1 00:01:17,827 --> 00:01:20,413 Ciao, merendina. 2 00:01:20,663 --> 00:01:23,374 A pensarci bene... 3 00:01:26,002 --> 00:01:27,962 113! 4 00:01:28,046 --> 00:01:31,466 Polizia! Protezione Animali! Presto! 5 00:01:31,549 --> 00:01:33,927 È un rapimento! Un omicidio! 6 00:01:34,010 --> 00:01:36,471 No, un uccellicidio! 7 00:01:36,971 --> 00:01:39,724 Spicchio d'aglio, involtino di pappagallino. 8 00:01:39,808 --> 00:01:42,352 Da fare invidia agli chef più esperti! 9 00:01:43,103 --> 00:01:49,150 Mi scusi, ma il condannato non ha diritto a una telefonata? 10 00:01:49,234 --> 00:01:50,819 Nel tuo caso penso proprio di no. 11 00:01:50,902 --> 00:01:53,571 Le merendine non hanno diritti civili. 12 00:01:53,655 --> 00:01:55,949 Ma io non sono senza cuore. 13 00:01:56,032 --> 00:01:59,202 Che ne dici di una fumatina? 14 00:02:05,708 --> 00:02:07,627 No, non lo voglio fare. Non posso! 15 00:02:07,710 --> 00:02:12,132 Oh, che terribile fine per un uccellino! Non voglio il cancro al becco! 16 00:02:12,257 --> 00:02:18,179 - No! Ho i polmoni tutti neri! - Ci risiamo. Taglia, taglia! Indietro. 17 00:02:18,263 --> 00:02:20,181 Cosa fai? Daniel... 18 00:02:20,265 --> 00:02:22,809 La battuta non è nel copione. Perché l'hai aggiunta? 19 00:02:22,934 --> 00:02:26,771 - Volevo commentare la situazione. - Che situazione? 20 00:02:26,855 --> 00:02:30,859 Mettere una sigaretta in bocca a Pudgie è moralmente irresponsabile. 21 00:02:30,942 --> 00:02:34,654 È un cartone animato, non un programma educativo. 22 00:02:34,737 --> 00:02:38,992 Lou, milioni di bambini lo vedranno. È come dire loro: "Accendete!" 23 00:02:39,075 --> 00:02:42,912 Non puoi farlo parlare se ha la bocca chiusa. 24 00:02:42,996 --> 00:02:46,791 È un monologo interiore. O forse è la voce di Dio. 25 00:02:46,875 --> 00:02:49,669 No, Pudgie, non fumare! 26 00:02:49,752 --> 00:02:53,006 - Gli attori! - Chiediamolo ai tecnici. 27 00:02:53,089 --> 00:02:56,676 Vi pare moralmente accettabile incoraggiare i giovani a fumare? 28 00:02:59,846 --> 00:03:05,393 - Sono di parte. Non è corretto. - Questa registrazione costa milioni. 29 00:03:05,476 --> 00:03:07,270 Se vuoi uno stipendio, attieniti al copione. 30 00:03:07,353 --> 00:03:11,065 Se vuoi fare Gandhi, fallo con i soldi di qualcun altro. 31 00:03:17,280 --> 00:03:20,366 Quel che è necessario è necessario. 32 00:03:21,117 --> 00:03:23,703 Molto divertente. Dove credi di andare? 33 00:03:23,786 --> 00:03:26,664 Se te ne vai, non tornare mai più. 34 00:03:26,748 --> 00:03:28,666 Le tue stronzate non mi interessano. 35 00:03:30,960 --> 00:03:33,504 Te lo dirò come Porky Pig. 36 00:03:35,298 --> 00:03:37,300 Fottiti, Lou. 37 00:04:09,832 --> 00:04:13,086 - Com'è andata oggi? - Non me lo chiedere. 38 00:04:13,211 --> 00:04:18,800 - E tu ti sei divertita? - Ho disegnato un arcobaleno. 39 00:04:20,426 --> 00:04:22,178 - Papà? - Papà! 40 00:04:24,013 --> 00:04:25,556 Papà! 41 00:04:29,811 --> 00:04:32,939 - Credevo che non potessi venire. - Ho finito prima. 42 00:04:33,523 --> 00:04:37,485 - Vuoi dire che ti hanno licenziato? - No, me ne sono andato. Motivi etici. 43 00:04:38,027 --> 00:04:40,405 - Gli attori! - Ehi, ragazzo! 44 00:04:40,488 --> 00:04:45,576 Buon dodicesimo compleanno! Ho una sorpresa per te. 45 00:04:45,660 --> 00:04:47,328 - Una spogliarellista? - Ma insomma! 46 00:04:47,412 --> 00:04:49,330 - Due spogliarelliste? - Ehi, dico! 47 00:04:49,414 --> 00:04:50,915 - Una festa? - Sì! 48 00:04:50,999 --> 00:04:53,293 - No. Niente feste. - Sì! 49 00:04:53,376 --> 00:04:56,087 La mamma dice che non puoi fare feste con la pagella che hai. 50 00:04:56,796 --> 00:05:00,758 La mamma non tornerà a casa per altre quattro ore. 51 00:05:03,177 --> 00:05:07,181 Preparatevi... per il regno della giungla. 52 00:05:11,728 --> 00:05:15,982 LO ZOO AMBULANTE 53 00:05:27,660 --> 00:05:32,040 Ed eccola in dirittura d'arrivo. Eccola che arriva. Ed è la vincitrice! 54 00:05:32,123 --> 00:05:34,334 Su, vieni adesso. Così. 55 00:05:36,044 --> 00:05:37,712 Vuoi dargli da mangiare? 56 00:05:39,547 --> 00:05:41,174 Prova con questo. 57 00:05:43,217 --> 00:05:44,969 Scusa. 58 00:05:49,599 --> 00:05:51,142 Fuori! 59 00:06:14,457 --> 00:06:18,252 - Qui Gregory, Henderson e Hillard. - Miranda Hillard, per favore. 60 00:06:20,713 --> 00:06:24,884 Lo so cosa vuoi fare con questi murales, ma se almeno non fossero così grandi. 61 00:06:24,967 --> 00:06:28,388 E gli infissi in lega, non in legno. 62 00:06:28,471 --> 00:06:32,475 Eliminate il tappeto orientale. Proviamo con un Aubusson. 63 00:06:32,600 --> 00:06:35,186 - Più rosa e meno rosso. - Buona idea. 64 00:06:35,311 --> 00:06:37,647 Union Square Inn. Questo va meglio. 65 00:06:37,730 --> 00:06:42,402 Più creativo. Lampada Dirk Van Erp, sedia Stickley. Non fatevi fregare dal chintz. 66 00:06:42,693 --> 00:06:45,363 Scusate. Miranda, ti posso parlare un secondo? 67 00:06:45,446 --> 00:06:47,615 - Sì. Permettete. - Ma certo. 68 00:06:47,865 --> 00:06:49,075 Solo un momento. 69 00:06:50,493 --> 00:06:53,955 Ho appena parlato al telefono con un certo Stuart Dunmeyer. 70 00:06:54,122 --> 00:06:57,708 - Stuart Dunmeyer? - Dice di essere un tuo conoscente. 71 00:06:57,792 --> 00:06:59,043 Stuart Dunmeyer? 72 00:06:59,127 --> 00:07:03,256 Sta investendo miliardi nella ristrutturazione di una casa colonica. 73 00:07:03,339 --> 00:07:08,219 - Vuole farne un albergo di lusso. - Sì, l'avevo letto. 74 00:07:08,594 --> 00:07:11,889 - Gli affari gli vanno piuttosto bene. - Già. 75 00:07:11,973 --> 00:07:14,684 E ha chiesto espressamente di te, Miranda. 76 00:07:15,560 --> 00:07:16,936 Sul serio? 77 00:07:17,019 --> 00:07:19,063 Gli ho detto che l'avresti chiamato domani. 78 00:07:19,188 --> 00:07:20,648 Certo. 79 00:07:21,190 --> 00:07:24,652 Miss Hillard? C'è in linea una certa Gloria Chaney. 80 00:07:24,735 --> 00:07:27,530 - Dice che è un'emergenza. - Scusami. 81 00:07:29,574 --> 00:07:30,700 Gloria? 82 00:07:44,255 --> 00:07:46,090 - Oh mio Dio! - È la sua abitazione, signora? 83 00:07:46,174 --> 00:07:48,342 Temo proprio di sì. 84 00:07:48,426 --> 00:07:52,638 Lo sa che è illegale avere animali da cortile in una zona abitata? 85 00:07:52,722 --> 00:07:56,642 - E se ne ho sposato uno? - È disturbo della quiete pubblica. 86 00:07:56,726 --> 00:08:00,897 Me ne prendo tutta la responsabilità. Sono terribilmente spiacente. 87 00:08:00,980 --> 00:08:02,940 Hai mangiato le mie begonie! 88 00:08:04,484 --> 00:08:05,776 Togliti dai piedi! 89 00:09:05,336 --> 00:09:08,089 Miranda! Come butta? 90 00:09:08,339 --> 00:09:10,049 Sei tornata presto, tipa. 91 00:09:11,008 --> 00:09:12,718 Qui c'è una festa! 92 00:09:13,302 --> 00:09:15,846 Cosa diavolo sta succedendo? 93 00:09:16,013 --> 00:09:18,015 Non ti arrabbiare, tesoro. Senti. 94 00:09:18,975 --> 00:09:22,311 Sei un po' in anticipo. Avrei sistemato prima del tuo arrivo. 95 00:09:26,232 --> 00:09:29,193 Tesoro... Cosa cerchi? 96 00:09:29,944 --> 00:09:32,863 Starei attento. Quel pony ha bevuto molto. 97 00:09:42,415 --> 00:09:43,499 La festa è finita. 98 00:09:48,170 --> 00:09:51,424 Lei ti telefona e tu mandi all'aria la festa. Fantastico! 99 00:09:51,507 --> 00:09:55,261 Non osare farmi passare per il mostro, Daniel! 100 00:09:55,678 --> 00:09:57,763 Tu ti diverti e a me restano i cocci. 101 00:09:57,847 --> 00:10:02,268 - Sei tu che hai scelto la carriera. - Io non ho nessuna scelta. Nessuna! 102 00:10:02,768 --> 00:10:05,813 Qualsiasi cosa io faccia, tu mi devi comunque superare! 103 00:10:05,896 --> 00:10:09,984 Porto a casa torta e regali. E tu porti a casa un intero zoo! 104 00:10:10,067 --> 00:10:13,863 - E sono io a dover ripulire tutto! - Non sono mica rifiuti tossici! 105 00:10:13,946 --> 00:10:16,949 Perché sono l'unica che vuole avere delle regole? 106 00:10:17,033 --> 00:10:19,493 Perché mi fai sempre passare per la cattiva? 107 00:10:19,577 --> 00:10:22,163 Non ti serve il mio aiuto. Ci riesci da sola. 108 00:10:22,246 --> 00:10:26,667 - Mi fai sempre sembrare la dura di casa. - Vuoi darti una calmata? 109 00:10:26,751 --> 00:10:30,630 Passi troppo tempo con quegli automi impettiti che una volta disprezzavi. 110 00:10:30,713 --> 00:10:33,591 Io passo troppo tempo con te, Daniel. È finita! 111 00:10:33,716 --> 00:10:34,884 È finita. 112 00:10:37,762 --> 00:10:43,017 Dai, Miranda. Abbiamo dei problemi, ma chi non ne ha? Li risolveremo. 113 00:10:43,100 --> 00:10:46,187 Sono 14 anni che cerchiamo di risolverli. 114 00:10:46,646 --> 00:10:48,314 Ascoltami, ti prego. 115 00:10:49,315 --> 00:10:51,067 Forse abbiamo bisogno di aiuto. 116 00:10:51,692 --> 00:10:54,528 Forse un consulente matrimoniale ci può aiutare. 117 00:10:54,654 --> 00:10:56,405 È troppo tardi. 118 00:10:58,032 --> 00:11:01,786 Andiamo in vacanza con i bambini. Lontano dal lavoro. 119 00:11:01,869 --> 00:11:04,580 Sei una persona diversa. Sul serio. Tu sei fantastica. 120 00:11:05,373 --> 00:11:08,709 I problemi ci aspetterebbero a casa. 121 00:11:08,793 --> 00:11:11,629 Cambiamo casa, e speriamo che i problemi non ci seguano. 122 00:11:12,254 --> 00:11:14,256 Non scherzare, Daniel, ti prego. 123 00:11:15,675 --> 00:11:16,759 Ok. 124 00:11:20,096 --> 00:11:23,724 Ci siamo allontanati. Ora siamo diversi. 125 00:11:24,392 --> 00:11:29,188 - Non abbiamo niente in comune. - Sì che ce l'abbiamo. Noi ci amiamo. 126 00:11:34,735 --> 00:11:37,822 E dai, Miranda. Noi ci amiamo. 127 00:11:42,451 --> 00:11:43,619 Non è così? 128 00:11:48,708 --> 00:11:50,543 Io voglio il divorzio. 129 00:11:52,336 --> 00:11:53,796 No. 130 00:12:00,511 --> 00:12:02,847 Non possiamo. Siamo una famiglia. 131 00:12:05,683 --> 00:12:07,351 Mi dispiace. 132 00:12:47,641 --> 00:12:50,186 Sì, mamma, me l'ha detto. 133 00:12:51,103 --> 00:12:53,939 Sì, mamma, lo so, lo so. 134 00:12:54,774 --> 00:12:57,443 - Ma sì, è qui. - No. 135 00:12:59,195 --> 00:13:01,155 Mamma, non ha tanta voglia di parlare. 136 00:13:01,906 --> 00:13:05,367 Sì, depresso. Insomma, il suo matrimonio è fallito. 137 00:13:05,451 --> 00:13:08,746 Il mio matrimonio non è fallito. È solo in pausa. 138 00:13:12,500 --> 00:13:14,835 Credo che non riesca ad ammetterlo. 139 00:13:14,919 --> 00:13:18,214 No, ci occupiamo noi del tuo bambino. Non ti preoccupare, mamma. 140 00:13:18,297 --> 00:13:21,592 - Ciao, Evelyn. Grazie della marmellata. - Dice prego. 141 00:13:21,675 --> 00:13:25,679 Quel fondotinta beige. Quando lo ricompriamo? 142 00:13:25,763 --> 00:13:28,557 - Settimana prossima. - Capito? Settimana prossima. 143 00:13:28,641 --> 00:13:29,767 Aspetta un secondo. 144 00:13:29,850 --> 00:13:32,520 - Basta così. È un uomo. - Tu che ne sai di queste cose? 145 00:13:32,978 --> 00:13:34,063 Troia. 146 00:13:34,772 --> 00:13:37,316 No, mamma, non tu. Parlavo della vicina. 147 00:13:37,399 --> 00:13:41,779 Senti, mamma. Ci aspettano sul set. 148 00:13:41,946 --> 00:13:45,741 Certo. Vita frenetica. Posti da visitare, facce da truccare. 149 00:13:46,367 --> 00:13:47,952 Sì, mamma, glielo dico. 150 00:13:48,285 --> 00:13:50,120 Non preoccuparti, glielo dico. 151 00:13:50,246 --> 00:13:51,914 Sì. Aspetta un secondo. 152 00:13:51,997 --> 00:13:54,667 Chiede se vuoi andare a stare da lei. 153 00:13:55,084 --> 00:13:56,252 Non esiste. 154 00:13:57,211 --> 00:13:59,255 Dice che ci penserà, mamma. 155 00:13:59,505 --> 00:14:01,966 Certo. Va bene. Anch'io ti voglio bene. 156 00:14:02,049 --> 00:14:03,175 Ciao, mamma. 157 00:14:04,552 --> 00:14:08,055 Senti, lo sai che puoi restare qui con noi per tutto il tempo che vuoi. 158 00:14:09,390 --> 00:14:13,978 Grazie, ma io sto bene, sul serio. È solo una situazione temporanea. 159 00:14:14,061 --> 00:14:16,897 Conosco Miranda. Le passerà. 160 00:14:21,485 --> 00:14:27,116 Sig. e sig.ra Hillard, benché le procedure tendano a favorire sempre la madre, 161 00:14:27,199 --> 00:14:32,246 noi siamo ben consapevoli, ora più che mai, che non è nell'interesse dei bambini 162 00:14:32,329 --> 00:14:36,166 venir privati di un padre evidentemente affettuoso. 163 00:14:37,543 --> 00:14:40,796 Tuttavia, poiché al momento il sig. Hillard è privo 164 00:14:40,880 --> 00:14:43,257 di domicilio permanente e di impiego, 165 00:14:44,216 --> 00:14:48,262 la corte ha deciso di concedere l'affidamento alla sig.ra Hillard. 166 00:14:48,637 --> 00:14:49,972 - Congratulazioni. - No. 167 00:14:50,848 --> 00:14:53,934 Il sig. Hillard potrà trascorrere ogni sabato con i suoi figli. 168 00:14:54,810 --> 00:14:56,604 - Non può fare qualcosa? - Ormai ha deciso. 169 00:14:56,687 --> 00:14:59,690 Di solito non si dice "obiezione" o qualcosa del genere? 170 00:15:00,441 --> 00:15:02,484 Vostro onore, la prego. 171 00:15:03,277 --> 00:15:05,988 Ogni sabato? È un giorno alla settimana. 172 00:15:06,071 --> 00:15:07,281 Non basta. 173 00:15:08,282 --> 00:15:10,242 Ho bisogno dei bambini. 174 00:15:10,326 --> 00:15:13,913 Non posso non vederli, è fuori discussione. La prego. 175 00:15:13,996 --> 00:15:17,124 Lo so che sembra molto tempo, ma per me non è proprio sufficiente. 176 00:15:17,207 --> 00:15:21,170 È da quando sono nati che non passo un solo giorno lontano da loro. 177 00:15:22,004 --> 00:15:25,841 - Sig. Hillard, è una cosa temporanea. - Ah, bene. 178 00:15:25,925 --> 00:15:28,928 Incaricherò un assistente sociale di seguire il caso. 179 00:15:29,011 --> 00:15:32,222 Questa udienza verrà riaperta fra 90 giorni. 180 00:15:32,765 --> 00:15:35,309 - Le do tre mesi, sig. Hillard. - Grazie. 181 00:15:35,517 --> 00:15:40,356 Tre mesi in cui procurarsi un lavoro, mantenerlo e trovare una casa adeguata. 182 00:15:40,856 --> 00:15:43,067 Se tutto ciò si realizzerà, 183 00:15:43,150 --> 00:15:47,112 prenderò in considerazione l'affidamento congiunto. 184 00:15:47,529 --> 00:15:48,656 La seduta è tolta. 185 00:15:50,366 --> 00:15:53,118 Sembra proprio che ci sia un barlume di speranza. 186 00:16:24,316 --> 00:16:28,070 - Ho preso tutto. - È tutta colpa mia. 187 00:16:28,153 --> 00:16:29,488 Certo che no. 188 00:16:30,030 --> 00:16:33,492 - Cosa te lo fa pensare? - Non dovevo fare la festa di compleanno. 189 00:16:33,575 --> 00:16:36,078 - Non sarebbe mai successo. - Sì che sarebbe successo. 190 00:16:36,537 --> 00:16:39,289 Era solo questione di tempo, ok? 191 00:16:40,040 --> 00:16:42,835 Non hai fatto niente di male. Capito? 192 00:16:43,669 --> 00:16:44,962 Su, qua la zampa! 193 00:16:52,428 --> 00:16:53,971 Adesso sei tu l'uomo di casa. 194 00:16:54,346 --> 00:16:56,306 Non fare troppo disordine. 195 00:16:58,100 --> 00:17:01,145 - Non te ne puoi andare adesso. - Devo andare, cara. 196 00:17:01,478 --> 00:17:04,231 Siamo nel bel mezzo di Cappuccetto Rosso. 197 00:17:04,690 --> 00:17:06,483 Chi finirà la storia? 198 00:17:07,109 --> 00:17:08,986 La nonna. 199 00:17:11,280 --> 00:17:16,243 Non è brava come te. Salta sempre dei pezzi e non sa fare la voce del lupo. 200 00:17:16,326 --> 00:17:18,328 E ha anche un odore strano. 201 00:17:18,871 --> 00:17:22,791 È la naftalina. Per questo è così ben conservata. 202 00:17:24,960 --> 00:17:26,295 Vieni qui. 203 00:17:28,839 --> 00:17:33,135 È tutto come prima. Avremo solo un po' di spazio in più, ok? 204 00:17:33,594 --> 00:17:35,804 - Ti voglio bene. - Ti voglio bene. 205 00:17:41,477 --> 00:17:43,395 Sabato arriva presto, vedrai. 206 00:17:44,938 --> 00:17:46,231 Mi mancherai. 207 00:17:47,441 --> 00:17:48,484 E tu a me. 208 00:17:53,072 --> 00:17:55,783 - Prenditi cura di lei. - Ok. 209 00:17:57,201 --> 00:17:58,452 Ciao. 210 00:18:04,750 --> 00:18:06,251 Grazie del tempo, secondino. 211 00:18:12,299 --> 00:18:13,509 Ciao, papà. 212 00:18:34,446 --> 00:18:37,908 Come assistente sociale, mi interessano due cose. 213 00:18:37,991 --> 00:18:42,162 - L'ambiente in cui vive... - È un... ambiente naturale, direi. 214 00:18:43,664 --> 00:18:49,211 Verrò a controllarlo ogni lunedì e venerdì sera. 215 00:18:49,461 --> 00:18:51,213 Metterò su il pollo. 216 00:18:52,131 --> 00:18:54,007 E poi c'è la questione del lavoro. 217 00:18:54,091 --> 00:18:59,763 Questa è l'agenzia di collocamento più vicina. Le ho preso un appuntamento. 218 00:18:59,847 --> 00:19:03,517 - Grazie. - A proposito, ha delle specializzazioni? 219 00:19:03,767 --> 00:19:04,852 Oh, sì. 220 00:19:05,018 --> 00:19:07,104 Doppio. 221 00:19:08,272 --> 00:19:10,858 Cosa intende per "doppio"? 222 00:19:11,275 --> 00:19:13,902 Io... doppio. 223 00:19:13,986 --> 00:19:17,030 Sì! Creature intelligenti? 224 00:19:17,114 --> 00:19:19,241 Abbiamo sbagliato pianeta. Ah, la vita da emigrante. 225 00:19:19,324 --> 00:19:20,951 No, che non ce l'ho il visto. 226 00:19:21,201 --> 00:19:23,871 Ti desidero, bambola. 227 00:19:23,954 --> 00:19:27,457 Non si può proprio dire che questa riunione stia andando al meglio. 228 00:19:27,541 --> 00:19:30,460 Ehi, Groucho, dalle una chance. Adesso vedi che si rilassa. 229 00:19:31,545 --> 00:19:35,257 Guardami, Moneypenny. È ora che noi due ci conosciamo meglio. 230 00:19:35,674 --> 00:19:37,926 Sono sicuro che faremo splendidi affari! 231 00:19:38,010 --> 00:19:40,971 Nancy ed io stiamo ancora cercando il mio cervello. 232 00:19:41,054 --> 00:19:44,850 È fatta! Sono seduto su una miniera d'oro! 233 00:19:44,933 --> 00:19:46,852 Non farmi arrabbiare, dolcezza. 234 00:19:48,395 --> 00:19:50,480 So anche fare l'imitazione di un hot dog. 235 00:19:53,901 --> 00:19:56,445 Sig. Hillard, si crede spiritoso? 236 00:19:56,528 --> 00:19:57,821 Una volta lo credevo. 237 00:19:58,238 --> 00:19:59,656 C'era un tempo 238 00:19:59,990 --> 00:20:01,658 in cui mi consideravo divertente. 239 00:20:01,742 --> 00:20:04,995 Ma oggi lei mi ha dimostrato che mi sbagliavo. Grazie. 240 00:20:06,997 --> 00:20:09,416 Senta, in ultima analisi... 241 00:20:10,125 --> 00:20:11,919 Io voglio avere i miei bambini, 242 00:20:12,461 --> 00:20:15,339 e farò tutto ciò che è necessario. Mi dica solo cosa fare. 243 00:20:24,264 --> 00:20:27,142 STUDI TELEVISIVI KTVU 244 00:20:34,441 --> 00:20:36,777 - Scusi. È lei Tony? - Sono io. 245 00:20:36,860 --> 00:20:39,196 Salve, sono Daniel Hillard, l'attore. 246 00:20:41,323 --> 00:20:42,532 Seguimi. 247 00:20:45,953 --> 00:20:49,414 Oh, quanti film! Volete che li presenti? 248 00:20:49,873 --> 00:20:52,042 - Non proprio. - Cosa devo fare? 249 00:20:52,417 --> 00:20:55,712 Prendi le pellicole. Le impacchetti e le spedisci. 250 00:20:55,796 --> 00:20:59,591 Poi impacchetti quelle. Le spedisci. Quando ne arrivano altre, 251 00:20:59,675 --> 00:21:02,386 le impacchetti e le spedisci. 252 00:21:02,469 --> 00:21:03,845 Domande? 253 00:21:05,722 --> 00:21:07,140 Dopo averle impacchettate? 254 00:21:07,849 --> 00:21:08,976 Le spedisci. 255 00:21:10,185 --> 00:21:11,979 Buona fortuna, furbacchione. 256 00:21:16,149 --> 00:21:17,693 Mi sono appena fatto un amico. 257 00:21:25,284 --> 00:21:26,451 Miranda. 258 00:21:27,244 --> 00:21:28,620 Stu! 259 00:21:33,458 --> 00:21:34,751 Ciao, Miranda. 260 00:21:36,420 --> 00:21:38,839 - Ne è passato di tempo. - Già. 261 00:21:42,342 --> 00:21:45,887 Il sig. Dunmeyer è venuto a vedere i tuoi disegni. 262 00:21:47,806 --> 00:21:49,808 Prego, accomodati in sala riunioni. 263 00:21:51,143 --> 00:21:54,646 Come saprai, la costruzione originaria è del 1876. 264 00:21:54,730 --> 00:21:58,900 Il progetto parte dall'idea di un completo restauro. 265 00:21:58,984 --> 00:22:00,402 Sei più bella che mai. 266 00:22:01,236 --> 00:22:06,700 Il salone sembrerà una sala da musica in stile impero. 267 00:22:06,783 --> 00:22:09,536 Pensavo a un pianoforte a coda del XVII secolo... 268 00:22:09,911 --> 00:22:13,248 È un paio d'anni che seguo la tua carriera. 269 00:22:13,373 --> 00:22:18,462 Un canapè, tappezzeria fiamminga, tavolo in stile Regency... 270 00:22:18,670 --> 00:22:20,213 Mi piacerebbe riprendere i contatti. 271 00:22:23,675 --> 00:22:25,177 Orologi sui caminetti. 272 00:22:26,261 --> 00:22:29,306 Poltrone imbottite, tendaggio pesante. 273 00:22:29,598 --> 00:22:32,100 Possiamo parlare? Magari a cena? 274 00:22:33,727 --> 00:22:35,979 Stuart, ti ringrazio. Io... 275 00:22:36,938 --> 00:22:40,442 Sono nel bel mezzo di un divorzio. 276 00:22:41,902 --> 00:22:43,445 Non ha funzionato. 277 00:22:43,862 --> 00:22:47,074 - Oh, Miranda, mi dispiace. - Non è necessario. 278 00:22:47,157 --> 00:22:51,328 Sul serio. Sai, io non ho mai serbato rancore. 279 00:22:52,162 --> 00:22:54,247 Speravo solo che tu trovassi la felicità. 280 00:22:56,083 --> 00:22:57,876 È veramente bello da parte tua. 281 00:22:57,959 --> 00:23:01,963 Temevo che se mi avessi visto qui non avresti accettato il progetto. 282 00:23:02,297 --> 00:23:04,925 No, no. Certo che no. Io... 283 00:23:05,384 --> 00:23:07,260 Io sono una professionista. 284 00:23:08,261 --> 00:23:13,225 Mi ha lusingato che tu abbia pensato a me dopo tutti questi anni. 285 00:23:14,768 --> 00:23:16,603 Sì, molti anni. 286 00:23:17,854 --> 00:23:19,314 È... acqua passata. 287 00:23:19,731 --> 00:23:21,024 Già. 288 00:23:26,613 --> 00:23:29,116 Sono in ritardo. Mi aspettano in banca. 289 00:23:33,286 --> 00:23:35,497 Ci risentiamo in settimana? 290 00:23:36,248 --> 00:23:37,666 Certo. 291 00:23:39,084 --> 00:23:40,293 È bello rivederti. 292 00:24:03,150 --> 00:24:04,943 Buono, vero? 293 00:24:08,488 --> 00:24:10,949 Lo so che per ora il posto non è un granché, ma... 294 00:24:12,117 --> 00:24:14,369 Lo sistemerò. Vi piace la cena? 295 00:24:15,829 --> 00:24:16,955 Buona. 296 00:24:17,581 --> 00:24:19,666 - Non male. - Tremenda. 297 00:24:22,711 --> 00:24:24,004 Datemi un po' di tempo! 298 00:24:24,379 --> 00:24:26,798 Non sono abituato a questo nuovo stile di vita. 299 00:24:27,215 --> 00:24:28,425 Neanche noi. 300 00:24:29,801 --> 00:24:31,344 Lo so che è dura, tesoro. 301 00:24:33,680 --> 00:24:35,891 Ma non puoi chiedere scusa alla mamma? 302 00:24:38,435 --> 00:24:39,686 Vorrei che bastasse. 303 00:24:41,146 --> 00:24:42,981 Sai, i problemi degli adulti... 304 00:24:43,565 --> 00:24:45,484 Sono un po' più complicati, Nattie. 305 00:24:49,488 --> 00:24:50,947 Come sta l'indomita amazzone? 306 00:24:52,365 --> 00:24:53,617 La mamma. 307 00:24:53,992 --> 00:24:55,285 Sta bene. 308 00:24:56,036 --> 00:24:57,287 Sono contento. 309 00:24:58,580 --> 00:25:03,376 Non vorrei che si beccasse la dissenteria... o le emorroidi. 310 00:25:03,627 --> 00:25:05,921 Cos'è la dissenteria? 311 00:25:07,005 --> 00:25:10,091 Un'infezione al pancino che ti fa venire la diarrea perpetua. 312 00:25:10,175 --> 00:25:13,929 - Diarrea perpetua? - E il tuo corpo si prosciuga e muori. 313 00:25:14,012 --> 00:25:17,390 - Muori? - Non c'è bisogno di essere espliciti. 314 00:25:17,474 --> 00:25:19,559 L'ho letto sul libro di scienze. 315 00:25:19,768 --> 00:25:22,062 Perché vuoi che la mamma muoia? 316 00:25:23,897 --> 00:25:26,441 No, tesoro, non voglio che la mamma muoia. 317 00:25:26,942 --> 00:25:29,027 Allora perché hai detto così? 318 00:25:31,988 --> 00:25:35,200 Papà, non ce la stai mettendo tutta. 319 00:25:35,784 --> 00:25:38,787 Veniamo qui solo una volta alla settimana. Non è molto. 320 00:25:40,163 --> 00:25:41,289 Hai ragione. 321 00:25:42,582 --> 00:25:43,667 Ce la metterò tutta. 322 00:25:44,960 --> 00:25:45,961 Nattie. 323 00:25:47,045 --> 00:25:48,880 Farò solo pensieri buoni, ok? 324 00:25:49,047 --> 00:25:50,257 Sulla mamma? 325 00:25:51,299 --> 00:25:53,760 - Ci proverò. Sul serio. 326 00:25:53,843 --> 00:25:54,970 E la chiamerai principessa. 327 00:25:57,013 --> 00:25:58,056 Certo. 328 00:25:59,057 --> 00:26:01,434 Ed io mi sento proprio come un rospo. 329 00:26:04,854 --> 00:26:06,189 Papà è un rospo. 330 00:26:13,530 --> 00:26:16,408 - È la mamma. - Non può essere. È in anticipo di un'ora. 331 00:26:16,491 --> 00:26:17,867 Forza, Nattie, dobbiamo andare. 332 00:26:19,369 --> 00:26:21,538 No, no! Su, sedetevi. 333 00:26:21,621 --> 00:26:22,872 Seduti! 334 00:26:23,540 --> 00:26:25,917 Non dovete scattare sull'attenti appena suona il clacson! 335 00:26:26,960 --> 00:26:28,712 Insomma, questo è il mio turno. 336 00:26:29,671 --> 00:26:31,548 Siete anche figli miei, perdio! 337 00:26:38,221 --> 00:26:39,222 Su! 338 00:26:49,232 --> 00:26:50,275 Ciao. 339 00:26:51,443 --> 00:26:53,945 Oh, Daniel... Bel posticino. 340 00:26:54,279 --> 00:26:57,991 Grazie, Miranda. Lo volevo in stile profugo. 341 00:26:58,074 --> 00:27:00,660 Tipo "ho abbandonato la cara patria". 342 00:27:00,827 --> 00:27:02,287 Ma guardati! 343 00:27:02,495 --> 00:27:04,914 Quella fantasia alla Balla coi lupi. 344 00:27:05,081 --> 00:27:07,250 Com'è l tuo nome indiano, "Compra con rabbia"? 345 00:27:07,709 --> 00:27:11,129 - I miei figli sono pronti? - No, i nostri figli non sono pronti... 346 00:27:11,212 --> 00:27:15,383 ...perché tu sei in anticipo e li hai portati qui in ritardo. 347 00:27:15,467 --> 00:27:18,053 Daniel, non farmi perdere tempo, ok? 348 00:27:18,136 --> 00:27:21,723 Devo passare in banca, al supermercato e all'ufficio inserzioni del giornale. 349 00:27:21,806 --> 00:27:25,226 Inserzioni? Metti uno di quegli annunci personali? 350 00:27:25,310 --> 00:27:29,564 "Donna in carriera cerca professionista virile per giochi amorosi"? 351 00:27:29,648 --> 00:27:32,233 Metto un annuncio per una governante. 352 00:27:33,360 --> 00:27:34,444 Governante? 353 00:27:35,028 --> 00:27:36,571 A cosa ti serve una governante? 354 00:27:36,655 --> 00:27:40,825 Mi serve che sia a casa quando i bambini tornano da scuola, che pulisca, 355 00:27:40,909 --> 00:27:42,410 cucini... 356 00:27:42,494 --> 00:27:43,787 Quanto la pagherai? 357 00:27:44,245 --> 00:27:46,081 300 dollari a settimana. Contento? 358 00:27:49,042 --> 00:27:50,210 Posso vedere l'annuncio? 359 00:27:51,336 --> 00:27:55,965 - È un mio diritto, sono il padre. - E va bene. Vuoi vedere qualcos'altro? 360 00:27:56,049 --> 00:27:58,343 - È una proposta? - Non più. 361 00:27:59,386 --> 00:28:00,470 Cos'è cambiato? 362 00:28:00,887 --> 00:28:03,348 - Voi state bene? - Sì, mamma, benissimo. 363 00:28:06,142 --> 00:28:07,852 Perché non posso occuparmi io dei bambini? 364 00:28:07,936 --> 00:28:12,941 Vado a prenderli a scuola, sto un po' con loro e te li porto dopo il lavoro. 365 00:28:13,316 --> 00:28:14,359 - Sarebbe fantastico! - Sì! 366 00:28:14,442 --> 00:28:17,278 - Vedi? Ne sarebbero entusiasti. - Mamma, dai! 367 00:28:17,362 --> 00:28:18,405 Ci penserò. 368 00:28:24,285 --> 00:28:26,996 Siamo anche figli suoi, perdio. 369 00:28:32,043 --> 00:28:33,878 I bambini dicono di quelle cose... 370 00:28:34,629 --> 00:28:35,922 Grazie. 371 00:28:36,339 --> 00:28:40,552 Hai qualche altra fine espressione da insegnare alla bambina, Daniel? 372 00:28:41,678 --> 00:28:43,430 Su, mettetevi il cappotto. 373 00:28:44,806 --> 00:28:48,643 - Vestitevi e andiamo. - Sì, mamma. 374 00:28:48,727 --> 00:28:52,731 Vi direi di andare in bagno, ma forse non è una buona idea. 375 00:28:52,814 --> 00:28:56,317 CERCASI GOVERNANTE SERIA, AFFIDABILE, NON FUMATRICE 376 00:28:57,277 --> 00:28:59,612 Non dimenticate niente. Non voglio tornare qui. 377 00:29:00,405 --> 00:29:01,573 Forza, andiamo. 378 00:29:02,741 --> 00:29:04,451 - Ci vediamo sabato. - Salutate papà. 379 00:29:06,077 --> 00:29:07,078 Ciao, papà. 380 00:29:09,789 --> 00:29:12,000 - Il tuo annuncio. - Prendo la borsa. 381 00:29:12,083 --> 00:29:13,168 Certo. 382 00:29:29,225 --> 00:29:32,312 Pronto. Chiama per l'annuncio? 383 00:29:33,688 --> 00:29:38,401 - Chi era il suo ultimo datore di lavoro? - Ero in un gruppo. Gomme scoppiate. 384 00:29:38,485 --> 00:29:40,820 - In un gruppo? - Volevo chiedere una cosa. 385 00:29:40,904 --> 00:29:42,906 I suoi ragazzi sono educati 386 00:29:42,989 --> 00:29:46,367 o hanno bisogno di un paio di schiaffi ogni tanto? 387 00:29:47,577 --> 00:29:49,078 La richiamo io. 388 00:29:53,166 --> 00:29:58,129 Ja, mi chiamo Ilsa Himmelman. Voglio sapere quanti bambini ha. 389 00:29:58,213 --> 00:29:59,798 Due bambine e un ragazzo. 390 00:30:00,173 --> 00:30:01,716 Oh, un ragazzo! 391 00:30:01,883 --> 00:30:05,470 Non lavoro con i maschi perché un tempo lo ero anch'io. 392 00:30:08,348 --> 00:30:09,432 Che schifo. 393 00:30:13,102 --> 00:30:14,187 Pronto. 394 00:30:15,438 --> 00:30:20,068 Leyla, torna in cella, se non vuoi che prenda la pompa! 395 00:30:20,527 --> 00:30:21,528 Pronto? 396 00:30:26,032 --> 00:30:28,701 Io sono lavoro. 397 00:30:30,036 --> 00:30:34,040 - Parla inglese? - Io sono lavoro. 398 00:30:34,415 --> 00:30:36,209 Mi dispiace. Ho già trovato. 399 00:30:38,086 --> 00:30:39,295 Che incubo! 400 00:30:41,422 --> 00:30:44,050 E ora il colpo grosso. 401 00:30:53,101 --> 00:30:54,143 Pronto? 402 00:30:54,227 --> 00:30:55,270 Pronto? 403 00:30:55,353 --> 00:30:58,690 La chiamo per l'annuncio che ho letto sul giornale. 404 00:31:00,817 --> 00:31:01,818 Sì. 405 00:31:02,402 --> 00:31:04,696 Mi può dire qualcosa di lei? 406 00:31:04,779 --> 00:31:06,489 Oh, certo, cara. 407 00:31:06,781 --> 00:31:12,036 Negli ultimi 15 anni ho lavorato per la famiglia Smaith a Elbourne, Inghilterra. 408 00:31:12,120 --> 00:31:14,414 Smaith, non Smith, cara. 409 00:31:14,914 --> 00:31:17,458 Facevo le pulizie, cucinavo 410 00:31:17,625 --> 00:31:20,670 e mi occupavo dei loro quattro splendidi figlioli. 411 00:31:21,254 --> 00:31:26,801 Dopo 15 anni mi ero veramente affezionata, ma, si sa, i bimbi crescono. 412 00:31:27,135 --> 00:31:31,389 Oh, ma senta. Parlo tanto di me, e dovrebbe dirmi lei delle sue creaturine. 413 00:31:32,515 --> 00:31:35,560 - Ho due bambine... - Oh, due gioielli. 414 00:31:35,643 --> 00:31:37,395 Le gioie della mamma, scommetto. 415 00:31:37,812 --> 00:31:41,858 - E un bambino. - Oh, il principino. Che bello. 416 00:31:42,442 --> 00:31:45,653 Le dico subito che dovrebbe cucinare un po'. 417 00:31:45,737 --> 00:31:48,197 Oh, non mi dispiace affatto. Io adoro cucinare. 418 00:31:48,364 --> 00:31:52,911 Ma ho una regola: con me mangeranno solo cibi buoni e nutrienti. 419 00:31:52,994 --> 00:31:57,457 Non si discute: o cibi buoni e sani, o pancini vuoti fino a domani. 420 00:31:57,540 --> 00:32:00,835 È la mia regola. Spero non la trovi troppo severa, cara. 421 00:32:01,169 --> 00:32:02,295 No! 422 00:32:02,921 --> 00:32:07,008 Vorrebbe venire per un colloquio? Diciamo lunedì sera alle 7.30? 423 00:32:07,508 --> 00:32:10,261 - Oh, volentieri, cara. - Stupendo. 424 00:32:10,637 --> 00:32:15,391 Abito al 2640 di Steiner Street. 425 00:32:15,475 --> 00:32:17,977 Steiner. Oh, che bello. 426 00:32:18,061 --> 00:32:20,855 - Le dispiace dirmi il suo nome? - Il mio nome? 427 00:32:22,357 --> 00:32:24,067 Pensavo di averglielo già detto, cara. 428 00:32:25,109 --> 00:32:26,152 No. 429 00:32:31,532 --> 00:32:32,533 Doubtfire. 430 00:32:32,951 --> 00:32:33,993 Prego? 431 00:32:34,369 --> 00:32:36,037 Doubtfire, cara. 432 00:32:36,412 --> 00:32:37,914 Mrs Doubtfire. 433 00:32:37,997 --> 00:32:42,210 - Bene. Non vedo l'ora di conoscerla. - Oh, stupendo, cara. Anch'io. 434 00:32:42,293 --> 00:32:44,337 - Arrivederci. - A presto. 435 00:32:48,424 --> 00:32:49,467 Diamo inizio alle danze. 436 00:32:55,598 --> 00:32:58,476 - Daniel, ciao. - Mi trasformi in una donna? 437 00:32:59,727 --> 00:33:02,897 Tesoro, mi fai così felice! 438 00:33:03,523 --> 00:33:05,316 - Oh, vieni qui. - Sapevo che avresti capito. 439 00:33:08,027 --> 00:33:10,571 - Mi farai male? - Smettila di frignare e rilassati. 440 00:33:10,655 --> 00:33:13,574 - Sei sicuro? - Per essere belle bisogna soffrire. 441 00:33:13,658 --> 00:33:15,368 Ok, fai un respiro profondo. 442 00:33:15,451 --> 00:33:16,828 Lifting istantaneo. 443 00:33:19,038 --> 00:33:21,332 E i fili sono sotto la parrucca. 444 00:33:21,708 --> 00:33:25,169 Con la barba che si ritrova pensi ai fili? 445 00:33:25,253 --> 00:33:27,005 Ok, cominceremo col trucco. 446 00:33:27,255 --> 00:33:28,423 Non mi faccio la ceretta. 447 00:33:28,631 --> 00:33:30,758 Ma no. Ti impiastricciamo un po'. 448 00:33:31,050 --> 00:33:32,635 Mi sento come Gloria Swanson. 449 00:33:33,011 --> 00:33:34,429 Sembri sua madre. 450 00:33:34,512 --> 00:33:37,140 Sono pronta per il primo piano, sig. DeMille. 451 00:33:38,099 --> 00:33:39,142 Va bene. 452 00:33:39,934 --> 00:33:41,269 Preghiamo. 453 00:33:44,564 --> 00:33:47,692 Spero che usiate Rosso Selvaggio. È il mio colore preferito. 454 00:33:47,775 --> 00:33:49,527 - Si intona alle labbra. - Sei un amore. 455 00:33:49,610 --> 00:33:53,531 Mi sento in fiamme perché ho conosciuto un bellissimo cubano. 456 00:33:54,073 --> 00:33:56,284 Ogni notte è come alla Baia dei Porci. 457 00:33:56,367 --> 00:33:59,078 Non mento. Con lui è incredibile. 458 00:33:59,912 --> 00:34:04,417 Non lo so. Spaventerebbe i bambini. Forse è un po' eccessivo. 459 00:34:04,500 --> 00:34:06,419 Passiamo al prossimo livello. 460 00:34:07,211 --> 00:34:08,212 Gomma. 461 00:34:09,922 --> 00:34:12,341 Oy, ma che vergogna! 462 00:34:12,425 --> 00:34:16,179 Mai comprare gribbenes da un mohel. È gommoso! 463 00:34:16,637 --> 00:34:20,600 - No, mi sento una nonnina. Non va. - Non ti preoccupare. 464 00:34:20,683 --> 00:34:24,187 Ci lavoreremo ancora. Sei mio fratello, non ti metterei mai in imbarazzo. 465 00:34:24,270 --> 00:34:27,023 - Dio ti benedica. - Rifaremo tutta la faccia. 466 00:34:27,106 --> 00:34:29,776 Ma guarda che cosina carina che abbiamo qui! 467 00:34:50,088 --> 00:34:52,048 Non funziona. Più vecchia. 468 00:34:52,131 --> 00:34:55,760 Più vecchia? Tipo Shelley Winters o tipo Shirley MacLaine? 469 00:34:55,843 --> 00:34:59,138 - Che differenza c'è? - Nastro adesivo e tintura per capelli. 470 00:34:59,430 --> 00:35:02,683 - E Joan Collins? - Non ne ho la forza. 471 00:35:03,142 --> 00:35:04,852 Ma ho del gesso. 472 00:36:08,916 --> 00:36:10,376 Ci siamo? 473 00:36:10,751 --> 00:36:14,046 Ancora un po' e sei la mamma. 474 00:36:30,062 --> 00:36:32,231 È disgustoso! 475 00:36:33,858 --> 00:36:37,195 La cosa più schifosa che ho mai visto. 476 00:36:37,278 --> 00:36:38,613 Incredibile. 477 00:36:41,115 --> 00:36:42,992 Questo cos'è? Spegnete! 478 00:36:43,075 --> 00:36:46,579 Venite. Voglio che conosciate una signora. 479 00:36:46,913 --> 00:36:48,915 Voglio che siate educati con lei 480 00:36:49,582 --> 00:36:51,918 e che poi mi diciate che ne pensate. Mettetevi tutti qui 481 00:36:52,001 --> 00:36:54,045 e aiutatemi a prendere una decisione. 482 00:36:59,550 --> 00:37:02,053 Buonasera. La sig.ra Hillard, immagino. 483 00:37:02,136 --> 00:37:04,013 Sì, sono Miranda Hillard. 484 00:37:04,305 --> 00:37:05,848 Euphegenia Doubtfire. 485 00:37:07,016 --> 00:37:09,268 Prego, si accomodi. 486 00:37:09,352 --> 00:37:10,353 Grazie, cara. 487 00:37:12,188 --> 00:37:15,691 - E questi sono gli angioletti. - Sì. 488 00:37:16,108 --> 00:37:19,028 - Lei è Natalie. - Oh, ciao, Natalie. 489 00:37:19,111 --> 00:37:22,156 - Ti sei spruzzata il DDT? - Nattie! 490 00:37:22,240 --> 00:37:26,118 Non si preoccupi, cara. Non mi offendo. Ho esagerato un po' con il profumo. 491 00:37:26,202 --> 00:37:30,164 Alla mia età, è un po' come coi formaggi. Gli aromi sono più intensi. 492 00:37:30,957 --> 00:37:35,336 Ammiro la tua onestà, Nattie. È una nobile dote. Non perderla mai. 493 00:37:35,419 --> 00:37:38,839 Spesso scompare con l'età o quando si entra in politica. 494 00:37:39,048 --> 00:37:40,967 Ma guarda quel faccino. 495 00:37:41,050 --> 00:37:43,010 Mi ricordi Stuart Little, 496 00:37:43,427 --> 00:37:46,555 uno dei personaggi più nobili di tutta la letteratura. 497 00:37:46,639 --> 00:37:50,309 - Conosci il libro, Stuart Little? - Sì! È uno dei miei preferiti. 498 00:37:50,768 --> 00:37:54,897 Anche dei miei. Magari te lo potrei leggere, se ottengo il posto. 499 00:37:54,981 --> 00:37:58,401 - Sarebbe stupendo. - E chi è questo baldo giovine? 500 00:37:58,484 --> 00:38:01,028 - Chris. - Ciao, Christopher. 501 00:38:01,112 --> 00:38:02,196 Ciao. 502 00:38:02,613 --> 00:38:06,200 Sei grande e grossa per essere una signora. Potresti giocare a rugby. 503 00:38:06,951 --> 00:38:10,538 Io giocavo a football, caro. Ero terzino. 504 00:38:10,621 --> 00:38:13,165 - Giocavi a calcio? - Sì. Anche tu? 505 00:38:13,249 --> 00:38:15,626 - Sì! - Ma che coincidenza! 506 00:38:15,710 --> 00:38:20,089 Sai, ero il capitano della squadra femminile. Abbiamo vinto tre campionati. 507 00:38:20,172 --> 00:38:22,675 Ma era secoli fa! 508 00:38:22,758 --> 00:38:27,179 Allora ero più disciplinata. Mettevo sempre lo studio prima dello sport. 509 00:38:27,263 --> 00:38:30,558 Sono sicura che lo fai anche tu, e che hai già finito i compiti. 510 00:38:30,641 --> 00:38:34,562 - Non proprio. - Davvero? È un peccato. 511 00:38:34,937 --> 00:38:39,692 I ragazzi che non fanno i compiti spesso perdono occasioni interessanti. 512 00:38:41,402 --> 00:38:44,363 - E questa signorina chi è? - Lydia. 513 00:38:45,614 --> 00:38:47,241 Ciao, Lydia. 514 00:38:50,161 --> 00:38:52,788 Non è giusto, mamma. A cosa ci serve una governante? 515 00:38:53,706 --> 00:38:56,584 - Ci mancava solo questa. - Non lo può fare papà? 516 00:38:56,667 --> 00:39:02,590 Scusami cara, non è sia bello discutere con la mamma davanti a una sconosciuta. 517 00:39:02,673 --> 00:39:05,801 È che non capisco perché non possiamo passare più tempo con papà. 518 00:39:05,885 --> 00:39:09,347 Forse ha ragione, cara. Forse il padre sarebbe più adatto. 519 00:39:09,889 --> 00:39:11,891 Non credo proprio. 520 00:39:11,974 --> 00:39:14,352 Non è colpa mia, tesoro. 521 00:39:14,435 --> 00:39:17,438 Se solo trovasse un lavoro e una casa decente... 522 00:39:17,521 --> 00:39:20,399 - Vede, lui è un tipo... - Mi perdoni, cara. 523 00:39:20,858 --> 00:39:23,944 Sono certa che preferirebbe mandar via i bambini 524 00:39:24,028 --> 00:39:25,863 prima di farne a pezzi il padre. 525 00:39:26,947 --> 00:39:29,784 Se lo facessi potrei non rivederli mai più. 526 00:39:32,370 --> 00:39:34,663 - Mi dispiace. Ha ragione. - Non si preoccupi. 527 00:39:34,747 --> 00:39:38,834 - Ha assolutamente ragione. - Non sono psicologa, ma noto certe cose. 528 00:39:39,627 --> 00:39:42,588 Perché non andate di sopra? Io vi raggiungo fra un attimo. 529 00:39:42,838 --> 00:39:45,549 - È stato un piacere conoscervi. - Sì, piacere. 530 00:39:45,925 --> 00:39:47,301 Anche te, Lydie. 531 00:39:54,225 --> 00:39:56,060 - Sono in gamba. - Già. 532 00:39:56,143 --> 00:39:59,980 - Soprattutto Lydie. Bel caratterino. - Lo so. 533 00:40:00,064 --> 00:40:03,317 - Sono molto arrabbiati con me. - Sarà per il divorzio. 534 00:40:03,776 --> 00:40:05,027 Come fa a saperlo? 535 00:40:06,237 --> 00:40:09,365 Si intuisce, cara, da come la più grande parla del padre. 536 00:40:09,448 --> 00:40:13,202 Da come dice quanto le manca, non può essere certo andato in Marina. 537 00:40:13,285 --> 00:40:14,954 Lo vuole qui e lui è vicino. 538 00:40:15,037 --> 00:40:17,123 - Già. - Oh, è così triste. 539 00:40:17,206 --> 00:40:20,209 - Gradirebbe una tazza di tè? - Molto volentieri. 540 00:40:20,292 --> 00:40:22,628 - Di qua. - Ma che bella casa. 541 00:40:22,711 --> 00:40:25,172 - L'ha arredata lei? - Sì. 542 00:40:25,256 --> 00:40:29,468 Oh, ma che buon gusto! È deliziosa, cara! 543 00:40:30,094 --> 00:40:33,264 - Ecco il mio curriculum. - Oh. Grazie. 544 00:40:33,347 --> 00:40:36,434 - Metto su il tè. - Oh, no, cara. Lasci fare a me. 545 00:40:36,517 --> 00:40:40,855 Ha avuto una giornata pesante. Si sieda bella comoda 546 00:40:40,938 --> 00:40:43,315 e lasci che pensi io a farlo. 547 00:40:43,399 --> 00:40:45,776 Grazie. È molto gentile. 548 00:40:45,860 --> 00:40:48,404 Oh, si figuri. 549 00:40:48,779 --> 00:40:51,240 - Oh. Che curriculum perfetto. - Grazie, cara. 550 00:40:51,323 --> 00:40:53,951 "Pronto soccorso e tecnica di rianimazione". 551 00:40:54,034 --> 00:40:55,744 Inclusa la manovra di Heimlich, cara. 552 00:40:55,828 --> 00:40:59,331 Non si è mai troppo prudenti con i bambini. 553 00:40:59,415 --> 00:41:03,127 Inghiottiscono qualsiasi cosa. Si deve essere pronti a tutto. 554 00:41:04,462 --> 00:41:05,838 Vediamo. 555 00:41:08,048 --> 00:41:10,676 Che dispensa ben organizzata! 556 00:41:10,759 --> 00:41:14,680 Ma guarda. Ogni cosa sistemata e catalogata. 557 00:41:14,763 --> 00:41:17,850 Che precisione! Stupendo. 558 00:41:17,933 --> 00:41:20,269 Mio marito non l'ha mai apprezzato. 559 00:41:20,436 --> 00:41:21,687 Che sciocco. 560 00:41:22,771 --> 00:41:25,399 Non sarà mica per questo che ha chiesto il divorzio? 561 00:41:26,192 --> 00:41:27,359 No. 562 00:41:28,444 --> 00:41:31,739 È triste, perché il matrimonio può essere una vera benedizione. 563 00:41:32,406 --> 00:41:34,116 Anche il divorzio. 564 00:41:36,035 --> 00:41:39,788 È molto difficile vivere con Daniel. 565 00:41:41,665 --> 00:41:43,417 Ma i bambini l'adorano. 566 00:41:43,501 --> 00:41:46,504 Non c'è bisogno di essere un genio per capirlo. 567 00:41:47,671 --> 00:41:50,758 Certo che se la cava benissimo in cucina. 568 00:41:53,302 --> 00:41:57,431 È perché tutto è così accessibile. Grazie a lei! 569 00:41:57,723 --> 00:42:00,976 Sono sorpresa che non ci sia una targhetta che dice "cucchiaini". 570 00:42:04,605 --> 00:42:07,024 Mi ricorda qualcuno. 571 00:42:08,234 --> 00:42:09,610 Davvero? 572 00:42:12,863 --> 00:42:14,865 Mi sembra di conoscerla da anni. 573 00:42:16,075 --> 00:42:18,827 Forse ci siamo conosciute in un'altra vita. 574 00:42:21,247 --> 00:42:24,041 Mi piacerebbe molto che venisse a lavorare qui. 575 00:42:24,750 --> 00:42:27,002 - Anche a me. - Perfetto! 576 00:42:27,545 --> 00:42:28,879 Sarebbe un onore. 577 00:42:30,589 --> 00:42:31,632 A noi. 578 00:42:32,466 --> 00:42:36,595 A noi. E all'inizio di un proficuo rapporto di lavoro. 579 00:43:07,001 --> 00:43:08,460 Buonasera, caro. 580 00:43:10,462 --> 00:43:11,839 Buonasera, signora. 581 00:43:18,429 --> 00:43:19,930 Serata gelida, eh? 582 00:43:20,848 --> 00:43:21,974 Già. 583 00:43:23,350 --> 00:43:26,395 Spero che abbia qualcosa di caldo che l'aspetta a casa. 584 00:43:40,242 --> 00:43:41,493 La mia schiena. 585 00:43:42,578 --> 00:43:43,954 Gesù! 586 00:43:44,705 --> 00:43:48,792 Se trovo quel bastardo misogino che ha inventato i tacchi alti lo uccido. 587 00:43:49,126 --> 00:43:50,169 Dio! 588 00:43:59,803 --> 00:44:01,138 Mi scusi. 589 00:44:01,847 --> 00:44:03,098 Sig.ra Sellner! 590 00:44:04,558 --> 00:44:05,643 Ci conosciamo? 591 00:44:06,977 --> 00:44:08,062 No. 592 00:44:08,312 --> 00:44:10,522 Ma Danny mi ha parlato tanto di lei. 593 00:44:11,148 --> 00:44:12,566 Sono sua sorella. 594 00:44:14,568 --> 00:44:17,112 La sua sorella... molto più vecchia. 595 00:44:18,322 --> 00:44:22,159 - Ha i suoi occhi. - Solo se si fa donatore d'organi. 596 00:44:23,827 --> 00:44:25,829 Il sig. Hillard è in casa? Ho un appuntamento. 597 00:44:25,913 --> 00:44:28,624 Ah sì? Ma è stupendo. 598 00:44:28,707 --> 00:44:31,251 Vado di sopra e glielo mando subito giù. 599 00:44:31,335 --> 00:44:32,753 - Vengo con lei. - No. 600 00:44:32,836 --> 00:44:34,046 - Sì. - Perché? 601 00:44:34,463 --> 00:44:39,843 Perché ogni lunedì e venerdì vengo a controllare il suo appartamento. 602 00:44:40,469 --> 00:44:43,263 Sì, me l'ha accennato. 603 00:44:43,347 --> 00:44:47,267 Ne è sicura, cara? Sono tre piani, una bella scarpinata. 604 00:44:47,351 --> 00:44:49,395 - Se ce la fa lei, ce la faccio anch'io. - Certo! 605 00:44:49,478 --> 00:44:51,855 - Il cuoricino è a posto? - Perfetto. 606 00:44:51,939 --> 00:44:54,316 Oh, bene! Non vorrei finisse in panne. 607 00:44:58,153 --> 00:44:59,279 Maledetta porta. 608 00:44:59,530 --> 00:45:02,199 Prego, si accomodi, cara. Scusi per poco fa. 609 00:45:02,616 --> 00:45:05,452 Eccoci. Il nido di Daniel. 610 00:45:07,246 --> 00:45:10,708 Oh, quello è mio, cara. Sono così disordinata. 611 00:45:12,167 --> 00:45:14,086 Si metta a suo agio. Io torno subito. 612 00:45:14,169 --> 00:45:16,088 Lui torna subito. Vado a chiamarlo. 613 00:45:16,171 --> 00:45:19,466 Non tema. Torno subito. Danny! 614 00:45:19,550 --> 00:45:23,220 Danny, piccolo, dove sei? Oh, eccolo. L'ho trovato, cara. 615 00:45:23,303 --> 00:45:26,181 Danny, c'è qui una certa sig.ra Sellner. 616 00:45:26,348 --> 00:45:28,726 - Oh, è già qui? - Sì. 617 00:45:28,809 --> 00:45:32,604 Sig.ra Sellner, sono appena uscito dalla doccia! 618 00:45:32,688 --> 00:45:34,773 Sarà molto contenta di me! 619 00:45:34,857 --> 00:45:38,110 Sto attraversando dei cambiamenti molto interessanti! 620 00:45:38,694 --> 00:45:42,364 Sto diventando un uomo nuovo e un padre modello! 621 00:45:43,365 --> 00:45:46,243 Arriva subito. Si sta cambiando, cara. 622 00:45:47,536 --> 00:45:50,622 Voglio aggiornarla sulle novità della mia carriera. 623 00:45:50,706 --> 00:45:55,377 Ci sono due nuovi sviluppi! Finalmente mi sento me stesso! 624 00:45:55,461 --> 00:46:00,174 Le cose stanno prendendo forma, e io sto sbocciando! Veramente! 625 00:46:00,257 --> 00:46:02,593 Ho avuto qualche esitazione, 626 00:46:03,427 --> 00:46:05,679 ma adesso sono veramente in forma! 627 00:46:05,763 --> 00:46:08,390 Sono padrone della mia vita! Sì! 628 00:46:09,641 --> 00:46:11,935 E la tengo stretta con le unghie e coi denti! 629 00:46:12,478 --> 00:46:14,313 Arrivo subito, sig.ra Sellner! 630 00:46:18,108 --> 00:46:21,653 È bello non dover più salvare la faccia, sig.ra Sellner! 631 00:46:25,073 --> 00:46:28,577 Sig.ra Sellner! Come sta? È sempre un piacere! 632 00:46:28,660 --> 00:46:31,413 Se voleva del formaggio, perché non l'ha detto subito? 633 00:46:33,123 --> 00:46:35,709 Sarà felice di sapere che ora ho ben due lavori. 634 00:46:35,793 --> 00:46:39,755 Uno per una casa di produzione di film educativi, una grande responsabilità. 635 00:46:39,838 --> 00:46:42,716 - E l'altro? - Faccio le pulizie. 636 00:46:42,800 --> 00:46:43,842 Non a casa mia. 637 00:46:45,969 --> 00:46:48,347 - Che ragazzona! - Sua sorella è inglese? 638 00:46:48,430 --> 00:46:50,390 Mezza inglese, mezza americana. 639 00:46:50,474 --> 00:46:54,728 Sorella a metà. Quindi inglese per un ottavo? Non sono bravo in matematica. 640 00:46:54,812 --> 00:46:56,605 Vediamo. Mio padre era americano. 641 00:46:56,855 --> 00:46:59,608 Ha fatto la guerra nell'aviazione inglese. 642 00:46:59,691 --> 00:47:03,153 Era a Londra e... ha conosciuto una bella fanciulla inglese. 643 00:47:04,196 --> 00:47:06,323 Mia sorella è il frutto della loro passione. 644 00:47:07,115 --> 00:47:08,116 Scusi. 645 00:47:08,534 --> 00:47:09,868 È di mia sorella, non sua. 646 00:47:09,952 --> 00:47:12,120 Sa, non è molto brava a tenere in ordine, 647 00:47:12,204 --> 00:47:15,415 ma fa un tè inglese favoloso. 648 00:47:15,499 --> 00:47:16,500 Davvero? 649 00:47:16,959 --> 00:47:19,211 Mi piacerebbe molto una tazza di tè inglese. 650 00:47:19,294 --> 00:47:22,422 Oh! Ma certo! Vado a chiamarla. 651 00:47:22,881 --> 00:47:23,966 Sorellina! 652 00:47:25,759 --> 00:47:27,135 Sorellina, sei lì? 653 00:47:29,012 --> 00:47:31,139 Glielo do io il tè! 654 00:47:49,283 --> 00:47:50,576 Mamma! 655 00:47:54,830 --> 00:47:55,956 La mia faccia! 656 00:48:03,338 --> 00:48:04,715 Devo andare a prenderla. 657 00:48:08,093 --> 00:48:09,219 Norman Bates! 658 00:48:31,742 --> 00:48:32,868 Sig. Hillard? 659 00:48:33,869 --> 00:48:36,830 - Sì, cara? - Zuccherato, il tè. 660 00:48:36,914 --> 00:48:38,624 Oh, il suo tè! 661 00:48:38,707 --> 00:48:42,544 Glielo porto subito! 662 00:48:45,213 --> 00:48:48,592 È quasi pronto, cara! Zucchero, quante zollette, cara? 663 00:48:48,675 --> 00:48:52,012 - Due, grazie! - Tè, zucchero, acqua calda. 664 00:48:52,095 --> 00:48:55,933 Ecco fatto. Sto arrivando, cara! 665 00:48:56,016 --> 00:48:58,268 Arrivo subito, col suo tè! 666 00:49:01,229 --> 00:49:03,106 No! Ferma! 667 00:49:11,490 --> 00:49:13,325 Oh, merda! 668 00:49:19,790 --> 00:49:21,583 Le serve una mano? 669 00:49:21,792 --> 00:49:24,086 Oh, no, cara! Non mi serve una mano. 670 00:49:24,169 --> 00:49:25,963 Mi serve una faccia! 671 00:49:27,673 --> 00:49:31,802 - Sicura? - Oh, certo! 672 00:49:37,099 --> 00:49:41,311 Non sono musulmana. Mi serve una faccia! Dio mio! 673 00:49:44,314 --> 00:49:45,482 Sig.na Hillard? 674 00:49:46,316 --> 00:49:47,818 L'acqua sta bollendo. 675 00:49:47,901 --> 00:49:49,611 Salve! 676 00:49:51,446 --> 00:49:55,659 Non volevo spaventarla, cara. Devo sembrare uno yeti così combinata. 677 00:49:56,243 --> 00:49:59,663 È la mia maschera alla meringa. Parte della cura di bellezza. 678 00:49:59,746 --> 00:50:05,043 A base di albume, panna, zucchero a velo, vaniglia e un pizzico di allume. 679 00:50:05,127 --> 00:50:09,131 Ecco fatto, cara. Zucchero e panna. 680 00:50:09,214 --> 00:50:10,841 Bello come un cappuccino. 681 00:50:10,924 --> 00:50:12,676 Basta una goccia? Ne vuole ancora? 682 00:50:12,759 --> 00:50:14,344 Oh! Ecco! 683 00:50:15,971 --> 00:50:19,975 Come vede, non posso farle compagnia, cara. Mi sciolgo come neve al sole. 684 00:50:20,308 --> 00:50:24,438 Di nuovo! Vado a chiamare Danny. Sarà subito da lei. 685 00:50:24,521 --> 00:50:25,564 Aspetti qui. 686 00:50:25,647 --> 00:50:28,692 - Danny! - Arrivo, sorellina! 687 00:50:28,775 --> 00:50:31,737 - È stato un piacere conoscerla! - Piacere mio! 688 00:50:49,880 --> 00:50:51,548 C'è stato un piccolo incidente. 689 00:50:51,631 --> 00:50:54,718 Stacci attento. È una signora anziana. 690 00:50:57,471 --> 00:50:59,389 Perché non sono figlio unico? 691 00:51:36,593 --> 00:51:38,470 - Scusi. - Non si preoccupi. 692 00:51:49,272 --> 00:51:50,273 Pronti? 693 00:51:50,482 --> 00:51:51,525 Via! 694 00:51:51,983 --> 00:51:53,026 Ti sei divertita a scuola? 695 00:51:53,318 --> 00:51:56,613 - Cos'hai fatto? - Ho disegnato un coniglietto. 696 00:51:56,696 --> 00:51:58,907 Alla maestra è piaciuto. 697 00:52:00,700 --> 00:52:04,579 Ecco qua, Mel. Parrucche per migliaia di dollari. Che ci faccio? 698 00:52:04,663 --> 00:52:07,415 - Alan, pensavo che... - Ne vuoi una? 699 00:52:07,916 --> 00:52:09,626 Che ci faccio, un cappotto per mia moglie? 700 00:52:11,253 --> 00:52:15,757 Va bene. È ora di ampliare gli orizzonti. 701 00:52:15,924 --> 00:52:18,218 Ora di fare i compiti. 702 00:52:18,301 --> 00:52:20,595 Sì, ma dopo la TV. 703 00:52:21,805 --> 00:52:22,931 No. 704 00:52:23,807 --> 00:52:24,891 Adesso. 705 00:52:25,058 --> 00:52:26,226 No. 706 00:52:27,519 --> 00:52:29,729 Guardiamo sempre questo programma. 707 00:52:32,607 --> 00:52:35,777 Ah sì? Ora non più. 708 00:52:37,195 --> 00:52:40,699 L'unica cosa che guarderete saranno i vostri libri. 709 00:52:41,783 --> 00:52:42,868 Ora, 710 00:52:43,660 --> 00:52:46,746 lo so che siete abituati a prendervela calma. 711 00:52:46,830 --> 00:52:49,791 Ma con me la musica sarà diversa. 712 00:52:49,875 --> 00:52:54,713 Dalle 3 alle 7 comando io. 713 00:52:54,963 --> 00:52:58,508 E quando comando io, si segue il mio programma. 714 00:52:58,967 --> 00:53:02,220 E chi non segue il programma sarà punito. 715 00:53:02,971 --> 00:53:05,265 - Punito? - Sta bluffando. 716 00:53:06,266 --> 00:53:07,767 Non ci punirebbe mai. 717 00:53:08,518 --> 00:53:11,104 Non ci provare con me. 718 00:53:43,303 --> 00:53:45,305 Questo è sfruttamento. Non è giusto. 719 00:53:45,388 --> 00:53:47,224 Zitta, Lydie. 720 00:53:47,307 --> 00:53:49,267 Sì. È tutta colpa tua. 721 00:53:49,559 --> 00:53:51,603 Mie piccole belve! 722 00:53:51,770 --> 00:53:54,356 Colgo un certo dissenso fra le truppe? 723 00:53:54,439 --> 00:53:57,734 Siamo pronti per i compiti, o continuiamo con i lavori manuali? 724 00:53:57,901 --> 00:53:59,986 Qualsiasi cosa piuttosto delle pulizie. 725 00:54:00,070 --> 00:54:03,365 Allora correte di sopra, secchioni. 726 00:54:03,448 --> 00:54:04,491 Su! 727 00:54:04,908 --> 00:54:06,243 Volare! 728 00:54:06,326 --> 00:54:08,328 Avanti, marsc! 729 00:54:08,662 --> 00:54:10,914 Mettete in moto quei neuroni. 730 00:54:11,164 --> 00:54:13,041 Espandete il cranio. 731 00:54:13,333 --> 00:54:15,335 - Mi manca papà. - Anche a me. 732 00:54:15,418 --> 00:54:16,878 A me ancora di più. 733 00:54:19,547 --> 00:54:20,966 Sono qui, ragazzi. 734 00:54:22,759 --> 00:54:24,302 In una qualche forma. 735 00:54:27,764 --> 00:54:28,890 Vediamo. 736 00:54:33,270 --> 00:54:35,605 Ok. Un pizzico di basilico. 737 00:54:38,066 --> 00:54:39,109 Maledizione! 738 00:54:48,159 --> 00:54:49,244 Allarme! 739 00:54:51,079 --> 00:54:52,998 Oh, Dio! Sta per esplodere! 740 00:54:55,125 --> 00:54:56,501 Calma. 741 00:54:57,544 --> 00:54:59,212 Calmati, accidenti. 742 00:55:00,463 --> 00:55:01,589 Forza. 743 00:55:03,300 --> 00:55:05,343 Com'è? Oh, Dio, si è cagliata. 744 00:55:08,054 --> 00:55:10,181 Questa salsa puzza di gomma bruciata. 745 00:55:11,725 --> 00:55:13,351 Dio, che caldo fa qui dentro. 746 00:55:33,121 --> 00:55:34,289 Ma guarda un po'. 747 00:55:34,372 --> 00:55:37,125 Il primo giorno da donna e ho le vampate di calore. 748 00:55:41,421 --> 00:55:43,965 DA VALENTI - CUCINA SOPRAFFINA ANCHE PER ASPORTO 749 00:55:55,226 --> 00:55:56,644 - Ecco il suo ordine. - Quant'è? 750 00:55:56,728 --> 00:56:00,648 - 135 e 27. - 135 dollari? Ma è... 751 00:56:00,732 --> 00:56:02,192 E 27 centesimi. 752 00:56:02,484 --> 00:56:05,278 Cena per quattro, più 20 dollari per l'urgenza. 753 00:56:05,362 --> 00:56:08,573 Urgenza? Avreste potuto fare molto più in fretta, caro. 754 00:56:09,282 --> 00:56:12,369 Ecco 140. Ha il resto? 755 00:56:12,494 --> 00:56:15,580 - No. - Immaginavo. Molte grazie. 756 00:56:46,444 --> 00:56:47,529 Ciao! 757 00:56:50,156 --> 00:56:52,242 C'è nessuno? 758 00:56:54,786 --> 00:56:57,539 - Dove eravate, ragazzi? - Di sopra, a fare i compiti. 759 00:56:57,622 --> 00:56:59,499 Mrs Doubtfire ci ha ordinato di farli. 760 00:57:00,834 --> 00:57:02,419 Ah sì? 761 00:57:02,794 --> 00:57:04,337 A fare i compiti! 762 00:57:04,629 --> 00:57:05,880 Fantastico! 763 00:57:05,964 --> 00:57:07,549 - Ciao. - Ciao, tesoro. 764 00:57:07,632 --> 00:57:11,803 Guarda questa casa! È immacolata! 765 00:57:25,483 --> 00:57:27,735 La cena è servita, signora. 766 00:57:28,570 --> 00:57:30,155 Delizioso! 767 00:57:52,760 --> 00:57:53,928 Mrs Doubtfire? 768 00:57:54,804 --> 00:57:58,516 Lydia, cara. Torna in casa se non vuoi morire di freddo. 769 00:57:58,808 --> 00:57:59,809 Senta... 770 00:58:00,685 --> 00:58:03,229 ... volevo solo chiedere scusa per essere stata maleducata. 771 00:58:03,313 --> 00:58:07,150 - Oh, cara, non ce n'è bisogno. - No, dico sul serio. 772 00:58:08,318 --> 00:58:10,069 È solo che... sono ancora un po' confusa. 773 00:58:11,446 --> 00:58:12,489 Su tutto. 774 00:58:15,033 --> 00:58:16,493 Lo siamo tutti, tesoro. 775 00:58:17,577 --> 00:58:18,703 Come? 776 00:58:20,246 --> 00:58:23,791 Voglio dire che capisco il dolore che state provando. 777 00:58:30,173 --> 00:58:31,799 Volevo anche ringraziarla. 778 00:58:31,883 --> 00:58:32,884 Per cosa? 779 00:58:33,635 --> 00:58:35,261 Per aver fatto felice la mamma. 780 00:58:37,805 --> 00:58:39,933 Non era così di buon umore da... 781 00:58:41,559 --> 00:58:43,061 Non ricordo nemmeno da quanto. 782 00:58:44,771 --> 00:58:46,397 Da tantissimo tempo. 783 00:58:47,232 --> 00:58:48,274 Tanto? 784 00:58:48,816 --> 00:58:50,068 Sì. 785 00:58:51,027 --> 00:58:52,737 Devo rientrare, ma... 786 00:58:52,862 --> 00:58:55,198 - Vai. - Ok. 787 00:58:55,823 --> 00:58:56,991 Grazie. 788 00:58:57,575 --> 00:58:58,660 Prego. 789 00:59:02,747 --> 00:59:03,748 Arrivederci. 790 00:59:10,755 --> 00:59:11,798 Grazie. 791 00:59:25,645 --> 00:59:26,813 Oh, no. 792 00:59:28,690 --> 00:59:32,402 Signora! È un piacere rivederla! 793 00:59:32,902 --> 00:59:34,571 Un'immensa gioia, come sempre. 794 00:59:53,673 --> 00:59:56,217 Mi piacciono le donne dall'aria mediterranea. 795 00:59:58,928 --> 00:59:59,971 Così naturale. 796 01:00:01,472 --> 01:00:03,349 Proprio come il Signore le ha create. 797 01:00:04,350 --> 01:00:06,978 Ha distrutto lo stampo dopo aver fatto me, caro. 798 01:00:07,812 --> 01:00:10,356 - Sono un modello speciale. - Ne sono certo. 799 01:00:13,109 --> 01:00:14,193 Dio la benedica. 800 01:01:33,022 --> 01:01:34,315 Sono innocente! 801 01:01:37,026 --> 01:01:39,195 "Diede un bacio a Stuart e lo ringraziò." 802 01:01:39,779 --> 01:01:42,031 "'Com'è laggiù?' chiese Mr Little, 803 01:01:42,115 --> 01:01:45,410 a cui piaceva sentir raccontare di posti che non aveva mai visto." 804 01:01:45,493 --> 01:01:47,870 "'Non era male', disse Stuart." 805 01:02:37,295 --> 01:02:39,172 Giù le mani, stronzo! 806 01:02:39,547 --> 01:02:40,631 Sparisci! 807 01:02:43,509 --> 01:02:45,803 Mi ha rotto la borsetta, il bastardo. 808 01:02:54,103 --> 01:02:55,563 C'è il Latin Lover. 809 01:02:56,773 --> 01:02:59,984 Ma che bella macchinina che ha il nostro Don Giovanni. 810 01:03:04,530 --> 01:03:06,449 È triste che succedano certe cose. 811 01:03:06,866 --> 01:03:09,243 Era il primo anno di università 812 01:03:09,327 --> 01:03:12,455 e vostra madre era al suo primo progetto. 813 01:03:14,373 --> 01:03:16,959 - Non ero poi tanto giovane. - Provo a baciarla e... 814 01:03:18,586 --> 01:03:21,297 Cominciano a volare elastici, ti arrivavano in piena faccia. 815 01:03:21,380 --> 01:03:24,842 - Non è vero! - Come in un film dell'orrore. 816 01:03:25,051 --> 01:03:27,929 Ma che bel quadretto! 817 01:03:28,304 --> 01:03:29,472 Mrs Doubtfire. 818 01:03:29,806 --> 01:03:33,601 Miranda. Che bella sorpresa trovarla a casa così presto, cara. 819 01:03:33,726 --> 01:03:36,729 - E chi è il suo gentile ospite? - Questo è Stu. 820 01:03:36,813 --> 01:03:40,358 - È venuto a conoscere i ragazzi. - Oh, ma davvero? 821 01:03:40,441 --> 01:03:43,736 Ah, lei dev'essere la famosa Mrs Doubtfire. 822 01:03:44,070 --> 01:03:45,905 Piacere di conoscerla. 823 01:03:47,156 --> 01:03:50,159 Sa... Miranda la descrive con un tale entusiasmo! 824 01:03:50,243 --> 01:03:53,287 - Strano. Di lei non parla mai. - No? 825 01:03:53,371 --> 01:03:55,206 - No. - Be'... 826 01:03:55,540 --> 01:03:56,749 È un piacere. 827 01:03:57,041 --> 01:03:58,209 - Piacere mio. - Già. 828 01:03:59,335 --> 01:04:02,755 Ho una casa a Londra. Sono nato lì. Lei da che parte dell'Inghilterra viene? 829 01:04:03,798 --> 01:04:07,802 - Un po' qua e un po' là, un po' ovunque. - Ah sì? 830 01:04:08,344 --> 01:04:10,471 L'accento è un po'... vago. 831 01:04:10,555 --> 01:04:12,473 Davvero? Come la sua abbronzatura. 832 01:04:15,101 --> 01:04:19,230 Caro, forse lei mi può aiutare... Ho trovato questo qui fuori. 833 01:04:20,022 --> 01:04:21,899 Sì. Proviene dalla mia Mercedes. 834 01:04:21,983 --> 01:04:26,612 La sua Mercedes, caro? Quella grossa macchina costosa è sua? 835 01:04:26,696 --> 01:04:29,699 Oh. Dicono che se un uomo si compra un macchinone come quello 836 01:04:29,782 --> 01:04:32,201 è per compensare le sue scarse dimensioni. 837 01:04:32,618 --> 01:04:35,705 Ma non sarà il suo caso. Vedo che lei è ben fornito. 838 01:04:36,914 --> 01:04:39,333 - È stato davvero un piacere. - Anche per me, caro. 839 01:04:40,334 --> 01:04:41,460 Mrs Doubtfire. 840 01:04:41,836 --> 01:04:44,130 - Le posso parlare? - Certo, cara. 841 01:04:44,881 --> 01:04:47,717 Questa sera può fermarsi un po' più a lungo? 842 01:04:47,800 --> 01:04:52,013 Stu. Ma che razza di nome è mai questo? 843 01:04:52,513 --> 01:04:54,140 È un diminutivo di Stuart. 844 01:04:54,223 --> 01:04:57,518 - Ah sì? - Sì. È un cliente. E un amico. 845 01:04:57,643 --> 01:05:00,146 - Era un amico. È un amico. - Cos'è? 846 01:05:00,605 --> 01:05:02,940 - Non so cosa sta succedendo. - Cosa c'è, cara? 847 01:05:03,024 --> 01:05:04,442 Non è stupendo? 848 01:05:05,276 --> 01:05:08,738 In un certo senso, cara. Se le piace il tipo bello con l'aria da duro. 849 01:05:08,821 --> 01:05:11,657 Io personalmente preferisco il tipo basso, peloso e divertente. 850 01:05:13,242 --> 01:05:14,911 Mi ha solo invitato a bere qualcosa. 851 01:05:14,994 --> 01:05:18,456 - Mi pare piuttosto innocente. Non crede? - Assolutamente no, cara. 852 01:05:18,539 --> 01:05:20,750 Hanno sempre altre intenzioni. 853 01:05:21,125 --> 01:05:22,376 Parleremo di affari. 854 01:05:22,460 --> 01:05:26,088 Berrò un'acqua minerale e guarderemo campioni di tappezzeria. 855 01:05:26,172 --> 01:05:29,133 Cara Miranda. È ora di svegliarsi, cara. 856 01:05:29,717 --> 01:05:32,136 Non vede la libidine negli occhi di quell'uomo? 857 01:05:32,219 --> 01:05:34,972 È troppo presto, cara. Davvero. 858 01:05:35,389 --> 01:05:37,600 Deve dare tempo al suo divorzio. 859 01:05:37,683 --> 01:05:42,104 Lasci che le lenzuola si raffreddino prima di portarci qualcun altro. Va bene? 860 01:05:42,688 --> 01:05:45,024 Mrs Doubtfire, posso farle una domanda? 861 01:05:45,107 --> 01:05:46,400 Certo, cara. 862 01:05:47,443 --> 01:05:50,321 Quanto tempo dopo la morte di Mr Doubtfire... 863 01:05:50,404 --> 01:05:51,447 Winston. 864 01:05:51,822 --> 01:05:53,115 ...ha sentito... 865 01:05:53,616 --> 01:05:54,909 ...il desiderio... 866 01:05:58,287 --> 01:05:59,372 Mai. 867 01:06:00,039 --> 01:06:01,123 Mai più. 868 01:06:02,166 --> 01:06:05,461 Una volta che il padre dei tuoi figli è uscito di scena, 869 01:06:06,045 --> 01:06:10,132 l'unica soluzione è un'assoluta, permanente castità. 870 01:06:10,216 --> 01:06:11,550 - Castità? - Sì. 871 01:06:11,926 --> 01:06:15,304 E se la si interrompe... Dio ci perdoni. 872 01:06:16,138 --> 01:06:17,264 Buona fortuna. 873 01:06:19,058 --> 01:06:20,059 Grazie. 874 01:06:26,607 --> 01:06:28,109 "Preponderanza." 875 01:06:37,952 --> 01:06:38,995 Brava. 876 01:06:39,453 --> 01:06:40,705 "Discriminare." 877 01:06:48,713 --> 01:06:50,006 Oh, bravissima. 878 01:06:50,089 --> 01:06:52,717 Scusami un attimo, cara. Un bisogno impellente. 879 01:06:54,135 --> 01:06:56,303 Dacci un'occhiata. Io torno subito. 880 01:07:18,951 --> 01:07:21,037 - Oh, Dio. - Oh, Dio! 881 01:07:21,787 --> 01:07:23,998 - Oh, mio Dio! - Chris! Aspetta! 882 01:07:25,041 --> 01:07:27,334 Lydia! Chiama la polizia! 883 01:07:27,418 --> 01:07:29,712 - Fai il 113! Subito! - Perché? 884 01:07:29,795 --> 01:07:32,006 Mrs Doubtfire. Lui è una lei! 885 01:07:33,466 --> 01:07:34,508 Cosa? 886 01:07:35,634 --> 01:07:38,220 - È mezzo uomo, mezzo donna! - Cosa? 887 01:07:39,305 --> 01:07:41,599 Va bene, calmatevi. 888 01:07:42,516 --> 01:07:44,435 - Ferma! O le buschi! Sì! - Sulle palle! 889 01:07:45,144 --> 01:07:46,353 Ce le ha? 890 01:07:46,437 --> 01:07:47,521 Ha tutto. 891 01:07:47,772 --> 01:07:49,231 Va bene. Ascoltatemi. 892 01:07:50,149 --> 01:07:51,317 Io non sono... 893 01:07:51,734 --> 01:07:52,777 Ciò che credete che sia. 894 01:07:52,860 --> 01:07:55,571 - Basta stronzate! - Attento a come parli, giovanotto! 895 01:07:59,700 --> 01:08:00,743 Oh, mio Dio! 896 01:08:04,997 --> 01:08:06,082 Papà? 897 01:08:06,665 --> 01:08:07,666 Sì. 898 01:08:08,667 --> 01:08:09,710 Papà? 899 01:08:10,169 --> 01:08:11,212 Sì, tesoro. 900 01:08:12,922 --> 01:08:15,424 Non è che ti piace sul serio metterti quella roba? 901 01:08:15,841 --> 01:08:19,136 Insomma, non è male... Certo che no! 902 01:08:19,386 --> 01:08:21,180 È un'enorme scocciatura. 903 01:08:21,263 --> 01:08:23,682 Non è una scelta di vita. È un lavoro. 904 01:08:23,849 --> 01:08:26,936 Non vado al club delle vecchiette quando smonto. 905 01:08:27,061 --> 01:08:29,939 Era l'unico modo per vedervi ogni giorno. 906 01:08:30,815 --> 01:08:31,982 Chi te l'ha fatto? 907 01:08:32,233 --> 01:08:33,609 Zio Frank e zia Jack. 908 01:08:40,908 --> 01:08:42,368 Ci sei proprio tu lì dentro? 909 01:08:42,993 --> 01:08:44,161 Sì. 910 01:08:47,414 --> 01:08:48,457 Sono solo una maschera... 911 01:08:49,083 --> 01:08:51,919 ...e un costume. Non mi sono fatto operare. 912 01:08:52,586 --> 01:08:53,963 - È bello. - Sì. 913 01:08:55,131 --> 01:08:56,215 Ciao. 914 01:08:58,425 --> 01:09:02,054 - Non volevo spaventarvi. Vieni, Chris. - No. No, lascia stare. 915 01:09:02,471 --> 01:09:03,514 Ho capito. 916 01:09:04,056 --> 01:09:06,225 È solo che... Non mi va di abbracciarti. 917 01:09:06,559 --> 01:09:07,768 Non ancora. 918 01:09:08,519 --> 01:09:10,396 Va bene. Cose da uomini. 919 01:09:10,771 --> 01:09:11,856 Sì. 920 01:09:12,606 --> 01:09:14,108 Adesso che lo sapete... 921 01:09:14,859 --> 01:09:16,277 ...non dovete dirlo alla mamma, ok? 922 01:09:16,610 --> 01:09:17,945 Perché se lo scoprisse 923 01:09:18,237 --> 01:09:20,322 vi vedrei solo attraverso un vetro antiproiettile. 924 01:09:22,533 --> 01:09:25,119 E non si può dirlo a Nattie, perché se lo farebbe scappare. 925 01:09:25,619 --> 01:09:28,539 Dovete promettermelo, resterà fra di noi. Va bene? 926 01:09:28,873 --> 01:09:30,499 - Promettete? - Sì. 927 01:09:37,590 --> 01:09:40,259 Va bene? Sarà il nostro piccolo segreto. 928 01:09:43,846 --> 01:09:48,100 Quasi tutti i dinosauri erano erbivori. 929 01:09:48,517 --> 01:09:51,270 Ma questo Tyrannosaurus rex 930 01:09:51,854 --> 01:09:54,356 è carnivoro. 931 01:10:01,238 --> 01:10:04,575 Ecco il Saurischia, simile a un rettile. 932 01:10:07,369 --> 01:10:08,454 E... 933 01:10:08,787 --> 01:10:10,080 ...questa specie di uccello. 934 01:10:11,123 --> 01:10:12,416 L'Ornithischia. 935 01:10:18,923 --> 01:10:21,675 Ed ora ci spingeremo 936 01:10:21,926 --> 01:10:24,136 dove nessun essere umano si è mai addentrato. 937 01:10:24,386 --> 01:10:25,387 Oh, no. 938 01:10:28,057 --> 01:10:29,475 Qual è il dinosauro? 939 01:10:30,476 --> 01:10:33,604 - Quello in mezzo, credo. - No, si sbaglia. Sono tutti estinti. 940 01:10:37,066 --> 01:10:40,361 È incredibile che facciano ancora subire questa tortura ai bambini. 941 01:10:41,111 --> 01:10:45,491 Andrebbe vietato l'uso di macchinari pesanti durante questo programma. 942 01:10:46,617 --> 01:10:47,868 È incredibile. 943 01:10:49,078 --> 01:10:51,121 Quel tipo faceva addormentare anche me da bambino. 944 01:10:51,789 --> 01:10:52,831 È assurdo. 945 01:10:52,915 --> 01:10:57,419 Ha la capacità comunicativa di una foglia d'insalata. È una follia. 946 01:10:58,796 --> 01:11:01,924 Chi è l'idiota che gli permette di andare in onda da 25 anni? 947 01:11:02,925 --> 01:11:03,926 Io. 948 01:11:07,554 --> 01:11:08,639 Lei? 949 01:11:09,598 --> 01:11:11,016 Jonathan Lundy. 950 01:11:12,810 --> 01:11:15,437 Jonathan Lundy, direttore generale e proprietario? 951 01:11:16,438 --> 01:11:18,816 Daniel Hillard, ex dipendente. 952 01:11:19,775 --> 01:11:20,943 Può darsi. 953 01:11:22,528 --> 01:11:23,654 Divertente. 954 01:11:24,446 --> 01:11:26,782 Non volevo criticarla. È solo che... 955 01:11:26,865 --> 01:11:30,577 - A volte io... - Critichi pure. Il programma è tremendo. 956 01:11:30,995 --> 01:11:33,706 Lo annullerò. Mi manda all'aria la programmazione del pomeriggio. 957 01:11:33,789 --> 01:11:35,374 - Non dica così. - È andato. 958 01:11:35,457 --> 01:11:37,042 - Sa cosa dovrebbe fare? - Cosa? 959 01:11:37,418 --> 01:11:40,254 Ricominciare da capo. Magari con uno sketch musicale. 960 01:11:40,337 --> 01:11:43,590 Un piccolo Tyrannosaurus rex arriva... 961 01:11:43,674 --> 01:11:45,926 Hillard, muovi il culo. 962 01:11:46,010 --> 01:11:48,637 La consegna deve partire col volo delle sei. 963 01:11:49,263 --> 01:11:50,681 Tone, questo è il sig. Lundy. 964 01:11:52,558 --> 01:11:54,351 - Sa chi sono. - Già. 965 01:11:55,060 --> 01:11:59,023 Ha mai desiderato di poter fermare un fotogramma della sua giornata, 966 01:11:59,106 --> 01:12:02,192 riguardarlo e dire: "Questa non è la mia vita"? 967 01:12:29,261 --> 01:12:30,262 Miranda. 968 01:12:30,721 --> 01:12:32,097 Come mai a casa così presto, cara? 969 01:12:32,181 --> 01:12:34,892 Avevo un appuntamento. Oh, grazie! 970 01:12:34,975 --> 01:12:37,144 Con l'assistente sociale, la sig.ra Sellner. 971 01:12:38,062 --> 01:12:40,522 - Non ci posso credere. - A cosa, cara? 972 01:12:41,357 --> 01:12:44,068 Dice che Daniel ha una donna che abita con lui 973 01:12:44,151 --> 01:12:45,694 e si finge sua sorella! 974 01:12:46,403 --> 01:12:47,988 Le ho detto che non ha una sorella. 975 01:12:49,907 --> 01:12:52,743 Probabilmente la sig.ra Sellner sbaglia. 976 01:12:53,285 --> 01:12:55,704 È solo un'assistente sociale, cara! 977 01:12:56,038 --> 01:12:57,456 Inoltre... 978 01:12:58,082 --> 01:12:59,750 ...come potrebbe mai sostituirla? 979 01:12:59,833 --> 01:13:02,461 E così presto. Assurdo! 980 01:13:02,544 --> 01:13:05,881 Dice che è molto più vecchia e decisamente brutta. 981 01:13:08,217 --> 01:13:09,259 Davvero? 982 01:13:10,469 --> 01:13:11,845 Mrs Doubtfire. 983 01:13:14,223 --> 01:13:16,975 - Sì? - Lei e il sig. Doubtfire non avete mai... 984 01:13:18,185 --> 01:13:20,479 avrete avuto anche voi dei problemi. 985 01:13:21,605 --> 01:13:23,690 - Certo, cara. Che matrimonio non ne ha? 986 01:13:24,066 --> 01:13:28,195 Ma io dico sempre: i brutti ricordi svaniscono, 987 01:13:28,278 --> 01:13:30,989 e quelli belli ti restano impressi nella memoria. 988 01:13:31,073 --> 01:13:33,367 - Sì. Mi scusi. - Di niente. 989 01:13:36,954 --> 01:13:39,998 Tenere in mano questa gelida carne mi ricorda Winston. 990 01:13:40,082 --> 01:13:41,667 Dio benedica la sua anima. 991 01:13:42,793 --> 01:13:44,711 Quando è... scomparso? 992 01:13:45,796 --> 01:13:47,464 A breve saranno otto anni, cara. 993 01:13:47,923 --> 01:13:49,007 Questo novembre, 994 01:13:49,508 --> 01:13:50,717 Cos'è successo? 995 01:13:51,760 --> 01:13:53,595 Gli piaceva molto bere. 996 01:13:55,472 --> 01:13:57,599 - È stata la birra a ucciderlo. - È terribile. 997 01:13:57,683 --> 01:13:58,809 Era un alcolizzato? 998 01:13:58,892 --> 01:14:00,769 No. È stato investito da un camion di Guinness. 999 01:14:02,146 --> 01:14:04,731 È stata proprio la birra a ucciderlo. 1000 01:14:05,524 --> 01:14:07,776 - È tremendo! - Sì. 1001 01:14:12,322 --> 01:14:15,617 Oh, ma era un buon uomo, davvero. 1002 01:14:16,743 --> 01:14:18,620 Un santo. 1003 01:14:19,246 --> 01:14:21,999 E nonostante i suoi innumerevoli difetti, cara, 1004 01:14:22,082 --> 01:14:25,794 io dico sempre: meglio un marito imperfetto che niente marito. 1005 01:14:26,712 --> 01:14:28,964 A cosa mi serve un marito se ho lei? 1006 01:14:29,047 --> 01:14:31,008 Non dice sul serio, cara. 1007 01:14:31,091 --> 01:14:33,510 - Be'... - Oh, che tesoro! 1008 01:14:33,677 --> 01:14:36,680 Non può neanche immaginare com'era la vita con Daniel. 1009 01:14:37,723 --> 01:14:41,852 Mi dica, cara. Cos'aveva di così terribile l'uomo con cui ha passato 14 anni? 1010 01:14:42,352 --> 01:14:44,188 All'inizio niente. 1011 01:14:44,605 --> 01:14:47,900 Era talmente... romantico. 1012 01:14:47,983 --> 01:14:49,902 - Passionale. - Davvero? 1013 01:14:50,110 --> 01:14:52,821 Si direbbe assolutamente perfetto, cara. 1014 01:14:52,988 --> 01:14:56,283 Spero non me ne voglia se sono un po' sfrontata, ma... 1015 01:14:57,075 --> 01:14:58,076 Com'era... 1016 01:14:58,577 --> 01:15:01,413 Diciamo... In una scala da 1 a 10? 1017 01:15:02,873 --> 01:15:04,541 Quell'aspetto era sempre... 1018 01:15:05,334 --> 01:15:06,418 Discreto. 1019 01:15:06,919 --> 01:15:08,212 Solo discreto? 1020 01:15:09,671 --> 01:15:13,050 Scommetto che era un Casanova in confronto al povero Winston. 1021 01:15:14,051 --> 01:15:16,220 - Cosa aveva Winston che non andava? - Sa... 1022 01:15:16,303 --> 01:15:19,681 Per lui i preliminari consistevano in: "Effie, preparati." 1023 01:15:23,769 --> 01:15:27,314 È della spontaneità e dell'energia di Daniel che mi sono innamorata. 1024 01:15:27,397 --> 01:15:28,482 Veramente? 1025 01:15:29,441 --> 01:15:33,195 Tutte le altre persone che conoscevo erano così ben organizzate. 1026 01:15:33,779 --> 01:15:35,155 Come me, d'altronde. 1027 01:15:36,365 --> 01:15:39,201 Ma Daniel era così meravigliosamente diverso. 1028 01:15:39,701 --> 01:15:41,161 Sapeva sempre farmi ridere. 1029 01:15:41,245 --> 01:15:44,498 Io dico sempre: il segreto di un matrimonio durevole è il riso. 1030 01:15:45,832 --> 01:15:48,710 Ma dopo un paio d'anni le cose smisero di essere divertenti. 1031 01:15:49,378 --> 01:15:50,462 Perché? 1032 01:15:51,421 --> 01:15:53,257 Io lavoravo tutto il tempo. 1033 01:15:53,757 --> 01:15:55,467 E lui era sempre senza lavoro. 1034 01:15:55,926 --> 01:15:57,678 Io non vedevo quasi mai i bambini. 1035 01:15:57,761 --> 01:16:00,389 Se tornavo a casa presto per stare con loro 1036 01:16:00,472 --> 01:16:01,473 c'era sempre qualcosa. 1037 01:16:01,557 --> 01:16:04,017 La casa era un disastro e toccava a me metterla a posto. 1038 01:16:06,270 --> 01:16:08,564 Lui non l'ha mai saputo, ma molte sere... 1039 01:16:09,439 --> 01:16:11,149 ...piangevo fino ad addormentarmi. 1040 01:16:12,734 --> 01:16:13,777 Veramente? 1041 01:16:16,613 --> 01:16:17,864 Il fatto è che... 1042 01:16:18,615 --> 01:16:20,659 ...quando ero con lui non mi piacevo. 1043 01:16:21,243 --> 01:16:23,412 Diventavo una persona orribile. 1044 01:16:24,538 --> 01:16:27,291 Non volevo che i miei figli crescessero con quel tipo di madre. 1045 01:16:29,501 --> 01:16:31,503 Quando non sono con Daniel sono migliore. 1046 01:16:33,297 --> 01:16:34,339 E... 1047 01:16:35,090 --> 01:16:37,217 ...sono certa che lui è migliore quando non è con me. 1048 01:16:38,885 --> 01:16:40,178 Non ha mai... 1049 01:16:41,847 --> 01:16:42,889 Insomma... 1050 01:16:43,181 --> 01:16:45,475 Ha mai detto niente a lui, cara? 1051 01:16:48,478 --> 01:16:50,939 Daniel non amava parlare di cose serie. 1052 01:16:57,154 --> 01:16:59,656 Pensavo che Daniel sapesse fare qualunque cosa. 1053 01:17:00,157 --> 01:17:01,908 Tranne essere serio. 1054 01:17:03,952 --> 01:17:06,913 Ma d'altronde io ero seria per due. 1055 01:17:30,604 --> 01:17:34,066 - È grande! - Che lusso! 1056 01:17:34,691 --> 01:17:38,945 È così esclusiva che ti ci vogliono le referenze solo per entrare in piscina! 1057 01:17:40,530 --> 01:17:42,824 - Incredibile! - Oh, Nattie. 1058 01:17:42,908 --> 01:17:46,578 Nessuno di questi corpi esiste in natura. Che spettacolo. 1059 01:17:47,037 --> 01:17:48,413 Lydie... 1060 01:17:48,497 --> 01:17:50,248 - C'è Stu! - Dove? 1061 01:17:50,457 --> 01:17:52,167 Dove? Oh. Sul trampolino. 1062 01:17:52,250 --> 01:17:54,795 Che capolavoro, eh? 1063 01:17:54,920 --> 01:17:58,382 Guarda, Nattie. Quella si chiama liposuzione. 1064 01:18:09,601 --> 01:18:13,063 Spero si sia protetto, per colpire l'acqua a quella velocità. 1065 01:18:13,146 --> 01:18:16,024 - Andiamo a salutarlo. - Oh sì, per favore. 1066 01:18:16,108 --> 01:18:18,652 - È incredibile. - Sconvolgente. 1067 01:18:26,243 --> 01:18:29,037 - Ciao. Sei bellissima! - Ciao. 1068 01:18:29,121 --> 01:18:31,206 Sono proprio contento che siate venuti. 1069 01:18:31,707 --> 01:18:34,459 A vederla si direbbe che l'acqua sia gelida! 1070 01:18:34,543 --> 01:18:36,002 Sì, be'... 1071 01:18:36,378 --> 01:18:39,381 La tua pancia non è come quella del mio papà. 1072 01:18:39,548 --> 01:18:43,927 Oh, Nattie! Non tutti hanno il massaggiatore personale. 1073 01:18:44,720 --> 01:18:48,473 - Avete il costume? Facciamo un tuffo? - Sarebbe fantastico! 1074 01:18:48,557 --> 01:18:52,394 - Bene! E lei, Mrs Doubtfire? - Oh, ma che birichino! 1075 01:18:52,477 --> 01:18:56,148 Non c'è già abbastanza carne in giro per i suoi occhi? 1076 01:18:56,231 --> 01:19:00,402 - Su, Mrs Doubtfire. Non sia timida. - No, caro. Cacciare le balene è vietato. 1077 01:19:00,485 --> 01:19:03,864 - Sarebbe un remake del Titanic. - Dai, Mrs Doubtfire. 1078 01:19:03,947 --> 01:19:07,784 Oh, no. Andate. Lasciatemi qui. Io mi siedo al sole e mi arrostisco. 1079 01:19:07,909 --> 01:19:10,454 Non si prende un'insolazione due volte nello stesso anno. 1080 01:19:10,537 --> 01:19:11,913 Ok, allora... 1081 01:19:11,997 --> 01:19:14,040 Forza, ragazzi. Ora della nuotata. 1082 01:19:14,332 --> 01:19:17,127 - Andate, cari. Non preoccupatevi. - Offro io, Mrs Doubtfire. 1083 01:19:17,210 --> 01:19:20,046 - Qualsiasi cosa, la metta sul mio conto. - Grazie, caro. 1084 01:19:20,255 --> 01:19:23,049 Toccami ancora una volta e ti annego, bastardo. 1085 01:19:23,842 --> 01:19:27,596 Io me ne sto qui e ti osservo fare le tue avance. 1086 01:19:32,142 --> 01:19:36,605 Oh, Dio. Cosa ci faccio qui? È peggio di un incubo. 1087 01:20:04,674 --> 01:20:08,553 - Tutto bene, signora? - Tutto a meraviglia. 1088 01:20:08,637 --> 01:20:10,305 - Me ne dà un'altra? - Certo. 1089 01:20:10,388 --> 01:20:11,598 Ottimo. 1090 01:20:22,025 --> 01:20:23,944 Un'acqua minerale col limone. 1091 01:20:34,204 --> 01:20:35,622 Offro io. 1092 01:20:35,705 --> 01:20:37,165 No, grazie. 1093 01:20:45,924 --> 01:20:47,259 Quattro tè freddi. 1094 01:20:49,469 --> 01:20:50,887 Di chi sono i mocciosi? 1095 01:20:53,849 --> 01:20:55,225 Di Miranda Hillard. 1096 01:20:55,475 --> 01:20:57,060 Miranda Hillard? 1097 01:20:57,978 --> 01:20:59,271 La donna che sto frequentando. 1098 01:20:59,521 --> 01:21:02,649 Scherzi? Tu? L'uomo che non avrà mai bambini? 1099 01:21:02,732 --> 01:21:06,403 Che non ne vuole sapere? Non consideravi neanche una donna con figli. 1100 01:21:07,237 --> 01:21:08,947 Si cambia, Ron. 1101 01:21:09,489 --> 01:21:12,909 Ho quasi 40 anni. Non voglio passare la vita da solo. 1102 01:21:13,410 --> 01:21:15,579 È una bella palla al piede. Tre bambini. 1103 01:21:15,662 --> 01:21:19,791 Tre bambini stupendi. Li adoro. soprattutto la piccola Natalie. Guardala. 1104 01:21:20,208 --> 01:21:22,085 È un vero tesoro. 1105 01:21:23,879 --> 01:21:28,341 Hanno disperatamente bisogno di una figura paterna. Grazie, Todd. 1106 01:21:28,425 --> 01:21:30,093 E il loro vero padre? 1107 01:21:30,886 --> 01:21:34,055 Che vuoi che ti dica? È un perdente. Ci vediamo. 1108 01:21:34,723 --> 01:21:35,932 Perdente, eh? 1109 01:21:42,564 --> 01:21:43,940 Oh, signore! 1110 01:21:44,316 --> 01:21:45,775 L'ho visto! 1111 01:21:46,151 --> 01:21:49,613 Dei camerieri furibondi. Si è dimenticato la mancia? 1112 01:21:49,696 --> 01:21:52,866 Quei terroristi! Sono andati di là! Una vera fruttatoria! 1113 01:21:52,949 --> 01:21:54,701 Li prenderò, non si preoccupi. 1114 01:22:03,126 --> 01:22:04,544 Che spreco di frutta. 1115 01:22:05,462 --> 01:22:06,630 Perdente! 1116 01:22:09,090 --> 01:22:10,508 Cos'ha da guardare? 1117 01:22:42,999 --> 01:22:44,417 Salve, ragazzi! 1118 01:22:45,418 --> 01:22:48,713 Oggi si parla di dinosauri. 1119 01:22:48,797 --> 01:22:52,300 Tutti Insieme Dinosaurescamente! 1120 01:22:55,470 --> 01:22:58,556 E date il benvenuto... al Re! 1121 01:23:02,060 --> 01:23:03,436 Largo al dinosauro re! 1122 01:23:03,520 --> 01:23:05,730 Ehi, vieni qui! Facciamo un pranzo! 1123 01:23:05,814 --> 01:23:08,066 Grazie, grazie, grazie! 1124 01:23:08,149 --> 01:23:11,069 Signore e signori, battete le zampe! Un bell'applauso! 1125 01:23:11,403 --> 01:23:16,366 Ecco a voi... James Browntosaurus! 1126 01:23:17,826 --> 01:23:19,411 Io mangio legno 1127 01:23:20,328 --> 01:23:21,746 È cibo degno 1128 01:23:23,248 --> 01:23:25,417 Niente carni rosse, ho le zampe grosse 1129 01:23:25,542 --> 01:23:27,002 Io mangio legno 1130 01:23:28,837 --> 01:23:31,256 Mi sono fatto male! Così proprio non va! 1131 01:23:31,339 --> 01:23:33,425 Oh Dio, mi estinguo! Ok, grazie, James. 1132 01:23:33,508 --> 01:23:34,968 E ora... 1133 01:23:35,301 --> 01:23:37,887 È il momento del Rap del Rapace! 1134 01:23:37,971 --> 01:23:40,974 Sono rapace, sono proprio brutto 1135 01:23:41,057 --> 01:23:44,561 Finché l'uomo non arriva Mi mangio proprio tutto 1136 01:23:44,644 --> 01:23:47,731 Ehi, guardate, io vivo sottoterra 1137 01:23:47,814 --> 01:23:51,526 ma troverà petrolio chi mi dissotterra! 1138 01:23:53,945 --> 01:23:56,823 Notevole, sig. Hillard! 1139 01:23:57,282 --> 01:24:01,578 - Non sapevo di avere un pubblico. - Invece sì. È proprio divertente. 1140 01:24:02,037 --> 01:24:03,079 Grazie. 1141 01:24:03,163 --> 01:24:04,706 Ai bambini piacerebbe. 1142 01:24:04,998 --> 01:24:07,000 Informazione e divertimento in contemporanea. 1143 01:24:07,083 --> 01:24:09,627 È la mia teoria. Penso che si possa... 1144 01:24:09,711 --> 01:24:12,005 L'importante è renderlo un gioco. 1145 01:24:12,297 --> 01:24:15,759 - Senta, mi interessano le sue idee. - Le mie idee? 1146 01:24:16,134 --> 01:24:17,719 Vogliamo cenare insieme una sera? 1147 01:24:18,803 --> 01:24:20,555 - Ok! - Venerdì. 1148 01:24:20,638 --> 01:24:23,475 Al ristorante Bridges. Alle sette in punto. 1149 01:24:24,225 --> 01:24:25,518 Ci sarò. 1150 01:24:31,566 --> 01:24:32,776 Cinque minuti di pausa. 1151 01:24:33,193 --> 01:24:35,153 O cinque milioni. Tanto siete morti. 1152 01:24:40,742 --> 01:24:43,495 Questo è il primo pasto fatto in casa. 1153 01:24:43,578 --> 01:24:45,038 Sono un vero casalingo, eh? 1154 01:24:45,288 --> 01:24:48,500 - È buonissimo, papà. - Vuoi ancora spaghetti? 1155 01:24:48,583 --> 01:24:51,419 - No, sono sazio. - Bruschetta? L'ho fatta io. 1156 01:24:51,503 --> 01:24:54,881 Cioè, ho affettato il pane. E ho aggiunto l'olio. 1157 01:24:54,964 --> 01:24:56,883 Non importa. Grazie. 1158 01:24:58,426 --> 01:25:00,845 La casa è fantastica. Il cibo è buonissimo. 1159 01:25:01,471 --> 01:25:02,931 Sono proprio fiera di te. 1160 01:25:04,307 --> 01:25:05,350 Sì, anch'io. 1161 01:25:05,809 --> 01:25:07,060 Anch'io. 1162 01:25:11,314 --> 01:25:12,524 Torno subito. 1163 01:25:18,905 --> 01:25:20,782 - Grazie di aver bussato. - Sì, prego. 1164 01:25:23,868 --> 01:25:25,787 Ma guarda un po'! 1165 01:25:26,454 --> 01:25:28,790 Hai qualcuno che ti fa le pulizie. 1166 01:25:28,873 --> 01:25:30,041 No. 1167 01:25:32,752 --> 01:25:34,879 - Ciao, ragazzi. - Ciao, mamma. 1168 01:25:35,421 --> 01:25:38,216 - Sono pronti? - No. Non hanno mangiato il dolce. 1169 01:25:38,466 --> 01:25:40,009 - Hai cucinato tu? - Sì. 1170 01:25:40,260 --> 01:25:42,053 Io cucino, pulisco, cucio. 1171 01:25:42,137 --> 01:25:45,140 Ho fatto il corso intensivo per casalinghe. 1172 01:25:45,431 --> 01:25:47,600 - Sono veramente colpita. - Davvero? 1173 01:25:48,017 --> 01:25:49,978 Dammi un'altra possibilità. 1174 01:25:50,061 --> 01:25:51,813 Lascia che tenga i ragazzi dopo scuola. 1175 01:25:52,647 --> 01:25:56,401 - Non posso licenziare Mrs Doubtfire. - Perché no? 1176 01:25:56,484 --> 01:25:58,486 È la cosa migliore che ci sia mai successa. 1177 01:25:58,987 --> 01:26:00,780 I bambini vanno meglio a scuola. 1178 01:26:00,864 --> 01:26:04,159 Chris non ha preso neanche un'insufficienza. 1179 01:26:04,325 --> 01:26:07,412 Spesso torno a casa prima per stare con loro. 1180 01:26:07,495 --> 01:26:09,289 Tutto sta andando a meraviglia. 1181 01:26:11,374 --> 01:26:14,085 Sembra quasi troppo bello per essere vero. 1182 01:26:14,169 --> 01:26:15,545 Eppure è così. 1183 01:26:24,012 --> 01:26:25,221 A me piace quello nero. 1184 01:26:25,513 --> 01:26:26,598 Anche a me. 1185 01:26:27,098 --> 01:26:29,517 Non so. Ma... Mrs Doubtfire! 1186 01:26:29,601 --> 01:26:31,936 - Sì? - Voglio il parere di un'altra donna. 1187 01:26:32,187 --> 01:26:33,646 Ha trovato quella che fa per lei. 1188 01:26:33,897 --> 01:26:35,273 Quale? 1189 01:26:35,607 --> 01:26:37,942 - Per che occasione? - Il mio compleanno. 1190 01:26:39,861 --> 01:26:41,571 Stu mi porta fuori a cena. 1191 01:26:44,407 --> 01:26:45,992 Nessuno dei due. 1192 01:26:46,367 --> 01:26:49,370 Sono entrambi troppo audaci. Dicono "sgualdrina". 1193 01:26:49,454 --> 01:26:52,582 Il rosso è il tipico colore delle prostitute. 1194 01:26:52,665 --> 01:26:56,044 E quello nero è troppo corto. Spero si sia depilata. 1195 01:26:56,127 --> 01:26:58,796 Sono del tipo "ragazza facile". 1196 01:26:58,880 --> 01:27:02,592 Al primo appuntamento si dev'essere come il Kilimangiaro: inespugnabili. 1197 01:27:02,675 --> 01:27:05,136 Perché comprare la vacca se hai il latte gratis? 1198 01:27:05,220 --> 01:27:08,556 No, troviamo qualcosa di più adatto alla sua età. 1199 01:27:08,848 --> 01:27:10,934 Qualcosa di meno appariscente. 1200 01:27:11,434 --> 01:27:12,894 Vediamo. 1201 01:27:13,937 --> 01:27:17,315 Che ne dice di questo bel vestitino? Elegante, raffinato... 1202 01:27:18,024 --> 01:27:19,484 Non crede? 1203 01:27:19,567 --> 01:27:23,279 E vecchio. L'ho indossato al funerale di mia zia nel 1976. 1204 01:27:23,571 --> 01:27:26,574 Un classico non muore mai, cara. È ora di rispolverarlo. 1205 01:27:26,824 --> 01:27:29,577 Dovremmo chiedere alle bambine. Cosa ne dite? 1206 01:27:30,245 --> 01:27:32,538 Io sceglierei quello nero corto. 1207 01:27:33,081 --> 01:27:35,333 Sì. È il più divertente. 1208 01:27:35,541 --> 01:27:37,293 Visto? Sono d'accordo. 1209 01:27:37,460 --> 01:27:41,589 Benissimo. Chiede la mia opinione, poi non l'accetta. 1210 01:27:41,673 --> 01:27:45,093 - Non sarò responsabile della sua virtù. - Sarà lì a difendermi. 1211 01:27:45,760 --> 01:27:49,722 - Stu ha invitato anche lei e i bambini. - Ma che bello! 1212 01:27:49,806 --> 01:27:51,391 Una bella famiglia felice! 1213 01:27:51,474 --> 01:27:55,144 Non me lo perderei per niente al mondo. Sarà un vero divertimento! 1214 01:27:55,228 --> 01:27:58,773 - Sono proprio contenta. - E quand'è questa meravigliosa serata? 1215 01:27:59,148 --> 01:28:01,234 Venerdì sera alle sette. 1216 01:28:02,068 --> 01:28:06,072 - Questo venerdì? Alle sette? - Sì. Al Bridges, il mio preferito. 1217 01:28:06,823 --> 01:28:08,574 - Il Bridges? - Sì. 1218 01:28:09,200 --> 01:28:11,160 - Venerdì alle sette. - Al Bridges. 1219 01:28:11,244 --> 01:28:12,662 Scusi. 1220 01:28:14,330 --> 01:28:16,624 - Al Bridges? - Sì! Al Bridges. 1221 01:28:16,708 --> 01:28:19,210 - Al ristorante Bridges? - Venerdì alle sette. 1222 01:28:20,670 --> 01:28:22,755 - Non posso. La prego. - Perché? 1223 01:28:22,839 --> 01:28:24,882 - È la serata tombola. - La annulli. 1224 01:28:24,966 --> 01:28:28,261 Non posso, cara. Tocca a me dare i numeri. 1225 01:28:28,386 --> 01:28:30,555 La prego, venga. 1226 01:28:30,638 --> 01:28:33,016 - Non me lo chieda, cara. - Non posso farlo senza di lei. 1227 01:28:33,099 --> 01:28:37,312 Per noi è importante che ci sia. Ormai fa parte della famiglia. 1228 01:28:37,395 --> 01:28:42,608 Non posso festeggiare senza di lei. Significa così tanto per me e i bambini. 1229 01:28:42,692 --> 01:28:46,487 Prometta che ci verrà, Mrs Doubtfire. Deve venire. 1230 01:28:48,614 --> 01:28:50,742 Chi potrebbe resistere a quel faccino? 1231 01:28:52,577 --> 01:28:53,703 Prometto. 1232 01:28:53,786 --> 01:28:54,912 Grazie! 1233 01:28:56,331 --> 01:28:57,540 Grazie, cara. 1234 01:28:59,083 --> 01:29:00,960 - Tutto bene? - Benissimo. 1235 01:29:01,669 --> 01:29:03,171 Vediamo... niente. 1236 01:29:03,254 --> 01:29:05,298 - Neanche in maggio? - Proprio niente. 1237 01:29:05,423 --> 01:29:06,883 Non promette bene. 1238 01:29:08,676 --> 01:29:09,761 Mi dispiace. 1239 01:29:09,844 --> 01:29:12,388 Il sig. Lundy è impegnato per i prossimi due mesi. 1240 01:29:12,472 --> 01:29:16,559 - Qualsiasi giorno, qualsiasi posto. - Mi dispiace. Non ci posso fare niente. 1241 01:29:16,642 --> 01:29:19,562 La prego. Non posso disdire. È una grossa occasione. 1242 01:29:19,645 --> 01:29:21,022 Segua il mio consiglio. 1243 01:29:21,105 --> 01:29:22,523 Non lo faccia. 1244 01:29:25,860 --> 01:29:27,028 Grazie. 1245 01:29:42,627 --> 01:29:43,878 Vieni, Nattie. 1246 01:29:44,253 --> 01:29:46,089 Ciao, cara! 1247 01:29:46,339 --> 01:29:49,050 - Non dovrebbe coprirsi le spalle? - No! Sto bene così. 1248 01:29:49,384 --> 01:29:51,803 - Buonasera, sig. Lundy. - Buonasera. 1249 01:29:52,261 --> 01:29:53,471 Oh, Dio. 1250 01:29:54,764 --> 01:29:55,973 Eccoci qua. 1251 01:29:56,516 --> 01:29:59,185 - Mrs Doubtfire, è splendida. - Grazie. 1252 01:29:59,268 --> 01:30:01,020 Forza. Spero siate tutti affamati. 1253 01:30:05,733 --> 01:30:09,153 - Buonasera, sig. Lundy. - Attendo qualcuno. È arrivato? 1254 01:30:09,612 --> 01:30:11,948 No, mi spiace. Non è ancora qui. 1255 01:30:12,031 --> 01:30:14,659 Intanto si accomodi. Fumatori o non fumatori? 1256 01:30:14,742 --> 01:30:15,827 Non fumatori. 1257 01:30:17,412 --> 01:30:20,415 - Tanya l'accompagnerà. Tavolo 15. - Mi segua, prego. 1258 01:30:22,250 --> 01:30:25,920 - Ho prenotato. Dunmeyer. - Certo, signore. 1259 01:30:26,003 --> 01:30:28,005 - Fumatori o non fumatori? - Non fumatori. 1260 01:30:28,089 --> 01:30:31,300 - Fumatori! - Mrs Doubtfire, lei non fuma. 1261 01:30:31,467 --> 01:30:33,553 No. Ma un tempo fumavo. 1262 01:30:34,220 --> 01:30:37,181 Ho scoperto che il modo migliore per non fumare 1263 01:30:37,265 --> 01:30:39,100 è stare insieme a gente che fuma. 1264 01:30:39,183 --> 01:30:41,978 Mi basta ingerire un po' di nicotina ogni tanto 1265 01:30:42,061 --> 01:30:44,063 e sono a posto. 1266 01:30:44,147 --> 01:30:47,775 So che lei è maniaco della salute. Dio benedica il suo coraggio. 1267 01:30:47,859 --> 01:30:50,778 - Fumatori. - Certamente. Tavolo 39. 1268 01:30:51,946 --> 01:30:54,991 - Vogliate seguirmi. - 39! La mia età! È un santo. 1269 01:30:55,575 --> 01:30:57,952 Grazie di aver accontentato una vecchia signora. 1270 01:30:58,035 --> 01:30:59,120 Grazie a lei. 1271 01:31:08,546 --> 01:31:10,798 - È già su tutte le furie. - Mrs Doubtfire? 1272 01:31:10,882 --> 01:31:11,883 Sì? 1273 01:31:12,508 --> 01:31:14,260 Vuole unirsi a noi? 1274 01:31:15,052 --> 01:31:16,929 Credevo di aver visto Clint Eastwood. 1275 01:31:17,013 --> 01:31:20,892 Quella sì che sarebbe una visione. Quel dolce stallone! 1276 01:31:20,975 --> 01:31:23,895 Volete scusarmi? Vado a depositare la palandrana. 1277 01:31:23,978 --> 01:31:27,315 - Lasci fare a me. - Oh, no, la prego Sono perfettamente... 1278 01:31:27,398 --> 01:31:30,776 - E va bene, cara. Ecco. - Dia a me. 1279 01:31:30,860 --> 01:31:32,778 - Oh, e la borsa, signora. - Molla! 1280 01:31:34,572 --> 01:31:37,158 Scusatemi. È che ho la mia medicina lì dentro. 1281 01:31:37,241 --> 01:31:40,703 - Adesso vado a prenderla. - C'è dell'acqua anche qui. 1282 01:31:40,786 --> 01:31:42,705 Non posso prenderla per bocca, cara. 1283 01:31:42,955 --> 01:31:44,457 Torno subito. 1284 01:31:44,540 --> 01:31:48,127 - Desidera qualcosa da bere? - Sì. Uno Chardonnay bello forte. 1285 01:31:48,920 --> 01:31:50,713 Mi piacciono quelli robusti. 1286 01:32:01,015 --> 01:32:04,227 - Pronto, ristorante Bridges. Desidera? - Mi chiamo Daniel Hillard. 1287 01:32:04,310 --> 01:32:06,854 Il sig. Lundy mi aspetta per cena. 1288 01:32:06,938 --> 01:32:10,650 Potrebbe dirgli che sto per arrivare? C'è parecchio traffico stasera. 1289 01:32:10,733 --> 01:32:13,319 - Gli faccio avere subito il messaggio. - Grazie. 1290 01:32:22,537 --> 01:32:24,789 Oh, Stu! 1291 01:32:25,498 --> 01:32:27,875 - Spero che ti piaccia. - È stupendo! 1292 01:32:28,084 --> 01:32:29,293 Grazie! 1293 01:32:30,878 --> 01:32:32,755 Mi sono persa qualcosa? 1294 01:32:33,923 --> 01:32:37,760 Sì, guardi qui. È il regalo di compleanno di Stu. 1295 01:32:39,387 --> 01:32:41,681 - Non è stupendo? - È vero? 1296 01:32:41,764 --> 01:32:44,517 - Molto vero, Mrs Doubtfire. - Se lo mette sul mercato 1297 01:32:44,600 --> 01:32:47,979 può sfamare un intero paese. Che bello. 1298 01:32:48,062 --> 01:32:49,814 - Così esagerato. - Mamma. 1299 01:32:49,897 --> 01:32:51,315 Mi scappa. 1300 01:32:52,733 --> 01:32:56,028 - Mrs Doubtfire, la porta lei? - No. Tu. 1301 01:32:56,112 --> 01:32:58,531 - Vuole lei, cara. - Bene. 1302 01:32:58,614 --> 01:33:00,658 - Torno subito. - Ok. 1303 01:33:05,830 --> 01:33:07,456 Sì, dunque... 1304 01:33:07,540 --> 01:33:11,168 Ragazzi, guardate il carrello dei dolci. 1305 01:33:11,252 --> 01:33:14,755 Perché non andate a scegliere quel che volete così ve lo mettono da parte? 1306 01:33:14,839 --> 01:33:17,967 - Andiamo. Torniamo subito. - Va bene. 1307 01:33:20,344 --> 01:33:23,055 Bel gingillino che le ha preso. 1308 01:33:23,222 --> 01:33:24,640 Oh, grazie. 1309 01:33:25,391 --> 01:33:29,103 Uno che fa un regalo del genere non vuole solo un pezzetto di cuore, eh? 1310 01:33:30,271 --> 01:33:32,356 Diciamo... pagamento in natura? 1311 01:33:32,815 --> 01:33:34,066 Prego? 1312 01:33:34,150 --> 01:33:36,235 Ha capito, caro. Vai con l'affondo. 1313 01:33:36,902 --> 01:33:39,030 Nascondi l'attrezzo? Pianta il pisello? 1314 01:33:39,363 --> 01:33:41,073 Un po' di su e giù? 1315 01:33:41,240 --> 01:33:44,285 La pagnotta nel forno? Il mambo orizzontale? 1316 01:33:45,077 --> 01:33:47,455 - Mrs Doubtfire... - Sbatti sbatti? Eh? 1317 01:33:47,538 --> 01:33:49,624 Il valzer della salsiccia? 1318 01:33:49,707 --> 01:33:51,667 Un po' di linguistica applicata? 1319 01:33:52,126 --> 01:33:56,172 - Mrs Doubtfire, la prego. - Sono un po' troppo esplicita? Scusi. 1320 01:33:57,298 --> 01:34:00,426 - Spero che non tema la concorrenza. - Prego? 1321 01:34:00,509 --> 01:34:03,054 Ha un aggeggio elettrico in camera, caro. 1322 01:34:03,137 --> 01:34:06,515 È il suo martello pneumatico personale. Ci dà parecchio dentro. 1323 01:34:06,599 --> 01:34:09,393 Quando lo usa si smorzano le luci. Come nei film sulla pena di morte. 1324 01:34:09,977 --> 01:34:11,896 Non so come non le si siano scheggiati i denti. 1325 01:34:14,732 --> 01:34:16,484 Spero che non sia schizzinoso. 1326 01:34:17,818 --> 01:34:20,738 Ha i pidocchi. E non parlo dei capelli. 1327 01:34:21,364 --> 01:34:24,492 Sono diretta come un treno, eh? 1328 01:34:24,700 --> 01:34:26,077 Mi perdoni. 1329 01:34:32,041 --> 01:34:33,334 È il vino. 1330 01:34:33,793 --> 01:34:34,877 Diamine! 1331 01:34:35,419 --> 01:34:38,756 Ritorno subito. Va bene? La mia piccola vescichina... 1332 01:34:42,426 --> 01:34:43,761 - Mrs Doubtfire! - Cosa? 1333 01:34:44,887 --> 01:34:47,098 - Quello è il bagno degli uomini. - No! 1334 01:34:47,181 --> 01:34:48,974 Oh, è proprio vero! 1335 01:34:49,058 --> 01:34:52,436 Ho proprio bisogno di occhiali nuovi. Scusate. 1336 01:34:55,398 --> 01:34:56,649 Salve! 1337 01:35:27,012 --> 01:35:28,180 Gesù! 1338 01:35:40,943 --> 01:35:44,488 - Mi scusi. Mi dà un menu? - Ma certo. 1339 01:35:46,949 --> 01:35:49,702 - Com'è la Francia? - Bellissima. 1340 01:35:52,955 --> 01:35:54,331 Grazie. 1341 01:35:56,417 --> 01:35:58,043 - Sig. Lundy. - Oh, salve. 1342 01:35:58,127 --> 01:36:01,672 - Scusi il ritardo. Ha avuto il messaggio? - Sì. Si sieda. 1343 01:36:01,756 --> 01:36:04,800 - Vuole un drink? - Certo. Bevo quello che beve lui. 1344 01:36:05,009 --> 01:36:06,927 Doppio Chivas con ghiaccio. 1345 01:36:07,219 --> 01:36:10,556 - Gliene porti due, si mette al passo. - Due scotch doppi, torno subito. 1346 01:36:10,639 --> 01:36:13,392 Le piace lo Scotch, vero? Proprio il mio tipo. 1347 01:36:13,476 --> 01:36:15,644 Signori, si parte. 1348 01:36:20,733 --> 01:36:25,446 - Ok. Siamo pronti a ordinare? - Credo di sì. Bambini, sparate. 1349 01:36:25,529 --> 01:36:27,531 Non dovremmo aspettare Mrs Doubtfire? 1350 01:36:29,200 --> 01:36:30,409 Sì. 1351 01:36:42,296 --> 01:36:44,423 - Come andiamo qui? Tutto bene? - No, no. 1352 01:36:44,507 --> 01:36:45,591 Oh, sì. 1353 01:36:51,597 --> 01:36:52,807 Ora... 1354 01:36:54,767 --> 01:36:57,311 Cosa può fare per aumentare l'indice di gradimento? 1355 01:36:57,394 --> 01:37:00,272 La mia filosofia è rispettare i bambini. 1356 01:37:00,356 --> 01:37:02,399 Sono delle piccole persone, tutto va personalizzato. 1357 01:37:02,483 --> 01:37:05,945 Bisogna rendere divertente lo spettacolo. Se piace a lei, piacerà anche a loro. 1358 01:37:06,028 --> 01:37:08,489 - È quel che voglio! - Esatto! 1359 01:37:10,366 --> 01:37:12,034 Mi chiedo che ne è di Mrs Doubtfire. 1360 01:37:12,117 --> 01:37:15,079 - Potremmo collegarlo al telegiornale. - Vuole scusarmi un istante? 1361 01:37:16,205 --> 01:37:17,206 Ma... 1362 01:37:48,279 --> 01:37:50,990 - Mi permetta, signora. - Sì, caro. Grazie. 1363 01:37:54,451 --> 01:37:56,453 - Oh, mio Dio! - Mrs Doubtfire! 1364 01:37:56,537 --> 01:37:59,373 - Si è fatta male? - Scusate, è colpa mia. 1365 01:38:00,958 --> 01:38:02,209 Mi perdoni. 1366 01:38:02,918 --> 01:38:05,296 Va tutto bene. Eccomi qua. Grazie. 1367 01:38:06,005 --> 01:38:07,756 - Vediamo. - Desidera ordinare, signora? 1368 01:38:07,840 --> 01:38:08,883 Oh, sì. 1369 01:38:11,635 --> 01:38:14,096 Vediamo. Io prendo... 1370 01:38:14,179 --> 01:38:16,140 ...il salmone. 1371 01:38:16,223 --> 01:38:18,684 - Certamente. Per lei, signore? - La jambalaya. 1372 01:38:18,767 --> 01:38:22,897 - Ma senza peperoncino. Sono allergico. - Senz'altro, signore. 1373 01:38:22,980 --> 01:38:25,190 Grazie. Salute! 1374 01:38:36,035 --> 01:38:37,745 Oh, mio Dio. 1375 01:38:38,245 --> 01:38:40,623 Terribilmente spiacente. 1376 01:38:41,290 --> 01:38:42,374 Solo un istante. 1377 01:38:42,458 --> 01:38:44,418 Carpe dentum. Cogli i denti. 1378 01:38:44,501 --> 01:38:46,670 - Lasci che l'aiuti. - Che gentile, caro. 1379 01:38:46,754 --> 01:38:50,007 - Col cucchiaio. Geniale. - Aspetti, l'ho presa. 1380 01:38:50,507 --> 01:38:52,551 Un momento. Facciamo l'effetto pinza. 1381 01:38:52,635 --> 01:38:54,136 Ci avviciniamo da entrambi i lati. 1382 01:38:57,431 --> 01:38:59,058 Grazie. Eccola qua. 1383 01:39:00,726 --> 01:39:02,728 Basta una scrollatina, come un cane. 1384 01:39:03,187 --> 01:39:05,147 Scusate. Oh, perdonatemi. 1385 01:39:05,230 --> 01:39:07,399 - Non si preoccupi. - Scusi per la spruzzata. 1386 01:39:09,652 --> 01:39:13,405 Torno subito. Devo riattaccarla con un po' di adesivo. 1387 01:39:13,864 --> 01:39:17,242 - Fate frullare il salmone, per favore. - Salmone frullato. 1388 01:39:17,326 --> 01:39:19,828 Grazie. Scusate. 1389 01:39:26,627 --> 01:39:28,087 Oh, di là. 1390 01:39:33,801 --> 01:39:36,971 Non sapevo che ci fosse qualcun altro. Scusi. 1391 01:39:43,102 --> 01:39:45,479 Maledizione. Oh, eccolo. 1392 01:40:12,715 --> 01:40:16,635 Dove diavolo era finito? Ho ordinato un altro Scotch. 1393 01:40:16,719 --> 01:40:17,761 Birba! 1394 01:40:23,809 --> 01:40:25,185 Daniel? 1395 01:40:26,645 --> 01:40:28,689 Indossa profumo da donna? 1396 01:40:31,567 --> 01:40:32,735 Sì. 1397 01:40:35,821 --> 01:40:37,406 E rossetto? 1398 01:40:40,409 --> 01:40:41,660 Sì. 1399 01:40:42,870 --> 01:40:44,079 Perché? 1400 01:40:45,456 --> 01:40:46,790 Mi è rimasto addosso. 1401 01:40:47,499 --> 01:40:48,625 Come? 1402 01:40:50,419 --> 01:40:53,130 Una mia ex. Fa la cameriera. 1403 01:40:53,422 --> 01:40:55,090 - Cameriera? Qui? - Eh già. 1404 01:40:55,966 --> 01:40:57,634 Quando sono andato in bagno... 1405 01:40:58,969 --> 01:41:00,471 Non ha saputo resistere. 1406 01:41:02,723 --> 01:41:06,685 - Bandito! - Un vero furfante! 1407 01:41:10,481 --> 01:41:13,984 Ho la limo qui fuori. La sua ragazza ha un'amica? 1408 01:41:14,068 --> 01:41:16,528 - Siamo negli anni '90! - No, no! Voglio dire... 1409 01:41:17,863 --> 01:41:20,324 Ha un'amica per me? 1410 01:41:21,158 --> 01:41:23,077 - Forza. Vada a chiederglielo. - Vado. 1411 01:41:23,160 --> 01:41:24,244 Su! 1412 01:41:24,578 --> 01:41:26,038 Forza, le porti qua! 1413 01:41:33,378 --> 01:41:34,588 Ehi, Dan! 1414 01:41:35,714 --> 01:41:37,508 Dov'è l'ordine del tavolo 39? 1415 01:41:37,591 --> 01:41:39,676 - Calma. Arriva subito. - Grazie. 1416 01:41:39,760 --> 01:41:41,011 Era ora. 1417 01:41:46,433 --> 01:41:47,810 39. 1418 01:42:00,614 --> 01:42:02,699 Tavolo 39! 1419 01:42:11,834 --> 01:42:13,085 PEPERONCINO 1420 01:42:19,383 --> 01:42:20,676 Jambalaya piccante! 1421 01:42:33,063 --> 01:42:35,023 - Cosa desidera, signora? - Scusi il ritardo. 1422 01:42:35,107 --> 01:42:38,110 Dopo tutti quegli scotch non la finivo di pisciare. 1423 01:42:41,572 --> 01:42:42,698 Daniel? 1424 01:42:42,781 --> 01:42:43,782 Sì. 1425 01:42:45,325 --> 01:42:48,620 Perché in nome di Dio si è vestito da donna? 1426 01:42:53,834 --> 01:42:54,918 Maledizione. 1427 01:43:02,217 --> 01:43:03,510 Be'... 1428 01:43:06,889 --> 01:43:09,308 Ecco a lei la presentatrice dello spettacolo. 1429 01:43:10,434 --> 01:43:11,560 Presentatrice? 1430 01:43:12,269 --> 01:43:15,063 Euphegenia Doubtfire, caro. 1431 01:43:15,147 --> 01:43:18,817 Specializzata in istruzione e intrattenimento per bambini. 1432 01:43:21,403 --> 01:43:22,654 Sorpresa! 1433 01:43:26,700 --> 01:43:27,951 Oh, grazie. 1434 01:43:28,368 --> 01:43:31,914 - Ha un'aria splendida. - Dov'è Mrs Doubtfire? 1435 01:43:31,997 --> 01:43:34,499 Spero che la cara signora stia bene. Cominciamo? 1436 01:43:34,583 --> 01:43:37,836 Sì, cominciamo. Non voglio che si raffreddi. Forza. 1437 01:43:40,339 --> 01:43:43,383 Mi dica. Perché Mrs Doubtfire è una buona conduttrice? 1438 01:43:43,467 --> 01:43:48,388 Sono una vecchietta tutto pepe, che balla il be-bop e anche l'hip-hop 1439 01:43:48,472 --> 01:43:51,725 e che ti fa impazzire, niente da dire! 1440 01:44:05,822 --> 01:44:06,990 Stu? 1441 01:44:10,160 --> 01:44:12,579 Sta soffocando! Soffoca! 1442 01:44:13,538 --> 01:44:16,458 Aiuto! Qualcuno ci aiuti! Soffoca! Aiuto! 1443 01:44:16,541 --> 01:44:17,709 Oh, Dio! 1444 01:44:18,835 --> 01:44:22,506 - Soffoca! Chiamate un'ambulanza! - Oh, no. Ho ammazzato il bastardo. 1445 01:44:22,589 --> 01:44:26,343 - Mrs Doubtfire! Aiuto! Soffoca! - Arrivano i nostri, cara! 1446 01:44:26,426 --> 01:44:29,221 - Mrs Doubtfire! - Arrivano i nostri! 1447 01:44:29,304 --> 01:44:32,349 - Mrs Doubtfire, soffoca! - Coraggio, caro. 1448 01:44:36,353 --> 01:44:37,646 Ancora una volta, caro. 1449 01:44:38,563 --> 01:44:39,773 Collabora! 1450 01:44:40,148 --> 01:44:41,358 Forza! 1451 01:45:00,544 --> 01:45:01,753 Sto bene. 1452 01:45:03,338 --> 01:45:05,716 - Sta bene? - Sì. 1453 01:45:12,681 --> 01:45:13,849 Papà. 1454 01:45:17,686 --> 01:45:18,770 Papà? 1455 01:45:24,609 --> 01:45:26,611 Sì, tesoro, sono io. 1456 01:45:29,156 --> 01:45:30,407 Buon compleanno. 1457 01:45:33,410 --> 01:45:34,494 Daniel... 1458 01:45:34,911 --> 01:45:36,079 Daniel! 1459 01:45:36,163 --> 01:45:37,497 Oh, mio Dio! 1460 01:45:40,417 --> 01:45:42,544 Tutto il tempo? Tutto il tempo? 1461 01:45:42,627 --> 01:45:45,339 - Tutto il tempo? - Mi dispiace, Miranda. 1462 01:45:45,422 --> 01:45:46,673 Non mi parlare! 1463 01:45:46,757 --> 01:45:48,050 Non mi toccare! 1464 01:45:49,092 --> 01:45:52,220 Devo andare. Dobbiamo andare. Voglio andarmene! 1465 01:45:52,304 --> 01:45:55,098 Dobbiamo andare. Io voglio andare! Ce ne andiamo. 1466 01:45:57,934 --> 01:46:00,312 - Andate, ragazzi. - Mi dispiace, papà. 1467 01:46:01,605 --> 01:46:02,689 Ciao. 1468 01:46:04,649 --> 01:46:05,942 Mi dispiace per il peperoncino. 1469 01:46:18,246 --> 01:46:20,415 Che c'è da guardare? Lo spettacolo è finito. 1470 01:46:26,630 --> 01:46:29,800 Miss Robeson, desidera fare un'ultima dichiarazione? 1471 01:46:30,592 --> 01:46:32,344 No, Vostro Onore, ho finito. 1472 01:46:33,762 --> 01:46:38,475 Sig. Hillard, poiché desidera rappresentarsi da sé, 1473 01:46:38,558 --> 01:46:41,311 a questo punto ha il diritto di fare la sua arringa. 1474 01:46:52,072 --> 01:46:55,492 Vostro Onore, negli ultimi due mesi ho trovato casa. 1475 01:46:56,034 --> 01:46:59,663 L'ho arredata e l'ho resa adatta ai bambini. 1476 01:47:00,122 --> 01:47:01,206 Per usare le sue parole. 1477 01:47:01,623 --> 01:47:03,875 Ho anche un lavoro come spedizioniere. 1478 01:47:04,042 --> 01:47:06,294 Perciò credo di rispondere a tutti i requisiti. 1479 01:47:06,878 --> 01:47:08,213 In anticipo. 1480 01:47:10,048 --> 01:47:12,008 Per quanto riguarda il mio comportamento... 1481 01:47:13,051 --> 01:47:14,469 ...invoco l'infermità mentale. 1482 01:47:15,262 --> 01:47:17,556 Perché, sin da quando sono nati i mie figli, 1483 01:47:17,639 --> 01:47:20,183 fin dal primo momento sono stato pazzo di loro. 1484 01:47:20,767 --> 01:47:23,186 Sono rimasto incantato. 1485 01:47:25,147 --> 01:47:26,815 I miei figli sono la mia droga. 1486 01:47:28,150 --> 01:47:29,776 Li amo con tutto il cuore. 1487 01:47:29,860 --> 01:47:33,738 E l'idea che qualcuno mi dica che non posso vederli o stare con loro... 1488 01:47:35,115 --> 01:47:37,617 È come se mi si volesse togliere l'ossigeno. 1489 01:47:37,951 --> 01:47:41,204 Non vivo senza ossigeno, e non vivo senza di loro. 1490 01:47:41,913 --> 01:47:44,875 Senta, farò qualunque cosa. Voglio solo poter stare con loro. 1491 01:47:44,958 --> 01:47:46,835 Ne ho bisogno. 1492 01:47:48,128 --> 01:47:49,463 Abbiamo una storia comune. 1493 01:47:53,049 --> 01:47:56,052 E io... per me loro sono tutto. E hanno bisogno di me quanto io di loro. 1494 01:47:59,097 --> 01:48:00,140 Quindi, la prego. 1495 01:48:00,682 --> 01:48:02,309 Non mi porti via i miei figli. 1496 01:48:08,648 --> 01:48:09,900 Grazie. 1497 01:48:20,202 --> 01:48:21,286 Sig. Hillard. 1498 01:48:22,329 --> 01:48:23,705 Lei è riuscito... 1499 01:48:23,788 --> 01:48:27,834 ...a far credere a un sacco di gente di essere una donna di 60 anni. 1500 01:48:28,418 --> 01:48:29,753 Non è cosa da poco. 1501 01:48:30,587 --> 01:48:34,382 E il suo discorsetto sembrava venire... 1502 01:48:34,466 --> 01:48:37,219 ...dal profondo del cuore. 1503 01:48:39,346 --> 01:48:43,183 Ma io ritengo si tratti della recita... 1504 01:48:43,266 --> 01:48:45,602 ...di un bravissimo attore. Nient'altro. 1505 01:48:45,685 --> 01:48:49,773 - No. Si sbaglia. - La verità, sig. Hillard... 1506 01:48:49,856 --> 01:48:55,028 ...è che il suo stile di vita negli ultimi tempi è stato ben poco ortodosso. 1507 01:48:55,445 --> 01:48:59,157 Ed io rifiuto di sottoporre tre innocenti bambini 1508 01:48:59,241 --> 01:49:02,786 al suo eccentrico e potenzialmente pericoloso comportamento. 1509 01:49:03,703 --> 01:49:07,165 La Corte ha deciso di assegnare la tutela esclusiva alla sig.ra Hillard. 1510 01:49:07,249 --> 01:49:08,875 Dio, no. La prego, signore. 1511 01:49:08,959 --> 01:49:12,546 Avrà diritto di visita, sotto sorveglianza, ogni sabato. 1512 01:49:12,629 --> 01:49:13,964 - Sotto sorveglianza? - Sì. 1513 01:49:14,047 --> 01:49:17,676 Un ufficiale giudiziario l'accompagnerà ogni volta che vedrà i bambini. 1514 01:49:18,009 --> 01:49:23,848 Suggerisco inoltre dei test psicologici e forse un periodo di cura. 1515 01:49:24,766 --> 01:49:26,810 Riesamineremo il caso 1516 01:49:26,893 --> 01:49:28,562 fra un anno. 1517 01:49:28,812 --> 01:49:30,355 Grazie. La seduta è tolta. 1518 01:49:45,495 --> 01:49:48,707 Io non lavo i panni. Non lavo le finestre. Non lavo i tappeti. 1519 01:49:48,790 --> 01:49:52,294 Non lavo la vasca. Non lavo il WC. E non lavo pannolini. 1520 01:49:52,377 --> 01:49:55,547 I bambini non usano pannolini da un bel po'. 1521 01:49:55,922 --> 01:49:58,300 Comunque, io non lavo. Non riordino. 1522 01:49:58,383 --> 01:49:59,759 Non cucino. 1523 01:50:00,093 --> 01:50:01,845 Non leggo. 1524 01:50:05,223 --> 01:50:08,143 Va bene. Abbiamo il suo numero. 1525 01:50:08,226 --> 01:50:11,229 Grazie di essere venuta. Le faremo sapere. 1526 01:50:11,354 --> 01:50:13,607 - Grazie. - La accompagno alla porta. 1527 01:50:16,818 --> 01:50:18,528 Sì, da quella parte. 1528 01:50:25,201 --> 01:50:28,580 Laura, è la terza volta che la consegna è in ritardo. 1529 01:50:28,788 --> 01:50:29,831 Sì, ma... 1530 01:50:30,540 --> 01:50:32,917 Laura, non intendo aspettare altri sei mesi. 1531 01:50:34,002 --> 01:50:35,712 Sì, fai così. Richiamami. 1532 01:50:38,757 --> 01:50:41,676 Ragazzi, non siate così depressi. 1533 01:50:41,760 --> 01:50:43,637 Andrà tutto bene. 1534 01:50:44,012 --> 01:50:45,805 Mi mancano i suoi spaghetti. 1535 01:50:45,889 --> 01:50:47,265 A me le sue barzellette. 1536 01:50:47,807 --> 01:50:49,392 A me le sue storie. 1537 01:50:50,310 --> 01:50:54,189 Non preoccupatevi. Troveremo qualcuno. Ci sono tante persone là fuori. 1538 01:50:54,397 --> 01:50:56,066 Nessuno come lei. 1539 01:50:58,026 --> 01:50:59,611 Va bene, lo ammetto. 1540 01:50:59,694 --> 01:51:02,030 Le cose andavano meglio quando c'era lei. 1541 01:51:02,906 --> 01:51:05,492 La casa era calda e accogliente, 1542 01:51:05,575 --> 01:51:08,078 i letti erano fatti, e la cena... 1543 01:51:08,370 --> 01:51:10,038 Ma non è reale! 1544 01:51:10,121 --> 01:51:13,124 Dobbiamo smettere di parlarne come fosse una vera persona! 1545 01:51:13,208 --> 01:51:15,960 Ciao, tesorini! 1546 01:51:16,878 --> 01:51:19,881 Oggi abbiamo un bellissimo spettacolo. 1547 01:51:20,131 --> 01:51:23,218 Abbiamo Mr Van Zandt del Club Sierra, 1548 01:51:23,301 --> 01:51:27,555 che ci porterà alcuni animali che sono in via d'estinzione. 1549 01:51:27,806 --> 01:51:31,101 - Sapete cosa significa, scimmiette? - Hai detto "scimmiette"? 1550 01:51:31,184 --> 01:51:34,020 Oh, povera me! È Kovacs! 1551 01:51:34,104 --> 01:51:36,773 - Ciao, Kovacs. - Salve. Hai detto "distinzione"? 1552 01:51:36,856 --> 01:51:38,983 Pensi che io sia distinto? 1553 01:51:39,401 --> 01:51:41,277 No, ho detto estinzione. 1554 01:51:41,361 --> 01:51:44,823 Significa che di una certa specie animale non resta più nessuno. 1555 01:51:44,906 --> 01:51:47,033 - Oh, mio Dio. - Non ti fa un po' arrabbiare? 1556 01:51:47,117 --> 01:51:49,244 - Moltissimo! - Diglielo. 1557 01:51:49,327 --> 01:51:52,247 Sono arrabbiato! Perché fra poco toccherà agli scimpanzé! 1558 01:51:52,330 --> 01:51:54,374 Ce ne sono sempre di meno... 1559 01:51:54,457 --> 01:51:58,128 E non ti fa rabbia che gli umani abbiano la vostra parte nei film? 1560 01:51:58,920 --> 01:52:01,589 "Il Pianeta delle Scimmie": chi lo interpreta? 1561 01:52:01,673 --> 01:52:04,676 Roddy McDowall! Sarei più bravo io! 1562 01:52:04,759 --> 01:52:07,429 - Sarei più bravo di Charlton Heston! - E sei truccato meglio. 1563 01:52:07,512 --> 01:52:10,306 - Molto meglio! - Faresti un successone! 1564 01:52:24,988 --> 01:52:28,366 - Glielo diciamo, dove andremo domani? - Sì, per forza. 1565 01:52:28,450 --> 01:52:31,578 Domani, scimmiette, faremo un bellissimo viaggio. 1566 01:52:31,661 --> 01:52:34,789 Ma non serve che facciate i bagagli: viaggeremo col pensiero. 1567 01:52:34,873 --> 01:52:38,001 - Esatto! - Attraverseremo l'Oceano Atlantico 1568 01:52:38,084 --> 01:52:40,545 e andremo in Inghilterra, la mia patria. 1569 01:52:40,628 --> 01:52:43,256 - La tua patria? - È un paese meraviglioso. 1570 01:52:43,339 --> 01:52:45,842 - Cosa sai dell'Inghilterra? - Che è un'isola. 1571 01:52:45,925 --> 01:52:48,511 È un'isola, caro. Una bellissima isola. 1572 01:52:48,595 --> 01:52:51,514 C'è una regina e una famiglia reale. 1573 01:52:51,598 --> 01:52:53,224 Oh! Come nelle carte di poker! 1574 01:52:53,308 --> 01:52:55,935 - C'è tutta la famiglia. - Certe carte non vivono più a casa. 1575 01:52:56,019 --> 01:52:58,062 No, caro, tutto merito dei telefonini. 1576 01:52:58,146 --> 01:53:01,733 Ma lo sai che lingua si parla in Inghilterra? 1577 01:53:01,941 --> 01:53:03,109 Indiano? 1578 01:53:03,651 --> 01:53:06,070 Sì, quello lo parlano in molti. 1579 01:53:06,154 --> 01:53:08,948 Ma ci torneremo domani, ragazzi. 1580 01:53:09,032 --> 01:53:11,868 - Mi devi un bacio, Kovacs. - Te ne darò due. 1581 01:53:11,951 --> 01:53:13,703 - Va bene, caro. - Uno sulla guancia. 1582 01:53:14,412 --> 01:53:16,247 E poi... il morso della scimmia! 1583 01:53:16,331 --> 01:53:19,292 Oh, cattiva, cattiva scimmietta! 1584 01:53:20,084 --> 01:53:22,337 Per oggi è tutto. 1585 01:53:22,879 --> 01:53:25,131 - Ciao, ciao. - Buona! 1586 01:53:26,633 --> 01:53:28,885 È tutto, gente. Grazie. 1587 01:53:33,848 --> 01:53:35,475 Siamo forti! 1588 01:53:35,558 --> 01:53:37,727 - In testa alle classifiche! - Sì? 1589 01:53:37,811 --> 01:53:42,273 Sì! Telefonate da Detroit, Cleveland, Chicago, Los Angeles... 1590 01:53:42,357 --> 01:53:45,193 - E tutti che vogliono i diritti. - Hollywood! 1591 01:53:45,276 --> 01:53:46,444 Daniel? 1592 01:53:47,445 --> 01:53:48,530 Sì? 1593 01:53:49,030 --> 01:53:50,240 Miranda. 1594 01:53:51,491 --> 01:53:52,867 Ti posso parlare? 1595 01:53:54,786 --> 01:53:55,870 Sì. 1596 01:53:56,663 --> 01:53:58,289 Arrivo subito. Aspetta qui. 1597 01:54:21,062 --> 01:54:22,814 Benvenuta nella casa di Euphegenia. 1598 01:54:24,148 --> 01:54:26,609 È un po' freddina, ma... accogliente. 1599 01:54:30,488 --> 01:54:31,614 Cosa posso fare per te? 1600 01:54:33,908 --> 01:54:36,286 Congratulazioni per lo spettacolo. 1601 01:54:36,494 --> 01:54:39,539 Grazie. Tu hai visto la prova generale. 1602 01:54:40,915 --> 01:54:42,876 Noi... I bambini... 1603 01:54:44,502 --> 01:54:46,629 Lo guardiamo ogni giorno. 1604 01:54:48,381 --> 01:54:50,425 È bello sapere che mi vedono ogni giorno. 1605 01:54:54,137 --> 01:54:58,558 Senti, Daniel. Lo so che ci vorrà del tempo per dimenticare tutti gli scontri 1606 01:54:58,975 --> 01:55:01,519 e le cose terribili che ci siamo detti. 1607 01:55:02,687 --> 01:55:03,771 È... 1608 01:55:04,314 --> 01:55:05,565 ...molto dura. 1609 01:55:06,941 --> 01:55:10,403 Ma so che in un modo o nell'altro noi due lo supereremo e ne verremo fuori. 1610 01:55:13,948 --> 01:55:15,325 Ma i bambini... 1611 01:55:18,953 --> 01:55:20,622 Non voglio ferire i nostri figli. 1612 01:55:23,583 --> 01:55:25,209 E cosa vuoi che faccia? 1613 01:55:25,877 --> 01:55:29,797 Vuoi che finga che sia tutto a posto? Che finga di essere felice? Che sorrida? 1614 01:55:31,841 --> 01:55:34,385 Cristo, Miranda. Mi hai portato via i bambini. 1615 01:55:35,511 --> 01:55:37,680 Li posso solo vedere sotto sorveglianza. 1616 01:55:37,931 --> 01:55:41,267 Quando sono con loro una donna mi tiene d'occhio come fossi un pervertito. 1617 01:55:41,351 --> 01:55:43,686 Se li abbraccio si preoccupa. 1618 01:55:43,937 --> 01:55:45,146 Sai cosa vuol dire? 1619 01:55:45,647 --> 01:55:48,483 Eri lì, in tribunale, sapevi la verità e non hai detto nulla, 1620 01:55:48,566 --> 01:55:50,902 hai lasciato che emettesse quell'orrenda sentenza. 1621 01:55:50,985 --> 01:55:52,654 - Ero arrabbiata. - Oh, Dio. 1622 01:55:52,737 --> 01:55:56,407 - Anche tu mi hai ferito! Hai mentito! - Tu mi hai spezzato il cuore! 1623 01:55:56,491 --> 01:55:59,452 - Senti... non lo voglio più fare. - Cosa? 1624 01:55:59,535 --> 01:56:02,246 Non voglio più giocare a "chi ha fatto cosa a chi". 1625 01:56:06,084 --> 01:56:08,628 È da quando è successo che cerco di trovare un senso. 1626 01:56:09,212 --> 01:56:13,174 E l'unica cosa che so è che i ragazzi erano più felici 1627 01:56:13,549 --> 01:56:15,802 quando Mrs Doubtfire era parte della loro vita. 1628 01:56:16,636 --> 01:56:17,887 Sì? 1629 01:56:18,972 --> 01:56:20,181 Lei... 1630 01:56:21,265 --> 01:56:23,017 ...faceva uscire il loro lato migliore. 1631 01:56:23,851 --> 01:56:25,478 Anche il tuo. 1632 01:56:25,853 --> 01:56:26,980 E il tuo. 1633 01:56:32,694 --> 01:56:34,112 Sentono la sua mancanza. 1634 01:56:37,407 --> 01:56:38,574 Cosa stai dicendo? 1635 01:56:39,409 --> 01:56:41,369 Daniel, i ragazzi hanno bisogno di te. 1636 01:56:49,752 --> 01:56:51,004 Io ho bisogno di loro. 1637 01:56:58,594 --> 01:57:02,515 Domani avremo con noi Frank, un truccatore. 1638 01:57:03,391 --> 01:57:05,393 Qualcuno bussa alla porta. 1639 01:57:05,476 --> 01:57:08,563 Chi sarà mai? E abbiamo abbastanza tempo? 1640 01:57:09,689 --> 01:57:12,275 È Mr Sprinkles, ragazzi! 1641 01:57:12,358 --> 01:57:14,944 Salve! Che cos'ha oggi per me? 1642 01:57:15,028 --> 01:57:18,531 Mrs Doubtflier, ho una lettera di Katie... 1643 01:57:20,700 --> 01:57:21,909 È la nuova baby-sitter. 1644 01:57:23,745 --> 01:57:26,456 Su, ragazzi, alzatevi! Andiamo! 1645 01:57:28,291 --> 01:57:29,584 Forza. 1646 01:57:31,335 --> 01:57:32,670 Andrà tutto bene. 1647 01:57:33,546 --> 01:57:36,007 Chris, mettiti qui. Su, venite. 1648 01:57:47,894 --> 01:57:49,020 Papà! 1649 01:57:51,814 --> 01:57:52,940 Ciao. 1650 01:57:54,567 --> 01:57:55,610 Cosa succede? 1651 01:57:56,486 --> 01:57:57,945 Sono venuto a prendervi. 1652 01:57:58,654 --> 01:58:02,700 Vostro padre starà con voi per un paio d'ore ogni giorno dopo scuola. 1653 01:58:02,992 --> 01:58:04,243 Davvero? 1654 01:58:05,828 --> 01:58:08,539 E il tribunale? Le questioni legali? 1655 01:58:08,623 --> 01:58:11,209 - Chiedi alla mamma. - Ho sistemato tutto. 1656 01:58:12,126 --> 01:58:15,755 Niente più sorveglianti. Basta con gli ufficiali giudiziari. 1657 01:58:16,214 --> 01:58:17,256 Solo noi? 1658 01:58:17,840 --> 01:58:18,966 Solo noi. 1659 01:58:30,645 --> 01:58:32,063 Vai a prendere l'orsacchiotto. 1660 01:58:33,022 --> 01:58:35,358 - Andate a prendere le vostre cose, su. - Subito. 1661 01:58:40,404 --> 01:58:41,656 Vuoi entrare? 1662 01:58:42,240 --> 01:58:43,950 Aspetto fuori. 1663 01:58:44,492 --> 01:58:45,618 Ok. 1664 01:58:48,704 --> 01:58:49,747 Grazie. 1665 01:58:55,795 --> 01:58:56,963 Ci vediamo. 1666 01:59:02,301 --> 01:59:04,220 "Cara Mrs Doubtfire." 1667 01:59:04,303 --> 01:59:07,723 "Due mesi fa papà e mamma hanno deciso di separarsi." 1668 01:59:07,807 --> 01:59:09,851 "Adesso vivono in due case diverse." 1669 01:59:10,101 --> 01:59:14,981 "Mio fratello Andrew dice che non siamo più una vera famiglia. È vero?" 1670 01:59:15,439 --> 01:59:17,108 "Ho perso la mia famiglia?" 1671 01:59:17,400 --> 01:59:20,778 "Cosa posso fare per far tornare insieme i miei genitori?" 1672 01:59:22,029 --> 01:59:24,240 "Con affetto, Katie McCormick." 1673 01:59:26,993 --> 01:59:28,494 Oh, mia cara Katie. 1674 01:59:30,580 --> 01:59:35,793 Sai, alcuni genitori vanno più d'accordo quando non vivono insieme. 1675 01:59:36,169 --> 01:59:39,881 Smettono di litigare e diventano delle persone migliori. 1676 01:59:39,964 --> 01:59:43,009 Una mamma migliore e un papà migliore per te. 1677 01:59:43,217 --> 01:59:45,887 E a volte ritornano insieme. 1678 01:59:47,388 --> 01:59:49,265 E a volte no, cara. 1679 01:59:50,266 --> 01:59:51,767 Ma se non lo fanno, 1680 01:59:52,226 --> 01:59:53,811 non dare la colpa a te stessa. 1681 01:59:54,770 --> 01:59:59,609 Il fatto che non si amino non significa che non vogliono bene a te. 1682 02:00:01,152 --> 02:00:04,572 Ci sono molti tipi di famiglie, Katie. 1683 02:00:04,864 --> 02:00:09,243 Alcune hanno solo la mamma, altre hanno solo il papà. 1684 02:00:09,327 --> 02:00:10,703 Certi bambini hanno due famiglie. 1685 02:00:11,120 --> 02:00:14,040 Certi altri vivono con un zio o una zia. 1686 02:00:14,123 --> 02:00:18,586 Altri ancora con i nonni, ed alcuni hanno genitori adottivi. 1687 02:00:19,045 --> 02:00:22,423 Certe famiglie vivono in case diverse 1688 02:00:22,506 --> 02:00:24,091 in diverse parti del paese. 1689 02:00:24,175 --> 02:00:28,679 A volte non si vedono per giorni, settimane, mesi... 1690 02:00:28,971 --> 02:00:30,598 ...o addirittura anni. 1691 02:00:31,724 --> 02:00:33,559 Ma se c'è l'amore, cara, 1692 02:00:35,353 --> 02:00:37,855 allora c'è un legame profondo. 1693 02:00:38,731 --> 02:00:42,235 E la tua famiglia sarà per sempre nel tuo cuore. 1694 02:00:44,237 --> 02:00:46,280 Ti voglio bene, scimmietta. 1695 02:00:46,989 --> 02:00:48,574 Vedrai che andrà tutto bene. 1696 02:00:51,327 --> 02:00:52,370 Ciao. 1697 02:00:58,876 --> 02:01:00,878 Adattatore: Adriana Tortoriello