1
00:01:17,827 --> 00:01:20,413
Ciao, merendina.
2
00:01:20,663 --> 00:01:23,374
A pensarci bene...
3
00:01:26,002 --> 00:01:27,962
113!
4
00:01:28,046 --> 00:01:31,466
Polizia! Protezione Animali! Presto!
5
00:01:31,549 --> 00:01:33,927
È un rapimento! Un omicidio!
6
00:01:34,010 --> 00:01:36,471
No, un uccellicidio!
7
00:01:36,971 --> 00:01:39,724
Spicchio d'aglio,
involtino di pappagallino.
8
00:01:39,808 --> 00:01:42,352
Da fare invidia agli chef più esperti!
9
00:01:43,103 --> 00:01:49,150
Mi scusi, ma il condannato
non ha diritto a una telefonata?
10
00:01:49,234 --> 00:01:50,819
Nel tuo caso penso proprio di no.
11
00:01:50,902 --> 00:01:53,571
Le merendine non hanno diritti civili.
12
00:01:53,655 --> 00:01:55,949
Ma io non sono senza cuore.
13
00:01:56,032 --> 00:01:59,202
Che ne dici di una fumatina?
14
00:02:05,708 --> 00:02:07,627
No, non lo voglio fare. Non posso!
15
00:02:07,710 --> 00:02:12,132
Oh, che terribile fine per un uccellino!
Non voglio il cancro al becco!
16
00:02:12,257 --> 00:02:18,179
- No! Ho i polmoni tutti neri!
- Ci risiamo. Taglia, taglia! Indietro.
17
00:02:18,263 --> 00:02:20,181
Cosa fai? Daniel...
18
00:02:20,265 --> 00:02:22,809
La battuta non è nel copione.
Perché l'hai aggiunta?
19
00:02:22,934 --> 00:02:26,771
- Volevo commentare la situazione.
- Che situazione?
20
00:02:26,855 --> 00:02:30,859
Mettere una sigaretta in bocca a Pudgie
è moralmente irresponsabile.
21
00:02:30,942 --> 00:02:34,654
È un cartone animato,
non un programma educativo.
22
00:02:34,737 --> 00:02:38,992
Lou, milioni di bambini lo vedranno.
È come dire loro: "Accendete!"
23
00:02:39,075 --> 00:02:42,912
Non puoi farlo parlare
se ha la bocca chiusa.
24
00:02:42,996 --> 00:02:46,791
È un monologo interiore.
O forse è la voce di Dio.
25
00:02:46,875 --> 00:02:49,669
No, Pudgie, non fumare!
26
00:02:49,752 --> 00:02:53,006
- Gli attori!
- Chiediamolo ai tecnici.
27
00:02:53,089 --> 00:02:56,676
Vi pare moralmente accettabile
incoraggiare i giovani a fumare?
28
00:02:59,846 --> 00:03:05,393
- Sono di parte. Non è corretto.
- Questa registrazione costa milioni.
29
00:03:05,476 --> 00:03:07,270
Se vuoi uno stipendio,
attieniti al copione.
30
00:03:07,353 --> 00:03:11,065
Se vuoi fare Gandhi,
fallo con i soldi di qualcun altro.
31
00:03:17,280 --> 00:03:20,366
Quel che è necessario è necessario.
32
00:03:21,117 --> 00:03:23,703
Molto divertente. Dove credi di andare?
33
00:03:23,786 --> 00:03:26,664
Se te ne vai, non tornare mai più.
34
00:03:26,748 --> 00:03:28,666
Le tue stronzate non mi interessano.
35
00:03:30,960 --> 00:03:33,504
Te lo dirò come Porky Pig.
36
00:03:35,298 --> 00:03:37,300
Fottiti, Lou.
37
00:04:09,832 --> 00:04:13,086
- Com'è andata oggi?
- Non me lo chiedere.
38
00:04:13,211 --> 00:04:18,800
- E tu ti sei divertita?
- Ho disegnato un arcobaleno.
39
00:04:20,426 --> 00:04:22,178
- Papà?
- Papà!
40
00:04:24,013 --> 00:04:25,556
Papà!
41
00:04:29,811 --> 00:04:32,939
- Credevo che non potessi venire.
- Ho finito prima.
42
00:04:33,523 --> 00:04:37,485
- Vuoi dire che ti hanno licenziato?
- No, me ne sono andato. Motivi etici.
43
00:04:38,027 --> 00:04:40,405
- Gli attori!
- Ehi, ragazzo!
44
00:04:40,488 --> 00:04:45,576
Buon dodicesimo compleanno!
Ho una sorpresa per te.
45
00:04:45,660 --> 00:04:47,328
- Una spogliarellista?
- Ma insomma!
46
00:04:47,412 --> 00:04:49,330
- Due spogliarelliste?
- Ehi, dico!
47
00:04:49,414 --> 00:04:50,915
- Una festa?
- Sì!
48
00:04:50,999 --> 00:04:53,293
- No. Niente feste.
- Sì!
49
00:04:53,376 --> 00:04:56,087
La mamma dice che non puoi fare
feste con la pagella che hai.
50
00:04:56,796 --> 00:05:00,758
La mamma non tornerà
a casa per altre quattro ore.
51
00:05:03,177 --> 00:05:07,181
Preparatevi... per il regno della giungla.
52
00:05:11,728 --> 00:05:15,982
LO ZOO AMBULANTE
53
00:05:27,660 --> 00:05:32,040
Ed eccola in dirittura d'arrivo.
Eccola che arriva. Ed è la vincitrice!
54
00:05:32,123 --> 00:05:34,334
Su, vieni adesso. Così.
55
00:05:36,044 --> 00:05:37,712
Vuoi dargli da mangiare?
56
00:05:39,547 --> 00:05:41,174
Prova con questo.
57
00:05:43,217 --> 00:05:44,969
Scusa.
58
00:05:49,599 --> 00:05:51,142
Fuori!
59
00:06:14,457 --> 00:06:18,252
- Qui Gregory, Henderson e Hillard.
- Miranda Hillard, per favore.
60
00:06:20,713 --> 00:06:24,884
Lo so cosa vuoi fare con questi murales,
ma se almeno non fossero così grandi.
61
00:06:24,967 --> 00:06:28,388
E gli infissi in lega, non in legno.
62
00:06:28,471 --> 00:06:32,475
Eliminate il tappeto orientale.
Proviamo con un Aubusson.
63
00:06:32,600 --> 00:06:35,186
- Più rosa e meno rosso.
- Buona idea.
64
00:06:35,311 --> 00:06:37,647
Union Square Inn. Questo va meglio.
65
00:06:37,730 --> 00:06:42,402
Più creativo. Lampada Dirk Van Erp, sedia
Stickley. Non fatevi fregare dal chintz.
66
00:06:42,693 --> 00:06:45,363
Scusate. Miranda,
ti posso parlare un secondo?
67
00:06:45,446 --> 00:06:47,615
- Sì. Permettete.
- Ma certo.
68
00:06:47,865 --> 00:06:49,075
Solo un momento.
69
00:06:50,493 --> 00:06:53,955
Ho appena parlato al telefono
con un certo Stuart Dunmeyer.
70
00:06:54,122 --> 00:06:57,708
- Stuart Dunmeyer?
- Dice di essere un tuo conoscente.
71
00:06:57,792 --> 00:06:59,043
Stuart Dunmeyer?
72
00:06:59,127 --> 00:07:03,256
Sta investendo miliardi nella
ristrutturazione di una casa colonica.
73
00:07:03,339 --> 00:07:08,219
- Vuole farne un albergo di lusso.
- Sì, l'avevo letto.
74
00:07:08,594 --> 00:07:11,889
- Gli affari gli vanno piuttosto bene.
- Già.
75
00:07:11,973 --> 00:07:14,684
E ha chiesto espressamente di te, Miranda.
76
00:07:15,560 --> 00:07:16,936
Sul serio?
77
00:07:17,019 --> 00:07:19,063
Gli ho detto che l'avresti
chiamato domani.
78
00:07:19,188 --> 00:07:20,648
Certo.
79
00:07:21,190 --> 00:07:24,652
Miss Hillard? C'è in linea
una certa Gloria Chaney.
80
00:07:24,735 --> 00:07:27,530
- Dice che è un'emergenza.
- Scusami.
81
00:07:29,574 --> 00:07:30,700
Gloria?
82
00:07:44,255 --> 00:07:46,090
- Oh mio Dio!
- È la sua abitazione, signora?
83
00:07:46,174 --> 00:07:48,342
Temo proprio di sì.
84
00:07:48,426 --> 00:07:52,638
Lo sa che è illegale avere animali
da cortile in una zona abitata?
85
00:07:52,722 --> 00:07:56,642
- E se ne ho sposato uno?
- È disturbo della quiete pubblica.
86
00:07:56,726 --> 00:08:00,897
Me ne prendo tutta la responsabilità.
Sono terribilmente spiacente.
87
00:08:00,980 --> 00:08:02,940
Hai mangiato le mie begonie!
88
00:08:04,484 --> 00:08:05,776
Togliti dai piedi!
89
00:09:05,336 --> 00:09:08,089
Miranda! Come butta?
90
00:09:08,339 --> 00:09:10,049
Sei tornata presto, tipa.
91
00:09:11,008 --> 00:09:12,718
Qui c'è una festa!
92
00:09:13,302 --> 00:09:15,846
Cosa diavolo sta succedendo?
93
00:09:16,013 --> 00:09:18,015
Non ti arrabbiare, tesoro. Senti.
94
00:09:18,975 --> 00:09:22,311
Sei un po' in anticipo.
Avrei sistemato prima del tuo arrivo.
95
00:09:26,232 --> 00:09:29,193
Tesoro... Cosa cerchi?
96
00:09:29,944 --> 00:09:32,863
Starei attento. Quel pony ha bevuto molto.
97
00:09:42,415 --> 00:09:43,499
La festa è finita.
98
00:09:48,170 --> 00:09:51,424
Lei ti telefona e tu
mandi all'aria la festa. Fantastico!
99
00:09:51,507 --> 00:09:55,261
Non osare farmi
passare per il mostro, Daniel!
100
00:09:55,678 --> 00:09:57,763
Tu ti diverti e a me restano i cocci.
101
00:09:57,847 --> 00:10:02,268
- Sei tu che hai scelto la carriera.
- Io non ho nessuna scelta. Nessuna!
102
00:10:02,768 --> 00:10:05,813
Qualsiasi cosa io faccia,
tu mi devi comunque superare!
103
00:10:05,896 --> 00:10:09,984
Porto a casa torta e regali.
E tu porti a casa un intero zoo!
104
00:10:10,067 --> 00:10:13,863
- E sono io a dover ripulire tutto!
- Non sono mica rifiuti tossici!
105
00:10:13,946 --> 00:10:16,949
Perché sono l'unica che
vuole avere delle regole?
106
00:10:17,033 --> 00:10:19,493
Perché mi fai sempre
passare per la cattiva?
107
00:10:19,577 --> 00:10:22,163
Non ti serve il mio aiuto.
Ci riesci da sola.
108
00:10:22,246 --> 00:10:26,667
- Mi fai sempre sembrare la dura di casa.
- Vuoi darti una calmata?
109
00:10:26,751 --> 00:10:30,630
Passi troppo tempo con quegli automi
impettiti che una volta disprezzavi.
110
00:10:30,713 --> 00:10:33,591
Io passo troppo tempo
con te, Daniel. È finita!
111
00:10:33,716 --> 00:10:34,884
È finita.
112
00:10:37,762 --> 00:10:43,017
Dai, Miranda. Abbiamo dei problemi,
ma chi non ne ha? Li risolveremo.
113
00:10:43,100 --> 00:10:46,187
Sono 14 anni che cerchiamo di risolverli.
114
00:10:46,646 --> 00:10:48,314
Ascoltami, ti prego.
115
00:10:49,315 --> 00:10:51,067
Forse abbiamo bisogno di aiuto.
116
00:10:51,692 --> 00:10:54,528
Forse un consulente
matrimoniale ci può aiutare.
117
00:10:54,654 --> 00:10:56,405
È troppo tardi.
118
00:10:58,032 --> 00:11:01,786
Andiamo in vacanza con i bambini.
Lontano dal lavoro.
119
00:11:01,869 --> 00:11:04,580
Sei una persona diversa.
Sul serio. Tu sei fantastica.
120
00:11:05,373 --> 00:11:08,709
I problemi ci aspetterebbero a casa.
121
00:11:08,793 --> 00:11:11,629
Cambiamo casa, e speriamo
che i problemi non ci seguano.
122
00:11:12,254 --> 00:11:14,256
Non scherzare, Daniel, ti prego.
123
00:11:15,675 --> 00:11:16,759
Ok.
124
00:11:20,096 --> 00:11:23,724
Ci siamo allontanati. Ora siamo diversi.
125
00:11:24,392 --> 00:11:29,188
- Non abbiamo niente in comune.
- Sì che ce l'abbiamo. Noi ci amiamo.
126
00:11:34,735 --> 00:11:37,822
E dai, Miranda. Noi ci amiamo.
127
00:11:42,451 --> 00:11:43,619
Non è così?
128
00:11:48,708 --> 00:11:50,543
Io voglio il divorzio.
129
00:11:52,336 --> 00:11:53,796
No.
130
00:12:00,511 --> 00:12:02,847
Non possiamo. Siamo una famiglia.
131
00:12:05,683 --> 00:12:07,351
Mi dispiace.
132
00:12:47,641 --> 00:12:50,186
Sì, mamma, me l'ha detto.
133
00:12:51,103 --> 00:12:53,939
Sì, mamma, lo so, lo so.
134
00:12:54,774 --> 00:12:57,443
- Ma sì, è qui.
- No.
135
00:12:59,195 --> 00:13:01,155
Mamma, non ha tanta voglia di parlare.
136
00:13:01,906 --> 00:13:05,367
Sì, depresso. Insomma,
il suo matrimonio è fallito.
137
00:13:05,451 --> 00:13:08,746
Il mio matrimonio non è fallito.
È solo in pausa.
138
00:13:12,500 --> 00:13:14,835
Credo che non riesca ad ammetterlo.
139
00:13:14,919 --> 00:13:18,214
No, ci occupiamo noi del tuo bambino.
Non ti preoccupare, mamma.
140
00:13:18,297 --> 00:13:21,592
- Ciao, Evelyn. Grazie della marmellata.
- Dice prego.
141
00:13:21,675 --> 00:13:25,679
Quel fondotinta beige.
Quando lo ricompriamo?
142
00:13:25,763 --> 00:13:28,557
- Settimana prossima.
- Capito? Settimana prossima.
143
00:13:28,641 --> 00:13:29,767
Aspetta un secondo.
144
00:13:29,850 --> 00:13:32,520
- Basta così. È un uomo.
- Tu che ne sai di queste cose?
145
00:13:32,978 --> 00:13:34,063
Troia.
146
00:13:34,772 --> 00:13:37,316
No, mamma, non tu. Parlavo della vicina.
147
00:13:37,399 --> 00:13:41,779
Senti, mamma. Ci aspettano sul set.
148
00:13:41,946 --> 00:13:45,741
Certo. Vita frenetica.
Posti da visitare, facce da truccare.
149
00:13:46,367 --> 00:13:47,952
Sì, mamma, glielo dico.
150
00:13:48,285 --> 00:13:50,120
Non preoccuparti, glielo dico.
151
00:13:50,246 --> 00:13:51,914
Sì. Aspetta un secondo.
152
00:13:51,997 --> 00:13:54,667
Chiede se vuoi andare a stare da lei.
153
00:13:55,084 --> 00:13:56,252
Non esiste.
154
00:13:57,211 --> 00:13:59,255
Dice che ci penserà, mamma.
155
00:13:59,505 --> 00:14:01,966
Certo. Va bene. Anch'io ti voglio bene.
156
00:14:02,049 --> 00:14:03,175
Ciao, mamma.
157
00:14:04,552 --> 00:14:08,055
Senti, lo sai che puoi restare qui
con noi per tutto il tempo che vuoi.
158
00:14:09,390 --> 00:14:13,978
Grazie, ma io sto bene, sul serio.
È solo una situazione temporanea.
159
00:14:14,061 --> 00:14:16,897
Conosco Miranda. Le passerà.
160
00:14:21,485 --> 00:14:27,116
Sig. e sig.ra Hillard, benché le procedure
tendano a favorire sempre la madre,
161
00:14:27,199 --> 00:14:32,246
noi siamo ben consapevoli, ora più che
mai, che non è nell'interesse dei bambini
162
00:14:32,329 --> 00:14:36,166
venir privati di un padre
evidentemente affettuoso.
163
00:14:37,543 --> 00:14:40,796
Tuttavia, poiché al momento
il sig. Hillard è privo
164
00:14:40,880 --> 00:14:43,257
di domicilio permanente e di impiego,
165
00:14:44,216 --> 00:14:48,262
la corte ha deciso di concedere
l'affidamento alla sig.ra Hillard.
166
00:14:48,637 --> 00:14:49,972
- Congratulazioni.
- No.
167
00:14:50,848 --> 00:14:53,934
Il sig. Hillard potrà trascorrere
ogni sabato con i suoi figli.
168
00:14:54,810 --> 00:14:56,604
- Non può fare qualcosa?
- Ormai ha deciso.
169
00:14:56,687 --> 00:14:59,690
Di solito non si dice "obiezione"
o qualcosa del genere?
170
00:15:00,441 --> 00:15:02,484
Vostro onore, la prego.
171
00:15:03,277 --> 00:15:05,988
Ogni sabato? È un giorno alla settimana.
172
00:15:06,071 --> 00:15:07,281
Non basta.
173
00:15:08,282 --> 00:15:10,242
Ho bisogno dei bambini.
174
00:15:10,326 --> 00:15:13,913
Non posso non vederli,
è fuori discussione. La prego.
175
00:15:13,996 --> 00:15:17,124
Lo so che sembra molto tempo,
ma per me non è proprio sufficiente.
176
00:15:17,207 --> 00:15:21,170
È da quando sono nati che non passo
un solo giorno lontano da loro.
177
00:15:22,004 --> 00:15:25,841
- Sig. Hillard, è una cosa temporanea.
- Ah, bene.
178
00:15:25,925 --> 00:15:28,928
Incaricherò un assistente sociale
di seguire il caso.
179
00:15:29,011 --> 00:15:32,222
Questa udienza verrà riaperta
fra 90 giorni.
180
00:15:32,765 --> 00:15:35,309
- Le do tre mesi, sig. Hillard.
- Grazie.
181
00:15:35,517 --> 00:15:40,356
Tre mesi in cui procurarsi un lavoro,
mantenerlo e trovare una casa adeguata.
182
00:15:40,856 --> 00:15:43,067
Se tutto ciò si realizzerà,
183
00:15:43,150 --> 00:15:47,112
prenderò in considerazione
l'affidamento congiunto.
184
00:15:47,529 --> 00:15:48,656
La seduta è tolta.
185
00:15:50,366 --> 00:15:53,118
Sembra proprio che ci sia
un barlume di speranza.
186
00:16:24,316 --> 00:16:28,070
- Ho preso tutto.
- È tutta colpa mia.
187
00:16:28,153 --> 00:16:29,488
Certo che no.
188
00:16:30,030 --> 00:16:33,492
- Cosa te lo fa pensare?
- Non dovevo fare la festa di compleanno.
189
00:16:33,575 --> 00:16:36,078
- Non sarebbe mai successo.
- Sì che sarebbe successo.
190
00:16:36,537 --> 00:16:39,289
Era solo questione di tempo, ok?
191
00:16:40,040 --> 00:16:42,835
Non hai fatto niente di male. Capito?
192
00:16:43,669 --> 00:16:44,962
Su, qua la zampa!
193
00:16:52,428 --> 00:16:53,971
Adesso sei tu l'uomo di casa.
194
00:16:54,346 --> 00:16:56,306
Non fare troppo disordine.
195
00:16:58,100 --> 00:17:01,145
- Non te ne puoi andare adesso.
- Devo andare, cara.
196
00:17:01,478 --> 00:17:04,231
Siamo nel bel mezzo di Cappuccetto Rosso.
197
00:17:04,690 --> 00:17:06,483
Chi finirà la storia?
198
00:17:07,109 --> 00:17:08,986
La nonna.
199
00:17:11,280 --> 00:17:16,243
Non è brava come te. Salta sempre
dei pezzi e non sa fare la voce del lupo.
200
00:17:16,326 --> 00:17:18,328
E ha anche un odore strano.
201
00:17:18,871 --> 00:17:22,791
È la naftalina.
Per questo è così ben conservata.
202
00:17:24,960 --> 00:17:26,295
Vieni qui.
203
00:17:28,839 --> 00:17:33,135
È tutto come prima.
Avremo solo un po' di spazio in più, ok?
204
00:17:33,594 --> 00:17:35,804
- Ti voglio bene.
- Ti voglio bene.
205
00:17:41,477 --> 00:17:43,395
Sabato arriva presto, vedrai.
206
00:17:44,938 --> 00:17:46,231
Mi mancherai.
207
00:17:47,441 --> 00:17:48,484
E tu a me.
208
00:17:53,072 --> 00:17:55,783
- Prenditi cura di lei.
- Ok.
209
00:17:57,201 --> 00:17:58,452
Ciao.
210
00:18:04,750 --> 00:18:06,251
Grazie del tempo, secondino.
211
00:18:12,299 --> 00:18:13,509
Ciao, papà.
212
00:18:34,446 --> 00:18:37,908
Come assistente sociale,
mi interessano due cose.
213
00:18:37,991 --> 00:18:42,162
- L'ambiente in cui vive...
- È un... ambiente naturale, direi.
214
00:18:43,664 --> 00:18:49,211
Verrò a controllarlo
ogni lunedì e venerdì sera.
215
00:18:49,461 --> 00:18:51,213
Metterò su il pollo.
216
00:18:52,131 --> 00:18:54,007
E poi c'è la questione del lavoro.
217
00:18:54,091 --> 00:18:59,763
Questa è l'agenzia di collocamento
più vicina. Le ho preso un appuntamento.
218
00:18:59,847 --> 00:19:03,517
- Grazie.
- A proposito, ha delle specializzazioni?
219
00:19:03,767 --> 00:19:04,852
Oh, sì.
220
00:19:05,018 --> 00:19:07,104
Doppio.
221
00:19:08,272 --> 00:19:10,858
Cosa intende per "doppio"?
222
00:19:11,275 --> 00:19:13,902
Io... doppio.
223
00:19:13,986 --> 00:19:17,030
Sì! Creature intelligenti?
224
00:19:17,114 --> 00:19:19,241
Abbiamo sbagliato pianeta.
Ah, la vita da emigrante.
225
00:19:19,324 --> 00:19:20,951
No, che non ce l'ho il visto.
226
00:19:21,201 --> 00:19:23,871
Ti desidero, bambola.
227
00:19:23,954 --> 00:19:27,457
Non si può proprio dire che questa
riunione stia andando al meglio.
228
00:19:27,541 --> 00:19:30,460
Ehi, Groucho, dalle una chance.
Adesso vedi che si rilassa.
229
00:19:31,545 --> 00:19:35,257
Guardami, Moneypenny.
È ora che noi due ci conosciamo meglio.
230
00:19:35,674 --> 00:19:37,926
Sono sicuro che faremo splendidi affari!
231
00:19:38,010 --> 00:19:40,971
Nancy ed io stiamo ancora
cercando il mio cervello.
232
00:19:41,054 --> 00:19:44,850
È fatta! Sono seduto su una miniera d'oro!
233
00:19:44,933 --> 00:19:46,852
Non farmi arrabbiare, dolcezza.
234
00:19:48,395 --> 00:19:50,480
So anche fare l'imitazione di un hot dog.
235
00:19:53,901 --> 00:19:56,445
Sig. Hillard, si crede spiritoso?
236
00:19:56,528 --> 00:19:57,821
Una volta lo credevo.
237
00:19:58,238 --> 00:19:59,656
C'era un tempo
238
00:19:59,990 --> 00:20:01,658
in cui mi consideravo divertente.
239
00:20:01,742 --> 00:20:04,995
Ma oggi lei mi ha dimostrato
che mi sbagliavo. Grazie.
240
00:20:06,997 --> 00:20:09,416
Senta, in ultima analisi...
241
00:20:10,125 --> 00:20:11,919
Io voglio avere i miei bambini,
242
00:20:12,461 --> 00:20:15,339
e farò tutto ciò che è necessario.
Mi dica solo cosa fare.
243
00:20:24,264 --> 00:20:27,142
STUDI TELEVISIVI KTVU
244
00:20:34,441 --> 00:20:36,777
- Scusi. È lei Tony?
- Sono io.
245
00:20:36,860 --> 00:20:39,196
Salve, sono Daniel Hillard, l'attore.
246
00:20:41,323 --> 00:20:42,532
Seguimi.
247
00:20:45,953 --> 00:20:49,414
Oh, quanti film! Volete che li presenti?
248
00:20:49,873 --> 00:20:52,042
- Non proprio.
- Cosa devo fare?
249
00:20:52,417 --> 00:20:55,712
Prendi le pellicole.
Le impacchetti e le spedisci.
250
00:20:55,796 --> 00:20:59,591
Poi impacchetti quelle. Le spedisci.
Quando ne arrivano altre,
251
00:20:59,675 --> 00:21:02,386
le impacchetti e le spedisci.
252
00:21:02,469 --> 00:21:03,845
Domande?
253
00:21:05,722 --> 00:21:07,140
Dopo averle impacchettate?
254
00:21:07,849 --> 00:21:08,976
Le spedisci.
255
00:21:10,185 --> 00:21:11,979
Buona fortuna, furbacchione.
256
00:21:16,149 --> 00:21:17,693
Mi sono appena fatto un amico.
257
00:21:25,284 --> 00:21:26,451
Miranda.
258
00:21:27,244 --> 00:21:28,620
Stu!
259
00:21:33,458 --> 00:21:34,751
Ciao, Miranda.
260
00:21:36,420 --> 00:21:38,839
- Ne è passato di tempo.
- Già.
261
00:21:42,342 --> 00:21:45,887
Il sig. Dunmeyer è venuto
a vedere i tuoi disegni.
262
00:21:47,806 --> 00:21:49,808
Prego, accomodati in sala riunioni.
263
00:21:51,143 --> 00:21:54,646
Come saprai, la costruzione
originaria è del 1876.
264
00:21:54,730 --> 00:21:58,900
Il progetto parte dall'idea
di un completo restauro.
265
00:21:58,984 --> 00:22:00,402
Sei più bella che mai.
266
00:22:01,236 --> 00:22:06,700
Il salone sembrerà
una sala da musica in stile impero.
267
00:22:06,783 --> 00:22:09,536
Pensavo a un pianoforte
a coda del XVII secolo...
268
00:22:09,911 --> 00:22:13,248
È un paio d'anni
che seguo la tua carriera.
269
00:22:13,373 --> 00:22:18,462
Un canapè, tappezzeria fiamminga,
tavolo in stile Regency...
270
00:22:18,670 --> 00:22:20,213
Mi piacerebbe riprendere i contatti.
271
00:22:23,675 --> 00:22:25,177
Orologi sui caminetti.
272
00:22:26,261 --> 00:22:29,306
Poltrone imbottite, tendaggio pesante.
273
00:22:29,598 --> 00:22:32,100
Possiamo parlare? Magari a cena?
274
00:22:33,727 --> 00:22:35,979
Stuart, ti ringrazio. Io...
275
00:22:36,938 --> 00:22:40,442
Sono nel bel mezzo di un divorzio.
276
00:22:41,902 --> 00:22:43,445
Non ha funzionato.
277
00:22:43,862 --> 00:22:47,074
- Oh, Miranda, mi dispiace.
- Non è necessario.
278
00:22:47,157 --> 00:22:51,328
Sul serio.
Sai, io non ho mai serbato rancore.
279
00:22:52,162 --> 00:22:54,247
Speravo solo che tu trovassi la felicità.
280
00:22:56,083 --> 00:22:57,876
È veramente bello da parte tua.
281
00:22:57,959 --> 00:23:01,963
Temevo che se mi avessi visto qui
non avresti accettato il progetto.
282
00:23:02,297 --> 00:23:04,925
No, no. Certo che no. Io...
283
00:23:05,384 --> 00:23:07,260
Io sono una professionista.
284
00:23:08,261 --> 00:23:13,225
Mi ha lusingato che tu abbia
pensato a me dopo tutti questi anni.
285
00:23:14,768 --> 00:23:16,603
Sì, molti anni.
286
00:23:17,854 --> 00:23:19,314
È... acqua passata.
287
00:23:19,731 --> 00:23:21,024
Già.
288
00:23:26,613 --> 00:23:29,116
Sono in ritardo. Mi aspettano in banca.
289
00:23:33,286 --> 00:23:35,497
Ci risentiamo in settimana?
290
00:23:36,248 --> 00:23:37,666
Certo.
291
00:23:39,084 --> 00:23:40,293
È bello rivederti.
292
00:24:03,150 --> 00:24:04,943
Buono, vero?
293
00:24:08,488 --> 00:24:10,949
Lo so che per ora il posto
non è un granché, ma...
294
00:24:12,117 --> 00:24:14,369
Lo sistemerò. Vi piace la cena?
295
00:24:15,829 --> 00:24:16,955
Buona.
296
00:24:17,581 --> 00:24:19,666
- Non male.
- Tremenda.
297
00:24:22,711 --> 00:24:24,004
Datemi un po' di tempo!
298
00:24:24,379 --> 00:24:26,798
Non sono abituato
a questo nuovo stile di vita.
299
00:24:27,215 --> 00:24:28,425
Neanche noi.
300
00:24:29,801 --> 00:24:31,344
Lo so che è dura, tesoro.
301
00:24:33,680 --> 00:24:35,891
Ma non puoi chiedere scusa alla mamma?
302
00:24:38,435 --> 00:24:39,686
Vorrei che bastasse.
303
00:24:41,146 --> 00:24:42,981
Sai, i problemi degli adulti...
304
00:24:43,565 --> 00:24:45,484
Sono un po' più complicati, Nattie.
305
00:24:49,488 --> 00:24:50,947
Come sta l'indomita amazzone?
306
00:24:52,365 --> 00:24:53,617
La mamma.
307
00:24:53,992 --> 00:24:55,285
Sta bene.
308
00:24:56,036 --> 00:24:57,287
Sono contento.
309
00:24:58,580 --> 00:25:03,376
Non vorrei che si beccasse
la dissenteria... o le emorroidi.
310
00:25:03,627 --> 00:25:05,921
Cos'è la dissenteria?
311
00:25:07,005 --> 00:25:10,091
Un'infezione al pancino
che ti fa venire la diarrea perpetua.
312
00:25:10,175 --> 00:25:13,929
- Diarrea perpetua?
- E il tuo corpo si prosciuga e muori.
313
00:25:14,012 --> 00:25:17,390
- Muori?
- Non c'è bisogno di essere espliciti.
314
00:25:17,474 --> 00:25:19,559
L'ho letto sul libro di scienze.
315
00:25:19,768 --> 00:25:22,062
Perché vuoi che la mamma muoia?
316
00:25:23,897 --> 00:25:26,441
No, tesoro, non voglio che la mamma muoia.
317
00:25:26,942 --> 00:25:29,027
Allora perché hai detto così?
318
00:25:31,988 --> 00:25:35,200
Papà, non ce la stai mettendo tutta.
319
00:25:35,784 --> 00:25:38,787
Veniamo qui solo una volta alla settimana.
Non è molto.
320
00:25:40,163 --> 00:25:41,289
Hai ragione.
321
00:25:42,582 --> 00:25:43,667
Ce la metterò tutta.
322
00:25:44,960 --> 00:25:45,961
Nattie.
323
00:25:47,045 --> 00:25:48,880
Farò solo pensieri buoni, ok?
324
00:25:49,047 --> 00:25:50,257
Sulla mamma?
325
00:25:51,299 --> 00:25:53,760
- Ci proverò. Sul serio.
326
00:25:53,843 --> 00:25:54,970
E la chiamerai principessa.
327
00:25:57,013 --> 00:25:58,056
Certo.
328
00:25:59,057 --> 00:26:01,434
Ed io mi sento proprio come un rospo.
329
00:26:04,854 --> 00:26:06,189
Papà è un rospo.
330
00:26:13,530 --> 00:26:16,408
- È la mamma.
- Non può essere. È in anticipo di un'ora.
331
00:26:16,491 --> 00:26:17,867
Forza, Nattie, dobbiamo andare.
332
00:26:19,369 --> 00:26:21,538
No, no! Su, sedetevi.
333
00:26:21,621 --> 00:26:22,872
Seduti!
334
00:26:23,540 --> 00:26:25,917
Non dovete scattare sull'attenti
appena suona il clacson!
335
00:26:26,960 --> 00:26:28,712
Insomma, questo è il mio turno.
336
00:26:29,671 --> 00:26:31,548
Siete anche figli miei, perdio!
337
00:26:38,221 --> 00:26:39,222
Su!
338
00:26:49,232 --> 00:26:50,275
Ciao.
339
00:26:51,443 --> 00:26:53,945
Oh, Daniel... Bel posticino.
340
00:26:54,279 --> 00:26:57,991
Grazie, Miranda.
Lo volevo in stile profugo.
341
00:26:58,074 --> 00:27:00,660
Tipo "ho abbandonato la cara patria".
342
00:27:00,827 --> 00:27:02,287
Ma guardati!
343
00:27:02,495 --> 00:27:04,914
Quella fantasia alla Balla coi lupi.
344
00:27:05,081 --> 00:27:07,250
Com'è l tuo nome indiano,
"Compra con rabbia"?
345
00:27:07,709 --> 00:27:11,129
- I miei figli sono pronti?
- No, i nostri figli non sono pronti...
346
00:27:11,212 --> 00:27:15,383
...perché tu sei in anticipo
e li hai portati qui in ritardo.
347
00:27:15,467 --> 00:27:18,053
Daniel, non farmi perdere tempo, ok?
348
00:27:18,136 --> 00:27:21,723
Devo passare in banca, al supermercato
e all'ufficio inserzioni del giornale.
349
00:27:21,806 --> 00:27:25,226
Inserzioni? Metti uno
di quegli annunci personali?
350
00:27:25,310 --> 00:27:29,564
"Donna in carriera cerca
professionista virile per giochi amorosi"?
351
00:27:29,648 --> 00:27:32,233
Metto un annuncio per una governante.
352
00:27:33,360 --> 00:27:34,444
Governante?
353
00:27:35,028 --> 00:27:36,571
A cosa ti serve una governante?
354
00:27:36,655 --> 00:27:40,825
Mi serve che sia a casa quando i bambini
tornano da scuola, che pulisca,
355
00:27:40,909 --> 00:27:42,410
cucini...
356
00:27:42,494 --> 00:27:43,787
Quanto la pagherai?
357
00:27:44,245 --> 00:27:46,081
300 dollari a settimana. Contento?
358
00:27:49,042 --> 00:27:50,210
Posso vedere l'annuncio?
359
00:27:51,336 --> 00:27:55,965
- È un mio diritto, sono il padre.
- E va bene. Vuoi vedere qualcos'altro?
360
00:27:56,049 --> 00:27:58,343
- È una proposta?
- Non più.
361
00:27:59,386 --> 00:28:00,470
Cos'è cambiato?
362
00:28:00,887 --> 00:28:03,348
- Voi state bene?
- Sì, mamma, benissimo.
363
00:28:06,142 --> 00:28:07,852
Perché non posso occuparmi io dei bambini?
364
00:28:07,936 --> 00:28:12,941
Vado a prenderli a scuola, sto un po'
con loro e te li porto dopo il lavoro.
365
00:28:13,316 --> 00:28:14,359
- Sarebbe fantastico!
- Sì!
366
00:28:14,442 --> 00:28:17,278
- Vedi? Ne sarebbero entusiasti.
- Mamma, dai!
367
00:28:17,362 --> 00:28:18,405
Ci penserò.
368
00:28:24,285 --> 00:28:26,996
Siamo anche figli suoi, perdio.
369
00:28:32,043 --> 00:28:33,878
I bambini dicono di quelle cose...
370
00:28:34,629 --> 00:28:35,922
Grazie.
371
00:28:36,339 --> 00:28:40,552
Hai qualche altra fine espressione
da insegnare alla bambina, Daniel?
372
00:28:41,678 --> 00:28:43,430
Su, mettetevi il cappotto.
373
00:28:44,806 --> 00:28:48,643
- Vestitevi e andiamo.
- Sì, mamma.
374
00:28:48,727 --> 00:28:52,731
Vi direi di andare in bagno,
ma forse non è una buona idea.
375
00:28:52,814 --> 00:28:56,317
CERCASI GOVERNANTE SERIA,
AFFIDABILE, NON FUMATRICE
376
00:28:57,277 --> 00:28:59,612
Non dimenticate niente.
Non voglio tornare qui.
377
00:29:00,405 --> 00:29:01,573
Forza, andiamo.
378
00:29:02,741 --> 00:29:04,451
- Ci vediamo sabato.
- Salutate papà.
379
00:29:06,077 --> 00:29:07,078
Ciao, papà.
380
00:29:09,789 --> 00:29:12,000
- Il tuo annuncio.
- Prendo la borsa.
381
00:29:12,083 --> 00:29:13,168
Certo.
382
00:29:29,225 --> 00:29:32,312
Pronto. Chiama per l'annuncio?
383
00:29:33,688 --> 00:29:38,401
- Chi era il suo ultimo datore di lavoro?
- Ero in un gruppo. Gomme scoppiate.
384
00:29:38,485 --> 00:29:40,820
- In un gruppo?
- Volevo chiedere una cosa.
385
00:29:40,904 --> 00:29:42,906
I suoi ragazzi sono educati
386
00:29:42,989 --> 00:29:46,367
o hanno bisogno
di un paio di schiaffi ogni tanto?
387
00:29:47,577 --> 00:29:49,078
La richiamo io.
388
00:29:53,166 --> 00:29:58,129
Ja, mi chiamo Ilsa Himmelman.
Voglio sapere quanti bambini ha.
389
00:29:58,213 --> 00:29:59,798
Due bambine e un ragazzo.
390
00:30:00,173 --> 00:30:01,716
Oh, un ragazzo!
391
00:30:01,883 --> 00:30:05,470
Non lavoro con i maschi
perché un tempo lo ero anch'io.
392
00:30:08,348 --> 00:30:09,432
Che schifo.
393
00:30:13,102 --> 00:30:14,187
Pronto.
394
00:30:15,438 --> 00:30:20,068
Leyla, torna in cella,
se non vuoi che prenda la pompa!
395
00:30:20,527 --> 00:30:21,528
Pronto?
396
00:30:26,032 --> 00:30:28,701
Io sono lavoro.
397
00:30:30,036 --> 00:30:34,040
- Parla inglese?
- Io sono lavoro.
398
00:30:34,415 --> 00:30:36,209
Mi dispiace. Ho già trovato.
399
00:30:38,086 --> 00:30:39,295
Che incubo!
400
00:30:41,422 --> 00:30:44,050
E ora il colpo grosso.
401
00:30:53,101 --> 00:30:54,143
Pronto?
402
00:30:54,227 --> 00:30:55,270
Pronto?
403
00:30:55,353 --> 00:30:58,690
La chiamo per l'annuncio
che ho letto sul giornale.
404
00:31:00,817 --> 00:31:01,818
Sì.
405
00:31:02,402 --> 00:31:04,696
Mi può dire qualcosa di lei?
406
00:31:04,779 --> 00:31:06,489
Oh, certo, cara.
407
00:31:06,781 --> 00:31:12,036
Negli ultimi 15 anni ho lavorato per la
famiglia Smaith a Elbourne, Inghilterra.
408
00:31:12,120 --> 00:31:14,414
Smaith, non Smith, cara.
409
00:31:14,914 --> 00:31:17,458
Facevo le pulizie, cucinavo
410
00:31:17,625 --> 00:31:20,670
e mi occupavo
dei loro quattro splendidi figlioli.
411
00:31:21,254 --> 00:31:26,801
Dopo 15 anni mi ero veramente
affezionata, ma, si sa, i bimbi crescono.
412
00:31:27,135 --> 00:31:31,389
Oh, ma senta. Parlo tanto di me,
e dovrebbe dirmi lei delle sue creaturine.
413
00:31:32,515 --> 00:31:35,560
- Ho due bambine...
- Oh, due gioielli.
414
00:31:35,643 --> 00:31:37,395
Le gioie della mamma, scommetto.
415
00:31:37,812 --> 00:31:41,858
- E un bambino.
- Oh, il principino. Che bello.
416
00:31:42,442 --> 00:31:45,653
Le dico subito che
dovrebbe cucinare un po'.
417
00:31:45,737 --> 00:31:48,197
Oh, non mi dispiace affatto.
Io adoro cucinare.
418
00:31:48,364 --> 00:31:52,911
Ma ho una regola: con me mangeranno
solo cibi buoni e nutrienti.
419
00:31:52,994 --> 00:31:57,457
Non si discute: o cibi buoni e sani,
o pancini vuoti fino a domani.
420
00:31:57,540 --> 00:32:00,835
È la mia regola.
Spero non la trovi troppo severa, cara.
421
00:32:01,169 --> 00:32:02,295
No!
422
00:32:02,921 --> 00:32:07,008
Vorrebbe venire per un colloquio?
Diciamo lunedì sera alle 7.30?
423
00:32:07,508 --> 00:32:10,261
- Oh, volentieri, cara.
- Stupendo.
424
00:32:10,637 --> 00:32:15,391
Abito al 2640 di Steiner Street.
425
00:32:15,475 --> 00:32:17,977
Steiner. Oh, che bello.
426
00:32:18,061 --> 00:32:20,855
- Le dispiace dirmi il suo nome?
- Il mio nome?
427
00:32:22,357 --> 00:32:24,067
Pensavo di averglielo già detto, cara.
428
00:32:25,109 --> 00:32:26,152
No.
429
00:32:31,532 --> 00:32:32,533
Doubtfire.
430
00:32:32,951 --> 00:32:33,993
Prego?
431
00:32:34,369 --> 00:32:36,037
Doubtfire, cara.
432
00:32:36,412 --> 00:32:37,914
Mrs Doubtfire.
433
00:32:37,997 --> 00:32:42,210
- Bene. Non vedo l'ora di conoscerla.
- Oh, stupendo, cara. Anch'io.
434
00:32:42,293 --> 00:32:44,337
- Arrivederci.
- A presto.
435
00:32:48,424 --> 00:32:49,467
Diamo inizio alle danze.
436
00:32:55,598 --> 00:32:58,476
- Daniel, ciao.
- Mi trasformi in una donna?
437
00:32:59,727 --> 00:33:02,897
Tesoro, mi fai così felice!
438
00:33:03,523 --> 00:33:05,316
- Oh, vieni qui.
- Sapevo che avresti capito.
439
00:33:08,027 --> 00:33:10,571
- Mi farai male?
- Smettila di frignare e rilassati.
440
00:33:10,655 --> 00:33:13,574
- Sei sicuro?
- Per essere belle bisogna soffrire.
441
00:33:13,658 --> 00:33:15,368
Ok, fai un respiro profondo.
442
00:33:15,451 --> 00:33:16,828
Lifting istantaneo.
443
00:33:19,038 --> 00:33:21,332
E i fili sono sotto la parrucca.
444
00:33:21,708 --> 00:33:25,169
Con la barba che si ritrova pensi ai fili?
445
00:33:25,253 --> 00:33:27,005
Ok, cominceremo col trucco.
446
00:33:27,255 --> 00:33:28,423
Non mi faccio la ceretta.
447
00:33:28,631 --> 00:33:30,758
Ma no. Ti impiastricciamo un po'.
448
00:33:31,050 --> 00:33:32,635
Mi sento come Gloria Swanson.
449
00:33:33,011 --> 00:33:34,429
Sembri sua madre.
450
00:33:34,512 --> 00:33:37,140
Sono pronta
per il primo piano, sig. DeMille.
451
00:33:38,099 --> 00:33:39,142
Va bene.
452
00:33:39,934 --> 00:33:41,269
Preghiamo.
453
00:33:44,564 --> 00:33:47,692
Spero che usiate Rosso Selvaggio.
È il mio colore preferito.
454
00:33:47,775 --> 00:33:49,527
- Si intona alle labbra.
- Sei un amore.
455
00:33:49,610 --> 00:33:53,531
Mi sento in fiamme perché
ho conosciuto un bellissimo cubano.
456
00:33:54,073 --> 00:33:56,284
Ogni notte è come alla Baia dei Porci.
457
00:33:56,367 --> 00:33:59,078
Non mento. Con lui è incredibile.
458
00:33:59,912 --> 00:34:04,417
Non lo so. Spaventerebbe i bambini.
Forse è un po' eccessivo.
459
00:34:04,500 --> 00:34:06,419
Passiamo al prossimo livello.
460
00:34:07,211 --> 00:34:08,212
Gomma.
461
00:34:09,922 --> 00:34:12,341
Oy, ma che vergogna!
462
00:34:12,425 --> 00:34:16,179
Mai comprare gribbenes
da un mohel. È gommoso!
463
00:34:16,637 --> 00:34:20,600
- No, mi sento una nonnina. Non va.
- Non ti preoccupare.
464
00:34:20,683 --> 00:34:24,187
Ci lavoreremo ancora. Sei mio fratello,
non ti metterei mai in imbarazzo.
465
00:34:24,270 --> 00:34:27,023
- Dio ti benedica.
- Rifaremo tutta la faccia.
466
00:34:27,106 --> 00:34:29,776
Ma guarda che cosina carina
che abbiamo qui!
467
00:34:50,088 --> 00:34:52,048
Non funziona. Più vecchia.
468
00:34:52,131 --> 00:34:55,760
Più vecchia? Tipo Shelley Winters
o tipo Shirley MacLaine?
469
00:34:55,843 --> 00:34:59,138
- Che differenza c'è?
- Nastro adesivo e tintura per capelli.
470
00:34:59,430 --> 00:35:02,683
- E Joan Collins?
- Non ne ho la forza.
471
00:35:03,142 --> 00:35:04,852
Ma ho del gesso.
472
00:36:08,916 --> 00:36:10,376
Ci siamo?
473
00:36:10,751 --> 00:36:14,046
Ancora un po' e sei la mamma.
474
00:36:30,062 --> 00:36:32,231
È disgustoso!
475
00:36:33,858 --> 00:36:37,195
La cosa più schifosa che ho mai visto.
476
00:36:37,278 --> 00:36:38,613
Incredibile.
477
00:36:41,115 --> 00:36:42,992
Questo cos'è? Spegnete!
478
00:36:43,075 --> 00:36:46,579
Venite. Voglio che conosciate una signora.
479
00:36:46,913 --> 00:36:48,915
Voglio che siate educati con lei
480
00:36:49,582 --> 00:36:51,918
e che poi mi diciate che ne pensate.
Mettetevi tutti qui
481
00:36:52,001 --> 00:36:54,045
e aiutatemi a prendere una decisione.
482
00:36:59,550 --> 00:37:02,053
Buonasera. La sig.ra Hillard, immagino.
483
00:37:02,136 --> 00:37:04,013
Sì, sono Miranda Hillard.
484
00:37:04,305 --> 00:37:05,848
Euphegenia Doubtfire.
485
00:37:07,016 --> 00:37:09,268
Prego, si accomodi.
486
00:37:09,352 --> 00:37:10,353
Grazie, cara.
487
00:37:12,188 --> 00:37:15,691
- E questi sono gli angioletti.
- Sì.
488
00:37:16,108 --> 00:37:19,028
- Lei è Natalie.
- Oh, ciao, Natalie.
489
00:37:19,111 --> 00:37:22,156
- Ti sei spruzzata il DDT?
- Nattie!
490
00:37:22,240 --> 00:37:26,118
Non si preoccupi, cara. Non mi offendo.
Ho esagerato un po' con il profumo.
491
00:37:26,202 --> 00:37:30,164
Alla mia età, è un po' come coi formaggi.
Gli aromi sono più intensi.
492
00:37:30,957 --> 00:37:35,336
Ammiro la tua onestà, Nattie.
È una nobile dote. Non perderla mai.
493
00:37:35,419 --> 00:37:38,839
Spesso scompare con l'età
o quando si entra in politica.
494
00:37:39,048 --> 00:37:40,967
Ma guarda quel faccino.
495
00:37:41,050 --> 00:37:43,010
Mi ricordi Stuart Little,
496
00:37:43,427 --> 00:37:46,555
uno dei personaggi più nobili
di tutta la letteratura.
497
00:37:46,639 --> 00:37:50,309
- Conosci il libro, Stuart Little?
- Sì! È uno dei miei preferiti.
498
00:37:50,768 --> 00:37:54,897
Anche dei miei. Magari
te lo potrei leggere, se ottengo il posto.
499
00:37:54,981 --> 00:37:58,401
- Sarebbe stupendo.
- E chi è questo baldo giovine?
500
00:37:58,484 --> 00:38:01,028
- Chris.
- Ciao, Christopher.
501
00:38:01,112 --> 00:38:02,196
Ciao.
502
00:38:02,613 --> 00:38:06,200
Sei grande e grossa per essere
una signora. Potresti giocare a rugby.
503
00:38:06,951 --> 00:38:10,538
Io giocavo a football, caro. Ero terzino.
504
00:38:10,621 --> 00:38:13,165
- Giocavi a calcio?
- Sì. Anche tu?
505
00:38:13,249 --> 00:38:15,626
- Sì!
- Ma che coincidenza!
506
00:38:15,710 --> 00:38:20,089
Sai, ero il capitano della squadra
femminile. Abbiamo vinto tre campionati.
507
00:38:20,172 --> 00:38:22,675
Ma era secoli fa!
508
00:38:22,758 --> 00:38:27,179
Allora ero più disciplinata. Mettevo
sempre lo studio prima dello sport.
509
00:38:27,263 --> 00:38:30,558
Sono sicura che lo fai anche tu,
e che hai già finito i compiti.
510
00:38:30,641 --> 00:38:34,562
- Non proprio.
- Davvero? È un peccato.
511
00:38:34,937 --> 00:38:39,692
I ragazzi che non fanno i compiti
spesso perdono occasioni interessanti.
512
00:38:41,402 --> 00:38:44,363
- E questa signorina chi è?
- Lydia.
513
00:38:45,614 --> 00:38:47,241
Ciao, Lydia.
514
00:38:50,161 --> 00:38:52,788
Non è giusto, mamma.
A cosa ci serve una governante?
515
00:38:53,706 --> 00:38:56,584
- Ci mancava solo questa.
- Non lo può fare papà?
516
00:38:56,667 --> 00:39:02,590
Scusami cara, non è sia bello discutere
con la mamma davanti a una sconosciuta.
517
00:39:02,673 --> 00:39:05,801
È che non capisco perché non possiamo
passare più tempo con papà.
518
00:39:05,885 --> 00:39:09,347
Forse ha ragione, cara.
Forse il padre sarebbe più adatto.
519
00:39:09,889 --> 00:39:11,891
Non credo proprio.
520
00:39:11,974 --> 00:39:14,352
Non è colpa mia, tesoro.
521
00:39:14,435 --> 00:39:17,438
Se solo trovasse
un lavoro e una casa decente...
522
00:39:17,521 --> 00:39:20,399
- Vede, lui è un tipo...
- Mi perdoni, cara.
523
00:39:20,858 --> 00:39:23,944
Sono certa che preferirebbe
mandar via i bambini
524
00:39:24,028 --> 00:39:25,863
prima di farne a pezzi il padre.
525
00:39:26,947 --> 00:39:29,784
Se lo facessi potrei
non rivederli mai più.
526
00:39:32,370 --> 00:39:34,663
- Mi dispiace. Ha ragione.
- Non si preoccupi.
527
00:39:34,747 --> 00:39:38,834
- Ha assolutamente ragione.
- Non sono psicologa, ma noto certe cose.
528
00:39:39,627 --> 00:39:42,588
Perché non andate di sopra?
Io vi raggiungo fra un attimo.
529
00:39:42,838 --> 00:39:45,549
- È stato un piacere conoscervi.
- Sì, piacere.
530
00:39:45,925 --> 00:39:47,301
Anche te, Lydie.
531
00:39:54,225 --> 00:39:56,060
- Sono in gamba.
- Già.
532
00:39:56,143 --> 00:39:59,980
- Soprattutto Lydie. Bel caratterino.
- Lo so.
533
00:40:00,064 --> 00:40:03,317
- Sono molto arrabbiati con me.
- Sarà per il divorzio.
534
00:40:03,776 --> 00:40:05,027
Come fa a saperlo?
535
00:40:06,237 --> 00:40:09,365
Si intuisce, cara, da come
la più grande parla del padre.
536
00:40:09,448 --> 00:40:13,202
Da come dice quanto le manca,
non può essere certo andato in Marina.
537
00:40:13,285 --> 00:40:14,954
Lo vuole qui e lui è vicino.
538
00:40:15,037 --> 00:40:17,123
- Già.
- Oh, è così triste.
539
00:40:17,206 --> 00:40:20,209
- Gradirebbe una tazza di tè?
- Molto volentieri.
540
00:40:20,292 --> 00:40:22,628
- Di qua.
- Ma che bella casa.
541
00:40:22,711 --> 00:40:25,172
- L'ha arredata lei?
- Sì.
542
00:40:25,256 --> 00:40:29,468
Oh, ma che buon gusto! È deliziosa, cara!
543
00:40:30,094 --> 00:40:33,264
- Ecco il mio curriculum.
- Oh. Grazie.
544
00:40:33,347 --> 00:40:36,434
- Metto su il tè.
- Oh, no, cara. Lasci fare a me.
545
00:40:36,517 --> 00:40:40,855
Ha avuto una giornata pesante.
Si sieda bella comoda
546
00:40:40,938 --> 00:40:43,315
e lasci che pensi io a farlo.
547
00:40:43,399 --> 00:40:45,776
Grazie. È molto gentile.
548
00:40:45,860 --> 00:40:48,404
Oh, si figuri.
549
00:40:48,779 --> 00:40:51,240
- Oh. Che curriculum perfetto.
- Grazie, cara.
550
00:40:51,323 --> 00:40:53,951
"Pronto soccorso
e tecnica di rianimazione".
551
00:40:54,034 --> 00:40:55,744
Inclusa la manovra di Heimlich, cara.
552
00:40:55,828 --> 00:40:59,331
Non si è mai troppo prudenti
con i bambini.
553
00:40:59,415 --> 00:41:03,127
Inghiottiscono qualsiasi cosa.
Si deve essere pronti a tutto.
554
00:41:04,462 --> 00:41:05,838
Vediamo.
555
00:41:08,048 --> 00:41:10,676
Che dispensa ben organizzata!
556
00:41:10,759 --> 00:41:14,680
Ma guarda.
Ogni cosa sistemata e catalogata.
557
00:41:14,763 --> 00:41:17,850
Che precisione! Stupendo.
558
00:41:17,933 --> 00:41:20,269
Mio marito non l'ha mai apprezzato.
559
00:41:20,436 --> 00:41:21,687
Che sciocco.
560
00:41:22,771 --> 00:41:25,399
Non sarà mica per questo
che ha chiesto il divorzio?
561
00:41:26,192 --> 00:41:27,359
No.
562
00:41:28,444 --> 00:41:31,739
È triste, perché il matrimonio
può essere una vera benedizione.
563
00:41:32,406 --> 00:41:34,116
Anche il divorzio.
564
00:41:36,035 --> 00:41:39,788
È molto difficile vivere con Daniel.
565
00:41:41,665 --> 00:41:43,417
Ma i bambini l'adorano.
566
00:41:43,501 --> 00:41:46,504
Non c'è bisogno di essere
un genio per capirlo.
567
00:41:47,671 --> 00:41:50,758
Certo che se la cava benissimo in cucina.
568
00:41:53,302 --> 00:41:57,431
È perché tutto è così accessibile.
Grazie a lei!
569
00:41:57,723 --> 00:42:00,976
Sono sorpresa che non ci sia
una targhetta che dice "cucchiaini".
570
00:42:04,605 --> 00:42:07,024
Mi ricorda qualcuno.
571
00:42:08,234 --> 00:42:09,610
Davvero?
572
00:42:12,863 --> 00:42:14,865
Mi sembra di conoscerla da anni.
573
00:42:16,075 --> 00:42:18,827
Forse ci siamo conosciute
in un'altra vita.
574
00:42:21,247 --> 00:42:24,041
Mi piacerebbe molto
che venisse a lavorare qui.
575
00:42:24,750 --> 00:42:27,002
- Anche a me.
- Perfetto!
576
00:42:27,545 --> 00:42:28,879
Sarebbe un onore.
577
00:42:30,589 --> 00:42:31,632
A noi.
578
00:42:32,466 --> 00:42:36,595
A noi. E all'inizio
di un proficuo rapporto di lavoro.
579
00:43:07,001 --> 00:43:08,460
Buonasera, caro.
580
00:43:10,462 --> 00:43:11,839
Buonasera, signora.
581
00:43:18,429 --> 00:43:19,930
Serata gelida, eh?
582
00:43:20,848 --> 00:43:21,974
Già.
583
00:43:23,350 --> 00:43:26,395
Spero che abbia qualcosa
di caldo che l'aspetta a casa.
584
00:43:40,242 --> 00:43:41,493
La mia schiena.
585
00:43:42,578 --> 00:43:43,954
Gesù!
586
00:43:44,705 --> 00:43:48,792
Se trovo quel bastardo misogino
che ha inventato i tacchi alti lo uccido.
587
00:43:49,126 --> 00:43:50,169
Dio!
588
00:43:59,803 --> 00:44:01,138
Mi scusi.
589
00:44:01,847 --> 00:44:03,098
Sig.ra Sellner!
590
00:44:04,558 --> 00:44:05,643
Ci conosciamo?
591
00:44:06,977 --> 00:44:08,062
No.
592
00:44:08,312 --> 00:44:10,522
Ma Danny mi ha parlato tanto di lei.
593
00:44:11,148 --> 00:44:12,566
Sono sua sorella.
594
00:44:14,568 --> 00:44:17,112
La sua sorella... molto più vecchia.
595
00:44:18,322 --> 00:44:22,159
- Ha i suoi occhi.
- Solo se si fa donatore d'organi.
596
00:44:23,827 --> 00:44:25,829
Il sig. Hillard è in casa?
Ho un appuntamento.
597
00:44:25,913 --> 00:44:28,624
Ah sì? Ma è stupendo.
598
00:44:28,707 --> 00:44:31,251
Vado di sopra e glielo mando subito giù.
599
00:44:31,335 --> 00:44:32,753
- Vengo con lei.
- No.
600
00:44:32,836 --> 00:44:34,046
- Sì.
- Perché?
601
00:44:34,463 --> 00:44:39,843
Perché ogni lunedì e venerdì vengo
a controllare il suo appartamento.
602
00:44:40,469 --> 00:44:43,263
Sì, me l'ha accennato.
603
00:44:43,347 --> 00:44:47,267
Ne è sicura, cara? Sono tre piani,
una bella scarpinata.
604
00:44:47,351 --> 00:44:49,395
- Se ce la fa lei, ce la faccio anch'io.
- Certo!
605
00:44:49,478 --> 00:44:51,855
- Il cuoricino è a posto?
- Perfetto.
606
00:44:51,939 --> 00:44:54,316
Oh, bene! Non vorrei finisse in panne.
607
00:44:58,153 --> 00:44:59,279
Maledetta porta.
608
00:44:59,530 --> 00:45:02,199
Prego, si accomodi, cara.
Scusi per poco fa.
609
00:45:02,616 --> 00:45:05,452
Eccoci. Il nido di Daniel.
610
00:45:07,246 --> 00:45:10,708
Oh, quello è mio, cara.
Sono così disordinata.
611
00:45:12,167 --> 00:45:14,086
Si metta a suo agio. Io torno subito.
612
00:45:14,169 --> 00:45:16,088
Lui torna subito. Vado a chiamarlo.
613
00:45:16,171 --> 00:45:19,466
Non tema. Torno subito. Danny!
614
00:45:19,550 --> 00:45:23,220
Danny, piccolo, dove sei?
Oh, eccolo. L'ho trovato, cara.
615
00:45:23,303 --> 00:45:26,181
Danny, c'è qui una certa sig.ra Sellner.
616
00:45:26,348 --> 00:45:28,726
- Oh, è già qui?
- Sì.
617
00:45:28,809 --> 00:45:32,604
Sig.ra Sellner, sono appena uscito
dalla doccia!
618
00:45:32,688 --> 00:45:34,773
Sarà molto contenta di me!
619
00:45:34,857 --> 00:45:38,110
Sto attraversando dei cambiamenti
molto interessanti!
620
00:45:38,694 --> 00:45:42,364
Sto diventando un uomo nuovo
e un padre modello!
621
00:45:43,365 --> 00:45:46,243
Arriva subito. Si sta cambiando, cara.
622
00:45:47,536 --> 00:45:50,622
Voglio aggiornarla
sulle novità della mia carriera.
623
00:45:50,706 --> 00:45:55,377
Ci sono due nuovi sviluppi!
Finalmente mi sento me stesso!
624
00:45:55,461 --> 00:46:00,174
Le cose stanno prendendo forma,
e io sto sbocciando! Veramente!
625
00:46:00,257 --> 00:46:02,593
Ho avuto qualche esitazione,
626
00:46:03,427 --> 00:46:05,679
ma adesso sono veramente in forma!
627
00:46:05,763 --> 00:46:08,390
Sono padrone della mia vita! Sì!
628
00:46:09,641 --> 00:46:11,935
E la tengo stretta
con le unghie e coi denti!
629
00:46:12,478 --> 00:46:14,313
Arrivo subito, sig.ra Sellner!
630
00:46:18,108 --> 00:46:21,653
È bello non dover più
salvare la faccia, sig.ra Sellner!
631
00:46:25,073 --> 00:46:28,577
Sig.ra Sellner! Come sta?
È sempre un piacere!
632
00:46:28,660 --> 00:46:31,413
Se voleva del formaggio,
perché non l'ha detto subito?
633
00:46:33,123 --> 00:46:35,709
Sarà felice di sapere
che ora ho ben due lavori.
634
00:46:35,793 --> 00:46:39,755
Uno per una casa di produzione di film
educativi, una grande responsabilità.
635
00:46:39,838 --> 00:46:42,716
- E l'altro?
- Faccio le pulizie.
636
00:46:42,800 --> 00:46:43,842
Non a casa mia.
637
00:46:45,969 --> 00:46:48,347
- Che ragazzona!
- Sua sorella è inglese?
638
00:46:48,430 --> 00:46:50,390
Mezza inglese, mezza americana.
639
00:46:50,474 --> 00:46:54,728
Sorella a metà. Quindi inglese per
un ottavo? Non sono bravo in matematica.
640
00:46:54,812 --> 00:46:56,605
Vediamo. Mio padre era americano.
641
00:46:56,855 --> 00:46:59,608
Ha fatto la guerra nell'aviazione inglese.
642
00:46:59,691 --> 00:47:03,153
Era a Londra e... ha conosciuto
una bella fanciulla inglese.
643
00:47:04,196 --> 00:47:06,323
Mia sorella è il frutto
della loro passione.
644
00:47:07,115 --> 00:47:08,116
Scusi.
645
00:47:08,534 --> 00:47:09,868
È di mia sorella, non sua.
646
00:47:09,952 --> 00:47:12,120
Sa, non è molto brava a tenere in ordine,
647
00:47:12,204 --> 00:47:15,415
ma fa un tè inglese favoloso.
648
00:47:15,499 --> 00:47:16,500
Davvero?
649
00:47:16,959 --> 00:47:19,211
Mi piacerebbe molto
una tazza di tè inglese.
650
00:47:19,294 --> 00:47:22,422
Oh! Ma certo! Vado a chiamarla.
651
00:47:22,881 --> 00:47:23,966
Sorellina!
652
00:47:25,759 --> 00:47:27,135
Sorellina, sei lì?
653
00:47:29,012 --> 00:47:31,139
Glielo do io il tè!
654
00:47:49,283 --> 00:47:50,576
Mamma!
655
00:47:54,830 --> 00:47:55,956
La mia faccia!
656
00:48:03,338 --> 00:48:04,715
Devo andare a prenderla.
657
00:48:08,093 --> 00:48:09,219
Norman Bates!
658
00:48:31,742 --> 00:48:32,868
Sig. Hillard?
659
00:48:33,869 --> 00:48:36,830
- Sì, cara?
- Zuccherato, il tè.
660
00:48:36,914 --> 00:48:38,624
Oh, il suo tè!
661
00:48:38,707 --> 00:48:42,544
Glielo porto subito!
662
00:48:45,213 --> 00:48:48,592
È quasi pronto, cara!
Zucchero, quante zollette, cara?
663
00:48:48,675 --> 00:48:52,012
- Due, grazie!
- Tè, zucchero, acqua calda.
664
00:48:52,095 --> 00:48:55,933
Ecco fatto. Sto arrivando, cara!
665
00:48:56,016 --> 00:48:58,268
Arrivo subito, col suo tè!
666
00:49:01,229 --> 00:49:03,106
No! Ferma!
667
00:49:11,490 --> 00:49:13,325
Oh, merda!
668
00:49:19,790 --> 00:49:21,583
Le serve una mano?
669
00:49:21,792 --> 00:49:24,086
Oh, no, cara! Non mi serve una mano.
670
00:49:24,169 --> 00:49:25,963
Mi serve una faccia!
671
00:49:27,673 --> 00:49:31,802
- Sicura?
- Oh, certo!
672
00:49:37,099 --> 00:49:41,311
Non sono musulmana.
Mi serve una faccia! Dio mio!
673
00:49:44,314 --> 00:49:45,482
Sig.na Hillard?
674
00:49:46,316 --> 00:49:47,818
L'acqua sta bollendo.
675
00:49:47,901 --> 00:49:49,611
Salve!
676
00:49:51,446 --> 00:49:55,659
Non volevo spaventarla, cara.
Devo sembrare uno yeti così combinata.
677
00:49:56,243 --> 00:49:59,663
È la mia maschera alla meringa.
Parte della cura di bellezza.
678
00:49:59,746 --> 00:50:05,043
A base di albume, panna, zucchero a velo,
vaniglia e un pizzico di allume.
679
00:50:05,127 --> 00:50:09,131
Ecco fatto, cara. Zucchero e panna.
680
00:50:09,214 --> 00:50:10,841
Bello come un cappuccino.
681
00:50:10,924 --> 00:50:12,676
Basta una goccia? Ne vuole ancora?
682
00:50:12,759 --> 00:50:14,344
Oh! Ecco!
683
00:50:15,971 --> 00:50:19,975
Come vede, non posso farle compagnia,
cara. Mi sciolgo come neve al sole.
684
00:50:20,308 --> 00:50:24,438
Di nuovo! Vado a chiamare Danny.
Sarà subito da lei.
685
00:50:24,521 --> 00:50:25,564
Aspetti qui.
686
00:50:25,647 --> 00:50:28,692
- Danny!
- Arrivo, sorellina!
687
00:50:28,775 --> 00:50:31,737
- È stato un piacere conoscerla!
- Piacere mio!
688
00:50:49,880 --> 00:50:51,548
C'è stato un piccolo incidente.
689
00:50:51,631 --> 00:50:54,718
Stacci attento. È una signora anziana.
690
00:50:57,471 --> 00:50:59,389
Perché non sono figlio unico?
691
00:51:36,593 --> 00:51:38,470
- Scusi.
- Non si preoccupi.
692
00:51:49,272 --> 00:51:50,273
Pronti?
693
00:51:50,482 --> 00:51:51,525
Via!
694
00:51:51,983 --> 00:51:53,026
Ti sei divertita a scuola?
695
00:51:53,318 --> 00:51:56,613
- Cos'hai fatto?
- Ho disegnato un coniglietto.
696
00:51:56,696 --> 00:51:58,907
Alla maestra è piaciuto.
697
00:52:00,700 --> 00:52:04,579
Ecco qua, Mel. Parrucche per migliaia
di dollari. Che ci faccio?
698
00:52:04,663 --> 00:52:07,415
- Alan, pensavo che...
- Ne vuoi una?
699
00:52:07,916 --> 00:52:09,626
Che ci faccio, un cappotto per mia moglie?
700
00:52:11,253 --> 00:52:15,757
Va bene. È ora di ampliare gli orizzonti.
701
00:52:15,924 --> 00:52:18,218
Ora di fare i compiti.
702
00:52:18,301 --> 00:52:20,595
Sì, ma dopo la TV.
703
00:52:21,805 --> 00:52:22,931
No.
704
00:52:23,807 --> 00:52:24,891
Adesso.
705
00:52:25,058 --> 00:52:26,226
No.
706
00:52:27,519 --> 00:52:29,729
Guardiamo sempre questo programma.
707
00:52:32,607 --> 00:52:35,777
Ah sì? Ora non più.
708
00:52:37,195 --> 00:52:40,699
L'unica cosa che guarderete
saranno i vostri libri.
709
00:52:41,783 --> 00:52:42,868
Ora,
710
00:52:43,660 --> 00:52:46,746
lo so che siete abituati
a prendervela calma.
711
00:52:46,830 --> 00:52:49,791
Ma con me la musica sarà diversa.
712
00:52:49,875 --> 00:52:54,713
Dalle 3 alle 7 comando io.
713
00:52:54,963 --> 00:52:58,508
E quando comando io,
si segue il mio programma.
714
00:52:58,967 --> 00:53:02,220
E chi non segue il programma sarà punito.
715
00:53:02,971 --> 00:53:05,265
- Punito?
- Sta bluffando.
716
00:53:06,266 --> 00:53:07,767
Non ci punirebbe mai.
717
00:53:08,518 --> 00:53:11,104
Non ci provare con me.
718
00:53:43,303 --> 00:53:45,305
Questo è sfruttamento. Non è giusto.
719
00:53:45,388 --> 00:53:47,224
Zitta, Lydie.
720
00:53:47,307 --> 00:53:49,267
Sì. È tutta colpa tua.
721
00:53:49,559 --> 00:53:51,603
Mie piccole belve!
722
00:53:51,770 --> 00:53:54,356
Colgo un certo dissenso fra le truppe?
723
00:53:54,439 --> 00:53:57,734
Siamo pronti per i compiti,
o continuiamo con i lavori manuali?
724
00:53:57,901 --> 00:53:59,986
Qualsiasi cosa piuttosto delle pulizie.
725
00:54:00,070 --> 00:54:03,365
Allora correte di sopra, secchioni.
726
00:54:03,448 --> 00:54:04,491
Su!
727
00:54:04,908 --> 00:54:06,243
Volare!
728
00:54:06,326 --> 00:54:08,328
Avanti, marsc!
729
00:54:08,662 --> 00:54:10,914
Mettete in moto quei neuroni.
730
00:54:11,164 --> 00:54:13,041
Espandete il cranio.
731
00:54:13,333 --> 00:54:15,335
- Mi manca papà.
- Anche a me.
732
00:54:15,418 --> 00:54:16,878
A me ancora di più.
733
00:54:19,547 --> 00:54:20,966
Sono qui, ragazzi.
734
00:54:22,759 --> 00:54:24,302
In una qualche forma.
735
00:54:27,764 --> 00:54:28,890
Vediamo.
736
00:54:33,270 --> 00:54:35,605
Ok. Un pizzico di basilico.
737
00:54:38,066 --> 00:54:39,109
Maledizione!
738
00:54:48,159 --> 00:54:49,244
Allarme!
739
00:54:51,079 --> 00:54:52,998
Oh, Dio! Sta per esplodere!
740
00:54:55,125 --> 00:54:56,501
Calma.
741
00:54:57,544 --> 00:54:59,212
Calmati, accidenti.
742
00:55:00,463 --> 00:55:01,589
Forza.
743
00:55:03,300 --> 00:55:05,343
Com'è? Oh, Dio, si è cagliata.
744
00:55:08,054 --> 00:55:10,181
Questa salsa puzza di gomma bruciata.
745
00:55:11,725 --> 00:55:13,351
Dio, che caldo fa qui dentro.
746
00:55:33,121 --> 00:55:34,289
Ma guarda un po'.
747
00:55:34,372 --> 00:55:37,125
Il primo giorno da donna
e ho le vampate di calore.
748
00:55:41,421 --> 00:55:43,965
DA VALENTI - CUCINA SOPRAFFINA
ANCHE PER ASPORTO
749
00:55:55,226 --> 00:55:56,644
- Ecco il suo ordine.
- Quant'è?
750
00:55:56,728 --> 00:56:00,648
- 135 e 27.
- 135 dollari? Ma è...
751
00:56:00,732 --> 00:56:02,192
E 27 centesimi.
752
00:56:02,484 --> 00:56:05,278
Cena per quattro, più 20 dollari
per l'urgenza.
753
00:56:05,362 --> 00:56:08,573
Urgenza? Avreste potuto fare
molto più in fretta, caro.
754
00:56:09,282 --> 00:56:12,369
Ecco 140. Ha il resto?
755
00:56:12,494 --> 00:56:15,580
- No.
- Immaginavo. Molte grazie.
756
00:56:46,444 --> 00:56:47,529
Ciao!
757
00:56:50,156 --> 00:56:52,242
C'è nessuno?
758
00:56:54,786 --> 00:56:57,539
- Dove eravate, ragazzi?
- Di sopra, a fare i compiti.
759
00:56:57,622 --> 00:56:59,499
Mrs Doubtfire ci ha ordinato di farli.
760
00:57:00,834 --> 00:57:02,419
Ah sì?
761
00:57:02,794 --> 00:57:04,337
A fare i compiti!
762
00:57:04,629 --> 00:57:05,880
Fantastico!
763
00:57:05,964 --> 00:57:07,549
- Ciao.
- Ciao, tesoro.
764
00:57:07,632 --> 00:57:11,803
Guarda questa casa! È immacolata!
765
00:57:25,483 --> 00:57:27,735
La cena è servita, signora.
766
00:57:28,570 --> 00:57:30,155
Delizioso!
767
00:57:52,760 --> 00:57:53,928
Mrs Doubtfire?
768
00:57:54,804 --> 00:57:58,516
Lydia, cara. Torna in casa
se non vuoi morire di freddo.
769
00:57:58,808 --> 00:57:59,809
Senta...
770
00:58:00,685 --> 00:58:03,229
... volevo solo chiedere scusa
per essere stata maleducata.
771
00:58:03,313 --> 00:58:07,150
- Oh, cara, non ce n'è bisogno.
- No, dico sul serio.
772
00:58:08,318 --> 00:58:10,069
È solo che... sono ancora un po' confusa.
773
00:58:11,446 --> 00:58:12,489
Su tutto.
774
00:58:15,033 --> 00:58:16,493
Lo siamo tutti, tesoro.
775
00:58:17,577 --> 00:58:18,703
Come?
776
00:58:20,246 --> 00:58:23,791
Voglio dire che capisco
il dolore che state provando.
777
00:58:30,173 --> 00:58:31,799
Volevo anche ringraziarla.
778
00:58:31,883 --> 00:58:32,884
Per cosa?
779
00:58:33,635 --> 00:58:35,261
Per aver fatto felice la mamma.
780
00:58:37,805 --> 00:58:39,933
Non era così di buon umore da...
781
00:58:41,559 --> 00:58:43,061
Non ricordo nemmeno da quanto.
782
00:58:44,771 --> 00:58:46,397
Da tantissimo tempo.
783
00:58:47,232 --> 00:58:48,274
Tanto?
784
00:58:48,816 --> 00:58:50,068
Sì.
785
00:58:51,027 --> 00:58:52,737
Devo rientrare, ma...
786
00:58:52,862 --> 00:58:55,198
- Vai.
- Ok.
787
00:58:55,823 --> 00:58:56,991
Grazie.
788
00:58:57,575 --> 00:58:58,660
Prego.
789
00:59:02,747 --> 00:59:03,748
Arrivederci.
790
00:59:10,755 --> 00:59:11,798
Grazie.
791
00:59:25,645 --> 00:59:26,813
Oh, no.
792
00:59:28,690 --> 00:59:32,402
Signora! È un piacere rivederla!
793
00:59:32,902 --> 00:59:34,571
Un'immensa gioia, come sempre.
794
00:59:53,673 --> 00:59:56,217
Mi piacciono le donne
dall'aria mediterranea.
795
00:59:58,928 --> 00:59:59,971
Così naturale.
796
01:00:01,472 --> 01:00:03,349
Proprio come il Signore le ha create.
797
01:00:04,350 --> 01:00:06,978
Ha distrutto lo stampo
dopo aver fatto me, caro.
798
01:00:07,812 --> 01:00:10,356
- Sono un modello speciale.
- Ne sono certo.
799
01:00:13,109 --> 01:00:14,193
Dio la benedica.
800
01:01:33,022 --> 01:01:34,315
Sono innocente!
801
01:01:37,026 --> 01:01:39,195
"Diede un bacio a Stuart e lo ringraziò."
802
01:01:39,779 --> 01:01:42,031
"'Com'è laggiù?' chiese Mr Little,
803
01:01:42,115 --> 01:01:45,410
a cui piaceva sentir raccontare di
posti che non aveva mai visto."
804
01:01:45,493 --> 01:01:47,870
"'Non era male', disse Stuart."
805
01:02:37,295 --> 01:02:39,172
Giù le mani, stronzo!
806
01:02:39,547 --> 01:02:40,631
Sparisci!
807
01:02:43,509 --> 01:02:45,803
Mi ha rotto la borsetta, il bastardo.
808
01:02:54,103 --> 01:02:55,563
C'è il Latin Lover.
809
01:02:56,773 --> 01:02:59,984
Ma che bella macchinina
che ha il nostro Don Giovanni.
810
01:03:04,530 --> 01:03:06,449
È triste che succedano certe cose.
811
01:03:06,866 --> 01:03:09,243
Era il primo anno di università
812
01:03:09,327 --> 01:03:12,455
e vostra madre era al suo primo progetto.
813
01:03:14,373 --> 01:03:16,959
- Non ero poi tanto giovane.
- Provo a baciarla e...
814
01:03:18,586 --> 01:03:21,297
Cominciano a volare elastici,
ti arrivavano in piena faccia.
815
01:03:21,380 --> 01:03:24,842
- Non è vero!
- Come in un film dell'orrore.
816
01:03:25,051 --> 01:03:27,929
Ma che bel quadretto!
817
01:03:28,304 --> 01:03:29,472
Mrs Doubtfire.
818
01:03:29,806 --> 01:03:33,601
Miranda. Che bella sorpresa
trovarla a casa così presto, cara.
819
01:03:33,726 --> 01:03:36,729
- E chi è il suo gentile ospite?
- Questo è Stu.
820
01:03:36,813 --> 01:03:40,358
- È venuto a conoscere i ragazzi.
- Oh, ma davvero?
821
01:03:40,441 --> 01:03:43,736
Ah, lei dev'essere
la famosa Mrs Doubtfire.
822
01:03:44,070 --> 01:03:45,905
Piacere di conoscerla.
823
01:03:47,156 --> 01:03:50,159
Sa... Miranda la descrive
con un tale entusiasmo!
824
01:03:50,243 --> 01:03:53,287
- Strano. Di lei non parla mai.
- No?
825
01:03:53,371 --> 01:03:55,206
- No.
- Be'...
826
01:03:55,540 --> 01:03:56,749
È un piacere.
827
01:03:57,041 --> 01:03:58,209
- Piacere mio.
- Già.
828
01:03:59,335 --> 01:04:02,755
Ho una casa a Londra. Sono nato lì.
Lei da che parte dell'Inghilterra viene?
829
01:04:03,798 --> 01:04:07,802
- Un po' qua e un po' là, un po' ovunque.
- Ah sì?
830
01:04:08,344 --> 01:04:10,471
L'accento è un po'... vago.
831
01:04:10,555 --> 01:04:12,473
Davvero? Come la sua abbronzatura.
832
01:04:15,101 --> 01:04:19,230
Caro, forse lei mi può aiutare...
Ho trovato questo qui fuori.
833
01:04:20,022 --> 01:04:21,899
Sì. Proviene dalla mia Mercedes.
834
01:04:21,983 --> 01:04:26,612
La sua Mercedes, caro?
Quella grossa macchina costosa è sua?
835
01:04:26,696 --> 01:04:29,699
Oh. Dicono che se un uomo
si compra un macchinone come quello
836
01:04:29,782 --> 01:04:32,201
è per compensare le sue scarse dimensioni.
837
01:04:32,618 --> 01:04:35,705
Ma non sarà il suo caso.
Vedo che lei è ben fornito.
838
01:04:36,914 --> 01:04:39,333
- È stato davvero un piacere.
- Anche per me, caro.
839
01:04:40,334 --> 01:04:41,460
Mrs Doubtfire.
840
01:04:41,836 --> 01:04:44,130
- Le posso parlare?
- Certo, cara.
841
01:04:44,881 --> 01:04:47,717
Questa sera può
fermarsi un po' più a lungo?
842
01:04:47,800 --> 01:04:52,013
Stu. Ma che razza di nome è mai questo?
843
01:04:52,513 --> 01:04:54,140
È un diminutivo di Stuart.
844
01:04:54,223 --> 01:04:57,518
- Ah sì?
- Sì. È un cliente. E un amico.
845
01:04:57,643 --> 01:05:00,146
- Era un amico. È un amico.
- Cos'è?
846
01:05:00,605 --> 01:05:02,940
- Non so cosa sta succedendo.
- Cosa c'è, cara?
847
01:05:03,024 --> 01:05:04,442
Non è stupendo?
848
01:05:05,276 --> 01:05:08,738
In un certo senso, cara. Se le piace
il tipo bello con l'aria da duro.
849
01:05:08,821 --> 01:05:11,657
Io personalmente preferisco
il tipo basso, peloso e divertente.
850
01:05:13,242 --> 01:05:14,911
Mi ha solo invitato a bere qualcosa.
851
01:05:14,994 --> 01:05:18,456
- Mi pare piuttosto innocente. Non crede?
- Assolutamente no, cara.
852
01:05:18,539 --> 01:05:20,750
Hanno sempre altre intenzioni.
853
01:05:21,125 --> 01:05:22,376
Parleremo di affari.
854
01:05:22,460 --> 01:05:26,088
Berrò un'acqua minerale e guarderemo
campioni di tappezzeria.
855
01:05:26,172 --> 01:05:29,133
Cara Miranda. È ora di svegliarsi, cara.
856
01:05:29,717 --> 01:05:32,136
Non vede la libidine
negli occhi di quell'uomo?
857
01:05:32,219 --> 01:05:34,972
È troppo presto, cara. Davvero.
858
01:05:35,389 --> 01:05:37,600
Deve dare tempo al suo divorzio.
859
01:05:37,683 --> 01:05:42,104
Lasci che le lenzuola si raffreddino
prima di portarci qualcun altro. Va bene?
860
01:05:42,688 --> 01:05:45,024
Mrs Doubtfire, posso farle una domanda?
861
01:05:45,107 --> 01:05:46,400
Certo, cara.
862
01:05:47,443 --> 01:05:50,321
Quanto tempo dopo la morte
di Mr Doubtfire...
863
01:05:50,404 --> 01:05:51,447
Winston.
864
01:05:51,822 --> 01:05:53,115
...ha sentito...
865
01:05:53,616 --> 01:05:54,909
...il desiderio...
866
01:05:58,287 --> 01:05:59,372
Mai.
867
01:06:00,039 --> 01:06:01,123
Mai più.
868
01:06:02,166 --> 01:06:05,461
Una volta che il padre
dei tuoi figli è uscito di scena,
869
01:06:06,045 --> 01:06:10,132
l'unica soluzione è un'assoluta,
permanente castità.
870
01:06:10,216 --> 01:06:11,550
- Castità?
- Sì.
871
01:06:11,926 --> 01:06:15,304
E se la si interrompe... Dio ci perdoni.
872
01:06:16,138 --> 01:06:17,264
Buona fortuna.
873
01:06:19,058 --> 01:06:20,059
Grazie.
874
01:06:26,607 --> 01:06:28,109
"Preponderanza."
875
01:06:37,952 --> 01:06:38,995
Brava.
876
01:06:39,453 --> 01:06:40,705
"Discriminare."
877
01:06:48,713 --> 01:06:50,006
Oh, bravissima.
878
01:06:50,089 --> 01:06:52,717
Scusami un attimo, cara.
Un bisogno impellente.
879
01:06:54,135 --> 01:06:56,303
Dacci un'occhiata. Io torno subito.
880
01:07:18,951 --> 01:07:21,037
- Oh, Dio.
- Oh, Dio!
881
01:07:21,787 --> 01:07:23,998
- Oh, mio Dio!
- Chris! Aspetta!
882
01:07:25,041 --> 01:07:27,334
Lydia! Chiama la polizia!
883
01:07:27,418 --> 01:07:29,712
- Fai il 113! Subito!
- Perché?
884
01:07:29,795 --> 01:07:32,006
Mrs Doubtfire. Lui è una lei!
885
01:07:33,466 --> 01:07:34,508
Cosa?
886
01:07:35,634 --> 01:07:38,220
- È mezzo uomo, mezzo donna!
- Cosa?
887
01:07:39,305 --> 01:07:41,599
Va bene, calmatevi.
888
01:07:42,516 --> 01:07:44,435
- Ferma! O le buschi! Sì!
- Sulle palle!
889
01:07:45,144 --> 01:07:46,353
Ce le ha?
890
01:07:46,437 --> 01:07:47,521
Ha tutto.
891
01:07:47,772 --> 01:07:49,231
Va bene. Ascoltatemi.
892
01:07:50,149 --> 01:07:51,317
Io non sono...
893
01:07:51,734 --> 01:07:52,777
Ciò che credete che sia.
894
01:07:52,860 --> 01:07:55,571
- Basta stronzate!
- Attento a come parli, giovanotto!
895
01:07:59,700 --> 01:08:00,743
Oh, mio Dio!
896
01:08:04,997 --> 01:08:06,082
Papà?
897
01:08:06,665 --> 01:08:07,666
Sì.
898
01:08:08,667 --> 01:08:09,710
Papà?
899
01:08:10,169 --> 01:08:11,212
Sì, tesoro.
900
01:08:12,922 --> 01:08:15,424
Non è che ti piace sul
serio metterti quella roba?
901
01:08:15,841 --> 01:08:19,136
Insomma, non è male... Certo che no!
902
01:08:19,386 --> 01:08:21,180
È un'enorme scocciatura.
903
01:08:21,263 --> 01:08:23,682
Non è una scelta di vita. È un lavoro.
904
01:08:23,849 --> 01:08:26,936
Non vado al club
delle vecchiette quando smonto.
905
01:08:27,061 --> 01:08:29,939
Era l'unico modo per vedervi ogni giorno.
906
01:08:30,815 --> 01:08:31,982
Chi te l'ha fatto?
907
01:08:32,233 --> 01:08:33,609
Zio Frank e zia Jack.
908
01:08:40,908 --> 01:08:42,368
Ci sei proprio tu lì dentro?
909
01:08:42,993 --> 01:08:44,161
Sì.
910
01:08:47,414 --> 01:08:48,457
Sono solo una maschera...
911
01:08:49,083 --> 01:08:51,919
...e un costume.
Non mi sono fatto operare.
912
01:08:52,586 --> 01:08:53,963
- È bello.
- Sì.
913
01:08:55,131 --> 01:08:56,215
Ciao.
914
01:08:58,425 --> 01:09:02,054
- Non volevo spaventarvi. Vieni, Chris.
- No. No, lascia stare.
915
01:09:02,471 --> 01:09:03,514
Ho capito.
916
01:09:04,056 --> 01:09:06,225
È solo che... Non mi va di abbracciarti.
917
01:09:06,559 --> 01:09:07,768
Non ancora.
918
01:09:08,519 --> 01:09:10,396
Va bene. Cose da uomini.
919
01:09:10,771 --> 01:09:11,856
Sì.
920
01:09:12,606 --> 01:09:14,108
Adesso che lo sapete...
921
01:09:14,859 --> 01:09:16,277
...non dovete dirlo alla mamma, ok?
922
01:09:16,610 --> 01:09:17,945
Perché se lo scoprisse
923
01:09:18,237 --> 01:09:20,322
vi vedrei
solo attraverso un vetro antiproiettile.
924
01:09:22,533 --> 01:09:25,119
E non si può dirlo a Nattie,
perché se lo farebbe scappare.
925
01:09:25,619 --> 01:09:28,539
Dovete promettermelo,
resterà fra di noi. Va bene?
926
01:09:28,873 --> 01:09:30,499
- Promettete?
- Sì.
927
01:09:37,590 --> 01:09:40,259
Va bene? Sarà il nostro piccolo segreto.
928
01:09:43,846 --> 01:09:48,100
Quasi tutti i dinosauri erano erbivori.
929
01:09:48,517 --> 01:09:51,270
Ma questo Tyrannosaurus rex
930
01:09:51,854 --> 01:09:54,356
è carnivoro.
931
01:10:01,238 --> 01:10:04,575
Ecco il Saurischia, simile a un rettile.
932
01:10:07,369 --> 01:10:08,454
E...
933
01:10:08,787 --> 01:10:10,080
...questa specie di uccello.
934
01:10:11,123 --> 01:10:12,416
L'Ornithischia.
935
01:10:18,923 --> 01:10:21,675
Ed ora ci spingeremo
936
01:10:21,926 --> 01:10:24,136
dove nessun essere umano
si è mai addentrato.
937
01:10:24,386 --> 01:10:25,387
Oh, no.
938
01:10:28,057 --> 01:10:29,475
Qual è il dinosauro?
939
01:10:30,476 --> 01:10:33,604
- Quello in mezzo, credo.
- No, si sbaglia. Sono tutti estinti.
940
01:10:37,066 --> 01:10:40,361
È incredibile che facciano ancora
subire questa tortura ai bambini.
941
01:10:41,111 --> 01:10:45,491
Andrebbe vietato l'uso di macchinari
pesanti durante questo programma.
942
01:10:46,617 --> 01:10:47,868
È incredibile.
943
01:10:49,078 --> 01:10:51,121
Quel tipo faceva addormentare
anche me da bambino.
944
01:10:51,789 --> 01:10:52,831
È assurdo.
945
01:10:52,915 --> 01:10:57,419
Ha la capacità comunicativa
di una foglia d'insalata. È una follia.
946
01:10:58,796 --> 01:11:01,924
Chi è l'idiota che gli permette
di andare in onda da 25 anni?
947
01:11:02,925 --> 01:11:03,926
Io.
948
01:11:07,554 --> 01:11:08,639
Lei?
949
01:11:09,598 --> 01:11:11,016
Jonathan Lundy.
950
01:11:12,810 --> 01:11:15,437
Jonathan Lundy,
direttore generale e proprietario?
951
01:11:16,438 --> 01:11:18,816
Daniel Hillard, ex dipendente.
952
01:11:19,775 --> 01:11:20,943
Può darsi.
953
01:11:22,528 --> 01:11:23,654
Divertente.
954
01:11:24,446 --> 01:11:26,782
Non volevo criticarla. È solo che...
955
01:11:26,865 --> 01:11:30,577
- A volte io...
- Critichi pure. Il programma è tremendo.
956
01:11:30,995 --> 01:11:33,706
Lo annullerò. Mi manda all'aria
la programmazione del pomeriggio.
957
01:11:33,789 --> 01:11:35,374
- Non dica così.
- È andato.
958
01:11:35,457 --> 01:11:37,042
- Sa cosa dovrebbe fare?
- Cosa?
959
01:11:37,418 --> 01:11:40,254
Ricominciare da capo.
Magari con uno sketch musicale.
960
01:11:40,337 --> 01:11:43,590
Un piccolo Tyrannosaurus rex arriva...
961
01:11:43,674 --> 01:11:45,926
Hillard, muovi il culo.
962
01:11:46,010 --> 01:11:48,637
La consegna deve partire
col volo delle sei.
963
01:11:49,263 --> 01:11:50,681
Tone, questo è il sig. Lundy.
964
01:11:52,558 --> 01:11:54,351
- Sa chi sono.
- Già.
965
01:11:55,060 --> 01:11:59,023
Ha mai desiderato di poter fermare
un fotogramma della sua giornata,
966
01:11:59,106 --> 01:12:02,192
riguardarlo e dire:
"Questa non è la mia vita"?
967
01:12:29,261 --> 01:12:30,262
Miranda.
968
01:12:30,721 --> 01:12:32,097
Come mai a casa così presto, cara?
969
01:12:32,181 --> 01:12:34,892
Avevo un appuntamento. Oh, grazie!
970
01:12:34,975 --> 01:12:37,144
Con l'assistente sociale,
la sig.ra Sellner.
971
01:12:38,062 --> 01:12:40,522
- Non ci posso credere.
- A cosa, cara?
972
01:12:41,357 --> 01:12:44,068
Dice che Daniel ha una donna
che abita con lui
973
01:12:44,151 --> 01:12:45,694
e si finge sua sorella!
974
01:12:46,403 --> 01:12:47,988
Le ho detto che non ha una sorella.
975
01:12:49,907 --> 01:12:52,743
Probabilmente la sig.ra Sellner sbaglia.
976
01:12:53,285 --> 01:12:55,704
È solo un'assistente sociale, cara!
977
01:12:56,038 --> 01:12:57,456
Inoltre...
978
01:12:58,082 --> 01:12:59,750
...come potrebbe mai sostituirla?
979
01:12:59,833 --> 01:13:02,461
E così presto. Assurdo!
980
01:13:02,544 --> 01:13:05,881
Dice che è molto più vecchia
e decisamente brutta.
981
01:13:08,217 --> 01:13:09,259
Davvero?
982
01:13:10,469 --> 01:13:11,845
Mrs Doubtfire.
983
01:13:14,223 --> 01:13:16,975
- Sì?
- Lei e il sig. Doubtfire non avete mai...
984
01:13:18,185 --> 01:13:20,479
avrete avuto anche voi dei problemi.
985
01:13:21,605 --> 01:13:23,690
- Certo, cara. Che matrimonio non ne ha?
986
01:13:24,066 --> 01:13:28,195
Ma io dico sempre:
i brutti ricordi svaniscono,
987
01:13:28,278 --> 01:13:30,989
e quelli belli
ti restano impressi nella memoria.
988
01:13:31,073 --> 01:13:33,367
- Sì. Mi scusi.
- Di niente.
989
01:13:36,954 --> 01:13:39,998
Tenere in mano questa gelida carne mi
ricorda Winston.
990
01:13:40,082 --> 01:13:41,667
Dio benedica la sua anima.
991
01:13:42,793 --> 01:13:44,711
Quando è... scomparso?
992
01:13:45,796 --> 01:13:47,464
A breve saranno otto anni, cara.
993
01:13:47,923 --> 01:13:49,007
Questo novembre,
994
01:13:49,508 --> 01:13:50,717
Cos'è successo?
995
01:13:51,760 --> 01:13:53,595
Gli piaceva molto bere.
996
01:13:55,472 --> 01:13:57,599
- È stata la birra a ucciderlo.
- È terribile.
997
01:13:57,683 --> 01:13:58,809
Era un alcolizzato?
998
01:13:58,892 --> 01:14:00,769
No. È stato investito
da un camion di Guinness.
999
01:14:02,146 --> 01:14:04,731
È stata proprio la birra a ucciderlo.
1000
01:14:05,524 --> 01:14:07,776
- È tremendo!
- Sì.
1001
01:14:12,322 --> 01:14:15,617
Oh, ma era un buon uomo, davvero.
1002
01:14:16,743 --> 01:14:18,620
Un santo.
1003
01:14:19,246 --> 01:14:21,999
E nonostante
i suoi innumerevoli difetti, cara,
1004
01:14:22,082 --> 01:14:25,794
io dico sempre: meglio un marito
imperfetto che niente marito.
1005
01:14:26,712 --> 01:14:28,964
A cosa mi serve un marito se ho lei?
1006
01:14:29,047 --> 01:14:31,008
Non dice sul serio, cara.
1007
01:14:31,091 --> 01:14:33,510
- Be'...
- Oh, che tesoro!
1008
01:14:33,677 --> 01:14:36,680
Non può neanche immaginare
com'era la vita con Daniel.
1009
01:14:37,723 --> 01:14:41,852
Mi dica, cara. Cos'aveva di così terribile
l'uomo con cui ha passato 14 anni?
1010
01:14:42,352 --> 01:14:44,188
All'inizio niente.
1011
01:14:44,605 --> 01:14:47,900
Era talmente... romantico.
1012
01:14:47,983 --> 01:14:49,902
- Passionale.
- Davvero?
1013
01:14:50,110 --> 01:14:52,821
Si direbbe assolutamente perfetto, cara.
1014
01:14:52,988 --> 01:14:56,283
Spero non me ne voglia se
sono un po' sfrontata, ma...
1015
01:14:57,075 --> 01:14:58,076
Com'era...
1016
01:14:58,577 --> 01:15:01,413
Diciamo... In una scala da 1 a 10?
1017
01:15:02,873 --> 01:15:04,541
Quell'aspetto era sempre...
1018
01:15:05,334 --> 01:15:06,418
Discreto.
1019
01:15:06,919 --> 01:15:08,212
Solo discreto?
1020
01:15:09,671 --> 01:15:13,050
Scommetto che era un Casanova
in confronto al povero Winston.
1021
01:15:14,051 --> 01:15:16,220
- Cosa aveva Winston che non andava?
- Sa...
1022
01:15:16,303 --> 01:15:19,681
Per lui i preliminari
consistevano in: "Effie, preparati."
1023
01:15:23,769 --> 01:15:27,314
È della spontaneità e dell'energia
di Daniel che mi sono innamorata.
1024
01:15:27,397 --> 01:15:28,482
Veramente?
1025
01:15:29,441 --> 01:15:33,195
Tutte le altre persone
che conoscevo erano così ben organizzate.
1026
01:15:33,779 --> 01:15:35,155
Come me, d'altronde.
1027
01:15:36,365 --> 01:15:39,201
Ma Daniel era così
meravigliosamente diverso.
1028
01:15:39,701 --> 01:15:41,161
Sapeva sempre farmi ridere.
1029
01:15:41,245 --> 01:15:44,498
Io dico sempre: il segreto
di un matrimonio durevole è il riso.
1030
01:15:45,832 --> 01:15:48,710
Ma dopo un paio d'anni
le cose smisero di essere divertenti.
1031
01:15:49,378 --> 01:15:50,462
Perché?
1032
01:15:51,421 --> 01:15:53,257
Io lavoravo tutto il tempo.
1033
01:15:53,757 --> 01:15:55,467
E lui era sempre senza lavoro.
1034
01:15:55,926 --> 01:15:57,678
Io non vedevo quasi mai i bambini.
1035
01:15:57,761 --> 01:16:00,389
Se tornavo a casa presto
per stare con loro
1036
01:16:00,472 --> 01:16:01,473
c'era sempre qualcosa.
1037
01:16:01,557 --> 01:16:04,017
La casa era un disastro
e toccava a me metterla a posto.
1038
01:16:06,270 --> 01:16:08,564
Lui non l'ha mai saputo, ma molte sere...
1039
01:16:09,439 --> 01:16:11,149
...piangevo fino ad addormentarmi.
1040
01:16:12,734 --> 01:16:13,777
Veramente?
1041
01:16:16,613 --> 01:16:17,864
Il fatto è che...
1042
01:16:18,615 --> 01:16:20,659
...quando ero con lui non mi piacevo.
1043
01:16:21,243 --> 01:16:23,412
Diventavo una persona orribile.
1044
01:16:24,538 --> 01:16:27,291
Non volevo che i miei figli
crescessero con quel tipo di madre.
1045
01:16:29,501 --> 01:16:31,503
Quando non sono con Daniel sono migliore.
1046
01:16:33,297 --> 01:16:34,339
E...
1047
01:16:35,090 --> 01:16:37,217
...sono certa che lui è migliore
quando non è con me.
1048
01:16:38,885 --> 01:16:40,178
Non ha mai...
1049
01:16:41,847 --> 01:16:42,889
Insomma...
1050
01:16:43,181 --> 01:16:45,475
Ha mai detto niente a lui, cara?
1051
01:16:48,478 --> 01:16:50,939
Daniel non amava parlare di cose serie.
1052
01:16:57,154 --> 01:16:59,656
Pensavo che Daniel sapesse fare
qualunque cosa.
1053
01:17:00,157 --> 01:17:01,908
Tranne essere serio.
1054
01:17:03,952 --> 01:17:06,913
Ma d'altronde io ero seria per due.
1055
01:17:30,604 --> 01:17:34,066
- È grande!
- Che lusso!
1056
01:17:34,691 --> 01:17:38,945
È così esclusiva che ti ci vogliono
le referenze solo per entrare in piscina!
1057
01:17:40,530 --> 01:17:42,824
- Incredibile!
- Oh, Nattie.
1058
01:17:42,908 --> 01:17:46,578
Nessuno di questi corpi
esiste in natura. Che spettacolo.
1059
01:17:47,037 --> 01:17:48,413
Lydie...
1060
01:17:48,497 --> 01:17:50,248
- C'è Stu!
- Dove?
1061
01:17:50,457 --> 01:17:52,167
Dove? Oh. Sul trampolino.
1062
01:17:52,250 --> 01:17:54,795
Che capolavoro, eh?
1063
01:17:54,920 --> 01:17:58,382
Guarda, Nattie.
Quella si chiama liposuzione.
1064
01:18:09,601 --> 01:18:13,063
Spero si sia protetto,
per colpire l'acqua a quella velocità.
1065
01:18:13,146 --> 01:18:16,024
- Andiamo a salutarlo.
- Oh sì, per favore.
1066
01:18:16,108 --> 01:18:18,652
- È incredibile.
- Sconvolgente.
1067
01:18:26,243 --> 01:18:29,037
- Ciao. Sei bellissima!
- Ciao.
1068
01:18:29,121 --> 01:18:31,206
Sono proprio contento che siate venuti.
1069
01:18:31,707 --> 01:18:34,459
A vederla si direbbe
che l'acqua sia gelida!
1070
01:18:34,543 --> 01:18:36,002
Sì, be'...
1071
01:18:36,378 --> 01:18:39,381
La tua pancia non è come
quella del mio papà.
1072
01:18:39,548 --> 01:18:43,927
Oh, Nattie! Non tutti
hanno il massaggiatore personale.
1073
01:18:44,720 --> 01:18:48,473
- Avete il costume? Facciamo un tuffo?
- Sarebbe fantastico!
1074
01:18:48,557 --> 01:18:52,394
- Bene! E lei, Mrs Doubtfire?
- Oh, ma che birichino!
1075
01:18:52,477 --> 01:18:56,148
Non c'è già abbastanza carne
in giro per i suoi occhi?
1076
01:18:56,231 --> 01:19:00,402
- Su, Mrs Doubtfire. Non sia timida.
- No, caro. Cacciare le balene è vietato.
1077
01:19:00,485 --> 01:19:03,864
- Sarebbe un remake del Titanic.
- Dai, Mrs Doubtfire.
1078
01:19:03,947 --> 01:19:07,784
Oh, no. Andate. Lasciatemi qui.
Io mi siedo al sole e mi arrostisco.
1079
01:19:07,909 --> 01:19:10,454
Non si prende un'insolazione
due volte nello stesso anno.
1080
01:19:10,537 --> 01:19:11,913
Ok, allora...
1081
01:19:11,997 --> 01:19:14,040
Forza, ragazzi. Ora della nuotata.
1082
01:19:14,332 --> 01:19:17,127
- Andate, cari. Non preoccupatevi.
- Offro io, Mrs Doubtfire.
1083
01:19:17,210 --> 01:19:20,046
- Qualsiasi cosa, la metta sul mio conto.
- Grazie, caro.
1084
01:19:20,255 --> 01:19:23,049
Toccami ancora una
volta e ti annego, bastardo.
1085
01:19:23,842 --> 01:19:27,596
Io me ne sto qui
e ti osservo fare le tue avance.
1086
01:19:32,142 --> 01:19:36,605
Oh, Dio. Cosa ci faccio qui?
È peggio di un incubo.
1087
01:20:04,674 --> 01:20:08,553
- Tutto bene, signora?
- Tutto a meraviglia.
1088
01:20:08,637 --> 01:20:10,305
- Me ne dà un'altra?
- Certo.
1089
01:20:10,388 --> 01:20:11,598
Ottimo.
1090
01:20:22,025 --> 01:20:23,944
Un'acqua minerale col limone.
1091
01:20:34,204 --> 01:20:35,622
Offro io.
1092
01:20:35,705 --> 01:20:37,165
No, grazie.
1093
01:20:45,924 --> 01:20:47,259
Quattro tè freddi.
1094
01:20:49,469 --> 01:20:50,887
Di chi sono i mocciosi?
1095
01:20:53,849 --> 01:20:55,225
Di Miranda Hillard.
1096
01:20:55,475 --> 01:20:57,060
Miranda Hillard?
1097
01:20:57,978 --> 01:20:59,271
La donna che sto frequentando.
1098
01:20:59,521 --> 01:21:02,649
Scherzi? Tu? L'uomo
che non avrà mai bambini?
1099
01:21:02,732 --> 01:21:06,403
Che non ne vuole sapere? Non consideravi
neanche una donna con figli.
1100
01:21:07,237 --> 01:21:08,947
Si cambia, Ron.
1101
01:21:09,489 --> 01:21:12,909
Ho quasi 40 anni.
Non voglio passare la vita da solo.
1102
01:21:13,410 --> 01:21:15,579
È una bella palla al piede. Tre bambini.
1103
01:21:15,662 --> 01:21:19,791
Tre bambini stupendi. Li adoro.
soprattutto la piccola Natalie. Guardala.
1104
01:21:20,208 --> 01:21:22,085
È un vero tesoro.
1105
01:21:23,879 --> 01:21:28,341
Hanno disperatamente bisogno
di una figura paterna. Grazie, Todd.
1106
01:21:28,425 --> 01:21:30,093
E il loro vero padre?
1107
01:21:30,886 --> 01:21:34,055
Che vuoi che ti dica?
È un perdente. Ci vediamo.
1108
01:21:34,723 --> 01:21:35,932
Perdente, eh?
1109
01:21:42,564 --> 01:21:43,940
Oh, signore!
1110
01:21:44,316 --> 01:21:45,775
L'ho visto!
1111
01:21:46,151 --> 01:21:49,613
Dei camerieri furibondi.
Si è dimenticato la mancia?
1112
01:21:49,696 --> 01:21:52,866
Quei terroristi! Sono andati di là!
Una vera fruttatoria!
1113
01:21:52,949 --> 01:21:54,701
Li prenderò, non si preoccupi.
1114
01:22:03,126 --> 01:22:04,544
Che spreco di frutta.
1115
01:22:05,462 --> 01:22:06,630
Perdente!
1116
01:22:09,090 --> 01:22:10,508
Cos'ha da guardare?
1117
01:22:42,999 --> 01:22:44,417
Salve, ragazzi!
1118
01:22:45,418 --> 01:22:48,713
Oggi si parla di dinosauri.
1119
01:22:48,797 --> 01:22:52,300
Tutti Insieme Dinosaurescamente!
1120
01:22:55,470 --> 01:22:58,556
E date il benvenuto... al Re!
1121
01:23:02,060 --> 01:23:03,436
Largo al dinosauro re!
1122
01:23:03,520 --> 01:23:05,730
Ehi, vieni qui! Facciamo un pranzo!
1123
01:23:05,814 --> 01:23:08,066
Grazie, grazie, grazie!
1124
01:23:08,149 --> 01:23:11,069
Signore e signori, battete
le zampe! Un bell'applauso!
1125
01:23:11,403 --> 01:23:16,366
Ecco a voi... James Browntosaurus!
1126
01:23:17,826 --> 01:23:19,411
Io mangio legno
1127
01:23:20,328 --> 01:23:21,746
È cibo degno
1128
01:23:23,248 --> 01:23:25,417
Niente carni rosse,
ho le zampe grosse
1129
01:23:25,542 --> 01:23:27,002
Io mangio legno
1130
01:23:28,837 --> 01:23:31,256
Mi sono fatto male! Così proprio non va!
1131
01:23:31,339 --> 01:23:33,425
Oh Dio, mi estinguo! Ok, grazie, James.
1132
01:23:33,508 --> 01:23:34,968
E ora...
1133
01:23:35,301 --> 01:23:37,887
È il momento del Rap del Rapace!
1134
01:23:37,971 --> 01:23:40,974
Sono rapace, sono proprio brutto
1135
01:23:41,057 --> 01:23:44,561
Finché l'uomo non arriva
Mi mangio proprio tutto
1136
01:23:44,644 --> 01:23:47,731
Ehi, guardate, io vivo sottoterra
1137
01:23:47,814 --> 01:23:51,526
ma troverà petrolio chi mi dissotterra!
1138
01:23:53,945 --> 01:23:56,823
Notevole, sig. Hillard!
1139
01:23:57,282 --> 01:24:01,578
- Non sapevo di avere un pubblico.
- Invece sì. È proprio divertente.
1140
01:24:02,037 --> 01:24:03,079
Grazie.
1141
01:24:03,163 --> 01:24:04,706
Ai bambini piacerebbe.
1142
01:24:04,998 --> 01:24:07,000
Informazione e divertimento
in contemporanea.
1143
01:24:07,083 --> 01:24:09,627
È la mia teoria. Penso che si possa...
1144
01:24:09,711 --> 01:24:12,005
L'importante è renderlo un gioco.
1145
01:24:12,297 --> 01:24:15,759
- Senta, mi interessano le sue idee.
- Le mie idee?
1146
01:24:16,134 --> 01:24:17,719
Vogliamo cenare insieme una sera?
1147
01:24:18,803 --> 01:24:20,555
- Ok!
- Venerdì.
1148
01:24:20,638 --> 01:24:23,475
Al ristorante Bridges.
Alle sette in punto.
1149
01:24:24,225 --> 01:24:25,518
Ci sarò.
1150
01:24:31,566 --> 01:24:32,776
Cinque minuti di pausa.
1151
01:24:33,193 --> 01:24:35,153
O cinque milioni. Tanto siete morti.
1152
01:24:40,742 --> 01:24:43,495
Questo è il primo pasto fatto in casa.
1153
01:24:43,578 --> 01:24:45,038
Sono un vero casalingo, eh?
1154
01:24:45,288 --> 01:24:48,500
- È buonissimo, papà.
- Vuoi ancora spaghetti?
1155
01:24:48,583 --> 01:24:51,419
- No, sono sazio.
- Bruschetta? L'ho fatta io.
1156
01:24:51,503 --> 01:24:54,881
Cioè, ho affettato il pane.
E ho aggiunto l'olio.
1157
01:24:54,964 --> 01:24:56,883
Non importa. Grazie.
1158
01:24:58,426 --> 01:25:00,845
La casa è fantastica.
Il cibo è buonissimo.
1159
01:25:01,471 --> 01:25:02,931
Sono proprio fiera di te.
1160
01:25:04,307 --> 01:25:05,350
Sì, anch'io.
1161
01:25:05,809 --> 01:25:07,060
Anch'io.
1162
01:25:11,314 --> 01:25:12,524
Torno subito.
1163
01:25:18,905 --> 01:25:20,782
- Grazie di aver bussato.
- Sì, prego.
1164
01:25:23,868 --> 01:25:25,787
Ma guarda un po'!
1165
01:25:26,454 --> 01:25:28,790
Hai qualcuno che ti fa le pulizie.
1166
01:25:28,873 --> 01:25:30,041
No.
1167
01:25:32,752 --> 01:25:34,879
- Ciao, ragazzi.
- Ciao, mamma.
1168
01:25:35,421 --> 01:25:38,216
- Sono pronti?
- No. Non hanno mangiato il dolce.
1169
01:25:38,466 --> 01:25:40,009
- Hai cucinato tu?
- Sì.
1170
01:25:40,260 --> 01:25:42,053
Io cucino, pulisco, cucio.
1171
01:25:42,137 --> 01:25:45,140
Ho fatto il corso intensivo
per casalinghe.
1172
01:25:45,431 --> 01:25:47,600
- Sono veramente colpita.
- Davvero?
1173
01:25:48,017 --> 01:25:49,978
Dammi un'altra possibilità.
1174
01:25:50,061 --> 01:25:51,813
Lascia che tenga i ragazzi dopo scuola.
1175
01:25:52,647 --> 01:25:56,401
- Non posso licenziare Mrs Doubtfire.
- Perché no?
1176
01:25:56,484 --> 01:25:58,486
È la cosa migliore
che ci sia mai successa.
1177
01:25:58,987 --> 01:26:00,780
I bambini vanno meglio a scuola.
1178
01:26:00,864 --> 01:26:04,159
Chris non ha preso
neanche un'insufficienza.
1179
01:26:04,325 --> 01:26:07,412
Spesso torno a casa prima
per stare con loro.
1180
01:26:07,495 --> 01:26:09,289
Tutto sta andando a meraviglia.
1181
01:26:11,374 --> 01:26:14,085
Sembra quasi troppo bello per essere vero.
1182
01:26:14,169 --> 01:26:15,545
Eppure è così.
1183
01:26:24,012 --> 01:26:25,221
A me piace quello nero.
1184
01:26:25,513 --> 01:26:26,598
Anche a me.
1185
01:26:27,098 --> 01:26:29,517
Non so. Ma... Mrs Doubtfire!
1186
01:26:29,601 --> 01:26:31,936
- Sì?
- Voglio il parere di un'altra donna.
1187
01:26:32,187 --> 01:26:33,646
Ha trovato quella che fa per lei.
1188
01:26:33,897 --> 01:26:35,273
Quale?
1189
01:26:35,607 --> 01:26:37,942
- Per che occasione?
- Il mio compleanno.
1190
01:26:39,861 --> 01:26:41,571
Stu mi porta fuori a cena.
1191
01:26:44,407 --> 01:26:45,992
Nessuno dei due.
1192
01:26:46,367 --> 01:26:49,370
Sono entrambi troppo audaci.
Dicono "sgualdrina".
1193
01:26:49,454 --> 01:26:52,582
Il rosso è il tipico colore
delle prostitute.
1194
01:26:52,665 --> 01:26:56,044
E quello nero è troppo corto.
Spero si sia depilata.
1195
01:26:56,127 --> 01:26:58,796
Sono del tipo "ragazza facile".
1196
01:26:58,880 --> 01:27:02,592
Al primo appuntamento si dev'essere
come il Kilimangiaro: inespugnabili.
1197
01:27:02,675 --> 01:27:05,136
Perché comprare la vacca
se hai il latte gratis?
1198
01:27:05,220 --> 01:27:08,556
No, troviamo qualcosa
di più adatto alla sua età.
1199
01:27:08,848 --> 01:27:10,934
Qualcosa di meno appariscente.
1200
01:27:11,434 --> 01:27:12,894
Vediamo.
1201
01:27:13,937 --> 01:27:17,315
Che ne dice di questo bel vestitino?
Elegante, raffinato...
1202
01:27:18,024 --> 01:27:19,484
Non crede?
1203
01:27:19,567 --> 01:27:23,279
E vecchio. L'ho indossato
al funerale di mia zia nel 1976.
1204
01:27:23,571 --> 01:27:26,574
Un classico non muore mai, cara.
È ora di rispolverarlo.
1205
01:27:26,824 --> 01:27:29,577
Dovremmo chiedere alle bambine.
Cosa ne dite?
1206
01:27:30,245 --> 01:27:32,538
Io sceglierei quello nero corto.
1207
01:27:33,081 --> 01:27:35,333
Sì. È il più divertente.
1208
01:27:35,541 --> 01:27:37,293
Visto? Sono d'accordo.
1209
01:27:37,460 --> 01:27:41,589
Benissimo. Chiede la mia opinione,
poi non l'accetta.
1210
01:27:41,673 --> 01:27:45,093
- Non sarò responsabile della sua virtù.
- Sarà lì a difendermi.
1211
01:27:45,760 --> 01:27:49,722
- Stu ha invitato anche lei e i bambini.
- Ma che bello!
1212
01:27:49,806 --> 01:27:51,391
Una bella famiglia felice!
1213
01:27:51,474 --> 01:27:55,144
Non me lo perderei per niente al mondo.
Sarà un vero divertimento!
1214
01:27:55,228 --> 01:27:58,773
- Sono proprio contenta.
- E quand'è questa meravigliosa serata?
1215
01:27:59,148 --> 01:28:01,234
Venerdì sera alle sette.
1216
01:28:02,068 --> 01:28:06,072
- Questo venerdì? Alle sette?
- Sì. Al Bridges, il mio preferito.
1217
01:28:06,823 --> 01:28:08,574
- Il Bridges?
- Sì.
1218
01:28:09,200 --> 01:28:11,160
- Venerdì alle sette.
- Al Bridges.
1219
01:28:11,244 --> 01:28:12,662
Scusi.
1220
01:28:14,330 --> 01:28:16,624
- Al Bridges?
- Sì! Al Bridges.
1221
01:28:16,708 --> 01:28:19,210
- Al ristorante Bridges?
- Venerdì alle sette.
1222
01:28:20,670 --> 01:28:22,755
- Non posso. La prego.
- Perché?
1223
01:28:22,839 --> 01:28:24,882
- È la serata tombola.
- La annulli.
1224
01:28:24,966 --> 01:28:28,261
Non posso, cara. Tocca a me dare i numeri.
1225
01:28:28,386 --> 01:28:30,555
La prego, venga.
1226
01:28:30,638 --> 01:28:33,016
- Non me lo chieda, cara.
- Non posso farlo senza di lei.
1227
01:28:33,099 --> 01:28:37,312
Per noi è importante che ci sia.
Ormai fa parte della famiglia.
1228
01:28:37,395 --> 01:28:42,608
Non posso festeggiare senza di lei.
Significa così tanto per me e i bambini.
1229
01:28:42,692 --> 01:28:46,487
Prometta che ci verrà,
Mrs Doubtfire. Deve venire.
1230
01:28:48,614 --> 01:28:50,742
Chi potrebbe resistere a quel faccino?
1231
01:28:52,577 --> 01:28:53,703
Prometto.
1232
01:28:53,786 --> 01:28:54,912
Grazie!
1233
01:28:56,331 --> 01:28:57,540
Grazie, cara.
1234
01:28:59,083 --> 01:29:00,960
- Tutto bene?
- Benissimo.
1235
01:29:01,669 --> 01:29:03,171
Vediamo... niente.
1236
01:29:03,254 --> 01:29:05,298
- Neanche in maggio?
- Proprio niente.
1237
01:29:05,423 --> 01:29:06,883
Non promette bene.
1238
01:29:08,676 --> 01:29:09,761
Mi dispiace.
1239
01:29:09,844 --> 01:29:12,388
Il sig. Lundy è impegnato
per i prossimi due mesi.
1240
01:29:12,472 --> 01:29:16,559
- Qualsiasi giorno, qualsiasi posto.
- Mi dispiace. Non ci posso fare niente.
1241
01:29:16,642 --> 01:29:19,562
La prego. Non posso disdire.
È una grossa occasione.
1242
01:29:19,645 --> 01:29:21,022
Segua il mio consiglio.
1243
01:29:21,105 --> 01:29:22,523
Non lo faccia.
1244
01:29:25,860 --> 01:29:27,028
Grazie.
1245
01:29:42,627 --> 01:29:43,878
Vieni, Nattie.
1246
01:29:44,253 --> 01:29:46,089
Ciao, cara!
1247
01:29:46,339 --> 01:29:49,050
- Non dovrebbe coprirsi le spalle?
- No! Sto bene così.
1248
01:29:49,384 --> 01:29:51,803
- Buonasera, sig. Lundy.
- Buonasera.
1249
01:29:52,261 --> 01:29:53,471
Oh, Dio.
1250
01:29:54,764 --> 01:29:55,973
Eccoci qua.
1251
01:29:56,516 --> 01:29:59,185
- Mrs Doubtfire, è splendida.
- Grazie.
1252
01:29:59,268 --> 01:30:01,020
Forza. Spero siate tutti affamati.
1253
01:30:05,733 --> 01:30:09,153
- Buonasera, sig. Lundy.
- Attendo qualcuno. È arrivato?
1254
01:30:09,612 --> 01:30:11,948
No, mi spiace. Non è ancora qui.
1255
01:30:12,031 --> 01:30:14,659
Intanto si accomodi.
Fumatori o non fumatori?
1256
01:30:14,742 --> 01:30:15,827
Non fumatori.
1257
01:30:17,412 --> 01:30:20,415
- Tanya l'accompagnerà. Tavolo 15.
- Mi segua, prego.
1258
01:30:22,250 --> 01:30:25,920
- Ho prenotato. Dunmeyer.
- Certo, signore.
1259
01:30:26,003 --> 01:30:28,005
- Fumatori o non fumatori?
- Non fumatori.
1260
01:30:28,089 --> 01:30:31,300
- Fumatori!
- Mrs Doubtfire, lei non fuma.
1261
01:30:31,467 --> 01:30:33,553
No. Ma un tempo fumavo.
1262
01:30:34,220 --> 01:30:37,181
Ho scoperto che il modo migliore
per non fumare
1263
01:30:37,265 --> 01:30:39,100
è stare insieme a gente che fuma.
1264
01:30:39,183 --> 01:30:41,978
Mi basta ingerire un po' di nicotina
ogni tanto
1265
01:30:42,061 --> 01:30:44,063
e sono a posto.
1266
01:30:44,147 --> 01:30:47,775
So che lei è maniaco della salute.
Dio benedica il suo coraggio.
1267
01:30:47,859 --> 01:30:50,778
- Fumatori.
- Certamente. Tavolo 39.
1268
01:30:51,946 --> 01:30:54,991
- Vogliate seguirmi.
- 39! La mia età! È un santo.
1269
01:30:55,575 --> 01:30:57,952
Grazie di aver accontentato
una vecchia signora.
1270
01:30:58,035 --> 01:30:59,120
Grazie a lei.
1271
01:31:08,546 --> 01:31:10,798
- È già su tutte le furie.
- Mrs Doubtfire?
1272
01:31:10,882 --> 01:31:11,883
Sì?
1273
01:31:12,508 --> 01:31:14,260
Vuole unirsi a noi?
1274
01:31:15,052 --> 01:31:16,929
Credevo di aver visto Clint Eastwood.
1275
01:31:17,013 --> 01:31:20,892
Quella sì che sarebbe una visione.
Quel dolce stallone!
1276
01:31:20,975 --> 01:31:23,895
Volete scusarmi? Vado
a depositare la palandrana.
1277
01:31:23,978 --> 01:31:27,315
- Lasci fare a me.
- Oh, no, la prego Sono perfettamente...
1278
01:31:27,398 --> 01:31:30,776
- E va bene, cara. Ecco.
- Dia a me.
1279
01:31:30,860 --> 01:31:32,778
- Oh, e la borsa, signora.
- Molla!
1280
01:31:34,572 --> 01:31:37,158
Scusatemi. È che ho
la mia medicina lì dentro.
1281
01:31:37,241 --> 01:31:40,703
- Adesso vado a prenderla.
- C'è dell'acqua anche qui.
1282
01:31:40,786 --> 01:31:42,705
Non posso prenderla per bocca, cara.
1283
01:31:42,955 --> 01:31:44,457
Torno subito.
1284
01:31:44,540 --> 01:31:48,127
- Desidera qualcosa da bere?
- Sì. Uno Chardonnay bello forte.
1285
01:31:48,920 --> 01:31:50,713
Mi piacciono quelli robusti.
1286
01:32:01,015 --> 01:32:04,227
- Pronto, ristorante Bridges. Desidera?
- Mi chiamo Daniel Hillard.
1287
01:32:04,310 --> 01:32:06,854
Il sig. Lundy mi aspetta per cena.
1288
01:32:06,938 --> 01:32:10,650
Potrebbe dirgli che sto per arrivare?
C'è parecchio traffico stasera.
1289
01:32:10,733 --> 01:32:13,319
- Gli faccio avere subito il messaggio.
- Grazie.
1290
01:32:22,537 --> 01:32:24,789
Oh, Stu!
1291
01:32:25,498 --> 01:32:27,875
- Spero che ti piaccia.
- È stupendo!
1292
01:32:28,084 --> 01:32:29,293
Grazie!
1293
01:32:30,878 --> 01:32:32,755
Mi sono persa qualcosa?
1294
01:32:33,923 --> 01:32:37,760
Sì, guardi qui. È il regalo
di compleanno di Stu.
1295
01:32:39,387 --> 01:32:41,681
- Non è stupendo?
- È vero?
1296
01:32:41,764 --> 01:32:44,517
- Molto vero, Mrs Doubtfire.
- Se lo mette sul mercato
1297
01:32:44,600 --> 01:32:47,979
può sfamare un intero paese. Che bello.
1298
01:32:48,062 --> 01:32:49,814
- Così esagerato.
- Mamma.
1299
01:32:49,897 --> 01:32:51,315
Mi scappa.
1300
01:32:52,733 --> 01:32:56,028
- Mrs Doubtfire, la porta lei?
- No. Tu.
1301
01:32:56,112 --> 01:32:58,531
- Vuole lei, cara.
- Bene.
1302
01:32:58,614 --> 01:33:00,658
- Torno subito.
- Ok.
1303
01:33:05,830 --> 01:33:07,456
Sì, dunque...
1304
01:33:07,540 --> 01:33:11,168
Ragazzi, guardate il carrello dei dolci.
1305
01:33:11,252 --> 01:33:14,755
Perché non andate a scegliere quel
che volete così ve lo mettono da parte?
1306
01:33:14,839 --> 01:33:17,967
- Andiamo. Torniamo subito.
- Va bene.
1307
01:33:20,344 --> 01:33:23,055
Bel gingillino che le ha preso.
1308
01:33:23,222 --> 01:33:24,640
Oh, grazie.
1309
01:33:25,391 --> 01:33:29,103
Uno che fa un regalo del genere
non vuole solo un pezzetto di cuore, eh?
1310
01:33:30,271 --> 01:33:32,356
Diciamo... pagamento in natura?
1311
01:33:32,815 --> 01:33:34,066
Prego?
1312
01:33:34,150 --> 01:33:36,235
Ha capito, caro. Vai con l'affondo.
1313
01:33:36,902 --> 01:33:39,030
Nascondi l'attrezzo? Pianta il pisello?
1314
01:33:39,363 --> 01:33:41,073
Un po' di su e giù?
1315
01:33:41,240 --> 01:33:44,285
La pagnotta nel forno?
Il mambo orizzontale?
1316
01:33:45,077 --> 01:33:47,455
- Mrs Doubtfire...
- Sbatti sbatti? Eh?
1317
01:33:47,538 --> 01:33:49,624
Il valzer della salsiccia?
1318
01:33:49,707 --> 01:33:51,667
Un po' di linguistica applicata?
1319
01:33:52,126 --> 01:33:56,172
- Mrs Doubtfire, la prego.
- Sono un po' troppo esplicita? Scusi.
1320
01:33:57,298 --> 01:34:00,426
- Spero che non tema la concorrenza.
- Prego?
1321
01:34:00,509 --> 01:34:03,054
Ha un aggeggio elettrico in camera, caro.
1322
01:34:03,137 --> 01:34:06,515
È il suo martello pneumatico personale.
Ci dà parecchio dentro.
1323
01:34:06,599 --> 01:34:09,393
Quando lo usa si smorzano le luci.
Come nei film sulla pena di morte.
1324
01:34:09,977 --> 01:34:11,896
Non so come non le si siano
scheggiati i denti.
1325
01:34:14,732 --> 01:34:16,484
Spero che non sia schizzinoso.
1326
01:34:17,818 --> 01:34:20,738
Ha i pidocchi. E non parlo dei capelli.
1327
01:34:21,364 --> 01:34:24,492
Sono diretta come un treno, eh?
1328
01:34:24,700 --> 01:34:26,077
Mi perdoni.
1329
01:34:32,041 --> 01:34:33,334
È il vino.
1330
01:34:33,793 --> 01:34:34,877
Diamine!
1331
01:34:35,419 --> 01:34:38,756
Ritorno subito. Va bene?
La mia piccola vescichina...
1332
01:34:42,426 --> 01:34:43,761
- Mrs Doubtfire!
- Cosa?
1333
01:34:44,887 --> 01:34:47,098
- Quello è il bagno degli uomini.
- No!
1334
01:34:47,181 --> 01:34:48,974
Oh, è proprio vero!
1335
01:34:49,058 --> 01:34:52,436
Ho proprio bisogno
di occhiali nuovi. Scusate.
1336
01:34:55,398 --> 01:34:56,649
Salve!
1337
01:35:27,012 --> 01:35:28,180
Gesù!
1338
01:35:40,943 --> 01:35:44,488
- Mi scusi. Mi dà un menu?
- Ma certo.
1339
01:35:46,949 --> 01:35:49,702
- Com'è la Francia?
- Bellissima.
1340
01:35:52,955 --> 01:35:54,331
Grazie.
1341
01:35:56,417 --> 01:35:58,043
- Sig. Lundy.
- Oh, salve.
1342
01:35:58,127 --> 01:36:01,672
- Scusi il ritardo. Ha avuto il messaggio?
- Sì. Si sieda.
1343
01:36:01,756 --> 01:36:04,800
- Vuole un drink?
- Certo. Bevo quello che beve lui.
1344
01:36:05,009 --> 01:36:06,927
Doppio Chivas con ghiaccio.
1345
01:36:07,219 --> 01:36:10,556
- Gliene porti due, si mette al passo.
- Due scotch doppi, torno subito.
1346
01:36:10,639 --> 01:36:13,392
Le piace lo Scotch, vero?
Proprio il mio tipo.
1347
01:36:13,476 --> 01:36:15,644
Signori, si parte.
1348
01:36:20,733 --> 01:36:25,446
- Ok. Siamo pronti a ordinare?
- Credo di sì. Bambini, sparate.
1349
01:36:25,529 --> 01:36:27,531
Non dovremmo aspettare Mrs Doubtfire?
1350
01:36:29,200 --> 01:36:30,409
Sì.
1351
01:36:42,296 --> 01:36:44,423
- Come andiamo qui? Tutto bene?
- No, no.
1352
01:36:44,507 --> 01:36:45,591
Oh, sì.
1353
01:36:51,597 --> 01:36:52,807
Ora...
1354
01:36:54,767 --> 01:36:57,311
Cosa può fare per aumentare
l'indice di gradimento?
1355
01:36:57,394 --> 01:37:00,272
La mia filosofia è rispettare i bambini.
1356
01:37:00,356 --> 01:37:02,399
Sono delle piccole persone,
tutto va personalizzato.
1357
01:37:02,483 --> 01:37:05,945
Bisogna rendere divertente lo spettacolo.
Se piace a lei, piacerà anche a loro.
1358
01:37:06,028 --> 01:37:08,489
- È quel che voglio!
- Esatto!
1359
01:37:10,366 --> 01:37:12,034
Mi chiedo che ne è di Mrs Doubtfire.
1360
01:37:12,117 --> 01:37:15,079
- Potremmo collegarlo al telegiornale.
- Vuole scusarmi un istante?
1361
01:37:16,205 --> 01:37:17,206
Ma...
1362
01:37:48,279 --> 01:37:50,990
- Mi permetta, signora.
- Sì, caro. Grazie.
1363
01:37:54,451 --> 01:37:56,453
- Oh, mio Dio!
- Mrs Doubtfire!
1364
01:37:56,537 --> 01:37:59,373
- Si è fatta male?
- Scusate, è colpa mia.
1365
01:38:00,958 --> 01:38:02,209
Mi perdoni.
1366
01:38:02,918 --> 01:38:05,296
Va tutto bene. Eccomi qua. Grazie.
1367
01:38:06,005 --> 01:38:07,756
- Vediamo.
- Desidera ordinare, signora?
1368
01:38:07,840 --> 01:38:08,883
Oh, sì.
1369
01:38:11,635 --> 01:38:14,096
Vediamo. Io prendo...
1370
01:38:14,179 --> 01:38:16,140
...il salmone.
1371
01:38:16,223 --> 01:38:18,684
- Certamente. Per lei, signore?
- La jambalaya.
1372
01:38:18,767 --> 01:38:22,897
- Ma senza peperoncino. Sono allergico.
- Senz'altro, signore.
1373
01:38:22,980 --> 01:38:25,190
Grazie. Salute!
1374
01:38:36,035 --> 01:38:37,745
Oh, mio Dio.
1375
01:38:38,245 --> 01:38:40,623
Terribilmente spiacente.
1376
01:38:41,290 --> 01:38:42,374
Solo un istante.
1377
01:38:42,458 --> 01:38:44,418
Carpe dentum. Cogli i denti.
1378
01:38:44,501 --> 01:38:46,670
- Lasci che l'aiuti.
- Che gentile, caro.
1379
01:38:46,754 --> 01:38:50,007
- Col cucchiaio. Geniale.
- Aspetti, l'ho presa.
1380
01:38:50,507 --> 01:38:52,551
Un momento. Facciamo l'effetto pinza.
1381
01:38:52,635 --> 01:38:54,136
Ci avviciniamo da entrambi i lati.
1382
01:38:57,431 --> 01:38:59,058
Grazie. Eccola qua.
1383
01:39:00,726 --> 01:39:02,728
Basta una scrollatina, come un cane.
1384
01:39:03,187 --> 01:39:05,147
Scusate. Oh, perdonatemi.
1385
01:39:05,230 --> 01:39:07,399
- Non si preoccupi.
- Scusi per la spruzzata.
1386
01:39:09,652 --> 01:39:13,405
Torno subito. Devo riattaccarla
con un po' di adesivo.
1387
01:39:13,864 --> 01:39:17,242
- Fate frullare il salmone, per favore.
- Salmone frullato.
1388
01:39:17,326 --> 01:39:19,828
Grazie. Scusate.
1389
01:39:26,627 --> 01:39:28,087
Oh, di là.
1390
01:39:33,801 --> 01:39:36,971
Non sapevo che ci fosse
qualcun altro. Scusi.
1391
01:39:43,102 --> 01:39:45,479
Maledizione. Oh, eccolo.
1392
01:40:12,715 --> 01:40:16,635
Dove diavolo era finito?
Ho ordinato un altro Scotch.
1393
01:40:16,719 --> 01:40:17,761
Birba!
1394
01:40:23,809 --> 01:40:25,185
Daniel?
1395
01:40:26,645 --> 01:40:28,689
Indossa profumo da donna?
1396
01:40:31,567 --> 01:40:32,735
Sì.
1397
01:40:35,821 --> 01:40:37,406
E rossetto?
1398
01:40:40,409 --> 01:40:41,660
Sì.
1399
01:40:42,870 --> 01:40:44,079
Perché?
1400
01:40:45,456 --> 01:40:46,790
Mi è rimasto addosso.
1401
01:40:47,499 --> 01:40:48,625
Come?
1402
01:40:50,419 --> 01:40:53,130
Una mia ex. Fa la cameriera.
1403
01:40:53,422 --> 01:40:55,090
- Cameriera? Qui?
- Eh già.
1404
01:40:55,966 --> 01:40:57,634
Quando sono andato in bagno...
1405
01:40:58,969 --> 01:41:00,471
Non ha saputo resistere.
1406
01:41:02,723 --> 01:41:06,685
- Bandito!
- Un vero furfante!
1407
01:41:10,481 --> 01:41:13,984
Ho la limo qui fuori.
La sua ragazza ha un'amica?
1408
01:41:14,068 --> 01:41:16,528
- Siamo negli anni '90!
- No, no! Voglio dire...
1409
01:41:17,863 --> 01:41:20,324
Ha un'amica per me?
1410
01:41:21,158 --> 01:41:23,077
- Forza. Vada a chiederglielo.
- Vado.
1411
01:41:23,160 --> 01:41:24,244
Su!
1412
01:41:24,578 --> 01:41:26,038
Forza, le porti qua!
1413
01:41:33,378 --> 01:41:34,588
Ehi, Dan!
1414
01:41:35,714 --> 01:41:37,508
Dov'è l'ordine del tavolo 39?
1415
01:41:37,591 --> 01:41:39,676
- Calma. Arriva subito.
- Grazie.
1416
01:41:39,760 --> 01:41:41,011
Era ora.
1417
01:41:46,433 --> 01:41:47,810
39.
1418
01:42:00,614 --> 01:42:02,699
Tavolo 39!
1419
01:42:11,834 --> 01:42:13,085
PEPERONCINO
1420
01:42:19,383 --> 01:42:20,676
Jambalaya piccante!
1421
01:42:33,063 --> 01:42:35,023
- Cosa desidera, signora?
- Scusi il ritardo.
1422
01:42:35,107 --> 01:42:38,110
Dopo tutti quegli scotch
non la finivo di pisciare.
1423
01:42:41,572 --> 01:42:42,698
Daniel?
1424
01:42:42,781 --> 01:42:43,782
Sì.
1425
01:42:45,325 --> 01:42:48,620
Perché in nome di Dio
si è vestito da donna?
1426
01:42:53,834 --> 01:42:54,918
Maledizione.
1427
01:43:02,217 --> 01:43:03,510
Be'...
1428
01:43:06,889 --> 01:43:09,308
Ecco a lei la presentatrice
dello spettacolo.
1429
01:43:10,434 --> 01:43:11,560
Presentatrice?
1430
01:43:12,269 --> 01:43:15,063
Euphegenia Doubtfire, caro.
1431
01:43:15,147 --> 01:43:18,817
Specializzata in istruzione
e intrattenimento per bambini.
1432
01:43:21,403 --> 01:43:22,654
Sorpresa!
1433
01:43:26,700 --> 01:43:27,951
Oh, grazie.
1434
01:43:28,368 --> 01:43:31,914
- Ha un'aria splendida.
- Dov'è Mrs Doubtfire?
1435
01:43:31,997 --> 01:43:34,499
Spero che la cara signora stia bene.
Cominciamo?
1436
01:43:34,583 --> 01:43:37,836
Sì, cominciamo. Non voglio
che si raffreddi. Forza.
1437
01:43:40,339 --> 01:43:43,383
Mi dica. Perché Mrs Doubtfire
è una buona conduttrice?
1438
01:43:43,467 --> 01:43:48,388
Sono una vecchietta tutto pepe,
che balla il be-bop e anche l'hip-hop
1439
01:43:48,472 --> 01:43:51,725
e che ti fa impazzire, niente da dire!
1440
01:44:05,822 --> 01:44:06,990
Stu?
1441
01:44:10,160 --> 01:44:12,579
Sta soffocando! Soffoca!
1442
01:44:13,538 --> 01:44:16,458
Aiuto! Qualcuno ci aiuti! Soffoca! Aiuto!
1443
01:44:16,541 --> 01:44:17,709
Oh, Dio!
1444
01:44:18,835 --> 01:44:22,506
- Soffoca! Chiamate un'ambulanza!
- Oh, no. Ho ammazzato il bastardo.
1445
01:44:22,589 --> 01:44:26,343
- Mrs Doubtfire! Aiuto! Soffoca!
- Arrivano i nostri, cara!
1446
01:44:26,426 --> 01:44:29,221
- Mrs Doubtfire!
- Arrivano i nostri!
1447
01:44:29,304 --> 01:44:32,349
- Mrs Doubtfire, soffoca!
- Coraggio, caro.
1448
01:44:36,353 --> 01:44:37,646
Ancora una volta, caro.
1449
01:44:38,563 --> 01:44:39,773
Collabora!
1450
01:44:40,148 --> 01:44:41,358
Forza!
1451
01:45:00,544 --> 01:45:01,753
Sto bene.
1452
01:45:03,338 --> 01:45:05,716
- Sta bene?
- Sì.
1453
01:45:12,681 --> 01:45:13,849
Papà.
1454
01:45:17,686 --> 01:45:18,770
Papà?
1455
01:45:24,609 --> 01:45:26,611
Sì, tesoro, sono io.
1456
01:45:29,156 --> 01:45:30,407
Buon compleanno.
1457
01:45:33,410 --> 01:45:34,494
Daniel...
1458
01:45:34,911 --> 01:45:36,079
Daniel!
1459
01:45:36,163 --> 01:45:37,497
Oh, mio Dio!
1460
01:45:40,417 --> 01:45:42,544
Tutto il tempo? Tutto il tempo?
1461
01:45:42,627 --> 01:45:45,339
- Tutto il tempo?
- Mi dispiace, Miranda.
1462
01:45:45,422 --> 01:45:46,673
Non mi parlare!
1463
01:45:46,757 --> 01:45:48,050
Non mi toccare!
1464
01:45:49,092 --> 01:45:52,220
Devo andare. Dobbiamo andare.
Voglio andarmene!
1465
01:45:52,304 --> 01:45:55,098
Dobbiamo andare.
Io voglio andare! Ce ne andiamo.
1466
01:45:57,934 --> 01:46:00,312
- Andate, ragazzi.
- Mi dispiace, papà.
1467
01:46:01,605 --> 01:46:02,689
Ciao.
1468
01:46:04,649 --> 01:46:05,942
Mi dispiace per il peperoncino.
1469
01:46:18,246 --> 01:46:20,415
Che c'è da guardare?
Lo spettacolo è finito.
1470
01:46:26,630 --> 01:46:29,800
Miss Robeson,
desidera fare un'ultima dichiarazione?
1471
01:46:30,592 --> 01:46:32,344
No, Vostro Onore, ho finito.
1472
01:46:33,762 --> 01:46:38,475
Sig. Hillard, poiché desidera
rappresentarsi da sé,
1473
01:46:38,558 --> 01:46:41,311
a questo punto ha il diritto
di fare la sua arringa.
1474
01:46:52,072 --> 01:46:55,492
Vostro Onore, negli ultimi due mesi
ho trovato casa.
1475
01:46:56,034 --> 01:46:59,663
L'ho arredata e l'ho resa
adatta ai bambini.
1476
01:47:00,122 --> 01:47:01,206
Per usare le sue parole.
1477
01:47:01,623 --> 01:47:03,875
Ho anche un lavoro come spedizioniere.
1478
01:47:04,042 --> 01:47:06,294
Perciò credo di rispondere
a tutti i requisiti.
1479
01:47:06,878 --> 01:47:08,213
In anticipo.
1480
01:47:10,048 --> 01:47:12,008
Per quanto riguarda
il mio comportamento...
1481
01:47:13,051 --> 01:47:14,469
...invoco l'infermità mentale.
1482
01:47:15,262 --> 01:47:17,556
Perché, sin da quando
sono nati i mie figli,
1483
01:47:17,639 --> 01:47:20,183
fin dal primo momento
sono stato pazzo di loro.
1484
01:47:20,767 --> 01:47:23,186
Sono rimasto incantato.
1485
01:47:25,147 --> 01:47:26,815
I miei figli sono la mia droga.
1486
01:47:28,150 --> 01:47:29,776
Li amo con tutto il cuore.
1487
01:47:29,860 --> 01:47:33,738
E l'idea che qualcuno mi dica
che non posso vederli o stare con loro...
1488
01:47:35,115 --> 01:47:37,617
È come se mi si volesse
togliere l'ossigeno.
1489
01:47:37,951 --> 01:47:41,204
Non vivo senza ossigeno,
e non vivo senza di loro.
1490
01:47:41,913 --> 01:47:44,875
Senta, farò qualunque cosa.
Voglio solo poter stare con loro.
1491
01:47:44,958 --> 01:47:46,835
Ne ho bisogno.
1492
01:47:48,128 --> 01:47:49,463
Abbiamo una storia comune.
1493
01:47:53,049 --> 01:47:56,052
E io... per me loro sono tutto.
E hanno bisogno di me quanto io di loro.
1494
01:47:59,097 --> 01:48:00,140
Quindi, la prego.
1495
01:48:00,682 --> 01:48:02,309
Non mi porti via i miei figli.
1496
01:48:08,648 --> 01:48:09,900
Grazie.
1497
01:48:20,202 --> 01:48:21,286
Sig. Hillard.
1498
01:48:22,329 --> 01:48:23,705
Lei è riuscito...
1499
01:48:23,788 --> 01:48:27,834
...a far credere a un sacco di gente
di essere una donna di 60 anni.
1500
01:48:28,418 --> 01:48:29,753
Non è cosa da poco.
1501
01:48:30,587 --> 01:48:34,382
E il suo discorsetto sembrava venire...
1502
01:48:34,466 --> 01:48:37,219
...dal profondo del cuore.
1503
01:48:39,346 --> 01:48:43,183
Ma io ritengo si tratti della recita...
1504
01:48:43,266 --> 01:48:45,602
...di un bravissimo attore. Nient'altro.
1505
01:48:45,685 --> 01:48:49,773
- No. Si sbaglia.
- La verità, sig. Hillard...
1506
01:48:49,856 --> 01:48:55,028
...è che il suo stile di vita negli ultimi
tempi è stato ben poco ortodosso.
1507
01:48:55,445 --> 01:48:59,157
Ed io rifiuto di sottoporre
tre innocenti bambini
1508
01:48:59,241 --> 01:49:02,786
al suo eccentrico e potenzialmente
pericoloso comportamento.
1509
01:49:03,703 --> 01:49:07,165
La Corte ha deciso di assegnare
la tutela esclusiva alla sig.ra Hillard.
1510
01:49:07,249 --> 01:49:08,875
Dio, no. La prego, signore.
1511
01:49:08,959 --> 01:49:12,546
Avrà diritto di visita,
sotto sorveglianza, ogni sabato.
1512
01:49:12,629 --> 01:49:13,964
- Sotto sorveglianza?
- Sì.
1513
01:49:14,047 --> 01:49:17,676
Un ufficiale giudiziario l'accompagnerà
ogni volta che vedrà i bambini.
1514
01:49:18,009 --> 01:49:23,848
Suggerisco inoltre dei test psicologici
e forse un periodo di cura.
1515
01:49:24,766 --> 01:49:26,810
Riesamineremo il caso
1516
01:49:26,893 --> 01:49:28,562
fra un anno.
1517
01:49:28,812 --> 01:49:30,355
Grazie. La seduta è tolta.
1518
01:49:45,495 --> 01:49:48,707
Io non lavo i panni.
Non lavo le finestre. Non lavo i tappeti.
1519
01:49:48,790 --> 01:49:52,294
Non lavo la vasca. Non lavo il WC.
E non lavo pannolini.
1520
01:49:52,377 --> 01:49:55,547
I bambini non usano pannolini
da un bel po'.
1521
01:49:55,922 --> 01:49:58,300
Comunque, io non lavo. Non riordino.
1522
01:49:58,383 --> 01:49:59,759
Non cucino.
1523
01:50:00,093 --> 01:50:01,845
Non leggo.
1524
01:50:05,223 --> 01:50:08,143
Va bene. Abbiamo il suo numero.
1525
01:50:08,226 --> 01:50:11,229
Grazie di essere venuta. Le faremo sapere.
1526
01:50:11,354 --> 01:50:13,607
- Grazie.
- La accompagno alla porta.
1527
01:50:16,818 --> 01:50:18,528
Sì, da quella parte.
1528
01:50:25,201 --> 01:50:28,580
Laura, è la terza volta
che la consegna è in ritardo.
1529
01:50:28,788 --> 01:50:29,831
Sì, ma...
1530
01:50:30,540 --> 01:50:32,917
Laura, non intendo aspettare
altri sei mesi.
1531
01:50:34,002 --> 01:50:35,712
Sì, fai così. Richiamami.
1532
01:50:38,757 --> 01:50:41,676
Ragazzi, non siate così depressi.
1533
01:50:41,760 --> 01:50:43,637
Andrà tutto bene.
1534
01:50:44,012 --> 01:50:45,805
Mi mancano i suoi spaghetti.
1535
01:50:45,889 --> 01:50:47,265
A me le sue barzellette.
1536
01:50:47,807 --> 01:50:49,392
A me le sue storie.
1537
01:50:50,310 --> 01:50:54,189
Non preoccupatevi. Troveremo qualcuno.
Ci sono tante persone là fuori.
1538
01:50:54,397 --> 01:50:56,066
Nessuno come lei.
1539
01:50:58,026 --> 01:50:59,611
Va bene, lo ammetto.
1540
01:50:59,694 --> 01:51:02,030
Le cose andavano meglio quando c'era lei.
1541
01:51:02,906 --> 01:51:05,492
La casa era calda e accogliente,
1542
01:51:05,575 --> 01:51:08,078
i letti erano fatti, e la cena...
1543
01:51:08,370 --> 01:51:10,038
Ma non è reale!
1544
01:51:10,121 --> 01:51:13,124
Dobbiamo smettere di parlarne
come fosse una vera persona!
1545
01:51:13,208 --> 01:51:15,960
Ciao, tesorini!
1546
01:51:16,878 --> 01:51:19,881
Oggi abbiamo un bellissimo spettacolo.
1547
01:51:20,131 --> 01:51:23,218
Abbiamo Mr Van Zandt del Club Sierra,
1548
01:51:23,301 --> 01:51:27,555
che ci porterà alcuni animali
che sono in via d'estinzione.
1549
01:51:27,806 --> 01:51:31,101
- Sapete cosa significa, scimmiette?
- Hai detto "scimmiette"?
1550
01:51:31,184 --> 01:51:34,020
Oh, povera me! È Kovacs!
1551
01:51:34,104 --> 01:51:36,773
- Ciao, Kovacs.
- Salve. Hai detto "distinzione"?
1552
01:51:36,856 --> 01:51:38,983
Pensi che io sia distinto?
1553
01:51:39,401 --> 01:51:41,277
No, ho detto estinzione.
1554
01:51:41,361 --> 01:51:44,823
Significa che di una certa specie animale
non resta più nessuno.
1555
01:51:44,906 --> 01:51:47,033
- Oh, mio Dio.
- Non ti fa un po' arrabbiare?
1556
01:51:47,117 --> 01:51:49,244
- Moltissimo!
- Diglielo.
1557
01:51:49,327 --> 01:51:52,247
Sono arrabbiato! Perché fra poco toccherà
agli scimpanzé!
1558
01:51:52,330 --> 01:51:54,374
Ce ne sono sempre di meno...
1559
01:51:54,457 --> 01:51:58,128
E non ti fa rabbia che gli umani
abbiano la vostra parte nei film?
1560
01:51:58,920 --> 01:52:01,589
"Il Pianeta delle Scimmie":
chi lo interpreta?
1561
01:52:01,673 --> 01:52:04,676
Roddy McDowall! Sarei più bravo io!
1562
01:52:04,759 --> 01:52:07,429
- Sarei più bravo di Charlton Heston!
- E sei truccato meglio.
1563
01:52:07,512 --> 01:52:10,306
- Molto meglio!
- Faresti un successone!
1564
01:52:24,988 --> 01:52:28,366
- Glielo diciamo, dove andremo domani?
- Sì, per forza.
1565
01:52:28,450 --> 01:52:31,578
Domani, scimmiette,
faremo un bellissimo viaggio.
1566
01:52:31,661 --> 01:52:34,789
Ma non serve che facciate
i bagagli: viaggeremo col pensiero.
1567
01:52:34,873 --> 01:52:38,001
- Esatto!
- Attraverseremo l'Oceano Atlantico
1568
01:52:38,084 --> 01:52:40,545
e andremo in Inghilterra, la mia patria.
1569
01:52:40,628 --> 01:52:43,256
- La tua patria?
- È un paese meraviglioso.
1570
01:52:43,339 --> 01:52:45,842
- Cosa sai dell'Inghilterra?
- Che è un'isola.
1571
01:52:45,925 --> 01:52:48,511
È un'isola, caro. Una bellissima isola.
1572
01:52:48,595 --> 01:52:51,514
C'è una regina e una famiglia reale.
1573
01:52:51,598 --> 01:52:53,224
Oh! Come nelle carte di poker!
1574
01:52:53,308 --> 01:52:55,935
- C'è tutta la famiglia.
- Certe carte non vivono più a casa.
1575
01:52:56,019 --> 01:52:58,062
No, caro, tutto merito dei telefonini.
1576
01:52:58,146 --> 01:53:01,733
Ma lo sai che lingua
si parla in Inghilterra?
1577
01:53:01,941 --> 01:53:03,109
Indiano?
1578
01:53:03,651 --> 01:53:06,070
Sì, quello lo parlano in molti.
1579
01:53:06,154 --> 01:53:08,948
Ma ci torneremo domani, ragazzi.
1580
01:53:09,032 --> 01:53:11,868
- Mi devi un bacio, Kovacs.
- Te ne darò due.
1581
01:53:11,951 --> 01:53:13,703
- Va bene, caro.
- Uno sulla guancia.
1582
01:53:14,412 --> 01:53:16,247
E poi... il morso della scimmia!
1583
01:53:16,331 --> 01:53:19,292
Oh, cattiva, cattiva scimmietta!
1584
01:53:20,084 --> 01:53:22,337
Per oggi è tutto.
1585
01:53:22,879 --> 01:53:25,131
- Ciao, ciao.
- Buona!
1586
01:53:26,633 --> 01:53:28,885
È tutto, gente. Grazie.
1587
01:53:33,848 --> 01:53:35,475
Siamo forti!
1588
01:53:35,558 --> 01:53:37,727
- In testa alle classifiche!
- Sì?
1589
01:53:37,811 --> 01:53:42,273
Sì! Telefonate da Detroit,
Cleveland, Chicago, Los Angeles...
1590
01:53:42,357 --> 01:53:45,193
- E tutti che vogliono i diritti.
- Hollywood!
1591
01:53:45,276 --> 01:53:46,444
Daniel?
1592
01:53:47,445 --> 01:53:48,530
Sì?
1593
01:53:49,030 --> 01:53:50,240
Miranda.
1594
01:53:51,491 --> 01:53:52,867
Ti posso parlare?
1595
01:53:54,786 --> 01:53:55,870
Sì.
1596
01:53:56,663 --> 01:53:58,289
Arrivo subito. Aspetta qui.
1597
01:54:21,062 --> 01:54:22,814
Benvenuta nella casa di Euphegenia.
1598
01:54:24,148 --> 01:54:26,609
È un po' freddina, ma... accogliente.
1599
01:54:30,488 --> 01:54:31,614
Cosa posso fare per te?
1600
01:54:33,908 --> 01:54:36,286
Congratulazioni per lo spettacolo.
1601
01:54:36,494 --> 01:54:39,539
Grazie. Tu hai visto la prova generale.
1602
01:54:40,915 --> 01:54:42,876
Noi... I bambini...
1603
01:54:44,502 --> 01:54:46,629
Lo guardiamo ogni giorno.
1604
01:54:48,381 --> 01:54:50,425
È bello sapere che mi vedono ogni giorno.
1605
01:54:54,137 --> 01:54:58,558
Senti, Daniel. Lo so che ci vorrà del
tempo per dimenticare tutti gli scontri
1606
01:54:58,975 --> 01:55:01,519
e le cose terribili che ci siamo detti.
1607
01:55:02,687 --> 01:55:03,771
È...
1608
01:55:04,314 --> 01:55:05,565
...molto dura.
1609
01:55:06,941 --> 01:55:10,403
Ma so che in un modo o nell'altro
noi due lo supereremo e ne verremo fuori.
1610
01:55:13,948 --> 01:55:15,325
Ma i bambini...
1611
01:55:18,953 --> 01:55:20,622
Non voglio ferire i nostri figli.
1612
01:55:23,583 --> 01:55:25,209
E cosa vuoi che faccia?
1613
01:55:25,877 --> 01:55:29,797
Vuoi che finga che sia tutto a posto?
Che finga di essere felice? Che sorrida?
1614
01:55:31,841 --> 01:55:34,385
Cristo, Miranda.
Mi hai portato via i bambini.
1615
01:55:35,511 --> 01:55:37,680
Li posso solo vedere sotto sorveglianza.
1616
01:55:37,931 --> 01:55:41,267
Quando sono con loro una donna mi tiene
d'occhio come fossi un pervertito.
1617
01:55:41,351 --> 01:55:43,686
Se li abbraccio si preoccupa.
1618
01:55:43,937 --> 01:55:45,146
Sai cosa vuol dire?
1619
01:55:45,647 --> 01:55:48,483
Eri lì, in tribunale, sapevi la verità
e non hai detto nulla,
1620
01:55:48,566 --> 01:55:50,902
hai lasciato che emettesse
quell'orrenda sentenza.
1621
01:55:50,985 --> 01:55:52,654
- Ero arrabbiata.
- Oh, Dio.
1622
01:55:52,737 --> 01:55:56,407
- Anche tu mi hai ferito! Hai mentito!
- Tu mi hai spezzato il cuore!
1623
01:55:56,491 --> 01:55:59,452
- Senti... non lo voglio più fare.
- Cosa?
1624
01:55:59,535 --> 01:56:02,246
Non voglio più giocare
a "chi ha fatto cosa a chi".
1625
01:56:06,084 --> 01:56:08,628
È da quando è successo che
cerco di trovare un senso.
1626
01:56:09,212 --> 01:56:13,174
E l'unica cosa che so
è che i ragazzi erano più felici
1627
01:56:13,549 --> 01:56:15,802
quando Mrs Doubtfire
era parte della loro vita.
1628
01:56:16,636 --> 01:56:17,887
Sì?
1629
01:56:18,972 --> 01:56:20,181
Lei...
1630
01:56:21,265 --> 01:56:23,017
...faceva uscire il loro lato migliore.
1631
01:56:23,851 --> 01:56:25,478
Anche il tuo.
1632
01:56:25,853 --> 01:56:26,980
E il tuo.
1633
01:56:32,694 --> 01:56:34,112
Sentono la sua mancanza.
1634
01:56:37,407 --> 01:56:38,574
Cosa stai dicendo?
1635
01:56:39,409 --> 01:56:41,369
Daniel, i ragazzi hanno bisogno di te.
1636
01:56:49,752 --> 01:56:51,004
Io ho bisogno di loro.
1637
01:56:58,594 --> 01:57:02,515
Domani avremo con noi Frank,
un truccatore.
1638
01:57:03,391 --> 01:57:05,393
Qualcuno bussa alla porta.
1639
01:57:05,476 --> 01:57:08,563
Chi sarà mai?
E abbiamo abbastanza tempo?
1640
01:57:09,689 --> 01:57:12,275
È Mr Sprinkles, ragazzi!
1641
01:57:12,358 --> 01:57:14,944
Salve! Che cos'ha oggi per me?
1642
01:57:15,028 --> 01:57:18,531
Mrs Doubtflier, ho una lettera di Katie...
1643
01:57:20,700 --> 01:57:21,909
È la nuova baby-sitter.
1644
01:57:23,745 --> 01:57:26,456
Su, ragazzi, alzatevi! Andiamo!
1645
01:57:28,291 --> 01:57:29,584
Forza.
1646
01:57:31,335 --> 01:57:32,670
Andrà tutto bene.
1647
01:57:33,546 --> 01:57:36,007
Chris, mettiti qui. Su, venite.
1648
01:57:47,894 --> 01:57:49,020
Papà!
1649
01:57:51,814 --> 01:57:52,940
Ciao.
1650
01:57:54,567 --> 01:57:55,610
Cosa succede?
1651
01:57:56,486 --> 01:57:57,945
Sono venuto a prendervi.
1652
01:57:58,654 --> 01:58:02,700
Vostro padre starà con voi
per un paio d'ore ogni giorno dopo scuola.
1653
01:58:02,992 --> 01:58:04,243
Davvero?
1654
01:58:05,828 --> 01:58:08,539
E il tribunale? Le questioni legali?
1655
01:58:08,623 --> 01:58:11,209
- Chiedi alla mamma.
- Ho sistemato tutto.
1656
01:58:12,126 --> 01:58:15,755
Niente più sorveglianti.
Basta con gli ufficiali giudiziari.
1657
01:58:16,214 --> 01:58:17,256
Solo noi?
1658
01:58:17,840 --> 01:58:18,966
Solo noi.
1659
01:58:30,645 --> 01:58:32,063
Vai a prendere l'orsacchiotto.
1660
01:58:33,022 --> 01:58:35,358
- Andate a prendere le vostre cose, su.
- Subito.
1661
01:58:40,404 --> 01:58:41,656
Vuoi entrare?
1662
01:58:42,240 --> 01:58:43,950
Aspetto fuori.
1663
01:58:44,492 --> 01:58:45,618
Ok.
1664
01:58:48,704 --> 01:58:49,747
Grazie.
1665
01:58:55,795 --> 01:58:56,963
Ci vediamo.
1666
01:59:02,301 --> 01:59:04,220
"Cara Mrs Doubtfire."
1667
01:59:04,303 --> 01:59:07,723
"Due mesi fa papà e mamma
hanno deciso di separarsi."
1668
01:59:07,807 --> 01:59:09,851
"Adesso vivono in due case diverse."
1669
01:59:10,101 --> 01:59:14,981
"Mio fratello Andrew dice che non siamo
più una vera famiglia. È vero?"
1670
01:59:15,439 --> 01:59:17,108
"Ho perso la mia famiglia?"
1671
01:59:17,400 --> 01:59:20,778
"Cosa posso fare per far tornare
insieme i miei genitori?"
1672
01:59:22,029 --> 01:59:24,240
"Con affetto, Katie McCormick."
1673
01:59:26,993 --> 01:59:28,494
Oh, mia cara Katie.
1674
01:59:30,580 --> 01:59:35,793
Sai, alcuni genitori vanno più d'accordo
quando non vivono insieme.
1675
01:59:36,169 --> 01:59:39,881
Smettono di litigare
e diventano delle persone migliori.
1676
01:59:39,964 --> 01:59:43,009
Una mamma migliore
e un papà migliore per te.
1677
01:59:43,217 --> 01:59:45,887
E a volte ritornano insieme.
1678
01:59:47,388 --> 01:59:49,265
E a volte no, cara.
1679
01:59:50,266 --> 01:59:51,767
Ma se non lo fanno,
1680
01:59:52,226 --> 01:59:53,811
non dare la colpa a te stessa.
1681
01:59:54,770 --> 01:59:59,609
Il fatto che non si amino
non significa che non vogliono bene a te.
1682
02:00:01,152 --> 02:00:04,572
Ci sono molti tipi di famiglie, Katie.
1683
02:00:04,864 --> 02:00:09,243
Alcune hanno solo la mamma,
altre hanno solo il papà.
1684
02:00:09,327 --> 02:00:10,703
Certi bambini hanno due famiglie.
1685
02:00:11,120 --> 02:00:14,040
Certi altri vivono con un zio o una zia.
1686
02:00:14,123 --> 02:00:18,586
Altri ancora con i nonni,
ed alcuni hanno genitori adottivi.
1687
02:00:19,045 --> 02:00:22,423
Certe famiglie vivono in case diverse
1688
02:00:22,506 --> 02:00:24,091
in diverse parti del paese.
1689
02:00:24,175 --> 02:00:28,679
A volte non si vedono per giorni,
settimane, mesi...
1690
02:00:28,971 --> 02:00:30,598
...o addirittura anni.
1691
02:00:31,724 --> 02:00:33,559
Ma se c'è l'amore, cara,
1692
02:00:35,353 --> 02:00:37,855
allora c'è un legame profondo.
1693
02:00:38,731 --> 02:00:42,235
E la tua famiglia sarà
per sempre nel tuo cuore.
1694
02:00:44,237 --> 02:00:46,280
Ti voglio bene, scimmietta.
1695
02:00:46,989 --> 02:00:48,574
Vedrai che andrà tutto bene.
1696
02:00:51,327 --> 02:00:52,370
Ciao.
1697
02:00:58,876 --> 02:01:00,878
Adattatore: Adriana Tortoriello