1 00:00:26,560 --> 00:00:30,320 Это было давным-давно, намного раньше, чем кажется сейчас... 2 00:00:30,480 --> 00:00:33,160 в том месте, которое вы наверное видели в ваших снах. 3 00:00:33,320 --> 00:00:35,880 Ибо история, которую вам сейчас расскажут... 4 00:00:36,000 --> 00:00:38,800 произошла в каникулярных краях прошлого. 5 00:00:38,960 --> 00:00:42,160 Вы наверное интересуетесь, откуда пришли праздники. 6 00:00:42,320 --> 00:00:46,200 Если не интересуетесь, то я бы сказал, сейчас самое время! 7 00:01:01,000 --> 00:01:03,600 Девочки и мальчики любого возраста 8 00:01:03,760 --> 00:01:06,320 Не хотите ли увидеть что-то странное 9 00:01:06,480 --> 00:01:09,080 Идемте с нами и вы увидите 10 00:01:09,240 --> 00:01:11,800 Этот наш город Хэллоуин 11 00:01:11,960 --> 00:01:14,560 Это Хэллоуин Это Хэллоуин 12 00:01:14,720 --> 00:01:17,320 Черти визжат на исходе ночи 13 00:01:17,480 --> 00:01:20,080 Это Хэллоуин И все устраивают сцены 14 00:01:20,240 --> 00:01:22,880 Переодеваются в нечисть, чтоб сосед сдох со страху 15 00:01:23,040 --> 00:01:25,600 Это наш город Все визжат 16 00:01:25,760 --> 00:01:27,880 В этом городе Хэллоуин 17 00:01:28,040 --> 00:01:30,440 Я тот кто прячется у тебя под кроватью 18 00:01:30,600 --> 00:01:33,280 Острые зубы скрежещут и глаза мерцают красным 19 00:01:33,440 --> 00:01:36,000 Я тот, кто прячется у тебя под лестницей 20 00:01:36,160 --> 00:01:38,920 Пальцы словно змеи и в волосах паучье 21 00:01:39,080 --> 00:01:41,640 Это Хэллоуин Это Хэллоуин 22 00:01:41,800 --> 00:01:44,440 Хэллоуин, Хэллоуин Хэллоуин, Хэллоуин 23 00:01:45,800 --> 00:01:48,520 В это городе наш дом 24 00:01:48,680 --> 00:01:51,240 Все приветствуют песни чертей 25 00:01:51,400 --> 00:01:54,080 В этом городе И мы это так любим 26 00:01:54,240 --> 00:01:56,840 Все ждут очередного сюрприза 27 00:01:57,000 --> 00:01:59,560 Там за углом, дружок Прячется в мусорном баке 28 00:01:59,680 --> 00:02:02,920 - Что-то ждет, сейчас накинется и ты вдруг - Завопишь 29 00:02:03,080 --> 00:02:04,440 - Это Хэллоуин - Красный и черный 30 00:02:04,480 --> 00:02:05,160 И склизко-зеленый 31 00:02:05,320 --> 00:02:07,800 - Разве ты не боишься - Вот, так-то лучше 32 00:02:07,960 --> 00:02:10,640 Скажи это раз, скажи это два Рискни и брось кости 33 00:02:10,800 --> 00:02:13,360 Покатайся с луной на исходе ночи 34 00:02:13,520 --> 00:02:16,320 Все визжат Все визжат 35 00:02:16,480 --> 00:02:18,280 В нашем городе Хэллоуин 36 00:02:18,440 --> 00:02:21,000 Я клоун с порванной рожей 37 00:02:21,120 --> 00:02:23,720 Мгновение здесь и исчез без следа 38 00:02:23,880 --> 00:02:26,520 Я зовусь "кто" когда ты спросишь "кто-там" 39 00:02:26,680 --> 00:02:29,280 Я ветер, что обдувает твои волосы 40 00:02:29,440 --> 00:02:32,000 Я тень на луне ночью 41 00:02:32,120 --> 00:02:34,680 Наполняю твои сны страхом под завязку 42 00:02:34,840 --> 00:02:37,520 Это Хэллоуин Это Хэллоуин 43 00:02:37,680 --> 00:02:40,280 Хэллоуин, Хэллоуин Хэллоуин, Хэллоуин 44 00:02:43,280 --> 00:02:45,760 Нежные мерзавчики повсюду 45 00:02:45,920 --> 00:02:48,640 Жизнь безрадостна если не пугануть хорошенько 46 00:02:48,800 --> 00:02:51,360 - Это наша работа - Но мы не скупимся 47 00:02:51,480 --> 00:02:54,120 В нашем городе Хэллоуин 48 00:02:54,280 --> 00:02:56,880 В этом городе Разве мы это не любим 49 00:02:57,040 --> 00:02:59,600 Все ждут очередного сюрприза 50 00:02:59,760 --> 00:03:02,040 Скелет Джек может сцапать тебя за спину 51 00:03:02,200 --> 00:03:05,360 И завопить как бэнши Так, что ты выпрыгнешь из шкуры 52 00:03:05,520 --> 00:03:07,640 Это Хэллоуин Все визжат 53 00:03:07,800 --> 00:03:10,600 Не дадите ли вы пройти необычному малому 54 00:03:10,760 --> 00:03:13,360 Наш уважаемый Джек король чертей 55 00:03:13,520 --> 00:03:16,120 Все приветствуют теперь короля чертей 56 00:03:16,280 --> 00:03:18,960 Это Хэллоуин Это Хэллоуин 57 00:03:19,120 --> 00:03:21,720 Хэллоуин, Хэллоуин Хэллоуин, Хэллоуин 58 00:03:23,240 --> 00:03:25,840 В этом городе наш дом 59 00:03:26,000 --> 00:03:28,600 Все приветствуют песню чертей 60 00:03:28,760 --> 00:03:31,160 - Ла, ла, ла, ла, ла, ла - Хэллоуин, Хэллоуин 61 00:03:31,320 --> 00:03:34,120 - Ла, ла, ла, ла, ла, ла - Хэллоуин, Хэллоуин 62 00:03:34,280 --> 00:03:36,440 - Ла, ла, ла, ла, ла, ла - Хэллоуин, Хэллоуин 63 00:03:36,600 --> 00:03:39,640 Ла, ла, ла, ла, ла, ла Уи-и-и 64 00:03:51,520 --> 00:03:54,360 - Все кончено! - Мы это сделали! 65 00:03:54,520 --> 00:03:57,800 - Разве это не ужаснуло? - Что за ночь! 66 00:03:57,960 --> 00:04:00,000 Великий Хэллоуин, все. 67 00:04:00,160 --> 00:04:04,440 Думаю это был самый ужасный. Всем спасибо. 68 00:04:04,600 --> 00:04:06,400 Нет! Тебе спасибо, Джек. 69 00:04:06,560 --> 00:04:08,440 Без твоего превосходного руководства-- 70 00:04:08,600 --> 00:04:12,280 - Вовсе нет, мэр. - Ты такой клевый, Джек. 71 00:04:12,440 --> 00:04:17,120 - Ты - мечта любой ведьмы. - Ты заставил стены рухнуть, Джек. 72 00:04:17,280 --> 00:04:21,400 Рушить стены? Да ты потряс горы, Джек. 73 00:04:21,560 --> 00:04:24,720 Смертельная ночная тень уже растрепалась, Салли. 74 00:04:24,760 --> 00:04:26,320 Пусти! 75 00:04:26,480 --> 00:04:30,840 - Ты не готов так волноваться. - Нет, готов! 76 00:04:31,000 --> 00:04:33,920 - Ты идешь со мной! - Нет, не пойду! 77 00:04:37,560 --> 00:04:40,200 Поди сюда, ты глупый-- 78 00:04:40,360 --> 00:04:42,680 О! О! О-о-о. 79 00:04:42,840 --> 00:04:47,320 Оо, Джек, ты заставил раны кровоточить и плоть трепетать. 80 00:04:47,480 --> 00:04:51,280 Спасибо. Спасибо! Большое спасибо! 81 00:04:51,440 --> 00:04:56,160 Держи. Мы еще не успели раздать призы. 82 00:04:56,320 --> 00:04:59,000 Наша первая награда присуждается вампирам... 83 00:04:59,160 --> 00:05:01,760 за самое большое количество крови выпитое в один вечер. 84 00:05:03,080 --> 00:05:04,960 Наш второй и почетный приз... 85 00:05:05,120 --> 00:05:08,640 присуждается знаменитым Пиявкам Темной Лагуны. 86 00:05:15,360 --> 00:05:18,080 Отлично сработано, Костлявый Дэдди. 87 00:05:18,240 --> 00:05:21,240 Да, пожалуй. Совсем как в прошлом году... 88 00:05:21,400 --> 00:05:24,120 и в позапрошлом, и еще раньше. 89 00:06:03,120 --> 00:06:07,120 Мало кто решится возразить, что в своем деле я лучший 90 00:06:07,280 --> 00:06:11,240 Ибо мои таланты славятся повсюду 91 00:06:11,400 --> 00:06:15,480 Когда доходит до сюрпризов лунной ночью 92 00:06:15,640 --> 00:06:19,480 Я безо всяких попыток добиваюсь лучших показателей 93 00:06:19,640 --> 00:06:21,680 Совсем легкое дело для 94 00:06:21,840 --> 00:06:23,880 Моих првиденческих чар 95 00:06:24,040 --> 00:06:27,920 Я видел как взрослые мужики визжат как резаные 96 00:06:28,080 --> 00:06:32,280 Стоит мне шевельнуть рукой и в нужный момент простонать 97 00:06:32,440 --> 00:06:36,440 Даже самые храбрые не могли устоять на ногах 98 00:06:36,600 --> 00:06:39,240 И все же год за годом 99 00:06:39,400 --> 00:06:41,800 Рутина все та же 100 00:06:41,960 --> 00:06:46,600 Я начинаю уставать от этого визга 101 00:06:46,760 --> 00:06:51,360 И я, Джек Король чертей 102 00:06:51,520 --> 00:06:56,720 Так устал от всего этого старья 103 00:06:59,400 --> 00:07:02,360 О, где-то глубоко 104 00:07:02,520 --> 00:07:05,280 Внутри этих костей 105 00:07:05,440 --> 00:07:08,240 Пустота 106 00:07:08,400 --> 00:07:11,120 Начинает разрастаться 107 00:07:11,280 --> 00:07:14,560 Есть что-то там 108 00:07:14,720 --> 00:07:17,120 Вдали от дома 109 00:07:17,280 --> 00:07:20,440 Смутное беспокойство 110 00:07:20,600 --> 00:07:25,480 Которого я раньше не знал 111 00:07:26,840 --> 00:07:29,000 Я повелитель страхов 112 00:07:29,160 --> 00:07:30,920 И демон света 113 00:07:31,080 --> 00:07:35,080 И я напугаю вас так, что выскочишь из штанов 114 00:07:35,240 --> 00:07:39,400 Для кого-нибудь в Кентукки я мистер несчастливый 115 00:07:39,560 --> 00:07:43,440 И я известен по всей Англии и Франции 116 00:07:43,600 --> 00:07:47,600 И поскольку я покойник я могу снять с плеч свой череп 117 00:07:47,760 --> 00:07:51,720 Для чтения на-память цитат из Шекспира 118 00:07:51,880 --> 00:07:56,160 Ни животное, ни человек не могут издавать таких воплей 119 00:07:56,320 --> 00:08:00,360 С свирепостью моих рецитаций 120 00:08:00,520 --> 00:08:03,080 Но кто здесь 121 00:08:03,200 --> 00:08:05,400 Сможет понять 122 00:08:05,560 --> 00:08:10,200 Что король чертей с ухмылкой скелета 123 00:08:10,360 --> 00:08:15,160 Может устать от короны Если бы они поняли 124 00:08:15,320 --> 00:08:17,400 Он бы отказался от всего 125 00:08:17,560 --> 00:08:22,440 Если бы он только мог 126 00:08:22,600 --> 00:08:25,720 О, здесь в моих костях 127 00:08:25,880 --> 00:08:28,320 Имеется пустота 128 00:08:28,480 --> 00:08:31,280 Которая взывает к чему-то 129 00:08:31,440 --> 00:08:34,240 Еще непознанному 130 00:08:34,400 --> 00:08:37,280 Слава и хвала 131 00:08:37,440 --> 00:08:40,160 Приходят год за годом 132 00:08:40,320 --> 00:08:44,000 Нечего не делает 133 00:08:44,160 --> 00:08:49,720 Эти пустые слезы 134 00:08:55,640 --> 00:08:57,760 Джек. 135 00:08:57,920 --> 00:09:00,600 Я знаю что вы чувствуете. 136 00:09:21,240 --> 00:09:23,080 Салли! 137 00:09:25,120 --> 00:09:27,240 Ты пришла сюда. 138 00:09:27,400 --> 00:09:30,920 - Должна была. - Для этого! 139 00:09:32,000 --> 00:09:36,560 - Да. - Стоит нам тогда? 140 00:09:47,040 --> 00:09:49,600 Уже два раза за месяц ты подпускала 141 00:09:49,640 --> 00:09:52,200 смертельную ночную тень в мой чай и удирала. 142 00:09:52,360 --> 00:09:55,120 - Три раза. - Ты моя, ты знаешь! 143 00:09:55,280 --> 00:09:59,360 Я сделал тебя собственными руками. 144 00:09:59,520 --> 00:10:02,080 Ты можешь делать другие создания. 145 00:10:02,200 --> 00:10:04,840 Я беспокоен. Ничего не могу поделать. 146 00:10:05,000 --> 00:10:08,320 Это этап, дорогой. Он пройдет. 147 00:10:08,480 --> 00:10:11,840 Нужно быть терпеливым, и все. 148 00:10:12,000 --> 00:10:14,480 Но я не хочу быть терпеливым. 149 00:10:16,760 --> 00:10:19,560 Нет, Нуль, не сейчас. 150 00:10:19,720 --> 00:10:22,160 Я не в настроении. 151 00:10:24,160 --> 00:10:26,800 Ладно. 152 00:10:26,960 --> 00:10:29,000 Давай сюда, приятель. 153 00:10:47,320 --> 00:10:49,560 Утро, джентльмены! 154 00:11:10,040 --> 00:11:12,760 Джек, ты дома? 155 00:11:20,040 --> 00:11:25,200 Джек, у меня есть планы на следующий Хэллоуин. 156 00:11:25,360 --> 00:11:29,240 Мне нужно обсудить их с тобой с тем, чтобы начать. 157 00:11:29,400 --> 00:11:32,480 Джек, пожалуйста! Я ведь только избранный чиновник здесь. 158 00:11:32,640 --> 00:11:35,960 Я сам ничего не решаю. 159 00:11:36,120 --> 00:11:38,880 Джек, ответь мне! 160 00:11:43,000 --> 00:11:45,560 - Хэ? - Его нет дома. 161 00:11:45,680 --> 00:11:48,640 - Где он? - Его не было дома всю ночь. 162 00:11:59,360 --> 00:12:01,240 Где это мы? 163 00:12:06,800 --> 00:12:09,640 Какое-то новое место! 164 00:12:16,600 --> 00:12:19,440 Что это? 165 00:13:02,560 --> 00:13:04,440 Уй-юй-юй! 166 00:13:06,880 --> 00:13:11,320 Уй! 167 00:13:52,720 --> 00:13:55,440 Что это, что это Везде есть цвет 168 00:13:55,600 --> 00:13:57,560 Что это В воздухе белесые штучки 169 00:13:57,720 --> 00:14:00,160 Что это, я не верю своим глазам наверное я сплю 170 00:14:00,320 --> 00:14:02,160 Проснись, Джек, это не честно Что это 171 00:14:04,560 --> 00:14:07,520 Что это, что это Тут что-то очень не так 172 00:14:07,680 --> 00:14:10,240 Что это, там люди поют песни, что это 173 00:14:10,400 --> 00:14:12,000 Улицы вымощены маленькими смеющимися созданиями 174 00:14:12,040 --> 00:14:13,600 Все кажутся счастливыми 175 00:14:13,760 --> 00:14:16,720 Неужели мне мерещится Что это 176 00:14:16,880 --> 00:14:19,640 Что это 177 00:14:19,800 --> 00:14:22,360 Там дети играют в снежки вместо того, чтобы швырять головы 178 00:14:22,520 --> 00:14:25,320 Они заняты изготовлением игрушек и совсем никто не помер 179 00:14:25,480 --> 00:14:28,240 И в каждом окне иней Я не верю своим глазам 180 00:14:28,400 --> 00:14:30,160 И мои кости чувствуют тепло 181 00:14:30,320 --> 00:14:34,040 Которое идет изнутри домов 182 00:14:34,200 --> 00:14:36,880 Смотри, что это Они развешивают омелу 183 00:14:37,040 --> 00:14:39,680 Они целуются, это кажется таким уникальным, вдохновенным 184 00:14:39,840 --> 00:14:41,600 Они собираются в кружок послушать рассказы 185 00:14:41,760 --> 00:14:44,320 Жарят на огне каштаны Что это 186 00:14:46,280 --> 00:14:49,760 Что это здесь? У них маленькие деревца, как забавно. 187 00:14:49,920 --> 00:14:51,640 И кто бы мог подумать И почему 188 00:14:51,800 --> 00:14:53,560 Они украшают дерево маленькими штучками 189 00:14:53,720 --> 00:14:56,600 У них электрические лампочки на проволочках и все улыбаются 190 00:14:56,760 --> 00:14:59,360 Поправь меня если я ошибаюсь. Это кажется забавным, это кажется забавным. 191 00:14:59,520 --> 00:15:01,840 Неужели исполнилось мое желание Что это 192 00:15:04,120 --> 00:15:06,880 Вот это да, что теперь Дети спят 193 00:15:07,040 --> 00:15:08,920 Но смотри Под ними ничего нету 194 00:15:09,080 --> 00:15:11,920 Нет оборотней, нет ведьм завизжать и напугать их 195 00:15:12,080 --> 00:15:17,200 Только маленькие удобства пребывают в их сонном сознании 196 00:15:20,000 --> 00:15:22,920 Что это 197 00:15:23,080 --> 00:15:25,680 Нету монстров и не найти кошмаров 198 00:15:25,840 --> 00:15:28,520 И на их месте кажется есть кругом хорошие эмоции 199 00:15:28,680 --> 00:15:31,240 Вместо воплей, я клянусь я слышу в воздухе музыку 200 00:15:31,360 --> 00:15:36,680 Запах пирогов и пирожных абсолютно повсюду 201 00:15:36,840 --> 00:15:40,280 Вид и звук они везде и повсюду 202 00:15:40,440 --> 00:15:42,360 Мне никогда раньше не было так хорошо 203 00:15:42,520 --> 00:15:45,920 Эта пустота внутри меня заполняется, мне все мало 204 00:15:46,080 --> 00:15:48,440 Я хочу это, о, я хочу это О, я хочу это 205 00:15:48,600 --> 00:15:51,760 Мне надо узнать, мне надо узнать что это за место я нашел 206 00:15:51,920 --> 00:15:54,560 Что это 207 00:15:59,160 --> 00:16:01,880 Рождественский Город? 208 00:16:02,040 --> 00:16:03,640 Хммм. 209 00:16:05,400 --> 00:16:07,160 Хo-хo-хo-хo! 210 00:16:07,320 --> 00:16:11,000 Хo-хo-хo-хo! 211 00:16:11,160 --> 00:16:12,520 Хммм. 212 00:16:12,680 --> 00:16:15,160 - Это никогда раньше не случалось. - Это подозрительно. 213 00:16:15,320 --> 00:16:17,320 - Это занятно. - Это пугает. 214 00:16:17,480 --> 00:16:20,320 Отойдем. Идем. 215 00:16:26,400 --> 00:16:28,400 Нам надо найти Джека! 216 00:16:28,560 --> 00:16:32,440 Осталось только 365 дней до следующего Хэллоуина! 217 00:16:32,600 --> 00:16:34,320 Три шестьдесят-четыре! 218 00:16:34,480 --> 00:16:37,720 Есть ли место где мы забыли посмотреть? 219 00:16:37,880 --> 00:16:40,200 Я проверил каждый мавзолей. 220 00:16:40,360 --> 00:16:42,200 Мы открывали саркофаги! 221 00:16:42,360 --> 00:16:45,000 Я прошел по всей чертячьей дороге. 222 00:16:45,160 --> 00:16:47,760 Я заглянул за глаз циклопа. 223 00:16:47,920 --> 00:16:50,240 Я это сделал! Но его там не было. 224 00:16:50,400 --> 00:16:52,960 Пора поднимать тревогу! 225 00:17:21,440 --> 00:17:24,280 Лягушачье дыхание перебьет любую вонь. 226 00:17:31,280 --> 00:17:33,960 Горько! 227 00:17:34,120 --> 00:17:38,840 Отрыжка червя. Однако где, где же отрыжка червя? 228 00:17:39,000 --> 00:17:43,240 Салли? Этот суп уже готов? 229 00:17:45,120 --> 00:17:47,320 А. Поспевает! 230 00:17:55,000 --> 00:17:56,760 Ланч! 231 00:17:59,040 --> 00:18:01,120 А, это что? 232 00:18:01,280 --> 00:18:05,000 Отрыжка червя! Ммм! 233 00:18:05,160 --> 00:18:07,720 И жабье дыхание? 234 00:18:07,880 --> 00:18:11,800 Что-Что случилось? Мне казалось тебе нравится жабье дыхание. 235 00:18:11,960 --> 00:18:15,320 Ничего нет более подозрительного, чем жабье дыхание. 236 00:18:15,480 --> 00:18:20,040 Пока ты не попробуешь, я ни ложки не проглочу. 237 00:18:20,840 --> 00:18:22,840 Я не голодна. О-па. 238 00:18:24,120 --> 00:18:26,280 Ты хочешь, чтобы я с голоду помер... 239 00:18:26,440 --> 00:18:31,000 такой пожилой человек как я, у которого даже сил не осталось. 240 00:18:31,160 --> 00:18:34,920 Я, которому ты обязана собственным существованием. 241 00:18:35,080 --> 00:18:37,560 Не глупи. 242 00:18:39,560 --> 00:18:43,520 Ммм! Видишь? Вот тебе и вкус! 243 00:18:51,800 --> 00:18:55,120 Кто-нибудь догадался осушить озеро? 244 00:18:55,280 --> 00:18:57,640 Сегодня утром. 245 00:18:59,480 --> 00:19:01,800 - Слышали? - А, что? 246 00:19:01,840 --> 00:19:02,960 Тссс. 247 00:19:04,920 --> 00:19:06,680 Нуль! 248 00:19:09,200 --> 00:19:11,560 - Джек вернулся! - Джек вернулся! Джек вернулся! 249 00:19:20,640 --> 00:19:22,280 Где ты был? 250 00:19:22,320 --> 00:19:25,560 Созывай городское собрание и я расскажу об этом всем. 251 00:19:25,720 --> 00:19:28,480 - Когда? - Немедленно! 252 00:19:32,880 --> 00:19:38,040 Городское собрание! Городское собрание! 253 00:19:38,200 --> 00:19:42,440 Сегодня вечером городское собрание! 254 00:19:42,600 --> 00:19:47,720 Городское собрание! Городское собрание сегодня вечером! 255 00:20:04,520 --> 00:20:07,320 Всем слушать! 256 00:20:07,480 --> 00:20:11,160 Я хочу рассказать вам о Рождественском Городе. 257 00:20:14,240 --> 00:20:17,400 Там были предметы столь любопытные что даже трудно поверить 258 00:20:17,560 --> 00:20:20,800 Повсюду все то, от чего у меня мозги вскипели 259 00:20:20,960 --> 00:20:24,120 Этот мир совсем не похож на все, виденное мной раньше. 260 00:20:24,280 --> 00:20:27,480 Как бы я не пытался я вряд ли смогу описать 261 00:20:27,640 --> 00:20:30,880 Словно совершенно невероятный сон 262 00:20:31,040 --> 00:20:34,240 Но вам придется поверить когда я скажу вам следующее: 263 00:20:34,400 --> 00:20:39,520 Он столь же реален, как и мой череп и он существует 264 00:20:39,640 --> 00:20:42,440 Здесь, сейчас я вам покажу. 265 00:20:45,080 --> 00:20:46,360 Ого! 266 00:20:46,520 --> 00:20:48,880 Вот эта штука называется подарок 267 00:20:49,040 --> 00:20:50,840 Вся эта штука начинается с коробки 268 00:20:51,000 --> 00:20:52,520 - Коробка - Это сталь 269 00:20:52,560 --> 00:20:53,320 Вот замки 270 00:20:53,480 --> 00:20:56,640 - Она наполнена проказой - Проказа, какая прелесть, проказа 271 00:20:56,800 --> 00:20:58,040 Пожалуйста. 272 00:20:58,200 --> 00:21:00,640 Просто коробка с ярко раскрашенной бумагой 273 00:21:00,800 --> 00:21:03,200 И вся эта штука увенчана бантиком 274 00:21:03,360 --> 00:21:04,800 -Бантик - Но зачем 275 00:21:04,840 --> 00:21:06,480 - Какая гадость - Что там внутри, что там внутри 276 00:21:06,640 --> 00:21:08,200 В том-то и суть Чтобы никто не знал 277 00:21:08,360 --> 00:21:09,560 - Это летучая мышь - А оно складывается 278 00:21:09,600 --> 00:21:10,800 - Это крыса - А оно ломается 279 00:21:10,960 --> 00:21:13,520 Может, это та голова которую я нашел в озере 280 00:21:13,640 --> 00:21:15,960 Слушайте все Вы не понимаете 281 00:21:16,120 --> 00:21:19,480 Не в этом суть Рождественской страны 282 00:21:19,640 --> 00:21:23,200 А теперь внимание! Мы берем носок большого размера 283 00:21:23,360 --> 00:21:25,840 И вешаем его на стену -вот так 284 00:21:26,000 --> 00:21:27,760 А, да, наверное нога все еще в нем 285 00:21:27,920 --> 00:21:30,880 - Дайте посмотреть, дайте глянуть - Она уже сгнила и покрыта гноем 286 00:21:31,040 --> 00:21:32,520 Эм, позвольте объяснить. 287 00:21:32,680 --> 00:21:35,280 Там внутри не нога там леденцы 288 00:21:35,440 --> 00:21:36,960 Или иногда он наполнен маленькими игрушками 289 00:21:37,000 --> 00:21:37,720 Маленькие игрушки 290 00:21:37,880 --> 00:21:39,280 - А они кусаются - А они царапаются 291 00:21:39,320 --> 00:21:40,000 Или взрываются в мешке 292 00:21:40,160 --> 00:21:42,720 А может они просто выпрыгивают и пугают мальчиков и девочек 293 00:21:42,880 --> 00:21:45,240 Какая великолепная идея Это Рождество, похоже, штука веселая 294 00:21:45,400 --> 00:21:47,960 Я полностью разделяю это Давайте сразу же и опробуем 295 00:21:48,120 --> 00:21:50,360 Все, прошу вас Без спешки 296 00:21:50,520 --> 00:21:53,400 Тут кроется нечто, что вы не совсем уяснили 297 00:21:53,560 --> 00:21:55,720 Я не понял. Ты понял? 298 00:21:55,880 --> 00:21:58,920 Ладно, в конце-концов я могу дать им то, что они хотят. 299 00:21:59,080 --> 00:22:02,560 И самое лучшее, должен признаться, я приберег напоследок 300 00:22:02,720 --> 00:22:05,880 Для правителя этой Рождественской страны 301 00:22:06,040 --> 00:22:09,280 Это страшный царь с глубоким, могучим голосом 302 00:22:09,440 --> 00:22:12,600 По меньшей мере, так я это понял 303 00:22:12,760 --> 00:22:15,960 Я слышал разговоры Что его стоит увидеть 304 00:22:16,120 --> 00:22:19,320 Как огромного красного омара 305 00:22:19,480 --> 00:22:22,720 Когда он отправляется убивать надев дождевое убранство 306 00:22:22,880 --> 00:22:26,080 Тащит взбухшие мешки большими руками 307 00:22:26,240 --> 00:22:29,320 Так я слышал в рассказах 308 00:22:29,480 --> 00:22:33,000 И темной холодной ночью при свете полной луны 309 00:22:33,160 --> 00:22:38,280 Он взлетает в туман как коршун в ночи 310 00:22:38,440 --> 00:22:41,720 И они называют его 311 00:22:41,880 --> 00:22:46,720 Сэнди Клосс 312 00:22:50,760 --> 00:22:53,080 По крайней мере они взволнованы 313 00:22:53,240 --> 00:22:55,640 Но они не понимают 314 00:22:55,800 --> 00:23:00,120 Особый тип эмоций в Рождественской стране 315 00:23:00,280 --> 00:23:03,000 А, ладно. 316 00:23:12,400 --> 00:23:14,200 Хмм. 317 00:23:21,400 --> 00:23:23,280 Хмм. 318 00:23:34,360 --> 00:23:38,800 Должна быть возможность логически разъяснить эту штуку-Рождество. 319 00:23:49,960 --> 00:23:55,240 Ты отравила меня в последний раз,мерзавка ты эдакая. 320 00:24:03,200 --> 00:24:06,600 Ох, моя голова! 321 00:24:09,360 --> 00:24:12,680 Дверь открыта! 322 00:24:12,840 --> 00:24:16,440 - Хэлло! - Джек Скеллингтон! 323 00:24:16,600 --> 00:24:18,160 Сюда, мой мальчик. 324 00:24:18,200 --> 00:24:21,320 Доктор, мне нужно позаимствовать кое-какое оборудование. 325 00:24:21,480 --> 00:24:24,920 Да что ты? А зачем? 326 00:24:25,080 --> 00:24:28,320 Я провожу серию экспериментов. 327 00:24:28,480 --> 00:24:31,320 До чего же здорово! 328 00:24:31,480 --> 00:24:35,480 - Любопытной Варваре нос оторвали, слышал? - Слышал. 329 00:24:35,640 --> 00:24:39,480 Заходи в лабораторию и мы тебя все обеспечим. 330 00:24:39,640 --> 00:24:42,080 Хмм. Эксперименты? 331 00:24:45,440 --> 00:24:47,440 Нуль, я дома! 332 00:25:49,440 --> 00:25:53,640 Интересная реакция! Но что она означает? 333 00:27:29,520 --> 00:27:33,920 Теперь можешь выходить если обещаешь хорошо себя вести. 334 00:27:34,080 --> 00:27:36,280 Салли? 335 00:27:36,440 --> 00:27:37,840 Салли? 336 00:27:38,000 --> 00:27:41,000 О, опять удрала! 337 00:27:54,560 --> 00:27:56,520 Хмм. 338 00:28:42,400 --> 00:28:44,520 О! 339 00:29:06,600 --> 00:29:09,840 Что-то с Джеком делается Что-то с Джеком делается 340 00:29:11,800 --> 00:29:14,680 Не знаю, вернем ли мы его снова 341 00:29:16,760 --> 00:29:19,680 Он в полном одиночестве заперся наверху 342 00:29:22,200 --> 00:29:24,760 - Не говорит ни слова - Надеюсь он не помер 343 00:29:24,920 --> 00:29:27,640 Что-то с Джеком делается Что-то с Джеком делается 344 00:29:35,560 --> 00:29:38,520 Рождественская пора занимает мой череп 345 00:29:38,680 --> 00:29:41,480 Что получится не могу сказать 346 00:29:41,640 --> 00:29:44,520 Есть столько всего что я не могу ухватить 347 00:29:44,680 --> 00:29:47,520 Когда мне кажется, что я понял то тут же 348 00:29:47,680 --> 00:29:50,520 Сквозь мои костлявые пальцы оно ускользает 349 00:29:50,680 --> 00:29:53,120 Как снежинка в пламени 350 00:29:53,280 --> 00:29:56,680 Что-то здесь я не совсем понимаю И хотя пытаюсь, все время забываю 351 00:29:56,840 --> 00:30:00,080 Как память о давно ушедшем прошлом 352 00:30:00,240 --> 00:30:02,040 Мгновенно приходит мгновенно испаряется 353 00:30:02,200 --> 00:30:05,360 Что это значит Что это значит 354 00:30:05,520 --> 00:30:08,600 В этом маленьком замочке с секретом Секрет ждет, пока его раскроют 355 00:30:08,760 --> 00:30:12,840 Эти куклы и игрушки меня смущают Мне нравится, забодай его баран 356 00:30:13,000 --> 00:30:16,600 Простые предметы, ничего особенного Но что-то спрятано за дверью 357 00:30:16,760 --> 00:30:21,800 Хотя у меня нет к ней ключа Здесь что-то, чего я не вижу 358 00:30:21,960 --> 00:30:24,440 Что это значит Что это значит 359 00:30:25,560 --> 00:30:27,160 Что это значит 360 00:30:28,080 --> 00:30:32,200 Хмм. Хмм. 361 00:30:32,360 --> 00:30:35,040 Я читал эти Рождественские книжки столько раз 362 00:30:35,200 --> 00:30:38,040 Я знаю все истории и я знаю стихи 363 00:30:38,200 --> 00:30:41,000 Я наизусть знаю Рождественские колядки 364 00:30:41,160 --> 00:30:44,200 Мой череп так полон что вот-вот лопнет 365 00:30:44,360 --> 00:30:47,120 Как бы часто я их не перечитывал Тут что-то не так 366 00:30:47,280 --> 00:30:50,040 Так трудно попасть в суть моим костлявым пальцем 367 00:30:50,200 --> 00:30:53,480 Или может все не так уж глубоко, как я думал 368 00:30:53,640 --> 00:30:56,680 Может я просто переусердствовал 369 00:30:56,840 --> 00:30:58,560 Конечно. Я стоял слишком близко, чтобы разглядеть. 370 00:30:58,720 --> 00:31:01,800 Ответ-то прямо передо мной Прямо передо мной 371 00:31:01,960 --> 00:31:05,440 Это правда просто, ясно Как музыка в воздухе 372 00:31:05,600 --> 00:31:08,920 Она невидима, но она везде 373 00:31:09,080 --> 00:31:13,240 Только потому, что я ее не вижу не значит, что я в нее не верю 374 00:31:13,400 --> 00:31:16,720 Знаешь, я думаю, что это Рождество не такое загадочное, как кажется 375 00:31:16,880 --> 00:31:20,040 И почему все веселье перепадает только им? Оно должно быть общим 376 00:31:20,200 --> 00:31:23,720 Не общим, правда, а моим. Я же могу сделать Рождественскую елку 377 00:31:23,880 --> 00:31:27,040 И нет причин, почему бы мне не управиться с Рождественской порой 378 00:31:27,200 --> 00:31:32,320 Я также спорю, что могу усовершенствовать это. И именно это я сделаю. 379 00:31:35,320 --> 00:31:36,640 Эврика! 380 00:31:36,800 --> 00:31:41,200 В этом году, Рождество будет нашим! 381 00:31:45,640 --> 00:31:50,560 Терпение, вы все. У Джека есть особая работа для каждого из вас. 382 00:31:52,480 --> 00:31:55,560 Доктор Битльштейн. 383 00:31:55,720 --> 00:31:58,520 Ваши Рождественские наряды на работу готовы. 384 00:32:00,720 --> 00:32:04,840 Доктор Битльштейн, прошу вас выйти вперед. 385 00:32:09,320 --> 00:32:12,120 Какого рода шум обычно издает младенец? 386 00:32:12,280 --> 00:32:14,840 - Может быть его можно усовершенствовать? - Нет проблем! 387 00:32:15,000 --> 00:32:16,640 Я так и знал! 388 00:32:16,800 --> 00:32:20,160 Доктор, спасибо, что пришли. 389 00:32:20,320 --> 00:32:22,600 Нам понадобятся кое-какие из этих. 390 00:32:22,760 --> 00:32:24,760 Хмм. 391 00:32:24,920 --> 00:32:28,280 Их устройство должно быть крайне простым, я полагаю. 392 00:32:28,440 --> 00:32:31,640 Каким жутким будет наше Рождество. 393 00:32:31,800 --> 00:32:34,240 Нет! Каким веселым! 394 00:32:34,400 --> 00:32:38,120 О. Каким веселым будет наше Рождество. 395 00:32:40,960 --> 00:32:43,800 - Ты здесь что делаешь? - Нас Джек вызвал. 396 00:32:43,960 --> 00:32:45,840 - Специфически. - По имени. 397 00:32:46,000 --> 00:32:47,640 - Замок. - Шок. 398 00:32:47,680 --> 00:32:48,480 Ствол. 399 00:32:48,640 --> 00:32:52,400 Джек, Джек, это ребята Буги. 400 00:32:52,560 --> 00:32:56,800 Лучший трюк для Хэллоуин. 401 00:32:56,960 --> 00:33:00,120 Работа, которую я хочу вам поручить, совершенно секретна. 402 00:33:00,280 --> 00:33:03,000 Она требует умения, хитрости, и злобы. 403 00:33:03,160 --> 00:33:06,120 А мы думали ты нас не любишь, Джек. 404 00:33:07,960 --> 00:33:11,240 Никто не должен об этом знать. Ни одна душа! 405 00:33:11,400 --> 00:33:13,040 Итак. 406 00:33:15,160 --> 00:33:17,240 Елка. 407 00:33:18,520 --> 00:33:20,760 Рождественское дерево. 408 00:33:20,920 --> 00:33:24,280 Оу! Хмм. 409 00:33:24,440 --> 00:33:26,680 И вот еще что. 410 00:33:26,840 --> 00:33:30,120 Чтобы это отмороженный Уги Буги к этому отношения не имел! 411 00:33:30,280 --> 00:33:31,800 Как скажешь, Джек. 412 00:33:31,960 --> 00:33:35,800 - Конечно, Джек. - Даже и не думаем, Джек. 413 00:33:53,720 --> 00:33:56,880 Похитить мистера Сэнди Клосса 414 00:33:57,040 --> 00:34:00,200 - Чур, я сделаю - Давайте тянуть жребий 415 00:34:00,240 --> 00:34:01,800 Джек сказал работать сообща 416 00:34:01,960 --> 00:34:03,400 - Трое на дело - Птицы одного полета 417 00:34:03,440 --> 00:34:04,120 Теперь и всегда 418 00:34:04,280 --> 00:34:07,760 Ла, лa, лa, лa, лa, лa лa, лa, лa, лa, лa 419 00:34:07,920 --> 00:34:11,000 лa, лa, лa, лa, лa, лa лa, лa, лa, лa, лa 420 00:34:11,160 --> 00:34:14,480 Похитить Сэнди Клосса Запереть его надежно 421 00:34:14,640 --> 00:34:17,840 Выкинуть ключ и отключить все электричество 422 00:34:18,000 --> 00:34:21,240 Сперва надо подсунуть приманку в гадкую ловушку и подождать 423 00:34:21,400 --> 00:34:24,600 Когда он сунется разнюхать Мы захлопнем ловушку и запрем ворота 424 00:34:24,760 --> 00:34:27,760 Подожди, я меня план получше как подловить этого омаристого жлоба 425 00:34:27,920 --> 00:34:31,280 Пихнем его в кипящую кастрюлю, а сварится - помаслим 426 00:34:31,440 --> 00:34:34,600 Похитим Сэнди Клосса Сунем его в ящик 427 00:34:34,760 --> 00:34:37,960 Похоронить его на 90 лет И поглядеть, что он запоет 428 00:34:39,760 --> 00:34:43,000 А мистер Уги Буги 429 00:34:43,160 --> 00:34:46,320 Тогда включится в дело сам лично 430 00:34:46,480 --> 00:34:49,560 Он будет так доволен, скажу я вам 431 00:34:49,720 --> 00:34:52,360 Что сготовит его целиком Уи-и 432 00:34:58,360 --> 00:35:01,560 Предлагаю взять пушку Нацелить ее на дверь, а потом 433 00:35:01,720 --> 00:35:05,080 Три раза постучать, и когда он ответит Сэнди Клосса не станет 434 00:35:05,240 --> 00:35:08,360 Ты такой глупый. Подумай, если мы взорвем его к небесам 435 00:35:08,520 --> 00:35:11,640 То мы рискуем потерять кусочки, тогда Джек начистит нам физиономию 436 00:35:11,800 --> 00:35:14,880 Похитим Сэнди Клосса Завяжем его в мешок 437 00:35:15,040 --> 00:35:17,840 Бросим его в океан Посмотрим, не огорчится ли он 438 00:35:18,000 --> 00:35:21,720 Потому что Уги Буги самый подлый малый в округе 439 00:35:21,880 --> 00:35:26,720 - Да будь я в его черном списке - Я бы сбежал из города 440 00:35:28,400 --> 00:35:31,720 Он будет так доволен нашим успехом 441 00:35:31,880 --> 00:35:35,080 Что наградит нас могу поспорить 442 00:35:35,240 --> 00:35:38,360 Может сварит свой фирменный напиток 443 00:35:38,520 --> 00:35:40,200 Из змей и пауков 444 00:35:40,360 --> 00:35:43,400 Мы его подручные и гордимся своей работой 445 00:35:43,560 --> 00:35:46,800 Делаем все чтобы его порадовать и не злить 446 00:35:46,960 --> 00:35:49,440 - Жаль что мои гвардейцы такие идиоты - Я не идиот 447 00:35:49,600 --> 00:35:50,640 - Ты утомил - Заткнись 448 00:35:50,680 --> 00:35:51,160 Давай-давай 449 00:35:51,320 --> 00:35:54,400 У меня есть кое-что, слушай Отличная мысль, увидишь 450 00:35:54,560 --> 00:35:57,880 Мы пошлем ему на дом подарок На подарке будет записка 451 00:35:58,040 --> 00:36:01,080 А в ящике будем мы прятаться, пока его любопытство 452 00:36:01,240 --> 00:36:04,640 Не побудит его заглянуть, тогда мы его разом сцапаем 453 00:36:04,800 --> 00:36:07,840 Похитим Сэнди Клосса Отлупим его палкой 454 00:36:08,000 --> 00:36:11,320 Запрем его на 90 лет Пусть посидит 455 00:36:11,480 --> 00:36:14,640 Похитим Сэнди Клосса Порежем на кусочки 456 00:36:14,800 --> 00:36:18,040 Уги Буги словит кайф 457 00:36:18,200 --> 00:36:21,400 Похитим Сэнди Клосса Там посмотрим 458 00:36:21,560 --> 00:36:24,880 Запрем его в клетку и выкинем ключ 459 00:36:31,080 --> 00:36:34,240 Сэнди Клосс, хэ? 460 00:36:41,080 --> 00:36:43,000 Что-нибудь эдакое. 461 00:36:48,440 --> 00:36:50,440 А как насчет этого? Справимся? 462 00:36:50,600 --> 00:36:52,840 На счет раз-, и два- и три-- 463 00:36:59,880 --> 00:37:02,920 - Дальше! - Фантастика! 464 00:37:03,080 --> 00:37:06,680 Почему бы вам не потренироваться, тогда мы будем в форме. 465 00:37:06,840 --> 00:37:10,120 Салли, нужна твоя помощь больше чем кого-либо. 466 00:37:10,280 --> 00:37:13,200 Конечно нужна, Джек. У меня было ужасное видение. 467 00:37:13,360 --> 00:37:16,760 - Превосходно! - Нет! Насчет твоего праздника. 468 00:37:16,920 --> 00:37:20,800 - Там был дым и огонь. - Это не мой праздник. 469 00:37:20,960 --> 00:37:24,360 Мое Рождество исполнено смеха и радости. 470 00:37:24,520 --> 00:37:29,840 И еще: моя задумка с Сэнди Клоссом. Я хочу поручить это тебе. 471 00:37:30,000 --> 00:37:33,320 Джек, пожалуйста послушай. Это будет катастрофа. 472 00:37:33,480 --> 00:37:36,520 Каким образом? Просто следуй образцу. 473 00:37:36,680 --> 00:37:38,640 Эта часть красная. Обшито белым. 474 00:37:38,800 --> 00:37:41,960 - Это ошибка, Джек. - Ну, не скромничай. 475 00:37:42,120 --> 00:37:44,680 У кого еще хватит ума выполнить мою задумку? 476 00:37:44,840 --> 00:37:46,360 - Дальше! - Мне нужно... 477 00:37:46,520 --> 00:37:48,520 - Ого. - быть в тебе уверенным. 478 00:37:48,680 --> 00:37:53,000 Но мне это кажется ошибкой. Большой. 479 00:37:53,160 --> 00:37:55,760 Это устройство называется щелкунчик. 480 00:37:55,920 --> 00:37:58,360 Джек! Джек! Мы его поймали! Он попался! 481 00:37:58,520 --> 00:38:01,520 Шикарно! Открывайте. Живо! 482 00:38:04,720 --> 00:38:06,760 Это не Сэнди Клосс! 483 00:38:06,920 --> 00:38:09,160 - Не он? - А кто? 484 00:38:11,880 --> 00:38:15,040 - Заяц Банни! - Ой! Оох. 485 00:38:15,200 --> 00:38:17,680 Не Сэнди Клосс! Тащите его назад! 486 00:38:17,840 --> 00:38:20,520 - Мы следовали твоим инструкциям. - Мы прошли в дверь. 487 00:38:20,680 --> 00:38:23,720 Какую? Там их больше одной. 488 00:38:23,880 --> 00:38:27,720 Сэнди Клосс за дверью вот такого типа. 489 00:38:27,880 --> 00:38:30,840 Я же объяснял! 490 00:38:31,000 --> 00:38:33,080 - Облажались! - Живо-- Оу! Оу! 491 00:38:37,000 --> 00:38:39,400 Простите за беспокойство, сэр. 492 00:38:39,560 --> 00:38:43,840 Сначала тащите его домой! И снова извинитесь. 493 00:38:44,000 --> 00:38:46,280 Поосторожнее с Сэнди Клоссом когда потащите его. 494 00:38:46,440 --> 00:38:47,960 - Будьте с ним вежливы. - Ясно. 495 00:38:48,120 --> 00:38:51,360 Мы живенько обернемся. 496 00:38:51,520 --> 00:38:54,480 Ты будешь значительным улучшением... 497 00:38:54,640 --> 00:38:57,120 по сравнению с изменницей Салли. 498 00:38:57,280 --> 00:39:01,640 Хозяин. Планы. 499 00:39:04,880 --> 00:39:07,720 Отлично, Игорь. 500 00:39:17,280 --> 00:39:19,040 - Что? - Что происходит? 501 00:39:21,640 --> 00:39:23,400 На этот раз 502 00:39:25,280 --> 00:39:26,880 На этот раз 503 00:39:27,040 --> 00:39:28,920 Делаем Рождество 504 00:39:30,600 --> 00:39:33,000 Делаем Рождество 505 00:39:33,160 --> 00:39:37,800 Делаем Рождество это такое удовольствие 506 00:39:37,960 --> 00:39:42,760 Теперь оно наше Вот дети-то удивятся 507 00:39:42,920 --> 00:39:45,520 На этот раз наше 508 00:39:45,680 --> 00:39:48,920 - Делаем Рождество - Делаем Рождество 509 00:39:48,960 --> 00:39:50,560 Делаем Рождество 510 00:39:50,720 --> 00:39:53,320 Пора доставить им радость 511 00:39:53,480 --> 00:39:56,840 Вот будет разговоров на многие годы 512 00:39:57,000 --> 00:40:02,120 - Хором воскликнем - Пора праздновать 513 00:40:02,280 --> 00:40:06,320 Делаем Рождество Делаем Рождество 514 00:40:06,480 --> 00:40:10,320 Змеи и мыши красиво завернуты 515 00:40:10,480 --> 00:40:13,760 С ножками пауков 516 00:40:13,920 --> 00:40:16,560 На этот раз наше 517 00:40:16,720 --> 00:40:19,400 Все вместе это и то 518 00:40:19,560 --> 00:40:24,360 С нашими трюками справим праздник 519 00:40:24,520 --> 00:40:26,760 Сюда идет Джек. 520 00:40:26,920 --> 00:40:32,160 Не верю тому что со мной происходит 521 00:40:33,160 --> 00:40:36,680 Мои надежды и мечты 522 00:40:36,840 --> 00:40:40,600 И фантазии 523 00:40:44,320 --> 00:40:48,520 Их впечатлят Я гений 524 00:40:48,680 --> 00:40:51,920 Вот как я переделала эту старую крысу 525 00:40:52,080 --> 00:40:55,760 В красивую шляпку 526 00:40:55,920 --> 00:41:00,400 - Хм. - Поздравляю с интригующей шляпкой 527 00:41:00,560 --> 00:41:02,760 Считаем это заменой летучей мыши на крысу. 528 00:41:02,800 --> 00:41:03,880 Ху! 529 00:41:04,040 --> 00:41:07,080 Нет, нет, так неправильно Из этого подарки не делают 530 00:41:07,240 --> 00:41:10,920 Оно сдохло слишком давно. Надо посвежее. Поприятнее 531 00:41:11,080 --> 00:41:12,200 Пробуй еще Не сдавайся 532 00:41:12,360 --> 00:41:14,920 Все разом то да се 533 00:41:15,080 --> 00:41:19,320 С нашими трюками устроим праздник 534 00:42:25,120 --> 00:42:29,000 - Теперь, теперь - Он наш 535 00:42:29,160 --> 00:42:32,240 Делаем Рождество Делаем Рождество 536 00:42:32,400 --> 00:42:36,720 Ля, ля, ля Уже почти нет терпения 537 00:42:36,880 --> 00:42:40,120 Звоним в колокола и празднуем 538 00:42:40,280 --> 00:42:45,040 Когда полная луна взойдет, мы все запоем 539 00:42:45,200 --> 00:42:48,400 Уже Рождество 540 00:42:59,400 --> 00:43:04,000 Кейтлин, Бобби, Сюзи. Да, Сюзи хороша. 541 00:43:04,160 --> 00:43:08,040 Хороша, хороша, мерзавка, хороша, хороша-- 542 00:43:08,200 --> 00:43:10,480 В этом году все дети хорошо себя вели. 543 00:43:11,760 --> 00:43:14,440 А это еще кто? 544 00:43:16,200 --> 00:43:17,640 - Угадай! - Хэ? 545 00:43:17,800 --> 00:43:20,160 Йаа! 546 00:43:22,440 --> 00:43:25,560 Ты на себя не похож, Джек, совсем. 547 00:43:25,720 --> 00:43:28,440 Разве не чудесно? Чудеснее не бывает! 548 00:43:28,600 --> 00:43:31,040 Но ты же чертячий король! 549 00:43:31,200 --> 00:43:35,840 Больше нет. И теперь мне намного лучше! 550 00:43:36,000 --> 00:43:39,120 Джек, я знаю, ты думаешь чего-то не хватает, но-- 551 00:43:39,280 --> 00:43:41,160 -Ой! - Извиняюсь. 552 00:43:41,320 --> 00:43:45,560 Ты прав. Чего-то не хватает, но чего? 553 00:43:45,720 --> 00:43:48,960 Борода есть, и шуба, и валенки, и пояс-- 554 00:43:49,120 --> 00:43:53,640 - Джек, Джек, на этот раз мы его сцапали. - Наконец-то! 555 00:43:53,800 --> 00:43:56,840 - А он здоровенный, Джек! - И тяжелый! 556 00:43:57,000 --> 00:43:59,360 Выпустите меня! 557 00:43:59,520 --> 00:44:03,880 Сэнди Клосс собственной персоной! Как приятно познакомиться! 558 00:44:04,840 --> 00:44:06,880 Как-- У вас есть руки! 559 00:44:07,040 --> 00:44:09,840 - У вас совсем не когти! - Что-- 560 00:44:11,120 --> 00:44:12,680 Где я? 561 00:44:12,840 --> 00:44:15,960 Вы удивлены? Я так и знал. 562 00:44:16,120 --> 00:44:19,080 В этом году беспокоиться о Рождестве вам не придется. 563 00:44:19,240 --> 00:44:20,520 Что-- Как, что-- 564 00:44:20,560 --> 00:44:23,160 Пусть это будет отпуском, Сэнди, наградой. 565 00:44:23,320 --> 00:44:26,960 - Не берите близко к сердцу. - Но это какая-то ошибка! 566 00:44:27,120 --> 00:44:32,080 Устройте его поудобнее. Секунду, ребятки. Ну конечно! 567 00:44:32,240 --> 00:44:34,400 - Вот этого и не хватало! - Н-Н-но-- 568 00:44:34,560 --> 00:44:36,360 - Спасибо. - Но вы же не можете-- 569 00:44:36,520 --> 00:44:38,840 Держись. Куда мы направляемся? 570 00:44:39,000 --> 00:44:41,400 Хо, хо, хо! Нет. 571 00:44:41,560 --> 00:44:43,840 - Это хуже чем я думал. - Хо, хо. 572 00:44:43,880 --> 00:44:45,000 Намного хуже. 573 00:44:45,160 --> 00:44:47,400 - Хо, хо, хо! - Я знаю. 574 00:44:47,560 --> 00:44:50,560 Мне, в отпуск? В Рождественский сочельник? 575 00:44:50,720 --> 00:44:52,480 - Куда мы его? - Куда? 576 00:44:52,640 --> 00:44:54,440 К Уги Буги, конечно. 577 00:44:54,600 --> 00:44:57,560 Нигде больше ему не будет удобнее, чем там. 578 00:44:57,720 --> 00:45:00,440 А ведь Джек велел устроить его поудобнее, так? 579 00:45:00,480 --> 00:45:01,800 Именно. 580 00:45:01,960 --> 00:45:06,240 Разве вы не слышали о мире на земле и благоволении в людях? 581 00:45:06,400 --> 00:45:08,360 Нет! 582 00:45:13,880 --> 00:45:17,320 Ах! Это остановит Джека. 583 00:45:28,920 --> 00:45:33,400 Как приятно думать обо всем, что у нас общего. 584 00:45:33,560 --> 00:45:38,720 Мы поговорим на интересные темы! 585 00:45:42,840 --> 00:45:44,840 Не делай этого! 586 00:45:45,000 --> 00:45:47,280 Непослушные дети не получат подарки! 587 00:45:47,440 --> 00:45:50,440 - Я думаю он большой! - Ох! 588 00:45:50,600 --> 00:45:53,880 И вовсе нет. Если он лазит через дымоход... 589 00:45:54,040 --> 00:45:57,120 он и здесь поместится. 590 00:46:23,720 --> 00:46:27,560 Так, так! Что тут у нас? 591 00:46:27,720 --> 00:46:32,040 Сэнди Клосс, хэ? Ооох, как страшно! 592 00:46:32,200 --> 00:46:34,760 Так это про тебя все языками треплют. 593 00:46:36,200 --> 00:46:38,240 Вы шутите Вы шутите 594 00:46:38,400 --> 00:46:40,320 Глазам своим не верю 595 00:46:40,480 --> 00:46:44,600 Вы шутите, это не серьезно Это же не тот 596 00:46:44,760 --> 00:46:48,600 Он старый, некрасивый Не знаю, что хуже 597 00:46:48,760 --> 00:46:53,320 Я того и гляди как помру со смеху 598 00:46:53,480 --> 00:46:57,160 Мистер Уги Буги говорит что будут неприятности 599 00:46:57,320 --> 00:47:01,480 Будь осторожен потому что я тертый сухарь 600 00:47:01,640 --> 00:47:05,680 И если тебе не страшно то ты сильно не прав 601 00:47:05,840 --> 00:47:09,640 А то эта песенка будет последним, что ты слышишь 602 00:47:09,800 --> 00:47:11,400 - Вай - Вай 603 00:47:11,560 --> 00:47:13,440 - Вай - Вай 604 00:47:13,600 --> 00:47:15,800 - Вай - Вай 605 00:47:15,960 --> 00:47:18,520 - Я Уги Буги - Он Уги Буги 606 00:47:18,640 --> 00:47:22,640 Освободите меня или у вас будут неприятности 607 00:47:22,800 --> 00:47:26,560 Меня дети ждут Придите же в чувство, наконец 608 00:47:26,720 --> 00:47:28,880 А, шутник Вот шутник 609 00:47:29,040 --> 00:47:31,080 Ну что я слышу 610 00:47:31,240 --> 00:47:35,080 Заткните кто-нибудь ему пасть а то я захлебнусь слезами 611 00:47:35,240 --> 00:47:37,480 Как смешно я смеюсь 612 00:47:37,640 --> 00:47:39,400 Это уже слишком 613 00:47:39,560 --> 00:47:43,960 А теперь с вашего позволения я займусь своим делом 614 00:47:44,120 --> 00:47:46,760 - Что будешь делать? - Все, что смогу. 615 00:47:46,920 --> 00:47:48,920 Вау 616 00:47:49,080 --> 00:47:53,160 Звук игральных костей для меня как музыка 617 00:47:53,320 --> 00:47:57,560 Я очень азартный мошенник хоть я и мухлюю 618 00:47:57,720 --> 00:48:01,480 Так веселее, признаюсь, чем жить как все 619 00:48:01,640 --> 00:48:03,680 Не так как я, понятно, а как ты, старик 620 00:48:03,840 --> 00:48:05,800 Вот так-то будит лучше 621 00:48:05,960 --> 00:48:10,120 Живот меня отпустите или будете отвечать по всей строгости 622 00:48:10,280 --> 00:48:14,200 Э, браток, ну ты и хохмач Со смеху помереть 623 00:48:14,360 --> 00:48:18,360 Ты не понимаешь во что ты влип 624 00:48:18,520 --> 00:48:22,480 Это безнадежно, ты конченый Хоть молись 625 00:48:22,640 --> 00:48:24,680 Потому что я - Уги Буги 626 00:48:24,840 --> 00:48:28,920 И никуда ты не пойдешь 627 00:48:55,720 --> 00:48:58,120 Ай! Это Джек! 628 00:49:04,400 --> 00:49:08,360 Вспомни про нас когда победно проносишься в небе... 629 00:49:08,520 --> 00:49:11,080 затмевая каждую звезду... 630 00:49:11,240 --> 00:49:15,000 силуэтом как темным пятном на луне. 631 00:49:15,160 --> 00:49:17,360 Ты, который наша гордость. 632 00:49:17,520 --> 00:49:20,000 Ты, наша слава. 633 00:49:20,160 --> 00:49:23,200 Ты, напугавший до смерти целые миллионы. 634 00:49:23,240 --> 00:49:24,240 Оу! 635 00:49:24,400 --> 00:49:26,960 Ты, который, э-э... 636 00:49:27,080 --> 00:49:30,560 опустошил души живых? 637 00:49:30,720 --> 00:49:34,440 О, нет! В этом нельзя взлетать. 638 00:49:34,600 --> 00:49:37,000 Олени в запряжке дальше своего носа не видят. 639 00:49:37,040 --> 00:49:37,880 Фу! 640 00:49:38,040 --> 00:49:41,000 Этот туман такой плотный, словно-- 641 00:49:41,160 --> 00:49:44,200 - Жидкие мозги. - Даже плотнее! 642 00:49:44,360 --> 00:49:47,080 Вот улетают все мои надежды... 643 00:49:47,240 --> 00:49:51,120 мои драгоценные планы, мои славные мечты. 644 00:49:51,280 --> 00:49:54,840 Пропадает Рождество. 645 00:49:56,000 --> 00:49:59,200 Нет, Нуль. Лежать. 646 00:49:59,360 --> 00:50:02,760 Ух, какой у тебя классный нос! 647 00:50:02,920 --> 00:50:05,080 Хоть дорогу им освещай! 648 00:50:05,240 --> 00:50:07,800 В голову команды Нуль, давай! 649 00:50:09,320 --> 00:50:11,480 Стартуем! 650 00:50:14,440 --> 00:50:16,200 Подожди, Джек! Нет! 651 00:50:23,560 --> 00:50:28,200 Хо-хо-хо! Ха-ха-ха! 652 00:50:37,040 --> 00:50:39,040 Пока, Джек. 653 00:50:39,200 --> 00:50:42,080 Дражайший Джек. 654 00:50:42,240 --> 00:50:45,360 Ах, как я надеюсь, что мое предчувствие не оправдается. 655 00:50:50,400 --> 00:50:55,440 Я чую что-то в ветре 656 00:50:55,600 --> 00:51:00,520 Такое чувство что вот-вот разыграется трагедия 657 00:51:00,680 --> 00:51:05,720 И хотя я хотела бы быть рядом с ним 658 00:51:05,880 --> 00:51:10,880 Не могу избавиться от чувства что предстоит 659 00:51:11,040 --> 00:51:16,040 Худшее за ближайшим поворотом 660 00:51:16,200 --> 00:51:20,000 И замечает ли он 661 00:51:20,160 --> 00:51:24,200 Мои чувства к нему 662 00:51:24,360 --> 00:51:27,240 И увидит ли он 663 00:51:27,400 --> 00:51:31,400 Как много он для меня значит 664 00:51:31,560 --> 00:51:36,440 Я не хочу, чтобы 665 00:51:36,600 --> 00:51:41,760 Это произошло с моим дорогим другом 666 00:51:41,920 --> 00:51:46,880 Куда его поступки заведут нас 667 00:51:47,040 --> 00:51:52,040 И хоть я хотела бы быть со всеми 668 00:51:52,200 --> 00:51:57,080 И разделить их энтузиазм 669 00:51:57,240 --> 00:52:02,360 Как бы я не старалась 670 00:52:02,480 --> 00:52:06,440 И сможем ли мы когда-нибудь 671 00:52:06,600 --> 00:52:10,520 Быть вместе до конца 672 00:52:10,680 --> 00:52:13,640 Думаю, не сможем 673 00:52:13,800 --> 00:52:17,800 Этого никогда не произойдет 674 00:52:17,960 --> 00:52:23,120 Потому что я не та 675 00:52:41,040 --> 00:52:45,000 Хо-хо-хо! 676 00:52:45,160 --> 00:52:47,160 Хи-хи-хи! 677 00:52:54,680 --> 00:52:56,720 Санта! 678 00:53:15,440 --> 00:53:18,000 Санта? 679 00:53:18,120 --> 00:53:22,440 С Рождеством! А как тебя зовут? 680 00:53:22,600 --> 00:53:24,800 - Ух, ух, ух-- - Все в порядке. 681 00:53:24,960 --> 00:53:29,520 У меня есть для тебя гостинчик Держи, сынок. 682 00:53:29,680 --> 00:53:33,000 Хо-хо-хо! Хи-хи-хи! 683 00:53:38,480 --> 00:53:40,760 А что Санта принес тебе, детка? 684 00:53:42,960 --> 00:53:46,000 С праздником! 685 00:53:48,040 --> 00:53:50,800 Алло. Полиция. 686 00:53:50,960 --> 00:53:55,280 Нападение Рождественских игрушек? Это странно. Это вторая жалоба, принятая нами. 687 00:53:57,280 --> 00:54:01,080 Ой! Ха-ха-ха, ха-ха-ха! 688 00:54:02,520 --> 00:54:06,400 Ох! Ха-ха-ха, ха-ха-ха! 689 00:54:29,480 --> 00:54:30,800 Хэ? 690 00:54:30,960 --> 00:54:32,720 О, подожди! 691 00:54:38,120 --> 00:54:39,880 Ай! Помогите! Помогите! 692 00:55:14,920 --> 00:55:18,760 Добро пожаловать, дорогие гости! 693 00:55:18,920 --> 00:55:21,000 Где его заметили? Со всей возможной скоростью, мадам. 694 00:55:21,160 --> 00:55:24,040 Полиция. Знаю. Знаю. Скелет. Сохраняйте спокойствие. 695 00:55:24,200 --> 00:55:27,120 Погасите освещение. Проверьте заперты ли двери. Алло. Полиция. 696 00:55:27,280 --> 00:55:29,720 Сообщения поступают со всего земного шара... 697 00:55:29,880 --> 00:55:32,960 что самозванец бесстыже работает под Санта Клауса... 698 00:55:33,120 --> 00:55:35,600 насмехаясь и пороча веселый праздник. 699 00:55:37,080 --> 00:55:39,080 Власти заверяют нас что в настоящий момент... 700 00:55:39,240 --> 00:55:43,520 военные подразделения мобилизованы пресечь преступления правонарушителя. 701 00:55:43,680 --> 00:55:46,280 - Джек! Кто-то должен помочь Джеку. - Где-бы вы ни были... 702 00:55:46,440 --> 00:55:50,160 - Куда они утащили этого Сэнди Клосса? - вернитесь и спасите Рождество. 703 00:55:59,680 --> 00:56:03,080 Смотри, Нуль, прожектора! 704 00:56:10,440 --> 00:56:12,520 Они празднуют! 705 00:56:12,680 --> 00:56:16,520 Благодарят нас за хорошую работу. 706 00:56:16,680 --> 00:56:21,280 Эй! Поаккуратнее там, внизу. Вы чуть не попали в нас! 707 00:56:21,440 --> 00:56:25,000 Все в порядке, Нуль. Бери выше. 708 00:56:28,920 --> 00:56:31,720 А ты азартный, Сэнди? 709 00:56:31,880 --> 00:56:35,280 Давай сыграем. Хмм? 710 00:56:36,840 --> 00:56:41,160 Так, так! Что тут у нас? 711 00:56:50,520 --> 00:56:52,600 Я тебя выковырну оттуда. 712 00:56:52,760 --> 00:56:56,400 Ага. Отлично. 713 00:56:56,560 --> 00:56:59,560 Плюти, плюти, плюти. Э-э, плюти, плюти, плюти. 714 00:56:59,720 --> 00:57:01,680 Плюти, плюти, плюти. Плюти, плюти, плюти. 715 00:57:03,720 --> 00:57:09,000 Что? Уж не хочешь ли ты оставить меня в дураках! 716 00:57:16,200 --> 00:57:17,600 Ох! 717 00:57:19,480 --> 00:57:21,320 Кто там дальше по списку? 718 00:57:21,480 --> 00:57:25,640 Ага, маленькие Гарри и Джордан. Вот они удивятся? 719 00:57:37,160 --> 00:57:40,840 Они норовят в нас попасть. Нуль! 720 00:57:50,840 --> 00:57:53,080 С Рождеством вас всех... 721 00:57:53,240 --> 00:57:58,680 и всем спокойной ночи! 722 00:58:16,120 --> 00:58:20,360 Я так и знала, что этот праздник плохая идея. 723 00:58:20,520 --> 00:58:23,720 Нутром чуяла. 724 00:58:23,880 --> 00:58:26,480 Ужасные новости, ребята. 725 00:58:26,640 --> 00:58:30,920 Худшая трагедия нашего века. 726 00:58:31,080 --> 00:58:36,120 Джека взорвали в клочья! 727 00:58:36,280 --> 00:58:39,920 Ужасные, ужасные новости! 728 00:58:41,960 --> 00:58:45,240 Внимание. Внимание, граждане. 729 00:58:45,400 --> 00:58:49,840 Ужасные новости. До сих пор ничего не известно о Санта Клаусе. 730 00:58:50,000 --> 00:58:53,120 Хотя самозванца успешно сбили... 731 00:58:53,280 --> 00:58:58,320 похоже, что Рождество в этом году отменяется. 732 00:58:58,480 --> 00:59:02,360 Повторяю, самозванец был успешно сбит... 733 00:59:02,520 --> 00:59:06,440 но настоящий Санта Клаус еще не обнаружен. 734 00:59:17,960 --> 00:59:20,840 Что я наделал 735 00:59:21,000 --> 00:59:24,280 Что я наделал 736 00:59:24,440 --> 00:59:27,480 Как я мог 737 00:59:27,640 --> 00:59:30,760 Быть таким слепым 738 00:59:30,920 --> 00:59:33,920 Все пропало 739 00:59:34,080 --> 00:59:37,280 Где я был 740 00:59:37,440 --> 00:59:40,440 Все испортил 741 00:59:40,600 --> 00:59:43,840 Все испортил 742 00:59:44,000 --> 00:59:46,960 Все 743 00:59:47,120 --> 00:59:50,280 Пошло прахом 744 00:59:50,440 --> 00:59:53,480 Что я наделал 745 00:59:53,640 --> 00:59:56,800 Что я наделал 746 00:59:56,960 --> 01:00:01,160 Найти бы глубокую пещеру и спрятаться 747 01:00:01,320 --> 01:00:04,080 Через миллион лет 748 01:00:04,240 --> 01:00:08,800 Они найдут только пыль от меня 749 01:00:08,960 --> 01:00:13,080 И табличку с надписью 750 01:00:13,240 --> 01:00:18,160 Здесь лежит бедный старина Джек 751 01:00:19,560 --> 01:00:24,280 Но я никогда не затевал все это безумие 752 01:00:24,440 --> 01:00:25,800 Никогда 753 01:00:25,960 --> 01:00:29,800 И никто так и не понял 754 01:00:29,960 --> 01:00:31,800 Да, куда им 755 01:00:31,960 --> 01:00:36,120 Что я хотел лишь подарить им нечто значительное 756 01:00:36,280 --> 01:00:40,160 Почему ничто не делается так как должно 757 01:00:40,320 --> 01:00:42,880 Эх, да ну его 758 01:00:43,000 --> 01:00:45,040 Я сделал все, что смог 759 01:00:45,200 --> 01:00:49,960 И клянусь, я вкусил нечто по-настоящему здоровское 760 01:00:50,120 --> 01:00:54,280 И в какой-то момент я право воспарил к небесам 761 01:00:54,440 --> 01:00:58,560 И наконец-то я оставил по себе легенды, которые будут рассказывать 762 01:00:58,720 --> 01:01:02,720 И впервые с незапамятных времен 763 01:01:02,880 --> 01:01:06,800 Я снова стал самим собой 764 01:01:06,960 --> 01:01:08,960 И я, Джек 765 01:01:09,120 --> 01:01:11,560 чертячий король 766 01:01:11,720 --> 01:01:16,200 Это правда, я чертячий король Ха-ха-хa 767 01:01:16,360 --> 01:01:19,840 Жду не дождусь очередного Хэллоуина 768 01:01:20,000 --> 01:01:23,960 Потому что у меня завелись новые идеи о они у меня еще повизжат 769 01:01:24,120 --> 01:01:29,000 И Клянусь, я на это положу все силы 770 01:01:29,160 --> 01:01:32,800 Эгэ. Надеюсь, время еще есть... 771 01:01:32,960 --> 01:01:36,200 все исправить. 772 01:01:36,360 --> 01:01:39,320 Сэнди Клосс! Хмм. 773 01:01:39,480 --> 01:01:41,600 Подожди, вот Джек об этом узнает! 774 01:01:41,760 --> 01:01:44,680 К тому времени, как он с тобой покончит, тебе еще повезет, если-- 775 01:01:44,840 --> 01:01:46,920 Король Хэллоуина... 776 01:01:47,080 --> 01:01:50,800 был взорван в кусочки. 777 01:01:50,960 --> 01:01:55,880 От скелета Джека осталась кучка пыли. 778 01:01:56,040 --> 01:01:58,800 Пошли, Нуль. Рождество еще не кончено. 779 01:02:06,480 --> 01:02:10,640 Что ты там вякнула насчет моего везения, оборванка? 780 01:02:16,080 --> 01:02:19,400 Помогите! Помогите! Помогите! 781 01:02:19,560 --> 01:02:21,360 Тшш. 782 01:02:23,600 --> 01:02:26,360 Похоже, что теперь очередь Уги пасовать. 783 01:02:26,520 --> 01:02:29,160 - Помогите! - Раз, два, три... 784 01:02:29,320 --> 01:02:32,240 четыре, пять, шесть, семь. 785 01:02:32,400 --> 01:02:34,520 Помогите! 786 01:02:35,880 --> 01:02:39,480 Золу к золе, и прах к праху. 787 01:02:39,640 --> 01:02:44,040 О, я просто ослаб от голода! 788 01:02:44,200 --> 01:02:47,160 Еще разок бросим кости и порядок. 789 01:02:50,280 --> 01:02:52,840 Что это? Змеиные глаза? 790 01:02:54,560 --> 01:02:56,840 Одиннадцать! 791 01:02:57,000 --> 01:03:00,560 Похоже, что весь кон мой! 792 01:03:00,720 --> 01:03:05,640 Пока-пока, куколка и забойщик. 793 01:03:08,480 --> 01:03:10,000 Что за-- 794 01:03:12,040 --> 01:03:14,840 - Привет, Уги. - Дж-ж-жек! 795 01:03:15,000 --> 01:03:20,040 Но они сказали, что ты мертв. Ты дважды мертв! 796 01:03:20,200 --> 01:03:21,720 Ого! 797 01:03:27,840 --> 01:03:31,080 Ну, давай, костлявый! 798 01:03:38,640 --> 01:03:41,200 Ух-ху-ху-ху! Ха! 799 01:03:45,720 --> 01:03:48,040 Огонь! 800 01:03:50,400 --> 01:03:52,840 Хмм. Ух-ух-ух! 801 01:03:59,240 --> 01:04:01,240 Джек, берегись! 802 01:04:05,840 --> 01:04:07,880 Прощай, Джек. 803 01:04:10,000 --> 01:04:14,480 Как ты смеешь так постыдно обращаться с моими друзьями! 804 01:04:19,320 --> 01:04:23,080 Смотри, что ты наделал! 805 01:04:23,240 --> 01:04:26,720 Е-мое! Ё-мое! 806 01:04:26,880 --> 01:04:30,920 Е-мое! Ё-мое!Е-мое! 807 01:04:31,080 --> 01:04:34,480 Е-мое! Ё-мое!Е-мое! 808 01:04:34,640 --> 01:04:37,520 Е-мое! Ё-мое! 809 01:04:39,080 --> 01:04:40,880 Простите меня, мистер Клосс. 810 01:04:41,040 --> 01:04:43,080 Боюсь, я превратил ваши каникулы в совершенную неразбериху. 811 01:04:43,240 --> 01:04:46,240 Что, ухабистая выдалась поездка на санях, да Джек? 812 01:04:46,400 --> 01:04:51,280 В следующий раз, когда захочешь подменить кого-то на каникулах, послушай ее. 813 01:04:51,440 --> 01:04:54,920 Она единственная разумная личность в этом бедламе. 814 01:04:55,080 --> 01:04:58,520 - Скелеты! Братва! Оох. - Надеюсь, время еще есть. 815 01:04:58,680 --> 01:05:01,840 Исправить Рождество? Конечно есть! 816 01:05:02,000 --> 01:05:04,720 Ведь я же Санта Клаус. 817 01:05:09,080 --> 01:05:12,440 Он все поправит, Джек. Он знает, что делать. 818 01:05:12,600 --> 01:05:14,600 А как ты здесь вообще оказалась, Салли? 819 01:05:14,760 --> 01:05:18,960 Я пыталась-- Ну, я хотела-- 820 01:05:19,120 --> 01:05:21,560 - Помочь мне. - Ведь я же не могла позволить тебе просто так... 821 01:05:21,720 --> 01:05:25,480 Салли, даже не верится Я никогда не думал, что ты-- 822 01:05:25,640 --> 01:05:27,640 - Джек! Джек! - Вот он! 823 01:05:27,680 --> 01:05:28,680 Живой! 824 01:05:28,840 --> 01:05:32,040 - Мы же говорили! - Дай обниму, приятель! 825 01:05:33,360 --> 01:05:35,080 Уф! 826 01:05:35,240 --> 01:05:39,920 Хорошие новости, друзья. Единственный и неповторимый Санта Клаус наконец обнаружен. 827 01:05:40,080 --> 01:05:43,200 Он как кажется летит со сверхзвуковой скоростью. 828 01:05:43,360 --> 01:05:47,360 Он все исправляет, неся с собой повсюду радость и счастье. 829 01:05:47,520 --> 01:05:50,120 Да, друзья, Крис Крингл вытащил это из мешка... 830 01:05:50,280 --> 01:05:54,800 и принес Рождество радостным детишкам по всему свету. 831 01:05:56,880 --> 01:05:58,960 Ля, лa, лa, лa Лa-лa-лa-лa 832 01:05:59,120 --> 01:06:01,040 Лa, лa, лa, лa Лa-лa-лa-лa 833 01:06:01,200 --> 01:06:02,920 - Джек! - Джек вернулся! 834 01:06:03,080 --> 01:06:04,600 - Джек? - Джек в полном порядке! 835 01:06:04,640 --> 01:06:06,160 - С ним все хорошо! - Это Джек! 836 01:06:06,320 --> 01:06:09,000 Джек в порядке И он вернулся 837 01:06:09,160 --> 01:06:11,440 О, да С ним все хорошо 838 01:06:11,600 --> 01:06:15,760 Давайте же кричать Орите громче, уа-а 839 01:06:15,920 --> 01:06:18,400 Джек вернулся Все поют 840 01:06:18,560 --> 01:06:21,960 В городе Хэллоуин 841 01:06:22,120 --> 01:06:25,480 - Здорово быть дома! - Хо-хo-хo-хo! 842 01:06:27,160 --> 01:06:29,720 С Хэллоуином! 843 01:06:29,880 --> 01:06:33,680 С праздником! 844 01:06:33,840 --> 01:06:35,520 - Что это - Что это 845 01:06:35,560 --> 01:06:36,400 Ума не приложу 846 01:06:36,560 --> 01:06:38,600 - Что это - Это сущая новинка 847 01:06:38,760 --> 01:06:40,640 Что это Должно быть что-то Рождественское 848 01:06:40,800 --> 01:06:43,400 - Что это - Очень странно 849 01:06:50,560 --> 01:06:53,760 Это Хэллоуин Хэллоуин, Хэллоуин, Хэллоуин 850 01:06:53,920 --> 01:06:55,560 Что это Что это 851 01:07:00,760 --> 01:07:03,720 Осторожнее, драгоценная моя. 852 01:07:28,560 --> 01:07:34,000 Мой дорогой друг если ты не против 853 01:07:34,160 --> 01:07:40,120 Мне бы хотелось быть с тобой рядом 854 01:07:40,280 --> 01:07:46,240 Где мы сможем любоваться звездами 855 01:07:46,400 --> 01:07:50,440 И вместе сидеть 856 01:07:50,600 --> 01:07:54,520 Отныне и навсегда 857 01:07:54,680 --> 01:07:57,800 Ибо это ясно 858 01:07:57,960 --> 01:08:01,800 Как все видят 859 01:08:01,960 --> 01:08:07,680 Мы просто предназначены друг для друга 860 01:08:01,960 --> 01:08:07,680