00:19:04,720 Det vil jeg også gerne selv. 172 00:19:06,641 --> 00:19:10,555 Man siger ellers, at alkohol forværrer en depression. 173 00:19:11,395 --> 00:19:14,978 Hvad anbefaler man mod sjælekvaler? Hvor har du været? 174 00:19:15,316 --> 00:19:18,519 På biblioteket. Jeg tjekkede retslisten for Højesteret... 175 00:19:18,778 --> 00:19:21,316 og lavede en liste over mistænkte. 176 00:19:21,572 --> 00:19:24,822 Men de var åbenlyse, så jeg stoppede. 177 00:19:26,452 --> 00:19:29,868 Og så ledte du efter ting, Jensen og Rosenberg kunne have til fælles. 178 00:19:30,122 --> 00:19:31,071 Præcis. 179 00:19:31,415 --> 00:19:35,745 Jensen havde tendens til at beskytte tiltaltes rettigheder. 180 00:19:36,003 --> 00:19:37,201 Med synlige undtagelser. 181 00:19:37,672 --> 00:19:40,922 Han dømte ofte til fordel for miljøet. 182 00:19:41,175 --> 00:19:43,334 Og støttede tiltalte i skattesager. 183 00:19:44,053 --> 00:19:48,265 Så de blev altså myrdet af en umættelig pantefoged? 184 00:19:48,766 --> 00:19:51,055 Jeg udelukker ingen. 185 00:19:51,769 --> 00:19:54,723 Alle går ud fra, at motivet er had eller hævn. 186 00:19:54,981 --> 00:19:57,353 Eller et forsøg på at påvirke domstolens sammensætning. 187 00:19:58,651 --> 00:20:01,403 Sæt nu det var griskhed? 188 00:20:01,654 --> 00:20:04,026 Og der stod mange penge på spil? 189 00:20:05,032 --> 00:20:08,069 - Kan jeg hjælpe Dem? - Jeg vil gerne se denne sag. 190 00:20:09,036 --> 00:20:10,116 Hvorfor? 191 00:20:10,663 --> 00:20:12,371 Er den ikke offentlig? 192 00:20:12,623 --> 00:20:13,999 Delvis. 193 00:20:14,625 --> 00:20:17,579 Kender De loven om aktindsigt? 194 00:20:19,630 --> 00:20:20,911 Aktstykket indeholder tiltalepunkter... 195 00:20:21,174 --> 00:20:24,543 og brevveksling, og selve sagen. 196 00:20:24,802 --> 00:20:26,261 - Hvornår fandt sagen sted? - Sidste sommer. 197 00:20:26,512 --> 00:20:28,801 - Den tog 2 mdr. - Hvor er appelsagen? 198 00:20:29,056 --> 00:20:32,888 Den skal være færdig 1. august. 199 00:22:02,483 --> 00:22:04,310 Nå, hvem er det så? 200 00:22:05,194 --> 00:22:09,524 En gerningsmand, som er ukendt for FBI, CIA... 201 00:22:09,782 --> 00:22:13,116 Secret Service og 10.000 politiafdelinger? 202 00:22:13,494 --> 00:22:14,609 Jeg havde én... 203 00:22:15,580 --> 00:22:17,868 som jeg igen har udelukket. 204 00:22:19,125 --> 00:22:23,502 Du ignorerede mig en hel uge bare for at smide det hele væk? 205 00:22:23,754 --> 00:22:24,999 Lad mig se det. 206 00:22:26,841 --> 00:22:30,886 Grin nu ikke. Det var latterligt at tro, jeg kunne opklare det. 207 00:22:31,137 --> 00:22:33,011 Ungdommeligt overmod. 208 00:22:33,264 --> 00:22:35,885 Det er jo det, jeg elsker. 209 00:22:42,148 --> 00:22:43,891 Jeg rejser i morgen. 210 00:22:44,942 --> 00:22:47,943 Jeg tager til Rosenbergs bisættelse i Washington. 211 00:22:51,449 --> 00:22:55,233 Forleden aften gennemgik jeg Rosenbergs afgørelser... 212 00:22:56,746 --> 00:22:59,415 og jeg har luret lidt på... 213 00:23:00,666 --> 00:23:02,374 at skrive en bog om ham. 214 00:23:02,627 --> 00:23:04,536 Ingen kunne gøre det bedre. 215 00:23:05,755 --> 00:23:08,162 Jeg begyndte at skrive ned. 216 00:23:09,967 --> 00:23:14,179 Hvad han betød for mig... reservefar, læremester, du ved. 217 00:23:18,851 --> 00:23:21,556 Men så blev jeg meget tørstig. 218 00:23:26,484 --> 00:23:28,026 Jeg svigtede dig hele ugen. 219 00:23:28,277 --> 00:23:30,186 Tidspunktet var dårligt valgt. 220 00:23:30,530 --> 00:23:33,199 Du skal læse jura i stedet for at holde mig ædru. 221 00:23:36,744 --> 00:23:37,775 Det er Alice. 222 00:23:40,498 --> 00:23:42,905 Vil du med ud og have en burger? 223 00:23:45,002 --> 00:23:47,672 Du trænger til at komme ud. 224 00:23:48,506 --> 00:23:50,297 Jeg har det fint. 225 00:23:50,591 --> 00:23:51,670 Er du sikker? 226 00:24:00,643 --> 00:24:01,722 Dav, Sarge. 227 00:24:01,978 --> 00:24:03,176 Dav, min dreng. 228 00:24:05,314 --> 00:24:06,974 Sort kaffe, tre stykker sukker. 229 00:24:07,233 --> 00:24:08,727 Hvordan går det med præsidenten? 230 00:24:09,193 --> 00:24:10,687 Hvilken en af dem? 231 00:24:11,237 --> 00:24:12,696 Ikke Coal. Den rigtige. 232 00:24:12,947 --> 00:24:14,322 Helt afslappet. 233 00:24:14,740 --> 00:24:18,524 Og han skulle være oprevet over Rosenbergs død! 234 00:24:19,871 --> 00:24:21,780 Han er opsat på... 235 00:24:22,039 --> 00:24:23,783 at omstrukturere Højesteret... 236 00:24:24,041 --> 00:24:25,785 og få en plads i historien. 237 00:24:26,043 --> 00:24:28,001 Det lyder næsten som Coal. Hvad har du? 238 00:24:28,754 --> 00:24:30,996 En liste over kandidater. 239 00:24:31,257 --> 00:24:35,504 Der var 20, men nu er de nede på otte. Du har fået to. 240 00:24:35,761 --> 00:24:37,588 Hvad med efterforskningen? 241 00:24:37,847 --> 00:24:39,590 Jeg har ikke hørt noget... 242 00:24:39,849 --> 00:24:41,723 men jeg holder ørerne åbne. 243 00:24:41,976 --> 00:24:44,301 - Det ved jeg du gør. Tak. - Den betaler jeg. 244 00:24:44,562 --> 00:24:45,842 Vi ses. 245 00:24:46,105 --> 00:24:47,849 Tag det nu roligt. 246 00:24:48,107 --> 00:24:50,645 DET HVIDE HUS LISTE OVER KANDIDATER 247 00:24:51,360 --> 00:24:52,440 En martini, tak. 248 00:24:53,905 --> 00:24:56,063 Rart at se dig. 249 00:24:56,657 --> 00:24:58,946 En kaffe mere, tak. 250 00:25:00,203 --> 00:25:01,911 Har du læst Granthams artikel? 251 00:25:02,371 --> 00:25:04,779 Den har spoleret hele min dag. 252 00:25:05,082 --> 00:25:09,543 Coal bebrejdede direktøren, at dommernes navne var lækket af FBI. 253 00:25:09,795 --> 00:25:14,042 Han sagde, Coal selv havde gjort det for at sondere terrænet. 254 00:25:14,717 --> 00:25:17,837 Coal har kørt den mest splidsskabende kampagne i 20 år... 255 00:25:18,095 --> 00:25:19,554 og præsidenten har ikke rørt en finger. 256 00:25:21,307 --> 00:25:24,391 Dit navn burde stå på listen over dommere. 257 00:25:24,894 --> 00:25:27,729 Vi var sikre på, du ville ende i Højesteret. 258 00:25:28,898 --> 00:25:32,397 Jeg har svært nok ved at passe min undervisning. 259 00:25:33,778 --> 00:25:35,058 Hvor gammel er hun denne gang? 260 00:25:36,656 --> 00:25:38,981 24, men hun er... 261 00:25:39,367 --> 00:25:40,695 meget moden. 262 00:25:42,995 --> 00:25:45,154 24 og meget moden! 263 00:25:45,414 --> 00:25:48,166 Den er go' med dig. Har du et foto? 264 00:25:48,417 --> 00:25:51,621 Nej, hun er ikke en hundehvalp. 265 00:25:52,255 --> 00:25:53,334 Gudskelov. 266 00:25:55,341 --> 00:25:56,919 Hvem myrdede dem? 267 00:25:57,718 --> 00:26:01,218 Jeg er kun advokat i FBI. 268 00:26:02,139 --> 00:26:04,216 Du har ellers ørerne med dig. 269 00:26:05,685 --> 00:26:08,176 Helt ærligt, så aner vi det ikke. 270 00:26:11,065 --> 00:26:14,149 Min veninde har skrevet et essay om... 271 00:26:14,402 --> 00:26:17,568 hvem der kunne have bestilt mordene. 272 00:26:17,822 --> 00:26:19,399 Har din veninde en teori? 273 00:26:21,409 --> 00:26:26,154 Kig selv på det. Du vil nyde hendes tankegang. 274 00:26:45,183 --> 00:26:48,219 - Er De Gray Grantham? - Ja. 275 00:26:48,477 --> 00:26:53,021 Undskyld, jeg ringer nu. Jeg står ved en mønttelefon. 276 00:26:53,274 --> 00:26:56,358 Jeg kan ikke ringe fra kontoret. 277 00:26:57,028 --> 00:26:58,403 Hvilket kontor? 278 00:26:58,905 --> 00:27:00,233 Jeg er advokat. 279 00:27:00,907 --> 00:27:02,317 Privat eller offentlig ansat? 280 00:27:02,909 --> 00:27:04,403 Det siger jeg ikke. 281 00:27:05,286 --> 00:27:08,038 Jeg ved noget om Rosenberg og Jensen. 282 00:27:09,457 --> 00:27:10,868 Optager De det? 283 00:27:11,918 --> 00:27:13,827 Kan samtalen spores? 284 00:27:14,086 --> 00:27:17,372 Jeg sporer den ikke. Det lover jeg. 285 00:27:17,757 --> 00:27:19,796 Jeg ved måske, hvem der dræbte dem. 286 00:27:22,303 --> 00:27:23,714 Hvad hedder De? 287 00:27:25,056 --> 00:27:26,254 Garcia. 288 00:27:28,726 --> 00:27:30,469 Det er ikke Deres rigtige navn, vel? 289 00:27:32,897 --> 00:27:36,942 Jeg kom til at se noget på kontoret, jeg ikke skulle se. 290 00:27:38,903 --> 00:27:40,397 Har De en kopi? 291 00:27:43,115 --> 00:27:45,108 Jeg må tænke over det. 292 00:27:45,368 --> 00:27:47,610 - Jeg forstår. - Jeg tænker ikke rationelt nu. 293 00:27:49,121 --> 00:27:50,995 Jeg lover... 294 00:27:52,124 --> 00:27:55,125 at beskytte Dem som en fortrolig kilde. 295 00:28:18,985 --> 00:28:20,147 Bingo! 296 00:28:28,578 --> 00:28:31,448 Mr. Grantham er her ikke. Prøv hans biltelefon. 297 00:28:35,877 --> 00:28:37,585 Jeg ved ikke, hvad jeg skal gøre. 298 00:28:38,588 --> 00:28:40,046 Mr. Garcia... 299 00:28:40,798 --> 00:28:44,582 Jeg går hellere i fængsel, end jeg røber en kilde. 300 00:28:45,595 --> 00:28:48,086 Jeg ved, De er i en slem knibe. 301 00:28:49,515 --> 00:28:52,516 De er et anstændigt menneske og en god borger. 302 00:28:53,519 --> 00:28:57,184 Men kan De holde Dem selv ud, hvis De ikke siger, hvad De ved? 303 00:28:59,859 --> 00:29:01,187 Jeg ringer senere. 304 00:29:34,018 --> 00:29:35,049 Taxi! 305 00:29:43,194 --> 00:29:47,571 De franske myndigheder gennemså bånd fra lufthavnens videokameraer. 306 00:29:47,907 --> 00:29:52,035 De genkendte en, som kunne være terroristen Khamel. 307 00:29:52,370 --> 00:29:57,032 Han kan være kommet hertil med fly 10 timer efter vi fandt Jensen. 308 00:29:59,043 --> 00:30:00,039 Andet? 309 00:30:01,170 --> 00:30:03,044 Der er en lille ting. 310 00:30:05,091 --> 00:30:06,585 Hvilken lille ting? 311 00:30:06,884 --> 00:30:09,885 En ny teori... 312 00:30:10,137 --> 00:30:12,177 som direktør Voyles er meget optaget af. 313 00:30:13,099 --> 00:30:15,590 Han frygter, det kan skade præsidenten. 314 00:30:19,230 --> 00:30:20,345 Hvordan? 315 00:30:20,606 --> 00:30:22,682 Det står i notatet. 316 00:30:32,118 --> 00:30:33,398 Amatørarbejde... 317 00:30:34,120 --> 00:30:37,571 men hvor ofte ser vi Coal svede og søge dækning? 318 00:30:37,999 --> 00:30:40,537 Han svedte ikke... 319 00:30:40,793 --> 00:30:43,498 men når han har pokerfjæset på, er den rivende gal. 320 00:30:43,754 --> 00:30:45,165 Havde han nogen symptomer? 321 00:30:45,423 --> 00:30:49,041 Præsidenten er her bare til den årlige undersøgelse. 322 00:30:49,302 --> 00:30:50,962 Gid jeg var i lige så god form. 323 00:30:51,220 --> 00:30:54,055 Skal alderdomsspøgelset manes væk? 324 00:30:54,307 --> 00:30:56,050 Det skulle jeg selv have tænkt på. 325 00:30:56,309 --> 00:30:58,348 Måske stiller han ikke op igen. 326 00:30:58,603 --> 00:31:00,227 Hvornår beslutter han det? 327 00:31:00,479 --> 00:31:03,149 Regner De med at få et svar? 328 00:31:03,399 --> 00:31:07,527 Men han blev ikke indlagt for at slippe for jer. 329 00:31:07,945 --> 00:31:09,487 Selv om man ku' forstå, hvis han gjorde. 330 00:31:11,741 --> 00:31:13,021 Endnu engang tak. 331 00:31:14,577 --> 00:31:18,906 Gå bare ned og sig, jeg spiller golf i eftermiddag. 332 00:31:19,165 --> 00:31:20,410 Ja. 333 00:31:22,126 --> 00:31:24,368 Det irriterer pressen, De er i så god form. 334 00:31:24,629 --> 00:31:27,167 Fint. Hvad er det, som er så vigtigt? 335 00:31:28,007 --> 00:31:29,287 Dette er... 336 00:31:29,675 --> 00:31:31,170 et notat... 337 00:31:31,552 --> 00:31:34,423 skrevet af en nævenyttig jurastuderende. 338 00:31:34,680 --> 00:31:37,218 En teori om mordene. 339 00:31:38,309 --> 00:31:39,554 Og indirekte... 340 00:31:40,019 --> 00:31:41,394 er Det Hvide Hus involveret. 341 00:31:44,065 --> 00:31:47,019 Forudsætningerne er absurde... 342 00:31:47,568 --> 00:31:51,151 men direktør Voyles vil, og De ved selv hvorfor... 343 00:31:51,405 --> 00:31:52,354 afprøve teorien. 344 00:31:56,702 --> 00:31:58,612 Vi kan jo ikke... 345 00:31:58,871 --> 00:32:01,789 gribe ind i hans efterforskning. 346 00:32:02,083 --> 00:32:04,752 Giminski bør lade CIA efterforske det. 347 00:32:05,586 --> 00:32:10,213 Når vi bekræfter, den ikke holder, beder De Voyles blande sig udenom. 348 00:32:11,217 --> 00:32:12,711 Det er indenrigs. 349 00:32:14,178 --> 00:32:17,345 CIA må ikke blande sig. Det er ulovligt. 350 00:32:18,099 --> 00:32:19,379 Teknisk set. 351 00:32:22,478 --> 00:32:23,557 Hvad med... 352 00:32:23,813 --> 00:32:25,224 Deres ven... 353 00:32:25,523 --> 00:32:28,939 Barr i "enheden", som De kalder den. 354 00:32:29,694 --> 00:32:31,318 Jeg har talt med Barr. 355 00:32:32,113 --> 00:32:34,438 De er gode til mindre opgaver... 356 00:32:34,740 --> 00:32:36,532 men de er ikke CIA. 357 00:32:37,577 --> 00:32:40,780 Hvordan er vi involveret? Navne? 358 00:32:42,248 --> 00:32:43,446 Ét navn. 359 00:32:45,543 --> 00:32:47,452 En, vi begge kender? 360 00:33:20,286 --> 00:33:22,859 Jeg har planlagt min fremtid. 361 00:33:23,164 --> 00:33:25,240 Jeg vil blive i sengen... 362 00:33:25,917 --> 00:33:27,162 drikke... 363 00:33:28,169 --> 00:33:29,367 elske... 364 00:33:31,214 --> 00:33:33,787 og bare glemme det hele. 365 00:33:35,885 --> 00:33:37,509 Du synes ikke om den? 366 00:33:38,763 --> 00:33:40,590 Hvad med bogen om Rosenberg? 367 00:33:40,890 --> 00:33:42,681 Den kan du skrive. 368 00:33:43,893 --> 00:33:45,720 - Kom, lad os gå. - Jeg mener det. 369 00:33:45,978 --> 00:33:49,145 Du er ung, energisk og målrettet. 370 00:33:49,398 --> 00:33:50,893 Du er den rette. 371 00:33:51,817 --> 00:33:53,146 Giv mig nøglerne. 372 00:33:59,242 --> 00:34:01,911 Jeg kan da sagtens køre. 373 00:34:02,620 --> 00:34:04,529 Du har drukket for meget. 374 00:34:08,626 --> 00:34:09,906 Giv mig nøglerne. 375 00:34:11,921 --> 00:34:14,626 - Kan du huske "Mashed Potato"? - Giv mig nøglerne. 376 00:34:14,882 --> 00:34:16,542 - Du er vist for ung. - Jeg kender den. 377 00:34:16,801 --> 00:34:19,090 Kan du huske "Fishback"? 378 00:34:19,345 --> 00:34:21,385 - "Slide"? - Nej. Kom nu med dem! 379 00:34:21,639 --> 00:34:23,762 - Kom nu med hvad? - Giv mig nøglerne. 380 00:34:24,016 --> 00:34:26,851 Giv mig så nøglerne, eller jeg går hjem! 381 00:34:27,186 --> 00:34:28,431 Vil du gå? 382 00:34:31,357 --> 00:34:33,148 Så god tur. 383 00:34:43,161 --> 00:34:44,441 Miss Shaw! 384 00:34:46,831 --> 00:34:49,500 De tager livet af mig! 385 00:34:56,883 --> 00:34:58,163 Thomas! 386 00:35:01,262 --> 00:35:03,587 Åh, gud! 387 00:35:22,742 --> 00:35:23,691 Jeg lukker døren op. 388 00:35:28,039 --> 00:35:30,660 Betjent Rupert fra New Orleans politi. 389 00:35:31,918 --> 00:35:33,910 Kom med hen i min vogn. 390 00:35:38,549 --> 00:35:39,580 Kan jeg få Deres navn? 391 00:35:47,475 --> 00:35:48,934 Darby Shaw. 392 00:35:53,523 --> 00:35:54,685 Vi kører. 393 00:36:02,281 --> 00:36:03,230 Er det Deres bil? 394 00:36:07,787 --> 00:36:08,486 Kom her. 395 00:36:10,248 --> 00:36:12,039 Kommissær Olsen, New Orleans politi. 396 00:36:12,708 --> 00:36:14,784 Vi kører Dem på hospitalet. 397 00:36:15,670 --> 00:36:16,950 Tag nummeret. 398 00:36:18,548 --> 00:36:20,006 Kendte De manden i bilen? 399 00:36:26,305 --> 00:36:27,503 Thomas Callahan. 400 00:36:39,360 --> 00:36:41,020 Der går lige et øjeblik. 401 00:36:42,989 --> 00:36:47,698 Er De sikker på, at manden der kaldte sig Rupert, var politimand? 402 00:36:52,331 --> 00:36:55,665 Vi har ingen politifolk med det navn... 403 00:36:55,918 --> 00:37:00,627 og ingen biler med det nummer. Pladerne har været falske. 404 00:37:02,800 --> 00:37:05,291 Jeg flytter lige bilen, så kommer jeg tilbage. 405 00:37:05,678 --> 00:37:06,793 Okay? 406 00:40:14,951 --> 00:40:16,196 Gavin Verheek? 407 00:40:17,203 --> 00:40:19,824 Darby Shaw. Ved De, hvem jeg er? 408 00:40:20,081 --> 00:40:22,654 Vi har en fælles bekendt. 409 00:40:23,042 --> 00:40:25,615 Thomas gav Dem en kopi af min teori. 410 00:40:25,878 --> 00:40:26,993 Ja, det gjorde han. 411 00:40:27,255 --> 00:40:28,583 Hvor er den nu? 412 00:40:29,215 --> 00:40:32,548 Jeg viste den til nogle hos FBI... 413 00:40:32,802 --> 00:40:34,960 som gav den til direktør Voyles. 414 00:40:35,221 --> 00:40:37,712 Har andre end FBI læst den? 415 00:40:37,974 --> 00:40:39,883 Det kan jeg ikke svare på. 416 00:40:40,142 --> 00:40:42,978 Så siger jeg ikke, hvad der er sket med Thomas. 417 00:40:46,858 --> 00:40:50,725 Den er set af andre end FBI, men hvem ved jeg ikke. 418 00:40:51,696 --> 00:40:53,273 Han er død, Gavin. 419 00:40:53,531 --> 00:40:56,781 Han blev myrdet i går aftes. Der var en bombe i bilen. 420 00:40:57,034 --> 00:40:59,525 Jeg var heldig, men nu er de ude efter mig. 421 00:41:01,747 --> 00:41:04,073 Hvor kan jeg ringe til dig? 422 00:41:04,333 --> 00:41:05,911 Tøv lige en kende. 423 00:41:06,627 --> 00:41:09,794 Hør nu her. Thomas Callahan var min bedste ven. 424 00:41:10,339 --> 00:41:14,254 Jeg beder nogle agenter hente dig. Du skal beskyttes. 425 00:41:14,552 --> 00:41:18,384 Thomas er død, fordi han talte med dig. Fortæl det til Voyles. 426 00:41:18,639 --> 00:41:21,973 Skru op for fjernsynet. Jeg kan ikke høre Regis og Kathie Lee. 427 00:41:32,904 --> 00:41:34,066 Hr. Præsident. 428 00:41:35,406 --> 00:41:39,949 Sid ned. Du skal se det her. Vi har trænet hele morgenen. 429 00:41:40,203 --> 00:41:41,863 Nu får vi publikum på. 430 00:41:42,413 --> 00:41:44,453 Rul så rundt... 431 00:41:47,585 --> 00:41:49,993 Hvor tungt tager I Pelikan-sagen? 432 00:41:50,922 --> 00:41:53,247 Jeg har sat 14 agenter på den. 433 00:41:53,508 --> 00:41:57,007 Det er nok ikke noget, men vi må undersøge det. 434 00:41:57,303 --> 00:41:59,046 Jeg behøver næppe sige... 435 00:41:59,305 --> 00:42:02,888 hvor meget bøvl det sludder kan skabe... 436 00:42:03,142 --> 00:42:05,051 hvis pressen får nys om det. 437 00:42:05,520 --> 00:42:08,639 Du får en halv. God hund! 438 00:42:11,192 --> 00:42:12,769 Jeg ønsker bare... 439 00:42:13,027 --> 00:42:14,438 du ville... 440 00:42:14,695 --> 00:42:16,487 blande dig udenom. 441 00:42:17,490 --> 00:42:18,569 Det er jo... 442 00:42:18,825 --> 00:42:20,947 et vildspor. 443 00:42:21,202 --> 00:42:24,156 Skal jeg lade en mistænkt gå, hr. Præsident? 444 00:42:26,290 --> 00:42:27,832 Hvis pressen... 445 00:42:28,084 --> 00:42:30,954 begynder at grave, bliver jeg... 446 00:42:31,212 --> 00:42:32,410 bliver vi flået levende. 447 00:42:37,844 --> 00:42:40,050 De beder mig altså blande mig udenom. 448 00:42:44,058 --> 00:42:46,549 Find de rigtige gerningsmænd. 449 00:42:47,562 --> 00:42:50,017 Glem det et par uger. 450 00:42:51,107 --> 00:42:55,567 Deres håndlanger Coal fik mig ned med nakken i pressen. 451 00:42:55,862 --> 00:42:57,272 De har svælget i... 452 00:42:57,530 --> 00:42:59,985 vores manglende beskyttelse af Jensen og Rosenberg. 453 00:43:01,450 --> 00:43:06,159 Få den køter til at give slip, så glemmer jeg Pelikan-teorien foreløbig. 454 00:45:27,096 --> 00:45:28,377 Må jeg bede om Deres kort? 455 00:45:30,099 --> 00:45:32,008 Jeg vil betale kontant. 456 00:45:37,315 --> 00:45:39,307 Hvad sagde Voyles? 457 00:45:40,526 --> 00:45:43,100 Voyles var der ikke. 458 00:45:43,362 --> 00:45:46,198 Men jeg fanger ham senere i dag. 459 00:45:49,368 --> 00:45:51,112 Jeg havde ventet mig mere. 460 00:45:51,621 --> 00:45:54,076 Der er bisættelse i morgen. 461 00:45:54,332 --> 00:45:56,490 Jeg er i byen i aften. 462 00:45:56,751 --> 00:45:58,375 Lad os mødes. 463 00:45:58,878 --> 00:46:01,333 Jeg kan redde dit liv. 464 00:46:02,256 --> 00:46:04,545 Du kan ikke engang finde direktøren. 465 00:46:07,762 --> 00:46:09,386 Hvor bor du? 466 00:46:10,181 --> 00:46:12,553 Hotel Westin ved floden. 467 00:46:44,632 --> 00:46:46,459 Hun ser TV. 468 00:46:47,093 --> 00:46:50,378 De har ledt overalt. Hun bruger kreditkort. 469 00:46:50,638 --> 00:46:52,547 Hun er død inden 48 timer. 470 00:46:52,807 --> 00:46:54,550 Jeg giver hende 72. 471 00:46:55,935 --> 00:46:57,678 Vi mødes klokken 6.00. 472 00:46:58,145 --> 00:46:59,225 Okay. 473 00:47:00,690 --> 00:47:02,563 Hooten, bliv her. 474 00:47:08,781 --> 00:47:12,316 Det betyder, at hendes lille notat har ramt plet. 475 00:47:13,578 --> 00:47:15,535 Vil De underrette præsidenten? 476 00:47:16,414 --> 00:47:18,406 Så bliver Coal... 477 00:47:18,708 --> 00:47:20,700 også underrettet. 478 00:47:21,335 --> 00:47:24,835 Af en artikel af Gray Grantham i "Washington Herald" fremgår det... 479 00:47:25,173 --> 00:47:27,710 at ifølge kilder i Det Hvide Hus... 480 00:47:27,967 --> 00:47:30,375 kan en terrorist fra Mellemøsten, Khamel... 481 00:47:30,636 --> 00:47:35,132 være meddelagtig i mordene på Rosenberg og Jensen. 482 00:47:35,391 --> 00:47:40,100 Ifølge kilderne har et land med ry for terrorvirksomhed... 483 00:47:40,354 --> 00:47:41,813 hyret Khamel. 484 00:47:47,570 --> 00:47:48,601 Det er Garcia. 485 00:47:48,863 --> 00:47:51,733 Jeg står på hjørnet af Pennsylvania Avenue og First. 486 00:47:52,200 --> 00:47:56,328 De får lige min nummerplade, for der kører mange grå Volvo'er rundt. 487 00:47:56,662 --> 00:47:58,240 856... 488 00:47:59,707 --> 00:48:01,450 VNN. 489 00:48:03,711 --> 00:48:04,707 Godt. 490 00:48:05,379 --> 00:48:06,494 Om 10 minutter. 491 00:48:14,680 --> 00:48:16,223 Mine nøgler! 492 00:48:21,354 --> 00:48:22,978 Jeg kan ikke gennemføre det. 493 00:48:25,816 --> 00:48:28,189 Kan vi ikke mødes alligevel? 494 00:48:29,737 --> 00:48:33,153 De behøver ikke røbe noget, De ikke selv ønsker. 495 00:48:33,407 --> 00:48:35,199 Jeg har en kone og en datter. 496 00:48:36,035 --> 00:48:38,324 Måske ved de, at jeg ved noget. 497 00:48:38,579 --> 00:48:39,824 Kollegerne i firmaet? 498 00:48:40,248 --> 00:48:42,786 Jeg har ikke sagt, jeg var i et firma. 499 00:48:43,251 --> 00:48:46,252 De møder for tidligt til at være offentligt ansat. 500 00:48:46,504 --> 00:48:49,671 De må være i et firma... 501 00:48:49,924 --> 00:48:52,000 hvor folk arbejder 100 timer om ugen. 502 00:49:12,446 --> 00:49:16,990 Garcia, vi skal nok finde ud af det, hvis De blot vil møde mig. 503 00:49:17,952 --> 00:49:19,327 Garcia? 504 00:49:21,080 --> 00:49:22,361 Hvem er det? 505 00:49:22,748 --> 00:49:24,540 Er De Gray Grantham? 506 00:49:24,792 --> 00:49:26,370 Ja, hvem taler jeg med? 507 00:49:27,670 --> 00:49:30,042 Har De hørt om Pelikannotatet? 508 00:49:30,590 --> 00:49:31,788 Hvad? 509 00:49:32,383 --> 00:49:33,961 Pelikannotatet. 510 00:49:37,346 --> 00:49:38,757 Det har jeg ikke. 511 00:49:39,473 --> 00:49:43,222 Det er en usandsynlig teori om mordene på Rosenberg og Jensen. 512 00:49:43,477 --> 00:49:45,803 En af mine venner tog den med til Washington. 513 00:49:46,063 --> 00:49:49,100 Han gav den til en ven i FBI, som gav den videre. 514 00:49:49,358 --> 00:49:51,896 Min ven blev dræbt af en bilbombe. 515 00:49:52,612 --> 00:49:53,892 Stop nu lige en halv. 516 00:49:54,780 --> 00:49:57,354 Deres ven gav den til FBI... 517 00:49:57,617 --> 00:50:00,072 og blev dræbt? Hvad hed Deres ven? 518 00:50:01,829 --> 00:50:03,621 Det kan jeg ikke sige. 519 00:50:04,665 --> 00:50:06,824 Hvor ved De det så fra? 520 00:50:07,293 --> 00:50:08,953 Jeg skrev selv notatet. 521 00:50:10,922 --> 00:50:12,332 Er De advokat? 522 00:50:15,134 --> 00:50:16,759 Hvor ringer De fra? 523 00:50:17,803 --> 00:50:20,804 De skal ikke spørge så meget. 524 00:50:21,557 --> 00:50:23,301 De ringede jo selv. 525 00:50:23,559 --> 00:50:24,804 Hvad hedder De? 526 00:50:25,561 --> 00:50:28,017 - Alice. - Du ringede selv, Alice. 527 00:50:29,440 --> 00:50:33,604 Kan De få en liste over bidragsydere til præsidentens valgkampagne? 528 00:50:34,612 --> 00:50:37,317 Ja, den kan jeg skaffe til i morgen. 529 00:50:38,991 --> 00:50:41,150 Ved du, hvem der myrdede dem? 530 00:50:42,078 --> 00:50:43,323 Ja. 531 00:50:45,373 --> 00:50:47,698 Så spyt ud. Hvem var det? 532 00:50:48,376 --> 00:50:50,618 Det venter vi lidt med. Jeg ringer. 533 00:50:50,878 --> 00:50:51,874 Hvornår? 534 00:51:27,123 --> 00:51:28,403 Hej, hvordan går det? 535 00:51:29,041 --> 00:51:30,701 Hvad med dig selv? 536 00:51:32,962 --> 00:51:34,587 Kom du ind i min lejlighed? 537 00:51:35,923 --> 00:51:37,299 Din computer er væk. 538 00:51:38,509 --> 00:51:39,920 Ligesom dine disketter... 539 00:51:40,178 --> 00:51:42,384 og mapper. 540 00:51:44,891 --> 00:51:47,014 Du skal gøre mig en tjeneste. 541 00:51:48,019 --> 00:51:50,688 Tag til bisættelsen i morgen... 542 00:51:51,606 --> 00:51:56,232 og fortæl folk, jeg bor hos en tante i Denver, som du ikke kender. 543 00:51:56,861 --> 00:51:59,103 Og at jeg først kommer tilbage til efteråret. 544 00:52:01,449 --> 00:52:03,026 Hvad foregår der? 545 00:52:08,039 --> 00:52:09,948 Mangler du penge? 546 00:52:11,417 --> 00:52:13,991 Jeg har pengene, jeg arvede efter min far. 547 00:52:16,714 --> 00:52:18,457 Hvem skjuler du dig for? 548 00:52:23,763 --> 00:52:26,135 Du må hellere gå nu, Alice. 549 00:52:33,564 --> 00:52:36,565 Det er bedst for mig, hvis du går nu. 550 00:52:54,460 --> 00:52:56,168 Det er uretfærdigt. 551 00:52:56,796 --> 00:52:59,832 Hvorfor er kvarterets smukkeste pige så trist? 552 00:53:02,468 --> 00:53:05,090 Kan jeg ikke få et smil? 553 00:53:10,601 --> 00:53:11,799 Jeg så det godt. 554 00:53:12,311 --> 00:53:13,687 Lidt fik jeg da. 555 00:53:22,280 --> 00:53:23,822 En øl? 556 00:53:26,200 --> 00:53:28,276 Jeg har fundet min livsopgave. 557 00:53:28,578 --> 00:53:29,953 At få dig til at smile. 558 00:53:30,204 --> 00:53:32,244 Så find dig en anden opgave. 559 00:53:41,090 --> 00:53:42,121 Vent! 560 00:53:43,217 --> 00:53:45,708 Vil du gifte dig med mig? Bare i 5 minutter. 561 00:53:45,970 --> 00:53:49,339 Skæbnen må have ført os sammen. 562 00:53:49,599 --> 00:53:51,009 Jeg skal altså videre. 563 00:53:51,267 --> 00:53:54,303 Går du bare fra mig? 564 00:53:54,812 --> 00:53:56,935 Jeg gik gerne tusind mil... 565 00:53:57,190 --> 00:53:59,147 for at se dit smil... 566 00:53:59,400 --> 00:54:00,681 du smukke... 567 00:54:00,943 --> 00:54:02,224 vidunderlige tøs... 568 00:54:02,570 --> 00:54:04,812 fra vaskeriet. 569 00:54:07,867 --> 00:54:09,242 Du har fat i den gale. 570 00:54:12,163 --> 00:54:13,242 Hent hende! 571 00:54:44,028 --> 00:54:45,688 Hjælp mig! 572 00:55:34,078 --> 00:55:35,786 Jeg leder efter mr. Sneller. 573 00:55:36,038 --> 00:55:37,201 Mr. Sneller? 574 00:55:37,456 --> 00:55:40,030 Ja, Edwin F. Sneller. 575 00:56:33,012 --> 00:56:34,921 Har du hørt fra Darby? 576 00:56:35,181 --> 00:56:36,379 Ja. 577 00:56:36,724 --> 00:56:40,259 Jeg fik brev fra hende. Hun bor hos en tante i Colorado. 578 00:56:40,520 --> 00:56:43,604 Hun kommer tilbage i næste semester. 579 00:56:55,535 --> 00:56:56,910 Vi ses senere. 580 00:57:23,187 --> 00:57:24,931 Gavin, det er Darby. 581 00:57:26,440 --> 00:57:28,931 Jeg havde næsten opgivet dig. 582 00:57:29,902 --> 00:57:32,820 Sig, hvor vi skal mødes, og jeg kommer med tre agenter. 583 00:57:33,072 --> 00:57:35,195 Jeg troede ikke FBI var indblandet. 584 00:57:35,449 --> 00:57:38,534 Det er de ikke. Jeg har venner. 585 00:57:38,828 --> 00:57:42,113 Vi kan få dig ud af byen, så du er i Washington i morgen. 586 00:57:42,373 --> 00:57:44,745 Jeg lover, du kan tale med Voyles. 587 00:57:45,001 --> 00:57:46,376 Og så får vi se. 588 00:57:47,211 --> 00:57:49,998 Tag sporvognen til promenaden ved floden i morgen middag. 589 00:57:50,256 --> 00:57:51,798 Vent, til floden? 590 00:57:52,550 --> 00:57:55,551 Tag en langærmet skjorte og rød baseballkasket på. 591 00:57:56,470 --> 00:57:59,258 Vent ved musiktribunen... 592 00:57:59,515 --> 00:58:01,093 så finder jeg dig. 593 00:58:01,392 --> 00:58:03,301 Musiktribunen ved floden? 594 00:58:05,271 --> 00:58:07,394 - Hvor høj er du? - 175 cm. 595 00:58:07,648 --> 00:58:08,680 Din vægt? 596 00:58:09,233 --> 00:58:11,855 80 kilo, men jeg skal tabe mig. 597 00:58:12,111 --> 00:58:13,855 Vi ses i morgen. 598 00:58:14,113 --> 00:58:15,228 I morgen. 599 01:00:36,214 --> 01:00:37,756 Gavin, det er Darby. 600 01:00:38,341 --> 01:00:40,250 Jeg havde næsten opgivet dig. 601 01:00:41,427 --> 01:00:44,547 Sig, hvor vi skal mødes, så kommer jeg med 3 agenter. 602 01:00:45,973 --> 01:00:48,643 Du sagde, FBI ikke var indblandet. 603 01:00:49,268 --> 01:00:50,846 Det er de ikke endnu. 604 01:00:51,562 --> 01:00:53,140 Men jeg har venner. 605 01:00:53,439 --> 01:00:56,773 Vi kan få dig ud af byen, så du er i Washington i morgen. 606 01:00:57,693 --> 01:01:00,066 Jeg lover, du kan møde Voyles. 607 01:01:00,530 --> 01:01:02,190 Og så får vi se. 608 01:01:02,448 --> 01:01:06,149 Tag sporvognen til promenaden ved floden i morgen middag. 609 01:01:07,954 --> 01:01:10,160 Tag en langærmet skjorte og rød baseballkasket på. 610 01:01:11,249 --> 01:01:14,333 Vent ved musiktribunen, så finder jeg dig. 611 01:01:14,961 --> 01:01:16,752 Musiktribunen? 612 01:01:19,465 --> 01:01:21,422 - Hvor høj er du? - 175 cm. 613 01:01:21,676 --> 01:01:22,790 Hvor meget vejer du? 614 01:01:23,094 --> 01:01:25,799 Ca. 80 kilo, men jeg skal tabe mig. 615 01:01:27,306 --> 01:01:28,386 Okay. 616 01:01:33,437 --> 01:01:35,181 Sig, hvor vi skal mødes. 617 01:01:37,775 --> 01:01:39,602 Sig, hvor vi skal mødes... 618 01:01:40,152 --> 01:01:43,070 så kommer jeg med 3 agenter. 619 01:05:18,120 --> 01:05:20,493 Mr. Sneller på linie 2. 620 01:05:25,169 --> 01:05:28,004 Khamel er død. Vi ved ikke, hvem det var. 621 01:05:28,589 --> 01:05:30,381 - Og pigen? - Hun smuttede. 622 01:05:30,633 --> 01:05:32,922 Men vi finder hende. 623 01:05:49,527 --> 01:05:51,151 Der er sket et nyt mord. 624 01:05:51,654 --> 01:05:56,067 Husker du, at en af mine venner gav notatet til en ven i FBI? 625 01:05:57,451 --> 01:06:00,073 Hans ven i FBI blev myrdet i går. 626 01:06:01,998 --> 01:06:03,112 Hvordan ved du det? 627 01:06:04,709 --> 01:06:07,200 Jeg holdt ham i hånden, da han blev skudt... 628 01:06:07,461 --> 01:06:09,787 ved højlys dag. 629 01:06:11,465 --> 01:06:12,960 Det gør mig ondt. 630 01:06:13,551 --> 01:06:16,042 Jeg er i New York. Kan du komme? 631 01:06:16,304 --> 01:06:19,637 Du må give mig noget, jeg kan bekræfte. 632 01:06:20,016 --> 01:06:24,891 Vi får mange falske opkald ang. Mordene på Rosenberg og Jensen. 633 01:06:25,563 --> 01:06:27,437 Noget du kan bekræfte? 634 01:06:27,690 --> 01:06:28,686 Vil du ikke nok? 635 01:06:29,108 --> 01:06:30,567 Hvad for eksempel? 636 01:06:31,569 --> 01:06:34,486 Navnet på din ven, der blev dræbt af bilbomben. 637 01:06:38,534 --> 01:06:39,732 Giv dig god tid. 638 01:06:41,621 --> 01:06:42,819 Callahan. 639 01:06:44,999 --> 01:06:46,458 Og fornavnet? 640 01:06:46,709 --> 01:06:47,788 Thomas. 641 01:06:48,211 --> 01:06:50,037 Hvor fandt eksplosionen sted? 642 01:06:50,588 --> 01:06:53,838 I New Orleans. Det bør vist være nok. 643 01:06:56,844 --> 01:06:57,923 Okay. 644 01:07:00,640 --> 01:07:04,554 Hvad hed hans ven i FBI, der blev myrdet? 645 01:07:05,228 --> 01:07:06,638 Verheek. 646 01:07:07,146 --> 01:07:08,640 Gavin Verheek. 647 01:07:09,565 --> 01:07:11,143 Voyles chefrådgiver. 648 01:07:11,776 --> 01:07:13,650 Det må være rigeligt. 649 01:07:15,905 --> 01:07:17,732 Jeg flyver i eftermiddag. 650 01:07:17,990 --> 01:07:20,612 Følg mine instrukser. 651 01:07:34,799 --> 01:07:36,258 Jeg hedder Gray Grantham. 652 01:07:39,178 --> 01:07:40,293 Det stemmer. 653 01:07:44,642 --> 01:07:45,638 Javel. 654 01:08:02,201 --> 01:08:04,194 Fulgte du mine instrukser? 655 01:08:37,278 --> 01:08:39,105 Du må tro, jeg er tosset. 656 01:08:40,740 --> 01:08:42,115 Ja, det gjorde jeg... 657 01:08:44,243 --> 01:08:46,319 indtil jeg tjekkede New Orleans. 658 01:08:46,954 --> 01:08:48,746 Callahan blev myrdet... 659 01:08:49,123 --> 01:08:51,032 som du sagde. 660 01:08:51,375 --> 01:08:54,910 Jeg tjekkede også Verheek. Ifølge FBI... 661 01:08:55,171 --> 01:08:57,709 fandt de ham på et hotelværelse... 662 01:08:57,965 --> 01:09:00,291 for 2 dage siden tidligt om morgenen. 663 01:09:02,386 --> 01:09:04,877 Han havde været død i 8 timer. 664 01:09:06,933 --> 01:09:08,261 Det kan ikke passe. 665 01:09:10,895 --> 01:09:12,769 Skal vi tale om notatet? 666 01:09:15,399 --> 01:09:18,104 Alle jeg har fortalt det til er døde. 667 01:09:19,362 --> 01:09:21,070 Jeg tager chancen. 668 01:09:22,365 --> 01:09:25,650 Du må overhovedet ikke nævne mit navn... 669 01:09:26,369 --> 01:09:28,860 eller røbe din kilde... 670 01:09:29,121 --> 01:09:32,407 før jeg har forladt landet. Er det en aftale? 671 01:09:33,084 --> 01:09:34,875 Sæt jeg får dig på andre tanker. 672 01:09:35,127 --> 01:09:36,372 Det gør du ikke. 673 01:09:40,341 --> 01:09:41,420 Må jeg godt sidde ned? 674 01:09:45,388 --> 01:09:47,179 Gør det noget, jeg optager det? 675 01:09:59,193 --> 01:10:01,316 Interessant læsning, ikke? 676 01:10:03,447 --> 01:10:04,858 Hvad siger præsidenten? 677 01:10:06,159 --> 01:10:08,068 Han talte med Voyles... 678 01:10:09,453 --> 01:10:11,826 og bad ham lade sagen ligge. 679 01:10:12,790 --> 01:10:15,328 Bad han Voyles blande sig udenom? 680 01:10:15,960 --> 01:10:19,910 Vi troede, det var et skud i tågen, men nu er jeg i tvivl. 681 01:10:20,423 --> 01:10:22,250 Det er hindring af rettens arbejde. 682 01:10:22,508 --> 01:10:24,465 Sæt notatet er sandt. 683 01:10:25,720 --> 01:10:27,843 Så skal du tage skraldet. 684 01:10:31,726 --> 01:10:33,350 Jeg bliver ikke den eneste. 685 01:10:34,020 --> 01:10:35,929 Bare undvig ligesom Nixon. 686 01:10:36,731 --> 01:10:38,439 Nævn ikke det navn. 687 01:10:38,983 --> 01:10:41,937 Se bare på Irangate og Irakgate. 688 01:10:42,195 --> 01:10:44,152 Måske slipper det ikke ud. 689 01:10:45,490 --> 01:10:47,149 Hvad med Grantham? 690 01:10:48,075 --> 01:10:50,911 Vi kom ikke ind i lejligheden. 691 01:10:51,954 --> 01:10:53,034 Hvorfor ikke? 692 01:10:53,623 --> 01:10:56,458 Rengøringsdamen dukkede op. 693 01:11:00,880 --> 01:11:03,288 Grantham kender til notatet. 694 01:11:03,883 --> 01:11:06,291 Han ringede til tre i Det Hvide Hus i dag. 695 01:11:06,886 --> 01:11:08,464 Og måske mange flere. 696 01:11:09,388 --> 01:11:12,259 Hvorfor sporede du dig så hurtigt ind på sagen? 697 01:11:13,851 --> 01:11:17,979 Jeg kunne huske indslaget i "Frontline" for et års tid siden... 698 01:11:19,482 --> 01:11:23,100 om den unge advokat, som i sin tid anlagde sagen. 699 01:11:24,529 --> 01:11:29,321 De sagde, han begik selvmord, men familien mente, det var mord. 700 01:11:34,413 --> 01:11:37,747 Efter mordene ringede jeg til hans familie. 701 01:11:38,000 --> 01:11:41,998 De sagde han før havde lidt af depressioner... 702 01:11:42,255 --> 01:11:44,924 men han var blevet behandlet. 703 01:11:46,467 --> 01:11:49,219 Hans læge bekræftede det. 704 01:11:50,346 --> 01:11:53,797 Familien fortalte politiet, de ikke mente det var selvmord. 705 01:11:57,144 --> 01:11:59,303 Men efterforskningen blev stoppet? 706 01:12:01,941 --> 01:12:03,221 Præcis. 707 01:12:09,532 --> 01:12:12,070 Det var hele notatet. 708 01:12:16,581 --> 01:12:18,075 Kan vi ikke... 709 01:12:18,583 --> 01:12:20,908 fortsætte i morgen? 710 01:12:32,597 --> 01:12:34,922 Jeg går noterne igennem her i nat... 711 01:12:35,183 --> 01:12:36,843 mens jeg kan huske dem. 712 01:12:39,145 --> 01:12:40,473 Ring til mig, når du vågner. 713 01:12:44,525 --> 01:12:46,185 Prøv at få sovet. 714 01:13:00,583 --> 01:13:02,622 Jeg ved, det lyder fjollet... 715 01:13:04,420 --> 01:13:06,579 men vil De ikke nok sove på sofaen? 716 01:13:11,427 --> 01:13:12,625 Gerne. 717 01:13:19,894 --> 01:13:21,009 Godnat. 718 01:13:22,396 --> 01:13:23,641 Hør her... 719 01:13:24,398 --> 01:13:27,068 selv om det måske virker gammeldags... 720 01:13:27,610 --> 01:13:30,362 kan jeg så ikke få dit rigtige navn? 721 01:13:33,157 --> 01:13:34,438 Darby Shaw. 722 01:13:36,327 --> 01:13:38,652 Hvorfor valgte du mig? 723 01:13:42,166 --> 01:13:44,123 Callahan beundrede Dem. 724 01:13:54,554 --> 01:13:57,341 Siger navnet Victor Mattiece Dem noget? 725 01:13:58,057 --> 01:13:59,006 Penge. 726 01:13:59,267 --> 01:14:00,180 Magt. 727 01:14:01,185 --> 01:14:02,466 Indflydelse. 728 01:14:03,563 --> 01:14:08,438 Han har tjent og tabt formuer på at bore efter olie i Louisiana. 729 01:14:09,944 --> 01:14:11,438 I 1979... 730 01:14:12,029 --> 01:14:16,027 fandt hans selskab olie i amtet Terrebonne. 731 01:14:16,284 --> 01:14:17,446 Masser af olie. 732 01:14:18,202 --> 01:14:20,491 Han behøvede regeringens tilladelse... 733 01:14:20,746 --> 01:14:24,958 for at grave en kanal gennem marsken for at få olien ud. 734 01:14:25,626 --> 01:14:28,580 Bidragyderen Mattiece dukker op... 735 01:14:29,172 --> 01:14:30,500 og med ét slag... 736 01:14:30,756 --> 01:14:34,291 gives der tilladelse til at grave gennem den fredede marsk. 737 01:14:36,053 --> 01:14:39,220 Mattiece er tæt på at score en milliard dollars... 738 01:14:39,473 --> 01:14:40,718 da "Green Fund"... 739 01:14:41,100 --> 01:14:43,093 en ukendt miljøorganisation... 740 01:14:43,352 --> 01:14:47,516 lægger sag an i byretten i Lafayette... 741 01:14:47,773 --> 01:14:50,015 for at stoppe hele foretagendet. 742 01:14:50,484 --> 01:14:53,818 Mattiece satser alt på at vinde sagen. 743 01:14:54,238 --> 01:14:58,616 Han har hyret alle topadvokater... 744 01:14:58,868 --> 01:15:00,659 fra Houston til New Orleans. 745 01:15:01,329 --> 01:15:03,286 Skide stats-TV! 746 01:15:03,748 --> 01:15:06,321 Da "Green Funds" to advokater... 747 01:15:06,584 --> 01:15:07,615 går i gang... 748 01:15:07,877 --> 01:15:09,786 danner firmasammenslutninger... 749 01:15:10,087 --> 01:15:13,207 kommanditselskaber m. M... 750 01:15:13,466 --> 01:15:16,633 en uigennembrydelig labyrint, som gør Mattiece usynlig. 751 01:15:17,595 --> 01:15:20,051 Heldigvis ligger... 752 01:15:20,306 --> 01:15:24,849 det nye oliefund op af et vadefuglereservat. 753 01:15:25,311 --> 01:15:29,688 Fiskeørne, sølvhejrer, pelikaner, ænder, traner og gæs. 754 01:15:30,233 --> 01:15:32,474 Pelikanen bliver helten. 755 01:15:32,735 --> 01:15:37,196 Efter 30 års forurening med DD T og andre pesticider... 756 01:15:38,074 --> 01:15:40,825 er Louisianas brune pelikan tæt på at uddø. 757 01:15:41,410 --> 01:15:44,447 "Green Fund" tager fat i fuglen og indkalder eksperter... 758 01:15:44,705 --> 01:15:47,576 som skal vidne til fordel for den. 759 01:15:48,501 --> 01:15:52,795 Nu går der 7 år, inden sagen kommer for retten i Lake Charles. 760 01:15:53,464 --> 01:15:57,248 De tre nævninge, som går mere op i arbejdspladser end pelikaner... 761 01:15:57,510 --> 01:15:59,586 voterer til fordel for Mattiece. 762 01:16:00,680 --> 01:16:04,808 Men dommeren opretholder forbudet mod boringer... 763 01:16:05,101 --> 01:16:08,267 fordi han mener, "Green Fund" har ret mht. Pelikanen... 764 01:16:08,521 --> 01:16:12,732 som er fredet i hele USA, og "Green Fund" vil appellere sagen. 765 01:16:13,150 --> 01:16:14,431 Hvor står sagen nu? 766 01:16:15,611 --> 01:16:17,319 Sagen starter forfra... 767 01:16:17,572 --> 01:16:21,486 ved appelretten i New Orleans om en måned. 768 01:16:22,869 --> 01:16:24,861 Ved du, hvordan det vil gå? 769 01:16:25,163 --> 01:16:26,823 Dommen bliver måske omstødt. 770 01:16:27,331 --> 01:16:31,910 Og så bliver det sjovt. Hvis en af parterne er imod afgørelsen... 771 01:16:32,170 --> 01:16:34,292 kan den appelleres til Højesteret. 772 01:16:34,547 --> 01:16:38,758 Hvor længe vil der gå, inden Højesteret fælder dom? 773 01:16:39,302 --> 01:16:41,460 Mellem 3 og 5 år. 774 01:16:41,721 --> 01:16:43,594 Så ville Rosenberg være død. 775 01:16:43,848 --> 01:16:48,095 Der kunne også sidde en anden præsident, når han døde. 776 01:16:48,352 --> 01:16:49,847 Så hvis man er Mattiece... 777 01:16:50,146 --> 01:16:53,147 og gerne lader et par dommere myrde... 778 01:16:53,399 --> 01:16:57,100 skal man jo gøre det nu, hvor man kender deres afløsere. 779 01:16:57,361 --> 01:16:58,690 Hvorfor så Jensen? 780 01:16:58,946 --> 01:17:02,113 På ét punkt støttede han Rosenberg. 781 01:17:02,366 --> 01:17:03,991 Miljøbeskyttelse. 782 01:17:16,881 --> 01:17:18,957 ADVOKATKONTOR 783 01:17:34,774 --> 01:17:36,850 DET HVIDE HUS 784 01:17:47,244 --> 01:17:48,786 Jeg ville ikke vække dig. 785 01:17:57,546 --> 01:18:02,291 Du siger, Mattiece hyrede advokater i Houston og New Orleans. 786 01:18:03,468 --> 01:18:05,426 Var der nogen i Washington? 787 01:18:06,722 --> 01:18:07,635 Jeg kan forestille mig to. 788 01:18:10,017 --> 01:18:11,475 White & Blazevich... 789 01:18:14,313 --> 01:18:16,851 og Brim, Stearns & en eller anden. 790 01:18:18,233 --> 01:18:19,229 Super! 791 01:18:20,235 --> 01:18:22,643 En advokat fra DC ringede mig op. 792 01:18:22,905 --> 01:18:25,230 Han vidste noget om Rosenberg og Jensen. 793 01:18:26,033 --> 01:18:29,117 Men jeg hørte aldrig fra ham siden. 794 01:18:30,329 --> 01:18:33,495 Jeg fik et falsk navn, men jeg har et billede af ham. 795 01:18:34,291 --> 01:18:35,322 Virkelig? 796 01:18:35,584 --> 01:18:39,878 Hvis han arbejder for et af de firmaer, kan han bekræfte det. 797 01:18:41,256 --> 01:18:42,715 Jeg håber, du finder ham. 798 01:18:44,468 --> 01:18:46,377 Du må tage med til Washington. 799 01:18:48,722 --> 01:18:49,885 Jeg har fået nok. 800 01:18:51,433 --> 01:18:54,553 Hvis du har ret ang. Mattiece, sørger de for, det ikke slipper ud. 801 01:18:54,812 --> 01:18:56,270 Det skal nok virke. 802 01:18:56,605 --> 01:18:57,850 Hvordan kan du vide det? 803 01:18:58,398 --> 01:19:01,020 Jeg ringede til nekrolog-afdelingen. 804 01:19:01,610 --> 01:19:04,397 For 2 år siden skrev en journalist... 805 01:19:04,655 --> 01:19:07,905 om ulovlig valgkampstøtte. 806 01:19:08,408 --> 01:19:12,358 Han fandt ud af, at skjult bag navne... 807 01:19:12,621 --> 01:19:17,366 komitéer og selskaber, var Mattiece den, der ydede... 808 01:19:17,626 --> 01:19:18,824 allermest... 809 01:19:19,086 --> 01:19:20,794 til præsidentens kampagne. 810 01:19:21,088 --> 01:19:24,788 Vi bragte også et billede af præsidenten og Mattiece sammen. 811 01:19:25,467 --> 01:19:28,005 Det blev taget uden deres vidende. 812 01:19:28,345 --> 01:19:31,761 Præsidenten og Mattiece står uden for Mattieces jagthytte... 813 01:19:32,015 --> 01:19:34,767 og får et glas bourbon og et godt grin... 814 01:19:35,018 --> 01:19:36,513 som to gode venner. 815 01:19:36,770 --> 01:19:39,522 Overskriften var: Præsidentens hemmelige... 816 01:19:39,773 --> 01:19:42,395 og gavmilde bidragyder. 817 01:19:43,902 --> 01:19:47,603 Hvis dit notat er rigtigt, og det kommer for dagens lys... 818 01:19:47,865 --> 01:19:50,438 bliver præsidenten ikke genvalgt. 819 01:19:50,701 --> 01:19:53,370 Hans folk sørger for, det ikke sker. 820 01:19:53,620 --> 01:19:57,832 Jeg har tjekket alle kilder hos FBI, CIA, Det Hvide Hus. 821 01:19:58,083 --> 01:20:00,788 Alle hævder, at notatet ikke har eksisteret. 822 01:20:02,671 --> 01:20:07,333 Du er den eneste, som kan bekræfte dets eksistens. Forsvinder du... 823 01:20:07,593 --> 01:20:09,087 forsvinder retfærdigheden også. 824 01:20:12,764 --> 01:20:14,840 Var det Callahans ønske? 825 01:20:18,479 --> 01:20:20,934 Thomas ville ønske, jeg blev mere end 25 år. 826 01:20:24,651 --> 01:20:28,815 Hvis det her rækker så vidt, som vi tror det gør... 827 01:20:29,072 --> 01:20:31,480 vil de gøre alt for ikke at blive afsløret. 828 01:20:33,494 --> 01:20:34,952 Hvor kan du gemme dig? 829 01:20:35,204 --> 01:20:36,864 Tag hjem til Washington. 830 01:20:46,632 --> 01:20:50,416 De var bestyrtede over dine spørgsmål. 831 01:20:50,677 --> 01:20:51,591 Det forventede jeg også. 832 01:20:51,845 --> 01:20:54,550 Det er som Gestapo. Coal skal se alt. 833 01:20:54,807 --> 01:20:57,179 Jeg er sendt på sygeorlov. 834 01:20:57,518 --> 01:20:59,641 - Hvad fejler du? - Aner det ikke. 835 01:20:59,978 --> 01:21:03,394 Men det har aldrig før været så slemt. 836 01:21:03,649 --> 01:21:05,558 Jeg er nervøs for dig. 837 01:21:09,988 --> 01:21:11,566 Gray, det er Darby. 838 01:21:11,824 --> 01:21:14,990 Når du hører dette, sidder jeg i et fly på vej væk. 839 01:21:17,663 --> 01:21:19,157 Prøv at forstå mig. 840 01:21:20,749 --> 01:21:22,742 Jeg har ikke råd til at lade dig fortsætte. 841 01:21:23,210 --> 01:21:24,834 Du skal til Arkansas. 842 01:21:25,254 --> 01:21:26,997 TV-stationerne... 843 01:21:27,256 --> 01:21:30,874 er nede og kigge på den dommer, som skal udnævnes. 844 01:21:31,134 --> 01:21:32,048 Jeg må have mere tid. 845 01:21:32,553 --> 01:21:33,584 Til hvad? 846 01:21:33,846 --> 01:21:38,757 Dine kilder i Det Hvide Hus er væk, ligesom Garcia og pigen. 847 01:21:39,017 --> 01:21:40,761 Alt i alt en skidt uge. 848 01:21:41,645 --> 01:21:43,554 Du kan ikke droppe historien. 849 01:21:45,649 --> 01:21:47,060 Hvad ved du med sikkerhed? 850 01:21:47,317 --> 01:21:50,817 En ukendt fyr kender til mordene. 851 01:21:51,071 --> 01:21:55,614 Du tror, han er advokat, men du har ikke kontakt med ham. 852 01:21:55,868 --> 01:21:58,026 Det virker ikke ret lovende. 853 01:21:58,495 --> 01:22:00,903 Jeg kan lugte, der er noget. 854 01:22:02,082 --> 01:22:06,874 Beviser baseret på formodninger kan ikke bruges, som du ved. 855 01:22:07,129 --> 01:22:08,409 Og så er der pigen... 856 01:22:08,672 --> 01:22:11,459 med fugle-notatet, du ikke kan få bekræftet. 857 01:22:11,717 --> 01:22:12,298 Ikke endnu. 858 01:22:12,551 --> 01:22:16,762 Hende har du også mistet kontakten med. Det er næsten en hel epidemi. 859 01:22:17,014 --> 01:22:18,887 De venter på dig ovenpå. 860 01:22:19,183 --> 01:22:23,476 Alt hvad hun sagde om de to dødsfald er blevet bekræftet. 861 01:22:23,729 --> 01:22:26,765 Ifølge FBI blev Verheek overfaldet af hoteltyve. 862 01:22:27,065 --> 01:22:29,058 - Det sagde du til mig. - Det var hvad de sagde til mig. 863 01:22:29,485 --> 01:22:32,439 De sagde, der ingen forbindelse var til mordene. 864 01:22:32,696 --> 01:22:35,614 - Hvad skulle de ellers sige? - Jeg vil bare vide, hvad de sagde. 865 01:22:37,159 --> 01:22:39,235 Så hør, hvad der er bekræftet. 866 01:22:39,912 --> 01:22:43,660 Callahan blev dræbt. Han var professor. De havde en affære. 867 01:22:43,916 --> 01:22:46,952 Giv det til sladderbladene. Måske vil de gerne have noget sladder. 868 01:22:47,211 --> 01:22:49,880 Callahan arbejdede for Rosenberg for 20 år siden. 869 01:22:50,130 --> 01:22:52,253 Livet er fuld af mærkelige sammentræf. 870 01:22:52,591 --> 01:22:54,133 Ikke et sammentræf hvis notatet... 871 01:22:54,384 --> 01:22:56,673 Notatets eksistens er ikke bekræftet. 872 01:22:56,929 --> 01:22:59,217 Verheek og Callahan var venner. 873 01:22:59,515 --> 01:23:03,726 De mødtes i Washington for nylig, og der må han have givet ham notatet. 874 01:23:03,977 --> 01:23:06,468 - Formodninger. - Pelikan-sagen er indbragt. 875 01:23:06,730 --> 01:23:10,680 Som hun bygger sin formodning på. Det hele er kun formodninger. 876 01:23:11,735 --> 01:23:13,526 Ved du, hvad Mattiece kan gøre? 877 01:23:13,779 --> 01:23:15,688 Jeg ved, hvad han har gjort. 878 01:23:15,948 --> 01:23:17,572 Han har en blakket baggrund. 879 01:23:17,825 --> 01:23:20,944 Det siger min ekskone også om mig. Det gør mig ikke til morder. 880 01:23:21,203 --> 01:23:23,242 Men det er værd at undersøge. 881 01:23:25,165 --> 01:23:30,076 Tag ned i din hytte i weekenden og tænk over det. 882 01:23:30,337 --> 01:23:35,046 Bevis, der er kød på historien. Så får du lov at gå videre. 883 01:23:37,177 --> 01:23:40,178 Men find ud af, hvor man spiser i Little Rock. 884 01:23:46,353 --> 01:23:50,185 Her kommer beretningen om et mysterium, der nok aldrig bliver løst. 885 01:23:50,566 --> 01:23:54,184 En historie om en dygtig ung advokat, der elskede sit land... 886 01:23:54,444 --> 01:23:57,979 og var villig til at forsvare det mod menneskets fremtrængen... 887 01:23:58,282 --> 01:23:59,776 indtil sin bratte død... 888 01:24:00,033 --> 01:24:01,991 for få måneder siden. 889 01:24:03,370 --> 01:24:07,582 Hans lig blev fundet i en hytte ved hans elskede Louisiana Bugt. 890 01:24:08,041 --> 01:24:10,081 Han var skudt gennem hovedet... 891 01:24:10,335 --> 01:24:12,043 og våbnet lå ved hans side. 892 01:24:12,838 --> 01:24:15,839 Retslægen påstod, det var selvmord. 893 01:24:16,592 --> 01:24:20,174 Men han døde ved sin computer omgivet af sine notater... 894 01:24:20,429 --> 01:24:23,180 vedrørende en sag, han var født til at vinde. 895 01:24:24,975 --> 01:24:27,051 Familie og venner undrer sig over... 896 01:24:27,311 --> 01:24:30,146 han skulle begå selvmord på den måde... 897 01:24:30,397 --> 01:24:31,772 og på det tidspunkt. 898 01:24:33,150 --> 01:24:36,270 I aften ser "Frontline" nærmere på en ung idealists død. 899 01:25:26,119 --> 01:25:27,662 Hvem er det? 900 01:25:29,164 --> 01:25:30,991 Darby! 901 01:25:51,770 --> 01:25:53,181 Jeg fik din besked. 902 01:25:55,023 --> 01:25:59,104 Hvis de aflyttede telefonen, skulle de tro, jeg havde forladt landet. 903 01:26:05,951 --> 01:26:08,193 Har du fundet advokaten i DC? 904 01:26:08,954 --> 01:26:10,033 Ikke endnu. 905 01:26:10,873 --> 01:26:13,280 Min redaktør vil tage mig af historien. 906 01:26:15,169 --> 01:26:16,960 Jeg kan hjælpe dig med at finde ham. 907 01:26:20,340 --> 01:26:21,455 Hvordan fandt du mig? 908 01:26:23,385 --> 01:26:25,508 Jeg ringede til din redaktør. 909 01:26:27,222 --> 01:26:28,716 Og han sagde det? 910 01:26:31,977 --> 01:26:36,722 Jeg sagde, jeg var din søster Mary, som lige var kommet til byen. 911 01:26:39,776 --> 01:26:41,650 Hvor kender du min søster fra? 912 01:26:43,322 --> 01:26:45,860 Jeg kan også lave research. 913 01:27:12,976 --> 01:27:15,183 Det var en smuk bisættelse. 914 01:27:29,368 --> 01:27:32,452 Det bliver offentliggjort efter weekenden. 915 01:27:42,381 --> 01:27:45,999 Det var rigtigt at deltage på trods af hvor liget blev fundet. 916 01:27:54,184 --> 01:27:56,391 Navnene kan ikke offentliggøres. 917 01:27:56,645 --> 01:27:58,768 De skulle jo godkendes i weekenden. 918 01:27:59,022 --> 01:28:00,766 Vi må ændre planer. 919 01:28:01,024 --> 01:28:02,567 Jeg er ikke med. 920 01:28:03,443 --> 01:28:04,819 Pelikannotatet. 921 01:28:06,947 --> 01:28:08,904 Hvad nu med det? 922 01:28:09,158 --> 01:28:11,827 Jeg troede, det var en gammel historie. 923 01:28:12,077 --> 01:28:15,078 Vi tror, Grantham har fået fingrene i det. 924 01:28:15,831 --> 01:28:18,785 Mattiece sagsøger dem, hvis de bringer det. 925 01:28:19,042 --> 01:28:20,287 Ikke, hvis det er sandt. 926 01:28:26,633 --> 01:28:28,460 Mener De, det er sandt? 927 01:28:29,261 --> 01:28:31,467 Jeg ved, hvad Grantham vil skrive: 928 01:28:31,972 --> 01:28:34,012 "En mand, præsidenten fik penge af... 929 01:28:34,266 --> 01:28:37,183 lod to højesteretsdommere myrde for at præsidenten... 930 01:28:37,436 --> 01:28:40,057 kunne udnævne mere medgørlige dommere... 931 01:28:40,314 --> 01:28:42,472 så han kunne få sin olie op." 932 01:28:43,108 --> 01:28:47,569 Hvis Voyles hævder, De bad ham droppe sagen, bliver vi tiltalt. 933 01:28:47,863 --> 01:28:49,322 Åh, Gud! 934 01:28:52,659 --> 01:28:54,652 Der er en måde at ordne det på. 935 01:28:54,953 --> 01:28:56,198 Hvordan? 936 01:28:57,664 --> 01:29:00,120 Vi udnævner to naturelskere til dommere. 937 01:29:01,043 --> 01:29:05,040 Gode miljø-folk, som vil bekæmpe Mattiece og hans olie. 938 01:29:05,506 --> 01:29:09,124 Kald Voyles ind sammen med justitsministeren... 939 01:29:09,384 --> 01:29:12,054 og kræv en øjeblikkelig efterforskning af Mattiece. 940 01:29:12,304 --> 01:29:15,009 Jeg lækker kopier af notatet til pressen. 941 01:29:15,307 --> 01:29:17,632 Og så rider vi stormen af. 942 01:29:18,227 --> 01:29:22,935 Vi må hindre, at disse oplysninger slipper ud. 943 01:29:23,190 --> 01:29:24,518 Jeg arbejder på sagen. 944 01:29:26,527 --> 01:29:28,069 Hvordan? 945 01:29:28,320 --> 01:29:29,518 Hr. Præsident... 946 01:29:30,072 --> 01:29:31,400 det er bedst, De ikke ved det. 947 01:29:42,584 --> 01:29:44,376 Hvad er nu det her? 948 01:29:44,628 --> 01:29:46,502 Du trængte til at se Mt. Vernon. 949 01:29:46,755 --> 01:29:48,130 Rabler det for dig? 950 01:29:49,007 --> 01:29:51,925 Du nægter at tage til Little Rock. 951 01:29:52,177 --> 01:29:55,131 Og du vil ikke fortælle hvorfor, og så giver du mig... 952 01:29:55,389 --> 01:29:57,346 din chef... 953 01:29:57,599 --> 01:30:00,719 ordre til at droppe alt andet og møde dig ved Georges hjem. 954 01:30:01,311 --> 01:30:03,684 Jeg overvejede at fyre dig... 955 01:30:04,022 --> 01:30:06,015 men du sagsøger mig vel for diskrimination. 956 01:30:06,275 --> 01:30:07,437 Hun er her. 957 01:30:08,152 --> 01:30:09,978 - Fuglepigen? - Hun er her. 958 01:30:11,446 --> 01:30:13,320 - Det sku' du ha' sagt. - Det var uklogt. 959 01:30:13,574 --> 01:30:17,073 Og det behager mig ikke... 960 01:30:17,327 --> 01:30:19,071 at jeg ikke kan få fat i dig. 961 01:30:19,329 --> 01:30:22,081 Jeg tør hverken tage hjem eller gå på arbejde. 962 01:30:22,332 --> 01:30:24,740 - Hvor har du været? - Jeg har gemt mig på et hotel. 963 01:30:25,043 --> 01:30:27,713 Sikke et tidspunkt at ligge med... 964 01:30:28,046 --> 01:30:31,250 Vi bor ikke på samme hotel. Hun hjælper mig med at finde Garcia. 965 01:30:31,508 --> 01:30:34,046 Hun styrer åbenbart det hele. 966 01:30:34,303 --> 01:30:35,583 Ellers ville hun ikke. 967 01:30:36,180 --> 01:30:38,137 Sæt hun ikke finder Garcia. 968 01:30:38,390 --> 01:30:40,181 - Så går vi til plan B. - Hvad er det? 969 01:30:40,434 --> 01:30:43,518 - Vi går direkte til advokaterne. - Sæt de ikke er fra DC. 970 01:30:43,770 --> 01:30:45,099 - Så går vi til plan C. - Hvad er det? 971 01:30:45,355 --> 01:30:47,562 - Så langt er vi ikke nået. - Hvad hvis I gør? 972 01:30:48,066 --> 01:30:50,439 Jeg må kunne få fat i dig. 973 01:30:52,070 --> 01:30:56,649 Jeg bor på Marbury Hotel, værelse 833. Brug ikke mit navn. 974 01:30:56,992 --> 01:30:58,237 Skriv det ned. 975 01:31:00,412 --> 01:31:02,405 Gider du dreje fra næste gang? 976 01:31:02,789 --> 01:31:03,738 Hvorfor? 977 01:31:04,333 --> 01:31:07,120 En brun bil har fulgt efter os... 978 01:31:07,461 --> 01:31:09,999 siden vi kom ud på hovedvejen. 979 01:31:29,274 --> 01:31:31,148 Jeg troede, den fulgte efter os. 980 01:31:31,401 --> 01:31:32,350 Okay. 981 01:32:15,404 --> 01:32:17,396 Georgetowns juridiske fakultet. 982 01:32:24,204 --> 01:32:25,200 Fart på. 983 01:33:31,939 --> 01:33:33,765 Mød mig ved læsesalen. 984 01:33:36,944 --> 01:33:38,438 WHITE & BLAZEVICH 985 01:33:47,788 --> 01:33:49,615 Der var nogen på mit værelse. 986 01:33:51,708 --> 01:33:53,618 Ved nogen, du bor der? 987 01:33:53,877 --> 01:33:56,285 Smith Keen, men han holder tæt. 988 01:33:56,797 --> 01:33:58,540 Sagde du det i telefonen? 989 01:33:58,799 --> 01:33:59,913 Vi sad... 990 01:34:01,635 --> 01:34:03,046 Vi sad i hans bil. 991 01:34:03,637 --> 01:34:05,428 - Georgetown Law Center. - Ansættelseskontoret, tak. 992 01:34:05,681 --> 01:34:07,590 - Et øjeblik. - Ansættelseskontoret. 993 01:34:07,850 --> 01:34:11,135 Jeg hedder Susan Johnson og arbejder hos White & Blazewich. 994 01:34:11,395 --> 01:34:15,143 Vores computer er gået ned, og vi mangler nogle lønsedler. 995 01:34:15,399 --> 01:34:19,610 Kan De sige mig, hvilke studerende der var her sidste sommer? 996 01:34:20,404 --> 01:34:23,405 Jeg kommer fra White & Blazewich. Har De noget til mig? 997 01:34:25,951 --> 01:34:28,240 De skal lige skrive under her. 998 01:34:34,877 --> 01:34:37,450 - Tak, mr. Stevens. - Selv tak. 999 01:34:37,963 --> 01:34:40,169 Jeg ringer til disse fem. 1000 01:34:40,507 --> 01:34:44,552 Jeg får skemaet for de to andre. 1001 01:34:50,809 --> 01:34:51,888 Vi ses. 1002 01:34:57,524 --> 01:35:00,976 Jeg er fra "Washington Herald". Jeg søger to studerende... 1003 01:35:01,236 --> 01:35:03,692 - Robert Akers og Laura Kaas. - Er det noget alvorligt? 1004 01:35:03,947 --> 01:35:05,940 Jeg skal bare spørge om noget. 1005 01:35:06,909 --> 01:35:08,486 Er de til time nu? 1006 01:35:10,579 --> 01:35:12,406 Et øjeblik. 1007 01:35:19,630 --> 01:35:20,661 Undskyld. 1008 01:35:21,507 --> 01:35:22,502 Har De noget ID? 1009 01:35:24,801 --> 01:35:28,005 Må jeg tale med Dennis Maylor? 1010 01:35:29,014 --> 01:35:30,473 De taler med Keith Maylor. 1011 01:35:31,058 --> 01:35:33,264 Undskyld ulejligheden. 1012 01:35:38,607 --> 01:35:42,474 Akers er til procedure, og Kaas er til forvaltningsret. 1013 01:35:42,736 --> 01:35:46,568 Jeg prøver at finde dem. Maylor, Reinhart og Wilson var hjemme. 1014 01:35:46,824 --> 01:35:48,366 Jeg tager hen til Maylor nu. 1015 01:35:50,953 --> 01:35:51,984 Undskyld. 1016 01:35:52,287 --> 01:35:56,830 - Ved du, hvor Laura Kaas er? - Det er hende med den røde rygsæk. 1017 01:36:02,506 --> 01:36:06,338 Kender du denne mand? Han er advokat hos White & Blazewich. 1018 01:36:07,469 --> 01:36:09,047 Så har vi Akers og Linney tilbage. 1019 01:36:09,429 --> 01:36:10,710 Linneys telefon virkede ikke. 1020 01:36:11,473 --> 01:36:13,051 Jeg finder hans skema. 1021 01:36:13,433 --> 01:36:15,093 Så leder jeg efter Akers. 1022 01:36:15,769 --> 01:36:16,967 Det er mig igen. 1023 01:36:17,771 --> 01:36:20,476 Jeg skal også bruge et skema for Edward Linney. 1024 01:36:20,732 --> 01:36:22,357 Desværre, mr. Grantham. 1025 01:36:22,734 --> 01:36:27,278 Der blev ringet til White & Blazewich, som ringede tilbage til dekanen. 1026 01:36:27,906 --> 01:36:30,576 Ikke flere skemaer til journalister. 1027 01:36:41,962 --> 01:36:43,125 Mr. Grantham. 1028 01:36:44,798 --> 01:36:46,079 Jeg kender Edward. 1029 01:36:46,884 --> 01:36:51,095 Han har droppet studierne et stykke tid. Personlige problemer. 1030 01:36:51,680 --> 01:36:52,843 Hvor er han? 1031 01:36:53,140 --> 01:36:55,845 Han er på et privathospital. 1032 01:36:56,560 --> 01:36:58,599 Han er ved at blive afvænnet. 1033 01:37:00,689 --> 01:37:02,978 Han er en god fyr. 1034 01:37:04,651 --> 01:37:06,478 Parklane-hospitalet. 1035 01:37:31,303 --> 01:37:32,466 Goddag. 1036 01:37:34,181 --> 01:37:35,640 Jeg skulle besøge Edward Linney. 1037 01:37:36,433 --> 01:37:38,592 - Hvilken stue ligger han på? - Hvad er Deres navn? 1038 01:37:38,936 --> 01:37:41,806 Jeg er Gray Grantham fra "Washington Herald". 1039 01:37:42,356 --> 01:37:44,598 På universitetet sagde de, jeg kunne tale med ham. 1040 01:37:45,484 --> 01:37:46,480 Det må være en misforståelse. 1041 01:37:48,153 --> 01:37:51,071 Det er ikke universitetet, der driver hospitalet her. 1042 01:37:52,658 --> 01:37:54,068 Må jeg tale med forstanderen? 1043 01:37:55,702 --> 01:37:57,446 Jeg skal prøve at finde ham. 1044 01:38:24,648 --> 01:38:26,273 Fornem arkitektur. 1045 01:38:26,900 --> 01:38:28,809 Beklager, mr. Grantham. 1046 01:38:29,069 --> 01:38:31,774 Besøg er kun tilladt lørdag og søndag... 1047 01:38:32,239 --> 01:38:33,781 og kun for familien. 1048 01:38:34,533 --> 01:38:36,609 Hvornår bliver Linney udskrevet? 1049 01:38:36,869 --> 01:38:39,360 Det må jeg ikke sige. 1050 01:38:40,873 --> 01:38:43,364 Når hans forsikring udløber? 1051 01:38:45,627 --> 01:38:47,501 Kender du ham her? 1052 01:38:49,381 --> 01:38:50,412 Hvad er det nu, han hedder? 1053 01:38:51,925 --> 01:38:54,251 Det er det, jeg ikke ved. 1054 01:38:55,888 --> 01:38:57,548 Hvad hedder han dog? 1055 01:39:01,435 --> 01:39:04,886 Han arbejder i olie- og gasafdelingen på 9. etage. 1056 01:39:09,943 --> 01:39:10,608 Morgan. 1057 01:39:14,364 --> 01:39:15,360 Morgan. 1058 01:39:16,241 --> 01:39:18,448 Han kalder sig vist... 1059 01:39:18,702 --> 01:39:20,493 Charles, men det er forkert. 1060 01:39:21,580 --> 01:39:24,036 Du aner ikke, hvor taknemmelig jeg er. 1061 01:39:26,835 --> 01:39:28,828 Da du trådte ind... 1062 01:39:30,339 --> 01:39:32,047 troede jeg, jeg havde hallucinationer. 1063 01:39:34,051 --> 01:39:35,462 Undskyld. 1064 01:39:36,970 --> 01:39:39,461 Den slags hallucinationer er helt i orden. 1065 01:39:40,057 --> 01:39:41,432 Til enhver tid. 1066 01:39:44,311 --> 01:39:45,591 Pas godt på dig selv. 1067 01:39:50,526 --> 01:39:51,901 Undskyld... 1068 01:39:52,361 --> 01:39:53,357 men hvad laver De her? 1069 01:39:54,446 --> 01:39:55,691 Jeg besøger min bror. 1070 01:39:55,948 --> 01:39:57,323 Hvem er Deres bror? 1071 01:39:57,574 --> 01:39:58,606 Edward Linney. 1072 01:40:00,494 --> 01:40:01,774 Er hun din søster? 1073 01:40:09,878 --> 01:40:11,337 Lad hende gå. 1074 01:40:12,798 --> 01:40:14,790 Mor kommer i weekenden. 1075 01:40:15,300 --> 01:40:16,296 Søs... 1076 01:40:17,302 --> 01:40:18,382 Kom snart igen. 1077 01:40:18,971 --> 01:40:20,299 Jeg skal prøve. 1078 01:40:21,265 --> 01:40:25,309 De er vel enig i, at hospitals- indlæggelser er uanstændigt dyre. 1079 01:40:25,561 --> 01:40:27,055 Naturligvis. 1080 01:40:27,354 --> 01:40:31,352 Men vi mener selv, vi har en rimelig betalingspolitik. 1081 01:40:31,608 --> 01:40:33,518 Tusind tak, fordi De havde tid. 1082 01:40:36,780 --> 01:40:40,648 Kom endelig igen i vores besøgstid. 1083 01:40:45,330 --> 01:40:47,821 Curtis Morgan, olie og gas. 1084 01:40:58,927 --> 01:41:00,505 White & Blazewich, tak. 1085 01:41:00,762 --> 01:41:03,004 2. sal. Tag rulletrappen. 1086 01:41:24,495 --> 01:41:25,408 Kan jeg hjælpe Dem? 1087 01:41:25,662 --> 01:41:28,200 Dorothy Blythe til Curtis Morgan. 1088 01:41:30,375 --> 01:41:32,831 Sid ned. Der går lige et øjeblik. 1089 01:42:07,454 --> 01:42:10,740 - De har et møde med Curtis Morgan? - Klokken fem. 1090 01:42:11,291 --> 01:42:13,699 - Hvornår traf De aftalen? - For 14 dage siden. 1091 01:42:13,961 --> 01:42:15,455 Hvad drejede det sig om? 1092 01:42:15,879 --> 01:42:18,453 Et olie- og gasanliggende. 1093 01:42:19,800 --> 01:42:21,508 Curtis Morgan er død. 1094 01:42:23,929 --> 01:42:25,174 Hvorfor fik jeg ikke besked? 1095 01:42:25,931 --> 01:42:28,387 Vi kender intet til Deres aftale. 1096 01:42:29,518 --> 01:42:30,549 Hvad skete der med ham? 1097 01:42:31,228 --> 01:42:33,470 Han blev overfaldet for en uge siden. 1098 01:42:33,730 --> 01:42:35,889 Skudt af nogle unge bøller. 1099 01:42:36,191 --> 01:42:37,935 Har De noget ID? 1100 01:42:39,194 --> 01:42:40,439 Han er sikkerhedsvagt. 1101 01:42:40,696 --> 01:42:42,273 For hvem? 1102 01:42:43,282 --> 01:42:45,951 De kan tale med en anden. 1103 01:42:46,201 --> 01:42:50,614 Efter denne behandling vil jeg ikke tale med nogen i dette firma! 1104 01:43:07,723 --> 01:43:09,715 De har myrdet ham! 1105 01:43:17,816 --> 01:43:19,227 Jeg kan ikke få vejret. 1106 01:43:35,709 --> 01:43:38,247 Slap af. 1107 01:43:38,504 --> 01:43:39,583 Bare giv los. 1108 01:43:44,676 --> 01:43:45,957 Det skal nok gå. 1109 01:43:53,769 --> 01:43:56,972 Vi bragte historien for en uge siden. Et banalt overfald. 1110 01:43:57,272 --> 01:43:59,680 End ikke på forsiden af lokalsektionen. 1111 01:43:59,983 --> 01:44:01,312 Curtis Morgan... 1112 01:44:01,568 --> 01:44:04,059 225 Willow Road, Bethesda. 1113 01:44:04,696 --> 01:44:07,022 225 Willow Road... 1114 01:44:07,616 --> 01:44:09,075 Bethesda. 1115 01:44:09,618 --> 01:44:10,993 Det er nok. 1116 01:44:11,328 --> 01:44:14,993 Meld tilbage inden middag i morgen. Vi er ved at blive nervøse. 1117 01:44:15,874 --> 01:44:17,037 Det er jo svært... 1118 01:44:17,417 --> 01:44:19,457 at få gode folk. 1119 01:44:26,510 --> 01:44:28,087 Jeg tager med dig. 1120 01:44:32,558 --> 01:44:33,933 Se på mig. 1121 01:44:42,776 --> 01:44:44,603 Jeg synes, du skal rejse. 1122 01:44:47,656 --> 01:44:50,443 Og hvis din artikel skal bekræftes? 1123 01:44:51,326 --> 01:44:52,655 Det må jeg selv klare. 1124 01:44:56,456 --> 01:44:58,449 Hvorfor har du ændret mening? 1125 01:45:02,337 --> 01:45:04,460 Jeg synes, du skal blive mere end 25. 1126 01:45:11,096 --> 01:45:12,590 Jeg tager med. 1127 01:45:41,043 --> 01:45:42,418 Godaften. 1128 01:45:42,669 --> 01:45:45,207 Jeg er Grantham fra "Herald". Det er min assistent. 1129 01:45:45,464 --> 01:45:49,675 - Må vi tale med mrs. Morgan? - Hun vil ikke snakke med nogen. 1130 01:45:50,385 --> 01:45:53,801 Det respekterer jeg. Hun har været meget igennem. 1131 01:45:54,723 --> 01:45:57,558 Hvornår er I begyndt at vise respekt? 1132 01:45:58,769 --> 01:46:03,016 Sådan ser jeg også på journalister, men hendes mand ringede til mig... 1133 01:46:03,816 --> 01:46:05,773 tre gange før sin død. 1134 01:46:06,193 --> 01:46:08,601 Det var ikke et tilfældigt mord. 1135 01:46:10,405 --> 01:46:13,157 Hun vil ikke tale med nogen. Tag så og forsvind. 1136 01:46:16,411 --> 01:46:17,989 Hvis De ændrer mening... 1137 01:46:18,831 --> 01:46:20,622 er jeg på dette nummer. 1138 01:47:32,988 --> 01:47:34,897 De taler med mrs. Morgan. 1139 01:47:36,492 --> 01:47:38,947 Vil De stadig gerne tale med mig? 1140 01:47:41,830 --> 01:47:44,072 Ved De, Deres mand ringede til mig? 1141 01:47:48,045 --> 01:47:50,832 Hvordan kunne han vide noget om de døde dommere? 1142 01:47:51,632 --> 01:47:53,755 Det aner jeg ikke. 1143 01:47:54,843 --> 01:47:56,551 Havde han nogle... 1144 01:47:56,803 --> 01:47:58,880 usædvanlige dokumenter... 1145 01:47:59,139 --> 01:48:00,254 eller papirer? 1146 01:48:01,809 --> 01:48:05,142 Vi har en bankboks til testamenter og den slags. 1147 01:48:06,647 --> 01:48:10,561 Jeg kiggede i den i torsdags, men fandt intet usædvanligt. 1148 01:48:12,528 --> 01:48:14,319 I lørdags... 1149 01:48:14,571 --> 01:48:16,647 gennemgik jeg hans... 1150 01:48:18,534 --> 01:48:20,610 skrivebord i soveværelset. 1151 01:48:21,787 --> 01:48:23,945 Jeg fandt noget lidt usædvanligt. 1152 01:48:26,166 --> 01:48:27,245 En nøgle. 1153 01:48:29,545 --> 01:48:30,624 Til hvad? 1154 01:48:32,548 --> 01:48:34,256 En anden bankboks. 1155 01:48:36,176 --> 01:48:37,291 Hvilken bank? 1156 01:48:38,887 --> 01:48:40,631 Riggs Bank. 1157 01:48:44,184 --> 01:48:45,892 Men den har vi aldrig brugt. 1158 01:48:46,645 --> 01:48:48,970 Og De kendte intet til denne... 1159 01:48:49,815 --> 01:48:50,728 ekstra boks? 1160 01:48:50,983 --> 01:48:52,726 Ikke før i lørdags. 1161 01:48:53,318 --> 01:48:55,110 Jeg ville køre derhen... 1162 01:48:55,863 --> 01:48:58,270 når jeg fik det lidt bedre. 1163 01:48:59,575 --> 01:49:01,698 De bør kigge i den. 1164 01:49:04,246 --> 01:49:06,322 Måske ligger nøglen til mordet dér. 1165 01:49:07,708 --> 01:49:10,329 Siger De, Curtis blev myrdet... 1166 01:49:10,586 --> 01:49:13,622 fordi han havde kendskab til mordene? 1167 01:49:13,922 --> 01:49:16,081 Ja, lige præcis. 1168 01:49:17,092 --> 01:49:21,837 Og De mener, der kan være papirer i bankboksen... 1169 01:49:22,097 --> 01:49:25,680 som kan røbe, hvad Curtis vidste om mordene? 1170 01:49:26,226 --> 01:49:28,135 Muligvis. 1171 01:49:30,814 --> 01:49:33,103 Mit barn har mistet sin far. 1172 01:49:37,237 --> 01:49:39,194 Hun skal ikke også miste sin mor. 1173 01:49:41,783 --> 01:49:43,278 Jeg undersøger det for Dem. 1174 01:49:44,036 --> 01:49:46,112 Ingen får at vide, De har nøglen. 1175 01:49:50,709 --> 01:49:53,117 De giver den kun til hans kone. 1176 01:49:53,378 --> 01:49:55,834 Min makker er tillidsvækkende. 1177 01:49:57,633 --> 01:49:59,175 På én betingelse. 1178 01:49:59,426 --> 01:50:04,218 Finder De noget, der kompromitterer min mand, må De ikke bruge det. 1179 01:50:04,848 --> 01:50:07,220 Det lover jeg, mrs. Morgan. 1180 01:51:42,237 --> 01:51:43,981 Hvor finder jeg boksene? 1181 01:51:44,239 --> 01:51:45,484 Ned ad trappen. 1182 01:53:06,947 --> 01:53:08,987 Jeg skal ind i en boks. 1183 01:53:09,241 --> 01:53:11,280 - Hvilket nummer? - Nummer 616. 1184 01:53:14,371 --> 01:53:17,040 Boksen blev lejet for 14 dage siden. 1185 01:53:18,625 --> 01:53:21,543 - Jeg går ud fra, De er mrs. Morgan? - Sara Ann Morgan. 1186 01:53:21,879 --> 01:53:25,330 - Deres adresse? - 225 Willow Road, Bethesda. 1187 01:53:25,966 --> 01:53:29,549 - Telefon? - 301-555-7128. 1188 01:53:30,345 --> 01:53:31,804 - Hvem lejede boksen? 1189 01:53:32,055 --> 01:53:34,843 - Min mand Curtis D. Morgan. - Og hans CPR-nummer? 1190 01:53:40,522 --> 01:53:42,930 510-96-8686. 1191 01:53:44,610 --> 01:53:46,353 De skal skrive under her. 1192 01:53:47,070 --> 01:53:48,102 Kan jeg hjælpe med noget? 1193 01:53:48,363 --> 01:53:50,237 Jeg vil gerne leje en boks. 1194 01:53:50,491 --> 01:53:53,491 Det varer lige et øjeblik. 1195 01:53:55,412 --> 01:53:56,408 Har De nøglen? 1196 01:53:56,663 --> 01:53:57,992 Ja. 1197 01:54:00,209 --> 01:54:01,489 Følg efter mig. 1198 01:55:42,644 --> 01:55:44,602 Det er en 4 sider lang erklæring... 1199 01:55:44,897 --> 01:55:47,435 underskrevet under edsansvar. 1200 01:55:47,691 --> 01:55:50,811 Dateret dagen før han ringede sidste gang. 1201 01:55:53,655 --> 01:55:58,448 Han har arbejdet i deres olie- og gasafdeling i fem år. 1202 01:55:59,745 --> 01:56:00,907 Hør lige det her. 1203 01:56:01,163 --> 01:56:02,491 På det tidspunkt... 1204 01:56:02,748 --> 01:56:07,326 arbejdede han for en klient, som var part i en stor sag i Louisiana. 1205 01:56:07,586 --> 01:56:10,670 Klienten hed Victor Mattiece... 1206 01:56:10,964 --> 01:56:12,459 men han traf ham aldrig. 1207 01:56:12,841 --> 01:56:16,756 Og en masse om, hvor desperat Mattiece var. 1208 01:56:17,012 --> 01:56:18,672 Du ku' ha' skrevet det. 1209 01:56:20,516 --> 01:56:23,470 Medejeren Sims Wakefield... 1210 01:56:23,727 --> 01:56:27,939 havde sagen hos B & W og Morgan var på en tilknyttet sag. 1211 01:56:28,357 --> 01:56:31,892 Han tog nogle papirer, Wakefield havde lagt til ham... 1212 01:56:32,152 --> 01:56:33,777 som ikke vedrørte sagen. 1213 01:56:34,029 --> 01:56:38,656 Da han kom ind på sit kontor, fandt han et memo nederst i bunken. 1214 01:56:38,909 --> 01:56:42,029 Han var kommet til at fjerne det fra Wakefields bord. 1215 01:56:42,287 --> 01:56:45,205 En kopi af memoet er vedlagt erklæringen. 1216 01:56:45,582 --> 01:56:49,995 Han kopierede memoet og lagde originalen tilbage. 1217 01:56:50,254 --> 01:56:52,626 Næste stop, "Washington Herald"! 1218 01:56:55,175 --> 01:56:57,002 Stop! Ud af bilen! 1219 02:00:11,663 --> 02:00:15,447 En bil eksploderede i en parkeringskælder ved Riggs Bank. 1220 02:00:15,709 --> 02:00:18,745 Det var en udlejningsbil. 1221 02:00:19,546 --> 02:00:22,298 Den blev lejet ud i går til Grantham. 1222 02:00:24,510 --> 02:00:26,632 Har du hørt fra Grantham? 1223 02:00:27,679 --> 02:00:29,423 Ikke siden i går. 1224 02:00:31,433 --> 02:00:33,342 Vi skulle have droppet historien. 1225 02:00:34,478 --> 02:00:35,391 Hvilken historie? 1226 02:00:38,440 --> 02:00:40,433 Find ud af så meget, du kan. 1227 02:01:01,755 --> 02:01:03,084 Smith Keen... 1228 02:01:03,715 --> 02:01:05,340 hils på Darby Shaw. 1229 02:01:09,471 --> 02:01:11,345 Hvad fanden foregår der? 1230 02:01:21,567 --> 02:01:24,521 Skat, jeg sidder nede i kælderen. 1231 02:01:26,155 --> 02:01:28,313 Klokken er to om natten. 1232 02:01:30,909 --> 02:01:32,154 Det her er... 1233 02:01:33,036 --> 02:01:34,116 en erklæring... 1234 02:01:36,790 --> 02:01:39,412 vedrørende et memo, jeg fandt. 1235 02:01:40,878 --> 02:01:44,710 Det er op til dig, hvad du vil gøre med det. 1236 02:01:45,799 --> 02:01:49,133 Memoet er fra Velmano, som er medejer. 1237 02:01:52,014 --> 02:01:55,098 Det var dateret 28. september... 1238 02:01:56,477 --> 02:01:59,228 og stilet til Wakefield med ordlyden: 1239 02:01:59,480 --> 02:02:02,053 "Sims, fortæl vor klient, at forarbejdet er gjort." 1240 02:02:02,816 --> 02:02:06,600 "Domstolen bliver mere medgørlig, hvis den gamle bliver pensioneret." 1241 02:02:07,488 --> 02:02:11,022 "Den næste pensionering undrer dig nok. Det er nemlig Jensen." 1242 02:02:11,992 --> 02:02:15,443 "Sig, at pelikanen kommer om fire år... 1243 02:02:15,704 --> 02:02:17,780 hvis alt går vel." 1244 02:02:18,749 --> 02:02:20,077 Det er ikke underskrevet. 1245 02:02:21,210 --> 02:02:24,210 Kort efter blev Rosenberg og Jensen myrdet. 1246 02:02:27,090 --> 02:02:30,590 Jeg er sikker på, Mattiece og hans folk står bag. 1247 02:02:30,928 --> 02:02:33,715 Mattiece er ikke nævnt... 1248 02:02:33,972 --> 02:02:36,131 men Wakefield havde ikke andre klienter. 1249 02:02:36,558 --> 02:02:39,049 Og ingen anden klient havde så meget at vinde med en ny dommer. 1250 02:02:41,522 --> 02:02:45,934 Jeg troede, jeg beskyttede os ved ikke at røbe mit fund. 1251 02:02:46,985 --> 02:02:50,235 Du ser kun dette, hvis jeg dør. 1252 02:02:52,533 --> 02:02:54,075 Jeg beklager. 1253 02:02:58,956 --> 02:03:00,782 Jeg vil altid være hos dig. 1254 02:03:03,085 --> 02:03:04,283 Altid. 1255 02:03:07,297 --> 02:03:11,081 Marty Velmano her. Hvad kan jeg gøre for Dem? 1256 02:03:11,927 --> 02:03:14,679 Vi bringer en artikel i morgen om Deres klient Victor Mattiece. 1257 02:03:15,681 --> 02:03:19,809 Og hans rolle i mordene på dommerne Rosenberg og Jensen. 1258 02:03:20,310 --> 02:03:24,937 Herligt! Så bliver I slæbt i retten, og De vil blive tiltalt. 1259 02:03:25,190 --> 02:03:27,266 Alle tiders! 1260 02:03:27,568 --> 02:03:30,023 For erstatningen kan Mattiece købe "Washington Herald". 1261 02:03:30,279 --> 02:03:34,193 Har De hørt om Pelikannotatet? Vi har en kopi af det. 1262 02:03:34,867 --> 02:03:38,781 Samt en kopi af et memo, De sendte til Sims Wakefield d. 11 april... 1263 02:03:39,037 --> 02:03:43,580 hvor De antyder, at Deres klient ville stå meget bedre... 1264 02:03:43,834 --> 02:03:47,832 hvis dommerne Rosenberg og Jensen blev fjernet. 1265 02:03:48,380 --> 02:03:50,705 De har ventet med at ringe til kl. 17. 1266 02:03:50,966 --> 02:03:54,133 Vi kan ikke nedlægge fogedforbud nu. 1267 02:03:54,678 --> 02:03:56,635 Nægter De at have skrevet memoet? 1268 02:04:00,017 --> 02:04:02,009 Det er opdigtet. 1269 02:04:02,811 --> 02:04:05,136 De har ingen sag, mr. Velmano. 1270 02:04:05,939 --> 02:04:07,268 Og det ved De godt. 1271 02:04:07,649 --> 02:04:09,274 Skiderik! 1272 02:04:12,404 --> 02:04:13,863 Mr. Coal? 1273 02:04:14,198 --> 02:04:17,317 - Kender De til Pelikannotatet? - Ja. 1274 02:04:17,659 --> 02:04:21,953 Vi bringer en artikel, som bekræfter påstandene i notatet. 1275 02:04:22,206 --> 02:04:25,372 Vi ved, at Mattiece betalte 4 millioner dollars... 1276 02:04:25,667 --> 02:04:27,625 til præsidentens valgkampagne. 1277 02:04:27,878 --> 02:04:30,203 4.200.000 ad lovlige kanaler. 1278 02:04:30,464 --> 02:04:31,413 Det er korrekt. 1279 02:04:31,673 --> 02:04:35,967 Vi mener, at Det Hvide Hus prøvede at hindre FBIs efterforskning... 1280 02:04:36,220 --> 02:04:38,889 og vi vil gerne høre Deres kommentar. 1281 02:04:39,139 --> 02:04:42,342 Det Hvide Hus afviser enhver direkte eller indirekte indblanding... 1282 02:04:42,684 --> 02:04:44,891 i denne efterforskning. 1283 02:04:45,646 --> 02:04:47,934 Du har fået gale oplysninger, Gray. 1284 02:04:55,864 --> 02:04:58,023 Mr. Voyles, De taler med Grantham. 1285 02:04:59,409 --> 02:05:02,114 Vi bringer en artikel om et komplot... 1286 02:05:02,371 --> 02:05:04,659 ang. Mordene på Rosenberg og Jensen. 1287 02:05:04,915 --> 02:05:08,995 Vi nævner oliespekulanten Mattiece og 2 advokater her fra byen. 1288 02:05:09,294 --> 02:05:13,209 Vi mener, at FBI kendte til Mattiece, men afstod fra efterforskning... 1289 02:05:13,465 --> 02:05:17,000 efter pres fra Det Hvide Hus. Nogen kommentarer? 1290 02:06:29,166 --> 02:06:32,286 Vi skal nok få succes med de folk. 1291 02:06:32,544 --> 02:06:35,214 De var meget tilfredse... 1292 02:06:35,547 --> 02:06:37,872 og yderst samarbejdsvillige. 1293 02:06:38,467 --> 02:06:39,747 Hvad er der? 1294 02:07:23,846 --> 02:07:25,008 Grantham kender De. 1295 02:07:27,349 --> 02:07:29,223 Og det er Darby Shaw. 1296 02:07:37,359 --> 02:07:40,526 Så De er den lille dame, der startede hele balladen. 1297 02:07:42,072 --> 02:07:45,322 De forveksler mig vist med en af præsidentens venner. 1298 02:07:46,535 --> 02:07:50,118 Jeg har nogle kommentarer, som gerne må citeres. 1299 02:07:59,089 --> 02:08:01,841 Vi fik en kopi af Pelikannotatet for 14 dage siden... 1300 02:08:02,092 --> 02:08:04,963 som vi sendte til Det Hvide Hus samme dag. 1301 02:08:05,220 --> 02:08:10,096 Det blev ikke prioriteret højt i efterforskningen før Gavin Verheek... 1302 02:08:10,434 --> 02:08:13,470 direktørens rådgiver, blev fundet myrdet. 1303 02:08:13,729 --> 02:08:16,849 Greb Det Hvide Hus ind i FBIs efterforskning af Mattiece? 1304 02:08:18,358 --> 02:08:20,066 Det næste... 1305 02:08:20,360 --> 02:08:21,605 vil jeg ikke citeres for. 1306 02:08:29,495 --> 02:08:34,203 I onsdags bad præsidenten mig se bort fra Mattiece som mistænkt. 1307 02:08:34,458 --> 02:08:36,000 Ordret bad han mig... 1308 02:08:36,627 --> 02:08:38,453 blande mig udenom. 1309 02:08:39,421 --> 02:08:40,880 Jeg har et bånd... 1310 02:08:41,423 --> 02:08:43,831 jeg først vil afspille... 1311 02:08:44,092 --> 02:08:47,046 hvis præsidenten benægter det her. 1312 02:08:47,888 --> 02:08:49,382 Hvad gør De nu? 1313 02:08:50,599 --> 02:08:54,597 En undersøgelsesdomstol bliver nedsat i morgen. 1314 02:08:55,979 --> 02:08:58,138 Og vi skal nok finde Mattiece. 1315 02:09:00,526 --> 02:09:03,480 Jeg vil gerne tale med miss Shaw under fire øjne. 1316 02:09:04,238 --> 02:09:05,981 - Hvis hun selv vil. - Det er hendes afgørelse. 1317 02:09:06,240 --> 02:09:08,113 Mr. Grantham skal blive her. 1318 02:09:28,929 --> 02:09:30,471 Hvad gør De nu? 1319 02:09:31,515 --> 02:09:34,006 Hvem skød Verheeks dobbeltgænger? 1320 02:09:34,268 --> 02:09:37,019 Nå, De mener lejemorderen Khamel. 1321 02:09:37,938 --> 02:09:40,939 Khamels morder var en agent... 1322 02:09:41,191 --> 02:09:43,184 som CIA hyrede særskilt. 1323 02:09:44,236 --> 02:09:45,315 Rupert? 1324 02:09:45,571 --> 02:09:47,231 Han har nok omkring 20 navne. 1325 02:09:47,489 --> 02:09:48,687 Hvorfor fulgte han efter hende? 1326 02:09:49,950 --> 02:09:53,734 Giminski var nok mest skræmt. 1327 02:09:53,996 --> 02:09:55,490 Og han bad sikkert... 1328 02:09:55,747 --> 02:09:56,696 Rupert... 1329 02:09:56,999 --> 02:09:58,956 om at skygge Darby... 1330 02:09:59,209 --> 02:10:02,459 for at overvåge og beskytte hende. 1331 02:10:05,507 --> 02:10:06,918 Vi kan hjælpe. 1332 02:10:08,177 --> 02:10:08,959 Hvad ønsker De? 1333 02:10:11,388 --> 02:10:13,297 Jeg vil forlade landet alene. 1334 02:10:16,435 --> 02:10:17,549 Okay. 1335 02:10:18,145 --> 02:10:21,015 Vi følger Dem ombord på mit fly. 1336 02:10:21,356 --> 02:10:23,894 Og flyver Dem hen, hvor De ønsker. 1337 02:10:24,193 --> 02:10:26,814 Men jeg må kunne kontakte Dem... 1338 02:10:27,362 --> 02:10:28,643 gennem mr. Grantham... 1339 02:10:28,906 --> 02:10:32,405 hvis og kun hvis det bliver tvingende nødvendigt. 1340 02:10:34,661 --> 02:10:35,906 Det er i orden. 1341 02:10:38,665 --> 02:10:41,915 Ingen andre må være på flyet udover mig, Gray og piloten. 1342 02:10:43,212 --> 02:10:45,750 Jeg fortæller piloten, hvor vi skal hen. 1343 02:10:46,423 --> 02:10:49,626 Han skal fortælle, hvor han flyver hen. 1344 02:10:50,385 --> 02:10:52,758 De er chef for FBI. 1345 02:10:53,847 --> 02:10:55,223 Fiks det. 1346 02:12:55,135 --> 02:13:00,177 MORD-KOMPLOT AFSLØRET TILTALE FORVENTES I DAG 1347 02:13:02,643 --> 02:13:04,719 AF GRAY GRANTHAM OG DARBY SHAWN 1348 02:14:51,168 --> 02:14:53,160 Dagens gæst er Gray Grantham... 1349 02:14:53,462 --> 02:14:56,416 og som næsten alle amerikanere ved... 1350 02:14:56,798 --> 02:15:01,626 afslørede han komplottet bag mordene på Rosenberg og Jensen. 1351 02:15:01,970 --> 02:15:05,635 Følgevirkningerne af din artikel tager åbenbart ingen ende. 1352 02:15:05,891 --> 02:15:10,019 Indtil videre er Victor Mattiece, en af landets rigeste mænd... 1353 02:15:10,270 --> 02:15:13,686 blevet tiltalt sammen med fire af sine rådgivere og advokater. 1354 02:15:14,149 --> 02:15:18,229 Fletcher Coal, præsidentens stabschef, er trådt tilbage. 1355 02:15:18,487 --> 02:15:22,070 Og meget tyder på, at præsidenten... 1356 02:15:22,324 --> 02:15:23,735 ikke genopstiller. 1357 02:15:24,409 --> 02:15:27,280 Alt det ved vi. Nu til det, vi ikke ved. 1358 02:15:28,664 --> 02:15:32,911 Vi ved, at Pelikannotatet blev skrevet af en kvinde, Darby Shaw. 1359 02:15:33,168 --> 02:15:35,410 Men vi ved ikke, hvem hun er. 1360 02:15:35,671 --> 02:15:37,663 Hvem er Darby Shaw? 1361 02:15:40,092 --> 02:15:42,713 Det må hun selv svare på. 1362 02:15:42,970 --> 02:15:47,548 Det fører mig til næste spørgsmål. Jeg taler på vegne af kolleger... 1363 02:15:47,891 --> 02:15:50,643 som står i kø for at interviewe hende. 1364 02:15:50,894 --> 02:15:52,686 Hvor er Darby Shaw? 1365 02:15:52,938 --> 02:15:57,267 Det må hun også selv svare på. 1366 02:15:57,568 --> 02:16:00,141 Men jeg ved, hun ikke svarer på spørgsmål, så længe de står i kø. 1367 02:16:00,988 --> 02:16:03,905 Vil det sige, De ikke ved, hvor hun er? 1368 02:16:05,033 --> 02:16:06,231 Det sagde jeg ikke. 1369 02:16:06,535 --> 02:16:07,863 De ved det altså? 1370 02:16:12,040 --> 02:16:14,282 Deres kryptiske smil skal vel tolkes derhen... 1371 02:16:14,543 --> 02:16:16,167 at De ikke vil svare? 1372 02:16:18,505 --> 02:16:21,755 De ved jo, at i lyset af alt dette... 1373 02:16:22,551 --> 02:16:23,962 gisnes der om... 1374 02:16:24,219 --> 02:16:27,837 at denne kvinde kun eksisterer i Deres fantasi. 1375 02:16:28,098 --> 02:16:31,847 At De skabte hende ud fra flere forskellige kilder. 1376 02:16:32,769 --> 02:16:36,055 Ligesom nogle mente, at Deep Throat ikke eksisterede... 1377 02:16:36,315 --> 02:16:39,600 mener nogle, at Darby Shaw ikke eksisterer. 1378 02:16:39,860 --> 02:16:43,311 Hun lyder næsten for god til at være sand. 1379 02:16:44,573 --> 02:16:46,115 Det er hun også næsten. 1380 02:21:02,164 --> 02:21:04,240 Tilrettelæggelse: GELULA & CO., INC.