1 00:00:15,354 --> 00:00:16,896 ''XX ВЕК ФОКС'' представляет 2 00:00:23,529 --> 00:00:26,649 ''БЛЮ ВУЛФ продакшн'' 3 00:00:31,203 --> 00:00:33,576 Фильм КРИСА КОЛАМБУСА 4 00:00:39,086 --> 00:00:43,665 В главных ролях: РОБИН УИЛЬЯМС 5 00:00:48,387 --> 00:00:51,507 САЛЛИ ФИЛД 6 00:00:54,435 --> 00:00:57,555 ''МИССИС ДАУТФАЙР'' 7 00:01:18,626 --> 00:01:20,915 Привет, закуска. 8 00:01:21,545 --> 00:01:23,419 Привет. Хотя... 9 00:01:24,048 --> 00:01:26,124 ОООООЙ! 10 00:01:26,759 --> 00:01:31,884 91 1 ! 91 1 ! Полиция! Дружинники! Спасите! Помогите! Быстрее! 11 00:01:32,139 --> 00:01:33,681 Убийство! Предательство! 12 00:01:33,933 --> 00:01:37,800 Меня похитили! Плакали мои пёрышки! 13 00:01:38,062 --> 00:01:40,351 Попугайчик с чесночком. 14 00:01:40,606 --> 00:01:42,895 Настоящий деликатес. 15 00:01:44,151 --> 00:01:49,525 Простите, но разве у меня нет права на один телеФонный звонок? 16 00:01:50,032 --> 00:01:51,574 В твоём случае - нет. 17 00:01:51,826 --> 00:01:56,404 У обеда очень мало гражданских прав. Но я не такой бессердечный. 18 00:01:56,664 --> 00:01:59,581 Как насчёт сигаретки? 19 00:02:06,507 --> 00:02:08,049 Нет, я не могу! 20 00:02:08,300 --> 00:02:10,792 Какая глупая смерть! 21 00:02:11,053 --> 00:02:13,971 У меня будет рак клюва. 22 00:02:14,223 --> 00:02:17,557 Ой! Мои лёгкие почернели! 23 00:02:17,810 --> 00:02:20,099 Ну вот, опять. Стоп, стоп, стоп. 24 00:02:20,354 --> 00:02:24,019 Дэниэл. Ты что? Этого нет в сценарии. Зачем ты это сделал? 25 00:02:24,275 --> 00:02:28,225 - Нужно объяснить ситуацию. - Какую ситуацию? 26 00:02:28,487 --> 00:02:32,437 То, что попугайчику засунули в клюв сигарету - безответственно! 27 00:02:32,700 --> 00:02:36,863 - Это же мультФильм, а не ток-шоу! - И это увидят миллионы детей. 28 00:02:37,121 --> 00:02:40,739 Это то же, что разослать им блоки сигарет с надписью ''Закуривай''. 29 00:02:41,000 --> 00:02:44,618 Попугай не может говорить, раз его клюв не движется. 30 00:02:44,879 --> 00:02:48,497 Это будет внутренним монологом. Или гласом Господним. Так лучше. 31 00:02:48,758 --> 00:02:50,631 ''Нет, Паджи. Не кури!'' 32 00:02:50,885 --> 00:02:54,503 - Вот они, актёры. - Что? Спроси техников. 33 00:02:54,764 --> 00:02:58,927 Думаете, можно пропагандировать курение среди молодежи? 34 00:03:00,561 --> 00:03:02,103 Они предвзяты. Так нечестно. 35 00:03:02,355 --> 00:03:06,103 Дэниэл, послушай. Студийное время стоит тысячи долларов. 36 00:03:06,359 --> 00:03:09,977 Если хочешь, чтобы тебе платили, не отклоняйся от сценария. 37 00:03:10,237 --> 00:03:14,187 А если будешь изображать из себя Ганди, делай это не за наш счёт! 38 00:03:18,120 --> 00:03:22,070 Значит нужно сделать то, что должно быть сделано. 39 00:03:22,333 --> 00:03:26,081 Как смешно. Ты куда, чёрт возьми? Слушай. Вот что я тебе скажу. 40 00:03:26,337 --> 00:03:27,997 Уйдёшь, назад не возвращайся. 41 00:03:28,255 --> 00:03:31,874 Я такого дерьма с твоей стороны не потерплю. 42 00:03:32,134 --> 00:03:37,342 Словами свинки Хрю-Хрю: ''Пошёл ты на Хрю-Хрю-Хрюн, Лу''. 43 00:04:10,256 --> 00:04:14,004 - Как контрольная по истории? - Не спрашивай. 44 00:04:14,260 --> 00:04:18,174 - Хорошо было в школе? - Я нарисовала картинку. Радугу. 45 00:04:21,308 --> 00:04:25,057 - Папа? - Папа! 46 00:04:25,312 --> 00:04:30,021 - Папочка! Ура! - Спасибо. 47 00:04:30,276 --> 00:04:35,270 Мне казалось, ты не можешь заезжать за нами. Тебя уволили? 48 00:04:35,531 --> 00:04:39,149 Нет, я сам уволился по идеологическим причинам. 49 00:04:39,410 --> 00:04:40,952 Вот они, актёры. 50 00:04:41,203 --> 00:04:46,411 Поздравляю с Днём рождения! У меня для тебя сюрприз. 51 00:04:46,667 --> 00:04:50,285 - Заказал стриптизёршу? - Ну, мальчишка! 52 00:04:50,546 --> 00:04:52,088 У строим вечеринку? 53 00:04:52,340 --> 00:04:56,088 Нет! Никаких вечеринок. Мама запретила тебе. 54 00:04:56,344 --> 00:04:57,886 Из-за оценок в твоём табеле. 55 00:04:58,137 --> 00:05:02,514 Мамы не будет дома ещё часа четыре, да ведь? 56 00:05:04,060 --> 00:05:08,638 Сейчас вы окажетесь в диких джунглях. 57 00:05:28,793 --> 00:05:32,411 Она выходит на Финишную прямую. Вот она на Финише. 58 00:05:32,672 --> 00:05:37,748 Она выигрывает в этом забеге. Слезай. Хочешь его покормить? 59 00:05:40,429 --> 00:05:42,089 Может он хочет. 60 00:05:43,265 --> 00:05:44,808 Ой, прости. 61 00:05:50,564 --> 00:05:53,482 Кыш! Кыш! Вон отсюда! 62 00:06:15,381 --> 00:06:16,923 ''Грегори, Хендерсон и Хиллард''. 63 00:06:17,174 --> 00:06:19,665 Миранду Хиллард, пожалуйста. 64 00:06:21,429 --> 00:06:25,592 Я понимаю, что вам нужно, но может стоит сделать их меньше? 65 00:06:25,850 --> 00:06:30,013 И рамы должны быть железными, а не деревянными. 66 00:06:30,271 --> 00:06:34,019 Убрать восточный ковёр. Попробуем ковровое покрытие. 67 00:06:34,275 --> 00:06:35,817 Скорее розовое, чем красное. 68 00:06:36,068 --> 00:06:40,018 Гостиница ''Юнион Сквер''. Так лучше. Больше ручной работы. 69 00:06:40,281 --> 00:06:43,946 Лампа ''Дирк Ван Арка'', стул ''Стикли''. Не поддавайтесь... 70 00:06:44,201 --> 00:06:48,994 - Миранда, можно тебя? - Да. Прошу прощения. 71 00:06:51,250 --> 00:06:54,999 Мне только что звонил Стюарт Данмайр. 72 00:06:55,254 --> 00:06:59,003 - Стюарт Данмайр? - Да, он сказал, что вы знакомы. 73 00:06:59,258 --> 00:07:00,800 Стюарт Данмайр? 74 00:07:01,052 --> 00:07:04,670 Да. Он реконструирует усадьбу Велманна в Ноб Хилле. 75 00:07:04,930 --> 00:07:08,549 Он хочет сделать из неё Фешенебельную гостиницу. 76 00:07:08,809 --> 00:07:11,217 Да, я читала. Он преуспевает. 77 00:07:11,479 --> 00:07:16,271 Это точно. Он интересовался именно тобой. 78 00:07:16,525 --> 00:07:18,068 Серьёзно? 79 00:07:18,319 --> 00:07:22,103 Да. Я сказал ему, что ты перезвонишь ему завтра утром. 80 00:07:22,365 --> 00:07:23,907 Мисс Хиллард. 81 00:07:24,158 --> 00:07:28,820 Вам звонит Глория Чейни. Говорит, что это срочно. 82 00:07:30,122 --> 00:07:31,581 Глория? 83 00:07:44,720 --> 00:07:46,262 Боже. 84 00:07:46,514 --> 00:07:50,132 - Мэм, это ваш дом? - Да. К сожалению. 85 00:07:50,393 --> 00:07:54,011 Вы понимаете, что содержание сельхоз-животных запрещено? 86 00:07:54,271 --> 00:07:57,890 - Я замужем за одним из них. - Вы также сильно шумите. 87 00:07:58,150 --> 00:08:00,855 Я сейчас со всем разберусь. 88 00:08:01,112 --> 00:08:03,603 Ты сожрал мои бегонии! 89 00:08:03,864 --> 00:08:06,569 Боже! А ну, отойди. 90 00:08:38,816 --> 00:08:41,603 Кыш! Вон! Вон! 91 00:09:05,760 --> 00:09:08,381 Ой! Миранда. Как дела? 92 00:09:09,096 --> 00:09:13,675 Что-то ты рано сегодня. А мы тут День рождения справляем. 93 00:09:13,976 --> 00:09:19,183 - Что здесь происходит? - Дорогая, не сердись. Слушай... 94 00:09:19,732 --> 00:09:24,310 Ты пришла рано. Я собирался всё убрать до твоего прихода. 95 00:09:27,239 --> 00:09:29,944 Дорогая, что ты ищешь? 96 00:09:31,160 --> 00:09:34,944 Осторожнее, дорогая. Этот пони выпил много воды. 97 00:09:43,089 --> 00:09:45,793 Празднику конец. 98 00:09:48,427 --> 00:09:52,045 Здорово! Она тебе позвонила, и ты испортила праздник! 99 00:09:52,306 --> 00:09:56,683 Не делай из меня чудовище, Дэниэл! Ты здесь веселишься, 100 00:09:56,936 --> 00:09:58,596 а убираться приходится мне. 101 00:09:58,854 --> 00:10:00,397 Ты же выбрала карьеру. 102 00:10:00,648 --> 00:10:03,139 У меня нет выбора! Нет! 103 00:10:03,401 --> 00:10:07,019 Даже если я устрою детям что-то, ты устроишь то же, 104 00:10:07,279 --> 00:10:08,822 но в десять раз больше. 105 00:10:09,073 --> 00:10:12,691 Я принесла торт и подарки, а ты привёл зоопарк Сан-Диего. 106 00:10:12,952 --> 00:10:14,612 Несколько тарелок, только и всего. 107 00:10:14,870 --> 00:10:16,530 Должны же быть какие-то правила. 108 00:10:16,789 --> 00:10:20,454 Почему ты выставляешь меня в таком ужасном свете? 109 00:10:20,710 --> 00:10:24,328 Я не выставляю тебя. У тебя самой это хорошо получается, Миранда. 110 00:10:24,588 --> 00:10:26,131 Я всегда оказываюсь плохой. 111 00:10:26,382 --> 00:10:27,924 Я тебя не подставляю. 112 00:10:28,175 --> 00:10:31,794 Ты проводишь всё время с этими безликими, которых ты презирала. 113 00:10:32,054 --> 00:10:36,004 Я трачу слишком много времени на тебя. Всё кончено. Кончено. 114 00:10:38,561 --> 00:10:42,511 Брось, Миранда. У нас есть проблемы, но у кого их нет? 115 00:10:42,773 --> 00:10:47,768 - Мы всё уладим. Что ''кончено''? - Мы улаживаем всё уже 1 4 лет. 116 00:10:48,029 --> 00:10:51,777 Не надо, послушай. Может нам нужна помощь? 117 00:10:52,033 --> 00:10:55,651 Может обратиться к психологу? Это могло бы нам помочь. 118 00:10:55,911 --> 00:10:57,785 Слишком поздно. 119 00:10:58,039 --> 00:11:01,787 Давай поедем с детьми в отпуск. Отдохнёшь от работы. 120 00:11:02,043 --> 00:11:05,875 Ты же совсем другая. Ты классная. 121 00:11:06,130 --> 00:11:10,080 Дэниэл, когда мы вернёмся, эти проблемы будут ждать нас здесь. 122 00:11:10,343 --> 00:11:13,462 Мы переедем, и они нас не догонят. 123 00:11:13,721 --> 00:11:18,264 - Дэниэл, не надо шутить. - Ладно. 124 00:11:21,020 --> 00:11:24,140 Мы разошлись. Мы разные. 125 00:11:25,274 --> 00:11:30,481 - У нас нет ничего общего. - Да нет же, мы любим друг друга. 126 00:11:35,618 --> 00:11:37,278 Ну же, Миранда. 127 00:11:37,536 --> 00:11:39,196 Мы любим друг друга. 128 00:11:43,250 --> 00:11:44,793 Разве не так? 129 00:11:49,632 --> 00:11:51,506 Я хочу развестись. 130 00:11:53,135 --> 00:11:54,677 Нет. 131 00:12:01,477 --> 00:12:05,854 Нам нельзя разводиться. Мы же семья. 132 00:12:06,565 --> 00:12:08,225 Мне очень жаль. 133 00:12:48,274 --> 00:12:50,563 Да, мама. Он всё мне рассказал. 134 00:12:52,028 --> 00:12:53,688 Да, мама, я слышал. 135 00:12:53,946 --> 00:12:55,606 Я хочу поговорить с ним. 136 00:12:55,865 --> 00:13:00,028 - Да, он здесь. - Нет. 137 00:13:00,286 --> 00:13:01,828 Он не в состоянии разговаривать. 138 00:13:02,079 --> 00:13:05,828 - Он подавлен? - Да уж. Его брак распадается. 139 00:13:06,083 --> 00:13:10,033 Ничего не распадается. Это временное. 140 00:13:10,379 --> 00:13:15,290 - Я хочу поговорить с ним. - Мама, он пока всё отрицает. 141 00:13:15,551 --> 00:13:19,216 Мы хорошо заботимся о твоём малыше. Мама, не волнуйся. 142 00:13:19,472 --> 00:13:21,049 Эвелин, спасибо за варенье. 143 00:13:21,307 --> 00:13:26,099 - Джек, спасибо за тон-пудру. - Где можно ещё достать эту пудру? 144 00:13:26,354 --> 00:13:27,896 На следующей неделе. 145 00:13:28,147 --> 00:13:29,689 Слышала, мама? Через неделю. 146 00:13:29,940 --> 00:13:31,483 Хватит, это же мужчина. 147 00:13:31,734 --> 00:13:35,352 - Откуда тебе знать. - Сука. 148 00:13:35,613 --> 00:13:39,231 - Как ты со мною разговариваешь? - Мама, я это не тебе. Я о собаке. 149 00:13:39,492 --> 00:13:41,034 Мама, послушай... 150 00:13:41,285 --> 00:13:42,827 Нас ждут на съёмочной площадке. 151 00:13:43,079 --> 00:13:46,697 Да, дел полно. Всё время в разъездах, всех гримируем. 152 00:13:46,957 --> 00:13:52,462 - Скажи, что я хотела приехать. - Ладно, передам. Ладно, мама. 153 00:13:52,713 --> 00:13:56,331 Она хочет знать, не переедешь ли ты к ней. 154 00:13:56,592 --> 00:13:58,252 Ни за что. 155 00:13:58,511 --> 00:14:00,302 Он сказал, что подумает. 156 00:14:00,554 --> 00:14:05,216 - Хорошо. Я тоже тебя люблю. - Целую. Пока, мама. 157 00:14:05,476 --> 00:14:10,268 Ты можешь пожить у нас столько, сколько надо. 158 00:14:10,523 --> 00:14:12,065 Спасибо, я сам разберусь. 159 00:14:12,316 --> 00:14:17,523 Всё это временно. Я знаю Миранду. Она придёт в себя. 160 00:14:22,118 --> 00:14:23,660 Мистер и миссис Хиллард. 161 00:14:23,911 --> 00:14:27,576 Не смотря на то, что в подобных случаях суд на стороне матери. 162 00:14:27,832 --> 00:14:31,450 Мы, как никогда раньше, понимаем, 163 00:14:31,711 --> 00:14:36,372 что не в интересах ребёнка лишать его общения с любящим отцом, 164 00:14:38,175 --> 00:14:43,799 но поскольку мистеру Хилларду негде жить и он безработный, 165 00:14:45,057 --> 00:14:49,007 суд наделяет всеми правами миссис Хиллард. 166 00:14:49,270 --> 00:14:51,559 Поздравляю. 167 00:14:51,814 --> 00:14:55,432 Мистер Хиллард, вы можете навещать детей по субботам. 168 00:14:55,693 --> 00:14:59,311 - Вы не можете ничего сделать? - Он уже вынес решение. 169 00:14:59,572 --> 00:15:01,114 Опротестуйте решение. 170 00:15:01,365 --> 00:15:02,859 Ваша честь, прошу вас. 171 00:15:04,243 --> 00:15:07,908 Раз в неделю, по субботам, этого не достаточно. 172 00:15:09,040 --> 00:15:10,997 Я должен быть со своими детьми. 173 00:15:11,250 --> 00:15:14,999 Это не вопрос. Я просто обязан быть с ними. Прошу вас, сэр. 174 00:15:15,254 --> 00:15:18,872 Возможно, кому-то это много, но для меня этого не достаточно. 175 00:15:19,133 --> 00:15:22,882 С самого их рождения мы не расставались ни на день. 176 00:15:23,137 --> 00:15:27,087 Мистер Хиллард, хочу заметить, что данное решение временное. 177 00:15:27,350 --> 00:15:32,557 Суд пересмотрит ваше дело через 90 дней. 178 00:15:32,813 --> 00:15:36,562 Я даю вам три месяца, мистер Хиллард. 179 00:15:36,817 --> 00:15:40,981 Три месяца на то, чтобы найти постоянную работу и жильё. 180 00:15:41,572 --> 00:15:47,610 Если вам это удастся, я рассмотрю вариант совместного воспитания. 181 00:15:48,412 --> 00:15:50,701 Суд удаляется. 182 00:15:50,956 --> 00:15:55,120 Всё-таки есть свет в конце туннеля. 183 00:16:25,157 --> 00:16:27,233 Это все мои вещи. 184 00:16:27,493 --> 00:16:31,538 - Я во всём виноват. - Нет же. С чего ты взял? 185 00:16:31,789 --> 00:16:36,000 Не надо было устраивать День рождения. Этого не произошло бы. 186 00:16:36,252 --> 00:16:40,415 Произошло бы. Всё это назревало. 187 00:16:40,673 --> 00:16:44,256 Ты не сделал ничего такого. Ясно? 188 00:16:44,510 --> 00:16:46,586 Держи клешню. 189 00:16:53,102 --> 00:16:57,052 Теперь ты здесь мужчина. Следи за порядком. 190 00:16:58,357 --> 00:16:59,899 Ты не можешь уйти. 191 00:17:00,151 --> 00:17:02,227 Придётся, родная. 192 00:17:02,486 --> 00:17:06,864 Мы не закончили ''Сеть Шарлотты''. Кто её доделает? 193 00:17:07,950 --> 00:17:10,026 Ну, бабушка поможет тебе. 194 00:17:12,079 --> 00:17:16,457 У неё плохо получится. Она пропускает и не пародирует. 195 00:17:16,709 --> 00:17:21,003 - И пахнет она странно. - Это Формалин. 196 00:17:21,255 --> 00:17:25,122 Поэтому бабушка так хорошо сохранилась. 197 00:17:25,384 --> 00:17:27,293 Иди сюда. 198 00:17:28,554 --> 00:17:33,761 Всё как прежде. Просто места больше будет. 199 00:17:34,018 --> 00:17:37,766 - Я люблю тебя. - А я тебя. 200 00:17:39,815 --> 00:17:43,943 Мне будет тебя не хватать, но неделя будет пролетать быстро. 201 00:17:45,654 --> 00:17:47,731 Я буду скучать по тебе. 202 00:17:48,157 --> 00:17:52,107 - Я тоже. - Папа. 203 00:17:53,579 --> 00:17:57,956 - Присматривай за ней. - Хорошо. 204 00:17:58,209 --> 00:17:59,869 Пока. 205 00:18:05,466 --> 00:18:08,550 Охрана, спасибо, что нашли время. 206 00:18:12,973 --> 00:18:14,633 Пока, папа. 207 00:18:35,121 --> 00:18:38,786 По поручению суда, я буду смотреть на две вещи: 208 00:18:39,041 --> 00:18:43,039 - То, где вы живёте... - Вернее, обитаю. 209 00:18:44,505 --> 00:18:49,796 И я буду навещать вас вечером по понедельникам и пятницам. 210 00:18:50,052 --> 00:18:51,844 Придётся зажарить цыплёнка. 211 00:18:52,847 --> 00:18:56,465 И, разумеется, вы должны найти работу. 212 00:18:56,726 --> 00:19:00,474 Вот адрес ближайшей биржи труда. Я записала вас на приём. 213 00:19:00,730 --> 00:19:04,312 - Спасибо. - У вас есть особые навыки? 214 00:19:04,567 --> 00:19:06,643 Да! 215 00:19:06,902 --> 00:19:11,315 - Я пародист. - В каком смысле ''пародист''. 216 00:19:11,574 --> 00:19:14,491 Ну, пародист... 217 00:19:14,785 --> 00:19:18,534 ''Мы пришли на эту планету в поисках разума. Мы ошиблись''. 218 00:19:18,789 --> 00:19:22,407 ''В Америке хорошо. Но грин-карт не просите''. 219 00:19:22,668 --> 00:19:24,542 ''Сейчас я тебя так разделаю...'' 220 00:19:24,795 --> 00:19:28,413 ''Это заседание достаточно сложное, и мне как-то не по себе''. 221 00:19:28,674 --> 00:19:32,174 ''Эй, босс, полегче с ней. Не то она сейчас обделается''. 222 00:19:32,428 --> 00:19:36,212 ''Посмотри на меня. Так хочется сорвать бабочку и познать тебя''. 223 00:19:36,474 --> 00:19:38,762 ''Я сошёл с ума из-за этой сделки!'' 224 00:19:39,018 --> 00:19:42,434 ''Мы с Ненси до сих пор ищем вторую половину моей головы''. 225 00:19:42,688 --> 00:19:45,606 ''Всё! Я сижу на золотой жиле!'' 226 00:19:45,858 --> 00:19:47,352 ''Будешь доставать, дам в нос!'' 227 00:19:47,610 --> 00:19:49,187 ''Фигаро!'' 228 00:19:49,445 --> 00:19:51,734 И я классно изображаю хот-дог. 229 00:19:54,575 --> 00:19:56,864 Мистер Хиллард, и это смешно? 230 00:19:57,161 --> 00:19:58,703 Я думал так... 231 00:19:59,205 --> 00:20:00,747 ...до этого момента. 232 00:20:00,998 --> 00:20:05,494 Но вы показали, насколько я заблуждался. Спасибо вам. 233 00:20:07,505 --> 00:20:09,047 Короче... 234 00:20:09,298 --> 00:20:12,999 Я должен быть со своими детьми, и я готов пойти на всё. 235 00:20:13,260 --> 00:20:15,965 Только скажите, что делать. 236 00:20:35,241 --> 00:20:36,783 Прошу прощения. Это вы Тони? 237 00:20:37,034 --> 00:20:38,576 Да, я. 238 00:20:38,828 --> 00:20:40,701 Првет. Я Дэниэл Хиллард, актёр. 239 00:20:42,123 --> 00:20:43,783 Идём. 240 00:20:46,877 --> 00:20:50,827 Я буду начитывать прямо для этих Фильмов? 241 00:20:51,090 --> 00:20:56,085 Нет. Будешь брать эти коробки, упаковывать и отправлять их. 242 00:20:56,721 --> 00:21:00,884 Потом упаковываешь эти и отправляешь. 243 00:21:01,142 --> 00:21:06,349 Потом следующая партия. Пакуешь и отправляешь. Есть вопросы? 244 00:21:06,605 --> 00:21:08,479 Что делать после упаковки? 245 00:21:08,816 --> 00:21:12,980 Отправлять их, тоже мне, умник. 246 00:21:17,158 --> 00:21:18,818 Кажется, подружились. 247 00:21:26,125 --> 00:21:27,667 Миранда. 248 00:21:28,002 --> 00:21:29,544 Стю. 249 00:21:33,966 --> 00:21:35,508 Привет, Миранда. 250 00:21:37,178 --> 00:21:41,341 - Давно не виделись. - Да. 251 00:21:42,808 --> 00:21:47,387 Мистер Данмайр зашёл посмотреть на твои зарисовки. 252 00:21:47,646 --> 00:21:50,564 Пройдёмте в конФеренц-зал. 253 00:21:51,984 --> 00:21:55,934 Как вы знаете, имение было построено в 1876 году. 254 00:21:56,197 --> 00:21:59,897 Зарисовки отражают ваше желание привести всё в первозданный вид. 255 00:22:00,159 --> 00:22:02,033 Ты хороша, как никогда. 256 00:22:02,286 --> 00:22:05,904 Холл будет напоминать музыкальный салон 257 00:22:06,165 --> 00:22:10,329 в стиле Французской империи. Сюда поставим пианино ХVII века... 258 00:22:10,586 --> 00:22:14,287 Я следил за твоей карьерой в этой сФере последние пару лет. 259 00:22:14,548 --> 00:22:19,506 СоФу, Фламандские накидки, медные перила регентского стиля... 260 00:22:19,762 --> 00:22:22,882 Я хотел бы узнать новую тебя. 261 00:22:24,517 --> 00:22:26,390 Часы с боем. 262 00:22:27,019 --> 00:22:30,637 Кресла с высокой спинкой, плотные шторы. 263 00:22:30,898 --> 00:22:34,516 Мы можем поговорить? Например, за ужином. 264 00:22:34,777 --> 00:22:36,319 Спасибо, Стюарт. 265 00:22:36,987 --> 00:22:38,530 Я... 266 00:22:39,115 --> 00:22:40,858 ...развожусь. 267 00:22:42,660 --> 00:22:46,325 - Ничего не вышло. - Сочувствую. 268 00:22:46,580 --> 00:22:48,656 Ты не обязан мне сочувствовать. 269 00:22:48,916 --> 00:22:52,665 Серьёзно. Я не держал на тебя зла. 270 00:22:52,920 --> 00:22:57,084 Я просто надеялся, что ты будешь счастлива. 271 00:22:57,341 --> 00:22:59,417 Боже, ты такой добрый. 272 00:22:59,677 --> 00:23:03,377 Мне было нелегко прийти сюда. Я боялся твоего отказа. 273 00:23:03,639 --> 00:23:07,388 Нет, нет. Конечно, нет. Я же проФессионал. 274 00:23:07,643 --> 00:23:11,593 Я была польщена тем, что ты вспомнил обо мне. 275 00:23:11,856 --> 00:23:15,474 После стольких лет и всего, что было. 276 00:23:15,735 --> 00:23:19,898 Да, всего, что было. Ну, это было давно. 277 00:23:20,156 --> 00:23:24,319 - Да. - Да... 278 00:23:27,288 --> 00:23:31,451 Ну, ладно. Я тороплюсь. У меня заседание в банке. 279 00:23:34,170 --> 00:23:36,661 Поговорим позже, на этой неделе? 280 00:23:37,256 --> 00:23:41,420 - Конечно. - Хорошо. Рад был тебя видеть. 281 00:24:03,991 --> 00:24:05,533 Здесь нормально. 282 00:24:09,205 --> 00:24:12,953 Знаю, это не хоромы, но я наведу здесь порядок. 283 00:24:13,209 --> 00:24:18,203 - Как вам здесь? - Мило. 284 00:24:18,464 --> 00:24:22,841 - Нормально. - Отвратительно. 285 00:24:23,094 --> 00:24:27,969 Дай мне время. Я не могу привыкнуть к новой жизни. 286 00:24:28,224 --> 00:24:29,932 Мы тоже. 287 00:24:30,184 --> 00:24:32,889 Дорогая, я знаю, что вам трудно. 288 00:24:34,397 --> 00:24:38,975 Может просто попросишь у мамы прощения? 289 00:24:39,235 --> 00:24:43,813 Хотелось бы, чтобы всё было так просто. 290 00:24:44,073 --> 00:24:46,778 У взрослых всё сложнее, Натти. 291 00:24:50,496 --> 00:24:54,161 Как поживает наша старушенция, твоя мать? 292 00:24:54,417 --> 00:24:58,366 - Она в порядке. - Рад слышать. 293 00:24:58,629 --> 00:25:02,247 Я боялся, что у нее начнётся дизентерийная инФекция. 294 00:25:02,508 --> 00:25:03,967 Или геморрой. 295 00:25:04,218 --> 00:25:07,219 Что такое дизентерийная инФекция? 296 00:25:07,471 --> 00:25:11,339 При заражении у тебя болит живот и вечный понос. 297 00:25:11,600 --> 00:25:13,143 Вечный понос? 298 00:25:13,394 --> 00:25:15,351 Тело обезвоживается. Ты умираешь. 299 00:25:15,604 --> 00:25:19,223 - Умираешь? - Зачем ты это всё описываешь? 300 00:25:19,483 --> 00:25:23,563 - Я прочитал об этом в книжке. - Зачем ты желаешь смерти маме? 301 00:25:25,072 --> 00:25:30,826 - Дорогая, я не желаю ей смерти. - Тогда зачем ты это сказал? 302 00:25:32,621 --> 00:25:37,663 Папа, ты не стараешься. Мы приезжаем сюда раз в неделю. 303 00:25:37,918 --> 00:25:39,792 Этого же мало. 304 00:25:40,963 --> 00:25:43,039 Ты права. Прости меня. 305 00:25:43,299 --> 00:25:44,841 Буду стараться сильнее. 306 00:25:45,760 --> 00:25:49,378 Натти, я буду думать только о хорошем. 307 00:25:49,638 --> 00:25:51,512 О маме? 308 00:25:52,224 --> 00:25:54,300 Постараюсь. Обещаю. 309 00:25:54,685 --> 00:25:58,386 - И зови её принцессой. - Ну, ладно. 310 00:26:00,232 --> 00:26:04,811 Да, а сейчас я чувствую себя жабой. 311 00:26:14,330 --> 00:26:15,872 Это мама. 312 00:26:16,123 --> 00:26:20,073 - Нет, не она. У нас ещё есть час. - Идём, Натти, нам пора. 313 00:26:20,336 --> 00:26:22,293 Нет, нет, нет! Садитесь. Сядьте! 314 00:26:22,546 --> 00:26:26,496 Сидеть! Не надо бежать по первому её гудку. 315 00:26:27,885 --> 00:26:29,759 Сейчас моё время. 316 00:26:30,596 --> 00:26:32,672 Вы и мои дети, чёрт побери! 317 00:26:39,146 --> 00:26:40,806 Ну же. 318 00:26:50,199 --> 00:26:52,275 Привет. 319 00:26:52,535 --> 00:26:54,777 Дэниэл. Очаровательно. 320 00:26:55,037 --> 00:26:56,697 Спасибо, Миранда. 321 00:26:56,956 --> 00:27:00,574 Я оФормил всё в стиле лагеря беженцев. О, как ты одета. 322 00:27:00,835 --> 00:27:03,539 Как в ''Танцах с волками''. 323 00:27:03,796 --> 00:27:07,960 Какое у тебя индейское имя? Железная покупательница? 324 00:27:08,300 --> 00:27:11,919 - Мои дети готовы? - Нет, наши дети ещё не готовы. 325 00:27:12,179 --> 00:27:16,047 Ты приехала на час раньше. И завезла их на час позже. 326 00:27:16,308 --> 00:27:18,348 У меня нет времени на споры. 327 00:27:18,644 --> 00:27:22,808 Мне нужно в банк и на рынок. И надо заехать в газету. Прости. 328 00:27:23,065 --> 00:27:26,683 В газету? ''Обаятельная и привлекательная ищет 329 00:27:26,944 --> 00:27:30,812 такого же, для ни к чему не обязывающей связи?'' 330 00:27:31,073 --> 00:27:35,023 - Я ищу домоправительницу. - Домоправительницу? 331 00:27:35,286 --> 00:27:37,195 Зачем она тебе? 332 00:27:37,455 --> 00:27:41,073 Надо чтобы кто-то был дома, когда дети приходят со школы. 333 00:27:41,334 --> 00:27:43,410 Убирал, готовил ужин. 334 00:27:43,669 --> 00:27:45,211 И сколько ты будешь платить? 335 00:27:45,463 --> 00:27:47,539 300 долларов в неделю. Хорошо? 336 00:27:47,798 --> 00:27:51,748 Три сотни. Ух, ты. Покажи объявление. 337 00:27:52,136 --> 00:27:55,053 Миранда. Дай глянуть. Пожалуйста. 338 00:27:55,306 --> 00:27:56,848 На, держи. Что ещё тебе показать? 339 00:27:57,099 --> 00:28:00,717 - Это предложение? - Уже нет. 340 00:28:00,978 --> 00:28:02,520 А что изменилось? 341 00:28:02,772 --> 00:28:06,390 - У вас всё в порядке? - Мама, спасибо, что заехала. 342 00:28:06,650 --> 00:28:10,269 Миранда. Давай, я буду присматривать за детьми. 343 00:28:10,529 --> 00:28:14,148 Буду забирать их из школы, а потом буду завозить их домой. 344 00:28:14,408 --> 00:28:18,192 - Мама, вот здорово бы было. - Дети будут довольны. 345 00:28:18,454 --> 00:28:20,328 Я подумаю. 346 00:28:25,086 --> 00:28:28,003 Мы и его дети, чёрт возьми! 347 00:28:33,010 --> 00:28:37,174 - Вот как нынче дети выражаются. - Спасибо. 348 00:28:37,431 --> 00:28:42,639 Каким ещё выражениям ты хочешь научить нашу дочь? 349 00:28:42,937 --> 00:28:48,560 Идёмте, берите пальто. Вперёд. Одевайтесь и идём отсюда. 350 00:28:48,818 --> 00:28:52,815 Я хотела отправить вас в туалет перед отъездом, но передумала. 351 00:28:53,072 --> 00:28:56,690 ''Требуется женщина для уборки и присмотра за детьми''. 352 00:28:56,951 --> 00:29:00,901 Порядок? Надеюсь, вы не объелись этим. Идёмте, ничего не забудьте. 353 00:29:01,163 --> 00:29:02,990 Я не хочу возвращаться сюда. 354 00:29:03,249 --> 00:29:04,791 До встречи в субботу. 355 00:29:05,042 --> 00:29:09,206 - Попрощайтесь с отцом. - Пока, не скучайте. Пока. 356 00:29:10,756 --> 00:29:14,920 - Держи своё объявление. - И кошелёк. 357 00:29:29,942 --> 00:29:32,860 Алло. Вы по объявлению? 358 00:29:33,112 --> 00:29:39,364 - У кого вы работали до этого? - Я пела в группе ''Тяжёлый ущерб''. 359 00:29:39,618 --> 00:29:41,161 В группе? 360 00:29:41,412 --> 00:29:45,030 Я хочу знать лишь одно: дети себя хорошо ведут 361 00:29:45,291 --> 00:29:47,580 или их надо периодически бить? 362 00:29:47,835 --> 00:29:51,584 - Я вам перезвоню. - Ага. 363 00:29:54,008 --> 00:29:58,753 Меня зовут Ильза Химмельман, скажите, сколько у вас детей? 364 00:29:59,013 --> 00:30:03,058 - Две девочки и мальчик. - Мальчик... 365 00:30:03,309 --> 00:30:04,851 С мальчиками не работаю, 366 00:30:05,102 --> 00:30:08,720 потому что я тоже раньше была мальчиком! 367 00:30:09,357 --> 00:30:11,017 Кошмар. 368 00:30:13,527 --> 00:30:15,187 Алло. 369 00:30:15,446 --> 00:30:18,198 Лейла! Назад в клетку. 370 00:30:18,449 --> 00:30:21,569 Не то шлангом выпорю. Алло. 371 00:30:26,874 --> 00:30:29,163 Я работа. 372 00:30:30,836 --> 00:30:34,834 - Вы говорите по-английски? - Я работа. 373 00:30:35,091 --> 00:30:37,167 Простите, мы уже нашли. 374 00:30:39,011 --> 00:30:40,636 Какой кошмар. 375 00:30:42,306 --> 00:30:45,224 А теперь - в точку. 376 00:30:53,984 --> 00:30:59,192 - Алло? - Алло. Я звоню по объявлению. 377 00:31:01,492 --> 00:31:03,152 Да. 378 00:31:03,411 --> 00:31:05,202 Расскажите немного о себе. 379 00:31:05,454 --> 00:31:07,114 Разумеется, милочка. 380 00:31:07,373 --> 00:31:12,960 15 лет я работала в семье Смайз в Элборне, что в Англии. 381 00:31:13,212 --> 00:31:14,754 Смайз, а не Смит, милочка. 382 00:31:15,006 --> 00:31:16,666 Я прибиралась в доме, 383 00:31:16,924 --> 00:31:22,131 готовила и следила за четырьмя великолепными детишками. 384 00:31:22,388 --> 00:31:26,053 За это время я так к ним привязалась, 385 00:31:26,308 --> 00:31:30,057 но они выросли, как и все дети. Ну, что я разболталась, 386 00:31:30,312 --> 00:31:32,020 расскажите мне о ваших малышах. 387 00:31:33,524 --> 00:31:38,601 - У меня две девочки. - Они ваши ангелы-хранители. 388 00:31:38,863 --> 00:31:42,647 - И один мальчик. - Маленький принц. Великолепно. 389 00:31:42,908 --> 00:31:47,072 Должна сказать, что иногда нужно будет готовить. 390 00:31:47,329 --> 00:31:50,948 Ничего страшного, милочка, но у меня есть одно правило. 391 00:31:51,208 --> 00:31:55,158 Я готовлю только здоровую пищу. И если будут спорить - 392 00:31:55,421 --> 00:31:59,169 либо здоровая пища, либо пустой желудок. Таково моё правило. 393 00:31:59,425 --> 00:32:01,216 Надеюсь, это не слишком жестоко. 394 00:32:01,469 --> 00:32:05,217 Нет, не могли бы вы прийти на интервью. 395 00:32:05,473 --> 00:32:09,091 Скажем, в понедельник вечером. В семь тридцать. 396 00:32:09,352 --> 00:32:10,929 С удовольствием, милочка. 397 00:32:11,187 --> 00:32:15,765 Замечательно. Мы живём в доме 2640 на Стайнер-стрит. 398 00:32:16,025 --> 00:32:19,809 - Стайнер. Как мило. - А как вас зовут? 399 00:32:20,071 --> 00:32:21,613 Меня? 400 00:32:21,864 --> 00:32:23,406 Да. 401 00:32:23,657 --> 00:32:25,734 Мне казалось, я назвалась. 402 00:32:25,993 --> 00:32:27,535 Нет. 403 00:32:32,208 --> 00:32:34,081 ДаутФайер. 404 00:32:34,335 --> 00:32:38,249 - Как? - Миссис ДаутФайер, милочка. 405 00:32:38,506 --> 00:32:40,913 С нетерпением жду встречи с вами. 406 00:32:41,175 --> 00:32:42,835 Замечательно, милочка. Я тоже. 407 00:32:43,094 --> 00:32:46,842 - До свидания. - До встречи. 408 00:32:49,141 --> 00:32:50,801 За дело! 409 00:32:56,399 --> 00:32:58,272 Дэниэл? Привет. 410 00:32:58,526 --> 00:33:00,768 Можешь сделать из меня женщину? 411 00:33:01,028 --> 00:33:03,317 Родной, я так рад. Иди сюда. 412 00:33:04,740 --> 00:33:07,029 Я знал, что ты поймёшь меня. 413 00:33:08,911 --> 00:33:10,453 Будет больно? 414 00:33:10,705 --> 00:33:12,247 Не хнычь. Расслабься. 415 00:33:12,498 --> 00:33:16,448 - Точно? - Помни, красота требует жертв. 416 00:33:16,711 --> 00:33:19,202 Поехали. Вдохни поглубже. 417 00:33:19,755 --> 00:33:23,373 Моментальная подтяжка лица. Верёвочки под париком. 418 00:33:23,634 --> 00:33:25,508 У него круги под глазами. 419 00:33:25,761 --> 00:33:27,670 Ладно, начнём с грима. 420 00:33:27,930 --> 00:33:29,804 Никакой депиляции. 421 00:33:30,057 --> 00:33:34,102 - Не бойся, слегка выщипаем и всё. - Я чувствую себя Глорией Суонсон. 422 00:33:34,353 --> 00:33:35,895 А похож ты на её мать. 423 00:33:36,147 --> 00:33:41,568 - Я готова к крупному плану. - Ну, с Богом. 424 00:33:45,406 --> 00:33:49,356 Только ярко-красный. Другого цвета я не потерплю. В тон губам. 425 00:33:49,618 --> 00:33:53,367 Я чувствую себя классно. Я познакомилась с кубинцем. 426 00:33:53,622 --> 00:33:57,371 Каждая наша ночь - битва в Заливе Свиней. 427 00:33:57,626 --> 00:34:01,375 Я не могу лгать вам. С ним всё так красиво... 428 00:34:01,630 --> 00:34:05,462 Не знаю, напугаются ли дети. Не знаю. Может это слишком. 429 00:34:05,718 --> 00:34:09,632 Думаю, нужно подняться на другой уровень. Латекс. 430 00:34:10,848 --> 00:34:12,390 Ой, это было просто ужасно. 431 00:34:12,641 --> 00:34:17,019 Никогда больше не буду покупать это в торговом центре. 432 00:34:17,271 --> 00:34:19,347 Нет, нет. Не то. Не выходит. 433 00:34:19,607 --> 00:34:21,149 Ясное дело, но не волнуйся. 434 00:34:21,400 --> 00:34:25,564 Ты у меня не ударишь лицом в грязь. 435 00:34:25,821 --> 00:34:27,481 Надо переделать всё лицо. 436 00:34:27,740 --> 00:34:30,231 Зато посмотри, что вышло. 437 00:34:51,055 --> 00:34:53,131 Не получается. Состарьте меня. 438 00:34:53,391 --> 00:34:57,009 Состарить? Как Шелли Уинтерс или Ширли Маклейн? 439 00:34:57,269 --> 00:35:00,888 - А какая разница? - Немного изоленты и хны. 440 00:35:01,148 --> 00:35:04,767 - Как насчёт Джоан Коллинз? - Меня на такое не хватит. 441 00:35:05,027 --> 00:35:06,569 У меня есть гипс. 442 00:36:09,717 --> 00:36:11,460 Ну, близко? 443 00:36:11,719 --> 00:36:16,096 Ещё чуть-чуть и будешь похож на маму. 444 00:36:30,988 --> 00:36:32,862 Гадость какая. 445 00:36:34,784 --> 00:36:38,402 Ничего отвратительнее в жизни не видела. 446 00:36:38,662 --> 00:36:40,739 Круто! 447 00:36:42,041 --> 00:36:44,532 Что это? А ну, выключите. 448 00:36:44,794 --> 00:36:48,412 Давайте, соберитесь здесь. Познакомьтесь с одной леди. 449 00:36:48,673 --> 00:36:52,291 Будьте с ней вежливы и скажите, что вы о ней думаете. 450 00:36:52,551 --> 00:36:56,501 Соберитесь здесь. Помогите мне решить, что делать. 451 00:37:00,559 --> 00:37:05,138 - Здравствуйте. Миссис Хиллард? - Да. Я Миранда Хиллард. 452 00:37:05,398 --> 00:37:09,858 - ЮФегения ДаутФайер. - Проходите, пожалуйста. 453 00:37:10,111 --> 00:37:12,187 Спасибо, милочка. 454 00:37:12,571 --> 00:37:16,735 А это, должно быть, ваши ангелочки. 455 00:37:16,992 --> 00:37:18,535 Это Натти. 456 00:37:18,786 --> 00:37:20,328 Здравствуй. 457 00:37:20,579 --> 00:37:23,070 Это от вас пахнет наФталином? 458 00:37:23,332 --> 00:37:26,950 Ой, действительно, что-то я переборщила. 459 00:37:27,211 --> 00:37:31,873 В моём возрасте, милочка, появляется затхлый запах. 460 00:37:32,133 --> 00:37:36,296 Мне нравится твоя прямота, Натти. Это достойное качество. 461 00:37:36,554 --> 00:37:40,172 Оно пропадает с возрастом и вовлечённостью в политику. 462 00:37:40,433 --> 00:37:44,181 Посмотрите на это личико. Ты похожа на малыша Стюарта. 463 00:37:44,437 --> 00:37:48,766 Достойнейшее создание во всей литературе. Ты читала книжку? 464 00:37:49,066 --> 00:37:51,688 Да! Она одна из моих любимых. 465 00:37:51,944 --> 00:37:55,894 Моя тоже. Я буду читать тебе, если меня примут. 466 00:37:56,157 --> 00:37:57,699 Это было бы замечательно. 467 00:37:57,950 --> 00:37:59,492 Да? А кто этот молодой человек? 468 00:37:59,744 --> 00:38:03,362 - Это Крис. - Здравствуй, КристоФер. 469 00:38:03,622 --> 00:38:07,572 Какая вы крупная. Могли бы играть в американский Футбол. 470 00:38:07,835 --> 00:38:11,880 Я была защитником. Но я играла в европейский Футбол. 471 00:38:12,131 --> 00:38:16,295 - Ты в него тоже играешь? - Да. 472 00:38:16,594 --> 00:38:20,212 Потрясающе. Я была капитаном женской команды. 473 00:38:20,473 --> 00:38:24,091 Мы выиграли три межуниверситетских чемпионата. 474 00:38:24,352 --> 00:38:25,894 Я была очень дисциплинирована. 475 00:38:26,145 --> 00:38:29,810 Я выделяла больше времени на учёбу, чем на спорт. 476 00:38:30,066 --> 00:38:31,726 Наверняка ты уже сделал уроки. 477 00:38:31,984 --> 00:38:33,644 Не совсем. 478 00:38:33,903 --> 00:38:40,155 Жаль, ведь те, кто не делает уроки лишает себя интересных занятий. 479 00:38:42,328 --> 00:38:46,705 - А кто эта молодая леди? - Это Лидия. 480 00:38:46,957 --> 00:38:48,831 Здравствуй, Лидия. 481 00:38:51,087 --> 00:38:54,705 Мама, это несправедливо. Зачем нам нужна домоправительница? 482 00:38:54,965 --> 00:38:56,508 Только этого мне не хватало. 483 00:38:56,759 --> 00:38:58,301 Почему это не может делать папа? 484 00:38:58,552 --> 00:39:03,547 Прости, думаю, не стоит спорить с матерью перед чужим человеком. 485 00:39:03,808 --> 00:39:06,477 Почему нам нельзя быть с отцом? 486 00:39:06,727 --> 00:39:10,891 Возможно она права. Может лучше поручить это их отцу? 487 00:39:11,148 --> 00:39:12,690 Не думаю. 488 00:39:12,942 --> 00:39:18,019 Я не виновата. Пусть найдёт работу и снимет приличную квартиру. 489 00:39:18,280 --> 00:39:19,823 Он из тех... 490 00:39:20,074 --> 00:39:21,616 Простите, милочка. 491 00:39:21,867 --> 00:39:25,486 Вы же обычно просите детишек покинуть комнату 492 00:39:25,746 --> 00:39:27,822 перед тем, как ругать их отца? 493 00:39:28,082 --> 00:39:32,874 Если я сделаю это, я могу никогда больше их не увидеть. 494 00:39:33,129 --> 00:39:37,292 - Прошу прощения. - Ничего страшного. 495 00:39:37,550 --> 00:39:41,168 Я не психотерапевт. Просто говорю то, что вижу. 496 00:39:41,429 --> 00:39:43,717 Да. Идите ребята наверх. Я сейчас. 497 00:39:43,973 --> 00:39:45,515 Была рада с вами познакомиться. 498 00:39:45,766 --> 00:39:49,716 - Да, мы тоже рады. - И с тобой тоже, Лиди. 499 00:39:55,359 --> 00:39:59,523 А они не простые. Особенно эта Лиди. Она сердита на вас. 500 00:39:59,780 --> 00:40:02,485 Я знаю. Они недовольны мной. 501 00:40:02,742 --> 00:40:06,490 - Видимо, развод. - Откуда вы знаете? 502 00:40:07,038 --> 00:40:10,656 Это чувствуется, милочка, по тому, как она говорит об отце. 503 00:40:10,916 --> 00:40:14,535 Она сказала, что его ей не хватает, а он же не служит на Флоте. 504 00:40:14,795 --> 00:40:16,373 Она хочет, чтобы он был здесь. 505 00:40:16,630 --> 00:40:18,173 Словно он где-то рядом. 506 00:40:18,424 --> 00:40:22,042 - Чашечку чая? - С удовольствием. 507 00:40:22,303 --> 00:40:25,921 Да? Какой у вас милый дом. Вы сами всё оФормляли? 508 00:40:26,182 --> 00:40:30,131 - Да. - Виден отменный вкус. Как мило. 509 00:40:30,394 --> 00:40:34,012 - Спасибо. - Вот моё резюме. 510 00:40:34,273 --> 00:40:35,815 Спасибо. Я заварю чай. 511 00:40:36,067 --> 00:40:37,609 О, нет, милочка. Его заварю я. 512 00:40:37,860 --> 00:40:39,402 Вы тяжело трудились. 513 00:40:39,653 --> 00:40:44,031 Присядьте на табуреточку, а я заварю чай. 514 00:40:45,618 --> 00:40:49,781 - Как мило с вашей стороны. - Не за что, милочка. 515 00:40:50,039 --> 00:40:51,699 Какое замечательное резюме. 516 00:40:51,957 --> 00:40:55,576 ''Специалист первой медицинской помощи и реанимации'' 517 00:40:55,836 --> 00:40:57,379 И ''Приёму Хаймлиха''. 518 00:40:57,630 --> 00:41:01,248 Нужно быть готовым ко всему, когда находишься с малышами. 519 00:41:01,509 --> 00:41:05,127 Они могут что угодно проглотить. Надо уметь спасать их. 520 00:41:05,388 --> 00:41:07,048 Что у нас здесь! 521 00:41:08,891 --> 00:41:10,433 Вы только посмотрите: 522 00:41:10,685 --> 00:41:14,634 всё расставлено по своим местам и подписано. 523 00:41:14,897 --> 00:41:20,852 - Какой педантизм. Мило. - Мой муж не ценил это. 524 00:41:21,112 --> 00:41:26,023 Бедняжка, но вы развелись не из-за этого. 525 00:41:26,909 --> 00:41:28,985 Нет. 526 00:41:29,412 --> 00:41:33,361 Как печально. Ведь брак может быть такой радостью. 527 00:41:33,624 --> 00:41:35,166 И развод тоже. 528 00:41:37,128 --> 00:41:40,247 С Дэниэлом очень трудно жить, 529 00:41:42,675 --> 00:41:44,549 но дети от него без ума. 530 00:41:44,802 --> 00:41:48,551 Не нужно быть телепатом, чтобы почувствовать это. 531 00:41:48,806 --> 00:41:54,013 Быстро же вы освоились на кухне. 532 00:41:54,270 --> 00:41:56,346 Просто всё лежит на своих местах. 533 00:41:56,605 --> 00:41:58,148 Вы всё спланировали. 534 00:41:58,399 --> 00:42:02,017 Странно, что здесь не написано ''ложки'' . 535 00:42:05,489 --> 00:42:10,068 - Вы мне кого-то напоминаете. - Серьёзно? Кого? 536 00:42:13,831 --> 00:42:17,449 Такое чувство, что мы давно знакомы. 537 00:42:17,710 --> 00:42:22,087 Может мы были знакомы в прошлой жизни. 538 00:42:22,340 --> 00:42:25,958 Я буду рада, если вы станете работать у нас. 539 00:42:26,218 --> 00:42:29,338 Я тоже. Такая честь. 540 00:42:31,349 --> 00:42:34,967 - За нас. - За нас. 541 00:42:35,227 --> 00:42:39,391 За начало делового сотрудничества. 542 00:43:07,968 --> 00:43:09,546 Добрый вечер. 543 00:43:11,347 --> 00:43:13,423 Добрый вечер, мэм. 544 00:43:18,813 --> 00:43:23,724 - Холодно, а? - Да. 545 00:43:23,984 --> 00:43:28,148 Надеюсь, дома вас ждут тепло и ласка. 546 00:43:41,210 --> 00:43:44,544 Спина. Господи Иисусе. 547 00:43:45,756 --> 00:43:50,134 Попадись мне в руки тот, кто придумал каблуки, я его прикончу! 548 00:43:50,386 --> 00:43:52,462 Боже. 549 00:44:00,604 --> 00:44:02,229 Простите. 550 00:44:02,481 --> 00:44:04,273 Миссис Зельнер! 551 00:44:05,401 --> 00:44:07,358 Мы знакомы? 552 00:44:07,611 --> 00:44:12,819 Нет, но Дэнни рассказывал о вас. Я его сестра. 553 00:44:15,619 --> 00:44:17,577 Самая старшая сестра. 554 00:44:19,373 --> 00:44:21,033 У вас его глаза. 555 00:44:21,292 --> 00:44:24,910 Будут, если он подпишется на донорство. 556 00:44:25,171 --> 00:44:28,789 Мистер Хиллард дома? У меня с ним встреча. 557 00:44:29,050 --> 00:44:32,086 Да? Я схожу за ним, и он выйдет. 558 00:44:32,345 --> 00:44:34,800 Я пойду с вами. Почему? 559 00:44:35,056 --> 00:44:40,394 Потому, что два раза в неделю я осматриваю его квартиру. 560 00:44:41,479 --> 00:44:43,139 Он что-то такое говорил. 561 00:44:43,397 --> 00:44:47,858 А вы точно хотите идти туда? Целых три этажа подниматься. 562 00:44:48,110 --> 00:44:52,060 - Если можете вы, то и я смогу. - Сердечко не пошаливает? 563 00:44:52,323 --> 00:44:53,865 В полном порядке. 564 00:44:54,116 --> 00:44:57,734 Хорошо, но наперегонки бежать не будем. 565 00:44:58,996 --> 00:45:03,160 Чёртова дверь! Проходите, милочка. Прошу прощения. 566 00:45:03,417 --> 00:45:06,335 Вот мы и дома. Дэниэл здесь. 567 00:45:08,589 --> 00:45:12,539 Это моё, милочка. От меня такой беспорядок. 568 00:45:13,177 --> 00:45:14,719 Чувствуйте себя как дома. 569 00:45:14,970 --> 00:45:19,348 Я сейчас вернусь. Он вернётся. Я схожу за ним. Не волнуйтесь. 570 00:45:19,600 --> 00:45:22,720 Дэнни. Дэнни, где ты? 571 00:45:22,978 --> 00:45:27,142 А вот и он. Дэнни, пришла миссис Зельнер. 572 00:45:27,400 --> 00:45:28,942 Она уже пришла? 573 00:45:29,193 --> 00:45:32,811 - Да, дорогой, она здесь. - Я только вышел из душа. 574 00:45:33,072 --> 00:45:34,614 Вы будете очень довольны. 575 00:45:34,865 --> 00:45:38,484 В моей жизни происходят интересные перемены. 576 00:45:38,744 --> 00:45:42,908 Я становлюсь новым человеком, образцовым отцом. 577 00:45:44,166 --> 00:45:46,953 Он сейчас, только переоденется. 578 00:45:48,170 --> 00:45:51,789 Я хочу рассказать вам о повороте в моей карьере. 579 00:45:52,049 --> 00:45:55,798 Происходят две важные вещи. Я потихоньку прихожу в себя. 580 00:45:56,053 --> 00:45:59,802 Всё начинает как-то оФормляться, я просто цвету. Правда. 581 00:46:00,057 --> 00:46:04,007 Какое-то время были проблемы, но теперь я в отличной Форме. 582 00:46:04,270 --> 00:46:09,264 Я теперь принадлежу самому себе! Да! 583 00:46:10,568 --> 00:46:12,856 Я взялся за настоящую работу. 584 00:46:13,237 --> 00:46:15,111 Я сейчас, миссис Зельнер. 585 00:46:18,868 --> 00:46:22,486 Так здорово не притворяться, миссис Зельнер. 586 00:46:25,958 --> 00:46:29,707 Миссис Зельнер, как поживаете? Всегда рад вас видеть. 587 00:46:29,962 --> 00:46:33,580 Если вы хотели сыра, чего же сразу не сказали? 588 00:46:34,091 --> 00:46:37,709 Рад сообщить вам, что я работаю на двух работах: 589 00:46:37,970 --> 00:46:40,675 снимаюсь в учебном Фильме... 590 00:46:40,931 --> 00:46:44,846 - А что за вторая работа? - Мою квартиры. Чужие. 591 00:46:45,978 --> 00:46:47,520 Какая же она крупная. 592 00:46:47,772 --> 00:46:49,314 Ваша сестра англичанка? 593 00:46:49,565 --> 00:46:53,183 Наполовину англичанка, наполовину американка. 594 00:46:53,444 --> 00:46:57,062 Наполовину сестра. Значит, она на одну восьмую англичанка. 595 00:46:57,323 --> 00:46:58,865 Мой отец был американцем. 596 00:46:59,116 --> 00:47:02,734 Во время войны он служил в английских ВВС. 597 00:47:02,995 --> 00:47:07,787 В Лондоне он познакомился с англичанкой. Она плод их страсти. 598 00:47:09,335 --> 00:47:10,995 Простите. Это моей сестры. 599 00:47:11,253 --> 00:47:15,417 За порядком она не следит, зато делает хороший английский чай. 600 00:47:15,675 --> 00:47:20,171 Правда? Я бы не отказалась от чашки английского чая. 601 00:47:20,429 --> 00:47:24,047 Да что вы говорите. Сейчас я её позову. 602 00:47:24,308 --> 00:47:28,057 Сестрёнка! Сестрёнка! Ты здесь? 603 00:47:28,521 --> 00:47:32,269 Чаю ей захотелось. Может, чашечку тринитротолуола? 604 00:47:50,209 --> 00:47:51,751 Мама! 605 00:47:55,798 --> 00:47:57,874 Моё лицо. 606 00:48:03,347 --> 00:48:08,139 Что же мне делать? Надо спуститься и поднять его. 607 00:48:08,394 --> 00:48:10,387 О, Норман Бейтс. 608 00:48:32,543 --> 00:48:34,619 Мисс Хиллард. 609 00:48:34,879 --> 00:48:38,627 - Да, милочка? - Мне с сахаром. 610 00:48:38,883 --> 00:48:43,675 Ах, чай. Ваш чай, ваш чай. Сейчас чай будет готов. 611 00:48:46,140 --> 00:48:49,889 Сейчас, сейчас. Сахар. Одну ложку или две? 612 00:48:50,144 --> 00:48:51,686 Пожалуйста, две. 613 00:48:51,937 --> 00:48:53,811 Чай. Сахар. Кипяток. 614 00:48:54,065 --> 00:48:58,643 Сейчас, сейчас! Сейчас чай будет готов. 615 00:49:01,739 --> 00:49:04,444 Нет! Стой! Стой! 616 00:49:06,869 --> 00:49:08,529 Нет! 617 00:49:11,916 --> 00:49:13,659 Чёрт! 618 00:49:20,299 --> 00:49:21,841 Вам помочь? 619 00:49:22,093 --> 00:49:25,010 Нет, помощь мне не нужна. 620 00:49:25,262 --> 00:49:27,551 Мне нужно лицо. Лицо. 621 00:49:28,432 --> 00:49:33,427 - Точно? - Однозначно. Абсолютно точно. 622 00:49:38,067 --> 00:49:39,894 Я не мусульманка. 623 00:49:40,152 --> 00:49:42,441 Мне нужно лицо. Лицо. Боже. 624 00:49:45,032 --> 00:49:46,692 Мисс Хиллард? 625 00:49:46,992 --> 00:49:48,451 Вода закипела. 626 00:49:48,703 --> 00:49:50,779 Привет! 627 00:49:51,747 --> 00:49:56,955 Простите, что напугала вас. Я похожа на снежного человека. 628 00:49:57,211 --> 00:50:00,829 Это моя ночная белковая маска. Приходится ухаживать за собой. 629 00:50:01,090 --> 00:50:05,004 Маска состоит из яичных белков, свежих сливок, сахарной пудры, 630 00:50:05,261 --> 00:50:06,885 ванили и немного квасцов. 631 00:50:07,138 --> 00:50:11,218 Ой, а вот и сливки с сахаром. Настоящий капучино. 632 00:50:11,475 --> 00:50:16,054 Одну-две капельки. Хотите ещё. Ну вот. 633 00:50:16,313 --> 00:50:19,932 Как видите, посидеть с вами я не могу. 634 00:50:20,192 --> 00:50:24,142 Я таю, как мороженное в солнечный день. Я позову Дэнни? 635 00:50:24,405 --> 00:50:28,272 Он сейчас придёт. Подождите его. Дэнни! 636 00:50:28,534 --> 00:50:30,076 Иду, сестрёнка! 637 00:50:30,327 --> 00:50:34,491 - Была рада познакомиться. - Я тоже. 638 00:50:50,806 --> 00:50:52,348 Несчастный случай. 639 00:50:52,600 --> 00:50:56,550 Будь с ней поосторожней. Она ведь старушка. 640 00:50:58,397 --> 00:51:02,146 Почему я не был единственным ребёнком? 641 00:51:37,520 --> 00:51:41,138 - Простите. - Ничего страшного. 642 00:51:51,909 --> 00:51:53,783 Было весело в школе? 643 00:51:54,036 --> 00:51:59,031 Ага. Я нарисовала зайчика, и учительнице понравилось. 644 00:51:59,291 --> 00:52:01,083 Правда? 645 00:52:01,335 --> 00:52:05,036 ''Вот, Мел, волос на тысячу долларов. И что мне делать? 646 00:52:05,297 --> 00:52:07,089 Ну, Алан, я тут подумал... 647 00:52:07,341 --> 00:52:12,133 - Хочешь забрать всё себе? - Я сделаю из них шубу жене''. 648 00:52:12,388 --> 00:52:18,426 Ну, всё, пора заниматься. Пора делать уроки. 649 00:52:18,686 --> 00:52:21,141 Да, но после ''Дика ван Дайка''. 650 00:52:22,773 --> 00:52:25,229 Нет, сейчас. 651 00:52:25,484 --> 00:52:29,980 Нет. Мы всегда смотрим ''Дика ван Дайка''. 652 00:52:33,409 --> 00:52:37,027 Правда? Теперь смотреть не будете. 653 00:52:37,997 --> 00:52:41,947 Отныне будете смотреть только ''Си-Эн-Эн''. 654 00:52:42,335 --> 00:52:43,912 Итак... 655 00:52:44,170 --> 00:52:47,788 Я знаю, что вы привыкли к рассусоливаниям, 656 00:52:48,049 --> 00:52:50,421 но у меня всё гораздо строже. 657 00:52:50,676 --> 00:52:55,255 Между тремя и семью вечера здесь командую я. 658 00:52:55,514 --> 00:53:00,093 И когда я здесь, вы будете жить по расписанию. 659 00:53:00,353 --> 00:53:04,101 Нарушители расписания будут наказаны. 660 00:53:04,357 --> 00:53:08,853 - Наказаны? - Она ни за что нас не накажет. 661 00:53:09,111 --> 00:53:11,602 Не перечь. 662 00:53:44,105 --> 00:53:48,054 - Это эксплуатация. - Заткнись, Лиди. 663 00:53:48,317 --> 00:53:50,606 Да. Всё из-за тебя. 664 00:53:50,861 --> 00:53:54,941 Ну, мои зубастики. Разброд и шатание? 665 00:53:55,199 --> 00:53:58,900 Будете делать уроки или так и будете заниматься уборкой? 666 00:53:59,161 --> 00:54:03,740 - Всё, что угодно, только не это. - Ну, ладно. Наверх, козявки. 667 00:54:04,000 --> 00:54:09,872 Бегите. Вперёд и наверх. 668 00:54:10,131 --> 00:54:13,250 Набирайтесь знаний. 669 00:54:14,343 --> 00:54:15,885 Я соскучилась по папе. 670 00:54:16,137 --> 00:54:20,300 - Я тоже. - А я больше всех. 671 00:54:20,558 --> 00:54:22,100 Я с вами, ребята. 672 00:54:23,519 --> 00:54:25,595 Только в ином виде. 673 00:54:28,274 --> 00:54:30,563 Ну-ка, посмотрим. Ладно. 674 00:54:34,155 --> 00:54:37,773 Oепотка базилика. Ладно, щепотка. 675 00:54:38,617 --> 00:54:40,277 Проклятье. 676 00:54:49,003 --> 00:54:50,545 Атас. 677 00:54:51,881 --> 00:54:54,586 Боже, сейчас взорвётся. 678 00:54:54,842 --> 00:54:56,384 Боже. 679 00:54:56,635 --> 00:54:59,672 У спокоиться, полегче. 680 00:55:01,057 --> 00:55:04,757 Чёрт. У спокойся. Ну же. Эй, эй, эй! 681 00:55:05,019 --> 00:55:06,727 Ну, как там. Боже, пригорело. Боже. 682 00:55:06,937 --> 00:55:10,271 Пахнет, как палёная резина. 683 00:55:12,651 --> 00:55:14,525 Боже, ну и жарко же здесь. 684 00:55:34,006 --> 00:55:35,548 Вы только посмотрите. 685 00:55:35,800 --> 00:55:39,548 Первый день в роли женщины, и уже успел обжечься. 686 00:55:41,806 --> 00:55:45,554 ''Ресторан Валенти. Доставка блюд гурме'' 687 00:55:55,277 --> 00:55:56,820 Вот ваша еда. 688 00:55:57,071 --> 00:56:01,448 - Сколько я вам должна? - 132 доллара, 27 центов. 689 00:56:01,701 --> 00:56:03,243 132 доллара! Это точно... 690 00:56:03,494 --> 00:56:07,112 И 27 центов. И 20 долларов за срочную доставку. 691 00:56:07,373 --> 00:56:11,121 Срочную? Мог бы и пораньше принести. 692 00:56:11,377 --> 00:56:13,037 Вот 1 40. Сдача есть? 693 00:56:13,295 --> 00:56:17,459 - Нет. - Я так и знала. Большое спасибо. 694 00:56:47,413 --> 00:56:49,073 Здравствуйте. 695 00:56:50,958 --> 00:56:53,034 Есть здесь кто-нибудь? 696 00:56:55,588 --> 00:56:59,206 - Где вы были? - Наверху, делали уроки. 697 00:56:59,467 --> 00:57:03,630 - Миссис ДаутФайер заставила. - Серьёзно? 698 00:57:03,888 --> 00:57:07,506 - Делали уроки? Вот здорово. - Привет. 699 00:57:07,767 --> 00:57:11,385 Привет, родная. Вы только посмотрите. 700 00:57:11,645 --> 00:57:13,188 Всё так красиво. И прибрано. 701 00:57:26,369 --> 00:57:28,445 Мадам, ужин подан. 702 00:57:29,538 --> 00:57:31,198 Как мило. 703 00:57:53,521 --> 00:57:55,597 Миссис ДаутФайер. 704 00:57:55,856 --> 00:57:59,771 Лидия, милочка, вернись домой, не то простынешь. 705 00:58:00,027 --> 00:58:03,811 Я хотела извиниться за сегодняшнее. 706 00:58:04,073 --> 00:58:06,231 Дорогая, ничего страшного. Иди. 707 00:58:06,492 --> 00:58:08,152 Я хочу извиниться. 708 00:58:09,161 --> 00:58:12,910 Просто я не знаю, что делать. 709 00:58:16,043 --> 00:58:17,585 С кем не бывает. 710 00:58:18,462 --> 00:58:20,122 Что? 711 00:58:21,257 --> 00:58:24,590 Я понимаю, как тебе больно. 712 00:58:27,304 --> 00:58:28,847 Да. 713 00:58:29,807 --> 00:58:32,179 Я хотела поблагодарить вас... 714 00:58:33,144 --> 00:58:36,892 - За что? - За то, что вы порадовали маму. 715 00:58:38,566 --> 00:58:42,184 У неё не было хорошего настроения с... 716 00:58:42,445 --> 00:58:44,521 Я даже не помню, с каких пор. 717 00:58:45,781 --> 00:58:47,857 Давно это было. 718 00:58:48,117 --> 00:58:51,901 - Да? - Да. 719 00:58:52,163 --> 00:58:55,781 - Мне надо домой, но... - Иди, иди. 720 00:58:56,042 --> 00:58:59,790 - Хорошо. Спасибо. - Не за что. 721 00:59:03,591 --> 00:59:07,339 - До свидания. - До свидания. 722 00:59:11,724 --> 00:59:13,384 Спасибо. 723 00:59:26,655 --> 00:59:28,529 О, нет. 724 00:59:29,700 --> 00:59:33,780 Ну, миледи. Рад видеть вас снова. 725 00:59:34,038 --> 00:59:35,912 Да, радость неописуемая. 726 00:59:54,475 --> 00:59:56,681 А мне нравятся южные женщины. 727 00:59:58,104 --> 01:00:00,595 Натуральные. Здоровые. 728 01:00:02,400 --> 01:00:04,024 Такие, какими их создал Господь. 729 01:00:05,319 --> 01:00:08,937 Производя меня на свет, Господь разбил Форму. 730 01:00:09,198 --> 01:00:13,362 - Он сделал меня очень особенной. - Это точно. 731 01:00:14,078 --> 01:00:15,738 Храни вас Господь. 732 01:01:33,824 --> 01:01:36,944 Я не мошенник, я не мошенник. 733 01:01:37,453 --> 01:01:41,071 ''Она поцеловала его в знак благодарности. Было ли это здесь, 734 01:01:41,332 --> 01:01:45,282 спросил мистер Малыш, которому всегда хотелось узнать побольше 735 01:01:45,544 --> 01:01:49,494 о местах, в которых он никогда не бывал...'' 736 01:02:38,180 --> 01:02:41,098 Отвали! Козёл! Проваливай! 737 01:02:44,437 --> 01:02:46,928 Порвал мне сумочку. Сволочь. 738 01:02:54,822 --> 01:02:56,364 И любовничек приехал. 739 01:02:57,783 --> 01:03:01,532 Какая красивая машина у Дон Жуана. 740 01:03:05,708 --> 01:03:07,499 Жаль, что такое иногда случается. 741 01:03:08,044 --> 01:03:11,377 И это было в первый год в колледже? 742 01:03:11,630 --> 01:03:15,379 Вашу маму попросили оФормить это. 743 01:03:25,936 --> 01:03:27,763 Какая милая картинка. 744 01:03:28,856 --> 01:03:30,932 Миссис ДаутФайер. 745 01:03:31,192 --> 01:03:33,268 Миранда, какой приятный сюрприз. 746 01:03:33,527 --> 01:03:37,192 Ты пришла домой пораньше. А кто этот молодой человек? 747 01:03:37,448 --> 01:03:41,113 Это Стю. Он захотел заехать ко мне и познакомиться с детьми. 748 01:03:41,369 --> 01:03:45,236 Должно быть вы и есть та знаменитая миссис ДаутФайер. 749 01:03:45,498 --> 01:03:47,040 Рад с вами познакомиться. 750 01:03:48,042 --> 01:03:50,747 Миранда так вас нахваливает. 751 01:03:51,003 --> 01:03:52,663 Но о вас она как-то не говорила. 752 01:03:52,922 --> 01:03:56,540 - Нет? - Нет. 753 01:03:56,801 --> 01:04:00,419 Всё равно, рад с вами познакомиться. 754 01:04:00,680 --> 01:04:04,843 У меня есть дом в Лондоне. Я там родился. Откуда вы родом? 755 01:04:05,101 --> 01:04:08,220 Оттуда, отсюда - какая разница. 756 01:04:08,479 --> 01:04:13,224 - Да? У вас странный акцент. - Правда? Ваш тоже. 757 01:04:15,653 --> 01:04:19,271 О, нет. Не подскажете ли одну вещь... 758 01:04:19,532 --> 01:04:21,074 Я тут нашла на улице вот это. 759 01:04:21,325 --> 01:04:24,943 - Это от моего ''Мерседеса''. - Вашего ''Мерседеса''? 760 01:04:25,204 --> 01:04:26,746 Это ваша дорогая машина? 761 01:04:26,997 --> 01:04:30,616 Говорят, что мужчины покупают большие машины 762 01:04:30,876 --> 01:04:34,495 в качестве компенсации за маленькие гениталии. 763 01:04:34,755 --> 01:04:38,373 Но это вас не касается, ведь вы настоящий жеребец. 764 01:04:38,634 --> 01:04:41,208 Был рад с вами познакомиться. 765 01:04:41,470 --> 01:04:45,385 Миссис ДаутФайер, можно вас на минутку? 766 01:04:45,641 --> 01:04:49,259 Не могли бы вы остаться ещё на пару часов вечером? 767 01:04:49,520 --> 01:04:53,269 Стю. Странное имя, словно и не имя вовсе. 768 01:04:53,524 --> 01:04:57,142 - Его зовут Стюарт. - Да? 769 01:04:57,403 --> 01:04:59,775 Да. Он мой клиент. И друг. 770 01:05:00,031 --> 01:05:01,608 Кто он такой? 771 01:05:01,866 --> 01:05:03,408 Я не знаю, что с нами происходит. 772 01:05:03,659 --> 01:05:05,201 Что такое? Сохраняй спокойствие. 773 01:05:05,453 --> 01:05:06,995 Правда, он замечательный? 774 01:05:07,246 --> 01:05:10,864 Ну да, милочка. Если тебе нравятся эти красавцы. 775 01:05:11,125 --> 01:05:13,877 Но мне больше по душе волосатые коротышки. 776 01:05:14,712 --> 01:05:18,460 Он хочет поужинать со мной. Вполне невинно, как вы считаете? 777 01:05:18,716 --> 01:05:22,334 Совсем наоборот. У мужчин всегда свои планы. 778 01:05:22,595 --> 01:05:26,593 Это деловая встреча. Я буду пить содовую, а он выбирать обои.. 779 01:05:26,849 --> 01:05:30,598 Дражайшая Миранда, очнись, приди в себя. 780 01:05:30,853 --> 01:05:34,602 Ты не видишь похоти в его глазах? Слишком рано, милочка. 781 01:05:34,857 --> 01:05:38,475 После развода надо немного подождать. 782 01:05:38,736 --> 01:05:40,278 Пусть супружеское ложе остынет, 783 01:05:40,529 --> 01:05:44,148 прежде чем ты приведёшь туда ещё кого-то. 784 01:05:44,408 --> 01:05:48,572 - Можно вас спросить? - Разумеется, милочка. 785 01:05:48,829 --> 01:05:50,905 Когда мистер ДаутФайер умер... 786 01:05:51,165 --> 01:05:52,707 Да, Уинстон. 787 01:05:52,958 --> 01:05:58,712 Уинстон. Вы чувствовали страсть к другому? 788 01:05:58,964 --> 01:06:00,507 Никогда. 789 01:06:00,758 --> 01:06:04,376 - Никогда? - Ни за что. 790 01:06:04,637 --> 01:06:08,255 Когда отец ваших детей больше не с вами, единственный вариант - 791 01:06:08,516 --> 01:06:10,389 целомудрие на всю жизнь. 792 01:06:10,643 --> 01:06:16,064 - Целомудрие? - Да. И не дай бог его нарушить. 793 01:06:17,024 --> 01:06:18,566 У дачи. 794 01:06:19,860 --> 01:06:21,403 Спасибо. 795 01:06:27,576 --> 01:06:29,119 Мажоритарный. 796 01:06:30,705 --> 01:06:32,247 Эм-А-Жэ-О-Эр-И- 797 01:06:32,957 --> 01:06:36,290 Тэ-А-Эр- 798 01:06:37,586 --> 01:06:39,129 Эн-ЬШ-И краткое. 799 01:06:39,380 --> 01:06:42,085 Браво. Дискриминация. 800 01:06:43,009 --> 01:06:44,551 Дэ-И-Эс- 801 01:06:45,302 --> 01:06:49,134 Ка-Эр-И-Эм-И-Эн- А-Цэ-И-Я. 802 01:06:49,432 --> 01:06:53,809 Очень хорошо. Я отойду на секунду. Зов природы. 803 01:06:54,061 --> 01:06:56,552 Повторяй это. Я скоро вернусь. 804 01:07:19,545 --> 01:07:21,205 Господи! 805 01:07:21,464 --> 01:07:23,337 Господи! 806 01:07:23,591 --> 01:07:25,465 Крис! Подожди! 807 01:07:25,760 --> 01:07:29,378 Лидия! Надо вызвать полицию. Срочно звони в 91 1 ! 808 01:07:29,638 --> 01:07:31,181 Зачем? 809 01:07:31,432 --> 01:07:34,184 Миссис ДаутФайер. Она это он! 810 01:07:34,435 --> 01:07:36,226 Что? 811 01:07:36,479 --> 01:07:40,144 Наполовину женщина, наполовину мужчина. Клянусь. 812 01:07:40,399 --> 01:07:41,941 Ладно, успокойтесь все. Прошу. 813 01:07:42,193 --> 01:07:46,356 Не двигаться! Не то получишь. По яйцам! У неё они есть? 814 01:07:46,614 --> 01:07:48,523 У неё всё есть. 815 01:07:48,949 --> 01:07:53,196 Ладно. Послушайте. Я не тот, за кого вы меня принимаете. 816 01:07:53,454 --> 01:07:57,202 - Да ты что. - Повежливее, молодой человек. 817 01:08:00,544 --> 01:08:02,620 Боже. 818 01:08:05,591 --> 01:08:09,340 - Папа? - Да. 819 01:08:09,595 --> 01:08:13,545 - Папа? - Да, родная. 820 01:08:13,808 --> 01:08:17,426 Тебе же не нравится это носить, да, папа? 821 01:08:17,687 --> 01:08:19,560 Кое-что очень удобно. Нет! Нет! 822 01:08:19,814 --> 01:08:21,890 Всё ужасно неудобно. 823 01:08:22,149 --> 01:08:23,691 Это не мой стиль жизни. 824 01:08:23,943 --> 01:08:28,106 Это лишь работа. После работы я не хожу в бары для старушек. 825 01:08:28,364 --> 01:08:31,982 Только так я могу ежедневно видеться с вами. 826 01:08:32,243 --> 01:08:35,861 - Кто это сделал? - Дядя Фрэнк и тётя Джек. 827 01:08:41,669 --> 01:08:45,619 - Это, правда, ты? - Да. 828 01:08:48,342 --> 01:08:49,884 Это лишь маска. 829 01:08:50,136 --> 01:08:53,754 А это костюм. Никаких операций я не делал. 830 01:08:54,015 --> 01:08:56,303 Вот и хорошо. 831 01:08:59,270 --> 01:09:00,812 Простите, что напугал вас. 832 01:09:01,063 --> 01:09:05,013 - Иди сюда, Крис. - Нет. Ничего. Я понял. 833 01:09:05,276 --> 01:09:06,818 Просто не хочу обниматься. 834 01:09:07,528 --> 01:09:09,188 Пока не хочу. 835 01:09:09,447 --> 01:09:13,396 - Ничего. Ты настоящий мужчина. - Да. 836 01:09:13,659 --> 01:09:17,657 Только, пожалуйста, не говорите маме. Если она узнает, 837 01:09:17,913 --> 01:09:21,697 мы будем видеться только через пуленепробиваемое стекло. 838 01:09:21,959 --> 01:09:25,909 Хорошо? И нельзя говорить Натти, не то она меня выдаст. 839 01:09:26,505 --> 01:09:30,455 Обещайте мне, что об этом никто не узнает. Обещаете? 840 01:09:30,718 --> 01:09:32,260 Да. 841 01:09:38,601 --> 01:09:42,764 Порядок. Это будет нашей тайной. 842 01:09:44,648 --> 01:09:48,812 ''Большинство динозавров были травоядными. 843 01:09:49,445 --> 01:09:54,652 Но этот Тиранозавр - плотояден. 844 01:10:02,249 --> 01:10:05,167 Динозавр-рептилия... 845 01:10:06,420 --> 01:10:07,962 ...Сауриций. 846 01:10:08,214 --> 01:10:11,334 И похожий на птицу... 847 01:10:12,051 --> 01:10:14,127 ...Орнитиций. 848 01:10:19,892 --> 01:10:25,099 Мы отправляемся туда, где не ступала нога человека...'' 849 01:10:25,356 --> 01:10:26,898 О, нет. 850 01:10:28,901 --> 01:10:30,977 Кто из них динозавр? 851 01:10:31,237 --> 01:10:32,779 Кажется, тот, что посередине. 852 01:10:33,030 --> 01:10:36,980 Нет, неверный ответ. Они все вымерли. 853 01:10:37,827 --> 01:10:41,445 Невероятно, что это до сих пор показывают. Безумие какое-то. 854 01:10:42,081 --> 01:10:43,623 Нужно добавить надпись: 855 01:10:43,874 --> 01:10:47,540 ''Во время просмотра запрещается использование электроприборов'' 856 01:10:47,795 --> 01:10:49,337 Невероятно. 857 01:10:49,922 --> 01:10:53,505 Ещё в детстве он меня усыплял. Потрясающе. 858 01:10:53,759 --> 01:10:55,301 Он холоден, как ледышка. 859 01:10:55,553 --> 01:10:59,301 Кролик Роджер у него будет похож на Мика Джаггера. 860 01:10:59,557 --> 01:11:03,720 Безумие. Какой идиот показывает его уже 25 лет? 861 01:11:03,978 --> 01:11:05,852 Я. 862 01:11:08,399 --> 01:11:13,393 - Вы? - Джонатан Ланди. 863 01:11:13,654 --> 01:11:17,403 Джонатан Ланди, главный менеджер, владелец? 864 01:11:17,658 --> 01:11:21,822 Я - Дэниэл Хиллард, бывший сотрудник. Возможно. 865 01:11:23,497 --> 01:11:25,371 Я просто пошутил. 866 01:11:25,624 --> 01:11:29,243 Я не собирался вас критиковать. Просто иногда на меня находит... 867 01:11:29,503 --> 01:11:33,122 Критикуйте сколько хотите. Передача ужасная. Я сниму её. 868 01:11:33,382 --> 01:11:37,000 Из-за неё страдает весь дневной эФир. Её не будет. 869 01:11:37,261 --> 01:11:38,803 Знаете, что нужно сделать? 870 01:11:39,055 --> 01:11:40,928 Добавить музыкальный номер. 871 01:11:41,182 --> 01:11:44,800 Представьте, как появляется маленький Тиранозавр.... 872 01:11:45,061 --> 01:11:46,603 Хиллард! А ну, иди к грузовику. 873 01:11:46,854 --> 01:11:50,472 Они должны улететь шестичасовым рейсом в Лос-Анджелес! 874 01:11:50,733 --> 01:11:52,975 Тони, знакомься - мистер Ланди. 875 01:11:53,527 --> 01:11:55,603 Он знает, кто я такой. 876 01:11:55,863 --> 01:11:59,813 У вас такого не бывало - всё застывает в одном кадре, 877 01:12:00,076 --> 01:12:04,025 вы смотрите на это и говорите: ''Это не моя жизнь''? 878 01:12:30,022 --> 01:12:32,727 Миранда, а что ты так рано? 879 01:12:32,983 --> 01:12:34,526 У меня встреча с... 880 01:12:34,777 --> 01:12:36,319 Спасибо. 881 01:12:36,570 --> 01:12:38,444 С судебным инспектором. 882 01:12:38,948 --> 01:12:42,613 - Не может быть. - Что? 883 01:12:42,868 --> 01:12:46,487 Она говорит, что Дэниэл живёт с женщиной, 884 01:12:46,747 --> 01:12:50,911 которая притворяется его сестрой. Я сказала ей, что у него нет сестры. 885 01:12:51,168 --> 01:12:54,833 Возможно, миссис Зельнер ошиблась. 886 01:12:55,089 --> 01:12:57,165 Она же социальный работник. 887 01:12:59,510 --> 01:13:03,460 И как он мог так быстро позабыть о тебе? 888 01:13:03,723 --> 01:13:07,767 Она гораздо старше его и очень некрасива. 889 01:13:09,020 --> 01:13:12,969 - Действительно? - Миссис ДаутФайер? 890 01:13:14,859 --> 01:13:16,317 Да? 891 01:13:16,569 --> 01:13:20,946 У вас с мистером ДаутФайером были проблемы? 892 01:13:22,366 --> 01:13:26,530 Разумеется, милочка. Какой брак без проблем? 893 01:13:26,787 --> 01:13:31,995 Но когда трудные времена позади, вспоминается только хорошее. 894 01:13:32,251 --> 01:13:36,000 - Да, прошу прощения. - Ничего. 895 01:13:37,798 --> 01:13:42,294 Вот держу я это мясо и вспоминаю об Уинстоне. Упокой его душу. 896 01:13:43,596 --> 01:13:46,301 Когда он умер? 897 01:13:46,724 --> 01:13:49,641 Восемь лет назад. В ноябре. 898 01:13:50,144 --> 01:13:54,438 - От чего? - Он очень любил выпить. 899 01:13:55,983 --> 01:13:57,525 И выпивка его сгубила. 900 01:13:57,777 --> 01:13:59,354 Ужасно. Он был алкоголиком? 901 01:13:59,612 --> 01:14:01,688 Нет, его сбила цистерна ''Гиннеса''. 902 01:14:03,240 --> 01:14:06,859 Можно сказать, что выпивка сгубила его. 903 01:14:07,119 --> 01:14:10,737 - Какая трагедия. - Да. 904 01:14:13,250 --> 01:14:16,370 Но он был хорошим человеком. 905 01:14:17,713 --> 01:14:20,121 Святой человек. 906 01:14:20,383 --> 01:14:22,256 И не смотря на все его недостатки... 907 01:14:22,510 --> 01:14:26,210 Иметь плохого мужа гораздо лучше, чем вообще никакого. 908 01:14:27,473 --> 01:14:29,098 Кому нужен муж, когда рядом вы? 909 01:14:29,934 --> 01:14:32,010 Но вы же не серьёзно? 910 01:14:32,269 --> 01:14:34,345 Как мило. 911 01:14:34,647 --> 01:14:38,265 Вы не представляете, каково мне было с Дэниэлом. 912 01:14:38,526 --> 01:14:42,144 Поведайте мне, что было ужасного в этом мужчине, 913 01:14:42,405 --> 01:14:43,947 с которым вы прожили 1 4 лет? 914 01:14:44,198 --> 01:14:45,740 Сначала всё было хорошо. 915 01:14:45,991 --> 01:14:50,155 Он был такой романтичный, страстный. 916 01:14:50,413 --> 01:14:53,330 Да? Не мужчина, а мечта. 917 01:14:53,916 --> 01:14:59,123 Я не хочу показаться грубой, но как он был в постели... 918 01:14:59,380 --> 01:15:02,085 Оцените его от 1 до 10. 919 01:15:02,341 --> 01:15:07,003 Ну, с этим всегда был полный порядок. 920 01:15:07,888 --> 01:15:09,548 Просто ''порядок''? 921 01:15:10,599 --> 01:15:14,977 По сравнению с Уинстоном он был настоящим Казановой. 922 01:15:15,229 --> 01:15:16,771 А что было с Уинстоном? 923 01:15:17,023 --> 01:15:21,519 У него вся прелюдия была такой: ''ЭФи, сама себя обнимай''. 924 01:15:24,280 --> 01:15:27,898 Я влюбилась в его спонтанность и энергию. 925 01:15:28,159 --> 01:15:29,819 Правда? 926 01:15:30,077 --> 01:15:34,241 Все остальные знакомые были так организованны, дисциплинированны. 927 01:15:34,498 --> 01:15:36,158 Такие, как я. 928 01:15:37,084 --> 01:15:41,793 Дэниэл был другим. И таким забавным. Он всегда смешил меня. 929 01:15:42,048 --> 01:15:46,674 Я всегда говорила, что ключ к крепкому браку - смех. 930 01:15:46,927 --> 01:15:50,593 Но через несколько лет всё стало не таким забавным. 931 01:15:50,848 --> 01:15:52,390 Почему? 932 01:15:52,641 --> 01:15:56,260 Я всё время работала, а у него не было постоянной работы. 933 01:15:56,520 --> 01:15:58,264 Я почти не виделась с детьми, 934 01:15:58,522 --> 01:16:03,101 а когда я выбиралась пораньше с работы, всегда было что-то не так. 935 01:16:03,361 --> 01:16:07,109 Дом стоял вверх ногами и мне приходилось убираться. 936 01:16:07,365 --> 01:16:11,742 Он не знал об этом, но столько раз я засыпала в слезах. 937 01:16:13,579 --> 01:16:15,868 Правда? 938 01:16:17,333 --> 01:16:21,117 По правде говоря, мне не нравилось то, какой я с ним стала. 939 01:16:22,129 --> 01:16:24,169 Я стала просто невыносимой. 940 01:16:25,466 --> 01:16:29,630 Я не хотела, чтобы у детей была такая мать. 941 01:16:30,262 --> 01:16:32,385 Когда я не с Дэниэлом, я лучше. 942 01:16:34,016 --> 01:16:37,966 Я уверена, что он лучше, когда не со мной. 943 01:16:42,942 --> 01:16:46,726 Но вы ведь никогда ему об этом не говорили. 944 01:16:49,365 --> 01:16:53,528 Дэниэл не любил говорить о серьёзных вещах. 945 01:16:56,664 --> 01:17:00,282 Мне казалось, что Дэниэл способен на всё... 946 01:17:01,127 --> 01:17:02,787 Но не мог быть серьёзным. 947 01:17:04,880 --> 01:17:08,581 Но для всех слишком серьёзной была я. 948 01:17:30,322 --> 01:17:32,196 Какое великолепие. 949 01:17:32,450 --> 01:17:34,738 Как здесь красиво, вы только посмотрите. 950 01:17:34,994 --> 01:17:37,070 Наверняка только для избранных. 951 01:17:37,329 --> 01:17:41,030 Сюда, наверное, пускают только по рекомендации. 952 01:17:41,292 --> 01:17:42,834 Потрясающе. 953 01:17:43,085 --> 01:17:47,463 Натти, таких тел в природе не бывает. 954 01:17:47,715 --> 01:17:49,293 Лиди, глянь. 955 01:17:49,550 --> 01:17:53,382 - Это Стю. - Где? Ах, на трамплине. 956 01:17:53,637 --> 01:17:55,714 Правда, красавчик? 957 01:17:55,973 --> 01:17:59,971 Натти, это называется ''липосакцией''. 958 01:18:10,279 --> 01:18:14,229 Надеюсь, он соблюдает технику безопасности. 959 01:18:14,492 --> 01:18:16,034 Идёмте, поздороваемся. 960 01:18:16,285 --> 01:18:20,235 - Разумеется. - Потрясающе. 961 01:18:27,338 --> 01:18:31,501 Привет. Отлично выглядишь. Я так рад, что вы пришли. 962 01:18:31,801 --> 01:18:35,585 Судя по вам, вода очень холодная. 963 01:18:35,846 --> 01:18:37,590 Ну да. 964 01:18:37,848 --> 01:18:40,802 Ваш живот не похож на папин. 965 01:18:41,060 --> 01:18:44,974 Натти, не у всех есть личный тренер. 966 01:18:45,231 --> 01:18:49,063 Взяли с собой купальники? Хотите понырять? 967 01:18:49,318 --> 01:18:51,192 Отлично. А вы, миссис ДаутФайер? 968 01:18:51,445 --> 01:18:52,987 Ах вы, проказник. 969 01:18:53,239 --> 01:18:56,857 Мало здесь плоти, на которой может отдохнуть взгляд? 970 01:18:57,118 --> 01:18:59,609 Миссис ДаутФайер, не ругайтесь. 971 01:18:59,870 --> 01:19:04,034 О, нет. Это будет похоже на гибель Титаника. 972 01:19:04,291 --> 01:19:07,910 - Ну же, миссис ДаутФайер. - Нет, нет. Идите. Я здесь посижу. 973 01:19:08,170 --> 01:19:11,789 Поджарюсь на солнышке. Дважды в год инФарктов не бывает. 974 01:19:12,049 --> 01:19:15,667 Ну ладно, ребята, пойдём. Пора плавать. 975 01:19:15,928 --> 01:19:17,470 Идите, всё будет в порядке. 976 01:19:17,722 --> 01:19:21,340 Если вам понадобится что-нибудь, заказывайте за мой счёт. 977 01:19:21,600 --> 01:19:25,219 Ещё раз притронешься, сволочь, я тебя утоплю. 978 01:19:25,479 --> 01:19:27,021 Или буду сидеть, сложа руки, 979 01:19:27,273 --> 01:19:31,436 и смотреть, как ты подмазываешься к моей семье. 980 01:19:33,362 --> 01:19:36,482 Боже, что я делаю здесь? 981 01:19:36,741 --> 01:19:39,148 Это выше моих сил. Боже... 982 01:20:05,478 --> 01:20:07,269 Всё в порядке, мэм? 983 01:20:07,521 --> 01:20:11,471 Просто великолепно. Ещё по одной. 984 01:20:22,161 --> 01:20:26,111 - Добрый день. - Сода с лаймом. 985 01:20:34,882 --> 01:20:38,631 - Я угощаю. - Спасибо, нет. 986 01:20:46,769 --> 01:20:48,311 Четыре чая со льдом. 987 01:20:49,897 --> 01:20:51,439 Кто это там с тобой? 988 01:20:54,694 --> 01:20:58,857 - Миранда Хиллард. - Миранда Хиллард? 989 01:20:59,115 --> 01:21:00,657 Я с ней встречаюсь. 990 01:21:00,908 --> 01:21:04,573 Серьёзно? Ты? Который детей не выносит? 991 01:21:04,829 --> 01:21:08,447 Ты же клялся, что у тебя детей не будет. 992 01:21:08,708 --> 01:21:10,250 Люди меняются. 993 01:21:10,501 --> 01:21:14,451 Мне скоро сорок. Я не хочу прожить всю жизнь в одиночестве. 994 01:21:14,714 --> 01:21:16,374 Но у неё три ребёнка. 995 01:21:16,632 --> 01:21:18,174 Три потрясающих ребёнка. 996 01:21:18,426 --> 01:21:22,589 Особенно малышка Натали. Ты только посмотри. Какая милашка. 997 01:21:24,724 --> 01:21:29,302 Им нужен психически устойчивый отец. Спасибо, Тод. 998 01:21:29,562 --> 01:21:34,437 - А что с их настоящим отцом? - Парень - неудачник. Пока. 999 01:21:35,776 --> 01:21:38,065 Неудачник? Ну, держись. 1000 01:21:43,492 --> 01:21:45,983 Ой, сэр! Я всё видела. 1001 01:21:47,204 --> 01:21:48,864 Это с кухни! Вы не дали им на чай? 1002 01:21:49,123 --> 01:21:53,073 Террористы! Они побежали туда, швыряя Фрукты направо и налево! 1003 01:21:53,336 --> 01:21:56,040 Я их поймаю, не волнуйтесь. 1004 01:22:03,929 --> 01:22:05,589 Фрукты жалко. 1005 01:22:06,432 --> 01:22:08,508 Неудачник. 1006 01:22:09,977 --> 01:22:11,851 На что уставился? 1007 01:22:43,761 --> 01:22:46,050 Привет, мальчики и девочки. 1008 01:22:46,305 --> 01:22:49,923 Сегодня мы поговорим о динозаврах. 1009 01:22:50,184 --> 01:22:53,518 Это динозавры! 1010 01:22:56,482 --> 01:22:59,187 Поприветствуем Царя! 1011 01:23:02,947 --> 01:23:05,023 Это кулинарная программа! 1012 01:23:05,282 --> 01:23:07,109 Откуда ты. Спасибо. 1013 01:23:07,368 --> 01:23:09,195 Ты станешь моей пищей! Спасибо. 1014 01:23:09,453 --> 01:23:13,071 Леди и джентльмены, аплодисменты! 1015 01:23:13,332 --> 01:23:16,452 Встречайте Джеймса Бронтозавра! 1016 01:23:18,587 --> 01:23:22,751 ''Я ем листочки. Листочки и цветочки. 1017 01:23:23,009 --> 01:23:27,172 Хороши на вкус, веточки и почки. Я больше не могу. 1018 01:23:28,723 --> 01:23:33,219 Я больше не могу. Исчезнуть я могу. Исчезнуть я могу''. 1019 01:23:33,477 --> 01:23:35,055 Спасибо, Джеймс! 1020 01:23:35,312 --> 01:23:38,432 А теперь, рэппер Раптор! 1021 01:23:39,025 --> 01:23:41,101 ''Я - Раптор. Творю, что могу, 1022 01:23:41,360 --> 01:23:44,943 Всех вас сожру, Что я мужчина докажу! 1023 01:23:45,197 --> 01:23:48,816 Я живу под землёй. Я живу над землёй. 1024 01:23:49,076 --> 01:23:52,825 Ещё вы встретитесь со мной, Я стану чёрной неФтью!'' 1025 01:23:54,874 --> 01:23:57,578 Производит впечатление. 1026 01:23:57,835 --> 01:24:01,453 Я не знал, что на меня смотрят. Я просто баловался. 1027 01:24:01,714 --> 01:24:05,332 Забавно у вас получается. Думаю, детям понравится. 1028 01:24:05,593 --> 01:24:09,211 Они будут и развлекаться, и усваивать знания. 1029 01:24:09,472 --> 01:24:13,220 Не надо примитивизма, нужно играть вместе с ними. 1030 01:24:13,476 --> 01:24:17,425 Я знаю. Слушай, я хочу поговорить с тобой о твоём подходе. 1031 01:24:17,688 --> 01:24:19,230 Как насчёт ужина? 1032 01:24:19,482 --> 01:24:21,059 Хорошо. 1033 01:24:21,317 --> 01:24:25,101 В следующую пятницу, ресторан ''Бриджес''. Ровно в семь. 1034 01:24:25,363 --> 01:24:27,023 Я приду. 1035 01:24:32,620 --> 01:24:36,783 Держи пять. Держи пять миллионов. Тебе конец. 1036 01:24:40,878 --> 01:24:46,085 Я впервые что-то приготовил сам. Я стал домашним, а? 1037 01:24:46,342 --> 01:24:49,960 - Просто замечательно, папа. - Ещё спагетти? 1038 01:24:50,221 --> 01:24:55,013 Ещё чесночного хлеба? Я сам его пёк. Испёк и нарезал. 1039 01:24:55,267 --> 01:24:56,927 Папа, всё хорошо. Спасибо. 1040 01:24:58,688 --> 01:25:03,266 У тебя очень хорошо. Еда очень вкусная. Я горжусь тобой. 1041 01:25:05,194 --> 01:25:09,108 - И я. - И я. 1042 01:25:12,243 --> 01:25:14,116 Я сейчас. 1043 01:25:19,959 --> 01:25:21,501 Спасибо, что постучалась. 1044 01:25:23,337 --> 01:25:25,911 Ух, ты. Вы только посмотрите. 1045 01:25:26,173 --> 01:25:29,293 У тебя кто-то убирает? 1046 01:25:29,552 --> 01:25:31,129 Нет. 1047 01:25:33,681 --> 01:25:35,757 Привет. 1048 01:25:36,142 --> 01:25:37,684 Они готовы? 1049 01:25:37,935 --> 01:25:39,595 Нет, они ещё не съели десерт. 1050 01:25:39,854 --> 01:25:41,396 Ты сам готовил? 1051 01:25:41,647 --> 01:25:45,811 Да, я готовлю, пеку, штопаю. И всё благодаря самоучителю. 1052 01:25:46,110 --> 01:25:50,273 - Впечатляет. - Правда? Дай мне шанс. 1053 01:25:50,531 --> 01:25:52,607 Позволь забрать детей из школы. 1054 01:25:52,908 --> 01:25:56,527 Я не могу отказаться от миссис ДаутФайер. Она великолепна. 1055 01:25:56,787 --> 01:26:00,405 - Ну же, Миранда, почему? - Она лучшее, что было с нами. 1056 01:26:00,666 --> 01:26:02,208 Дети стали лучше учиться. 1057 01:26:02,460 --> 01:26:05,377 Крис получает зачёты. 1058 01:26:05,629 --> 01:26:09,248 Я прихожу домой раньше, чтобы побыть с ними. 1059 01:26:09,508 --> 01:26:11,051 У нас всё в полном порядке. 1060 01:26:11,302 --> 01:26:15,346 Потрясающая женщина. Такого не бывает. 1061 01:26:24,607 --> 01:26:28,307 - Мне нравится чёрное. - Мне тоже. 1062 01:26:28,569 --> 01:26:33,148 Ну, не знаю. Миссис ДаутФайер? Мне нужно женское мнение. 1063 01:26:33,407 --> 01:26:34,949 Я вся ваша. 1064 01:26:35,201 --> 01:26:36,743 Которое? 1065 01:26:36,994 --> 01:26:40,992 - По какому случаю? - У меня день рождения. 1066 01:26:41,248 --> 01:26:42,826 Я ужинаю со Стю. 1067 01:26:45,044 --> 01:26:46,953 Ни то, ни другое. 1068 01:26:47,213 --> 01:26:48,755 Они оба слишком вызывающие. 1069 01:26:49,006 --> 01:26:52,956 В красном обычно ходят проститутки, милочка. 1070 01:26:53,219 --> 01:26:56,967 А чёрное слишком коротко. Надеюсь, ты сделала депиляцию. 1071 01:26:57,223 --> 01:27:00,841 Оба платья сигнализируют: ''Я доступна''. 1072 01:27:01,102 --> 01:27:04,720 На первом свидании ты должна быть неприступной. 1073 01:27:04,980 --> 01:27:09,975 Давай, найдём что-то более подходящее твоему возрасту. 1074 01:27:10,236 --> 01:27:12,524 Что-то не столь кричащее. 1075 01:27:12,780 --> 01:27:14,358 Посмотрим. 1076 01:27:14,865 --> 01:27:19,574 Как насчёт этого платьица? Элегантное, модное. Что скажете? 1077 01:27:20,496 --> 01:27:24,660 Оно старое. Я была в нём на похоронах тёти в 1976 году. 1078 01:27:24,917 --> 01:27:28,867 - Классика вечна, милочка. - Давайте, спросим детей. 1079 01:27:29,130 --> 01:27:33,293 - Что скажете? - Я за чёрное короткое. 1080 01:27:33,551 --> 01:27:36,386 Да, самое красивое. 1081 01:27:36,637 --> 01:27:38,464 Ну вот, видите? Я согласна. 1082 01:27:38,723 --> 01:27:42,341 Надо унести это платье. Вы не прислушиваетесь к моему мнению. 1083 01:27:42,601 --> 01:27:44,475 Я не в ответе за вашу добродетель. 1084 01:27:44,729 --> 01:27:48,643 Но вы же будете меня охранять. Стю пригласил и вас с детьми. 1085 01:27:48,899 --> 01:27:52,849 Как мило. Будем вместе одной большой семьёй. 1086 01:27:53,112 --> 01:27:56,029 Вот замечательно. 1087 01:27:56,282 --> 01:27:57,824 Я так рада. 1088 01:27:58,075 --> 01:28:01,907 - И на когда назначен этот вечер? - На вечер пятницы. В семь часов. 1089 01:28:02,163 --> 01:28:03,823 Эта пятница? Семь часов? 1090 01:28:04,123 --> 01:28:07,741 Да, мы идём в мой любимый ресторан. ''Бриджес''. 1091 01:28:08,002 --> 01:28:11,620 - ''Бриджес''? - В семь вечера, в пятницу. 1092 01:28:11,881 --> 01:28:15,499 - ''Бриджес''. Простите. - Да. 1093 01:28:15,760 --> 01:28:19,378 - В ресторан ''Бриджес''? - В пятницу, в семь. 1094 01:28:21,599 --> 01:28:25,217 Я не могу. Простите, но я не могу. Я играю с подругами в лото. 1095 01:28:25,478 --> 01:28:29,427 - Отмените. - Не могу, милочка. 1096 01:28:29,690 --> 01:28:31,766 Пожалуйста, поедем с нами. 1097 01:28:32,026 --> 01:28:35,774 - Ой, не проси меня, милочка. - Я не могу праздновать без вас. 1098 01:28:36,030 --> 01:28:39,648 Для меня так важно, чтобы и дети, и вы были там. 1099 01:28:39,909 --> 01:28:43,859 И для меня, и для детей это так много значит. 1100 01:28:44,121 --> 01:28:48,071 Обещайте пойти с нами, миссис ДаутФайер. 1101 01:28:49,502 --> 01:28:53,451 Кто может отказать такой малышке? 1102 01:28:53,714 --> 01:28:57,332 - Хорошо, обещаю. - Спасибо. Спасибо. 1103 01:28:57,593 --> 01:28:59,135 Спасибо, милочка. 1104 01:28:59,387 --> 01:29:01,675 Вы в порядке? 1105 01:29:02,098 --> 01:29:03,675 Посмотрим. Ничего, ничего. 1106 01:29:03,933 --> 01:29:08,096 - А в мае? - Ничего. 1107 01:29:08,354 --> 01:29:12,683 Сожалею, у мистера Ланди. всё расписано на два месяца. 1108 01:29:12,983 --> 01:29:15,023 Я встречусь с ним в любое время. 1109 01:29:15,277 --> 01:29:17,069 Жаль, но сделать ничего нельзя. 1110 01:29:17,321 --> 01:29:20,939 Я не могу отказаться от встречи, иначе я упущу свой шанс. 1111 01:29:21,200 --> 01:29:25,150 Послушайтесь моего доброго совета. Не отменяйте встречу. 1112 01:29:26,664 --> 01:29:28,538 Спасибо. 1113 01:29:29,417 --> 01:29:31,493 ''Бриджерс'' 1114 01:29:43,556 --> 01:29:47,340 - Идём, Натти. - Привет. Привет, привет. 1115 01:29:47,601 --> 01:29:49,677 Не лучше ли прикрыть плечи? 1116 01:29:50,062 --> 01:29:51,604 Добрый вечер, мистер Ланди. 1117 01:29:51,856 --> 01:29:53,398 Добрый вечер. 1118 01:29:53,649 --> 01:29:56,401 Боже. Начинается. 1119 01:29:56,652 --> 01:30:00,401 Миссис ДаутФайер, вы замечательно выглядите. 1120 01:30:00,656 --> 01:30:02,234 Спасибо. 1121 01:30:06,454 --> 01:30:08,031 Добрый вечер, мистер Ланди. 1122 01:30:08,289 --> 01:30:11,954 - Я жду кое-кого. Он уже пришёл? - Нет, сожалею, ещё не пришёл. 1123 01:30:12,209 --> 01:30:15,958 Но мы можем усадить вас. Зал для курящих или некурящих? 1124 01:30:16,213 --> 01:30:17,873 Для некурящих. 1125 01:30:18,132 --> 01:30:21,916 Таня проводит вас за столик. Столик номер 15. 1126 01:30:23,095 --> 01:30:28,090 - Столик заказан на имя Данмайер. - Да, сэр. Для курящих или нет? 1127 01:30:28,351 --> 01:30:31,720 - Для не курящих! - Для курящих. 1128 01:30:31,979 --> 01:30:33,521 Раньше я курила. 1129 01:30:33,773 --> 01:30:37,391 Лучше всего отвыкать от этой привычки, 1130 01:30:37,651 --> 01:30:39,644 находясь рядом с теми, кто курит. 1131 01:30:39,904 --> 01:30:43,522 Иногда мне надо вдыхать свою дозу никотина. 1132 01:30:43,783 --> 01:30:47,946 Это поднимает мне настроение. Спасибо, что согласились. 1133 01:30:48,204 --> 01:30:49,746 Для курящих. 1134 01:30:49,997 --> 01:30:52,286 Хорошо. Столик номер 39. 1135 01:30:52,541 --> 01:30:55,293 39! Мой возраст. 1136 01:30:55,544 --> 01:30:59,245 Спасибо, что ублажили пожилую леди. 1137 01:31:09,266 --> 01:31:10,809 Он уже сердится. 1138 01:31:11,060 --> 01:31:12,934 Миссис ДаутФайер. 1139 01:31:13,187 --> 01:31:15,180 Вы не присоединитесь к нам? 1140 01:31:15,731 --> 01:31:19,895 Мне показалось, что я увидела Клинта Иствуда. Он красавчик. 1141 01:31:20,152 --> 01:31:24,102 Прошу прощения, пойду повешу плащ. 1142 01:31:24,490 --> 01:31:26,032 Я могу его повесить. 1143 01:31:26,283 --> 01:31:27,826 Не надо, я сама. Я сама могу... 1144 01:31:28,077 --> 01:31:31,078 Ладно. Вот так. Хорошо. 1145 01:31:31,622 --> 01:31:33,164 Да, и вашу сумочку, мэм? 1146 01:31:33,416 --> 01:31:34,958 Отвали. 1147 01:31:35,209 --> 01:31:36,917 Простите великодушно. 1148 01:31:37,169 --> 01:31:39,921 В ней лекарства. Пойду, приму. 1149 01:31:40,172 --> 01:31:41,797 За столом есть вода. 1150 01:31:42,049 --> 01:31:45,667 Это не для орального приема. С вашего позволения. Я сейчас. 1151 01:31:45,928 --> 01:31:49,677 - Вам заказать что-нибудь выпить? - Да. ''Шардоне'' и покрепче. 1152 01:31:49,932 --> 01:31:51,557 Обожаю его. 1153 01:32:01,819 --> 01:32:03,895 Алло, ресторан ''Бриджес''. 1154 01:32:04,155 --> 01:32:07,773 Меня зовут Дэниэл Хиллард. У меня ужин с мистером Ланди. 1155 01:32:08,034 --> 01:32:11,948 Передайте, что я задерживаюсь. Я пока сижу в пробке. 1156 01:32:12,204 --> 01:32:15,953 - Я лично ему передам. - Спасибо. 1157 01:32:24,342 --> 01:32:26,418 Стю. 1158 01:32:26,677 --> 01:32:31,256 - Надеюсь, тебе нравится. - Великолепно. Спасибо. 1159 01:32:31,640 --> 01:32:34,132 Я что-то пропустила? 1160 01:32:34,560 --> 01:32:38,178 Да. Посмотрите, что Стю подарил мне на день рождения. 1161 01:32:38,439 --> 01:32:39,981 Правда, красиво? 1162 01:32:40,232 --> 01:32:41,775 Вам нравится? 1163 01:32:42,026 --> 01:32:45,644 - Настоящее? - Настоящее, миссис ДаутФайер. 1164 01:32:45,905 --> 01:32:50,068 Продав его можно накормить голодающую страну. Как мило. 1165 01:32:50,326 --> 01:32:52,615 Мама, мне надо выйти. 1166 01:32:53,621 --> 01:32:55,281 Миссис ДаутФайер, не отведёте её. 1167 01:32:55,539 --> 01:32:57,283 Нет, ты. 1168 01:32:57,541 --> 01:32:59,119 Ей нужны вы, милочка. 1169 01:32:59,377 --> 01:33:01,453 Я сейчас. 1170 01:33:08,552 --> 01:33:12,336 Дети, посмотрите, какие там пирожные. 1171 01:33:12,598 --> 01:33:16,216 Сходите, выберите, что вам нравится. 1172 01:33:17,103 --> 01:33:20,851 - Мы сейчас. - Ладно. 1173 01:33:21,273 --> 01:33:23,978 Ну и подарочек вы ей приобрели. 1174 01:33:24,235 --> 01:33:26,311 Спасибо. Спасибо. 1175 01:33:26,570 --> 01:33:29,690 Такое просто так не дарят. 1176 01:33:31,075 --> 01:33:35,238 - Хотите получить за это залог? - Простите? 1177 01:33:35,496 --> 01:33:38,069 Вы хотите закатить шар? 1178 01:33:38,332 --> 01:33:43,041 Кинуть палку, забить пенальти? 1179 01:33:43,295 --> 01:33:47,293 - Покувыркаться, потоптаться... - Миссис ДаутФайер. 1180 01:33:47,550 --> 01:33:51,713 Запендюрить. Туда, сюда, обратно, тебе и мне приятно. 1181 01:33:52,972 --> 01:33:54,632 Миссис ДаутФайер, я бы попросил. 1182 01:33:54,890 --> 01:33:56,717 Ой, прошу прощения. 1183 01:33:58,185 --> 01:34:00,261 Вы готовы к соперничеству? 1184 01:34:00,521 --> 01:34:02,063 В смысле? 1185 01:34:02,314 --> 01:34:06,063 У нее есть клёвая механическая штуковина. 1186 01:34:06,318 --> 01:34:10,067 Это её персональный пневмомолот. 1187 01:34:10,322 --> 01:34:14,272 Она тушит свет и забавляется с ним. 1188 01:34:14,869 --> 01:34:17,538 Как в кино о тюремной жизни. 1189 01:34:17,788 --> 01:34:21,406 Странно, как она только зубы об него не обломала. 1190 01:34:21,667 --> 01:34:25,617 И ещё у неё есть вши. И не на голове. Я груба? 1191 01:34:25,880 --> 01:34:28,371 Прошу прощения. Это из-за вина. 1192 01:34:33,012 --> 01:34:39,216 Боже. Я быстренько, ладно. Мой мочевой пузырь расшалился. 1193 01:34:43,439 --> 01:34:45,099 Миссис ДаутФайер. 1194 01:34:46,067 --> 01:34:48,143 Это мужской туалет. 1195 01:34:48,402 --> 01:34:53,360 Точно. Нужно купить новые очки. 1196 01:34:56,160 --> 01:34:57,702 Приветик. 1197 01:35:27,024 --> 01:35:28,684 Господи. Боже! 1198 01:35:42,039 --> 01:35:46,417 - Простите, можно меню? - Разумеется. 1199 01:35:47,795 --> 01:35:51,544 - Как Франция? - Франция очень красива. 1200 01:35:53,843 --> 01:35:55,385 Большое спасибо. 1201 01:35:57,263 --> 01:35:58,805 Мистер Ланди. 1202 01:35:59,056 --> 01:36:02,674 Простите за опоздание. Вам передали моё сообщение? 1203 01:36:02,935 --> 01:36:06,600 - Да. Что будешь пить? - Мне то, что у него. 1204 01:36:06,856 --> 01:36:10,474 Принесите две двойные порции, чтобы он догнался. 1205 01:36:10,735 --> 01:36:14,898 - Две двойные. Хорошо. - Пьёшь ''Скотч''? Наш человек. 1206 01:36:15,156 --> 01:36:18,073 Джентльмены, заводите двигатели. 1207 01:36:21,662 --> 01:36:26,454 - Будете заказывать? - Да. Дети, давайте. 1208 01:36:26,709 --> 01:36:30,327 Может подождём миссис ДаутФайер? 1209 01:36:30,588 --> 01:36:32,130 Да. 1210 01:36:43,434 --> 01:36:45,510 Давай парень. 1211 01:36:54,820 --> 01:36:58,604 Ну и как нам поднять рейтинг детской программы? 1212 01:36:58,866 --> 01:37:02,531 Главное - не смотреть на детей свысока. Они - маленькие люди. 1213 01:37:02,787 --> 01:37:06,950 Если это понравится вам, то понравится и им. 1214 01:37:07,208 --> 01:37:09,284 Это то, что мне нужно. 1215 01:37:10,753 --> 01:37:12,959 Что там с миссис ДаутФайер? 1216 01:37:13,214 --> 01:37:14,756 В перерыве на новости, в пять... 1217 01:37:15,007 --> 01:37:16,881 Одну минуточку. 1218 01:37:17,134 --> 01:37:18,676 Но... 1219 01:37:25,851 --> 01:37:27,394 Боже! 1220 01:37:48,874 --> 01:37:52,919 - Вам помочь? - Да, дорогуша. Большое спасибо. 1221 01:37:53,170 --> 01:37:56,789 Простите. Всё в порядке? Простите, это я виноват. 1222 01:37:57,049 --> 01:38:01,592 Миссис ДаутФайер, всё в порядке? О, миссис ДаутФайер. 1223 01:38:01,846 --> 01:38:06,009 - Простите. Извините. - Хорошо, ну вот. Спасибо. 1224 01:38:06,267 --> 01:38:10,430 - Что у нас здесь... - Что будете заказывать? 1225 01:38:13,566 --> 01:38:16,686 Я буду ''Лосось по-браконьерски''. 1226 01:38:16,944 --> 01:38:18,604 Да, мэм. А вы, сэр? 1227 01:38:18,863 --> 01:38:22,481 Я буду ''Джамбалайю''. Только не острую. У меня аллергия на перец. 1228 01:38:22,742 --> 01:38:26,691 - Разумеется, не острую. - Ваше здоровье. 1229 01:38:39,300 --> 01:38:40,960 Прошу прощения. 1230 01:38:42,219 --> 01:38:45,838 Минуточку. Видите какая я зубастая. Сейчас выловлю. 1231 01:38:46,098 --> 01:38:47,842 Давайте помогу. 1232 01:38:48,100 --> 01:38:49,642 Не надо. Ложка? Как умно. 1233 01:38:49,894 --> 01:38:53,594 - Конечно, ложка. - Я поймала. Вот так, давайте. 1234 01:38:53,856 --> 01:38:58,020 - Захватывайте с обеих сторон. - Поехали. Очень хорошо. 1235 01:38:58,277 --> 01:38:59,985 Спасибо. Вот они. 1236 01:39:01,489 --> 01:39:03,066 Их надо сушить по-собачьи. 1237 01:39:03,908 --> 01:39:05,651 Простите, извините. 1238 01:39:05,910 --> 01:39:10,038 - Ничего страшного. - Простите, что обрызгала. 1239 01:39:10,289 --> 01:39:14,750 Я сейчас вернусь. Надо приклеить их. 1240 01:39:15,002 --> 01:39:16,662 И скажите им размять лосося. 1241 01:39:16,921 --> 01:39:21,084 - Размять лосося. - Ещё раз прошу прощения. 1242 01:39:33,938 --> 01:39:37,852 Ой, я и не знала, что здесь кто-то есть. 1243 01:39:43,948 --> 01:39:47,068 Чёрт! Чёрт возьми! О, вылезает! 1244 01:39:49,704 --> 01:39:51,246 Прошу прощения. 1245 01:40:13,144 --> 01:40:17,272 Где тебя черти носят? По ходу дела я заказал тебе ещё ''Скотч''. 1246 01:40:17,523 --> 01:40:19,231 Клёво. 1247 01:40:24,613 --> 01:40:26,273 Дэниэл? 1248 01:40:27,533 --> 01:40:30,024 На тебе женские духи? 1249 01:40:32,329 --> 01:40:33,989 Ну, да. 1250 01:40:36,709 --> 01:40:38,785 И помада? 1251 01:40:41,297 --> 01:40:43,586 Да. 1252 01:40:43,841 --> 01:40:45,383 Зачем? 1253 01:40:46,093 --> 01:40:47,635 Запачкался. 1254 01:40:48,387 --> 01:40:50,261 От кого? 1255 01:40:51,307 --> 01:40:54,925 Тут оФицианткой работает моя бывшая девушка. 1256 01:40:55,186 --> 01:41:01,141 - ОФициантка? Здесь? - Она приставала ко мне в туалете. 1257 01:41:03,611 --> 01:41:07,739 - Ах ты паршивец. Бабник. - Пришлось сдаться. 1258 01:41:11,535 --> 01:41:16,114 - У твоей подружки есть подружка? - Девяностые на дворе. 1259 01:41:16,374 --> 01:41:20,952 Нет, нет, нет. У неё нет знакомой? Для меня. 1260 01:41:21,962 --> 01:41:25,581 - Давай, спроси её. - Пойду, спрошу. 1261 01:41:25,841 --> 01:41:27,501 Иди. Давай веди их сюда. 1262 01:41:34,266 --> 01:41:38,134 Эй, Дэн! Где заказ для столика 39? 1263 01:41:38,396 --> 01:41:42,559 - У спокойся, будет через минуту. - Спасибо. 1264 01:41:47,196 --> 01:41:49,901 Тридцать девять... 1265 01:42:12,638 --> 01:42:14,097 ''Молотый красный перец'' 1266 01:42:20,146 --> 01:42:22,850 Острая ''Джамбалайя''! 1267 01:42:25,776 --> 01:42:27,318 Ура. 1268 01:42:33,701 --> 01:42:35,409 Чем могу служить? 1269 01:42:37,788 --> 01:42:42,249 Простите что задержался, но после стольких ''Скотчей'' я ссу, как Ш лошадь. 1270 01:42:42,501 --> 01:42:44,044 Дэниэл? 1271 01:42:44,295 --> 01:42:46,204 А что? 1272 01:42:46,464 --> 01:42:51,042 Скажи мне ради Бога, почему ты одет женщиной? 1273 01:42:54,764 --> 01:42:57,468 Чёрт, я... 1274 01:43:03,105 --> 01:43:04,765 Я хотел... 1275 01:43:07,693 --> 01:43:11,311 ...познакомить вас с ведущей вашей новой программы. 1276 01:43:11,572 --> 01:43:15,190 - Ведущей? - ЮФегения ДаутФайер. 1277 01:43:15,451 --> 01:43:16,993 Моя специализация - 1278 01:43:17,244 --> 01:43:21,194 детские образовательные и развлекательные программы. 1279 01:43:21,791 --> 01:43:23,867 Сюрприз. 1280 01:43:27,421 --> 01:43:28,999 Большое спасибо. 1281 01:43:29,423 --> 01:43:33,172 - Отлично выглядит. - А где миссис ДаутФайер? 1282 01:43:33,427 --> 01:43:37,507 - Не знаю. Приступим? - Да, да, давайте приступим. 1283 01:43:37,765 --> 01:43:40,766 Хорошо. Приятного аппетита. 1284 01:43:41,060 --> 01:43:44,760 Рассказывай. Почему миссис ДаутФайер хорошая ведущая? 1285 01:43:45,022 --> 01:43:48,640 Я - клёвая старушка, которая поёт хип-хоп, танцует до упаду, 1286 01:43:48,901 --> 01:43:52,021 и готовит клёвое какао. 1287 01:44:09,005 --> 01:44:10,547 Стю. 1288 01:44:10,881 --> 01:44:12,921 Он подавился. Он подавился! 1289 01:44:13,175 --> 01:44:15,298 Он подавился! На помощь! 1290 01:44:15,553 --> 01:44:20,678 Боже! Он подавился, скорее! Вызовите скорую! 1291 01:44:20,933 --> 01:44:22,511 О, нет. Я убил его. 1292 01:44:22,768 --> 01:44:25,057 Миссис ДаутФайер, помогите! 1293 01:44:25,312 --> 01:44:27,186 Сейчас я его спасу! 1294 01:44:27,440 --> 01:44:28,982 Миссис ДаутФайер! 1295 01:44:29,233 --> 01:44:32,851 - Сейчас я его спасу! - Миссис ДаутФайер! 1296 01:44:33,112 --> 01:44:34,986 Держись, давай! 1297 01:44:36,949 --> 01:44:38,491 Ещё раз. 1298 01:44:38,743 --> 01:44:40,616 Помогай мне. 1299 01:44:44,749 --> 01:44:46,741 Боже! 1300 01:44:48,627 --> 01:44:51,664 Давай! Давай же. 1301 01:45:01,349 --> 01:45:03,840 Порядок. Со мной всё в порядке. 1302 01:45:04,518 --> 01:45:06,594 Ну, живой? Чуть не откинулся. 1303 01:45:13,652 --> 01:45:15,195 Папа. 1304 01:45:18,449 --> 01:45:20,109 Папа? 1305 01:45:25,331 --> 01:45:27,407 Да, родная. Это я. 1306 01:45:30,127 --> 01:45:32,203 С Днём рождения. 1307 01:45:34,215 --> 01:45:37,833 Дэниэл! Дэниэл! Боже мой! 1308 01:45:38,094 --> 01:45:39,885 Боже мой. 1309 01:45:40,137 --> 01:45:44,349 Боже мой! Всё это время? Всё это время? 1310 01:45:44,600 --> 01:45:46,640 Мне очень жаль, Миранда. 1311 01:45:46,894 --> 01:45:49,599 Ни слова больше! Не трогай меня. 1312 01:45:49,855 --> 01:45:52,429 Идёмте отсюда. Идёмте. 1313 01:45:52,692 --> 01:45:54,731 Идёмте отсюда. Идёмте. 1314 01:45:54,985 --> 01:45:56,859 Мы уходим! 1315 01:45:58,906 --> 01:46:03,153 - Идите ребята. - Папа, мне так жаль. 1316 01:46:03,411 --> 01:46:05,071 Пока.. 1317 01:46:05,579 --> 01:46:09,328 - Извини за перец. - Да. 1318 01:46:19,135 --> 01:46:23,084 На что уставились? Концерт окончен. 1319 01:46:27,476 --> 01:46:31,640 Мисс Робсон, вы хотите что-то сказать? 1320 01:46:31,897 --> 01:46:33,557 Нет, добавить мне нечего. 1321 01:46:34,567 --> 01:46:36,440 Ну, мистер Хиллард. 1322 01:46:36,694 --> 01:46:40,312 Поскольку вы сами представляете свои интересы, 1323 01:46:40,573 --> 01:46:44,321 вам предоставляется последнее слово. 1324 01:46:52,710 --> 01:46:56,873 Ваша честь, за эти два месяца я привёл квартиру в порядок. 1325 01:46:57,131 --> 01:47:00,749 Я сделал ремонт и теперь она соответствует нуждам детей. 1326 01:47:01,010 --> 01:47:02,884 То, что вы и требовали. 1327 01:47:03,137 --> 01:47:05,213 Я работаю в отделе отправки. 1328 01:47:05,473 --> 01:47:09,636 Думаю, я выполнил ваши требования. И раньше срока. 1329 01:47:10,853 --> 01:47:12,929 Что же касается моего поведения, 1330 01:47:13,773 --> 01:47:15,433 я был в состоянии аФФекта. 1331 01:47:16,275 --> 01:47:20,854 С самого момента их рождения, я просто с ума по ним сходил. 1332 01:47:21,197 --> 01:47:24,114 Стоило взять их на руки и всё. 1333 01:47:25,868 --> 01:47:28,988 Я привязан к своим детям, сэр. 1334 01:47:29,246 --> 01:47:30,906 Я люблю их всем сердцем. 1335 01:47:31,165 --> 01:47:34,783 И когда мне говорят, что я не могу быть с ними, 1336 01:47:35,044 --> 01:47:38,709 не могу видеть их каждый день, когда такое говорят, я задыхаюсь. 1337 01:47:38,964 --> 01:47:42,914 Я не могу жить без воздуха и я не могу жить без них. 1338 01:47:43,177 --> 01:47:44,719 Слушайте, я готов на всё. 1339 01:47:44,970 --> 01:47:49,051 Я лишь хочу быть с ними. Я знаю, что это мне нужно, сэр. 1340 01:47:49,308 --> 01:47:50,850 У нас общая жизнь. 1341 01:47:52,144 --> 01:47:53,769 Они для меня всё. 1342 01:47:54,021 --> 01:47:56,939 Им нужен я, как они нужны мне. 1343 01:48:00,069 --> 01:48:04,647 Пожалуйста, не забирайте детей у меня. 1344 01:48:09,662 --> 01:48:11,322 Спасибо. 1345 01:48:21,132 --> 01:48:23,005 Мистер Хиллард. 1346 01:48:23,259 --> 01:48:24,919 Вам удалось провести многих, 1347 01:48:25,177 --> 01:48:29,555 которые поверили в то, что вы шестидесятилетняя женщина. 1348 01:48:29,807 --> 01:48:31,349 Это нелегко. 1349 01:48:31,600 --> 01:48:36,393 Кажется вы сейчас говорили то, что у вас на душе. 1350 01:48:36,647 --> 01:48:38,936 Но мне кажется... 1351 01:48:40,109 --> 01:48:45,530 Что это спектакль талантливого актера. И ничего больше. 1352 01:48:45,781 --> 01:48:48,699 Нет, это не так. 1353 01:48:48,951 --> 01:48:51,027 На самом деле, мистер Хиллард, 1354 01:48:51,287 --> 01:48:55,035 то, что ваш образ жизни был очень нестандартным. 1355 01:48:55,291 --> 01:49:00,368 Я против того, чтобы невинные дети 1356 01:49:00,629 --> 01:49:04,674 были объектом вашего потенциально опасного поведения. 1357 01:49:04,925 --> 01:49:08,544 Суд постановил: передать полные права на детей миссис Хиллард. 1358 01:49:08,804 --> 01:49:10,346 Боже, нет! Сэр, прошу вас. 1359 01:49:10,598 --> 01:49:14,761 Вы получаете право на визиты по субботам под присмотром. 1360 01:49:15,186 --> 01:49:17,059 Человек, назначенный судом, 1361 01:49:17,313 --> 01:49:20,931 будет присутствовать на ваших встречах с детьми. 1362 01:49:21,192 --> 01:49:25,024 Я предлагаю пройти психологическое тестирование 1363 01:49:25,279 --> 01:49:29,656 и лечение, мистер Хиллард. Мы пересмотрим это дело через год. 1364 01:49:29,909 --> 01:49:32,614 Спасибо. Суд удаляется. 1365 01:49:46,175 --> 01:49:50,754 Я не стираю. Я не мою окна. Я не чищу ковры. Я не мою ванну. 1366 01:49:51,013 --> 01:49:53,302 Я не меняю подгузники. 1367 01:49:53,557 --> 01:49:57,176 Мои дети уже давно пользуются унитазом. 1368 01:49:57,436 --> 01:50:02,478 И я не стираю. Я не готовлю. И я не читаю. 1369 01:50:06,028 --> 01:50:10,607 Ну, у нас есть ваш номер. Большое спасибо, что зашли. 1370 01:50:10,866 --> 01:50:14,816 Мы вам перезвоним. Я вас провожу. 1371 01:50:17,707 --> 01:50:20,411 Вот сюда, прошу. 1372 01:50:25,881 --> 01:50:29,500 Лора, вы уже в третий раз задерживаете! 1373 01:50:29,760 --> 01:50:33,710 Лора, слушай, ещё полгода я ждать не буду. 1374 01:50:33,973 --> 01:50:37,923 - Хорошо, попробую найти их. - Будь добра. Перезвони. 1375 01:50:39,395 --> 01:50:42,182 Пожалуйста, не вешайте нос. 1376 01:50:42,440 --> 01:50:43,982 Всё будет хорошо. 1377 01:50:44,608 --> 01:50:48,558 - Я скучаю по её спагетти. - Я скучаю по её шуткам. 1378 01:50:48,821 --> 01:50:51,110 Я скучаю по её рассказам. 1379 01:50:51,365 --> 01:50:54,983 Не волнуйтесь, мы кого-нибудь найдём. Кандидатов полно. 1380 01:50:55,244 --> 01:50:57,035 Но они не такие, как она. 1381 01:50:58,956 --> 01:51:02,705 Ладно, признаюсь. С ней всё было гораздо лучше. 1382 01:51:03,794 --> 01:51:07,744 Дом был тёплым и уютным, кровать была всегда заправлена. 1383 01:51:08,007 --> 01:51:11,127 И ужин. Она же не настоящая! 1384 01:51:11,385 --> 01:51:15,003 Хватит говорить о ней, как о настоящем человеке! 1385 01:51:15,264 --> 01:51:16,806 ''Здравствуйте, пупсики. 1386 01:51:17,058 --> 01:51:20,640 Сегодня у нас будет замечательная передача. 1387 01:51:20,895 --> 01:51:24,513 У нас в гостях будет мистер Ван Зандт из Сьерра-Клаб. 1388 01:51:24,774 --> 01:51:28,522 С ним приедут животные, которые могут исчезнуть с лица Земли. 1389 01:51:28,778 --> 01:51:30,320 Знаете что это значит, пупсики? 1390 01:51:30,571 --> 01:51:32,113 Вы сказали ''пупсики''? 1391 01:51:32,365 --> 01:51:36,113 О, нет. Это Ковакс! Здравствуй, Ковакс. 1392 01:51:36,369 --> 01:51:40,117 Привет ребята. Исчезнут с лица, говорите? А что с лицом? 1393 01:51:40,373 --> 01:51:41,915 Мы говорим не о лице, 1394 01:51:42,166 --> 01:51:45,784 а о животных, занесённых в Красную Книгу. 1395 01:51:46,045 --> 01:51:50,043 Правда, ужасно? Расскажи об этом нашим зрителям. 1396 01:51:50,299 --> 01:51:53,917 Я злюсь. И знаете почему? Из-за шимпанзе. 1397 01:51:54,178 --> 01:51:55,720 Сейчас их меньше, чем раньше. 1398 01:51:55,971 --> 01:51:59,590 Тебя не злит то, что твою роль в Фильмах часто играют сами люди? 1399 01:51:59,850 --> 01:52:03,469 В ''Планете Обезьян?'' Кому досталась роль? 1400 01:52:03,729 --> 01:52:07,394 Родди МакДауэлу? Я бы лучше сыграл. Чёрт. 1401 01:52:07,650 --> 01:52:10,141 Да и шерсть твоя получше. 1402 01:52:25,501 --> 01:52:29,119 Скажем им, куда мы направляемся завтра, Ковакс? 1403 01:52:29,380 --> 01:52:32,998 Завтра, пупсики, мы отправляемся в чудесное путешествие. 1404 01:52:33,259 --> 01:52:36,877 Мы полетим туда на крыльях Фантазии. 1405 01:52:37,138 --> 01:52:41,301 Мы перелетим через Атлантический океан в Англию. 1406 01:52:41,559 --> 01:52:45,177 - Вы из Англии? - Да. Что ты знаешь о ней? 1407 01:52:45,438 --> 01:52:49,056 - То, что это остров. - Это славный остров. 1408 01:52:49,316 --> 01:52:52,270 И у них есть королевская семья. 1409 01:52:52,528 --> 01:52:56,146 - Прямо, как игра в покер. - Целая колода. 1410 01:52:56,407 --> 01:52:57,949 Кое-кто из них уже там не живёт. 1411 01:52:58,200 --> 01:52:59,944 Это из-за мобильных телеФонов. 1412 01:53:00,202 --> 01:53:04,580 - На каком языке говорят в Англии? - На пакистанском? 1413 01:53:04,832 --> 01:53:08,497 Очень верно. На нём говорят во многих магазинах, 1414 01:53:08,753 --> 01:53:12,371 но мы поговорим об этом завтра. Поцелуй меня, Ковакс. 1415 01:53:12,631 --> 01:53:16,250 Да хоть два раза! Один раз поцелую в щёчку. 1416 01:53:16,510 --> 01:53:20,129 - И кусну! - Ах ты, хитрая мартышка! 1417 01:53:20,389 --> 01:53:24,683 Ну, это всё на сегодня. До свидания''. 1418 01:53:24,935 --> 01:53:27,058 Снято! 1419 01:53:27,605 --> 01:53:30,096 Готово, ребята. Снято. Спасибо. 1420 01:53:30,358 --> 01:53:32,849 Порядок. Было здорово. 1421 01:53:34,987 --> 01:53:38,605 Мы всех завалили! Мы на вершине рейтинга. 1422 01:53:38,866 --> 01:53:42,615 Да, звонят из Детройта, Чикаго и Лос-Анджелеса. 1423 01:53:42,870 --> 01:53:46,488 - Предлагают транслировать и там. - Голливуд! 1424 01:53:46,749 --> 01:53:50,747 - Дэниэл? - Да. Миранда? 1425 01:53:52,296 --> 01:53:53,838 Мы можем поговорить? 1426 01:53:55,883 --> 01:53:59,217 Да. Я сейчас. Подожди меня здесь. 1427 01:54:21,909 --> 01:54:25,527 Добро пожаловать в дом ЮФегении. 1428 01:54:25,788 --> 01:54:29,406 Конечно, здесь всё ''примерно'', но мило. 1429 01:54:31,293 --> 01:54:32,953 Чем могу служить? 1430 01:54:34,422 --> 01:54:38,040 Во-первых, поздравляю с передачей. 1431 01:54:38,300 --> 01:54:41,919 Спасибо. Видела бы ты генеральную репетицию. 1432 01:54:42,179 --> 01:54:46,722 Дети смотрят передачу каждый день. 1433 01:54:49,020 --> 01:54:53,598 Рад знать, что они видят меня каждый день. 1434 01:54:55,276 --> 01:54:58,894 Слушай, Дэниэл. Я знаю, пройдёт ещё много времени, 1435 01:54:59,155 --> 01:55:03,615 пока мы позабудем наши ссоры и всё, что мы наговорили друг другу. 1436 01:55:03,868 --> 01:55:06,572 Всё так трудно. 1437 01:55:07,788 --> 01:55:11,952 Но я знаю, что мы как-нибудь справимся. Переживём. 1438 01:55:14,879 --> 01:55:16,421 Но дети... 1439 01:55:17,423 --> 01:55:19,001 Я... 1440 01:55:19,884 --> 01:55:21,675 ...не хочу делать им больно. 1441 01:55:24,472 --> 01:55:26,263 И что же мне делать? 1442 01:55:26,766 --> 01:55:30,929 Притворяться, что всё в порядке? Улыбаться? 1443 01:55:32,605 --> 01:55:36,437 Господи, Миранда, ты забрала у меня детей. 1444 01:55:36,692 --> 01:55:40,856 Мы видимся только под присмотром какой-то женщины, 1445 01:55:41,113 --> 01:55:44,731 которая следит за тем, как я играю с детьми, словно я извращенец. 1446 01:55:44,992 --> 01:55:48,693 Если я обнимаю их, она этого не понимает. Знаешь, каково мне? 1447 01:55:48,954 --> 01:55:52,573 Ты знала правду, но позволила судье вынести этот приговор. 1448 01:55:52,833 --> 01:55:54,743 Я злилась. Ты сделал мне больно. 1449 01:55:55,002 --> 01:55:58,620 - Ты растоптала меня! - А ты врал! Знаешь, что? 1450 01:55:58,881 --> 01:56:02,499 - Что? - Я не хочу искать виноватых. 1451 01:56:07,014 --> 01:56:10,632 С тех пор я пытаюсь понять в чём же дело. 1452 01:56:10,893 --> 01:56:14,558 И я точно знаю одно: дети были счастливы, 1453 01:56:14,814 --> 01:56:18,811 когда миссис ДаутФайер была частью их жизни. 1454 01:56:19,944 --> 01:56:23,692 Она воспитала в них самые лучшие качества. 1455 01:56:24,532 --> 01:56:28,197 - Она воспитала их и в тебе. - И в тебе. 1456 01:56:28,452 --> 01:56:29,994 Да. 1457 01:56:33,499 --> 01:56:35,041 Они ужасно по ней скучают. 1458 01:56:38,295 --> 01:56:42,424 - И что ты хочешь сказать? - Дэниэл, ты нужен детям. 1459 01:56:50,808 --> 01:56:52,884 Они нужны мне. 1460 01:56:59,275 --> 01:57:03,486 ''Завтра у нас в гостях будет Фрэнк. Он гримёр. 1461 01:57:03,738 --> 01:57:09,361 Кто там стучится? Кто это может быть? У нас ещё есть время? 1462 01:57:10,619 --> 01:57:14,238 Мистер Спринклз, мальчики и девочки. 1463 01:57:14,498 --> 01:57:16,041 Здравствуйте, мистер Спринклз. 1464 01:57:16,292 --> 01:57:17,916 Здравствуйте, миссис ДаутФайер. 1465 01:57:18,169 --> 01:57:21,787 У меня письмо от Кэти из Юнгстауна, штат Огайо''. 1466 01:57:22,048 --> 01:57:23,921 Новая нянька. 1467 01:57:24,175 --> 01:57:26,582 Идёмте ребята, вперёд. 1468 01:57:29,138 --> 01:57:30,680 Идём. 1469 01:57:32,099 --> 01:57:34,388 Идём. Всё будет хорошо. 1470 01:57:34,643 --> 01:57:37,348 Крис. Жди там. Соберитесь все. 1471 01:57:48,783 --> 01:57:50,443 Папа? 1472 01:57:52,536 --> 01:57:54,196 Привет. 1473 01:57:55,247 --> 01:57:58,948 - Что случилось? - Я заехал за вами. 1474 01:57:59,210 --> 01:58:03,159 Отец будет с вами несколько часов после школы. 1475 01:58:04,006 --> 01:58:05,880 Правда? 1476 01:58:06,717 --> 01:58:08,793 А как же суд? Постановления? 1477 01:58:09,095 --> 01:58:12,962 - Спроси маму. - Я обо всём позаботилась. 1478 01:58:13,224 --> 01:58:17,387 Никакого надсмотра. Никакого наблюдения. 1479 01:58:17,645 --> 01:58:21,808 - Мы будем одни? - Мы будем одни. 1480 01:58:31,534 --> 01:58:33,242 Сбегай за мишкой. 1481 01:58:34,036 --> 01:58:36,325 Неси свои вещи. Быстрее. 1482 01:58:41,127 --> 01:58:45,171 - Не зайдёшь? - Нет, я подожду на улице. 1483 01:58:45,423 --> 01:58:47,296 Ладно. 1484 01:58:49,260 --> 01:58:51,751 Спасибо. 1485 01:59:03,232 --> 01:59:05,106 ''Дорогая миссис ДаутФайер. 1486 01:59:05,359 --> 01:59:09,108 Два месяца назад мои папа с мамой решили разойтись. 1487 01:59:09,363 --> 01:59:11,023 Теперь они живут в разных домах. 1488 01:59:11,282 --> 01:59:14,900 Мой брат Андрю говорит, что мы больше не семья. Это правда? 1489 01:59:15,161 --> 01:59:21,281 Моей семьи больше нет? Могу ли я как-то помирить родителей? 1490 01:59:23,044 --> 01:59:25,499 С уважением, Кэти МакКормик''. 1491 01:59:27,840 --> 01:59:29,916 ''Дорогая Кэти. 1492 01:59:31,385 --> 01:59:35,335 Знаешь, иногда родителям, которые злятся друг на друга, 1493 01:59:35,598 --> 01:59:37,258 лучше пожить отдельно. 1494 01:59:37,516 --> 01:59:41,135 Они не ссорятся всё время и могут стать лучше, 1495 01:59:41,395 --> 01:59:45,013 стать вам лучшими мамами и папами. 1496 01:59:45,274 --> 01:59:46,816 Иногда они снова сходятся. 1497 01:59:48,402 --> 01:59:50,062 А иногда нет. 1498 01:59:51,197 --> 01:59:54,815 Но если они не сходятся, не вини себя. 1499 01:59:55,785 --> 01:59:59,533 То, что они больше не любят друг друга, 1500 01:59:59,789 --> 02:00:01,662 не значит, что они не любят тебя. 1501 02:00:02,041 --> 02:00:05,161 Семьи бывают разными, Кэти. 1502 02:00:05,795 --> 02:00:09,958 В некоторых только одна мама, в некоторых - один папа. 1503 02:00:10,216 --> 02:00:11,758 Кое-кто живёт в двух семьях. 1504 02:00:12,009 --> 02:00:16,173 Иногда дети живут с дядей или тётей. 1505 02:00:16,430 --> 02:00:21,223 Иногда с бабушкой и дедушкой, а иногда в приёмной семье. 1506 02:00:21,477 --> 02:00:26,472 Иногда они живут в разных домах, районах, штатах. 1507 02:00:26,732 --> 02:00:31,727 Иногда они не видятся днями, неделями, месяцами, годами. 1508 02:00:32,488 --> 02:00:34,481 Но если есть любовь, 1509 02:00:36,242 --> 02:00:38,530 связь остаётся. 1510 02:00:39,578 --> 02:00:43,327 Семья останется в твоём сердце. Навсегда. 1511 02:00:45,001 --> 02:00:47,289 Целую тебя, пупсик мой. 1512 02:00:47,920 --> 02:00:49,580 У тебя всё будет хорошо. 1513 02:00:52,091 --> 02:00:53,965 Счастливо''. 1514 02:05:04,218 --> 02:05:06,294 R u s s i а n