1 00:02:04,208 --> 00:02:05,125 Abigail. 2 00:02:28,649 --> 00:02:33,403 Quando imparerai a venire subito quando qualcuno ti chiama? 3 00:02:35,989 --> 00:02:37,824 Eccoti qui. 4 00:02:37,866 --> 00:02:43,163 Quando ero cucciolo io, non vedevo l'ora di andare alle lezioni di Cornelius. 5 00:02:43,497 --> 00:02:45,040 Sì, papà. 6 00:02:45,082 --> 00:02:49,461 Almeno ti ha insegnato le buone maniere. Finalmente non sali più sugli alberi. 7 00:02:49,503 --> 00:02:51,004 Sì, papà. 8 00:02:52,339 --> 00:02:56,343 - A dopo. Ti voglio bene, papà. - Anch'io, Abigail. 9 00:03:12,985 --> 00:03:16,572 Mamma, non mi lasciano fare colazione. 10 00:03:16,613 --> 00:03:19,324 Devi solo essere più veloce, Roland. 11 00:03:19,366 --> 00:03:23,579 Non sono Roland, mamma. Sono Russell. 12 00:03:23,620 --> 00:03:27,291 No, non è possibile. Russell è a lezione con gli altri cuccioli. 13 00:03:27,332 --> 00:03:28,542 Lezione? 14 00:03:37,926 --> 00:03:40,429 Aspetta. Sei quasi pronto. 15 00:03:41,889 --> 00:03:46,185 Mamma, Cornelius oggi ha una sorpresa per noi, così mi farai arrivare tardi. 16 00:03:46,226 --> 00:03:49,396 Sta' buono, Edgar. Ho quasi finito. 17 00:03:52,774 --> 00:03:58,113 - Non mi dai neanche un bacio? - È tardi. Te lo darò quando torno. 18 00:04:10,083 --> 00:04:12,878 Indovinate un po'? Non immaginereste mai. 19 00:04:12,920 --> 00:04:16,130 Lo zio ha detto che posso venire con voi, ma siete in ritardo, 20 00:04:16,173 --> 00:04:22,095 quindi probabilmente si sarà già scordato e io non potrò vedere qual è la sorpresa. 21 00:04:22,137 --> 00:04:24,848 Cos'è che vi ha fatto fare così tardi? 22 00:04:24,890 --> 00:04:26,391 - Mio papà. - Mia mamma. 23 00:04:26,433 --> 00:04:28,936 La colazione. 24 00:04:29,853 --> 00:04:32,147 Dai, è meglio se ci sbrighiamo. 25 00:04:33,190 --> 00:04:37,528 Se lo chiede, dite a zio Cornelius che non è colpa mia se siete in ritardo. 26 00:05:05,931 --> 00:05:08,642 Bene. È occupato. 27 00:05:09,726 --> 00:05:11,812 Si sarà accorto del ritardo? 28 00:05:12,604 --> 00:05:14,857 Dov'è Cornel... 29 00:05:16,066 --> 00:05:19,945 - Sta facendo un esperimento. - È per la sorpresa, ci scommetto. 30 00:05:19,987 --> 00:05:22,781 Adoro le sorprese. Diamo un'occhiata. 31 00:05:23,240 --> 00:05:25,117 Non fate un solo passo. 32 00:05:26,952 --> 00:05:31,456 Cuccioli, state pronti a stupirvi. 33 00:05:35,961 --> 00:05:38,338 Vola davvero. 34 00:05:38,380 --> 00:05:40,799 Viene di qui. 35 00:05:46,013 --> 00:05:48,849 Be'? Cosa avete da dire? 36 00:05:51,351 --> 00:05:56,523 - Scusa per il ritardo? - No. Su questo. 37 00:05:56,565 --> 00:06:00,861 Il lavoro di tutta la mia vita. Lo sbattialimatico. 38 00:06:01,862 --> 00:06:04,489 Ovviamente questo è solo un modellino. 39 00:06:05,824 --> 00:06:08,535 Un giorno, lo costruirò davvero. 40 00:06:08,577 --> 00:06:13,957 - È meraviglioso, Cornelius. - Russell, hai la bocca aperta. 41 00:06:15,542 --> 00:06:17,669 Posso farlo volare? Per favore. 42 00:06:17,711 --> 00:06:19,880 Non fare lo stupido. Lo romperesti. 43 00:06:20,881 --> 00:06:26,386 Giusto, Abigail. È troppo delicato per voi cuccioli. 44 00:06:27,513 --> 00:06:29,598 Ma non parlavo di me. 45 00:06:32,100 --> 00:06:34,520 Facciamogli fare un altro giro. 46 00:06:40,609 --> 00:06:43,445 Oh, no. Cuccioli! 47 00:06:43,487 --> 00:06:47,533 - Lo prendo io! - No, Russell. 48 00:06:49,034 --> 00:06:53,080 No, cuccioli. È delicato. 49 00:06:53,121 --> 00:06:55,374 I miei libri! 50 00:06:55,415 --> 00:06:57,668 Abigail, non farlo! 51 00:07:04,883 --> 00:07:06,969 Che catastrofe. 52 00:07:11,682 --> 00:07:14,017 Prendilo, zio Cornelius. 53 00:07:19,523 --> 00:07:23,402 Guardate! Sta rallentando. Va da quella parte. 54 00:07:24,736 --> 00:07:27,489 Lo prendo. 55 00:07:33,412 --> 00:07:35,247 GRAVITÀ 56 00:07:35,914 --> 00:07:39,168 Zio Cornelius, hai la bocca aperta. 57 00:07:40,878 --> 00:07:43,672 Per tutti i tassi! 58 00:07:43,714 --> 00:07:46,008 Guardate cosa avete combinato. 59 00:07:47,926 --> 00:07:50,137 Scusa, Cornelius. 60 00:07:50,512 --> 00:07:57,519 Be', cuccioli, ci sono momenti in cui noi scienziati dobbiamo accettare alcuni... 61 00:07:59,062 --> 00:08:00,147 inconvenienti. 62 00:08:00,189 --> 00:08:02,524 Questo sembra uno di quei momenti, vero? 63 00:08:02,566 --> 00:08:05,319 Abbiamo rovinato la sorpresa, immagino. 64 00:08:05,360 --> 00:08:09,865 No. Avete rovinato mesi e mesi di lavoro. 65 00:08:12,284 --> 00:08:15,913 La sorpresa la troveremo durante la nostra escursione. 66 00:08:15,954 --> 00:08:18,624 Dammi la forza. 67 00:08:19,374 --> 00:08:25,923 Bene, muoviamoci, prima di avere altri inconvenienti. 68 00:08:27,132 --> 00:08:29,927 - In marcia, cuccioli. - Aspettaci. 69 00:08:29,968 --> 00:08:32,054 Sinistr, destr, sinistr, destr. 70 00:08:51,740 --> 00:08:54,576 - Sono pronto. - Forza ragazzi, svelti. 71 00:08:54,618 --> 00:08:56,954 Michelle, non di là. 72 00:08:59,706 --> 00:09:02,793 Quella zona è proibita. 73 00:09:03,544 --> 00:09:08,382 - Perché, zio Cornelius? - Questo non rientra nella lezione di oggi. 74 00:09:08,423 --> 00:09:10,509 Seguitemi, cuccioli. 75 00:09:19,893 --> 00:09:22,396 Oggi è il giorno delle piante. 76 00:09:22,437 --> 00:09:27,317 Vedremo come proprio qui a Dapplewood cresce tutto ciò che ci serve. 77 00:09:29,736 --> 00:09:32,322 Che cos'è questo, cuccioli? 78 00:09:32,364 --> 00:09:35,033 Io lo so. È un salice, Cornelius. 79 00:09:35,075 --> 00:09:37,244 Giusto. 80 00:09:37,286 --> 00:09:41,540 E sapevate che la sua corteccia può essere usata per curare i reumatismi? 81 00:09:44,585 --> 00:09:48,088 Zio Cornelius, cosa sono i rumorismi? 82 00:09:48,130 --> 00:09:50,632 Re-u-ma-ti-smi, Michelle. 83 00:09:52,551 --> 00:09:57,055 Io lo so. I reumatismi sono i dolori alle ossa quando c'è umidità. 84 00:09:57,347 --> 00:09:59,725 Giusto anche questo. 85 00:10:04,813 --> 00:10:08,275 Mentre proseguiamo sul nostro cammino, 86 00:10:08,317 --> 00:10:10,694 - notate la vegetazione. - Mr So Tutto Io. 87 00:10:10,736 --> 00:10:13,071 Ridatemelo. 88 00:10:13,113 --> 00:10:15,657 Dai qui. 89 00:10:15,699 --> 00:10:17,910 Cuccioli. 90 00:10:18,160 --> 00:10:24,041 Torniamo subito a casa, se non prendete sul serio questa escursione. 91 00:10:24,082 --> 00:10:26,335 No, per favore, Cornelius. 92 00:10:26,376 --> 00:10:29,171 - Promettiamo di fare i bravi. - Allora seguitemi. 93 00:10:29,213 --> 00:10:31,507 C'è molto da vedere. 94 00:10:32,216 --> 00:10:35,469 - Io vado davanti. - Vai davanti sempre tu. 95 00:10:35,886 --> 00:10:38,347 Non così veloce, Abigail. 96 00:10:42,976 --> 00:10:45,562 Cosa pensi di fare? 97 00:10:46,146 --> 00:10:49,233 Sei sempre stata davanti tu. Ora è il mio turno. 98 00:10:49,274 --> 00:10:52,361 Scordatelo. Tanto non sai dove sto andando. 99 00:10:52,402 --> 00:10:54,363 No, però so dove vado io. 100 00:10:58,575 --> 00:11:00,661 Aspettateci. 101 00:11:03,497 --> 00:11:07,626 Russell, dove ci hai portato? 102 00:11:07,668 --> 00:11:10,003 Non lo so. 103 00:11:14,341 --> 00:11:18,387 Questo terreno non è normale. È duro. 104 00:11:23,058 --> 00:11:25,978 E ha anche un odore strano. 105 00:11:26,019 --> 00:11:28,856 Cuccioli, venite via di lì! 106 00:11:28,897 --> 00:11:31,441 Venite immediatamente via dalla strada. 107 00:11:32,776 --> 00:11:35,112 Cuccioli! 108 00:11:35,153 --> 00:11:36,613 Svelti! 109 00:11:51,044 --> 00:11:55,465 Russell, sei un porcospino fortunato. 110 00:11:56,175 --> 00:12:02,055 È raro che un cucciolo sopravviva all'incontro con un... 111 00:12:02,097 --> 00:12:06,226 - Un mostro? - Si può benissimo chiamarli così. 112 00:12:06,268 --> 00:12:09,855 Cos'era in realtà, Cornelius? Da dove veniva? 113 00:12:09,897 --> 00:12:14,026 Basta con le domande. Voglio che dimentichiate questo posto. 114 00:12:41,345 --> 00:12:43,514 Quando la vedremo? Siamo arrivati? 115 00:12:43,555 --> 00:12:47,142 Sì. Credo che siamo sul sentiero giusto. 116 00:12:48,018 --> 00:12:50,145 Pronti, cuccioli? 117 00:12:52,105 --> 00:12:54,858 Ecco la grande sorpresa. 118 00:12:55,817 --> 00:12:56,902 Una barca! 119 00:12:56,944 --> 00:13:02,157 - Andiamo in barca? - Ma certo, salite. 120 00:13:05,452 --> 00:13:07,955 - Prendo io il timone. - Non fare lo stupido. 121 00:13:08,914 --> 00:13:11,583 - Ci faresti solo affondare. - Non è vero. 122 00:13:11,625 --> 00:13:14,795 - Fammi provare. - Smettetela voi due. 123 00:13:14,837 --> 00:13:17,464 Proveranno tutti quanti. 124 00:13:17,506 --> 00:13:19,591 Salta su, Edgar. 125 00:13:20,467 --> 00:13:22,469 Ecco, forza. 126 00:13:28,934 --> 00:13:31,436 Per tutti i tassi. 127 00:13:35,774 --> 00:13:40,362 Bene. Abigail, Russell, remate voi per primi. 128 00:13:42,197 --> 00:13:44,658 No, no. 129 00:13:44,700 --> 00:13:46,785 Fermi, fermi. 130 00:13:47,619 --> 00:13:50,706 No. In questo modo non andremo da nessuna parte. 131 00:13:50,747 --> 00:13:53,125 Insieme. 132 00:13:53,166 --> 00:13:58,046 Hop e hop. 133 00:14:01,758 --> 00:14:06,346 Bene. Hop. Molto meglio così. 134 00:14:16,398 --> 00:14:18,483 GAS TOSSICO 135 00:14:44,176 --> 00:14:46,261 Gas! Devo andare a cercare aiuto. 136 00:15:26,385 --> 00:15:29,388 Perfetto. Così perderai anche il mio remo. 137 00:15:29,847 --> 00:15:32,975 - Non mi piace questa storia. - Ma se è così divertente. 138 00:15:33,016 --> 00:15:36,228 - Cuccioli, per l'ultima volta... - Fatti da parte. 139 00:15:40,274 --> 00:15:43,110 Nuotate verso la riva. 140 00:15:56,164 --> 00:16:02,129 Abigail, la tua impresa di prima poteva costarci la vita. 141 00:16:02,171 --> 00:16:08,010 E riguardo a voi altri, in tanti anni non ho mai avuto alunni più indisciplinati... 142 00:16:17,060 --> 00:16:19,605 Cosa succede, Cornelius? 143 00:16:21,356 --> 00:16:23,567 C'è qualcosa che non va. 144 00:16:23,609 --> 00:16:27,571 Il bosco è troppo silenzioso. Dobbiamo correre a casa. 145 00:16:27,613 --> 00:16:31,283 - Ma siamo tutti bagnati. - In fretta, cuccioli. 146 00:16:55,641 --> 00:16:59,186 Santo cielo. Non qui. 147 00:17:05,025 --> 00:17:07,528 Cos'è successo? Dove sono tutti? 148 00:17:07,861 --> 00:17:11,531 - Mamma? Papà? - Michelle! No! 149 00:17:12,366 --> 00:17:15,117 Dobbiamo fermarla. È pericoloso. 150 00:17:15,452 --> 00:17:17,788 Mamma! Papà! Dove siete? 151 00:17:20,958 --> 00:17:23,335 Michelle! Aspetta! 152 00:17:28,757 --> 00:17:30,551 C'è nessuno? 153 00:17:30,592 --> 00:17:32,261 Mamma, sei tu? 154 00:17:32,302 --> 00:17:35,138 Aspetta, Michelle! È pericoloso. 155 00:17:35,180 --> 00:17:39,017 No, cuccioli! C'è un gas mortale lì dentro. 156 00:17:39,351 --> 00:17:44,857 - Ma allora Michelle? - Solo un attimo. Escogiterò qualcosa. 157 00:17:47,609 --> 00:17:50,404 - Non possiamo aspettare. - Copriti la bocca! 158 00:17:50,779 --> 00:17:53,031 Non respirare il gas. 159 00:18:37,326 --> 00:18:42,456 Abigail, per una volta, sono felice che tu non mi abbia ascoltato. 160 00:18:48,921 --> 00:18:53,467 Dobbiamo portarla in un luogo più elevato. Presto, cuccioli. A casa mia. 161 00:19:13,111 --> 00:19:15,948 - Hai trovato tua madre? - No. 162 00:19:15,989 --> 00:19:17,950 Solo il suo grembiule. 163 00:19:17,991 --> 00:19:20,953 Allora siamo rimasti solo noi. 164 00:19:20,994 --> 00:19:23,622 Ero talmente di fretta stamattina... 165 00:19:25,499 --> 00:19:27,793 che non le ho dato neanche un bacio. 166 00:19:30,212 --> 00:19:32,297 Ditemi che ci sono buone notizie. 167 00:19:34,132 --> 00:19:37,094 Possiamo rimanere con te stanotte? 168 00:19:37,135 --> 00:19:39,429 Ma certo. 169 00:19:50,691 --> 00:19:53,235 Cosa è successo alle nostre case? 170 00:19:53,277 --> 00:19:57,072 Speravo sareste stati più grandi prima di affrontare questa lezione. 171 00:19:58,657 --> 00:20:02,786 Molto tempo fa, quando ero ancora un cucciolo, 172 00:20:04,162 --> 00:20:08,458 vivevo molto lontano, in un posto chiamato Willowbrook. 173 00:20:09,793 --> 00:20:14,256 Era inverno, stavamo leggendo le favole della sera, 174 00:20:14,298 --> 00:20:17,342 quando udimmo un rumore. 175 00:20:17,926 --> 00:20:20,053 Mamma e papà ci dissero di scappare. 176 00:20:20,095 --> 00:20:24,099 Fui il primo ad arrivare alla porta, e fu allora che li vidi. 177 00:20:24,766 --> 00:20:26,935 Gli umani. 178 00:20:28,020 --> 00:20:30,105 Corremmo fuori. 179 00:20:30,147 --> 00:20:32,608 Ma mamma e papà... 180 00:20:34,318 --> 00:20:36,278 non ci riuscirono. 181 00:20:53,462 --> 00:20:57,591 Non potei fare nulla per i miei genitori. 182 00:21:06,099 --> 00:21:09,645 Ma voi potreste fare qualcosa per Michelle. 183 00:21:09,686 --> 00:21:13,607 - Noi, Cornelius? - Ho bisogno di alcune erbe speciali. 184 00:21:13,649 --> 00:21:16,568 Eufrasia per attenuare le bruciature agli occhi. 185 00:21:17,110 --> 00:21:22,115 I polmoni hanno subito grossi danni, quindi dovete trovare molta polmonaria. 186 00:21:23,492 --> 00:21:27,496 - Ma nella nostra valle è tutto morto. - Allora ne troverete un'altra. 187 00:21:27,538 --> 00:21:29,790 - Un'altra valle? - Non abbiamo scelta. 188 00:21:29,831 --> 00:21:32,125 Avete solo due giorni di tempo. 189 00:21:32,167 --> 00:21:35,379 Devo applicare le erbe prima che la luna sia piena, 190 00:21:35,420 --> 00:21:37,673 o sarà troppo tardi per Michelle. 191 00:21:38,215 --> 00:21:43,303 - Tu vieni con noi, vero? - Vorrei venire, ma non posso abbandonarla. 192 00:21:43,345 --> 00:21:47,349 - Saremo soli? - No. Conterete l'uno sull'altro. 193 00:21:48,642 --> 00:21:52,104 Dovrete partire presto. Adesso mettetevi a dormire. 194 00:21:55,232 --> 00:22:00,279 E se sognate, sognate tempi migliori per Michelle, 195 00:22:00,320 --> 00:22:02,406 e per Dapplewood. 196 00:25:06,798 --> 00:25:10,802 È già pieno lo zaino? Ho ancora spazio nelle tasche. 197 00:25:13,347 --> 00:25:15,891 Non andiamo a fare un picnic. 198 00:25:15,933 --> 00:25:18,644 Tieni, porta qualcosa di utile. 199 00:25:27,861 --> 00:25:30,697 Ragazzi, ho già un certo appetito. 200 00:25:37,955 --> 00:25:40,541 Pensi che questo lo dovremmo portare? 201 00:25:52,761 --> 00:25:55,556 - Sono pronta, andiamo. - Aspetta. 202 00:25:55,597 --> 00:25:59,309 Sento che stiamo scordando qualcosa e detesto essere impreparato. 203 00:25:59,351 --> 00:26:02,437 Stai pensando a questa, Edgar? 204 00:26:02,479 --> 00:26:05,107 Cornelius! La tua mappa! 205 00:26:05,148 --> 00:26:08,694 Vi porterà ai margini della foresta di Dapplewood. 206 00:26:09,444 --> 00:26:11,822 Dopo dovrete cavarvela da soli. 207 00:26:19,913 --> 00:26:22,291 Voglio che rimaniate sempre insieme. 208 00:26:24,877 --> 00:26:28,255 Non posso fare altro che darvi questo ulteriore avvertimento: 209 00:26:28,297 --> 00:26:32,509 evitate gli umani e cercate di collaborare tra di voi. 210 00:26:34,094 --> 00:26:36,305 Buona fortuna, cuccioli miei. 211 00:26:42,060 --> 00:26:44,813 Michelle conta su di voi. 212 00:27:43,872 --> 00:27:46,959 Fermati. Non abbiamo camminato abbastanza per oggi? 213 00:27:47,000 --> 00:27:53,215 Guarda la luna. Cornelius ha detto che deve avere le erbe prima che sia piena. 214 00:27:53,632 --> 00:27:56,635 Dobbiamo andare avanti il più possibile stanotte. 215 00:27:57,678 --> 00:28:00,305 Ma là fuori non è sicuro. 216 00:28:00,556 --> 00:28:02,850 Non ci sono ripari. 217 00:28:04,643 --> 00:28:07,437 Ok. Se vi fa sentire meglio 218 00:28:07,479 --> 00:28:12,317 arriveremo a quell'albero, tireremo il fiato e da lì penseremo alla mossa successiva. 219 00:28:13,944 --> 00:28:16,613 Pronti? Andiamo. 220 00:28:33,672 --> 00:28:35,841 Un attimo. 221 00:28:36,884 --> 00:28:41,263 - Devo fermarmi. - Russell, non possiamo riposare adesso. 222 00:28:42,556 --> 00:28:46,768 Per te è facile dirlo, non sei tu a portare tutte le provviste. 223 00:28:46,810 --> 00:28:48,937 Va bene, le porterò io. Dammele. 224 00:28:49,229 --> 00:28:51,440 Abigail, non urlare. 225 00:29:05,329 --> 00:29:07,414 Aiuto! 226 00:30:02,594 --> 00:30:05,180 Dobbiamo... 227 00:30:05,222 --> 00:30:08,517 - Arrampicarci? - Non possiamo scavare un tunnel fin lassù. 228 00:30:59,484 --> 00:31:01,653 Riesci a vederla? 229 00:31:08,952 --> 00:31:11,246 Meno male che sei lento ad arrampicarti. 230 00:31:13,999 --> 00:31:16,084 Presto! Andiamo via di qui. 231 00:31:42,361 --> 00:31:44,780 Là! Sotto quel tronco. 232 00:31:49,326 --> 00:31:51,453 Per un pelo. 233 00:31:55,958 --> 00:31:58,043 Sciò! Va via. 234 00:32:07,469 --> 00:32:09,346 Edgar, stai bene? 235 00:32:19,231 --> 00:32:23,944 Ora basta, Abigail. È l'ultima volta che ci cacci nei guai. 236 00:32:24,194 --> 00:32:28,407 - D'ora in poi, farò io... - Hai ragione, Edgar. 237 00:32:28,448 --> 00:32:30,576 Ho sbagliato. 238 00:32:30,617 --> 00:32:33,120 Grazie per avermi salvato. 239 00:32:33,745 --> 00:32:36,623 E io? Ti ho attutito io la caduta. 240 00:32:36,665 --> 00:32:38,959 Grazie anche a te, Russell. 241 00:32:42,713 --> 00:32:45,132 Bene, ora che è tutto chiarito, 242 00:32:45,174 --> 00:32:49,720 il nostro unico problema è che ci siamo persi. 243 00:32:51,597 --> 00:32:56,727 Non preoccuparti. Se c'è qualcuno che può metterci sul sentiero giusto, quello sei tu. 244 00:32:56,768 --> 00:33:00,856 E il nostro cibo? La maggior parte è andato perso là fuori nella brughiera. 245 00:33:01,148 --> 00:33:05,819 Ne troverai dell'altro, Russell. Non è mai stato un problema per te. 246 00:33:06,403 --> 00:33:08,447 Questo è vero. 247 00:33:11,033 --> 00:33:15,120 Dopo tutto quello che ci è successo, il peggio deve essere passato. 248 00:33:15,412 --> 00:33:17,956 Lo spero bene. 249 00:33:20,209 --> 00:33:23,921 Sai, Abigail, a volte vorrei essere coraggioso, 250 00:33:25,088 --> 00:33:26,673 come te. 251 00:33:26,715 --> 00:33:29,927 Lo sei. Buonanotte. 252 00:34:37,953 --> 00:34:39,705 Se n'è andato 253 00:34:55,971 --> 00:34:59,099 Forse loro sanno dov'è una valle. 254 00:35:09,234 --> 00:35:11,320 Fratelli e sorelle. 255 00:35:11,862 --> 00:35:14,156 Questo è un giorno triste per noi. 256 00:35:14,198 --> 00:35:18,243 Uno dei nostri figlioli è passato a miglior vita. 257 00:35:18,952 --> 00:35:21,205 Mi scusi? 258 00:35:21,872 --> 00:35:25,751 - Io e i miei amici ci siamo persi... - Non dire altro, piccola. 259 00:35:25,792 --> 00:35:30,088 Siamo tutti persi, persi nel nostro dolore. 260 00:35:30,672 --> 00:35:34,593 - Amen, fratello Phineas. - Ma in verità, in verità, 261 00:35:34,635 --> 00:35:40,098 la fine che arriva per tutti noi è giunta troppo presto per uno dei nostri fratelli pennuti, 262 00:35:40,599 --> 00:35:45,270 che è stato colpito da un tremendo flagello. 263 00:35:45,312 --> 00:35:47,189 Tremendo. 264 00:35:47,231 --> 00:35:51,443 E come chiamare altrimenti questo flagello? 265 00:35:51,485 --> 00:35:53,445 I draghi gialli. 266 00:35:53,695 --> 00:35:58,116 I draghi gialli hanno prosciugato la nostra palude 267 00:35:58,158 --> 00:36:04,665 trasformando il nostro terreno di nidificazione in un cimitero di fango. 268 00:36:11,255 --> 00:36:15,425 - Perché stride a quel modo? - È morto qualcuno. 269 00:36:17,302 --> 00:36:19,805 Dunque, confratelli, 270 00:36:19,847 --> 00:36:28,105 fatevi avanti e porgete l'estremo saluto al nostro caro estinto 271 00:36:29,064 --> 00:36:31,275 Bosworth. 272 00:36:34,361 --> 00:36:36,488 Addio, mamma. 273 00:36:36,530 --> 00:36:40,033 Bosworth. Figlio mio. 274 00:36:41,493 --> 00:36:44,079 Aspettate. Non deve finire per forza così. 275 00:36:44,413 --> 00:36:47,249 No? C'è un barlume di speranza? 276 00:36:50,210 --> 00:36:56,091 C'è un barlume di speranza. Fratelli e sorelle, noi salveremo Bosworth. 277 00:36:56,133 --> 00:36:58,010 Alleluia. 278 00:37:01,305 --> 00:37:06,935 Russell, trova un paio di rami. Abigail, useremo lo spago che hai portato. 279 00:37:19,615 --> 00:37:22,284 Bosworth, sei tornato. 280 00:37:35,130 --> 00:37:37,549 Che sorpresa! 281 00:37:37,591 --> 00:37:40,177 È vivo. 282 00:39:40,380 --> 00:39:43,509 Oggi ci saranno dei festeggiamenti. 283 00:39:44,051 --> 00:39:46,553 - Spero vi vogliate fermare. - Certo 284 00:39:46,595 --> 00:39:50,599 - Da mangiare ci saranno solo vermi? - Ci spiace, non possiamo restare. 285 00:39:50,641 --> 00:39:53,602 Ci resta solo fino a domani per trovare una valle. 286 00:39:53,644 --> 00:39:59,149 Siete in pellegrinaggio, eh? C'è una valle gloriosa proprio laggiù. 287 00:39:59,191 --> 00:40:04,321 Ma dovrete camminare tra i draghi gialli. 288 00:40:04,363 --> 00:40:09,368 È la seconda volta che nomina i... draghi gialli. 289 00:40:09,409 --> 00:40:12,538 - Sono così terribili come sembrano? - Molto peggio. 290 00:40:12,579 --> 00:40:18,335 Sono mostri enormi che respirano fuoco e zolfo. 291 00:40:20,462 --> 00:40:23,632 Sappiamo badare a noi stessi, grazie. 292 00:40:23,674 --> 00:40:28,220 Dopo quello che avete fatto per Bosworth credo proprio di sì. 293 00:40:28,595 --> 00:40:34,726 Se siete forti di cuore, l'unico sentiero possibile è da quella parte, 294 00:40:35,269 --> 00:40:40,607 attraversa un terreno maledetto che il mio stormo non osa nemmeno sorvolare. 295 00:41:20,939 --> 00:41:23,358 Un drago giallo! 296 00:41:32,451 --> 00:41:35,621 Russell, non è il momento di appallottolarsi. 297 00:42:17,496 --> 00:42:22,042 Forse non voleva mangiarci. 298 00:42:22,376 --> 00:42:25,379 No, ma quello sì. 299 00:42:43,605 --> 00:42:45,941 Tira dentro la pancia, Russell. 300 00:42:46,650 --> 00:42:49,152 Spingi più forte. 301 00:43:01,039 --> 00:43:03,917 Affogo, aiuto! 302 00:43:04,209 --> 00:43:07,421 Edgar, alzati. 303 00:43:14,845 --> 00:43:16,930 Guardate che posto. 304 00:43:18,307 --> 00:43:22,561 - Mi fa venire i brividi. - Siamo solo sotto terra. 305 00:43:23,520 --> 00:43:25,981 Esatto, e tu sei una talpa, giusto? 306 00:43:26,023 --> 00:43:29,818 Pensa di essere a casa. È solo più puzzolente. 307 00:43:30,652 --> 00:43:34,823 Standocene fermi così non aiutiamo di certo Michelle. Dobbiamo muoverci. 308 00:43:34,865 --> 00:43:37,284 Ascoltate. Cos'è questo rumore? 309 00:44:34,299 --> 00:44:36,718 E ora dove siamo finiti? 310 00:44:37,553 --> 00:44:39,888 Non lo so. Non c'è niente sulla mappa. 311 00:44:40,138 --> 00:44:44,643 È finita. Non troveremo mai più la strada. 312 00:44:44,685 --> 00:44:48,564 Non dire così. Michelle conta su di noi. 313 00:44:49,022 --> 00:44:51,984 Forse salendo sulla collina possiamo ricominciare. 314 00:45:01,535 --> 00:45:03,954 Caspita, potremmo essere ovunque. 315 00:45:19,011 --> 00:45:21,096 La valle! 316 00:45:23,932 --> 00:45:26,351 Ce l'abbiamo fatta. 317 00:45:30,981 --> 00:45:33,442 Ora dobbiamo solo trovare l'eufrasia e... 318 00:45:45,329 --> 00:45:46,580 Grazie, amico. 319 00:45:46,622 --> 00:45:49,917 Perché l'hai presa? Avanti, ridammela. 320 00:45:49,958 --> 00:45:52,711 Tutto a posto, Edgar? 321 00:46:26,495 --> 00:46:29,706 Caspita, e io pensavo che si litigasse tanto a casa mia. 322 00:46:31,250 --> 00:46:33,252 L'ho vista io per primo. 323 00:46:33,293 --> 00:46:37,464 Voi topi siete tutti uguali. Piccoli avidi codardi. 324 00:46:40,467 --> 00:46:43,345 Come troviamo qualcuno che ci aiuti a cercare le erbe? 325 00:46:43,387 --> 00:46:46,265 Forse diventano meno scontrosi dopo pranzo. 326 00:46:46,306 --> 00:46:48,350 Non possiamo aspettare tanto. 327 00:46:55,107 --> 00:46:58,026 Lasciami! Cosa credi di fare? 328 00:47:06,410 --> 00:47:09,830 Ehi, ma chi pensi di... 329 00:47:10,414 --> 00:47:13,834 Spero non ti sia fatta male quando mi hai tirato giù. 330 00:47:14,376 --> 00:47:19,006 Fatta male? No. Sto bene. 331 00:47:19,047 --> 00:47:21,133 Non sei di queste parti, vero? 332 00:47:26,221 --> 00:47:30,142 Ora viene fuori la verità. Sono qui solo per rubare il nostro cibo. 333 00:47:30,184 --> 00:47:33,145 No, stiamo solo cercando polmonaria ed eufrasia. 334 00:47:33,187 --> 00:47:35,606 - Bugiardo. - È vero. 335 00:47:35,647 --> 00:47:38,275 Ci servono per un'amica malata, un tasso. 336 00:47:38,317 --> 00:47:42,154 Altre bugie. Perché mai una talpa, un topo e un porcospino 337 00:47:42,196 --> 00:47:46,742 dovrebbero aiutare un inutile, puzzolente tasso mangia-vermi? 338 00:47:51,413 --> 00:47:54,541 Michelle non è come dici tu. È nostra amica. 339 00:47:54,583 --> 00:47:57,002 Abbiamo fatto troppa strada per fermarci. 340 00:47:57,044 --> 00:47:59,046 Togliti di mezzo. 341 00:48:03,717 --> 00:48:07,262 Russell, Abigail, andiamo avanti insieme oppure no? 342 00:48:07,554 --> 00:48:10,057 Aspettaci. 343 00:48:10,724 --> 00:48:15,145 - Sono fiera di te, Edgar. - Guardate quanta eufrasia. 344 00:48:15,521 --> 00:48:20,150 Per quanto possa servirvi, voglio vedere come farete a prenderla, la polmonaria. 345 00:48:22,069 --> 00:48:25,364 Non c'è mai riuscito nessuno qui a Oakdale. 346 00:48:25,405 --> 00:48:27,741 Ma scommetto che voi tre ce la farete. 347 00:48:27,783 --> 00:48:30,494 Esatto. Abbiamo già un piano. 348 00:48:30,536 --> 00:48:32,996 Vero, Edgar? 349 00:48:33,956 --> 00:48:37,334 Tipico dei porcospini! Parlano tanto e non usano il cervello. 350 00:48:44,174 --> 00:48:47,928 Non date retta a Waggs. Si diverte ad attaccar briga con tutti. 351 00:48:50,430 --> 00:48:53,517 Aspettate un attimo. So come arrivare lassù. 352 00:48:53,559 --> 00:48:57,104 Useremo lo sbattialimatico di Cornelius. 353 00:48:57,145 --> 00:49:01,024 Russell, buona idea. Voleremo in cima alle rocce. 354 00:49:01,066 --> 00:49:03,861 - Non vorrete volare davvero? - Hai sentito, Willy. 355 00:49:03,902 --> 00:49:07,322 Sbattendo le loro zampette voleranno come uccellini. 356 00:49:09,908 --> 00:49:12,703 Ridete pure, vi faremo vedere noi. 357 00:50:20,187 --> 00:50:23,273 Sembra poter funzionare davvero. 358 00:50:23,524 --> 00:50:25,901 Ai vostri posti. 359 00:50:29,905 --> 00:50:32,449 Avviare le manovelle. 360 00:51:08,026 --> 00:51:10,112 Stiamo volando. 361 00:51:14,157 --> 00:51:17,703 Ce l'hanno fatta! Ce l'hanno fatta davvero! 362 00:51:26,837 --> 00:51:29,756 Blocco le ali. 363 00:51:30,799 --> 00:51:34,386 Planiamo. Edgar, stai pronto ad afferrare la polmonaria. 364 00:51:37,181 --> 00:51:39,850 Non ti preoccupare. Lo farò io. 365 00:51:44,646 --> 00:51:49,568 - Stai attenta, Abigail. - Sì, il vento si sta rafforzando. 366 00:51:58,202 --> 00:52:00,412 - Oh, no! - Cosa c'è? 367 00:52:27,606 --> 00:52:29,691 Russell, fai qualcosa. 368 00:52:32,611 --> 00:52:35,989 Sono troppo impegnato. Devi salvarla tu. 369 00:52:43,789 --> 00:52:46,416 Tieni duro, Abigail. Sto arrivando. 370 00:52:50,170 --> 00:52:52,256 Non ce la faccio più. 371 00:53:12,818 --> 00:53:14,903 State tutti bene? 372 00:53:17,322 --> 00:53:18,407 Sì. 373 00:53:23,912 --> 00:53:25,998 Immagino che dovremo riprovarci. 374 00:53:27,291 --> 00:53:30,419 Ormai è inutile, la polmonaria non c'è più. 375 00:53:31,211 --> 00:53:34,423 - Abbiamo fallito. - No, invece. 376 00:53:36,842 --> 00:53:39,094 Guardate! L'abbiamo presa. 377 00:53:39,386 --> 00:53:43,182 - L'abbiamo presa? - L'hanno presa. 378 00:53:47,436 --> 00:53:50,063 Sei stato molto coraggioso, Edgar. 379 00:54:18,967 --> 00:54:21,637 Guardate. La terra dei draghi gialli. 380 00:54:27,226 --> 00:54:30,562 Cornelius sarà entusiasta di vedere dove siamo stati. 381 00:54:35,901 --> 00:54:38,654 Abigail, mi togli la luce. 382 00:54:39,404 --> 00:54:42,658 Non è Abigail. Guardate. 383 00:55:28,161 --> 00:55:30,247 Tenetevi forte! 384 00:55:43,886 --> 00:55:45,804 Dove siamo? 385 00:55:47,890 --> 00:55:50,517 Proprio dove volevamo arrivare. 386 00:55:51,476 --> 00:55:53,854 Guardate! Il salice della nostra lezione. 387 00:55:58,275 --> 00:56:00,360 Siamo a casa! 388 00:56:02,738 --> 00:56:04,823 Forza, andiamo. 389 00:56:17,503 --> 00:56:19,880 Cuccioli miei, siete tornati. 390 00:56:19,922 --> 00:56:23,258 - Avete trovato le erbe? - Sì. Come sta Michelle? 391 00:56:23,300 --> 00:56:27,971 Temo se ne stia andando. Devo somministrarle subito quelle erbe. 392 00:56:28,388 --> 00:56:33,602 - Nessuna notizia dei nostri genitori? - No. Mi dispiace. 393 00:56:38,565 --> 00:56:40,734 - Cos'è stato? - Andiamo a vedere. 394 00:56:44,238 --> 00:56:46,073 C'è qualcuno fuori. 395 00:56:46,365 --> 00:56:48,450 Cornelius, vieni qui, presto. 396 00:56:51,954 --> 00:56:54,122 No, non un'altra volta. 397 00:56:55,082 --> 00:56:58,627 - È il gas. - Possiamo ancora fuggire. 398 00:56:59,002 --> 00:57:01,713 Dal retro. 399 00:57:12,349 --> 00:57:14,977 Da questa parte. 400 00:58:29,092 --> 00:58:31,512 Ecco fatto, piccolo amico. 401 00:58:39,186 --> 00:58:41,897 In tutta la mia vita, io... 402 00:58:42,981 --> 00:58:45,067 non ho mai... 403 00:58:53,033 --> 00:58:55,661 A posto, quest'area è depurata. 404 00:59:00,332 --> 00:59:04,002 - La tua giacca, Edgar. - Grazie al cielo. 405 00:59:04,753 --> 00:59:07,214 Da questa parte, Cornelius. 406 00:59:07,256 --> 00:59:10,843 - Dove mi volete portare? - In un posto sicuro. 407 01:00:00,017 --> 01:00:02,352 Siamo arrivati in tempo, Cornelius? 408 01:00:08,192 --> 01:00:10,861 Lo sapremo domani mattina. 409 01:00:10,903 --> 01:00:13,906 Qualsiasi cosa accada, avete fatto del vostro meglio. 410 01:00:17,159 --> 01:00:19,494 Oh, mia cara Michelle. 411 01:01:09,294 --> 01:01:11,004 Siamo arrivati troppo tardi. 412 01:01:11,046 --> 01:01:15,884 No, cuccioli. Avete fatto tutto il possibile. 413 01:01:16,760 --> 01:01:18,887 Tutto il possibile. 414 01:01:29,773 --> 01:01:31,650 Mia cara Michelle. 415 01:01:40,617 --> 01:01:43,078 Mamma? Papà? 416 01:01:44,371 --> 01:01:46,498 Zio Cornelius? 417 01:01:46,540 --> 01:01:49,793 - Perché hai l'aria così triste? - Oh cielo! 418 01:01:51,378 --> 01:01:57,217 - Stai meglio. - Michelle, piccole mia. Stai bene. 419 01:01:57,259 --> 01:02:02,306 Certo che sto bene. Ho fatto solo un bel sonnellino. 420 01:02:05,726 --> 01:02:07,686 Ehi, quello cos'è? 421 01:02:08,478 --> 01:02:10,939 Per tutti i tassi! 422 01:02:11,773 --> 01:02:14,943 Il mio sbattialimatico. 423 01:02:15,235 --> 01:02:19,198 - Sì, lo abbiamo costruito noi. - L'avete costruito voi? 424 01:02:19,239 --> 01:02:21,450 Ma come ha fatto ad arrivare qui? 425 01:02:24,661 --> 01:02:29,833 - Lo abbiamo pilotato. - Magnifico! 426 01:02:29,875 --> 01:02:33,420 No, strepitoso! 427 01:02:33,670 --> 01:02:36,048 Voi tre, 428 01:02:36,632 --> 01:02:40,761 siete cambiati moltissimo in questi ultimi giorni. 429 01:02:40,802 --> 01:02:45,390 Faccio fatica a riconoscervi. Non siete più i miei cuccioli. 430 01:02:46,141 --> 01:02:48,602 Siete diventati adulti. 431 01:02:54,274 --> 01:02:56,360 Guarda, zio Cornelius. 432 01:03:03,909 --> 01:03:06,036 Dove eravate finiti? 433 01:03:06,078 --> 01:03:09,790 La mamma ci ha portato dentro alla foresta, per tenerci al sicuro. 434 01:03:17,214 --> 01:03:19,174 Papà! 435 01:03:19,216 --> 01:03:22,302 Papà, mi sei mancato tanto. 436 01:03:23,387 --> 01:03:28,308 Zio Cornelius, stanno tornando tutte le mamme e tutti i papà. 437 01:03:29,226 --> 01:03:31,728 Non tutti, mia cara. 438 01:03:35,816 --> 01:03:39,820 Non potrò mai sostituire la tua mamma e il tuo papà, 439 01:03:41,029 --> 01:03:43,365 ma farò del mio meglio. 440 01:03:48,579 --> 01:03:50,080 Mamma? 441 01:04:10,142 --> 01:04:13,520 Quando siamo scappati dal gas ero terrorizzata per te. 442 01:04:14,313 --> 01:04:17,191 Hai dimenticato la sciarpa da qualche parte? 443 01:04:17,232 --> 01:04:20,319 No, mamma. Ho dimenticato questo. 444 01:04:24,406 --> 01:04:29,036 Niente sarà più uguale a prima. Vero, zio? 445 01:04:37,294 --> 01:04:39,713 Be', mia cara, 446 01:04:39,755 --> 01:04:46,261 se per salvare Dapplewood lavoreremo sodo come hanno fatto i tuoi amici per salvare te, 447 01:04:47,137 --> 01:04:49,556 allora tutto tornerà come prima. 448 01:10:31,190 --> 01:10:34,443 Sottotitoli Visiontext: Cinzia Di Barbara 449 01:10:39,573 --> 01:10:40,574 ITALIAN