1 00:00:05,000 --> 00:00:13,000 National Lampoon's Loaded Weapon 1 (1993) - OCR 1:22:29, fps 23.976 2 00:01:49,867 --> 00:01:50,857 พูดอะไรกันน่ะ? 3 00:01:51,285 --> 00:01:54,278 เฮลโหล เฮลโหล สวัดดีครับ วันนี้อากาศดีนะครับ 4 00:01:54,789 --> 00:01:55,461 อากาสดี? 5 00:01:56,708 --> 00:01:59,462 คุณว่าอากาศ ดีเหรอ? 6 00:02:01,129 --> 00:02:03,963 คุณคงไม่สูญเสียผู้ที่คุณรักยิ่งชีวิตสินะ 7 00:02:04,632 --> 00:02:06,385 คุณคงไม่ทุกข์ร้อน 8 00:02:06,926 --> 00:02:09,361 จากความทุกข์และความสิ้นหวังของมนุษย์ 9 00:02:09,929 --> 00:02:13,001 ซึ่งสร้างความเน่าเหม็นให้ทุกอณูของเมือง ที่ผุพังนี้ 10 00:02:13,516 --> 00:02:18,033 บีบให้คุณต้องดวดไวน์และวิสกี้ถูกๆ เพื่อบรรเทาความเจ็บปวดในใจ 11 00:02:18,688 --> 00:02:22,887 ซึ่งทำให้จิตวิญญาณของคุณเศร้าหมอง 12 00:02:25,778 --> 00:02:27,417 วันนี้ไอซี่รสอะไร 13 00:02:27,780 --> 00:02:28,452 กีวีเชอรี่ 14 00:02:29,115 --> 00:02:29,787 กีวีเชอรี่ 15 00:02:59,103 --> 00:03:02,892 อีหนู! 16 00:03:26,089 --> 00:03:26,642 สวัสดีครับ 17 00:03:27,173 --> 00:03:28,163 โทษทีนะ 18 00:03:28,591 --> 00:03:29,144 ครับผม 19 00:03:29,425 --> 00:03:30,336 มีสีน้ำตาลรึเปล่า 20 00:03:31,427 --> 00:03:32,417 ไม่มีสีน้ำตาล 21 00:03:33,096 --> 00:03:38,694 เนี่ยะเหรอร้านสะดวกซื้อ 22 00:03:39,018 --> 00:03:41,852 เปิดเก๊ะเงินเดี๋ยวนี้ไม่งั้นสมองแกเละแน่ 23 00:03:42,271 --> 00:03:42,783 ใจเย็นๆ 24 00:03:43,189 --> 00:03:43,781 โทษทีนะ 25 00:03:48,861 --> 00:03:50,659 ขอร่วมวงด้วยได้มั้ย 26 00:04:56,012 --> 00:04:56,763 รู้นะแกคิดยังไง 27 00:04:57,180 --> 00:05:03,370 พวก! แกคิดว่า เขายิงหนึ่งร้อยเจ็ดสามนัด หรือหนึ่งร้อยเจ็ดสิบสี่ 28 00:05:04,854 --> 00:05:05,526 ไง 29 00:05:06,522 --> 00:05:08,878 รู้สึกโชคดีมั้ย พวก? 30 00:05:17,700 --> 00:05:18,850 ต้องซ่อมตู้นี่แล้วนะ 31 00:05:22,121 --> 00:05:32,120 ไม่เป็นไรไม่ต้องขอบคุณ ผมแค่ทำตามหน้าที่ 32 00:06:09,252 --> 00:06:14,168 ที่นี่โต๊ะของจ่าเวส ลูเกอร์ โปรดผากข้อความหลังเสียงบี๊พ 33 00:06:14,841 --> 00:06:16,560 นี่เวส ฉันบิลลี่นะ 34 00:06:17,010 --> 00:06:18,490 บอกว่า หลังเสียงบี๊พ! 35 00:06:18,928 --> 00:06:24,799 ขอโทษที นี่สามทุ่มสามสิบห... 36 00:06:25,143 --> 00:06:25,894 สามทุ่มสามสิบเจ็ค 37 00:06:26,394 --> 00:06:26,986 ฟังนะ 38 00:06:27,312 --> 00:06:30,384 มันชักจะอันตรายเกินกว่าจะรอฉันต้องไปแล้ว 39 00:06:30,898 --> 00:06:34,528 ไปพบฉันที่โรงแรมสคีลเลอร์ ในสี่สิบห้านาทีนะฉันมีสายที่นั่น 40 00:07:22,533 --> 00:07:23,125 ใครน่ะ 41 00:07:23,618 --> 00:07:25,257 วีลเดอร์เนสเกิร์ล 42 00:07:42,720 --> 00:07:43,995 วีลเดอร์เนสเกิร์ล 43 00:07:44,764 --> 00:07:46,244 ดึกเกินจะขายคุ๊กกี้นะ 44 00:07:47,100 --> 00:07:49,934 หัวหน้าบอกว่าต้องทำให้ถึงเป้า 45 00:07:55,274 --> 00:07:56,185 เอาสองกล่องนะ 46 00:07:56,693 --> 00:07:59,208 คงไม่จำเป็นละมั้งมิสยอร์ค 47 00:08:10,289 --> 00:08:12,087 พูดตามตรงนะ นายสวมวิกดีกว่า 48 00:08:12,625 --> 00:08:16,016 ทรงผมของผมไม่เกี่ยวกับคุณเลย 49 00:08:16,629 --> 00:08:19,383 วิลเดอร์เนสเกิร์ลเหรอ เนี่ยเหรอที่ใช้ขนยา 50 00:08:19,799 --> 00:08:21,119 ฉลาดมาก มิสยอร์ค 51 00:08:21,634 --> 00:08:26,390 เอาล่ะ ไมโครฟิล์มอยู่ไหน 52 00:08:26,764 --> 00:08:27,317 อะไรนะ 53 00:08:28,433 --> 00:08:29,105 ไมโครฟิล์ม 54 00:08:29,600 --> 00:08:31,398 ฉันไม่รู้เรื่องไมโครฟิล์มอะไร 55 00:08:31,853 --> 00:08:35,893 อย่าเล่นลิ้นกับผม เรื่องนี้สำคัญมาก 56 00:08:36,441 --> 00:08:37,272 และนี่คือพล็อตเรื่อง 57 00:08:38,109 --> 00:08:43,104 สำคัญมากพอที่ผู้ที่อยู่ในรัศมีได้ยิน ควรฟังทุกรายละเอียดเหรอ 58 00:08:43,614 --> 00:08:44,764 นั่นละสำคัญ 59 00:08:45,199 --> 00:08:51,639 นายพูดถึงไมโครฟิล์มที่มีสูตรทำให้โคเคอีน กลายเป็นคุ๊กกี้หน้าตาธรรมดาน่ะเหรอ 60 00:08:52,206 --> 00:08:52,798 ใช่ 61 00:08:53,291 --> 00:08:55,248 ฉันไม่รู้เรื่องนั้นเลย 62 00:08:56,878 --> 00:09:02,431 อีกไม่นานมิสยอร์ค คุณจะวิงวอนขอความเมตตา 63 00:09:02,884 --> 00:09:04,034 ไม่ๆ ฉันขอเลย 64 00:09:04,469 --> 00:09:07,621 อย่าทำให้ตัวเองต้องเจ็บปวดเลย บอกมา! 65 00:09:08,139 --> 00:09:08,811 แม็คเครเค่น 66 00:09:09,724 --> 00:09:10,919 ขอบคุณมิสยอร์ค 67 00:09:18,107 --> 00:09:20,781 หมายถึง แดน แม็คเครเค่น หรือไมค์ แม็คเครเค่น 68 00:09:21,527 --> 00:09:22,039 ไมค์ 69 00:09:27,033 --> 00:09:29,548 เขาอยู่ที่อัลไพน์หรือโอ๊ค 70 00:09:30,620 --> 00:09:31,212 อัลไพน์ 71 00:09:39,128 --> 00:09:41,882 จอดช่องสาม ที่อัลไพน์หาที่จอดยาก 72 00:09:42,382 --> 00:09:45,773 ขอบใจ ให้ความร่วมมือดีมากจริงๆ 73 00:09:46,469 --> 00:09:47,061 ไม่เป็นไร 74 00:09:51,557 --> 00:10:01,556 ลุงน่ะ จำไว้นะ ไม่เห็นอะไรเลย 75 00:10:33,766 --> 00:10:34,199 เป็นไงเอิร์ฟ 76 00:10:35,101 --> 00:10:36,660 ไม่รู้สิ 77 00:10:38,021 --> 00:10:40,616 รังแคหรืออาจหนังหัวแห้งเฉยๆมั้ง 78 00:10:41,691 --> 00:10:43,489 ลองนี่รึยัง ผมใช่อยู่ 79 00:10:43,943 --> 00:10:46,777 เฮดแอนด์โชลเดอร์? คุณไม่มีรังแคนี่ 80 00:10:48,364 --> 00:10:56,044 ผมรู้ 81 00:10:56,456 --> 00:10:57,048 เอาไงดี 82 00:10:57,373 --> 00:10:58,204 แมทท์ฟินิชหรือกลอสซี่ 83 00:10:58,541 --> 00:10:58,894 เเมทท์ 84 00:10:59,625 --> 00:11:00,137 เลือกเก่ง 85 00:11:01,711 --> 00:11:02,701 อาทิตย์นึงถึงจะได้ 86 00:11:04,464 --> 00:11:05,534 พบอะไรบ้างล่ะหมอ 87 00:11:06,799 --> 00:11:08,358 ศพเนี่ยแต่งตัวได้ห่วยมาก 88 00:11:09,135 --> 00:11:12,765 ศพเนี่ยกับผมร่วมงามกันมาห้าปี นับถือกันหน่อย 89 00:11:13,473 --> 00:11:19,583 โทษทีเวส, ฉันเห็นการฆ่ากันตายแบบนี้มา มากเสียจนบางครั้งฉันไม่รู้สึกอะไรเลย 90 00:11:20,730 --> 00:11:21,083 เอาล่ะ 91 00:11:22,398 --> 00:11:26,358 เธอหาทางออกโดยใช้วิธีแบบคนขี้ขลาด เพื่อหนีปัญหา 92 00:11:27,570 --> 00:11:31,610 ฆ่าตัวตาย? เธอคงแปลกใจมากนะ 93 00:11:32,325 --> 00:11:33,315 พบไอ้นี่ใกล้ศพ 94 00:11:35,078 --> 00:11:36,068 วีลเดอร์เนสเกิร์ลคุ๊กกี้ 95 00:11:40,333 --> 00:11:41,244 ช่วยผมหน่อยหมอ 96 00:11:41,793 --> 00:11:42,305 ได้สิ 97 00:11:55,807 --> 00:11:56,160 ขอบคุณ 98 00:12:33,761 --> 00:12:34,512 รู้จักเธอเหรอ? 99 00:12:35,596 --> 00:12:36,666 ใช่ รู้จัก 100 00:12:37,682 --> 00:12:38,752 อดีตคู่หูผม 101 00:12:40,184 --> 00:12:45,703 เสียใจด้วยนะ 102 00:12:46,024 --> 00:12:48,061 จ่า มันซ่าเชียว 103 00:12:48,443 --> 00:12:50,639 ดีแล้ว แปลว่าได้ผล 104 00:13:50,797 --> 00:13:53,232 แด่การอยู่อย่าง หมองเศร้าอีกวัน 105 00:14:07,563 --> 00:14:08,314 เเคลร์ 106 00:14:11,234 --> 00:14:12,634 โอวเเคลร์ 107 00:14:14,487 --> 00:14:15,887 ฉันคิดถึงเธอ 108 00:14:18,992 --> 00:14:19,823 ฉันพยายามแล้ว 109 00:14:21,327 --> 00:14:22,647 ฉันพยายามอยู่ 110 00:14:25,248 --> 00:14:35,247 แต่ขาดเธอแล้วฉันเศร้า 111 00:14:51,983 --> 00:14:55,294 ปากเขาอิ่มๆห้อยนิดหน่อย ตาโต 112 00:14:56,321 --> 00:14:57,721 ค่ะ ใช่เลย 113 00:14:58,740 --> 00:14:59,378 ดูลีย์ พอทีน่า 114 00:14:59,866 --> 00:15:01,186 อะไรกัน 115 00:15:01,534 --> 00:15:03,571 เขาพนันว่าหนีออกมาได้ในสิบห้านาที 116 00:15:03,953 --> 00:15:04,465 ทำอยู่นานเท่าไรแล้ว 117 00:15:05,538 --> 00:15:06,210 สามวัน 118 00:15:06,706 --> 00:15:07,617 พอดีกว่าน่าดูลีย์ 119 00:15:08,624 --> 00:15:12,982 นี่มัวชุมนุมทำบ้าอะไรกันอยู่ ไม่มีงานทำรึไง คิดว่าโจรหยุดงานเหรอ คิดใหม่นะ 120 00:15:13,546 --> 00:15:16,300 ต้องการอะไรลูเกอร์ 121 00:15:18,134 --> 00:15:18,965 ผมอยากทำคดียอร์ค 122 00:15:19,218 --> 00:15:21,175 เธอฆ่าตัวตายต่างหากกาแฟมั้ย 123 00:15:21,804 --> 00:15:22,316 ไม่หล่ะ 124 00:15:22,639 --> 00:15:23,959 คาปุชชิโน่ เอสเปรสโซ่ 125 00:15:26,309 --> 00:15:28,665 สก็อตตี้ เข็นให้เครื่องทำงานซิ 126 00:15:28,978 --> 00:15:30,810 ผมทำทุกวิถีทางแล้ว 127 00:15:31,272 --> 00:15:33,628 ถ้าเข็นมากกว่านี้มันจะเบิดแน่ 128 00:15:35,443 --> 00:15:36,115 ขอจานหน่อย 129 00:15:37,862 --> 00:15:40,457 ยอร์คไม่ได้ฆ่าตัวตาย เธอพบเรื่องบางอย่าง 130 00:15:41,032 --> 00:15:45,072 เสพบางอย่างละมั้งคุ๊กกี้วิลเดอร์เนสเกิร์ลน่ะ มีโคเคนเคลือบไว้รู้มั้ย 131 00:15:46,704 --> 00:15:48,343 มิน่าผมถึงชอบจัง 132 00:15:53,628 --> 00:15:58,623 ยอร์คฝากข่าวถึงผม เธอพบขบวนการค้ายา เสพติด นั่นคงเป็นเหตุให้เธอตาย 133 00:15:59,300 --> 00:16:00,700 ไม่ใช่กระสุนหรอกเหรอ 134 00:16:01,386 --> 00:16:02,058 ให้ผมทำคดี 135 00:16:02,637 --> 00:16:04,037 คุณจะเกษียณแล้ว 136 00:16:04,389 --> 00:16:04,901 ช่างมันเถอะ 137 00:16:05,139 --> 00:16:05,970 ช่างมันเหรอ 138 00:16:06,391 --> 00:16:08,189 ยอร์คเป็นคู่หูผมนะ 139 00:16:08,643 --> 00:16:12,353 ผมเป็นหนี้ ผมเป็นหนี้ตำรวจทุกคนที่ทำงาน 140 00:16:12,730 --> 00:16:15,404 ตำรวจทุกคนที่หลั่งเลือดเสียชีวิตในหน้าที่! 141 00:16:15,817 --> 00:16:16,409 เดี๋ยวก่อน 142 00:16:16,901 --> 00:16:18,699 ผมเป็นผู้กอง ผมเป็นคนตะโกน 143 00:16:19,237 --> 00:16:23,197 ถ้ามันสำคัญต่อคุณนัก ก็ทำไปเลย 144 00:16:23,449 --> 00:16:23,961 ขอบคุณครับ 145 00:16:24,283 --> 00:16:26,002 อย่าเพิ่งขอบคุณผมเรื่องนี้ลูกเกอร์ 146 00:16:26,285 --> 00:16:31,599 เพราะคุณจะต้องเป็นที่สนใจ เรื่องนี้สำคัญ ผู้คนจะจับตามอง 147 00:16:32,125 --> 00:16:35,755 ถ้าคุณทำพังหรือคุณล้มเหลว คุณจะถูกจับแขวนให้แห้งตาย 148 00:16:36,629 --> 00:16:39,463 คุณพลาดเมื่อไร คุณจะหนาวตายท่ามกลางพายุ 149 00:16:39,966 --> 00:16:41,525 ถ้าคุณทำแผนกของเราขายหน้า คุณจะได้ใส่จับปิ้งแน่ ชัดเจนมั้ย 150 00:16:41,801 --> 00:16:43,633 ทุกอย่างยกเว้นเรื่องจับปิ้ง 151 00:16:45,763 --> 00:16:46,355 อีกอย่างนึงนะ 152 00:16:46,764 --> 00:16:50,314 นาโคส่งลูกน้องโรคจิตคนนึงของเขา มาร่วยสืบคดีวิลเดอร์เนสเกิร์ลคุ๊กกี้ด้วย 153 00:16:51,019 --> 00:16:52,009 ให้ร่วมงานกับคุณ 154 00:16:52,603 --> 00:16:54,720 คุณก็รู้ ผมทำงานคนเดียว 155 00:16:55,356 --> 00:17:00,556 ถ้าอยากทำคดี ต้องรับแจ็คโคลท์ 156 00:17:01,821 --> 00:17:02,333 บุหรี่! 157 00:17:02,989 --> 00:17:09,828 บุหรี่! หมอบเร็ว! 158 00:17:12,123 --> 00:17:13,443 นั่นคู่หูของลูเกอร์ 159 00:17:14,459 --> 00:17:17,930 ผมกอง คุณคงไม่คิดใช้งาน คนๆนี้หรอกนะ 160 00:17:18,463 --> 00:17:26,257 เขาเป็นตัวอันตราย เป็นลูกระเบิด ระเบิดเดินได้ เหนืออื่นใด เขาบ้าใช้ปืน 161 00:17:29,223 --> 00:17:30,703 ไปเอาจากไหนมาพูด 162 00:17:36,981 --> 00:17:37,653 ฉันยอมแพ้ 163 00:17:38,232 --> 00:17:40,827 นั่นแหละ คนที่คุณต้องคุยด้วย เรื่องคดีคุ๊กกี้เนี่ยะ 164 00:17:41,736 --> 00:17:42,965 ไม่ใช่เขา 165 00:17:43,321 --> 00:17:44,072 ใช่ 166 00:17:44,405 --> 00:17:44,917 เขา! 167 00:17:51,663 --> 00:17:52,335 รู้กฎแล้วนะ 168 00:17:52,914 --> 00:17:58,467 อย่าแตะกระจก อย่าส่งวัตถุมีคม เครื่องมือช่าง อุปกรณ์เย็บผ้า หรือเครื่องปรุงรสให้เขา 169 00:18:09,180 --> 00:18:12,969 อยู่แต่ทางด้านซ้าย ระหว่างเดินไปตามทาง เขาอยู่ห้องสุดท้าย 170 00:18:24,195 --> 00:18:34,194 ด้านขวา หมายถึงด้านขวา! 171 00:18:58,396 --> 00:19:00,353 แก้มัดให้ผมหน่อย 172 00:19:02,233 --> 00:19:04,270 แก้มัดให้ผมหน่อย 173 00:19:05,486 --> 00:19:09,275 บ่าบ้า? 174 00:19:09,532 --> 00:19:13,572 เป็นรหัสเหรอ? หรือ ภาษาต่างด้าว! 175 00:19:18,791 --> 00:19:25,061 เนี่ยเหรอนายลีเชอร์ที่ชอบกินสมองคนแล้ว เอาหนังมาทำหมวกคลุมผมน่ะ 176 00:19:25,798 --> 00:19:28,472 ดูจ๋อยสนิทเลยตอนเนี้ย 177 00:19:32,388 --> 00:19:33,538 กรุณาแสดงบัตรด้วย 178 00:19:35,892 --> 00:19:37,042 ใกล้ๆ 179 00:19:38,561 --> 00:19:40,120 ใกล้อีก 180 00:19:42,357 --> 00:19:43,677 เชิญๆนั่ง 181 00:19:47,528 --> 00:19:49,565 ด็อกเตอร์ลีเชอร์เราอยาก 182 00:19:50,114 --> 00:19:50,865 ขอ... 183 00:19:51,616 --> 00:19:54,927 มีเรื่องอีกแล้ว ใช่มั้ย? คนขายขนม 184 00:19:55,453 --> 00:19:55,886 ใช่ ถ้า... 185 00:19:59,791 --> 00:20:00,861 ไฮคาราเต้ 186 00:20:01,459 --> 00:20:03,178 ใช้กลิ่นนี้ใช่มั้ย แต่ไม่ 187 00:20:03,544 --> 00:20:08,221 แต่ไม่ วันนี้ คุณใช้ เมนโทเลเท็ดดี๊พฮีทรับ 188 00:20:10,134 --> 00:20:13,764 คุณสั่งเชฟสลัดใส่เดรสซิ่งข้างจาน 189 00:20:14,222 --> 00:20:17,852 คุณมีเมียสาวสวยหน้าอกชูชัน ลูกชายเก้าขวบลูกสาวสิบหกขวบ 190 00:20:18,309 --> 00:20:19,060 ใครบอกคุณ? 191 00:20:19,394 --> 00:20:21,033 ผมเห็นรูปในกระเป่าตังค์คุณ 192 00:20:22,981 --> 00:20:24,210 เรามาคุยเรื่องคุ๊กกี้ 193 00:20:24,983 --> 00:20:26,861 หมูไปไก่มาคุณโคลท์ 194 00:20:28,903 --> 00:20:29,575 แปลว่าอะไร 195 00:20:31,155 --> 00:20:32,384 แปลว่าผมใช้สิทธิ์ 196 00:20:33,908 --> 00:20:36,343 อาหารห่วยที่สุดที่คุณเคยกินคืออะไร 197 00:20:37,912 --> 00:20:38,424 เร็ว! 198 00:20:39,080 --> 00:20:41,117 เป็นแซนด์วิชปลาที่... 199 00:20:41,499 --> 00:20:43,695 ไม่ต้องบอกเขา จะช่วยเรามั้ย 200 00:20:44,002 --> 00:20:46,119 คุณถือกุญแจ คุณโคลท์ 201 00:20:47,755 --> 00:20:50,270 มองในตัวเอง เพื่อหาคำตอบในเรื่องคุ๊กกี้ 202 00:20:52,427 --> 00:20:54,544 หาคนที่คุณเคยเกี่ยวข้องด้วย 203 00:21:00,018 --> 00:21:01,008 ไม่ๆ ไม่ใช่เขา 204 00:21:02,103 --> 00:21:03,173 ที่เวียดนามน่ะ 205 00:21:09,610 --> 00:21:11,966 ไม่ คุณทำให้ผมผิดหวัง 206 00:21:13,281 --> 00:21:13,953 มอทาร์น่ะ 207 00:21:14,782 --> 00:21:15,613 นายพลมอทาร์ 208 00:21:18,202 --> 00:21:19,921 เดี่ยวก่อน ผมผมไม่เคย... 209 00:21:20,288 --> 00:21:21,847 ผมไม่ได้หมายถึงแง่นั้น 210 00:21:23,625 --> 00:21:24,854 คุณเคยเป็นลูกน้องเขา 211 00:21:25,376 --> 00:21:29,734 มอทาร์เคยเป็นคนไข้ของผมสอนเขาไม่ให้ เก็บความโกรธไว้ให้ระบายมันออกมา 212 00:21:30,131 --> 00:21:30,882 คุณสอนดีมาก 213 00:21:31,299 --> 00:21:31,811 ใช่ 214 00:21:32,467 --> 00:21:35,062 หลังจากนั้นเขาก็ไปสงครามเวียดนาม ตามหาเขา 215 00:21:36,304 --> 00:21:43,859 แล้ว เมื่อพบเขาแล้ว ได้โปรด ผมอยากกินคุ๊กกี้ของเขา 216 00:21:44,729 --> 00:21:47,961 ใส่ถั่วฟาว่า กับเฟรสค่าด้วย 217 00:21:57,158 --> 00:22:00,549 ถามหน่อยเถอะ เนื่อมนุษย์รสเหมือนอะไร 218 00:22:01,412 --> 00:22:01,924 เนื้อไก่ 219 00:22:04,082 --> 00:22:04,913 เราจะไปหา มอร์ทาร์มั้ย 220 00:22:05,416 --> 00:22:09,296 ทำตามคำแนะนำของคนไข้โรคจิตวิปริต ที่สวมจั๊มพ์สูทน่ะเหรอ 221 00:22:09,921 --> 00:22:12,516 ลืมได้เลย ผมมีแค่สี่สิบแปดชั่วโมง 222 00:22:17,220 --> 00:22:19,098 ผมตามหาคนที่ฆ่าอดีตคู่หูของผมอยู่ 223 00:22:19,472 --> 00:22:23,671 เท่าที่ผมรู้คือเธอจะไปพบใครบางคน ที่โรงแรมสคีลเลอร์ 224 00:22:24,060 --> 00:22:27,531 ผมไม่ต้องการคาวบอยจอมซ่าจาก... 225 00:22:27,772 --> 00:22:29,445 ใช้ไม่ได้ครับ 226 00:22:29,607 --> 00:22:31,087 ใช้ไม่ได้ครับ 227 00:22:34,696 --> 00:22:38,815 ผมไม่ต้องการให้ คาวบอยจอมซ่าจากทาร์โค มาขวางทางผมเข้าใจมั้ย 228 00:22:39,200 --> 00:22:41,237 ไม่ใช่คุณคนเดียวหรอกที่เสียคู่หู 229 00:22:41,786 --> 00:22:43,015 มีแบ็งค์ย่อยรึเปล่า 230 00:22:44,038 --> 00:22:44,550 เก็บไว้ 231 00:22:45,206 --> 00:22:49,962 มีแบ็งค์ใหญ่กว่ามั้ย 232 00:22:54,590 --> 00:22:56,229 แคลร์กับผมร่วมงานกันมาเจ็ดปี 233 00:22:56,676 --> 00:23:00,147 ยอร์คกับผมเรียนตำรวจมาด้วยกัน แล้วเป็นคู่หูกันหาปี 234 00:23:00,847 --> 00:23:05,205 ก่อนหน้านั้นเราหนีเที่ยวด้วยกัน ก่อนหน้านั้น เราเล่นบอลไฮสคูลด้วยกัน 235 00:23:05,852 --> 00:23:12,452 และก่อนหน้านั้น เราเรียนประถมด้วยกัน และก่อนหน้านั้น เรากินนมเต้าเดียวกัน 236 00:23:14,444 --> 00:23:15,514 คู่หูคุณเป็นอะไร 237 00:23:16,195 --> 00:23:19,267 ผมก็ไม่รู้เหมือนกัน คืนนึงผมกลับบ้านเธอไปแล้ว 238 00:23:19,615 --> 00:23:20,366 คุณพักอยู่ด้วยกันเหรอ? 239 00:23:20,616 --> 00:23:23,211 เธอเคยชอบคนเลียหัว แม่เท้าผม 240 00:23:23,953 --> 00:23:27,105 บางครั้งเธอลืมผมและเลียตัวเองอยู่ เป็นชั่วโมง 241 00:23:28,708 --> 00:23:32,987 โดยส่วนตัวนะผมว่าไม่ดีหรอก ที่ยุ่งเกี่ยวกับคู่หูของคุณแบบนั้น 242 00:23:33,463 --> 00:23:37,742 พวก ลองไม่ยุ่งกับคู่หูที่ช่วยคุณเสร็จ แล้วก็มาซุกไซ้เป้ากางเกงคุณดูสิ 243 00:23:39,969 --> 00:23:41,926 บิลลี่กับผมไม่มีความสัมพันธ์กันแบบนั้น 244 00:23:42,889 --> 00:23:46,519 เธอออกจากตำรวจเมื่อห้าปีก่อนเราไม่ค่อย ได้พบกันอีกเลย 245 00:23:47,060 --> 00:23:49,495 แต่เจอกันทีไรเธอมักจะตื่นเต้นเสมอ ที่ได้พบผม 246 00:23:49,896 --> 00:23:51,933 พอแคลร์ตื่นเต้นที่พบผมเธอฉี่ใส่ขาผม 247 00:23:52,899 --> 00:23:53,889 เกิดอะไรขึ้นกับเธอ 248 00:23:54,567 --> 00:23:57,958 เธออาจหนีไปตอนนั้นผมไม่ค่อยเอาใจ ใส่เธอนัก 249 00:23:58,988 --> 00:24:01,742 ผมรู้ว่าเธอเหงาตอนที่เธออึใส่ร้องเท้าผม 250 00:24:03,826 --> 00:24:09,618 แต่ผมรู้สึกว่าเราใกล้ถึงตัวใครบางคน เมื่อเธอหายไปผมมีความรู้สึกว่าเราถูกตาม 251 00:24:11,334 --> 00:24:13,132 คุณพูกถูกเรากำลังถูกตามอยู่เนี่ยะ 252 00:24:14,170 --> 00:24:16,446 อย่ามอง ทำเฉยๆ 253 00:24:18,341 --> 00:24:21,334 แล้วคุณดูหนังเก่าของสตอลโลนที่ออมนี่รึเปล่า 254 00:24:21,761 --> 00:24:26,278 เปล่า แต่น่าไปดูนะ ผมจะสลัดมันให้หลุด 255 00:24:32,855 --> 00:24:33,367 ขับเก่งนี่ 256 00:24:33,856 --> 00:24:43,855 ขอบใจ 257 00:25:31,664 --> 00:25:32,654 เป็นไงบ้างไมค์ 258 00:25:33,666 --> 00:25:34,178 สบายดี 259 00:25:42,258 --> 00:25:42,770 ซีมังกี้? 260 00:25:43,843 --> 00:25:44,594 ปิรันย่า 261 00:25:45,011 --> 00:25:52,646 ชีวิตของพวกมันเต็มเปี่ยมด้วยความโหดเหี้ยม ดุร้าย มีชีวิตอยู่เพียงเพื่อทำลาย 262 00:25:53,603 --> 00:25:56,914 และลิ้มรสชาติของเลือดเนื้อ เหมือนตัวผมมั้ย? 263 00:26:12,038 --> 00:26:16,954 ในถิ่นของพวกมัน ปิรันย่าเป็นปลาดุร้าย แต่ในถิ่นผมมันเป็นแค่ลูกปลา 264 00:26:18,294 --> 00:26:22,208 เป็นเรื่องที่น่าศึกษา คุณว่ามั้ย? 265 00:26:22,465 --> 00:26:23,376 ไมค์ 266 00:26:26,719 --> 00:26:29,712 ผมวิตกว่า คุณอาจจะใจอ่อน 267 00:26:31,391 --> 00:26:36,625 ดูเหมือนข้อมูลบางอย่างถูกถ่ายทอด ให้ใครบางคน 268 00:26:37,230 --> 00:26:39,187 ซึ่งอาจสร้างความหายนะให้ปฏิบัติการคุ๊กกี้ ของเราได้ 269 00:26:39,732 --> 00:26:46,002 ในขณะที่บุคคลผู้นั้นถูกกำจัด เราได้ล่วงรู้ถึง ข้อมูล ที่สำคัญมาก 270 00:26:47,657 --> 00:26:49,296 ไมโครฟิล์มอยู่ไหน 271 00:26:49,826 --> 00:26:50,464 ผมไม่รู้ 272 00:26:51,285 --> 00:26:53,322 ผมให้ยอร์คไปผมนึกว่าเธอเป็นคนของคุณ 273 00:26:54,038 --> 00:26:55,597 ช้าๆได้พร้าเล่มงาม 274 00:26:56,040 --> 00:26:57,793 แต่เลือกนักมักได้แร่ 275 00:26:58,334 --> 00:26:59,814 อย่ามองคนที่เปลือกภายนอก 276 00:27:00,169 --> 00:27:01,080 สิบเบี้ยใกล้มือนะ 277 00:27:01,421 --> 00:27:02,821 ปลาหมอตายเพราะปาก 278 00:27:03,089 --> 00:27:08,164 ชีวิตนี้แสนสั้นไม่มีเวลาทุ่มเถียงกัน สหาย 279 00:27:14,100 --> 00:27:15,250 ไม่ดีพอไมค์ 280 00:27:17,270 --> 00:27:18,181 คุณไม่รอบคอบ 281 00:27:20,773 --> 00:27:21,604 เหลวไหล 282 00:27:24,777 --> 00:27:24,891 เรารับไม่ได้ 283 00:27:25,111 --> 00:27:26,431 ไมโครฟิล์มอยู่ไหน 284 00:28:00,313 --> 00:28:02,191 เรื่องนี้เกี่ยวกับคดีฆาตกรรมบิลลี่ยอร์ครึเปล่า 285 00:28:02,649 --> 00:28:04,129 ไม่ ผัวเมียทะเลาะกัน 286 00:28:06,152 --> 00:28:07,381 โอเค ผมจะกล่อมพวกเขาดู 287 00:28:09,072 --> 00:28:17,230 ห้ามยิง จนกว่าผมจะสั่ง 288 00:28:20,375 --> 00:28:21,934 ขอที่ทำในอเมริกาได้มั้ย 289 00:28:23,336 --> 00:28:28,570 ข้างบนน่ะ ผมขอสั่งให้คุณโยนมีดลง แล้วยกอาวุธขึ้นเหนือหัว 290 00:28:38,226 --> 00:28:38,659 ใครยิงนัดนั้น 291 00:28:39,310 --> 00:28:40,061 จ่าครับ 292 00:28:41,646 --> 00:28:42,602 ผม ผมยิงเองครับ 293 00:28:42,939 --> 00:28:43,770 คือผมเพียงแต่กำลัง... 294 00:28:44,190 --> 00:28:45,590 ส่งปืนให้ผม 295 00:28:47,276 --> 00:28:50,508 รับคำสั่งเป็นเมื่อไร ค่อยมาเอาคืน 296 00:28:53,533 --> 00:28:57,004 คิดว่ามันน่าขำเหรอเจ้าหน้าที่ เดวิส? 297 00:28:58,371 --> 00:29:04,720 เราอาจอยากรู้นะว่าน่าขำตรงไหน เดวิสเนี่ยอาจทำให้เราหัวเราะได้ 298 00:29:09,632 --> 00:29:15,503 สวัสดีท่านผู้มีเกียรติทุกท่านคุณเรียกการที่ ทนายสองพันคนจมลงสู่ก้นทะเลว่าอะไร 299 00:29:16,222 --> 00:29:18,862 เริ่มต้นดี ทำไมคนตั้งชื่อจำปีตังเอง 300 00:29:19,058 --> 00:29:23,337 เขาไม่อยากให้คนแปลกหน้าตัดสินใจแทนเขา 301 00:29:25,148 --> 00:29:26,218 ขอบคุณครับทุกท่าน 302 00:29:27,984 --> 00:29:29,543 ไม่ต้องแจกโดนัทเขานะ 303 00:29:37,327 --> 00:29:38,647 ไม่น่าแรงกับเขาขนาดนั้น 304 00:29:38,995 --> 00:29:43,512 มันเริ่มแบบเนี้ย เราอ่อนคนเมื่อไร กฎระเบียบก็จะบินออกนอกหน้าต่าง 305 00:29:45,752 --> 00:29:46,185 จู้จี้ 306 00:29:46,586 --> 00:29:47,258 ว่าอะไรนะ? 307 00:29:50,590 --> 00:29:51,023 เจ้าระเบียบ 308 00:29:55,261 --> 00:29:59,175 หัวแข็ง 309 00:30:03,603 --> 00:30:07,802 อะไรของพวกคุณเนี่ยผมหากินสุจริตนะ มากวนผมทำไมเนี่ยะ 310 00:30:08,858 --> 00:30:12,249 ผมมีเพื่อนใหญ่พอ ผมไม่รู้เรื่องที่คุณพูด 311 00:30:12,612 --> 00:30:13,682 เรายังไม่พูดอะไรเลย 312 00:30:14,113 --> 00:30:15,103 ผมไม่มีเรื่องจะพูด 313 00:30:15,531 --> 00:30:16,362 พอได้แล้ว 314 00:30:18,284 --> 00:30:19,843 ผมจ่าโคลท์นี่จ่าลูเกอร์ 315 00:30:20,453 --> 00:30:22,331 รู้จักผู้หญิงชื่อบิลลี่ยอร์คมั้ย 316 00:30:23,790 --> 00:30:33,789 มีรูปมั้ย? 317 00:30:36,010 --> 00:30:36,363 นั่นเธอเหรอ 318 00:30:36,844 --> 00:30:37,755 ไม่นั่นรูปเธอ 319 00:30:40,348 --> 00:30:41,418 ไม่ ไม่รู้จัก 320 00:30:42,350 --> 00:30:44,387 ถ้างั้นนี่อาจช่วยให้นึกออก 321 00:30:50,692 --> 00:30:52,570 ไม่รู้สิ เธอดูแปลกๆ 322 00:31:09,627 --> 00:31:11,823 โทษที ยิงกับสายของบิลลี่ยอร์คใช่มั้ย 323 00:31:12,964 --> 00:31:15,115 ไม่รู้ผมเพิ่งมา เดี๋ยวนะ 324 00:31:15,758 --> 00:31:16,350 แลรี่ 325 00:31:20,930 --> 00:31:22,967 แลรี่ ยิงกับสายของบิลลี่ยอร์ครึเปล่า 326 00:31:24,100 --> 00:31:25,659 ไม่รู้ ดูชั้นสามสิ 327 00:31:26,269 --> 00:31:26,702 ขอบใจ 328 00:31:36,904 --> 00:31:37,337 หยุดนะ 329 00:31:38,823 --> 00:31:42,134 นี่คดีของเอฟบีไอ พาเขาออกมา! 330 00:31:49,667 --> 00:31:50,737 สายของบิลลี่ยอร์ครึเปล่า 331 00:31:51,085 --> 00:31:53,998 เลิกวุ่นวายซะทีนั่นน่ะเบคเคอร์สี่ศูนย์สาม 332 00:31:59,093 --> 00:31:59,526 เเก! 333 00:32:03,848 --> 00:32:04,599 อย่าเร็วนัก 334 00:32:07,101 --> 00:32:07,693 ค่อยยังชั่ว 335 00:32:11,856 --> 00:32:12,368 ไม่ 336 00:32:12,857 --> 00:32:13,688 ผมจัดการเอง 337 00:32:14,442 --> 00:32:16,240 เปิดประตูเบคเกอร์นี่ตำรวจ! 338 00:32:23,034 --> 00:32:26,232 ลองแบบของคุณแล้ว ตาผมมั่ง 339 00:32:29,916 --> 00:32:30,269 นั่นใครน่ะ 340 00:32:30,583 --> 00:32:31,733 รูมเซอร์วิส 341 00:32:32,835 --> 00:32:40,311 ผมไม่รู้เรื่อง ผมไม่เป็นไม่ได้ยินอะไลเลย 342 00:32:40,927 --> 00:32:46,161 อะไร "อะไร" ไม่ใช่ "อะไล" สะกดด้วยร.เรือ ไม่ใช่ล.ลิง "อะไร" 343 00:32:46,849 --> 00:32:48,886 โอเค "อะไร" อะไร 344 00:32:49,936 --> 00:32:53,896 พอใจมั้ย 345 00:32:54,357 --> 00:32:56,235 ค่อยยังชั่ว แต่ไม่ใช่ที่บอกยอร์ค 346 00:32:58,277 --> 00:33:00,712 ยอร์คไหนไม่รู้จักแล้วอาหารล่ะ 347 00:33:01,030 --> 00:33:03,067 กินหมดแล้ว พูดเรียงประโยคให้ถูกด้วย 348 00:33:03,533 --> 00:33:05,411 โทษที ผมไม่รู้จักยอร์ค 349 00:33:05,952 --> 00:33:10,151 นายไม่รู้จักยอร์ค กล่องนี่บอกว่าโกหก 350 00:33:12,792 --> 00:33:13,942 ยอร์ค 351 00:33:14,961 --> 00:33:17,078 เธอจะมาที่นี่ในคืนที่เธอตาย ทำไม 352 00:33:18,131 --> 00:33:19,042 ผมพักที่นี่ 353 00:33:19,716 --> 00:33:20,547 ทำไมเป็นนาย 354 00:33:21,217 --> 00:33:23,493 เพราะอีกคนนึงไม่มีเงินมาวางประกัน ข้างของเสียหาย 355 00:33:23,803 --> 00:33:25,123 นายรู้อะไรบ้างเรื่องไมโครฟิล์ม 356 00:33:25,722 --> 00:33:30,399 มันเล็กจิ๋งและแตกง่ายและใช้มากใน หนังเจมส์บอนด์ 357 00:33:39,485 --> 00:33:43,445 เอาล่ะ ผมทำธุรกิจฟอกเงินให้กับพวกอดีต ทหารโรคจิตตามมาตรฐานของพวกคุณน่ะ 358 00:33:44,324 --> 00:33:44,757 บอกชื่อมา 359 00:33:45,325 --> 00:33:46,554 พ่อแม่คุณไม่ตั้งให้เหรอ? 360 00:33:47,327 --> 00:33:48,238 นายทำงานกับใคร 361 00:33:48,578 --> 00:33:50,376 บอกไม่ได้ผมถูกตามฆ่ามาแล้ว 362 00:33:50,830 --> 00:33:52,947 มากับเราจะไม่มีใครตามฆ่าคุณได้สำเร็จ 363 00:33:53,333 --> 00:33:58,362 ก็ได้แต่คุณต้องเข้าใจนะ เรื่องนี้มันใหญ่มาก ใหญ่จริงๆใหญ่กว่าวอเตอร์เกตอีก 364 00:33:58,963 --> 00:34:04,561 มันใหญ่กว่าอ๊อปปร้า มันยิงใหญ่ คุณทำอะไร ไม่ได้เพราะมันแข็งแกร่งและมันทรงอำนาจ 365 00:34:04,886 --> 00:34:05,876 และมันก็ พูดไม่ถูกแล้ว! 366 00:34:06,304 --> 00:34:07,294 เราคุ้มครองคุณได้ 367 00:34:12,560 --> 00:34:14,597 ละครตลก จบลงแล้ว 368 00:34:17,899 --> 00:34:19,856 เขาคงเลิกไวใจตำรวจแล้ว 369 00:34:22,153 --> 00:34:27,228 บอกผมตามตรงนี่ใช่มั้ยการเช็คเอาท์ บอกผมตามตรง มันแย่แค่ไหน 370 00:34:27,659 --> 00:34:31,130 ไม่แย่หรอก นายรอดแน่ ไม่นานก็ลุกเดินได้แล้ว 371 00:34:53,267 --> 00:34:53,620 บัตรรถครับ 372 00:34:55,186 --> 00:34:56,256 อย่าจอดไกลผมไปไม่นาน 373 00:34:56,604 --> 00:35:06,603 ครับผม 374 00:35:12,036 --> 00:35:14,392 เพิ่งซื้อมาหมาดๆ สองคนนั่นพยายามหนี 375 00:35:16,874 --> 00:35:18,194 ผมได้คู่หูใหม่ด้วย 376 00:35:21,296 --> 00:35:21,649 นี่สปอร์ต 377 00:35:22,880 --> 00:35:23,154 ไงหนู! 378 00:35:23,464 --> 00:35:24,534 เธอชอบคุณ 379 00:35:24,882 --> 00:35:25,554 ชินซะแล้ว 380 00:35:30,388 --> 00:35:31,139 นี่มันอะไรกันเนี่ยะ 381 00:35:31,556 --> 00:35:33,673 พันธุ์ผสม ร็อตไวเลอร์กับชิวาว่า 382 00:35:34,642 --> 00:35:36,076 คงใช้น้ำมันหล่อลื่นมั้ง 383 00:35:36,436 --> 00:35:37,665 ผมพูดถึงคดี 384 00:35:38,521 --> 00:35:40,319 เห็นสปอร์ตแล้วทำให้ผมสดชื่นอีกแล้ว 385 00:35:45,945 --> 00:35:46,344 เป็นไงเอิร์ฟ 386 00:35:46,988 --> 00:35:51,028 ไม่รู้สิจ่า มันทั้งแสบร้อนแล้วก็คันด้วย 387 00:35:51,909 --> 00:36:00,943 ก็ขาคุณไหม้ไฟนี่น่า 388 00:36:01,419 --> 00:36:01,931 เป็นไงจ่า 389 00:36:02,670 --> 00:36:03,740 ไม่รู้สิ 390 00:36:04,505 --> 00:36:05,495 ไม่แน่ชัด 391 00:36:06,174 --> 00:36:07,494 มีทฤษฎีมั้ย 392 00:36:08,509 --> 00:36:09,579 อีเท่ากับเอ็มซีแสควร์ 393 00:36:10,428 --> 00:36:11,498 ส่วนตัวมีมั้ย? 394 00:36:12,764 --> 00:36:13,197 ไม่ 395 00:36:14,849 --> 00:36:16,886 แต่ขอบอกนะจ่า มันมีเรื่องแปลกๆ 396 00:36:17,518 --> 00:36:18,838 อะไร 397 00:36:18,978 --> 00:36:22,972 ผมไม่ได้นอนกับเมียมาสองปี ผมมีลูกอายุหกเดือน 398 00:36:24,359 --> 00:36:24,792 เอิร์ฟ 399 00:36:25,109 --> 00:36:28,420 คุณขี้สงสัยมาก คงเป็นเพราะงานนี้ 400 00:36:29,614 --> 00:36:29,967 ใช่จ่า 401 00:36:32,200 --> 00:36:32,712 ขอบคุณ 402 00:36:58,685 --> 00:36:59,675 พวก ช่วยหน่อยได้มั้ย 403 00:37:02,480 --> 00:37:07,714 ไม่รู้สิ มันอาจดูเหมือนฆ่าตัวตาย แต่ผมรู้สึกว่ามันต้องมีอะไร 404 00:37:13,574 --> 00:37:15,770 มีห้าศพนี่ แม็คเคร แค่หายไป 405 00:37:16,327 --> 00:37:18,922 มีใครเห็นศพแม็คเครเค่นบ้างมั้ย 406 00:37:19,330 --> 00:37:19,842 ขอบใจเลฟตี้ 407 00:37:20,081 --> 00:37:22,437 ช่วยผมหน่อยสิ เขาไม่ลุกเดินเองหรอก 408 00:37:22,917 --> 00:37:23,270 อะไร 409 00:37:23,584 --> 00:37:24,984 ผมมีของสำคัญจะให้คุณดูหน่อย 410 00:37:27,964 --> 00:37:29,762 ไง มีอะไร 411 00:37:31,718 --> 00:37:36,474 เห็นมั้ย ไอ้เนี่ยถูกมอบให้ซีไอเอในเวียดนาม ซึ่งนายพลมอทาร์คุมอยู่ 412 00:37:37,140 --> 00:37:39,416 ตอนเวียดกงจะขายโคเคนเพื่อทำสงคราม 413 00:37:39,726 --> 00:37:41,922 พวกเขาเข้าไปเผามัน สิบสิงปีหลังจาก สงครามสงบ 414 00:37:42,395 --> 00:37:45,308 นายพลมอทาร์กับพวกเข้าสู่ธุรกิจนี้ด้วยตัวเอง 415 00:37:45,982 --> 00:37:46,654 บัตรครับ? 416 00:37:46,899 --> 00:37:47,730 แต่ผมพิสูจน์ไม่ได้ 417 00:37:48,318 --> 00:37:52,835 คุณจะบอกผมว่า คุณแอบเอาหลักฐานจาก สถานที่เกิดเหตุออกมาอย่างนั้นเหรอ? 418 00:37:53,239 --> 00:37:54,559 คุณอยากไขคดีนี้หรือเปล่า 419 00:37:54,907 --> 00:37:56,546 ไม่ใช่ด้วยการแหกกฎแบบนี้ 420 00:37:56,993 --> 00:37:59,030 บางครั้งนี่ก็เป็นกฎที่ได้ผล 421 00:38:04,083 --> 00:38:05,483 ดีนะที่เราใช้ตั๋ว 422 00:38:05,918 --> 00:38:06,430 แท็กซี่ 423 00:38:09,922 --> 00:38:12,756 คงมีคนกลัวเราซะแล้ว ขอบอกนะ 424 00:38:13,259 --> 00:38:16,411 ต้องยิ่งกว่ารถระเบิดสองคันถึงจะทำให้เรา เลิกตามคดี 425 00:38:16,846 --> 00:38:17,916 คงไม่มากหรอก 426 00:38:22,935 --> 00:38:26,087 ลูเกอร์ ไม่ต้องห่วงเรื่องระเบิดนะ ผมเจออยู่บ่อยๆ 427 00:38:26,606 --> 00:38:29,838 ผมไม่ได้ห่วงเรื่องระเบิดแต่กำลังคิดว่า จะบอกเมียผมยังไงเรื่องรถ 428 00:38:39,702 --> 00:38:44,731 โปรดเข้าใจด้วยถ้าคุณอยากทำธุรกิจกับเรา คุณต้องรับของทั้งหมด 429 00:38:46,084 --> 00:38:46,835 ทดสอบสินค้าซิ 430 00:38:52,256 --> 00:38:56,216 จ่ายครึ่งนึงเดี๋ยวนี้ครึ่งนึง พรุ่งนี้ครึ่งนึงระหว่างที่ขนราคาต่อรองไม่ได้ 431 00:38:57,512 --> 00:38:59,629 สินค้าเป็นที่พอใจใช่มั้ยล่ะ 432 00:39:03,518 --> 00:39:05,237 ดี งั้นทำธุรกิจกัน 433 00:39:06,604 --> 00:39:09,119 ใช้บัตรวิสต้า จะได้ไมล์สะสม 434 00:39:10,525 --> 00:39:15,520 เราจะจัดเตรียมการขนส่งในค่ำวันศุกร์ และพร้อมจะขนส่งในเช้าวันเสาร์ 435 00:39:16,447 --> 00:39:19,918 ขอลายเซ็นต์และเบอร์โทรด้วย 436 00:39:22,120 --> 00:39:23,759 ยอนดีที่ได้ร่วมธุรกิจด้วย 437 00:39:24,372 --> 00:39:25,123 อย่าเพิ่งรีบ 438 00:39:27,458 --> 00:39:28,687 ขอสำเนา 439 00:39:30,461 --> 00:39:31,212 ฉลาดมาก 440 00:39:34,549 --> 00:39:36,268 ผมชอบทำธุรกิจกับคนฉลาด 441 00:39:38,970 --> 00:39:41,246 จะได้ไม่ป่วนกับผม 442 00:39:47,895 --> 00:39:50,330 คุณเกี่ยวข้องกับนายพลมอทาร์ใช่มั้ย 443 00:39:50,898 --> 00:39:52,537 เขาเคยเป็นซีโอของผม 444 00:39:53,067 --> 00:39:56,697 ซีไอเอระบุว่าเขาเป็นเอ็มไอเอแต่วีเอระบุ เขาเป็นเอ็มโอและเราวางเป็นเอฟบี 445 00:39:57,071 --> 00:39:57,583 งั้นเหรอ 446 00:40:02,410 --> 00:40:03,241 ให้ช่วยมั้ยคะ 447 00:40:05,246 --> 00:40:11,277 ไม่น่าใช่ แมรี่ โอไบรอัน เด็กฟันยื่นหน้าตา กระที่ผมรู้จักสมัยเรียนเกรดห้า? 448 00:40:11,836 --> 00:40:13,828 ไม่ใช่ค่ะ มีอะไรคะ 449 00:40:15,048 --> 00:40:20,123 ผมจ่าลูเกอร์ นี่จ่าโคลท์ นี่กระเป๋าเรา ตำรวจเมโทรโปลิแตนท์ 450 00:40:21,220 --> 00:40:22,700 เราอยากคุยกับผู้บริหาร 451 00:40:23,640 --> 00:40:24,391 ตามฉันมา 452 00:40:42,575 --> 00:40:45,807 มิสดีเมนอร์จะมาพบคุณค่ะ เชิญชิมคุ๊กกี้ไปก่อน 453 00:40:53,586 --> 00:40:55,623 ผมคุยเองนะ ผมเคยกินคุ๊กกี้เขา 454 00:40:56,339 --> 00:40:56,931 ตามใจคุณ 455 00:41:02,512 --> 00:41:04,390 นักสืบโคลท์และลูซเซอร์ 456 00:41:04,847 --> 00:41:05,439 ลูเกอร์ 457 00:41:06,683 --> 00:41:08,083 ขอโทษค่ะ ลูกี้ 458 00:41:14,524 --> 00:41:16,004 ทำตัวตามสบายนะคะ 459 00:41:23,533 --> 00:41:26,924 ไม่ หมายถึงเชิญนั่งและบอกว่าต้องการอะไร 460 00:41:29,539 --> 00:41:31,019 คุณจะรับเครื่องดื่มอะไรดีคะ 461 00:41:31,958 --> 00:41:33,028 ขอน้ำก็พอ 462 00:41:33,960 --> 00:41:34,472 ไม่ครับ 463 00:41:36,963 --> 00:41:40,115 เราสืบสวนคดีฆาตกรรมอยู่ครับ มิสดีเมนอร์ 464 00:41:40,550 --> 00:41:43,702 ฉันเกลียดความรุนแรงที่สุด 465 00:41:53,730 --> 00:41:54,800 น้ำแข็งใสมั้ยคะ 466 00:41:55,315 --> 00:41:55,668 ขอบคุณ 467 00:42:05,408 --> 00:42:10,244 ระหว่างที่เราตรวจสอบสถานที่เกิดเหตุ ฆาตกรรมสองราย 468 00:42:10,913 --> 00:42:13,587 เราพบกล่องวีลเดอร์เนสเกิร์ลคุ๊กกี้ มันเคลือบด้วยโคเคน 469 00:42:14,334 --> 00:42:14,926 ตายจริง 470 00:42:15,501 --> 00:42:16,651 แย่จังเลย 471 00:42:17,837 --> 00:42:21,626 แต่คุณจะสงสัยว่าวีสเดอร์เนสเกิร์ล เป็นผู้ทำเรื่องนี้ไม่ได้หรอกนะ 472 00:42:22,258 --> 00:42:22,770 ได้สิ 473 00:42:24,344 --> 00:42:27,416 ผมอยากให้คุณเข้าเมืองไปตอบคำถามหน่อย 474 00:42:27,764 --> 00:42:28,197 โอเค 475 00:42:31,017 --> 00:42:32,087 นี่แหละในเมือง 476 00:42:32,769 --> 00:42:33,600 ที่โรงพัก 477 00:42:34,354 --> 00:42:35,424 คุณอาจให้ทนายร่วมฟังได้ 478 00:42:36,439 --> 00:42:37,759 ทำไมต้องใช้ทนายด้วย 479 00:42:58,711 --> 00:43:00,111 ขอเปลี่ยนชุดก่อนไปได้มั้ย 480 00:43:00,797 --> 00:43:01,309 ได้ 481 00:43:11,975 --> 00:43:13,375 คุณควรปล่อยผมตลอดนะ 482 00:43:13,893 --> 00:43:14,963 เพื่อคุณฉันจะทำ 483 00:43:17,480 --> 00:43:24,080 นี่คุณ ถ้าคิดว่าจะเหความสนใจเราจากคดีนี้ คุณคิดผิด เรามองออก 484 00:43:26,239 --> 00:43:26,911 ไปได้แล้ว 485 00:43:31,327 --> 00:43:32,477 คุณบริหารวีลเดอร์เนสเกิร์ล? 486 00:43:34,497 --> 00:43:34,930 ใช่ 487 00:43:36,249 --> 00:43:38,206 ได้เงินจากการขายคุ๊กกี้ 488 00:43:38,584 --> 00:43:39,096 ใช่ 489 00:43:40,003 --> 00:43:41,403 รู้จักเนรั่ลมอทาร์มั้ย 490 00:43:41,754 --> 00:43:42,904 ฉันขับบิวคิด 491 00:43:43,673 --> 00:43:46,108 ไม่ใช่เจเนรั่ลมอเตอร์ เจเน รั่ลมอทาร์ 492 00:43:57,103 --> 00:43:57,536 ไม่ 493 00:43:58,271 --> 00:44:00,069 ไปหนึ่งเหลืออีกเก้า 494 00:44:00,398 --> 00:44:02,674 สวัสดี ตามสบายนะ ทำสิ่งที่ทำอยู่ต่อไปเถอะ 495 00:44:04,068 --> 00:44:05,627 เราทำงานร่วมกัน 496 00:44:06,154 --> 00:44:08,510 ที่รักชุดสวยนะดึงดูดความสนใจมากเลย 497 00:44:09,240 --> 00:44:09,991 ไม่ตายเหรอ? 498 00:44:10,658 --> 00:44:11,808 นึกว่านี่ตอนหน้า 499 00:44:12,243 --> 00:44:14,519 มิสเดมินอร์ นี่ไม่ใช่เวลาโกหก 500 00:44:14,996 --> 00:44:15,986 งั้นเป็นเมื่อไรล่ะ 501 00:44:16,497 --> 00:44:18,375 ฉันไม่รู้จักคำว่าโกหก 502 00:44:19,250 --> 00:44:20,889 ใครตีได้เกินสี่ร้อยคนล่าสุด 503 00:44:21,336 --> 00:44:22,167 เท็ด วิลเลียม 504 00:44:22,754 --> 00:44:23,904 แชร์เห็นซอนนี่ดีตรงไหน 505 00:44:24,422 --> 00:44:25,412 ออสวอส์ดทำคนเดียวมั้ย? 506 00:44:25,923 --> 00:44:27,073 มีคนช่วยโกนขนขามั้ย 507 00:44:27,425 --> 00:44:30,099 อย่าทะลึ่งสิ เคยนอนกับผู้ชายกี่คนแล้ว 508 00:44:43,858 --> 00:44:45,815 ห้า อาจจะหก 509 00:44:46,361 --> 00:44:47,351 ไม่มากในสมัยนี้ 510 00:44:48,029 --> 00:44:49,429 อาทิตย์นี้มันอืด 511 00:44:50,531 --> 00:44:51,442 รู้จักบิลยอร์คมั้ย 512 00:44:52,200 --> 00:44:55,272 ช่างเถอะ คุณนอนเปลือยมั้ย 513 00:44:55,703 --> 00:44:56,853 เฉพาะตอนฉันแก้ผ้า 514 00:44:57,455 --> 00:45:00,527 รู้สึกยังไงเรื่อง กติกาในการตี 515 00:45:01,042 --> 00:45:04,433 ฉันเกลียดมัน มันบ่อนทำลายความบริสุทธิ์ ของเกม 516 00:45:06,047 --> 00:45:07,276 ฉันชอบของบริสุทธิ์ 517 00:45:18,559 --> 00:45:28,558 มันทำให้ฉันปลื้ม 518 00:45:36,411 --> 00:45:41,805 เราทำให้คุณเสียเวลามากแล้ว เชิญคุณกลับได้ ขอโทษที่รบกวน 519 00:45:43,167 --> 00:45:48,481 ไม่เป็นไรเลยค่ะ แต่ฉันคงต้องขอรถไปส่ง บ้าน มีใครจะไปส่งฉันมั้ย 520 00:45:48,798 --> 00:45:48,992 ผมเอง 521 00:45:49,299 --> 00:45:49,652 ผมเอง 522 00:45:50,967 --> 00:45:51,798 ถอยไป! 523 00:46:11,571 --> 00:46:12,721 คุณไม่ควรออกนอกเมืองนะ 524 00:46:13,573 --> 00:46:14,802 ไม่หรอกฉันอยู่นี่ 525 00:46:16,159 --> 00:46:17,479 โทษทีถ้าทำให้คุณเดือดร้อน 526 00:46:18,578 --> 00:46:19,728 คุณทำตามหน้าที่ 527 00:46:20,830 --> 00:46:22,708 และฉันก็เหมือนผู้หญิงทั่วไป 528 00:46:23,416 --> 00:46:26,409 อยากมีครอบครัว โดนหวดเป็นครั้งคราว 529 00:46:27,337 --> 00:46:29,533 ผมเคยม้วนหนังสือพิมพ์หวดก้นแคลร์ 530 00:46:32,925 --> 00:46:35,520 ขอบคุณที่มาส่ง ยินดีที่รู้จักค่ะ 531 00:46:36,346 --> 00:46:37,018 ผมก็เช่นกัน 532 00:46:42,769 --> 00:46:44,567 คงเป็นการแสดงที่ได้ผลนะ 533 00:46:45,521 --> 00:46:45,954 ค่ะ 534 00:46:46,439 --> 00:46:47,031 ดี 535 00:46:47,440 --> 00:46:49,591 ผมคิดว่าเราอาจได้รู้ละว่าไมโครฟิล์มอยู่ไหน 536 00:46:50,151 --> 00:46:56,500 คุณจิ๊กซอว์ลองใช้วิธีของคุณสืบดูซิว่าจ่ายอร์ค ทิ้งข่าวไว้ให้เพื่อนตำรวจสองคนนั่นมั้ย 537 00:46:59,077 --> 00:47:02,787 อย่ายุ่งกับเขาหยุดทำร้ายคนบริสุทธิ์ซะทีเถอะ 538 00:47:03,581 --> 00:47:08,019 คุณเกิดความสงสารเหรอ เป็นนิสัยที่ไม่ดีเลย 539 00:47:18,096 --> 00:47:20,133 ทิ้งปืนซะคุณโคลท์ 540 00:47:25,353 --> 00:47:26,184 นายเป็นใครวะ 541 00:47:26,688 --> 00:47:29,522 ผมคือฝันร้ายของคุณ 542 00:47:30,608 --> 00:47:33,282 ไม่ ตื่นมาโดยไม่มีจำปีต่างหากฝันร้าย 543 00:47:35,113 --> 00:47:35,546 โอเค 544 00:47:36,364 --> 00:47:36,876 เอาล่ะ 545 00:47:37,365 --> 00:47:41,962 ผมไม่ใช่ฝันร้ายแต่ก็ใกล้เคียงละ 546 00:47:43,037 --> 00:47:46,667 บอกมา ไมโครฟิล์มอยู่ไหน 547 00:47:47,208 --> 00:47:48,358 อะไรกันเนี่ย 548 00:47:48,710 --> 00:47:49,860 ทิ้งปืนซะคุณลูเกอร์ 549 00:47:50,461 --> 00:47:51,372 ฉันไม่มีปืน 550 00:47:51,713 --> 00:47:53,511 คุณไม่พกอาวุธ งั้นเหรอ 551 00:47:53,881 --> 00:47:54,553 ฉันไม่ชอบใช้ 552 00:47:56,551 --> 00:47:57,382 หยิบปืนขึ้นมา 553 00:48:00,305 --> 00:48:02,581 ทิ้งปืน คุณลูเกอร์ 554 00:48:03,141 --> 00:48:03,972 อย่าทิ้งนะ 555 00:48:04,225 --> 00:48:07,696 ทิ้งปืนซะ ไม่งั้นผม จะยิงเขา 556 00:48:08,479 --> 00:48:11,313 ยังไงมันก็ยิงผม ถ้าคุณทิ้งปืนเราตายหมด 557 00:48:12,900 --> 00:48:17,691 ยิงสิเวส ยิงมัน ยิงมันสิ ยิงมันสิ ยิงมัน 558 00:48:17,989 --> 00:48:19,946 ยิงเลยยิงเลยยิงเลย 559 00:48:20,575 --> 00:48:23,727 ยิงสิเวสยิงมันยิงมันเวสยิงมัน! 560 00:48:30,418 --> 00:48:31,568 ทิ้งปืนซะ 561 00:48:39,510 --> 00:48:47,941 ไปเอารถ! 562 00:48:48,394 --> 00:48:49,225 หยุด 563 00:49:40,113 --> 00:49:41,183 คุณปล่อยมันหนีไปเหรอ 564 00:49:44,951 --> 00:49:45,702 มันไปแล้ว 565 00:49:46,369 --> 00:49:49,441 นี่ กลับบ้านกับผมสิจะได้เห็นว่า 566 00:49:50,290 --> 00:49:53,920 บรรยากาศครอบครัวที่อบอุ่นให้อะไรได้มาก กว่าที่ๆเปี่ยมด้วยความเกลียดของคุณแค่ไหน 567 00:49:54,294 --> 00:49:55,045 ไว้วันหลังเถอะ 568 00:49:56,796 --> 00:50:01,393 จ่าโคลท์ กรมตำรวจเมโทรโปลิแตนท์ นี่จ่าลูเกอร์ เราขอใช้พาหนะของคุณ 569 00:50:02,051 --> 00:50:02,723 น่าทุเรศนะ 570 00:50:03,303 --> 00:50:11,734 ผมแก่เกินกว่าจะเที่ยวยืดจักรยานเด็กแล้ว 571 00:50:14,981 --> 00:50:17,735 ไม่ต้องห่วงนะ เราไม่ทำรถพังหรอก 572 00:50:21,738 --> 00:50:25,857 ไม่รู้ดอริสไปไหนเนี่ย เค้าชอบเช็คคู่หูใหม่ของพ่อเสมอ 573 00:50:26,326 --> 00:50:29,398 ลืมแล้วหรือคะพ่อนี่เป็นคืนไปโยนโบว์ กับเพื่อนของแม่ 574 00:50:32,332 --> 00:50:35,928 จริงสิ 575 00:50:36,628 --> 00:50:37,857 ไงเบน พ่อช่วยทำการบ้านมั้ย 576 00:50:38,296 --> 00:50:40,413 ไม่ ผมไม่อยากเรียนซ้ำ เกรด 5 อีก 577 00:50:51,726 --> 00:50:53,922 ไงล่ะเด็บบี้ ชอบโรงเรียนมั้ย 578 00:50:55,063 --> 00:50:57,783 จะชอบได้ยังไงค่ะ น่าเบื่อ 579 00:50:58,358 --> 00:50:59,348 อ้อดอริสมาแล้ว 580 00:51:00,693 --> 00:51:03,606 นี่คู่หูคนใหม่ของผมแจ็คโคลท์ วันนี้เราไปทำงานด้วยกันมา 581 00:51:04,113 --> 00:51:05,183 มีเสน่ห์นะ 582 00:51:07,033 --> 00:51:10,265 นี่เท็ด โปลันสกี้ เป็นผู้จัดการฝ่ายผลิต 583 00:51:11,037 --> 00:51:12,596 ผู้ช่วยผู้จัดการนะครับ 584 00:51:13,539 --> 00:51:15,974 คุณบรูเบเคอร์เป็นผู้จัดการ 585 00:51:16,376 --> 00:51:21,690 เท็ดช่วยฉันมากเรื่องการเลือกผลิตภัณฑ์ ของฉันเลยคิดว่าควรแสดงน้ำใจต่อเขาเป็นพิเศษ 586 00:51:24,467 --> 00:51:25,059 ผมกลับดีกว่า 587 00:51:25,385 --> 00:51:27,263 อย่าเพิ่งสิดื่มกาแฟก่อน กาแฟมั้ย 588 00:51:27,720 --> 00:51:29,598 เท็ดมาจากครอบครัวแตกแยก 589 00:51:30,306 --> 00:51:31,535 ไม่ดื่มกาแฟ 590 00:51:32,392 --> 00:51:34,668 ฉันคิดว่าเขาควรมาพักกับเรา 591 00:51:35,144 --> 00:51:37,261 ฉันคิดว่าวีคเอนด์นี้ จะพาเขาไปหาแม่ด้วยซ้ำไป 592 00:51:40,233 --> 00:51:40,745 ที่รัก 593 00:51:40,984 --> 00:51:45,024 ผมรู้ว่าคุณพยายามจะลบ ความทรงจำ 594 00:51:45,738 --> 00:51:47,775 แต่ที่รัก แม่คุณตายไป 6 เดือนแล้ว 595 00:51:52,829 --> 00:51:54,866 ผมลืมบอกคุณเรื่องนี้เหรอเนี่ยะ 596 00:51:57,417 --> 00:51:58,168 กาแฟไม่ต้องแล้ว 597 00:52:38,374 --> 00:52:39,444 ฉันมาผิดเวลาเหรอ 598 00:52:40,543 --> 00:52:41,533 คุณควรระวังหน่อย 599 00:52:42,378 --> 00:52:43,937 เกือบลบอายแชโดว์คุณแน่ะ 600 00:52:47,216 --> 00:52:49,412 แล้ว จุดเทียนทำไม 601 00:52:49,969 --> 00:52:51,289 หาสวิทช์ไฟไม่เจอ 602 00:52:52,555 --> 00:52:53,875 บ้านคุณน่าอยู่น่ะ 603 00:52:55,308 --> 00:52:57,425 มันกว้างกว่าที่มองเห็นจากภายนอก 604 00:52:57,894 --> 00:53:00,170 ผมเลือกสีเหลืองอ่อนเพื่อให้มันดูกว้าง 605 00:53:02,065 --> 00:53:02,737 คุณมาทำไม 606 00:53:03,316 --> 00:53:04,067 มารอคุณ 607 00:53:05,234 --> 00:53:06,554 หมายถึงอะไรพามา 608 00:53:07,153 --> 00:53:07,631 แท็กซี่ 609 00:53:08,112 --> 00:53:08,624 ทำไมล่ะ 610 00:53:09,113 --> 00:53:10,103 รถฉันเข้าอู่ 611 00:53:13,284 --> 00:53:16,038 หมายถึง คุณมาที่นี่ทำไม 612 00:53:16,788 --> 00:53:18,666 สถานีตำรวจทำให้ฉันเครียด 613 00:53:19,791 --> 00:53:20,542 กลับไปซะเถอะ 614 00:53:23,044 --> 00:53:25,240 จะไม่ถามเลยเหรอว่าฉันตามคุณทำไม 615 00:53:25,964 --> 00:53:27,364 คุณตามผมทำไม 616 00:53:30,385 --> 00:53:34,265 ฉันไม่ได้ จริงใจกับคุณ และนักสืบลูเกอร์สักเท่าไร 617 00:53:34,639 --> 00:53:35,231 ผมชินซะแล้ว 618 00:53:35,473 --> 00:53:39,592 ฉันทนไม่ไหวอีกแล้ว ฉันรู้ว่าใครเป็นคนทำคุ๊กกี้ 619 00:53:40,728 --> 00:53:45,086 ผู้ชายที่ฉันรัก เขาหลอกใช้แล้วทรยศฉัน 620 00:53:45,733 --> 00:53:48,009 นายพลมอทาร์ 621 00:53:48,569 --> 00:53:49,719 คุณบอกผมทำไม 622 00:53:52,657 --> 00:53:54,057 คุณไม่เข้าใจ 623 00:53:54,409 --> 00:53:57,720 เขาใช้วีลเดอร์เนสเกิร์ลของอเมริกา เพื่อขายโคเคนเขา 624 00:53:58,496 --> 00:54:03,173 เขาส่งมันไปได้ทั่ว ทุกคนไว้ใจวีลเดอร์เนสเกิร์ล 625 00:54:09,340 --> 00:54:14,654 ฉันรู้สึกเหมือนน้ำหนักที่หนักอึ้งถูก 626 00:54:16,097 --> 00:54:17,497 ยกออกจากอก 627 00:54:19,600 --> 00:54:20,431 คุณรู้สึกมั้ย 628 00:54:20,852 --> 00:54:21,842 ที่จริงก็รู้สึกนะ 629 00:54:22,270 --> 00:54:23,101 วิเศษมั้ยล่ะ 630 00:54:23,604 --> 00:54:24,037 ใช่ 631 00:54:24,939 --> 00:54:25,611 ยังมีอีก 632 00:54:26,774 --> 00:54:27,127 อีก? 633 00:54:27,442 --> 00:54:27,954 ใช่ 634 00:54:29,861 --> 00:54:33,172 เที่ยงคืนพรุ่งนี้ มีการขายยาที่โรงงาน วีลเดอร์เนสเกิร์ลคุ๊กกี้ 635 00:54:34,032 --> 00:54:37,423 คุณกับลูกี้ต้องหยุดมัน แต่ต้องหลังจาก... 636 00:54:38,453 --> 00:54:39,284 อะไรเหรอ? 637 00:54:39,621 --> 00:54:40,691 ใจเย็นๆ 638 00:54:42,206 --> 00:54:49,363 ฉันจะกล่อมคุณเอง บีบฉัน บีบฉันเหมือนฉัน เป็นปืนเอสแอนด์ดับ 639 00:54:49,964 --> 00:54:51,193 บลิวเจ็ดสี่เจ็ดดับเบิลแอ็คชั่นแม็กนั่มพร้อม ลำกล้องโครเมี่ยมแปดนิ้ว 640 00:54:51,633 --> 00:54:54,865 ซึ่งกำลังรอให้ใส่น้ำมันหล่อลื่นอยู่สิ 641 00:54:56,471 --> 00:54:57,188 เชิญชวนเหรอเนี่ย 642 00:54:59,349 --> 00:55:02,023 เป่าใส่หูฉันเหมือนคุณ 643 00:55:02,518 --> 00:55:06,637 กำลังเป่าควันปืนจากลำกล้องปืนของคุณ หลังจากที่คุณยิงหมดแม็กแล้วสิ 644 00:55:12,445 --> 00:55:14,243 อะไร? 645 00:55:15,114 --> 00:55:16,264 แสบหนังกำพร้า 646 00:55:16,783 --> 00:55:19,059 แค่นั้นเจ็บเหรอ มีดโกนบาดสิ 647 00:55:19,786 --> 00:55:21,015 ปัสสาวะขัด 648 00:55:25,208 --> 00:55:27,564 คืนนิคเคิลเบียร์ สนามด็อดเจอร์ 649 00:55:28,127 --> 00:55:29,356 นี่ล่ะ เวียดนาม? 650 00:55:30,380 --> 00:55:31,291 โรงเรียนแถวบ้าน 651 00:55:34,133 --> 00:55:34,805 ระเบิด 652 00:55:35,885 --> 00:55:37,683 จลาจลในงานเลิฟคอนเนคชั่น 653 00:55:38,137 --> 00:55:38,968 ยังกระจอก 654 00:55:39,555 --> 00:55:40,306 จานที่หัวฉัน 655 00:55:42,225 --> 00:55:43,215 ผ่าตัดกระตุ้น 656 00:55:44,227 --> 00:55:45,138 ให้ฉลาดขึ้น 657 00:55:47,063 --> 00:55:47,655 ดูนี่ 658 00:55:48,648 --> 00:55:50,048 ปลูกถ่ายอวัยวะต้นทุนต่ำ 659 00:55:51,567 --> 00:55:52,079 โคลท์ 660 00:55:53,319 --> 00:55:54,230 เลิกโหมโรงเถอะ 661 00:55:55,655 --> 00:55:57,214 เราเกิดมาเพื่อกันและกัน 662 00:56:21,931 --> 00:56:23,809 วิเศษมากเลยโคลท์ 663 00:56:31,190 --> 00:56:34,024 คุณร้องไห้เพราะรู้สึกว่าไม่ควรมายุ่ง กับคนอย่างผมละสิ 664 00:56:35,111 --> 00:56:37,706 คนที่เสี่ยงตายและเล่นตามกฎตัวเอง 665 00:56:38,531 --> 00:56:41,365 มีแต่จะทำให้ผู้หญิงอย่างคุณต้องปวดหัวเท่านั้น 666 00:56:42,952 --> 00:56:43,544 เปล่า 667 00:56:44,287 --> 00:56:46,404 ฉันร้องไห้เพราะเราได้มาคบกันแล้ว 668 00:56:47,540 --> 00:56:49,259 แต่ฉันใกล้ชิดกับคนชั่ว 669 00:56:50,293 --> 00:56:51,613 ฉันรู้ว่าฉันต้องตาย 670 00:56:54,297 --> 00:56:56,414 บางอย่างก็คุ้มที่จะตาย 671 00:57:04,724 --> 00:57:07,080 โคลท์! คุณจะไปไหน 672 00:57:09,729 --> 00:57:10,799 เปล่าหรอก 673 00:57:11,314 --> 00:57:15,194 ผมแค่ลองเดินแบบไม่เคลื่อนที่ก้น อาบแสงจันทร์น่ะ 674 00:57:40,677 --> 00:57:41,508 ได้ยินอะไรมั้ย 675 00:57:44,347 --> 00:57:45,098 ไม่! 676 00:58:35,940 --> 00:58:36,851 ทำอะไรเนี่ย? 677 00:58:37,692 --> 00:58:40,605 ที่นี่หนิ่งหนิ่งสี่แป ซิฟิคโคลท์ไฮเวย์ใช่มั้ย 678 00:58:41,112 --> 00:58:43,707 หนึ่งหนึ่งสี่แปซิฟิคโคลท์ไฮเวย์? 679 00:58:45,283 --> 00:58:45,716 ไม่ 680 00:58:46,534 --> 00:58:51,370 ที่นี่แปดหนึ่งสี่แปซิฟิคโคลท์แปซิฟิคไฮเวย์ หนึ่งหนึ่งสี่อยู่ด้านโน้น 681 00:58:52,206 --> 00:58:55,677 โทษที เข้าใจผิด 682 00:58:55,918 --> 00:58:56,510 ไม่เป็นไร 683 00:58:58,338 --> 00:58:59,089 ไม่เป็นไร 684 00:59:04,344 --> 00:59:08,543 ดูสิ! มอทาร์แน่ๆเลย 685 00:59:10,600 --> 00:59:11,670 ผมต้องรีบเผ่นแล้ว 686 00:59:14,354 --> 00:59:14,707 ของฉัน! 687 00:59:14,812 --> 00:59:16,929 ของผมนะ เอามานะ! 688 00:59:33,915 --> 00:59:34,587 โชคดีนะ 689 00:59:34,916 --> 00:59:35,428 โคลท์ 690 00:59:36,167 --> 00:59:41,037 คราวหน้าแทนที่จะแค่สูบบุหรี่บนเตียง เราร่วมรักกันจริงๆได้มั้ย 691 00:59:41,965 --> 00:59:42,477 ก็ได้มั้ง 692 00:59:43,049 --> 00:59:47,805 นะโคลท์ ฉันต้องการคุณจนร้อนผ่าวไปหมด 693 00:59:48,304 --> 00:59:49,215 ผมสายแล้ว 694 00:59:49,347 --> 00:59:50,258 แค่แป็บเดียวเอง 695 00:59:51,349 --> 00:59:51,861 ใครบอกคุณ? 696 01:00:03,444 --> 01:00:04,195 โคลท์คะ 697 01:00:05,113 --> 01:00:06,752 ฉันไม่น่าปรารถนาเหรอ 698 01:00:07,282 --> 01:00:09,558 น่า! แต่ผมต้องไปเตือนคู่หู 699 01:00:17,166 --> 01:00:17,440 มานี่ 700 01:00:18,084 --> 01:00:19,404 จะทำอะไรปล่อยฉันนะ! 701 01:00:26,342 --> 01:00:26,695 ลูเกอร์! 702 01:00:53,786 --> 01:00:55,220 จะบ้าเหรอ ไม่ใช่เส้นนั้น 703 01:00:56,080 --> 01:00:56,831 นายมาทำไมเนี่ยะ 704 01:00:57,582 --> 01:00:58,732 ช่วยชีวิตคุณไง 705 01:01:00,251 --> 01:01:01,321 เส้นสีเขียวเสมอแหละ 706 01:01:03,171 --> 01:01:05,128 ใช่ แต่นั่นมันสีส้ม 707 01:01:05,590 --> 01:01:06,580 ใครถามนายเหรอ? 708 01:01:07,008 --> 01:01:10,160 โคลท์ ดู"ฮอตซ็อต" รึเปล่า 709 01:01:11,429 --> 01:01:13,785 ผมไม่ได้จะเปรียบเทียบหรอกนะ แต่ว่า 710 01:01:14,599 --> 01:01:20,835 คุณว่ามันไม่บังเอิญหรอกเหรอมันออกจะน่า แปลกนะที่คุณกำลังทำแบบนี้และใน"ฮ็อตซ็อต" 711 01:01:21,564 --> 01:01:24,557 พอแล้วเบคเคอร์ นี่น่ะมีชื่อนายติดอยู่หราเลย 712 01:01:25,151 --> 01:01:25,390 อย่า อย่า 713 01:02:43,396 --> 01:02:44,796 ลูเกอร์ อยู่ไหนน่ะ 714 01:02:56,409 --> 01:02:56,842 ลูเกอร์ 715 01:02:57,827 --> 01:02:58,260 ในนี้ 716 01:03:02,665 --> 01:03:03,098 เป็นอะไร 717 01:03:03,916 --> 01:03:05,873 เปล่า กำลังอึ 718 01:03:08,671 --> 01:03:09,183 โทษที 719 01:03:12,425 --> 01:03:15,338 ที่โรงงานคุ๊กกี้? ไม่รู้สิ 720 01:03:16,846 --> 01:03:17,677 เชื่อเธอได้เหรอ 721 01:03:18,348 --> 01:03:18,701 ได้ 722 01:03:19,098 --> 01:03:19,610 คุณรู้ได้ไง 723 01:03:20,433 --> 01:03:20,945 จูบเธอแล้วเหรอ 724 01:03:21,434 --> 01:03:22,026 ทำนองนั้น 725 01:03:22,769 --> 01:03:25,762 ฝรั่งเศส? ดูดเธอเป็นจ้า 726 01:03:27,357 --> 01:03:27,949 เกาหลังเธอ 727 01:03:28,775 --> 01:03:31,847 ทำเธอคราง? เอารถเข้าอู่เธอ? 728 01:03:32,195 --> 01:03:32,628 เปล่า 729 01:03:33,363 --> 01:03:34,763 งั้นคุณรู้จักเธอได้ยังไง 730 01:03:35,114 --> 01:03:36,343 ผมรู้เราเหมือนกัน 731 01:03:37,700 --> 01:03:40,295 คุณเป็นพวกโรคจิตที่เกลียดผู้หญิง รึเปล่าโคลท์ 732 01:03:41,120 --> 01:03:43,555 ถ้าผมบอกอะไรคุณสัญญานะว่าจะรู้แค่เรา 733 01:03:44,874 --> 01:03:49,551 ผมเก็บความลับอยู่ สิ่งที่คุณบอกจะไม่ แพร่งพราย ผมให้สัญญา 734 01:03:52,382 --> 01:03:58,697 แม่ไม่เคยให้ผมกินนม แม่เอามันมาล่อ แล้วให้กินนมขวด หลายปีเชียวล่ะ 735 01:04:01,933 --> 01:04:05,688 พอผมอายุสิบสาม ผมก็รู้สึกทั้งชอบ และเกลียดนมและไม่ไว้ใจผู้หญิง 736 01:04:05,937 --> 01:04:08,372 ผมไม่เข้าใจพวกเธอ 737 01:04:09,023 --> 01:04:12,573 ผมกินนมแม่จนอายุสิบหก ผมเองยังไม่เข้าใจผู้หญิงเลย 738 01:04:16,364 --> 01:04:18,162 ในเมื่อเปิดใจกับแบบนี้แล้ว 739 01:04:18,616 --> 01:04:25,136 ผมอยากบอกว่าผมชื่อชมสิ่งที่คุณทำ ที่มาเตือน ผมน่ะ ไม่ค่อยมีใครทำเพื่อผมหรอก 740 01:04:25,707 --> 01:04:27,585 เนี่ยข้อดีของการร่วมงานกับคนแปลกหน้า 741 01:04:29,794 --> 01:04:33,913 คุณจะบอกว่า ผู้ชายแต่งเป็นสาว วีลเดอร์เนสเกิร์ลสำเนียงเยอรมัน.. 742 01:04:34,382 --> 01:04:35,293 ออสเตรีย? 743 01:04:36,301 --> 01:04:38,293 ใช่ออสเตรีย 744 01:04:38,469 --> 01:04:39,619 สำเนียงออสเตรีย 745 01:04:39,971 --> 01:04:42,088 ฆ่ายอร์ค และจะฆ่าคุณทั้งคู่ 746 01:04:42,473 --> 01:04:44,829 และคืนนี้จะมีการค้ายาที่โรงงานคุ๊กกี้? ผมพูดถูกมั้ย? 747 01:04:45,143 --> 01:04:46,054 มันฟังดูบ้าบอแต่ว่า... 748 01:04:46,477 --> 01:04:47,228 มันบ้าบอ 749 01:04:47,812 --> 01:04:49,849 ผมถือว่าคดีนี้ปิดลงแล้ว! 750 01:04:52,734 --> 01:04:54,532 ยินดีที่ได้ร่วมงานกับคุณ 751 01:04:54,902 --> 01:04:57,497 เดี๋ยวก่อน เรายังวางมือไม่ได้ 752 01:04:58,072 --> 01:04:59,870 ผู้กองบอกแล้วว่าปิดคดี 753 01:05:00,491 --> 01:05:03,006 คุณห่วงแต่ทำตามกฎเกณฑ์มากกว่าทำคดีนี่ 754 01:05:33,191 --> 01:05:33,942 ไม่นะ 755 01:05:35,443 --> 01:05:37,719 ฉันไม่ทำตามคู่มือรปถ. เหรอเนี่ยะ 756 01:05:38,112 --> 01:05:39,102 ดูฉันทำสิ 757 01:05:40,281 --> 01:05:42,557 ฉันผิดเอง ฉันไม่ทำตามกฎ 758 01:05:43,785 --> 01:05:47,745 ฉันผิดเอง 759 01:05:48,456 --> 01:05:52,735 นับจากนี้ไป ฉันจะทำตามกฎเสมอ ทำตามกฎ 760 01:05:53,002 --> 01:05:55,836 เป็นยามข้ามถนนเหรอ ประหลาดเป็นบ้า 761 01:05:57,340 --> 01:06:00,492 แล้วคุณละ คุณอยากตายรึไง 762 01:06:02,261 --> 01:06:06,301 เขาไม่รู้หรอก แคลร์ต่างหากที่ชอบเสี่ยงภัย 763 01:06:17,777 --> 01:06:19,006 คุณไม่เข้าใจผมหรอกลูเกอร์ 764 01:06:19,612 --> 01:06:21,524 คุณมีครอบครัว ผมมีแต่ความแค้น 765 01:06:21,906 --> 01:06:24,182 และผมจะจับมอทาร์ข้อหาฆ่ายอร์ค และแม็คเครเค่น 766 01:06:24,575 --> 01:06:28,535 คุณอาจมุ่งไปถูกทางแล้วละโคลท์ แต่คุณใช้วิธีผิดในการไป 767 01:06:29,080 --> 01:06:29,752 เหรอ 768 01:06:30,081 --> 01:06:31,151 คุณสมบูรณ์แบบ 769 01:06:31,916 --> 01:06:38,026 เราลืมอะไรรึเปล่า? ผมนึกว่าผมเข้าใจ คุณซะอีก 770 01:06:38,589 --> 01:06:43,789 บางครั้งเราเล่นตามกฎไม่ได้ ผมจะไปล่ามอร์ทาร์ ตามลำพัง 771 01:07:35,188 --> 01:07:41,139 นิยายรัสเซีย ที่มีตัวละครกว่าห้าร้อยตัว ใช้ฉากสงครามนโปเลียน? 772 01:07:41,611 --> 01:07:42,522 "วอร์แอนด์พีซ!" 773 01:08:34,914 --> 01:08:39,830 ใจเย็นๆ มีแต่ตำรวจโรคจิตเท่านั้นที่จะบุกมา 774 01:09:15,538 --> 01:09:18,849 ผมกำลังรออยู่เชียวหละ คุณโคลท์ 775 01:09:37,477 --> 01:09:38,513 มากไปแล้วนะ 776 01:09:39,604 --> 01:09:44,281 คุณหลอกให้ฉันหลงรัก แล้วหลอกให้ฉันค้ายา ผ่านวีสเดอร์เนสเกิร์ล 777 01:09:45,360 --> 01:09:46,919 คุณเป็นคนแบบไหนเนี่ยะ 778 01:09:47,612 --> 01:09:48,284 คนหลอกใช้ 779 01:09:48,947 --> 01:09:49,937 ฉันรู้แล้ว 780 01:09:50,281 --> 01:09:52,398 ตั้งแต่ตอนที่คุณให้ฉันเดินอวดโฉม 781 01:09:52,867 --> 01:09:56,019 โดยสวมบราหนังคว้านครึ่งเต้ากับกางใน และสายรัดถุงน่องเข้าชุดกันแล้ว 782 01:09:56,371 --> 01:09:57,521 บราที่มีหมุดเหล็กน่ะเหรอ 783 01:09:58,373 --> 01:10:01,684 นั่นมันสีแดงฉันพูดถึงชุดสีดำที่ขลิบดิ้นทองน่ะ 784 01:10:02,293 --> 01:10:03,204 ผมชอบชุดนั้น 785 01:10:03,711 --> 01:10:09,503 ฉันเกลียดมัน และยิ่งเกลียดที่คุณใช้ฉันล่อให้ โคลท์มาที่นี่ คนที่ฉันรัก 786 01:10:10,218 --> 01:10:11,208 คนที่ฉัน 787 01:10:11,469 --> 01:10:12,061 อย่าโง่หน่อยเลย! 788 01:10:12,804 --> 01:10:14,602 เอาละท่านนายพล หมดเวลาแล้ว 789 01:10:15,223 --> 01:10:15,735 โคลท์! 790 01:10:16,391 --> 01:10:19,463 เดสทินี่ ผมหวั่นไหวต่อสิ่งที่คุณพูดมากเลย 791 01:10:19,811 --> 01:10:21,609 ฉันพูดจริงๆ ฉันรักคุณ 792 01:10:22,730 --> 01:10:25,245 ไม่ใช่ ผมหมายถึงเรื่องชุดหนังสีดำน่ะ 793 01:10:26,150 --> 01:10:29,143 เอาล่ะท่านนายพล คุ๊กกี้แตกแล้ว 794 01:10:29,988 --> 01:10:37,942 นายควรดูนี่ซะก่อนนะ 795 01:10:38,371 --> 01:10:39,441 เเคลร์ 796 01:10:43,293 --> 01:10:44,044 ปล่อยเธอเดี๋ยวนี้! 797 01:10:44,877 --> 01:10:45,230 ใช่ 798 01:10:45,962 --> 01:10:47,999 ปล่อยเธอไปแล้วขังผมแทน 799 01:10:48,381 --> 01:10:48,814 ไม่ 800 01:10:49,299 --> 01:10:51,018 โอเคขังเธอแล้วปล่อยผม 801 01:10:52,635 --> 01:10:53,864 ขังทุกคนยกเว้นผม 802 01:10:54,637 --> 01:10:56,356 ทำไมฉันต้องฟังพวกแกด้วย 803 01:10:56,889 --> 01:10:58,209 เพราะนายต้องการนี่ 804 01:11:01,144 --> 01:11:02,464 ฉันประเมินแกผิดไป 805 01:11:04,230 --> 01:11:04,663 ขอบใจ 806 01:11:05,732 --> 01:11:06,643 ขอเถอะนะ 807 01:11:07,233 --> 01:11:08,303 เอาล่ะนายโคลท์ 808 01:11:09,652 --> 01:11:10,563 เกมจบแล้ว 809 01:11:10,903 --> 01:11:11,654 วางปืนซะ 810 01:11:13,072 --> 01:11:14,711 คุณนั่นแหละต้องวาง 811 01:11:17,744 --> 01:11:20,418 คุณไม่ยิงผมหรอก คุณคงไม่.. 812 01:11:22,749 --> 01:11:23,182 กล้า!! 813 01:11:48,358 --> 01:11:49,030 หยุดก่อน 814 01:11:50,693 --> 01:11:51,126 โอเค 815 01:11:54,030 --> 01:11:54,781 โคลท์ระวัง! 816 01:12:08,962 --> 01:12:10,032 โคลท์ฉันหนาว 817 01:12:12,298 --> 01:12:13,368 หนาวจังเลย 818 01:12:20,974 --> 01:12:21,725 ขอบคุณ 819 01:12:24,560 --> 01:12:25,232 จูบฉัน 820 01:12:33,403 --> 01:12:37,443 คงไม่ดีละมั้งผม..รู้สึก เหมือนเป็นไข้หวัด 821 01:12:38,408 --> 01:12:39,000 นะโคลท์ 822 01:12:56,092 --> 01:12:58,129 แก้แค้นมอทาร์ให้ด้วย 823 01:13:30,293 --> 01:13:31,204 ยอมแพ้ซะมอทาร์ 824 01:13:32,045 --> 01:13:33,035 นายจะทำให้มันแย่ลง 825 01:13:34,297 --> 01:13:34,809 มันจบแล้ว 826 01:13:35,882 --> 01:13:36,554 เพลงจบแล้ว 827 01:13:37,133 --> 01:13:38,203 ข้ามรูบิคอนได้แล้ว 828 01:13:39,135 --> 01:13:40,933 เลอะเทอะใหญ่แล้ว 829 01:13:42,055 --> 01:13:43,045 เป็นคำแนะนำน่ะ 830 01:13:44,557 --> 01:13:45,547 ทิ้งปืนซะเถอะ 831 01:13:46,976 --> 01:13:48,296 ลูเกอร์ คุณมา 832 01:13:48,978 --> 01:13:50,128 นั่นน่ะส่วนตัว 833 01:13:50,730 --> 01:13:52,050 สำคัญที่ผมมาแล้ว 834 01:13:52,732 --> 01:13:55,406 ยิงเขาเลย ยิงเลยยิงเลยยิงเลยยิง 835 01:13:57,153 --> 01:14:02,023 นายยิงไม่ได้หรอก นายเป็นตำรวจ ต้องทำตามกฎ 836 01:14:02,617 --> 01:14:03,448 เอาสิจ่า ยิงสิ 837 01:14:03,785 --> 01:14:06,698 บางครั้งน่ะ เราต้องตั้งกฎเอาเอง 838 01:14:09,457 --> 01:14:09,810 ล้อเล่นน่ะ 839 01:14:24,764 --> 01:14:26,960 หลังฆ่าคนแล้วอยากสูบบุหรี่จังรังเกียจมั้ย 840 01:14:27,850 --> 01:14:28,761 รังเกียจ 841 01:14:29,269 --> 01:14:31,306 นั่นสิ ของพวกเนี่ยะอันตราย 842 01:14:41,281 --> 01:14:42,840 มาไม่ทันพลุแล้วผู้กอง 843 01:14:43,533 --> 01:14:45,013 ผิด เรามาทันพอดีเลย 844 01:14:49,706 --> 01:14:51,504 คุณสองคนเป็นคู่หูซุปเปอร์ฮีโร่เหรอ? 845 01:14:52,208 --> 01:14:53,278 เราแค่ถล่มคนร้ายน่ะ 846 01:14:53,626 --> 01:14:58,064 ใช่และเกือบตายเองซะแล้ว อยากมีลูกน้องแบบคุณอีก 847 01:14:59,882 --> 01:15:03,353 นี่! จะทบทวนเรื่องเกษียณใหม่รึเปล่า 848 01:15:05,888 --> 01:15:07,208 ถ้ามีโคลท์เป็นคู่หู 849 01:15:09,892 --> 01:15:11,042 น่าจะจัดการได้นะ 850 01:15:11,394 --> 01:15:11,747 ขอบคุณ 851 01:15:12,645 --> 01:15:13,157 ตอนหน้า 852 01:15:14,731 --> 01:15:15,403 ผมขับเอง 853 01:15:18,818 --> 01:15:19,330 ผมขับเอง 854 01:15:19,569 --> 01:15:20,002 ผมขับเอง 855 01:15:20,320 --> 01:15:20,594 ผมขับเอง 856 01:15:21,070 --> 01:15:22,140 โอเค 857 01:15:31,456 --> 01:15:33,732 รู้มั้ย ผมว่าผมลืมบางอย่างไว้ในนั้น 858 01:15:35,376 --> 01:15:36,127 เดสทินี่เคลร์ 859 01:15:36,794 --> 01:15:37,306 ใช่แล้ว 860 01:15:38,046 --> 01:15:38,957 เราอยู่นี่โคลท์ 861 01:15:40,798 --> 01:15:42,517 เดสทินี่แคลร์ คุณปลอดภัย 862 01:15:43,635 --> 01:15:45,831 ผมด้วย ถ้าคุณยังคิดจะใส่ใจบ้างน่ะ 863 01:15:47,639 --> 01:15:52,475 ผม..ผมรู้ว่าคุณรำคาญผม แต่ไม่ต้องห่วง หรอกนะ ผมจะติดหนึบ เหมือนผื่นคันเลย 864 01:16:00,000 --> 01:16:03,800 OCR by Salsa Santana 23/12/2013