1
00:00:31,738 --> 00:00:36,806
키카
2
00:01:39,620 --> 00:01:40,661
클라우디아
3
00:01:40,870 --> 00:01:42,883
- 네?
- 힘 좀 빼
4
00:01:43,787 --> 00:01:46,772
힘 다 뺐어요
또 뭐라고 하면 코 골고 잘 거예요
5
00:01:46,981 --> 00:01:48,577
맘대로 해
6
00:01:49,065 --> 00:01:50,765
그만큼 마음이 편하다는 뜻이니까
7
00:01:51,217 --> 00:01:54,619
이게 속옷 광고인지
수면제 광고인지 구별이 안 되네요
8
00:01:55,384 --> 00:01:57,085
수면 속옷 광고지
9
00:01:57,919 --> 00:02:00,487
즐기는 표정을 담을 거야
10
00:02:02,405 --> 00:02:05,141
아주 좋아
11
00:02:06,981 --> 00:02:11,112
정열적으로 사랑을
나눈다고 생각해
12
00:02:11,773 --> 00:02:16,216
턱 내리고 바로 그거야
13
00:02:16,321 --> 00:02:17,501
제기랄!
14
00:02:21,912 --> 00:02:25,140
잘하고 있어
15
00:02:30,904 --> 00:02:33,960
준비됐으면 한 번 더 해줘
16
00:02:35,106 --> 00:02:36,528
정말 최고야, 클라우디아
17
00:04:23,058 --> 00:04:24,098
엄마!
18
00:04:35,175 --> 00:04:36,251
엄마!
19
00:04:41,877 --> 00:04:42,918
엄마!
20
00:04:46,217 --> 00:04:47,258
엄마 어디 있어요?
21
00:04:47,433 --> 00:04:48,543
화장실에
22
00:04:48,925 --> 00:04:50,487
결국은 이렇게 됐구나
23
00:05:29,967 --> 00:05:31,528
아내가 자살했어요
24
00:05:32,537 --> 00:05:33,577
총으로요
25
00:05:34,273 --> 00:05:37,466
말리려고 했지만
아내가 제 팔에 총을 쐈어요
26
00:05:38,787 --> 00:05:40,661
제발 서둘러 주세요
27
00:05:43,127 --> 00:05:46,980
2번 국도 20km 지점
오른쪽에 있는 유칼리 저택이에요
28
00:05:47,537 --> 00:05:50,973
아내가 커트 바일 노래 제목을
따서 지은 이름이죠
29
00:05:51,912 --> 00:05:53,716
독일 음악가예요
30
00:05:53,717 --> 00:05:56,564
아닙니다
그냥 빨리 와 주세요
31
00:06:04,029 --> 00:06:05,070
이거
32
00:06:06,287 --> 00:06:07,883
네 엄마가 남긴 편지야
33
00:06:16,599 --> 00:06:17,744
'사랑하는 라몬'
34
00:06:19,065 --> 00:06:20,105
'나는 떠날 거야'
35
00:06:21,877 --> 00:06:24,480
'너는 지금도 앞으로도
이런 기분을 이해할 수 없길 바라'
36
00:06:25,627 --> 00:06:29,827
'네가 나를 이해한다면
그만큼 절망적이라는 뜻이니까'
37
00:06:30,731 --> 00:06:33,612
나 지혈 좀 도와줄래?
38
00:06:35,419 --> 00:06:36,980
산 사람은 살아야지
39
00:06:43,925 --> 00:06:44,445
3년 후
40
00:06:44,446 --> 00:06:46,772
메이크업 학원
41
00:06:51,287 --> 00:06:53,647
발끝부터 머리까지
42
00:06:58,127 --> 00:07:01,564
턱을 좀 당기고
눈을 떠요, 보이죠?
43
00:07:01,565 --> 00:07:05,070
명확한 차이를 느껴보시라고
한쪽 속눈썹만 달았어요
44
00:07:05,071 --> 00:07:07,640
속눈썹을 달면 눈이 더 커 보이고
45
00:07:07,641 --> 00:07:09,619
그윽한 눈매를 연출할 수 있어요
눈빛이나 모양도 달라지고요
46
00:07:09,690 --> 00:07:11,876
눈꼬리가 축 처진 것보다는
47
00:07:11,877 --> 00:07:15,383
반달 모양의 선명한 눈매를
가진 게 더 매력적이죠
48
00:07:16,599 --> 00:07:19,793
별 볼 일 없는 여자도
속눈썹만 붙이면
49
00:07:19,828 --> 00:07:22,848
지적이고 매력적으로 보여요
속눈썹만 한 게 없다니까요
50
00:07:22,849 --> 00:07:26,112
화장엔 속눈썹이 필수예요
속눈썹 없이는 못 살아요
51
00:07:26,113 --> 00:07:27,536
후작 부인이 전화했어
52
00:07:27,537 --> 00:07:29,411
어머님 화장이 필요해서
53
00:07:29,412 --> 00:07:31,702
- 사람을 찾는대
- 돌아가신 분?
54
00:07:31,703 --> 00:07:33,890
장례식 때 조문객들에게
보일 수 있게 해달래
55
00:07:33,961 --> 00:07:36,702
다른 쪽은 이따
마저 해드릴게요
56
00:07:36,703 --> 00:07:40,105
라몬의 새아버지를
모시러 가기로 해서 안 돼
57
00:07:40,106 --> 00:07:41,355
항상 본인 생각만 하는구나
58
00:07:41,738 --> 00:07:44,028
그럼 학생을 보내든가
여기 주소야
59
00:07:44,099 --> 00:07:46,460
급한 일이야
60
00:07:46,461 --> 00:07:49,064
무조건 한다고 했으니까
제대로 처리해
61
00:07:49,065 --> 00:07:53,195
나랑 상의도 없이 왜 그랬어?
62
00:07:53,196 --> 00:07:54,341
그만 갈게
63
00:07:54,516 --> 00:07:55,556
그래
64
00:07:56,981 --> 00:08:01,181
돌아가신 후작 부인의 어머니
시신 화장을 해 줄래요?
65
00:08:01,183 --> 00:08:02,223
저요?
66
00:08:02,502 --> 00:08:03,647
얘한테 말해보세요
67
00:08:03,648 --> 00:08:05,765
왜 나한테 그래?
너한테 물어보셨잖아
68
00:08:05,766 --> 00:08:08,577
- 난 소름 끼쳐서 못 해
- 웃겨
69
00:08:08,787 --> 00:08:10,348
둘이 같이 가는 건 어때요?
70
00:08:10,349 --> 00:08:13,230
저는 아티스트 화장만 해요
죽은 사람은 안 해요
71
00:08:13,231 --> 00:08:16,702
시체에 화장한 적이 있는데
놀라운 경험이었어요
72
00:08:17,016 --> 00:08:18,508
2년 전에
73
00:08:18,544 --> 00:08:21,077
암파로와 TV 프로그램 출연자
화장을 맡게 됐는데
74
00:08:21,078 --> 00:08:23,335
미국 출신 작가
75
00:08:23,336 --> 00:08:25,036
니컬러스 피어스를 맡았어요
76
00:08:26,391 --> 00:08:27,710
됐네요
77
00:08:28,162 --> 00:08:29,585
이제 파우더를 좀 바를게요
78
00:08:34,169 --> 00:08:35,661
특별히 뭘 더 해드릴까요?
79
00:08:35,836 --> 00:08:37,153
아니요, 괜찮아요
80
00:08:37,154 --> 00:08:39,341
책에 사인 좀 해주시겠어요?
81
00:08:39,654 --> 00:08:41,737
- 그러죠
- 제 이름은 키카예요
82
00:08:50,106 --> 00:08:55,452
당신 정말 맘에 드네요, 키카
내 번호는...
83
00:09:03,683 --> 00:09:07,883
책을 읽읍시다
84
00:09:10,940 --> 00:09:11,980
준비됐나요?
85
00:09:13,683 --> 00:09:15,001
오늘 오후에는
86
00:09:15,592 --> 00:09:19,168
미국 출신 기자이자 작가인
87
00:09:19,377 --> 00:09:21,945
니컬러스 프리스를 초대했습니다
88
00:09:22,120 --> 00:09:23,994
최근에 처음으로
89
00:09:24,029 --> 00:09:26,876
스페인어로 된 소설을 발표하셨죠
90
00:09:27,433 --> 00:09:30,070
'나는 사기꾼과'
91
00:09:30,904 --> 00:09:32,362
'사랑에 빠졌다'
92
00:09:33,404 --> 00:09:35,973
제가 이름을
제대로 말한 건지 모르겠네요
93
00:09:36,425 --> 00:09:37,466
피어스예요
94
00:09:37,849 --> 00:09:41,251
외국 이름은 발음이 어렵더라고요
95
00:09:42,016 --> 00:09:44,862
소시지 좀 드세요
96
00:09:44,863 --> 00:09:48,230
- 아니요, 감사합니다
- 제 고향인 라만차 소시지예요
97
00:09:48,231 --> 00:09:49,619
정말 맛있어요
98
00:09:51,321 --> 00:09:54,723
스페인에 거주한 지는 오래됐나요?
99
00:09:55,037 --> 00:09:58,994
4년요
사냥 관련 글을 쓰려고 왔어요
100
00:09:59,377 --> 00:10:04,098
미국 잡지에
사냥 관련 글을 쓰거든요
101
00:10:04,481 --> 00:10:06,876
그러다 스페인과
사랑에 빠져버렸죠
102
00:10:07,120 --> 00:10:11,216
아내를 만나고 결혼하면서
이곳에 정착하게 됐어요
103
00:10:11,495 --> 00:10:14,133
스페인만 한 곳이 없죠
104
00:10:15,766 --> 00:10:20,973
소설의 도입부에
의미를 곡해할 독자들을 향해
105
00:10:21,148 --> 00:10:25,452
이 글은 자서전이 아니라고
일종의 경고를 하셨어요
106
00:10:25,662 --> 00:10:29,723
일부는 삶의 경험을 바탕으로
써 내려갔다는 건 인정합니다
107
00:10:30,279 --> 00:10:32,085
저도 그 얘기를 하려고 했어요
108
00:10:32,641 --> 00:10:35,661
일단 돌아가신 부인의
명복을 빕니다
109
00:10:35,974 --> 00:10:38,716
그런데 소설 속 인물도
부인처럼 죽었죠
110
00:10:39,273 --> 00:10:43,230
소설 속 인물의 남편도
피어스 씨처럼 작가예요
111
00:10:43,509 --> 00:10:48,439
많은 작가가
자신의 아내를 살해했거든요
112
00:10:48,440 --> 00:10:50,626
그래요? 몰랐네요
113
00:10:51,009 --> 00:10:53,681
윌리엄 버로스는
아내를 총으로 쏴 죽였고요
114
00:10:53,683 --> 00:10:56,320
루이 알튀세르는
아내를 목 졸라 죽였죠
115
00:10:56,321 --> 00:10:58,924
끔찍하네요
처음 들어 본 사람들인데
116
00:10:59,690 --> 00:11:01,772
스페인 사람이 아닌가 보군요
117
00:11:02,433 --> 00:11:05,522
- 아니요
- 아내를 살해한 건 아니시죠?
118
00:11:05,940 --> 00:11:08,647
아니요, 하지만
저를 의심한 사람들도 있었어요
119
00:11:08,752 --> 00:11:10,730
정말 나쁜 사람들이네요
120
00:11:10,731 --> 00:11:14,689
사실 이번 책은
그때의 의심에서 영감을 얻었어요
121
00:11:15,106 --> 00:11:18,439
만약에 제가 아내를 죽였다면
122
00:11:18,440 --> 00:11:20,973
어떻게 경찰을 속였을까를
생각하면서 쓴 책이죠
123
00:11:21,321 --> 00:11:23,265
답은 책 속에 있어요
124
00:11:24,273 --> 00:11:27,189
제가 이 책을 읽지는 않을 거예요
125
00:11:27,190 --> 00:11:29,306
눈도 나쁘고 혈당 문제도 있거든요
126
00:11:29,654 --> 00:11:32,536
당뇨 때문에 건강이 안 좋아서요
127
00:11:32,884 --> 00:11:36,355
손주들한테 읽으라고 하겠어요
128
00:11:36,738 --> 00:11:37,952
감사합니다
129
00:11:38,683 --> 00:11:42,883
이제 끝마치도록 하죠
앞으로 계획이 어떻게 되나요?
130
00:11:43,231 --> 00:11:45,591
남미로 갈 거예요
131
00:11:45,592 --> 00:11:48,647
그 지역에 대해 글을 쓰려고요
132
00:11:48,717 --> 00:11:52,466
그러면 조심해서 다녀오시고
행운을 빌게요
133
00:11:52,745 --> 00:11:54,549
여자도 만나길 바라요
134
00:11:55,384 --> 00:11:59,931
아직 젊으니 혼자 있지 않게
누군가 만나서 결혼해요
135
00:12:00,279 --> 00:12:02,605
그렇게 할게요, 파키타 부인
136
00:12:03,127 --> 00:12:05,140
나도 남편을 잃었어요
137
00:12:05,523 --> 00:12:07,605
혼자 있는 게
얼마나 힘든지 아직 모를 거예요
138
00:12:08,787 --> 00:12:11,320
낮에도 칠흑처럼 어둡고
139
00:12:12,363 --> 00:12:15,765
밤은 한없이 길게 느껴져요
140
00:12:16,252 --> 00:12:19,653
우리 아들이
이 프로그램을 연출하는데
141
00:12:20,315 --> 00:12:24,098
나한테 진행을 맡아달라고 했어요
142
00:12:24,586 --> 00:12:26,286
나를 찾아오기가 힘드니까
143
00:12:26,287 --> 00:12:30,278
그렇게라도 같이 있을 수 있게요
144
00:12:30,384 --> 00:12:32,085
파키타 부인이 최고라니까
145
00:12:32,537 --> 00:12:35,210
우리 엄마가 살아 계셨으면
파키타 부인 같았으면 했을 거야
146
00:12:35,384 --> 00:12:37,015
나는 저 작가가 더 좋은데
147
00:12:37,433 --> 00:12:38,786
아빠 같은 사람으로 말이지
148
00:12:38,787 --> 00:12:41,424
암파로는 그 작가가
자기 거라고 자신만만했지만
149
00:12:41,425 --> 00:12:43,994
그 작가를 꾄 건 나였어요
150
00:12:44,203 --> 00:12:45,556
둘이 즐겁게 지내고
151
00:12:46,877 --> 00:12:48,960
두 번째 데이트하기로 했죠
152
00:12:49,516 --> 00:12:52,327
아직도 그날이 생생히 기억나는데
엄청 추웠어요
153
00:12:52,328 --> 00:12:55,835
양털 아크릴 섬유의 주황 코트를
입었는데 정말 예뻤죠
154
00:13:00,106 --> 00:13:01,737
안녕하세요, 니컬러스
155
00:13:01,842 --> 00:13:03,126
와 줘서 고마워요
156
00:13:04,273 --> 00:13:06,286
내가 반갑지 않은가 보죠?
157
00:13:07,294 --> 00:13:08,647
어젯밤에 아들이 죽었어요
158
00:13:09,377 --> 00:13:10,730
정말 미안해요
159
00:13:11,113 --> 00:13:13,091
아들이 있는지도 몰랐어요
160
00:13:13,196 --> 00:13:14,723
아내의 아들이었죠
161
00:13:15,002 --> 00:13:16,806
- 친아들이 아니군요
- 네
162
00:13:17,363 --> 00:13:19,028
아들 시신 화장을
부탁하려고 전화했어요
163
00:13:19,029 --> 00:13:22,049
곧 시신이
부패하기 시작할 거라서요
164
00:13:22,294 --> 00:13:24,133
미리 말해 줬어야죠
165
00:13:24,134 --> 00:13:27,640
화장 도구를 가져오라고 해서
집으로 불러들이려는 수작인 줄...
166
00:13:28,196 --> 00:13:31,528
시체를 화장하게 될 거라고는
생각도 못 했어요
167
00:13:31,529 --> 00:13:33,786
잘할 거예요
이쪽으로 와요
168
00:13:33,961 --> 00:13:36,147
상처가 심한가요?
상처는 영 징그러워서요
169
00:13:36,148 --> 00:13:38,508
상처는 없어요
심장마비였거든요
170
00:13:38,613 --> 00:13:40,591
크리스마스에 심장마비라니
정말 안됐네요
171
00:13:41,044 --> 00:13:43,022
근데 혼자 있어요?
가족은요?
172
00:13:47,016 --> 00:13:48,924
침대가 인상적이네요
173
00:13:49,550 --> 00:13:52,952
사진이랑 콜라주 미술을 하는
작가였어요
174
00:13:53,509 --> 00:13:55,314
정말 잘 생겼네요
175
00:13:55,696 --> 00:13:56,945
이름이 뭐죠?
176
00:13:57,641 --> 00:13:58,681
라몬요
177
00:14:01,113 --> 00:14:02,883
- 몸이 차가워요
- 당연하죠
178
00:14:03,440 --> 00:14:04,793
나도 춥네요
179
00:14:04,794 --> 00:14:06,737
영안실에 데려갈 때
180
00:14:07,120 --> 00:14:09,897
창백해 보이지 않게 해 줘요
181
00:14:10,384 --> 00:14:14,272
걱정 마세요
최대한 자연스럽게 보이게 할게요
182
00:14:14,586 --> 00:14:17,536
그러면 좋겠어요
그럼 나는 나가 있을게요
183
00:14:21,529 --> 00:14:24,098
여자를 많이 좋아했군요
184
00:14:25,870 --> 00:14:27,710
살아서 나를 만났다면
185
00:14:28,231 --> 00:14:29,862
나와 사랑에 빠졌을 텐데
186
00:14:31,321 --> 00:14:32,431
우리 둘은
187
00:14:33,648 --> 00:14:34,689
서로 반했을 거예요
188
00:14:35,419 --> 00:14:38,786
사실 나는 남자 보는 눈이
굉장히 낮아요, 라몬
189
00:14:39,690 --> 00:14:41,424
정말 형편없는 곳에서
동거하기도 했죠
190
00:14:42,363 --> 00:14:43,994
도대체 왜 그런지 모르겠지만
191
00:14:43,995 --> 00:14:47,189
항상 이상한 남자만 꼬이더라고요
192
00:14:47,190 --> 00:14:51,077
착하고 거기만 튼실하면
금방 사랑에 빠져버리거든요
193
00:14:51,078 --> 00:14:55,105
만나는 남자마다 이해도 안 되고
도와주려고 해도 번번이 실패했죠
194
00:14:57,154 --> 00:14:59,862
하지만 라몬의 새아빠는 달라요
195
00:15:00,211 --> 00:15:01,528
뭔가 색달라요
196
00:15:02,398 --> 00:15:04,862
미국인인 데다
작가여서 그런가 봐요
197
00:15:05,558 --> 00:15:09,445
밤일도 끝내주게 잘해요
198
00:15:09,446 --> 00:15:12,085
아까도 전화 받고는
199
00:15:12,363 --> 00:15:13,577
잔뜩 기대하고 왔는데
200
00:15:14,065 --> 00:15:16,077
어쩌다 보니 이렇게
201
00:15:17,050 --> 00:15:20,869
시체에 화장하고 있네요
202
00:15:20,870 --> 00:15:23,091
라몬이 잘 생겨서
기분이 나쁘지는 않지만
203
00:15:24,342 --> 00:15:26,286
아무래도 오늘은
재미를 못 볼 것 같네요
204
00:15:28,058 --> 00:15:32,223
가족도 없고 장례도 없고
아무것도 없잖아요
205
00:15:32,884 --> 00:15:35,383
분위기가 영 쓸쓸한 게
206
00:15:36,009 --> 00:15:39,272
미국식이라서 그런가 봐요
207
00:15:52,224 --> 00:15:53,960
따뜻해졌네
208
00:15:54,898 --> 00:15:56,841
- 니컬러스!
- 왜 그래요?
209
00:15:56,842 --> 00:15:59,897
뭔가 이상해요
피부에 혈색이 돌고 있어요
210
00:15:59,933 --> 00:16:00,973
무슨 피부요?
211
00:16:01,217 --> 00:16:03,508
- 라몬의 얼굴요
- 말도 안 돼요
212
00:16:03,509 --> 00:16:05,418
화장품에 알레르기가 있나 봐요
213
00:16:05,419 --> 00:16:07,362
죽은 사람이 무슨 알레르기예요
214
00:16:07,363 --> 00:16:10,487
정말이에요, 믿어 줘요
215
00:16:10,488 --> 00:16:11,737
혈색이 돌아왔어요!
216
00:16:12,815 --> 00:16:14,689
얼굴색이 달라졌죠?
217
00:16:15,279 --> 00:16:16,633
화장했으니까요
218
00:16:16,946 --> 00:16:19,793
아니에요, 이쪽만 화장했거든요
219
00:16:21,321 --> 00:16:23,612
계속해요
내가 옆에서 지켜볼 테니까
220
00:16:47,086 --> 00:16:48,335
살아있어요!
221
00:16:51,946 --> 00:16:53,299
이제 좀 괜찮아요?
222
00:16:53,613 --> 00:16:56,564
괜찮은 정도가 아니죠
너 때문에 십년감수 했잖니
223
00:17:43,961 --> 00:17:45,626
어떻게 지냈니, 라몬?
224
00:17:45,627 --> 00:17:47,396
- 잘 지냈어요, 아버지는요?
- 나도 잘 지냈다
225
00:17:48,509 --> 00:17:49,793
제가 들게요
226
00:17:49,828 --> 00:17:50,903
고맙구나
227
00:17:51,529 --> 00:17:53,195
그동안 어떻게 지내셨어요?
228
00:17:53,196 --> 00:17:55,765
사냥 관련 잡지에 글도 쓰고
229
00:17:55,766 --> 00:17:57,674
대부분은 빈둥거리며 지냈지
230
00:17:57,675 --> 00:17:58,924
그게 적성에 가장 잘 맞더구나
231
00:17:59,481 --> 00:18:00,695
며칠 동안
232
00:18:01,078 --> 00:18:04,028
돈 좀 빌려줄 수 있겠니?
233
00:18:04,412 --> 00:18:06,251
호텔비가 모자랄 수도
있을 것 같아서
234
00:18:07,119 --> 00:18:08,229
알겠어요
235
00:18:10,175 --> 00:18:13,924
유칼리 저택에 머물 수도 있지만
그러려면 차를 빌려야 해서
236
00:18:13,925 --> 00:18:15,418
그 집은 안 돼요
237
00:18:15,523 --> 00:18:17,674
걱정 마세요, 빌려드릴게요
238
00:18:17,779 --> 00:18:19,619
고맙구나, 꼭 갚으마
239
00:18:20,037 --> 00:18:21,320
마드리드에서는 뭐 하시게요?
240
00:18:21,321 --> 00:18:24,028
일해야지
아이디어가 넘쳐나거든
241
00:18:24,099 --> 00:18:27,049
남미에서 얻은 영감을 바탕으로
소설을 쓸 거야
242
00:18:27,571 --> 00:18:29,480
너는 어떠니?
243
00:18:29,690 --> 00:18:32,153
심장은 괜찮아?
잘 관리하고 있어?
244
00:18:32,224 --> 00:18:33,647
전 괜찮아요
245
00:18:33,717 --> 00:18:34,758
다행이구나
246
00:18:35,384 --> 00:18:37,015
- 니컬러스
- 키카
247
00:18:38,127 --> 00:18:40,348
- 늦어서 미안해
- 왜 늦게 왔어?
248
00:18:40,384 --> 00:18:42,293
- 여기 묻었어
- 좋아 보이네
249
00:18:42,294 --> 00:18:44,480
- 니컬러스도요
- 책임질 게 없으니
250
00:18:44,481 --> 00:18:46,320
그보다 더 좋을 수가 없더군
251
00:18:46,634 --> 00:18:48,855
- 장난기는 여전하시네
- 가시죠
252
00:18:50,349 --> 00:18:55,348
어떤 여자가 은행장 사무실에서
분신을 했어요
253
00:18:55,349 --> 00:18:58,960
대출을 거절당했다고요
254
00:18:59,308 --> 00:19:01,355
세비야 대교구의 사제가
255
00:19:01,356 --> 00:19:04,862
경범죄를 저질러 기소당했습니다
256
00:19:05,175 --> 00:19:09,653
후아나 T.는
혼인 무효 절차를 밟는 중에
257
00:19:09,654 --> 00:19:11,772
은밀한 유혹을 받았다고
보고했습니다
258
00:19:12,016 --> 00:19:14,411
한 중령이
259
00:19:14,446 --> 00:19:17,466
자신의 아내를 죽이고
자살했습니다
260
00:19:17,467 --> 00:19:21,216
딸이 학교에서 낮은 성적을 받아
싸움이 시작됐다고 합니다
261
00:19:21,565 --> 00:19:25,626
주변 이웃들은 중령이 평소에
매력적인 사람이었다고 하네요
262
00:19:26,148 --> 00:19:29,168
한 강간범이
감옥에서 자살했습니다
263
00:19:29,169 --> 00:19:33,369
다른 죄수들에 의해
계속해서 강간을 당하자
264
00:19:33,404 --> 00:19:35,487
수치심을 견디지 못했다고 합니다
265
00:19:35,696 --> 00:19:39,411
앙헬 모야는
장애인을 성매수한 혐의로
266
00:19:39,412 --> 00:19:41,945
4년 형을 선고받았습니다
267
00:19:42,328 --> 00:19:45,591
인종차별주의자 다섯 명이
도미니카 공화국 사람 한 명과
268
00:19:45,592 --> 00:19:47,536
모로코 사람 두 명을 죽였습니다
269
00:19:47,537 --> 00:19:50,591
마드리드의 한 유치원은
270
00:19:50,592 --> 00:19:54,723
아이들을 매춘과 음란물 등
부정한 돈벌이에 이용했습니다
271
00:19:54,724 --> 00:19:58,577
피해 아동들의 나이는
3세부터 6세입니다
272
00:19:58,856 --> 00:20:00,835
자신의 아내를 살해한
273
00:20:00,836 --> 00:20:04,619
호아킨 가르시아의 행방은
아직 밝혀지지 않았습니다
274
00:20:05,037 --> 00:20:07,119
안녕하십니까
신사, 숙녀 여러분
275
00:20:07,120 --> 00:20:10,973
그날 최악의 소식을 모아
단독으로 전해드리는
276
00:20:10,974 --> 00:20:14,480
안드레아 스카페이스입니다
277
00:20:22,675 --> 00:20:25,452
첫 번째 초대 손님을 모시기 전에
278
00:20:25,453 --> 00:20:29,411
한 달 전에 촬영한
영상을 함께 보시죠
279
00:20:29,967 --> 00:20:33,091
아직 인간성이 남아있다면
280
00:20:33,196 --> 00:20:35,244
충격을 받을 수도 있으니
주의하세요
281
00:20:39,029 --> 00:20:41,528
따님은 왜 자살한 걸까요?
282
00:20:41,599 --> 00:20:42,778
저 좀 내버려 두세요
283
00:20:43,023 --> 00:20:44,480
따님은 행복했나요?
284
00:20:44,654 --> 00:20:46,216
가족 간 사이는 어땠나요?
285
00:20:46,217 --> 00:20:49,585
최악이었어요
이게 다 남편 탓이에요
286
00:20:50,211 --> 00:20:51,702
남편이 딸을 강간했어요
287
00:20:51,877 --> 00:20:53,056
신고는 하셨나요?
288
00:20:53,336 --> 00:20:55,695
그냥 그 인간이랑 엮이지 않고
지내려고 했어요
289
00:20:55,696 --> 00:20:57,501
너무 고통스러웠으니까요
290
00:20:57,779 --> 00:20:59,549
그래서 별거 중이었죠
291
00:21:01,529 --> 00:21:02,640
여기서 뭐 하는 거야?
292
00:21:35,279 --> 00:21:39,202
경찰은 그의 행방을
계속해서 쫓고 있지만
293
00:21:39,654 --> 00:21:42,466
호아킨 가르시아는
여전히 도주 중입니다
294
00:21:42,641 --> 00:21:47,223
저희 프로그램의 후원사인
로열 밀크는
295
00:21:47,433 --> 00:21:51,494
호아킨의 행방을 추적하는데
중요한 정보를 알려주시는 분께
296
00:21:51,495 --> 00:21:54,931
천만 페세타를
현상금으로 드릴 예정입니다
297
00:21:55,175 --> 00:21:58,439
정확한 정보가 아니라면
298
00:21:58,613 --> 00:22:00,939
제보를 자제해 주실 것을
부탁드립니다
299
00:22:01,634 --> 00:22:04,411
현재로서는 호아킨 가르시아를
300
00:22:04,690 --> 00:22:06,737
직접 인터뷰할 수 없기 때문에
301
00:22:07,294 --> 00:22:11,251
그를 가장 잘 아는 여성을 모시고
얘기를 나눠보겠습니다
302
00:22:12,294 --> 00:22:13,369
그의 어머니입니다
303
00:22:16,287 --> 00:22:17,501
박수받을 만하세요
304
00:22:18,787 --> 00:22:21,077
- 안녕하세요, 앙헬리나
- 안녕하세요
305
00:22:21,113 --> 00:22:22,189
긴장되시나요?
306
00:22:23,092 --> 00:22:25,105
- 조금요
- 그렇군요
307
00:22:25,419 --> 00:22:28,195
대중을 위해
아드님 얘기를 좀 해주세요
308
00:22:28,196 --> 00:22:32,258
아드님이 자신의 아내를 죽이고
딸을 강간했습니다
309
00:22:32,259 --> 00:22:35,661
혹시 어렸을 때부터
좀 남다른 행동을 보였나요?
310
00:22:36,356 --> 00:22:39,480
어머니를 죽이려고 했다든가
311
00:22:39,481 --> 00:22:41,494
아니면 강간하려고 한 적이
있었나요?
312
00:22:41,912 --> 00:22:43,161
- 아니요
- 아니라고요?
313
00:22:43,162 --> 00:22:46,181
아니에요
언제나 착한 아이였어요
314
00:22:46,634 --> 00:22:48,473
장난스러운 면은 있었지만
315
00:22:48,474 --> 00:22:51,355
이런 행동은 한 번도
보인 적이 없어요
316
00:22:51,391 --> 00:22:55,001
호아킨의 엄마로서 말하는데
내 아들은 범인이 아니에요
317
00:22:55,141 --> 00:22:58,230
범인이 아니라고요?
영상에도 찍혔는데요
318
00:22:58,231 --> 00:22:59,549
조작된 거예요
319
00:22:59,550 --> 00:23:03,126
조작됐다고요?
이미 땅속에 묻히신 며느님은
320
00:23:03,127 --> 00:23:04,966
다르게 생각하실 것 같네요
321
00:23:10,071 --> 00:23:12,397
사랑하는 라몬
나는 떠날 거야
322
00:23:12,884 --> 00:23:15,730
너는 지금도 앞으로도
이런 기분을 이해할 수 없길 바라
323
00:23:15,940 --> 00:23:19,515
네가 나를 이해한다면
그만큼 절망적이라는 뜻이니까
324
00:23:20,349 --> 00:23:21,980
니컬러스를 탓하지는 마
325
00:23:21,981 --> 00:23:26,181
그와의 삶은 고통스러웠지만
더 이상의 갈등은 원치 않아
326
00:23:26,808 --> 00:23:28,994
그에게 어떤 원망도 하지 마
327
00:23:29,412 --> 00:23:32,119
너에게 많이 신경 쓰지 못한 걸
용서해 줘
328
00:23:32,537 --> 00:23:36,077
고통은 나를 이기적으로 만들고
나를 완전히 잠식했어
329
00:23:36,078 --> 00:23:37,605
여기서 뭐 해?
330
00:23:38,544 --> 00:23:41,355
엄마라면 내가 니컬러스를
돕길 원했을지 생각하고 있어
331
00:23:41,356 --> 00:23:44,376
어머니는 니컬러스를
원망하지 말라고 했잖아
332
00:23:44,759 --> 00:23:47,570
돈도 없이
호텔에 계시는 게 마음이 쓰여
333
00:23:48,231 --> 00:23:49,931
물론 자업자득이긴 하지만
334
00:23:51,009 --> 00:23:53,577
위층에서
지내시라고 하면 안 될까?
335
00:23:53,578 --> 00:23:55,556
지낼 곳을 찾으시는
몇 주 동안만이라도
336
00:23:55,558 --> 00:23:57,153
그렇게 하자
337
00:23:57,154 --> 00:23:58,924
작업실은 어떻게 할 거야?
338
00:23:59,863 --> 00:24:01,702
따로 공간을 얻어서
이사해야지
339
00:24:02,815 --> 00:24:04,306
좋은 생각이야
340
00:24:08,683 --> 00:24:10,001
상자가 있네
341
00:24:10,002 --> 00:24:11,737
치워 드릴게요
342
00:24:11,738 --> 00:24:13,230
아니야, 맘에 들어
343
00:24:13,856 --> 00:24:15,765
오늘 제 짐은 다 옮길 거예요
344
00:24:16,703 --> 00:24:19,376
여기서 지내시면 되요
안에 화장실도 있어요
345
00:24:19,586 --> 00:24:21,043
화려하지는 않지만요
346
00:24:22,050 --> 00:24:23,960
훨씬 더 열악한 곳에도 있어 봤다
347
00:24:24,898 --> 00:24:28,369
시간 되면 유칼리 저택에 대해
상의를 좀 하면 좋겠구나
348
00:24:28,683 --> 00:24:30,626
수중에 남은 건
유칼리 저택뿐이거든
349
00:24:30,627 --> 00:24:33,439
유칼리 저택의 절반은
제 소유인 거 아시죠?
350
00:24:33,752 --> 00:24:34,862
물론이야
351
00:24:36,217 --> 00:24:37,536
그곳을 사용하지도 않잖니
352
00:24:37,537 --> 00:24:38,820
이것도 내려야 해요
353
00:24:39,654 --> 00:24:41,460
이제는 파는 게 낫지 않을까?
354
00:24:42,224 --> 00:24:43,265
글쎄요
355
00:24:43,891 --> 00:24:45,036
생각 좀 해 봐야 할 것 같아요
356
00:24:45,696 --> 00:24:47,814
그 집 가격을 한번 생각해 봐
357
00:24:47,884 --> 00:24:48,924
싫어요
358
00:24:49,203 --> 00:24:53,022
유칼리 저택은
돈으로 환산할 수 없어요
359
00:24:53,300 --> 00:24:56,043
너처럼 감상적으로 생각하기에는
360
00:24:56,044 --> 00:24:57,570
난 가진 게 하나도 없어
361
00:25:26,912 --> 00:25:27,987
무슨 일이죠?
362
00:25:28,613 --> 00:25:31,216
니컬러스, 안드레아예요
363
00:25:31,425 --> 00:25:33,577
화성인인 줄 알았네요
364
00:25:33,578 --> 00:25:35,383
그럴 만도 해요
정말 반가워요
365
00:25:35,384 --> 00:25:36,494
들어오세요
366
00:25:36,495 --> 00:25:38,647
- 여기는 무슨 일로 왔죠?
- 광고 보고 왔어요
367
00:25:38,648 --> 00:25:41,633
- 이 집을 사려고요?
- 아니요, 그럴 돈은 없어요
368
00:25:41,703 --> 00:25:45,174
제 프로그램에서 촬영 장소로
이런 집을 찾고 있거든요
369
00:25:45,279 --> 00:25:46,772
이제 정신과 의사가 아니에요
370
00:25:46,842 --> 00:25:49,723
- 그러면요?
- TV 프로그램을 연출해요
371
00:25:49,724 --> 00:25:52,640
- 큰 변화가 있었네요
- 미치광이들 대하는 건 똑같아요
372
00:25:52,815 --> 00:25:53,890
정말 즐겁게 일하고 있어요
373
00:25:54,828 --> 00:25:56,355
촬영 좀 해도 되죠?
374
00:25:56,356 --> 00:25:59,445
촬영하는 건 상관 없지만
최종 결정은 라몬이 해요
375
00:26:00,106 --> 00:26:01,424
곧 올 거예요
376
00:26:02,363 --> 00:26:03,751
최근에 만난 적 있어요?
377
00:26:03,752 --> 00:26:06,598
아니요, 우리 관계의 흔적이라고는
이 상처가 다예요
378
00:26:08,231 --> 00:26:09,549
정원이 맘에 들어요
379
00:26:09,550 --> 00:26:13,265
촬영하려는 이야기는
열 명의 사람을 죽인 후에
380
00:26:13,266 --> 00:26:16,598
아무도 모르게 시체를
정원에 묻은 커플의 이야기예요
381
00:26:17,086 --> 00:26:19,272
이곳이야 워낙 외진 곳에 있죠
382
00:26:19,273 --> 00:26:21,980
1화 대본 읽어보실래요?
대본을 가지고 있거든요
383
00:26:21,981 --> 00:26:24,237
- 아니요, 괜찮아요
- 그래도 읽어 보세요
384
00:26:24,238 --> 00:26:25,418
읽고 어떤지 얘기해 주세요
385
00:26:26,044 --> 00:26:27,258
- 알았어요
- 그럼
386
00:26:27,259 --> 00:26:28,786
저는 주변을 좀 더 둘러볼게요
387
00:26:34,690 --> 00:26:36,564
제가 찾던 장소예요
388
00:26:37,016 --> 00:26:38,751
저쪽에 수리가 좀 필요하더군요
389
00:26:39,586 --> 00:26:41,633
대본은 어땠나요?
390
00:26:41,634 --> 00:26:42,848
쓰레기더군요
391
00:26:42,849 --> 00:26:43,924
알아요
392
00:26:44,794 --> 00:26:46,945
저희 대본을 써 주시는 건 어때요?
393
00:26:46,946 --> 00:26:48,126
- 제가요?
- 네
394
00:26:48,127 --> 00:26:49,827
한 번도 TV 대본은
써 본 적이 없어요
395
00:26:49,828 --> 00:26:51,945
작가이시잖아요
그거면 충분해요
396
00:26:52,050 --> 00:26:54,168
글을 쓰기에는
스페인어가 많이 부족해요
397
00:26:54,169 --> 00:26:57,848
영어로 쓰세요
그거를 번역해서 사용할게요
398
00:26:59,654 --> 00:27:01,668
라몬한테는 말하지 마시고요
399
00:27:02,154 --> 00:27:03,230
알았어요
400
00:27:04,377 --> 00:27:05,799
안드레아, 여기는 어쩐 일이야?
401
00:27:07,120 --> 00:27:09,480
집 보러 왔어
세를 내고 싶어서
402
00:27:09,516 --> 00:27:11,112
팔려고 내놓은 거야
세는 안 놓을 거야
403
00:27:11,356 --> 00:27:15,314
집 살 사람을 찾는 동안
돈도 벌고 좋잖아
404
00:27:15,731 --> 00:27:16,911
관심 없어
405
00:27:17,467 --> 00:27:18,543
잘 가, 안드레아
406
00:27:23,336 --> 00:27:25,939
라몬, 대문까지 같이 좀 걸을래?
407
00:27:26,461 --> 00:27:27,848
- 아니
- 할 얘기가 있어
408
00:27:28,440 --> 00:27:29,723
혼자서 갈 수 있잖아
409
00:27:32,571 --> 00:27:34,689
잘 있어요, 니컬러스
만나서 반가웠어요
410
00:27:34,690 --> 00:27:35,730
잘 가요
411
00:27:37,745 --> 00:27:39,480
도대체 언제까지
쫓아다닐 건지 모르겠네요
412
00:27:39,794 --> 00:27:42,501
그래도 폭력은 쓰지 말았어야지
물론 좋아하는 여자들도 있지만
413
00:27:42,502 --> 00:27:45,140
한 번도 손댄 적 없어요
저 여자한테서 도망쳤다고요
414
00:27:45,558 --> 00:27:48,369
얼굴에 있는 상처는?
네가 그랬다고 하던데?
415
00:27:48,370 --> 00:27:52,674
내가 떠난다고 하니까
가지 말라면서 자기가 그런 거예요
416
00:27:52,953 --> 00:27:54,653
참 흥미로운 아가씨네
417
00:28:34,828 --> 00:28:37,848
자, 라몬
당신 심장약이랑
418
00:28:38,058 --> 00:28:42,605
고혈압약, 발기 부전 약이야
나 빨리 가야 해
419
00:28:43,440 --> 00:28:46,008
쇼가 세 개나 있거든
420
00:28:46,044 --> 00:28:48,403
메이크업이 안 되면
모델이 런웨이에 설 수가 없잖아
421
00:28:48,404 --> 00:28:49,758
선물이 있어
422
00:28:49,759 --> 00:28:52,605
뭔데? 너무 예쁘다
423
00:28:53,717 --> 00:28:57,814
반지네, 정말 예뻐
뭐 하러 이런 걸 사 왔어
424
00:28:57,884 --> 00:28:59,827
같이 산 지 벌써 2년이나 됐잖아
425
00:29:00,523 --> 00:29:03,960
그러게, 미안해
오늘이 며칠인지도 몰랐어
426
00:29:04,099 --> 00:29:06,112
지금 청혼하는 거야
427
00:29:06,892 --> 00:29:07,978
결혼하자고?
428
00:29:08,338 --> 00:29:09,245
싫어?
429
00:29:09,377 --> 00:29:12,362
그게 아니라
너무 갑작스러워서 그래
430
00:29:12,711 --> 00:29:15,140
내 나이가 너무 많지 않아?
431
00:29:15,141 --> 00:29:16,564
난 연상이 좋아
432
00:29:17,105 --> 00:29:18,619
게다가 철부지잖아
433
00:29:18,701 --> 00:29:20,427
철부지가 좋더라고
434
00:29:21,912 --> 00:29:24,931
무르기 없기야
반지 정말 맘에 들어
435
00:29:24,933 --> 00:29:26,528
오늘 밤에 축하 파티할까?
436
00:29:26,529 --> 00:29:28,299
좋아, 저녁도 먹고
437
00:29:28,300 --> 00:29:31,216
자기가 하고 싶은 건 다 하자
438
00:29:36,529 --> 00:29:38,091
여기서 뭐 해?
439
00:29:38,683 --> 00:29:40,487
아침 먹으러 가자고 왔어
440
00:29:40,592 --> 00:29:41,737
옷을 그렇게 입고?
441
00:29:41,738 --> 00:29:43,508
밖이 얼마나 더운데
442
00:29:43,925 --> 00:29:45,487
너무 과한가?
443
00:29:45,696 --> 00:29:48,335
누가 화대가 얼마냐고 물으면
놀라지나 마
444
00:29:48,370 --> 00:29:50,730
안 들은 걸로 할게
445
00:29:50,731 --> 00:29:53,473
그냥 질투심에 한 소리일 테니까
446
00:29:53,856 --> 00:29:56,633
요즘 네가 너무
날카로운 것 같아서
447
00:29:56,634 --> 00:29:58,508
너무 걱정돼
448
00:29:58,509 --> 00:30:00,174
그렇게 티 나?
449
00:30:00,175 --> 00:30:01,806
나한테는 보여
너를 워낙 잘 알잖아
450
00:30:02,190 --> 00:30:05,036
라몬이 의심하는 것 같아
나한테 청혼을 하더라고
451
00:30:05,071 --> 00:30:07,431
너무 잘 됐다!
452
00:30:08,370 --> 00:30:11,841
지금 우리 사이가 그렇게
좋은 것도 아닌데 청혼을 한 게
453
00:30:11,842 --> 00:30:14,306
난 좀 이상한 거 같아
454
00:30:14,308 --> 00:30:16,702
너희 사이 좋잖아
455
00:30:16,773 --> 00:30:21,528
만난 지 2년 만에 청혼하는 남자가
흔한 줄 알아?
456
00:30:21,529 --> 00:30:24,549
고맙기는 한데
뭔가 의심을 하는 거 같아
457
00:30:24,550 --> 00:30:26,494
의심하면서도 청혼한 거면
더 잘 됐지 뭐
458
00:30:27,154 --> 00:30:30,452
내가 나이는 어려도
459
00:30:30,453 --> 00:30:32,501
머리 쓰는 건 끝내줘
460
00:30:32,815 --> 00:30:35,799
니컬러스랑 잔다고
문제가 해결되지는 않는다니까
461
00:30:35,800 --> 00:30:37,153
조용히 해!
462
00:30:37,154 --> 00:30:41,320
니컬러스처럼 밤일 잘하는 사람은
본 적이 없다며
463
00:30:41,356 --> 00:30:44,168
거짓말이야
라몬도 장난 아니거든
464
00:30:44,828 --> 00:30:48,230
그럼 뭐가 문제야? 라몬이랑
결혼하고 니컬러스는 정리해
465
00:30:48,231 --> 00:30:49,480
단순하기는
466
00:30:49,481 --> 00:30:51,772
돋도 엄청 많잖아
뭐가 더 필요해?
467
00:30:55,141 --> 00:30:57,327
저 여자가 니컬러스네 집
초인종을 눌렀어
468
00:30:57,711 --> 00:30:58,855
그래?
469
00:31:02,363 --> 00:31:04,931
수사나, 여기서 뭐 해요?
470
00:31:05,940 --> 00:31:07,501
배달원이 온 줄 알았는데
471
00:31:07,953 --> 00:31:10,591
아니요, 나예요
들어가도 될까요?
472
00:31:11,877 --> 00:31:13,508
몇 달 동안 당신을 찾아 헤맸어요
473
00:31:14,446 --> 00:31:16,008
날 어떻게 찾았죠?
474
00:31:16,009 --> 00:31:17,466
우연히요
475
00:31:18,058 --> 00:31:20,140
TV 채널 설명에
당신 사진이 있더군요
476
00:31:20,141 --> 00:31:23,265
글을 쓰는지는 몰랐네요
이름이 니컬러스인지도요
477
00:31:23,613 --> 00:31:24,827
당신에 대해 배울 게 많더군요
478
00:31:25,523 --> 00:31:27,883
나한테 다 설명해야 할 거예요
479
00:31:30,453 --> 00:31:32,848
그렇게 하죠
들어오세요
480
00:31:33,370 --> 00:31:34,515
고마워요
481
00:31:50,696 --> 00:31:52,987
너무 피곤해, 후아나
라몬은 집에 왔어?
482
00:31:52,988 --> 00:31:55,314
- 아직 안 왔어요
- 그럼 위층에 좀 가 있을게
483
00:31:55,488 --> 00:31:56,598
너무 피곤해서 말이야
484
00:31:57,120 --> 00:31:58,230
그런 표정 좀 짓지 마
485
00:31:58,231 --> 00:31:59,758
얼굴이 이거 하나밖에 없어서
죄송해요
486
00:32:00,245 --> 00:32:03,091
모든 여자가 너처럼
동성애자일 수는 없는 거야
487
00:32:03,092 --> 00:32:04,549
동성애는 잘못된 게 아니에요
488
00:32:04,550 --> 00:32:08,091
남자에 환장하는 것도
잘못된 건 아니야
489
00:32:09,238 --> 00:32:12,431
그나저나
내가 상관할 바는 아닌데
490
00:32:12,433 --> 00:32:15,036
혹시 수염 깎을 생각은 없어?
491
00:32:15,037 --> 00:32:16,876
- 왜요?
- 여자니까
492
00:32:16,877 --> 00:32:19,619
- 수염은 남자만 기르란 법 있나요?
- 아니야?
493
00:32:19,620 --> 00:32:23,577
아니에요, 수염 있는 남자들은
게이나 파시스트, 아님 둘 다예요
494
00:32:23,578 --> 00:32:26,980
전문가로서 충고하는데
수염 깎으면 더 예쁠 거야
495
00:32:26,981 --> 00:32:28,335
여자 꼬시기도 더 쉬워질 거야
496
00:32:30,002 --> 00:32:31,841
내가 화장해 줄게
확실히 달라질 거야
497
00:32:32,224 --> 00:32:34,306
너무 피곤해서 이만 올라간다
498
00:32:36,669 --> 00:32:39,862
하는 말마다 죄다 틀렸는데
너무 매력적이라니까
499
00:32:53,787 --> 00:32:57,605
니컬러스, 키카예요
안에 있으면 대답해요
500
00:32:58,092 --> 00:33:00,070
꼭 할 얘기가 있어요
501
00:33:00,349 --> 00:33:02,536
라몬이 청혼했어요
502
00:33:02,670 --> 00:33:05,115
얘기 좀 해요
503
00:33:06,105 --> 00:33:07,185
집에 없군요
504
00:33:07,955 --> 00:33:09,655
그럼 내일 봐요
505
00:33:10,384 --> 00:33:12,085
오늘은 이미 녹초가 됐거든요
506
00:33:15,592 --> 00:33:16,633
다 됐다
507
00:33:17,363 --> 00:33:18,508
한번 봐
508
00:33:19,412 --> 00:33:20,835
정말 예쁘지?
509
00:33:21,217 --> 00:33:22,431
전보다 더 예뻐 보여요?
510
00:33:22,537 --> 00:33:23,855
당연하지
511
00:33:24,516 --> 00:33:28,612
요즘에는 개성 있는 얼굴을 가진
모델이 인기야, 너도 한번 해 봐
512
00:33:29,134 --> 00:33:30,626
나는 모델 워킹은 별로예요
513
00:33:31,044 --> 00:33:32,918
여자 교도소 간수가 되고 싶어요
514
00:33:33,995 --> 00:33:35,695
온종일 여자들에
둘러싸여 있잖아요
515
00:33:35,696 --> 00:33:37,327
또 이상한 소리 한다
516
00:33:37,328 --> 00:33:39,272
- 솔직한 거예요
- 그건 그렇지
517
00:33:40,800 --> 00:33:42,049
왜 그렇게 봐?
518
00:33:42,050 --> 00:33:43,681
흥분돼서요
519
00:33:43,995 --> 00:33:45,140
진정해, 후아나
520
00:33:46,113 --> 00:33:48,265
너무 뜨거워서
열 좀 식혀야겠어요
521
00:33:50,211 --> 00:33:52,258
남자랑 한 적은 없어?
522
00:33:52,398 --> 00:33:55,001
남동생이랑요
523
00:33:55,558 --> 00:33:56,841
근친상간을 했단 말이야?
524
00:33:57,016 --> 00:33:58,335
근친상간인지는 모르겠지만
525
00:33:58,613 --> 00:33:59,966
동생이 정상은 아니었어요
526
00:34:00,037 --> 00:34:01,737
- 불쌍해라
- 동생이 불쌍하죠
527
00:34:02,675 --> 00:34:05,278
미친놈처럼
섹스에 환장했었거든요
528
00:34:05,279 --> 00:34:07,293
미친놈만 환장하는 건 아니지
529
00:34:07,641 --> 00:34:11,216
처음에는 소랑 그 짓을 하더니
나중에는 염소랑도 하고
530
00:34:11,599 --> 00:34:12,987
양한테도 그랬어요
531
00:34:12,988 --> 00:34:15,105
- 세상에
- 그리고 사람을 원하기 시작했죠
532
00:34:15,106 --> 00:34:16,945
그래서 이웃 사람을 강간할까 봐
533
00:34:17,190 --> 00:34:20,765
조금이라도 해소하라고
나랑 하게 한 거예요
534
00:34:20,800 --> 00:34:23,786
그런 거라면
근친상간은 아닌 것 같아
535
00:34:23,787 --> 00:34:26,424
근데 왜 트라우마가
생겼는지 알겠다
536
00:34:26,425 --> 00:34:29,202
트라우마 없어요
537
00:34:29,238 --> 00:34:30,835
여자가 얼마나 맛있는데요
538
00:34:30,836 --> 00:34:32,293
아직 맛을 못 봐서
모르시는 거예요
539
00:34:32,919 --> 00:34:34,202
또 헛소리하네
540
00:34:34,273 --> 00:34:35,695
솔직한 거라니까요
541
00:34:36,738 --> 00:34:38,230
후아나 보면 칭찬해 줘
542
00:34:39,377 --> 00:34:40,835
후아나, 오늘 정말 예쁘다
543
00:34:41,565 --> 00:34:43,473
사모님이 화장해주셨어요
544
00:34:43,821 --> 00:34:45,418
깜빡하고 말 안 했는데
545
00:34:45,419 --> 00:34:47,362
- 네?
- 키카한테 한 말이야
546
00:34:47,363 --> 00:34:50,140
니컬러스가 유칼리 저택으로
들어가기로 했어
547
00:34:50,245 --> 00:34:51,806
팔 거라고 하지 않았어?
548
00:34:52,328 --> 00:34:55,556
팔 때까지 지내시는 것도 좋겠어서
글쓰기에 좋은 환경이잖아
549
00:34:55,558 --> 00:34:57,397
엉망진창일 텐데
550
00:34:57,398 --> 00:34:58,960
우리가 치우면 되지
551
00:34:59,690 --> 00:35:02,501
니컬러스가
멀리 떨어져 있으면 좋겠어?
552
00:35:03,162 --> 00:35:05,522
물어보니까 말하지만
그랬으면 좋겠어
553
00:35:06,321 --> 00:35:08,612
- 그 이유가...
- 잊히질 않아
554
00:35:09,550 --> 00:35:11,008
어머니 말이지?
555
00:35:12,190 --> 00:35:13,091
응
556
00:35:14,654 --> 00:35:17,223
어머니 죽음 때문에
계속 괴로워하지 않으면 좋겠어
557
00:35:17,224 --> 00:35:21,355
나는 고아지만
그런 생각은 잘 안 하거든
558
00:35:21,356 --> 00:35:22,258
그거랑은 달라
559
00:35:22,467 --> 00:35:23,960
뭐가 다른데?
560
00:35:23,961 --> 00:35:26,876
부모님이 돌아가셨을 때
너는 어렸잖아
561
00:35:26,877 --> 00:35:28,091
그래서 별거 아니라는 거야?
562
00:35:28,162 --> 00:35:29,689
나를 좀 이해하려고 해 봐
563
00:35:29,690 --> 00:35:30,972
항상 노력해
564
00:35:30,973 --> 00:35:35,139
시간이 지날수록
커플은 닮아간다고 하는데
565
00:35:35,140 --> 00:35:37,605
우리는 점점 더 달라져
566
00:35:37,606 --> 00:35:39,793
나는 계속 말이 늘고
당신은 점점 과묵해져
567
00:35:39,794 --> 00:35:41,528
- 키카
- 그건 좋지 않아
568
00:35:41,529 --> 00:35:43,786
내성적인 사람들은
569
00:35:43,787 --> 00:35:46,667
화나 자기 비하 같은 감정을
570
00:35:46,773 --> 00:35:49,064
마음속에 쌓아둔다는 걸 읽었어
571
00:35:49,065 --> 00:35:51,147
- 키카!
- 그렇게 쌓아두면 병이 된대
572
00:35:51,148 --> 00:35:53,855
- 키카!
- 병이 되면 뒷감당을 어떻게...
573
00:35:53,890 --> 00:35:55,244
그만 좀 해
574
00:35:55,419 --> 00:35:56,876
이젠 말도 못 하게 하네
575
00:35:56,912 --> 00:35:58,508
당신이 내 말을 막았잖아
576
00:35:59,898 --> 00:36:01,806
어디 한번 말해 봐
577
00:36:03,092 --> 00:36:04,133
뭐에 대해서?
578
00:36:04,654 --> 00:36:05,973
뭐든지
579
00:36:05,974 --> 00:36:09,028
사라예보나 소말리아에 대한
그런 얘기를 하라는 게 아니야
580
00:36:09,203 --> 00:36:10,383
당신과 내 얘기를 해보라고
581
00:36:10,870 --> 00:36:12,848
지금 우리 축하 파티하는 거야
582
00:36:12,849 --> 00:36:14,064
깜빡했네
583
00:36:14,065 --> 00:36:17,605
나는 당신이 말해주지 않으면
구제 불능이 된다니까
584
00:36:17,675 --> 00:36:19,064
- 아니야
- 누가 항상
585
00:36:19,099 --> 00:36:21,008
- 그게 무슨 소리야
- 옆에서 알려줘야 해
586
00:36:21,009 --> 00:36:22,153
신난다
587
00:36:25,453 --> 00:36:27,189
몸에 묻혀 봐
행운을 가져다준대
588
00:36:27,190 --> 00:36:28,265
알았어
589
00:36:28,648 --> 00:36:29,966
귀 뒤에도
590
00:36:29,967 --> 00:36:31,528
귀 뒤에도 묻히라니까
591
00:36:33,891 --> 00:36:35,487
우리의 사랑을 위해
592
00:36:35,488 --> 00:36:37,605
무슨 일이 생기든
항상 서로 사랑하자
593
00:36:37,606 --> 00:36:39,585
그래도 아무 일도
생기지 않길 바라자
594
00:36:39,586 --> 00:36:40,626
그래
595
00:36:42,224 --> 00:36:47,049
이번 주 저희 프로그램의
인기 코너 '피의 의식'에서는
596
00:36:47,050 --> 00:36:50,522
빌라베르데 드 로스 오호스를
방문했습니다
597
00:36:50,523 --> 00:36:54,931
매년 피카오스 행렬이
벌어지는 곳이지요
598
00:37:34,794 --> 00:37:35,799
끔찍해
599
00:37:55,662 --> 00:37:57,153
이거 너무
600
00:37:57,571 --> 00:37:59,411
끔찍하잖아
601
00:38:01,252 --> 00:38:04,549
심지어 후아나도 충격받았어
602
00:38:10,592 --> 00:38:13,716
가면을 쓴 이 회개자들 무리 중에
603
00:38:13,717 --> 00:38:15,661
파블로 멘데스도 있습니다
604
00:38:16,078 --> 00:38:19,341
활동명인 폴 바조로
더 잘 알려져 있죠
605
00:38:19,342 --> 00:38:20,973
'거시기 치료' 기억해요?
606
00:38:21,842 --> 00:38:23,612
'정액을 쏟아라'는요?
607
00:38:24,620 --> 00:38:26,633
그 사람이 폴 바조예요
608
00:38:26,634 --> 00:38:30,418
이 유명한 포르노 배우는
공중 보건을 저해한 죄로
609
00:38:30,419 --> 00:38:32,848
수감 중이었습니다
610
00:38:32,953 --> 00:38:37,015
교도관들은 그가 마을의 성인에게
한 맹세를 지킬 수 있도록
611
00:38:37,016 --> 00:38:41,355
이 행렬에 참여하는 것을
특별히 허락해 줬습니다
612
00:38:41,461 --> 00:38:43,265
그는 마스크를 쓴 뒤
613
00:38:43,266 --> 00:38:47,397
신원 확인이 어려운 것을 이용해
도주했습니다
614
00:38:57,641 --> 00:39:01,147
한 시민은
전직 복서이자 군인인
615
00:39:01,217 --> 00:39:04,168
이 포르노 배우의 경우
그다지 머리가 좋지 못하기 때문에
616
00:39:04,203 --> 00:39:07,431
얼마 못 가 잡힐 것이라고
밝혔습니다
617
00:39:10,349 --> 00:39:12,570
내가 좋아하는 대로 하자
618
00:39:12,571 --> 00:39:14,897
이제 바꿀 때도 됐어
619
00:39:15,106 --> 00:39:16,424
선물이라 생각하고 해 줘
620
00:39:16,842 --> 00:39:19,827
내가 반지도 줬잖아
621
00:39:19,828 --> 00:39:22,223
애초에 받아준 내 잘못이야
622
00:39:22,224 --> 00:39:25,730
싫다는 건 아니야
나도 개방적이니까
623
00:39:25,731 --> 00:39:27,814
그래도 가끔은
624
00:39:27,953 --> 00:39:29,480
보통 사람들처럼 하고 싶어
625
00:39:31,912 --> 00:39:33,439
나 좀 봐
626
00:39:34,169 --> 00:39:35,210
뭐라고?
627
00:39:38,023 --> 00:39:41,043
- 계속해?
- 응
628
00:39:51,183 --> 00:39:52,049
끝났어?
629
00:39:52,571 --> 00:39:53,855
아니 한 번만 더
630
00:39:57,433 --> 00:39:59,862
나도 흥분한 거 찍어줘
631
00:40:06,425 --> 00:40:09,133
하나 더 찍어줘
초점이 안 맞았을 수도 있잖아
632
00:40:10,002 --> 00:40:12,431
자꾸 움직이니까 그렇지
633
00:40:14,099 --> 00:40:16,702
아니야, 연기하는 거 티 나
634
00:40:32,016 --> 00:40:33,439
별로야?
635
00:40:33,787 --> 00:40:38,022
모르겠어
사진 때문에 집중이 안 돼서
636
00:40:38,127 --> 00:40:40,210
이제 사진 그만 찍을게
637
00:40:40,211 --> 00:40:41,945
집중해
638
00:40:41,981 --> 00:40:43,820
집중하고 있어
639
00:40:52,154 --> 00:40:53,473
천장 조명 좀 봐
640
00:40:53,683 --> 00:40:55,105
움직이고 있어
641
00:40:55,592 --> 00:40:56,633
봐봐
642
00:40:56,912 --> 00:40:58,091
움직이잖아
643
00:40:58,440 --> 00:41:00,105
그만하고 싶으면 그만하자
644
00:41:00,592 --> 00:41:01,668
그래도 괜찮아?
645
00:41:02,120 --> 00:41:04,272
안 괜찮을 게 뭐 있어
646
00:41:04,863 --> 00:41:06,772
- 화내지 마
- 화 안 났어
647
00:41:06,773 --> 00:41:08,439
사진도 많이 찍었잖아
648
00:41:50,708 --> 00:42:00,282
내 사랑스런 숲으로
돌아오지 않는 그대여
649
00:42:00,282 --> 00:42:07,670
내겐 서글픔과
쓸쓸함만 남았네
650
00:42:07,670 --> 00:42:15,070
그대와의 뜨거웠던
날들을 잊지 못하는데
651
00:42:15,070 --> 00:42:22,157
그대를 떠나 보내니
달빛마저 스러지네
652
00:42:22,157 --> 00:42:27,476
그대를 떠나 보내니
653
00:42:28,224 --> 00:42:36,458
달빛마저 스러지네
654
00:43:05,662 --> 00:43:07,918
니컬러스, 전화 받아요
안드레아예요
655
00:43:09,273 --> 00:43:10,418
어서 받아요
656
00:43:10,419 --> 00:43:11,598
듣고 있는 거 알아요
657
00:43:13,613 --> 00:43:17,153
오늘 보낸 건 방송 대본이 아니라
658
00:43:17,190 --> 00:43:18,924
소설 초고잖아요
659
00:43:19,481 --> 00:43:22,085
듣고 있는 거 안다고 말하는 게
가장 듣기 싫어요
660
00:43:22,398 --> 00:43:24,028
나도 그래요
통화하기 어렵나요?
661
00:43:24,238 --> 00:43:25,522
네, 용건이 뭐죠?
662
00:43:25,836 --> 00:43:29,619
방송에 필요한 대본이 아니라
663
00:43:30,106 --> 00:43:32,397
제목도 이상한
뜬금없는 글을 보냈어요
664
00:43:32,675 --> 00:43:33,960
'레즈비언 킬러'라고 쓰여 있네요
665
00:43:35,766 --> 00:43:36,980
봉투가 바뀌었나 봐요
666
00:43:36,981 --> 00:43:38,022
그러게요
667
00:43:40,766 --> 00:43:43,369
- 니컬러스
- 잠깐만요
668
00:43:47,571 --> 00:43:50,140
대본 여기 있네요, 미안해요
669
00:43:51,565 --> 00:43:53,716
내일 보내줄래요?
670
00:43:54,377 --> 00:43:55,973
지금 전해줄게요
671
00:43:56,183 --> 00:43:58,473
내일은
672
00:43:58,474 --> 00:44:00,730
유칼리 저택으로
이사하는 날이라서요
673
00:44:00,836 --> 00:44:02,570
제가 가지러 갈까요?
674
00:44:02,571 --> 00:44:03,647
아니에요
675
00:44:04,377 --> 00:44:08,335
미술관에서 30분 후에 만나요
676
00:44:08,961 --> 00:44:11,181
한 시간 후에 만나요
677
00:44:11,495 --> 00:44:13,091
- 그래요
- 이따 봐요
678
00:44:18,231 --> 00:44:20,973
'살인은 발톱을 깎는 것과 같다'
679
00:44:21,599 --> 00:44:23,855
'처음에는 귀찮다고 생각되지만'
680
00:44:24,481 --> 00:44:28,924
'일단 깎고 나면 생각보다 훨씬
간단하다는 걸 깨닫는다'
681
00:44:29,759 --> 00:44:32,744
'또다시 발톱을 깎기까지
오랜 시간을 기다릴 것 같지만'
682
00:44:33,578 --> 00:44:36,494
'당신이 알지 못하는 사이
발톱은 어느새 또 자라있다'
683
00:44:38,752 --> 00:44:40,452
정말 멋진 문장이에요
684
00:44:41,599 --> 00:44:45,314
살인을 맹목적으로 즐기는 감정을
누구보다 잘 묘사했네요
685
00:44:47,190 --> 00:44:48,716
한 가지 걸리는 건
686
00:44:48,717 --> 00:44:52,223
내레이션의 주인공이 여자인데
아무리 동성애자라도
687
00:44:52,224 --> 00:44:54,445
여자가 발톱 깎는 걸
688
00:44:54,654 --> 00:44:56,008
귀찮아하지는 않을 거예요
689
00:44:56,252 --> 00:44:57,466
맞는 말이에요
690
00:44:59,099 --> 00:45:02,397
프로그램 하는 동안
소설 집필을 멈추시는 건 어때요?
691
00:45:02,398 --> 00:45:03,960
스케줄이 좀 밀려서요
692
00:45:04,308 --> 00:45:07,327
스페인어로 번역도 해야 하고요
693
00:45:07,328 --> 00:45:09,931
유칼리 저택에서 열심히 일할게요
694
00:45:11,113 --> 00:45:12,605
실제 사건을 바탕으로 한 건가요?
695
00:45:14,134 --> 00:45:16,876
여러 미제 사건을 바탕으로
허구를 입혔어요
696
00:45:18,231 --> 00:45:22,049
신문에서 읽었는데
다들 하나같이 살해 동기가 없어요
697
00:45:23,578 --> 00:45:26,980
한 사람이 한 것도 아니고
범인 성별도 모르지만
698
00:45:26,981 --> 00:45:30,070
이야기를 더 풍성하게 하려고
설정을 그렇게 한 거죠
699
00:45:30,071 --> 00:45:32,814
다른 건 필요 없어요
너무 좋아요
700
00:45:32,815 --> 00:45:34,098
뭘 더 원하는 거죠?
701
00:45:34,967 --> 00:45:37,049
목에 키스 자국이 있네요
702
00:45:37,050 --> 00:45:40,903
오늘 제 사무실에
한 여자가 와서 당신을 찾았어요
703
00:45:41,495 --> 00:45:42,848
억양이 멕시코 사람 같았어요
704
00:45:42,849 --> 00:45:45,626
거기서 우리 집으로 곧장 왔더군요
705
00:45:45,836 --> 00:45:50,522
물어본다고 아무한테나
집 주소를 알려주면 어떻게 해요?
706
00:45:50,523 --> 00:45:53,403
워낙 예쁘길래
좋아할 줄 알았어요
707
00:45:53,404 --> 00:45:56,945
예쁜 여자를 만나고 싶으면
내가 알아서 만날 거예요
708
00:45:57,050 --> 00:45:58,126
죄송해요
709
00:45:58,752 --> 00:45:59,862
그 여자가 행패라도 부렸나요?
710
00:45:59,863 --> 00:46:02,918
아니요, 하지만 내쫓는데
한 시간이나 걸렸어요
711
00:46:03,961 --> 00:46:05,001
택시
712
00:46:20,592 --> 00:46:27,883
탈옥 후 도주 중
폴 바조
713
00:46:34,065 --> 00:46:36,286
누구세요?
무슨 일이죠?
714
00:46:37,363 --> 00:46:38,890
나야, 파블로
715
00:46:38,925 --> 00:46:40,903
- 여기서 뭐 하는 거야?
- 탈옥했거든
716
00:46:41,148 --> 00:46:42,570
그렇다고 여기로 오면 어떡해?
717
00:46:42,571 --> 00:46:43,855
갈 데가 없어
718
00:46:43,856 --> 00:46:45,105
이 머저리야
719
00:46:45,106 --> 00:46:47,778
내가 형기 마칠 때까지
얌전히 있으라고 했지
720
00:46:47,815 --> 00:46:50,036
감옥은 너무 힘들어
나랑 안 맞아
721
00:46:50,037 --> 00:46:51,806
나보고 어쩌라고?
722
00:46:51,808 --> 00:46:53,230
여기 며칠만 있으면 안 돼?
723
00:46:53,266 --> 00:46:55,799
안 돼
사장님한테는 뭐라고 설명해
724
00:46:55,800 --> 00:46:57,223
사실대로 말해
내가 동생이라고
725
00:46:57,224 --> 00:46:59,202
미쳤구나
바로 경찰에 신고하실걸
726
00:46:59,203 --> 00:47:02,431
경찰은 안 돼
돈 좀 줘, 그러면 갈게
727
00:47:06,391 --> 00:47:09,237
이것밖에 없어
정 필요하면...
728
00:47:10,488 --> 00:47:11,528
뭐라도 훔쳐 가
729
00:47:13,196 --> 00:47:14,515
의자는 뭐에 쓰게
730
00:47:14,620 --> 00:47:16,424
누나가 훔쳐 가라며
731
00:47:16,703 --> 00:47:18,265
날 여기에 묶고 입도 막아
732
00:47:18,787 --> 00:47:21,772
저 기둥 뒤로 돌아서
오른쪽으로 가면
733
00:47:21,946 --> 00:47:23,369
사장님 사무실이 있어
734
00:47:23,821 --> 00:47:26,702
집을 수 있는 건 다 가져가
카메라 같은 거
735
00:47:27,467 --> 00:47:30,314
사무실 외에는 건드리지 말고
내가 방금 뭐라고 했어?
736
00:47:31,669 --> 00:47:33,543
- 뭐라도 훔치라며
- 어디에서?
737
00:47:35,662 --> 00:47:38,543
기둥 뒤 오른쪽에 있는
사장님 사무실에서 훔치라고
738
00:47:38,544 --> 00:47:39,653
알았어
739
00:47:42,398 --> 00:47:45,244
훔친 건 이 가방에 넣어
내가 팔아볼 테니까
740
00:47:45,245 --> 00:47:49,098
그리고 레메네 집에 가 있어
내가 전화해 놓을게
741
00:47:49,099 --> 00:47:51,564
너 좀 며칠 숨겨달라고
742
00:47:54,134 --> 00:47:55,244
그만 좀 먹어
743
00:47:55,766 --> 00:47:57,258
어제 아무것도 못 먹었어
744
00:47:57,259 --> 00:47:59,480
탈옥 안 했으면
배고플 일도 없잖아
745
00:47:59,620 --> 00:48:01,876
감옥처럼 끼니 제때 챙겨주는 곳이
흔한 줄 알아?
746
00:48:02,120 --> 00:48:03,473
감옥에는 여자가 없잖아
747
00:48:03,474 --> 00:48:04,862
게이들은 있을 거 아냐
748
00:48:04,863 --> 00:48:05,973
느낌이 달라
749
00:48:05,974 --> 00:48:08,716
느낌이 다르다고?
아주 응석받이 납셨네
750
00:48:09,134 --> 00:48:11,008
이제 나를 묶고서 때려
751
00:48:13,266 --> 00:48:14,411
너무 세게 때리진 마
752
00:48:16,009 --> 00:48:18,924
왜 묶어달라는 거야?
가학적인 거 좋아해?
753
00:48:19,029 --> 00:48:20,383
멍청하기는
754
00:48:20,627 --> 00:48:24,098
내가 도둑을 도왔다고 생각하면
안 되니까 그렇지
755
00:48:24,099 --> 00:48:25,695
정말 똑똑하네
756
00:48:25,696 --> 00:48:26,876
넌 정말 멍청해
757
00:48:27,328 --> 00:48:29,445
- 입도 틀어막아
- 뭐라고?
758
00:48:29,446 --> 00:48:31,737
행주로 입을 틀어막으라고
꽉 묶어
759
00:48:33,717 --> 00:48:35,591
이거 풀어봐
760
00:48:35,592 --> 00:48:38,091
시끄럽게 하면 안 돼
761
00:48:38,648 --> 00:48:40,487
사모님이 주무시고 계시거든
762
00:48:40,558 --> 00:48:42,153
여자가 자고 있다고?
763
00:48:42,154 --> 00:48:43,612
무슨 생각하는지 알아
764
00:48:44,029 --> 00:48:45,452
- 하고 싶어?
- 응
765
00:48:45,453 --> 00:48:48,230
- 오늘 밤 내가 해 줄게
- 두 번 하자
766
00:48:48,231 --> 00:48:49,966
- 알았어
- 그리고 레메랑도 할래
767
00:48:49,967 --> 00:48:51,876
- 그건 좀 생각해 보고
- 자는 여자도
768
00:48:51,877 --> 00:48:53,508
사모님은 안 돼
769
00:48:53,856 --> 00:48:55,174
저기 들어가기만 해 봐
770
00:48:55,836 --> 00:48:58,508
- 경찰 부를 테니까!
- 알았어, 안 그럴게
771
00:48:58,509 --> 00:49:00,869
이제 입 틀어막고 때려
772
00:49:01,634 --> 00:49:04,723
감옥에서 도대체
773
00:49:04,898 --> 00:49:06,494
- 뭐를 배운 거야
- 조용히 좀 해
774
00:49:06,495 --> 00:49:08,299
도대체 어쩌다가
775
00:49:08,683 --> 00:49:09,723
이런 인간이
776
00:49:10,175 --> 00:49:11,216
내 동생인 거야
777
00:49:11,529 --> 00:49:12,605
- 준비됐어?
- 응
778
00:49:16,495 --> 00:49:17,015
누나
779
00:49:43,717 --> 00:49:45,105
죽이네
780
00:49:59,516 --> 00:50:01,077
맛있겠다
781
00:50:24,481 --> 00:50:25,522
이것 좀 봐
782
00:50:32,050 --> 00:50:34,306
내 근육 죽이지?
783
00:50:39,377 --> 00:50:41,355
피곤하네
784
00:51:10,315 --> 00:51:11,460
누나
785
00:51:12,154 --> 00:51:13,820
약속대로 강간 안 했어
786
00:51:14,342 --> 00:51:15,452
누나
787
00:51:15,940 --> 00:51:17,466
일어나 봐
788
00:51:17,779 --> 00:51:20,835
레메네로 가자
두 번 해 주기로 했잖아
789
00:51:21,425 --> 00:51:23,091
잠든 척하지 마
790
00:51:23,544 --> 00:51:25,105
누나
791
00:51:26,981 --> 00:51:28,439
정말 안 일어나네
792
00:51:56,703 --> 00:51:58,126
내 사진이네
793
00:51:58,127 --> 00:51:59,827
탈옥 후 도주 중
폴 바조
794
00:52:11,217 --> 00:52:13,091
장난하지 마
795
00:52:54,794 --> 00:52:57,778
- 뭐 하는 거예요?
- 섹스하잖아
796
00:52:57,779 --> 00:52:59,689
후아나!
797
00:52:59,690 --> 00:53:02,119
부르지 마
대답 못 하니까
798
00:53:03,058 --> 00:53:05,730
왜 그래?
799
00:53:06,669 --> 00:53:08,299
- 죽였어요?
- 아니
800
00:53:08,370 --> 00:53:11,598
의식이 없어
801
00:53:11,599 --> 00:53:13,890
입 막아서 의자에 묶었거든
802
00:53:13,891 --> 00:53:16,216
- 저리 가요!
- 가만히 있어!
803
00:53:16,217 --> 00:53:18,890
가만히 있으라고!
804
00:53:19,273 --> 00:53:20,626
그냥 조용히 당할래
805
00:53:20,627 --> 00:53:21,980
아니면 죽을래?
806
00:53:23,300 --> 00:53:24,585
다리 벌려
807
00:53:28,856 --> 00:53:30,174
칼 조심해요
808
00:53:33,613 --> 00:53:35,278
당신이 폴 바조죠?
809
00:53:35,488 --> 00:53:37,744
그래, 유명한 포르노 배우지
810
00:53:38,092 --> 00:53:39,272
저는 키카라고 해요
811
00:53:39,273 --> 00:53:40,487
안녕, 키카
812
00:53:41,148 --> 00:53:42,189
폴
813
00:53:42,779 --> 00:53:45,626
칼 조심해요
지금 이러는 거
814
00:53:45,627 --> 00:53:46,945
정말 나쁜 짓이에요
815
00:53:47,294 --> 00:53:50,765
촬영 때마다
내가 제일 잘한다고 그랬어
816
00:53:50,800 --> 00:53:54,723
이거는 촬영이 아니잖아요
나를 정말 강간하고 있어요
817
00:53:54,724 --> 00:53:57,674
진짜 강간이 최고지
818
00:53:57,675 --> 00:54:01,390
문제가 많은 사람이군요
819
00:54:01,391 --> 00:54:02,744
아니, 전혀
820
00:54:02,745 --> 00:54:06,737
감옥에서 탈출했잖아요
신문이랑 TV에서 봤어요
821
00:54:06,981 --> 00:54:12,189
지금 이러는 거
그만하는 건 어때요?
822
00:54:12,502 --> 00:54:15,626
말로 풀어요
고민거리를 들어줄게요
823
00:54:16,113 --> 00:54:19,202
어떤 문제든 괜찮아요
전 굉장히 개방적이거든요
824
00:54:19,828 --> 00:54:23,022
비밀도 잘 지켜요
아무한테도 말 안 할게요
825
00:54:23,023 --> 00:54:24,723
그렇게 해요, 네?
826
00:54:25,592 --> 00:54:27,570
나한테 침 좀 그만 흘려요
827
00:54:28,995 --> 00:54:31,112
- 제발 부탁이에요
- 뭐라고?
828
00:54:32,294 --> 00:54:33,369
가만있어
829
00:54:33,370 --> 00:54:36,286
- 칼 좀 치워요
- 가만히 있으라고!
830
00:54:39,134 --> 00:54:40,244
이런
831
00:54:44,238 --> 00:54:45,278
제기랄
832
00:54:57,154 --> 00:55:00,973
- 경찰입니다
- 여자가 강간당하고 있어요
833
00:55:00,974 --> 00:55:03,230
세비야 길 3번지 6층이에요
834
00:55:03,856 --> 00:55:06,737
- 어떻게 알죠? 강간범인가요?
- 아니요
835
00:55:07,120 --> 00:55:08,647
근데 목소리는 왜 변조한 거죠?
836
00:55:08,891 --> 00:55:12,744
남의 집을 훔쳐보던 중이었어요
집 베란다에서 보고 있었죠
837
00:55:13,196 --> 00:55:14,445
이름이랑 주소 알려주세요
838
00:55:14,446 --> 00:55:17,570
알레한드로 무뇨스
오렌세 길 23번지요
839
00:55:17,953 --> 00:55:20,001
그걸 나보고 믿으라고요?
840
00:55:20,002 --> 00:55:23,265
폴 바조처럼 생겼어요
841
00:55:23,266 --> 00:55:26,633
여자 목에 칼을 들이대고 있어요
842
00:55:26,703 --> 00:55:29,237
주소 적었어요?
세비야 길 3번지 6층이에요
843
00:55:31,425 --> 00:55:33,960
알았어요
당신도 강간당하면 전화해요
844
00:55:35,419 --> 00:55:36,633
무슨 전화야?
845
00:55:36,738 --> 00:55:39,966
웬 미친놈이 폴 바조가
여자를 강간하는 걸 보고 있대
846
00:55:40,279 --> 00:55:43,195
헛것을 봤나 보네
어디서 봤는지 알아?
847
00:55:43,196 --> 00:55:44,237
응
848
00:55:46,703 --> 00:55:48,335
가서 확인해 보자
849
00:55:48,925 --> 00:55:50,210
보나 마나 거짓말이야
850
00:55:52,120 --> 00:55:54,411
그러니까 가자고
851
00:55:55,245 --> 00:55:56,668
산책도 좀 하고
시간도 죽일 겸
852
00:55:58,821 --> 00:56:00,869
머리 아픈 일은 딱 질색이니까
853
00:56:02,467 --> 00:56:04,897
이제 나이 든 게 확 느껴져
854
00:56:05,384 --> 00:56:06,564
자네는 어때?
855
00:56:07,675 --> 00:56:10,174
턱 밑에다가
856
00:56:10,175 --> 00:56:13,508
콜라겐을 좀 넣을까 해
857
00:56:14,065 --> 00:56:15,973
아주 조금만
858
00:56:16,877 --> 00:56:19,480
그러면 완벽할 것 같거든
턱 보조개도 있으니까
859
00:56:21,148 --> 00:56:24,341
미국에서 턱 보조개 만들려면
얼마가 드는지 알아?
860
00:56:24,654 --> 00:56:25,903
십 불이래
861
00:56:26,217 --> 00:56:27,640
그래도 내 턱 보조개는
차원이 다르지
862
00:56:28,231 --> 00:56:32,119
커크 더글러스랑 나만이
이런 보조개를 갖고 있다고
863
00:56:32,988 --> 00:56:35,730
헛소리 그만하고
강간범이나 잡으러 가자
864
00:56:37,815 --> 00:56:38,855
저기요
865
00:56:39,446 --> 00:56:42,605
두 번이나 했으면
충분하지 않아요?
866
00:56:43,752 --> 00:56:45,522
한 번도 안 빼고
867
00:56:45,940 --> 00:56:48,403
네 번까지 해 봤어
오늘은 그 기록을 깰 거야
868
00:56:48,404 --> 00:56:50,244
그거를 왜 나랑 깨려고 해요?
869
00:56:50,245 --> 00:56:51,911
꼭 깰 거야
870
00:56:53,717 --> 00:56:57,744
강간도 강간이지만
너무 오래 하잖아요
871
00:56:57,745 --> 00:57:01,043
코도 풀고 화장실도 가야 하는데
어쩌라는 거예요
872
00:57:08,717 --> 00:57:10,210
뭔가 이상한데
873
00:57:10,836 --> 00:57:12,605
느낌이 안 좋아
874
00:57:21,321 --> 00:57:22,431
칼 좀 치워요
875
00:57:22,433 --> 00:57:24,515
조용히 해
876
00:57:24,516 --> 00:57:27,327
그리고 감옥에서 탈출했는데
877
00:57:27,433 --> 00:57:29,515
성병이 있거나 그런 건 아니죠?
878
00:57:29,516 --> 00:57:32,501
내 생각해서 콘돔을
썼을 리는 없겠죠
879
00:57:32,502 --> 00:57:33,960
- 안 썼어
- 적어도
880
00:57:33,961 --> 00:57:36,528
강간을 하고 돌아다닐 거면
콘돔 정도는 쓰고 해야죠
881
00:57:38,023 --> 00:57:39,897
정말 지겨워 죽겠네
882
00:57:41,529 --> 00:57:42,814
후아나!
883
00:57:57,711 --> 00:57:59,723
그만하지 못해
이 나쁜 놈아!
884
00:57:59,724 --> 00:58:01,077
- 후아나!
- 주방에 가 있어
885
00:58:01,078 --> 00:58:03,786
가지 마!
가까이 와 봐, 내가 줄을 풀어줄게
886
00:58:04,898 --> 00:58:07,085
다 봤어, 칼 맞고 싶어?
887
00:58:07,086 --> 00:58:10,314
현재로서는 할 수 있는 게 없으니
888
00:58:10,662 --> 00:58:13,195
그냥 힘 빼시고
끝날 때까지 기다리셔요
889
00:58:13,196 --> 00:58:16,008
- 이미 빼지 않고 두 번이나 했어
- 두 번이나요?
890
00:58:16,009 --> 00:58:18,924
자기 최고 기록이 네 번이래
891
00:58:18,925 --> 00:58:21,286
그 탈옥한 포르노 배우 폴 바조야
892
00:58:21,287 --> 00:58:24,133
그 분야의 전문가군요
893
00:58:24,967 --> 00:58:26,181
폴, 내 말 들려요?
894
00:58:26,877 --> 00:58:28,369
당신 부르잖아요
895
00:58:28,370 --> 00:58:30,661
언제까지 이러고
있을 수는 없어요
896
00:58:31,425 --> 00:58:32,952
협상을 해요
897
00:58:33,925 --> 00:58:36,772
이번에 마지막으로 하고
이 집에서 나가 줘요
898
00:58:37,259 --> 00:58:39,480
경찰에 신고하지 않을게요
그렇죠, 사모님?
899
00:58:39,550 --> 00:58:41,876
- 그럼, 절대 안 할 거야
- 알았어
900
00:58:41,877 --> 00:58:43,056
알았죠?
901
00:58:43,058 --> 00:58:44,549
끝나면 나가는 거예요
902
00:58:45,349 --> 00:58:47,119
- 들었어요?
- 빨리해요
903
00:58:47,120 --> 00:58:49,133
얼른 끝내 버려요
904
00:58:54,065 --> 00:58:55,036
어서요!
905
00:58:59,586 --> 00:59:01,528
올 사람이 없는데 누구지?
906
00:59:01,529 --> 00:59:03,716
주방에 가 있어
누구든 간에 문 열지 말고
907
00:59:03,856 --> 00:59:04,897
열어줘!
908
00:59:04,898 --> 00:59:06,528
묶여있는데 어떻게 열죠?
909
00:59:06,529 --> 00:59:08,439
가서 도와달라고 해
910
00:59:08,440 --> 00:59:10,140
입도 막혀있잖아요
911
00:59:10,141 --> 00:59:11,216
뭐라도 좀 해
912
00:59:11,252 --> 00:59:13,577
뭐라도 좀 하라고요?
913
00:59:13,613 --> 00:59:15,939
어떻게 하라는 거예요?
914
00:59:17,711 --> 00:59:20,070
빨리해요
915
00:59:20,766 --> 00:59:22,744
어서요
916
00:59:25,836 --> 00:59:27,119
아무도 없나 보네
917
00:59:27,120 --> 00:59:28,161
잠깐만
918
00:59:29,446 --> 00:59:30,487
소리가 들려
919
00:59:33,717 --> 00:59:34,862
안에 무슨 일이 있어
920
00:59:35,315 --> 00:59:37,153
문 열어요!
경찰이에요!
921
00:59:39,828 --> 00:59:41,633
안 열면 강제로 열 거예요!
922
00:59:43,370 --> 00:59:45,730
총 쏘지 마!
923
00:59:49,238 --> 00:59:52,570
들어가지 마, 상황도 모르잖아
지원 요청부터 하자
924
00:59:52,606 --> 00:59:53,681
엄호해 줘
925
00:59:56,808 --> 00:59:58,751
강간당했어요?
926
00:59:58,752 --> 01:00:01,633
기억을 잃어서
강간당했는지 모르겠어요
927
01:00:02,259 --> 01:00:03,439
범인은 몇 명이었죠?
928
01:00:03,440 --> 01:00:05,105
문을 열었을 때는
한 명밖에 없었어요
929
01:00:05,419 --> 01:00:08,403
경찰이 아니면
문을 열지 말았어야죠
930
01:00:08,404 --> 01:00:11,737
변장을 하고 있었어요
제가 어떻게 알았겠어요?
931
01:00:14,099 --> 01:00:15,314
지원 요청할까?
932
01:00:15,315 --> 01:00:18,265
내가 갈 테니 엄호해 줘
당신은 여기 있어요
933
01:00:21,078 --> 01:00:24,202
- 무장했으면 어쩌려고?
- 우리도 무장했잖아
934
01:00:24,516 --> 01:00:25,730
여기요!
935
01:00:25,940 --> 01:00:27,501
침실이에요!
936
01:00:27,502 --> 01:00:29,202
중간에 있는 문요!
937
01:00:29,203 --> 01:00:30,626
함정이야
938
01:00:31,217 --> 01:00:32,605
상관없어
939
01:00:32,606 --> 01:00:36,043
언제까지 기다릴 수는 없어요
940
01:00:38,440 --> 01:00:39,966
이건 자살행위야
941
01:00:39,967 --> 01:00:41,876
위험은 내가 감수해
942
01:00:45,662 --> 01:00:47,605
경찰이다, 여자를 놔 줘!
943
01:00:47,953 --> 01:00:49,793
이 칼 좀 잡아줘!
944
01:00:56,113 --> 01:00:58,439
이 새끼야!
머리에 총 겨눈 거 안 보여?
945
01:00:58,509 --> 01:01:01,633
- 머리에 총 겨누고 있잖아요!
- 이거 완전 미친놈이네
946
01:01:01,634 --> 01:01:02,744
미친놈이에요
947
01:01:02,745 --> 01:01:05,903
머리에 총알 박히는 걸
원하는 거야?
948
01:01:05,904 --> 01:01:08,161
그러지 마세요
949
01:01:08,162 --> 01:01:10,939
꿈쩍도 안 하네
이러다 싸겠어
950
01:01:11,183 --> 01:01:12,189
도와줘
951
01:01:14,342 --> 01:01:17,015
걱정 마세요, 부인!
952
01:01:17,050 --> 01:01:18,056
당겨
953
01:01:18,925 --> 01:01:21,980
폴, 정말 너무하는 거 아니에요?
954
01:01:22,050 --> 01:01:24,549
동시에 당겨
955
01:01:24,586 --> 01:01:26,528
하나, 둘
956
01:01:27,467 --> 01:01:28,439
셋!
957
01:01:33,474 --> 01:01:35,210
거기 서, 이 자식!
958
01:01:52,571 --> 01:01:54,445
내려와!
959
01:01:54,446 --> 01:01:56,945
당장 이리 오라고!
960
01:02:06,217 --> 01:02:08,473
태워줄까요?
961
01:02:08,717 --> 01:02:09,827
어디 가서 얘기 좀 해요
962
01:02:10,766 --> 01:02:12,085
열쇠 내놔
963
01:02:12,433 --> 01:02:14,098
나는 믿어도 돼요
964
01:02:27,016 --> 01:02:28,056
개자식
965
01:02:32,433 --> 01:02:33,577
어떻게 된 거예요?
966
01:02:34,099 --> 01:02:35,487
왜 체포하지 않았죠?
967
01:02:35,488 --> 01:02:36,528
뛰어내릴 것 같았어요
968
01:02:36,599 --> 01:02:39,827
경찰은 생각하라고 있는 게 아니라
행동하라고 있는 거예요
969
01:02:40,106 --> 01:02:43,056
여기는 왜 왔죠?
누가 알려줬어요?
970
01:02:43,058 --> 01:02:46,668
아무도요, 기다리기만 하면
밥벌이 못 해요
971
01:02:46,669 --> 01:02:48,647
장난 신고라고 생각해서
아무한테도 안 알렸어요
972
01:02:48,648 --> 01:02:49,827
누가 신고했죠?
973
01:02:49,898 --> 01:02:52,223
피해자 집을 훔쳐보던 사람요
974
01:02:52,259 --> 01:02:54,028
폴은 위에서 뭘 하고 있었죠?
975
01:02:54,099 --> 01:02:55,487
아무것도요
그냥 강간하고 있었어요
976
01:02:55,558 --> 01:02:57,952
그게 아무것도 아닌 거예요?
올라가 봐야겠어요
977
01:02:57,988 --> 01:02:59,549
당신 스타일은 알겠는데
조용히 움직여요, 안드레아
978
01:02:59,550 --> 01:03:01,702
피해자가 내 도움이
필요할 수도 있잖아요
979
01:03:02,711 --> 01:03:06,320
문을 열자마자
변장을 한 남자가 있었고
980
01:03:06,321 --> 01:03:08,369
상황 파악을 하기 전에
의식을 잃었고
981
01:03:08,404 --> 01:03:11,251
주방 의자에 묶인 채로
방치되어 있었다는 거죠
982
01:03:11,599 --> 01:03:14,723
현관부터 주방까지
어떻게 이동한 거죠?
983
01:03:14,724 --> 01:03:16,945
- 날 끌고 갔나 보죠
- 어떻게요?
984
01:03:16,946 --> 01:03:18,230
머리를 잡고 끌었겠죠
985
01:03:18,231 --> 01:03:20,522
아니요, 머리가 너무 멀쩡하잖아요
986
01:03:20,523 --> 01:03:22,015
의식을 잃었다니까요
987
01:03:22,016 --> 01:03:23,960
그런데 어떻게 기억을 하겠어요?
988
01:03:23,961 --> 01:03:25,001
그렇군요
989
01:03:25,245 --> 01:03:26,460
웬일이에요?
990
01:03:26,461 --> 01:03:27,952
지나가다가 올라왔어요
피해자는요?
991
01:03:27,953 --> 01:03:29,827
- 화장실에 있어요
- 당신은 누구죠?
992
01:03:29,828 --> 01:03:31,668
- 가사도우미예요
- 그렇군요
993
01:03:31,669 --> 01:03:35,556
내 오토바이 좀 찾아줘요
번호는 M-3164-NC예요
994
01:03:36,495 --> 01:03:38,508
그리고 폴 바조를 만나야겠어요
산 채로요
995
01:03:40,766 --> 01:03:41,945
당신도 강간당했나요?
996
01:03:42,571 --> 01:03:44,862
- 맞아서 정신을 잃었어요
- 오토바이 도난 신고요
997
01:03:44,863 --> 01:03:46,633
- 뭔가를 숨기고 있어요
- 혼다 섀도
998
01:03:46,634 --> 01:03:47,987
- 상처가 있네요
- 네
999
01:03:47,988 --> 01:03:50,418
- 내 입을 틀어막은 채 묶어놨어요
- 그리고
1000
01:03:50,592 --> 01:03:53,612
- 나중에 더 얘기해요
- 본체 색깔은
1001
01:03:53,683 --> 01:03:56,008
- 밝은 갈색요
- 밝은 갈색요
1002
01:03:56,078 --> 01:03:58,473
- 화장실은 어디예요?
- 저쪽요, 같이 갈까요?
1003
01:03:58,474 --> 01:04:00,001
아니요, 나중에 더 얘기해요
1004
01:04:11,461 --> 01:04:13,022
제기랄!
1005
01:04:28,058 --> 01:04:29,341
여기서 뭐 하는 거죠?
1006
01:04:30,002 --> 01:04:34,585
일하고 있어요
강간을 당했다고 하더군요
1007
01:04:34,794 --> 01:04:36,181
당신이 무슨 상관이에요?
1008
01:04:36,183 --> 01:04:39,202
형사님, 이 여자를
집에서 내쫓아주세요
1009
01:04:40,315 --> 01:04:41,737
나가야겠는데요
1010
01:04:41,738 --> 01:04:43,647
인터뷰만 해 주세요
1011
01:04:43,648 --> 01:04:46,841
저는 정신과 의사예요
충격을 잊는 데 도움을 드릴게요
1012
01:04:47,363 --> 01:04:49,202
사생활 침해로
이 여자를 신고하고
1013
01:04:49,203 --> 01:04:52,189
형사님도 이를 묵과했다고
신고할 거예요
1014
01:04:52,433 --> 01:04:56,320
그러지 말아요
이분이 당신 생명의 은인이잖아요
1015
01:04:56,912 --> 01:04:59,064
맞아요
저희 덕분에 무사하신 거예요
1016
01:04:59,065 --> 01:05:01,598
강간당하긴 했지만
그렇다고 무례하게 굴지는 말아요
1017
01:05:01,773 --> 01:05:03,265
지금 이 상황에 할 말이에요?
1018
01:05:03,266 --> 01:05:05,626
형사님은 가시는 게 좋겠어요
피해자가 불편한 것 같네요
1019
01:05:06,217 --> 01:05:07,258
바람 좀 쐬세요
1020
01:05:07,398 --> 01:05:08,439
네
1021
01:05:11,599 --> 01:05:14,827
나도 이 형사들은 별로예요
질문 하나만 할게요
1022
01:05:14,828 --> 01:05:19,064
폴이 탈옥 직후에
왜 당신을 찾아온 거죠?
1023
01:05:19,065 --> 01:05:22,327
둘이 아는 사이인가요?
강간할 때 어떤 행동을 보였죠?
1024
01:05:22,328 --> 01:05:25,799
그가 위협을 가했나요?
몇 번이나 사정했죠?
1025
01:05:25,800 --> 01:05:27,987
당신도 오르가슴을 느꼈나요?
1026
01:05:28,440 --> 01:05:30,452
이 일로 트라우마가
생길 것 같나요?
1027
01:05:30,453 --> 01:05:35,556
일부 죄수들에게 외출 허가를 주는
판사들에 대해 어떻게 생각하세요?
1028
01:05:35,558 --> 01:05:39,827
폴의 탈옥이 야당의
정치적 계략이라고 생각하세요?
1029
01:05:40,662 --> 01:05:45,244
지금 표현의 자유를
방해하고 계시는 거예요
1030
01:05:47,363 --> 01:05:48,647
이 방 정말 기분 나쁘네요
1031
01:05:49,029 --> 01:05:51,355
- 이상한 방이죠
- 훔쳐보던 사람 주소는요?
1032
01:05:51,356 --> 01:05:53,126
마리오가 갖고 있는데
가짜 주소예요
1033
01:05:53,162 --> 01:05:54,793
알았어요
내가 알아볼게요
1034
01:05:55,279 --> 01:05:59,966
여기 있는 어느 성인도
피해자를 돕지 않았네요
1035
01:07:27,606 --> 01:07:29,028
그만 잊어버려, 후아나
1036
01:07:29,690 --> 01:07:31,737
제가 문을 안 열었으면
일어나지 않았을 일이에요
1037
01:07:32,571 --> 01:07:35,383
네 잘못 아니야
이거 마시고
1038
01:07:36,217 --> 01:07:37,258
그만 진정해
1039
01:07:38,023 --> 01:07:39,064
나도 한잔해야지
1040
01:07:40,558 --> 01:07:42,674
사모님을 보호하기 위해
목숨도 바칠 수 있었어요
1041
01:07:43,300 --> 01:07:44,411
알아
1042
01:07:45,106 --> 01:07:46,216
난 위층에 갈게
1043
01:07:46,738 --> 01:07:47,883
그래요, 가 버리세요
1044
01:07:48,474 --> 01:07:50,210
도움도 안 되는
위층 남자한테요
1045
01:07:51,078 --> 01:07:52,710
얻다 대고 소리를 질러?
1046
01:07:53,162 --> 01:07:56,424
너는 날 보호했니?
도움 안 된 건 마찬가지잖아!
1047
01:07:57,815 --> 01:07:59,689
네가 상관할 일 아니면
참견하지 마
1048
01:08:07,398 --> 01:08:08,716
- 안녕하세요
- 안녕하세요
1049
01:08:08,717 --> 01:08:10,140
문을 교체하러 왔어요
1050
01:08:10,141 --> 01:08:11,876
- 네
- 어쩌다 이렇게 됐죠?
1051
01:08:12,086 --> 01:08:15,140
경찰이 그랬어요
경찰이 원래 그렇잖아요
1052
01:08:15,141 --> 01:08:16,772
이건 총알 자국인데요
1053
01:08:16,773 --> 01:08:19,341
안에 사람 있으니까
필요하시면 부르세요
1054
01:08:20,037 --> 01:08:21,077
감사해요
1055
01:08:24,967 --> 01:08:26,112
여기서 뭐 해?
1056
01:08:27,016 --> 01:08:28,612
초인종 누르고 있잖아
1057
01:08:29,065 --> 01:08:30,765
니컬러스가 대답이 없네
1058
01:08:30,766 --> 01:08:33,577
외출했나 보지
이 시간에 니컬러스는 왜 찾아?
1059
01:08:34,342 --> 01:08:37,293
키카, 나 고백할 게 있어
1060
01:08:37,294 --> 01:08:38,369
뭔데?
1061
01:08:38,925 --> 01:08:42,605
나도 니컬러스랑
그렇고 그런 사이야
1062
01:08:42,779 --> 01:08:45,695
- 뭐라고?
- 말하려고 했는데
1063
01:08:45,696 --> 01:08:47,015
그럴 새가 없었어
1064
01:08:47,016 --> 01:08:49,064
나랑 맨날 보는 사이면서
1065
01:08:49,065 --> 01:08:50,314
어떻게 그럴 수가 있어!
1066
01:08:50,315 --> 01:08:51,668
목소리 좀 낮춰
다 들리겠어
1067
01:08:51,669 --> 01:08:52,744
다 들으라고 해!
1068
01:08:52,953 --> 01:08:57,327
엘리베이터에서 만났을 때
여기서 내려오던 거였어?
1069
01:08:57,675 --> 01:08:59,689
- 응
- 이 나쁜 년!
1070
01:08:59,690 --> 01:09:02,501
어떻게 나한테 이런 식으로
뒤통수를 칠 수가 있어!
1071
01:09:02,502 --> 01:09:05,939
너도 라몬한테
걸릴 게 없는 건 아니잖아
1072
01:09:05,940 --> 01:09:08,577
라몬은 남자지만
넌 내 친구잖아
1073
01:09:08,578 --> 01:09:12,049
- 난 절대 너한테 거짓말 안 해
- 그건 맞아
1074
01:09:12,050 --> 01:09:15,105
그리고 창문 좀 닫고서 해
1075
01:09:15,106 --> 01:09:17,397
- 시끄러워 죽겠으니까
- 무슨 소리야?
1076
01:09:17,398 --> 01:09:20,765
어젯밤에 좋아서 까무러치는
소리 내는 거 다 들었어
1077
01:09:20,766 --> 01:09:23,439
까무러치는 소리 낸 적 없어
1078
01:09:23,440 --> 01:09:24,758
밑에서 다 들었다니까
1079
01:09:24,759 --> 01:09:25,903
다른 사람이라니까
1080
01:09:25,904 --> 01:09:27,570
헛소리하지 마
뺨 맞기 싫으면
1081
01:09:27,571 --> 01:09:31,668
순진하게 굴지 마
바쁘다고 못 만나다고 했다니까
1082
01:09:31,669 --> 01:09:34,237
- 뻔한 얘기네
- 우리를 두고 바람피우는 거야
1083
01:09:34,308 --> 01:09:38,126
널 두고 바람피우는 거지
난 그냥 빠지겠어
1084
01:09:38,127 --> 01:09:39,619
니컬러스한테도 전해줘
1085
01:09:41,599 --> 01:09:43,369
- 암파로, 오랜만이에요
- 안녕하세요, 라몬
1086
01:09:44,724 --> 01:09:45,799
갈게요, 라몬
1087
01:09:47,259 --> 01:09:48,369
무슨 일이야?
1088
01:09:48,648 --> 01:09:50,244
아니야, 그냥 좀 다퉜어
1089
01:09:50,245 --> 01:09:52,605
문은 어떻게 된 거야?
1090
01:09:52,606 --> 01:09:54,028
문을 교체하는 중이에요
1091
01:09:54,029 --> 01:09:55,591
그건 알겠는데
왜 교체하는 거죠?
1092
01:09:55,592 --> 01:09:58,265
경찰이 강제로 여는 바람에
교체하는 거야
1093
01:09:58,266 --> 01:09:59,376
경찰이?
1094
01:09:59,481 --> 01:10:02,119
초인종을 누르면 됐잖아
1095
01:10:05,419 --> 01:10:07,466
- 한 잔 마셔
- 아니, 괜찮아
1096
01:10:07,467 --> 01:10:09,202
- 마시는 게 좋을 거야
- 아니야
1097
01:10:09,203 --> 01:10:11,147
그럼 내가 마실게
1098
01:10:11,148 --> 01:10:13,855
경찰이 왜 초인종을
안 눌렀는지 물어봤잖아
1099
01:10:13,925 --> 01:10:18,439
초인종을 눌렀는데 대답을 못 했어
후아나는 입이 막힌 채 묶여있었고
1100
01:10:19,516 --> 01:10:21,841
난 강간을 당하던 중이었거든
1101
01:10:21,842 --> 01:10:23,126
강간이라니 무슨 말이야?
1102
01:10:23,127 --> 01:10:25,036
좋은 일은 아니지만
그래도 지나간 일이야
1103
01:10:25,037 --> 01:10:27,744
그만 잊는 게
모두에게 좋을 거야
1104
01:10:29,203 --> 01:10:30,695
미안한데 무슨 말인지 모르겠어
1105
01:10:30,696 --> 01:10:34,515
바보같이 굴지 마, 늘 있는 일이
오늘은 나한테 일어난 거뿐이니까
1106
01:10:35,211 --> 01:10:36,251
알았어
1107
01:10:36,877 --> 01:10:38,161
강간범은 누구야?
1108
01:10:38,266 --> 01:10:41,043
깜짝 놀랄걸
1109
01:10:41,044 --> 01:10:43,439
- 폴이랑 회개자들 기억나?
- 응
1110
01:10:43,440 --> 01:10:45,522
폴이 도주하자마자
1111
01:10:45,523 --> 01:10:47,223
우리 집으로 온 거야
1112
01:10:47,294 --> 01:10:49,862
변장을 하고 있어서
후아나가 문을 열었는데
1113
01:10:49,863 --> 01:10:53,022
바로 후아나를 때려서
정신을 잃게 하고 묶은 거지
1114
01:10:53,023 --> 01:10:55,001
나는 자고 있어서
아무것도 못 들었고
1115
01:10:55,766 --> 01:10:57,918
그러다 잠에서 깼는데
폴이 안에 있었어
1116
01:10:57,919 --> 01:10:59,202
주방에?
1117
01:10:59,203 --> 01:11:00,869
내 안에 있었다고!
1118
01:11:01,078 --> 01:11:02,085
개자식
1119
01:11:02,675 --> 01:11:04,689
경찰이 어떻게 왔는지 알아?
1120
01:11:04,724 --> 01:11:07,501
- 그건 지금은 별로...
- 어떤 사람이 신고했는데
1121
01:11:07,502 --> 01:11:10,278
자기네 집 창문에서
1122
01:11:10,627 --> 01:11:12,326
우리 집을 훔쳐보고 있었대
1123
01:11:12,363 --> 01:11:13,438
훔쳐봤다고?
1124
01:11:13,717 --> 01:11:15,210
누가 우리를 감시한다는 거잖아
1125
01:11:15,211 --> 01:11:17,397
맞아, 우리를 감시한다는 거야
1126
01:11:18,056 --> 01:11:20,278
누가 훔쳐봤는지 알아?
1127
01:11:20,279 --> 01:11:24,411
내가 어떻게 알겠어
어떻게 해서든
1128
01:11:24,446 --> 01:11:25,835
자기 신원을 숨기려 할 텐데
1129
01:11:25,836 --> 01:11:28,021
내 카메라는?
그 자식이 훔쳐 갔어?
1130
01:11:28,022 --> 01:11:30,001
훔치려고 했는데
1131
01:11:30,036 --> 01:11:33,786
날 강간하는데 정신이 팔려서
급하게 도망치느라 두고 갔어
1132
01:11:34,342 --> 01:11:38,716
난 세 번이나 당했는데
어떻게 카메라 생각만 해?
1133
01:11:38,752 --> 01:11:40,869
- 세 번이나 당했다고?
- 그래
1134
01:11:40,870 --> 01:11:44,133
내가 정신이 없었으면
경찰들도 좋다고 동참했을 거야
1135
01:11:44,134 --> 01:11:47,397
그리고 후아나랑도 다투고
암파로랑도 싸웠어
1136
01:11:48,683 --> 01:11:50,347
자세한 얘기는 묻지 마
1137
01:11:50,766 --> 01:11:54,168
오늘 최악의 소식 - 밤 10시
1138
01:11:54,169 --> 01:11:57,293
다른 거 볼까?
오늘은 안 좋은 일도 있었으니까
1139
01:11:57,294 --> 01:11:59,445
스카페이스가 하는 프로그램 볼래
1140
01:12:00,037 --> 01:12:03,681
그 여자가 내가 강간당한 걸 알고
인터뷰를 해달라고 했거든
1141
01:12:04,203 --> 01:12:05,244
안드레아 말하는 거야?
1142
01:12:05,419 --> 01:12:06,737
응, 그 여자 알아?
1143
01:12:07,015 --> 01:12:10,522
프로그램 진행하기 전에는
정신과 의사였어
1144
01:12:10,523 --> 01:12:11,876
그 미친 여자가 정신과 의사라니
1145
01:12:12,398 --> 01:12:14,549
몇 달 동안 그 여자한테서
치료를 받았었지
1146
01:12:15,418 --> 01:12:17,189
엄마가 돌아가시고 힘들었거든
1147
01:12:18,058 --> 01:12:20,765
정말 최악이었지
1148
01:12:20,870 --> 01:12:23,056
왜 나한테 말 안 했어?
1149
01:12:23,370 --> 01:12:26,251
굳이 얘기할 이유가 없었으니까
1150
01:12:27,953 --> 01:12:29,376
인터뷰는 했어?
1151
01:12:29,794 --> 01:12:31,460
꺼지라고 했어
1152
01:12:33,092 --> 01:12:34,515
저 여자랑 아는 사이구나
1153
01:12:35,592 --> 01:12:37,848
난 당신에 대해
모르는 게 너무 많아
1154
01:12:38,092 --> 01:12:40,417
키카, 오늘은 이러지 말자
1155
01:12:40,418 --> 01:12:42,430
후아나, 얼음 좀 갖다 줘
1156
01:12:44,273 --> 01:12:47,153
술은 좀 그만 마시는 게 어때?
1157
01:12:47,190 --> 01:12:48,299
기념할 일이 있는 것도 아닌데
1158
01:12:48,300 --> 01:12:50,869
기념이라니
놀라서 마시는 거잖아
1159
01:12:59,516 --> 01:13:05,314
좋은 밤입니다, 여러분
저는 안드레아 스카페이스입니다
1160
01:13:07,745 --> 01:13:08,647
얼음요
1161
01:13:08,717 --> 01:13:11,702
오늘은 미안하고 고마웠어
같이 앉아서 TV나 봐
1162
01:13:12,988 --> 01:13:14,653
이 사람이랑 말다툼 중이야
1163
01:13:18,231 --> 01:13:21,112
오늘은 엄청난 특종을
전해드릴 예정입니다
1164
01:13:21,113 --> 01:13:24,480
법망을 피해 도주 중인
1165
01:13:24,481 --> 01:13:27,119
유명한 포르노 배우 폴 바조가
1166
01:13:27,120 --> 01:13:29,376
오늘 마드리드에서
한 여자를 강간했습니다
1167
01:13:29,654 --> 01:13:32,778
피해자의 사생활 보호를 위해
이름은 공개하지 않겠습니다
1168
01:13:32,953 --> 01:13:36,355
오늘의 사건 혹은
그보다 더 심각한 일을
1169
01:13:36,356 --> 01:13:39,202
당신이 당하지 않았다는 것을
긍정적으로 생각하세요
1170
01:13:39,203 --> 01:13:43,056
저희 프로그램의 후원사인
로열 밀크가 전하는 메시지입니다
1171
01:13:58,544 --> 01:14:00,348
어떻게 이럴 수가 있어
1172
01:14:02,571 --> 01:14:04,237
창피해서 얼굴을 들 수가 없어
1173
01:14:35,106 --> 01:14:37,362
그 여자 가만두지 않겠어
고소해 버릴 거야
1174
01:14:37,363 --> 01:14:40,695
뭐 하러?
프로그램에 대한 관심만 높아질걸
1175
01:14:40,696 --> 01:14:42,466
그게 다 무슨 상관이야!
1176
01:14:42,919 --> 01:14:45,036
내가 공개적으로 모욕을 당했는데
어쩜 그렇게 태연해?
1177
01:14:46,425 --> 01:14:47,848
도저히 당신을 모르겠어
1178
01:14:48,995 --> 01:14:50,105
정말 모르겠어
1179
01:14:52,675 --> 01:14:54,723
- 여보세요
- 후아나, 나 레메야
1180
01:14:55,141 --> 01:14:56,320
무슨 일이야?
1181
01:14:56,321 --> 01:14:58,022
TV 봤어?
1182
01:14:58,404 --> 01:15:00,452
봤어, 정말 끔찍하더라
1183
01:15:00,453 --> 01:15:02,744
어떻게 그런 사람을
여기로 보낼 수가 있어?
1184
01:15:02,745 --> 01:15:04,445
오늘 밤에 데리러 갈게
1185
01:15:04,446 --> 01:15:06,320
우리 집에서 데리고 있기 싫어
1186
01:15:07,467 --> 01:15:09,897
- 당신이군요
- TV 봤어?
1187
01:15:09,898 --> 01:15:11,945
여태껏 소식도 없던 건
당신이잖아요
1188
01:15:11,981 --> 01:15:13,820
- 바빴어
- 나도 바빴어요
1189
01:15:13,821 --> 01:15:16,564
그래도 위층에 계속 찾아갔어요
1190
01:15:16,738 --> 01:15:18,577
근데 문도 안 열어줬잖아요
1191
01:15:18,648 --> 01:15:21,806
라몬이 없을 때
얘기하면 안 될까?
1192
01:15:21,808 --> 01:15:25,278
할 말 없어요
이제 다 끝이에요
1193
01:15:26,321 --> 01:15:28,612
총소리를 듣고도
1194
01:15:28,613 --> 01:15:30,556
무슨 일인지 궁금하지도 않던가요?
1195
01:15:30,558 --> 01:15:33,230
술은 왜 마시게 했어
잘 마시지도 못하는데
1196
01:15:33,231 --> 01:15:36,043
- 허락받고 마셔야 하는 건 아니죠
- 키카
1197
01:15:36,044 --> 01:15:38,265
이제는 내가 취한 게
문제라는 거군요
1198
01:15:38,266 --> 01:15:39,931
이런다고 해결되는 건 없어
1199
01:15:39,933 --> 01:15:42,085
술 그만 마시고
이만 정신 차려
1200
01:15:42,294 --> 01:15:44,376
당신이나 정신 차려요
난 멀쩡하니까
1201
01:15:44,516 --> 01:15:46,043
- 키카, 제발
- 싫어!
1202
01:15:46,044 --> 01:15:47,431
그만하라고!
1203
01:16:06,495 --> 01:16:10,001
미안해
나도 모르게 그랬어
1204
01:16:16,321 --> 01:16:19,028
내 기분은 어떨 것 같아?
1205
01:16:32,398 --> 01:16:33,890
푹 쉬도록 해
1206
01:16:35,245 --> 01:16:37,189
- 그리고 용서해 줘
- 건들지 마
1207
01:16:38,717 --> 01:16:41,043
당신이 도와주든 말든
나 그 여자 고소할 거야
1208
01:16:42,849 --> 01:16:45,452
그냥 잊어버리는 게 낫지 않을까?
1209
01:16:45,766 --> 01:16:47,362
잊지 않을 거야
1210
01:16:47,815 --> 01:16:51,320
내가 강간당한 걸
우유 파는 데 이용하다니
1211
01:16:53,440 --> 01:16:56,633
원하는 대로 해
니컬러스한테 인사하고 올게
1212
01:16:57,541 --> 01:16:58,775
라몬
1213
01:17:00,037 --> 01:17:02,397
나 가끔 니컬러스랑 바람피웠어
1214
01:17:04,828 --> 01:17:06,008
할 말 없어?
1215
01:17:06,946 --> 01:17:08,335
무슨 말을 원해?
1216
01:17:10,627 --> 01:17:12,189
드디어 당신한테 말했네
1217
01:17:13,404 --> 01:17:15,799
누가 집을 훔쳐보다가
경찰에 신고했대요
1218
01:17:15,800 --> 01:17:17,710
안드레아한테는 누가 알린 거지?
1219
01:17:17,711 --> 01:17:19,897
그건 모르겠어요
1220
01:17:20,002 --> 01:17:23,369
후아나, 이만 방에 가
정리는 내일 해
1221
01:17:23,370 --> 01:17:24,411
안녕히 주무세요
1222
01:17:25,870 --> 01:17:28,022
신고한 사람이
우리를 훔쳐본다는 거야?
1223
01:17:28,891 --> 01:17:30,001
그런가 봐요
1224
01:17:30,696 --> 01:17:32,848
도대체 왜 그래?
신경 쓰이지 않아?
1225
01:17:33,995 --> 01:17:35,626
신경 쓰여요!
1226
01:17:36,078 --> 01:17:38,508
신경 안 쓴다는 말 좀 그만해요!
1227
01:17:39,238 --> 01:17:40,765
- 여보세요
- 안드레아
1228
01:17:41,113 --> 01:17:43,230
- 네
- 니컬러스예요
1229
01:17:43,231 --> 01:17:45,036
당신 방송 봤어요
1230
01:17:45,245 --> 01:17:48,960
기분 상하지 않으셨으면 좋겠네요
그럴 의도는 아니었거든요
1231
01:17:49,065 --> 01:17:51,841
그럼 무슨 의도죠?
라몬에게 복수라도 하는 건가요?
1232
01:17:52,259 --> 01:17:56,077
직업의식과 윤리 의식을
둘 다 지킬 수는 없어요
1233
01:17:56,495 --> 01:17:58,681
직업의식을 지켰다고 생각해요?
1234
01:17:58,683 --> 01:18:02,189
시청률을 봐요
무슨 말인지 알 거예요
1235
01:18:02,190 --> 01:18:04,341
강간당하는 영상은 어디서 났죠?
1236
01:18:04,342 --> 01:18:06,043
신고자가 줬어요
1237
01:18:06,044 --> 01:18:07,848
누구예요?
주소가 뭐죠?
1238
01:18:07,849 --> 01:18:09,723
그건 밝힐 수 없어요
1239
01:18:10,558 --> 01:18:13,577
많은 관음증 환자들이
다양한 자료를 보내줘요
1240
01:18:14,203 --> 01:18:17,536
세상의 편견에 휩쓸리지 않는
조력자들이죠
1241
01:18:17,537 --> 01:18:21,598
당신이 그자와 모르는 사이라면
1242
01:18:21,599 --> 01:18:24,064
키카가 강간당한 순간을
어떻게 알았죠?
1243
01:18:24,065 --> 01:18:27,397
신고를 받은 경찰이 알려줬어요
가끔 정보를 흘려요
1244
01:18:27,849 --> 01:18:29,931
형사 두 명에게 뇌물을 주거든요
1245
01:18:30,141 --> 01:18:32,258
비밀은 지켜주길 바라요
1246
01:18:32,259 --> 01:18:34,549
키카네 집 위층에
내가 살고 있어요
1247
01:18:34,550 --> 01:18:36,737
키카를 볼 수 있다는 건
나도 볼 수 있다는 거예요
1248
01:18:36,981 --> 01:18:39,306
이러지 마세요
정말 누군지 모르니까요
1249
01:18:40,731 --> 01:18:43,612
당신만 복수할 수 있는 건
아니에요
1250
01:18:43,752 --> 01:18:45,383
지금 협박하는 건가요?
1251
01:18:45,488 --> 01:18:47,085
맘대로 생각해요
1252
01:18:47,086 --> 01:18:51,806
같이 일하기로 한 건 취소할게요
당신 방송이랑 엮이고 싶지 않아요
1253
01:18:52,398 --> 01:18:53,473
알았어요
1254
01:18:53,961 --> 01:18:55,210
경고하는데
1255
01:18:55,731 --> 01:18:59,028
우리와 관련된 영상을
또 방송에 내보내는 날엔
1256
01:18:59,550 --> 01:19:01,460
정말 후회하게 될 거예요
1257
01:19:09,099 --> 01:19:11,494
그 프로그램에서
일하시는지 몰랐어요
1258
01:19:11,599 --> 01:19:13,716
난 작가잖아
먹고살려고 한 거야
1259
01:19:14,308 --> 01:19:17,883
나한테 복수하려는 게 아니라
너한테 복수하려는 거야
1260
01:19:19,516 --> 01:19:22,293
헤어진 이후로 계속해서
저를 괴롭혔어요
1261
01:19:23,127 --> 01:19:25,210
어디에 가둬버리고 싶어요
1262
01:19:25,279 --> 01:19:26,806
경찰에 전화해
1263
01:19:27,190 --> 01:19:29,619
- 뭐 하러요?
- 영상 찍은 자가 누군지 알아내서
1264
01:19:29,654 --> 01:19:32,570
우리를 찍은 영상을 다 회수해야지
1265
01:19:32,571 --> 01:19:34,619
경찰이 그걸 말해줄까요?
1266
01:19:34,620 --> 01:19:38,508
안드레아한테 뇌물을 받은 형사를
고발할 거라고 해
1267
01:19:40,037 --> 01:19:41,390
소용없어요
1268
01:19:42,398 --> 01:19:45,418
경찰은 영상을 찍은 자를 몰라요
신원을 밝히지 않았거든요
1269
01:19:46,217 --> 01:19:48,299
- 그걸 어떻게 알아?
- 저예요
1270
01:19:49,342 --> 01:19:50,626
제가 신고했어요
1271
01:19:52,086 --> 01:19:56,390
작업실에서 집을 들여다봐요
키카를 보는 게 좋아서요
1272
01:19:57,675 --> 01:20:02,015
훔쳐본 것도 모자라서
안드레아한테 영상을 준 거야?
1273
01:20:02,571 --> 01:20:03,855
그런 말은 안 했어요
1274
01:20:03,856 --> 01:20:05,626
그럼 도대체 무슨 말이야?
1275
01:20:06,183 --> 01:20:10,591
키카가 위험에 처한 걸 보고
경찰에 신고한 게 다예요
1276
01:20:10,592 --> 01:20:11,702
정말 그게 다야?
1277
01:20:12,779 --> 01:20:15,140
TV에 나온 영상은
제가 찍은 게 아니에요
1278
01:20:15,488 --> 01:20:19,237
안드레아가 아는 사람이나
안드레아가 직접 찍은 거예요
1279
01:20:20,037 --> 01:20:22,778
지금까지 찍은 영상 다 보여줘
1280
01:20:36,321 --> 01:20:37,431
이게 다 뭐야?
1281
01:20:37,953 --> 01:20:39,168
엄마 유품들요
1282
01:20:40,592 --> 01:20:42,085
저거 네 엄마 일기장이니?
1283
01:20:43,300 --> 01:20:44,306
네
1284
01:20:44,446 --> 01:20:46,008
네가 갖고 있었구나
1285
01:20:46,842 --> 01:20:50,973
엄마가 돌아가신 날 숨겼어요
다른 사람들이 보는 게 싫어서요
1286
01:20:51,495 --> 01:20:52,570
읽어봤니?
1287
01:20:52,988 --> 01:20:54,897
아니요, 못 읽겠어요
1288
01:20:55,836 --> 01:20:57,848
내가 읽어보고 싶은데
1289
01:20:58,648 --> 01:20:59,862
절대 안 돼요
1290
01:21:02,919 --> 01:21:04,411
지금까지 찍은 건 그게 다예요
1291
01:21:41,565 --> 01:21:44,341
네가 훔쳐보길 좋아하는 걸
왜 몰랐을까
1292
01:21:50,766 --> 01:21:53,751
네 엄마랑 할 때마다
1293
01:21:53,787 --> 01:21:55,626
네가 툭하면
침실 문 뒤에 있었는데
1294
01:22:08,440 --> 01:22:13,403
허라이즌 픽처스 제작
1295
01:22:13,404 --> 01:22:15,244
더 프라울러
1296
01:22:15,245 --> 01:22:16,702
끝내주는 타이밍에
1297
01:22:17,363 --> 01:22:18,786
'더 프라울러'가 나오네
1298
01:22:30,592 --> 01:22:32,223
어젯밤에 나를 지켜봤니?
1299
01:22:32,224 --> 01:22:34,549
아니요, 키카랑 집에 있었어요
1300
01:22:35,279 --> 01:22:37,085
숨기실 필요 없어요
1301
01:22:37,606 --> 01:22:39,202
저도 다 알고 있어요
1302
01:22:39,203 --> 01:22:40,244
잘 됐구나
1303
01:22:40,592 --> 01:22:43,577
이제 애 취급하지
않아도 되겠구나
1304
01:22:43,925 --> 01:22:46,528
근데 이사는 왜 미리 하셨어요?
1305
01:22:46,808 --> 01:22:49,445
3일 후에 하기로 했잖아요
1306
01:22:49,481 --> 01:22:53,543
나한테 신문하듯이 말하지 마
1307
01:22:53,578 --> 01:22:55,591
가만있지 않을 거니까
1308
01:22:56,148 --> 01:22:57,189
알았어요
1309
01:22:57,502 --> 01:23:00,036
나가세요
다시는 보고 싶지 않아요
1310
01:23:00,453 --> 01:23:03,022
아침에 짐 싸서 나가마
1311
01:23:03,231 --> 01:23:06,181
유칼리 저택 반은
내 거라는 거 잊지 마
1312
01:23:07,502 --> 01:23:10,210
이사하고 새집 주소를 보내마
1313
01:23:10,279 --> 01:23:12,883
되도록 빨리 해결하고 싶으니
1314
01:23:16,321 --> 01:23:18,230
후아나, 너도 떠나는 거야?
1315
01:23:18,231 --> 01:23:19,272
네
1316
01:23:19,724 --> 01:23:22,223
이거는 뭐야?
1317
01:23:22,571 --> 01:23:24,064
기념으로 작은 의자 좀 챙겼어요
1318
01:23:24,586 --> 01:23:26,772
퇴직금으로
다른 물건들도 좀 훔쳐 왔어요
1319
01:23:26,773 --> 01:23:29,549
잘했어, 넌 그래도 돼
1320
01:23:30,037 --> 01:23:32,883
택시 타러 가자
열쇠를 위에 두고 왔는데
1321
01:23:32,884 --> 01:23:34,515
가지러 가기가 싫어서
1322
01:23:34,586 --> 01:23:36,286
- 네
- 어디로 갈 거야?
1323
01:23:36,321 --> 01:23:38,439
친척 집으로 가요
사모님은요
1324
01:23:38,440 --> 01:23:42,431
그냥 키카라고 불러
이제는 사모님이 아니니까
1325
01:23:42,433 --> 01:23:45,799
어디로 갈지는 모르겠어
호텔이나 암파로네로 가려고
1326
01:23:46,183 --> 01:23:47,605
택시 태워줄까?
1327
01:23:47,606 --> 01:23:49,202
아니에요, 지하철 타고 갈게요
1328
01:23:49,203 --> 01:23:50,487
그럼 그렇게 해
1329
01:23:50,523 --> 01:23:52,327
원하시면 사모님을 따라갈게요
1330
01:23:52,849 --> 01:23:55,869
그래서 물어본 거 아니야
1331
01:23:55,870 --> 01:23:56,911
죄송해요
1332
01:23:57,294 --> 01:23:59,689
솔직한 네 모습이 정말 좋았어
1333
01:23:59,690 --> 01:24:01,494
모두가 너 같았다면 얼마나 좋을까
1334
01:24:02,224 --> 01:24:03,265
잘 가
1335
01:24:08,995 --> 01:24:11,528
키카, 저도 거짓말을 했어요
1336
01:24:12,154 --> 01:24:13,126
너마저?
1337
01:24:13,613 --> 01:24:16,320
네, 파블로는 제 동생이에요
1338
01:24:16,808 --> 01:24:17,952
파블로가 누구야?
1339
01:24:18,266 --> 01:24:20,314
폴 바조요
제 동생이에요
1340
01:24:21,009 --> 01:24:22,640
폴 바조가 동생이라고?
1341
01:24:22,745 --> 01:24:25,799
지금도 동생 만나러 가는 거예요
친척 집에서 데리고 나오려고요
1342
01:24:25,836 --> 01:24:26,945
- 출발해요
- 어디로요?
1343
01:24:26,946 --> 01:24:28,056
그냥 출발해요
1344
01:24:28,266 --> 01:24:31,564
동생은 아픈 거예요
동생인데 모른 척할 수는 없잖아요
1345
01:24:55,488 --> 01:24:56,806
멈춰
1346
01:24:57,050 --> 01:24:58,403
제발 쏘지 마세요
1347
01:25:29,136 --> 01:25:30,332
잘 가
1348
01:26:23,961 --> 01:26:27,153
살인은 발톱을 깎는 것과 같다
1349
01:26:28,231 --> 01:26:31,216
처음에는 귀찮다고 생각되지만
1350
01:26:32,120 --> 01:26:37,015
일단 깎고 나면 생각보다 훨씬
간단하다는 걸 깨닫는다
1351
01:26:38,509 --> 01:26:42,293
또다시 발톱을 깎기까지
오랜 시간을 기다릴 것 같지만
1352
01:26:43,509 --> 01:26:45,174
당신이 알지 못하는 사이
1353
01:26:46,078 --> 01:26:47,536
발톱은 어느새 또 자라있다
1354
01:27:22,641 --> 01:27:24,549
뭐라고 하는 거지?
1355
01:27:54,724 --> 01:27:55,765
꽃병
1356
01:28:07,363 --> 01:28:08,403
꽃병이 없어
1357
01:28:16,669 --> 01:28:17,848
여기에
1358
01:29:46,391 --> 01:29:47,918
니컬러스, 여기 있어요?
1359
01:29:49,029 --> 01:29:50,070
응
1360
01:29:57,086 --> 01:29:58,473
이 자국들...
1361
01:29:59,654 --> 01:30:00,939
무슨 자국?
1362
01:30:01,842 --> 01:30:03,994
이거 핏자국 같은데
1363
01:30:04,620 --> 01:30:06,668
헛것이 보이는구나
1364
01:30:07,606 --> 01:30:09,306
오지 말았어야지
1365
01:30:13,995 --> 01:30:15,418
얼굴이 안 좋아 보이네
1366
01:30:15,419 --> 01:30:17,049
밤새 한숨도 못 잤어요
1367
01:30:17,919 --> 01:30:19,480
나도 피곤하구나
1368
01:30:19,863 --> 01:30:22,536
집에 가서 좀 쉬어라
나중에 만나자
1369
01:30:23,474 --> 01:30:26,390
이제 만날 필요 없어요
1370
01:30:27,745 --> 01:30:29,793
엄마 물건들도 가져왔어요
1371
01:30:33,787 --> 01:30:37,189
보고 싶다고 하시던
일기장까지요
1372
01:30:37,779 --> 01:30:39,653
갑자기 왜 마음을 바꿨니?
1373
01:30:39,898 --> 01:30:41,494
이 쪽지만 빼고
1374
01:30:41,877 --> 01:30:43,716
나머지는 다 가지세요
1375
01:30:44,412 --> 01:30:46,181
어제는 안 된다고 했잖아
1376
01:30:46,912 --> 01:30:48,716
그땐 읽기 전이었으니까요
1377
01:30:49,308 --> 01:30:51,355
읽을 용기가 생겼나 보구나
1378
01:30:54,377 --> 01:30:55,452
네
1379
01:30:58,509 --> 01:31:00,105
키카가 떠났어요
1380
01:31:01,495 --> 01:31:03,056
너무 힘들어서
1381
01:31:04,967 --> 01:31:06,147
엄마 생각이 났어요
1382
01:31:07,953 --> 01:31:09,897
처음으로 엄마가
왜 그랬는지 이해가 됐죠
1383
01:31:12,016 --> 01:31:14,653
그래서 엄마의 일기를
읽기 시작했어요
1384
01:31:21,565 --> 01:31:23,403
저는 엄마를 사랑했어요
1385
01:31:24,863 --> 01:31:28,543
항상 신경질적이었지만
1386
01:31:29,550 --> 01:31:31,945
엄마 나름대로
저를 사랑한다고 믿었죠
1387
01:31:35,245 --> 01:31:36,460
근데 제 생각이 틀렸더군요
1388
01:31:39,065 --> 01:31:41,147
나에 대해선 신경도 안 썼어요
1389
01:31:42,433 --> 01:31:44,272
내 얘기는 한 구절도 안 나와요
1390
01:31:44,620 --> 01:31:47,814
내 얘기를 하는 부분은
나 때문에 지친다는 얘기뿐이죠
1391
01:31:48,404 --> 01:31:50,383
당신 얘기뿐이에요
1392
01:31:50,453 --> 01:31:52,674
자신을 죽인 살인자인데도요
1393
01:31:56,946 --> 01:31:58,924
당신이 없는 삶은
아무 의미 없었어요
1394
01:32:03,266 --> 01:32:04,689
아무것도 중요하지 않았죠
1395
01:32:05,349 --> 01:32:09,098
네 엄마가 우리 사이가 끝난 걸
인정하지 않기는 했지만
1396
01:32:09,620 --> 01:32:11,355
난 네 엄마를 죽이지 않았어
1397
01:32:14,412 --> 01:32:15,591
죽였잖아요
1398
01:32:18,058 --> 01:32:19,862
아직도 제정신이 아닌 것 같구나
1399
01:32:19,863 --> 01:32:21,494
그만해요, 니컬러스!
1400
01:32:21,912 --> 01:32:25,174
당신이 죽였다는 걸 알면서도
원망할 수가 없어요
1401
01:32:25,349 --> 01:32:28,960
엄마의 인생 전부가 당신 것이니
원할 때면 언제든 뺏을 수 있었죠
1402
01:32:28,961 --> 01:32:30,591
네 엄마는 자살했어
1403
01:32:30,592 --> 01:32:32,744
그전에도 자살 시도를
여러 번 한 거
1404
01:32:32,849 --> 01:32:34,585
너도 잘 알고 있잖아
1405
01:32:35,592 --> 01:32:38,543
당신이 죽였다는 증거도 있어요
1406
01:32:51,599 --> 01:32:54,897
4월 20일이에요
엄마는 6월에 돌아가셨죠
1407
01:32:55,245 --> 01:32:59,306
엄마가 돌아가시기 2개월 전에
이 쪽지를 썼다가 찢어버렸어요
1408
01:32:59,828 --> 01:33:01,424
이때도 자살을 기도하셨죠
1409
01:33:02,294 --> 01:33:04,480
제가 다행히 일찍 도착해
엄마를 병원으로 옮겼죠
1410
01:33:04,967 --> 01:33:09,341
당신은 그때 이 쪽지를 찾아서
나한테 주지 않고 갖고 있었어요
1411
01:33:10,002 --> 01:33:11,737
엄마를 죽인 후에야
1412
01:33:12,259 --> 01:33:14,445
자살했다는 걸 믿게 하려고
쪽지를 줬죠
1413
01:34:45,071 --> 01:34:46,181
사랑하는 키카
1414
01:34:46,669 --> 01:34:50,452
난 유칼리 저택에 갈 거야
중요한 볼일이 있어
1415
01:34:50,696 --> 01:34:53,091
예상하지 못했던 일인데
해결할 수 있을지 모르겠어
1416
01:34:54,065 --> 01:34:56,772
앞으로는 니컬러스를 보는 게
어려울 것 같아서
1417
01:34:56,773 --> 01:34:59,133
그를 만나러 가려고
1418
01:35:00,279 --> 01:35:03,855
기회를 달라는 말은 하지 않을게
난 그럴 자격이 없으니까
1419
01:35:05,731 --> 01:35:07,536
오늘 밤에 죽어버릴까 생각했어
1420
01:35:07,779 --> 01:35:11,528
그렇다고 속상해하지는 마
당신은 나한테 과분한 사랑을 줬어
1421
01:35:12,641 --> 01:35:14,931
나만의 추잡하고
비밀스러운 방식으로
1422
01:35:15,315 --> 01:35:17,778
나는 당신을 사랑하고
또 사랑했어
1423
01:35:18,266 --> 01:35:19,376
나를 용서해줘
1424
01:35:20,002 --> 01:35:21,043
라몬
1425
01:36:00,175 --> 01:36:03,716
- 무슨 일이죠?
- 대본 써준 비용을 지급하려고요
1426
01:36:06,321 --> 01:36:07,883
내가 여기에 있는 건
어떻게 알았어요?
1427
01:36:08,092 --> 01:36:10,765
그냥 그럴 것 같았어요
들어가도 돼요?
1428
01:36:10,766 --> 01:36:12,397
안 돼요, 촬영 그만해요
1429
01:36:12,571 --> 01:36:13,612
이거 받아요
1430
01:36:14,169 --> 01:36:18,299
은행에 안 가도 되게
현금으로 가져왔어요
1431
01:36:19,308 --> 01:36:20,487
알았어요, 잘 가요
1432
01:36:22,363 --> 01:36:25,626
니컬러스, 영수증에 서명해 줘요
1433
01:36:28,648 --> 01:36:30,070
라몬이랑 얘기하고 싶어요
1434
01:36:31,148 --> 01:36:33,299
- 여기 없어요
- 차가 있던데요
1435
01:36:34,203 --> 01:36:35,418
내가 끌고 왔어요
1436
01:36:38,509 --> 01:36:39,827
여기 있는 거 다 알아요
1437
01:36:41,495 --> 01:36:44,376
밖에 한참 있었거든요
얘기하는 거 다 들었어요
1438
01:36:48,058 --> 01:36:50,939
어쨌든 진짜 얘기하고 싶은 건
당신이에요
1439
01:36:51,078 --> 01:36:52,814
인터뷰 좀 해줘요
1440
01:36:52,988 --> 01:36:55,278
- 뭐라고요?
- 인터뷰요
1441
01:36:57,086 --> 01:37:00,452
도망칠 시간도 별로 없으니
간단하게 할게요
1442
01:37:01,565 --> 01:37:04,098
멀리 도망간 후에 방송하겠어요
1443
01:37:04,724 --> 01:37:06,320
허세 부리지 말아요
1444
01:37:06,946 --> 01:37:08,056
다 알고 있으니까
1445
01:37:09,967 --> 01:37:12,987
여행을 다닌 것도
살인을 하기 위해서잖아요
1446
01:37:17,884 --> 01:37:21,564
아내를 죽인 거 알아요
하지만 그건 관심 없어요
1447
01:37:21,565 --> 01:37:23,508
다른 사람들에 대해 말해줘요
금발 머리 여자부터요
1448
01:37:23,648 --> 01:37:25,869
닥치지 않으면 혀를 잘라버릴 거야
1449
01:37:25,974 --> 01:37:28,299
할 수 있다면 당장 자르겠죠
1450
01:37:32,467 --> 01:37:37,327
달빛 아래서 노래한 여자를
꽃병으로 죽여버린 사람이
1451
01:37:37,328 --> 01:37:38,924
못할 게 뭐가 있겠어요
1452
01:37:45,558 --> 01:37:47,674
금발의 멕시코 여자 얘기예요
1453
01:37:48,058 --> 01:37:50,556
나한테는 그날 한 시간 후에
여자가 떠났다고 했지만
1454
01:37:50,940 --> 01:37:53,403
내가 전화하기 바로 전까지
1455
01:37:53,925 --> 01:37:55,799
집에 같이 있는 걸 찍었어요
1456
01:37:57,086 --> 01:37:58,403
구덩이를 판 것도
그 여자 때문이죠?
1457
01:38:13,092 --> 01:38:14,619
들어갈 거예요
1458
01:38:58,509 --> 01:39:02,536
인터뷰를 하려면
도대체 뭘 더 해야 하는 거야?
1459
01:39:02,571 --> 01:39:07,049
처음으로 연쇄 살인마를 찾았는데
절대 놓칠 수 없어
1460
01:39:07,224 --> 01:39:09,653
움직이지 마!
칼도 내놔
1461
01:39:15,106 --> 01:39:16,216
저기 가서 앉아
1462
01:39:18,995 --> 01:39:20,973
이제부터 대화로 풀어가도록 하지
1463
01:39:26,044 --> 01:39:28,299
당신이 쓴 글이랑
1464
01:39:28,404 --> 01:39:30,730
지금 입수한 증거를 바탕으로
1465
01:39:30,731 --> 01:39:33,681
당신이 연쇄 살인마인 건
확실해졌어
1466
01:39:33,961 --> 01:39:36,980
왜 그렇게 생각하는지
자세하게 알려줄 수는 있지만
1467
01:39:37,086 --> 01:39:39,689
내 자랑 같으니 하지 않을게
1468
01:39:40,175 --> 01:39:41,633
시간이 없어
1469
01:39:41,634 --> 01:39:43,161
의사를 불러줘요
1470
01:39:43,856 --> 01:39:47,223
의사보다는
내 협조가 더 필요할 거야
1471
01:39:47,745 --> 01:39:48,994
거래를 하지
1472
01:39:49,342 --> 01:39:52,189
상처를 치료받을 수 있게
의사를 불러줄게
1473
01:39:52,190 --> 01:39:55,487
당신이 원하는 방향으로
도주하거나 숨는 것도 도울게
1474
01:39:55,870 --> 01:39:58,820
그리고 인터뷰를 해 주는 대가로
천만 페세타를 주겠어
1475
01:39:59,169 --> 01:40:02,327
현상금으로 건 금액인데
1476
01:40:03,856 --> 01:40:06,355
당신한테 주겠어
1477
01:40:06,808 --> 01:40:10,348
지금 갖고 있지는 않으니
당신이 있는 곳으로 보낼게
1478
01:40:11,461 --> 01:40:13,751
그리고 도주할 때까지는
방송을 내보내지 않겠어
1479
01:40:14,863 --> 01:40:16,043
어때?
1480
01:40:16,391 --> 01:40:17,605
거절할 수 있나요?
1481
01:40:18,058 --> 01:40:19,098
아니
1482
01:40:23,752 --> 01:40:26,564
그럼 이제 시작하지
1483
01:40:27,953 --> 01:40:29,653
금발의 멕시코 여자 말이야
1484
01:40:29,967 --> 01:40:33,126
이사할 때 상자에
여자를 넣어서 옮긴 거 맞지?
1485
01:40:33,440 --> 01:40:35,695
그 여자는 누구야?
소설 속 인물 중 누구인 거야?
1486
01:40:35,696 --> 01:40:37,466
이렇게 피 흘리다 죽겠어요
1487
01:40:37,467 --> 01:40:41,181
그러니 빨리 대답해
그 여자는 누구고 왜 죽였어?
1488
01:40:41,461 --> 01:40:46,181
당신 소설 주인공
마지막 희생자의 언니지?
1489
01:40:46,252 --> 01:40:49,445
당신이 바로
그 동성애자 살인마잖아
1490
01:40:51,495 --> 01:40:52,987
다 설명할게요
1491
01:40:52,988 --> 01:40:54,445
- 언제?
- 지금요
1492
01:40:54,446 --> 01:40:56,772
일단 피 좀 멈추게 해줘요
1493
01:40:58,925 --> 01:41:01,911
저 셔츠를 가져다 무릎에 감싸
1494
01:41:02,502 --> 01:41:04,758
내가 총 들고 있다는 거
잊지 말고
1495
01:41:06,773 --> 01:41:08,126
기다리는 것도 한계야
1496
01:41:27,120 --> 01:41:29,028
왜 내 말을 안 들은 거야?
1497
01:41:36,252 --> 01:41:38,265
시간이 없어
1498
01:41:39,308 --> 01:41:40,730
'예', '아니요'로 대답해
1499
01:41:42,433 --> 01:41:43,786
그냥 고개만 끄덕거려도 돼
1500
01:41:44,029 --> 01:41:46,390
병원에 데려갈게, 약속해
1501
01:41:46,808 --> 01:41:50,765
당신이 쓴 책 속의 범죄들
전부 당신이 저지른 거지?
1502
01:41:51,877 --> 01:41:53,230
'예', '아니요'라고 해줘
1503
01:41:55,141 --> 01:41:56,564
고개라도 끄덕여줘
1504
01:41:56,981 --> 01:42:00,001
제발 그렇다고 해줘
1505
01:42:00,175 --> 01:42:02,570
대답해줘
1506
01:42:04,828 --> 01:42:06,424
제발 말해줘
1507
01:42:25,696 --> 01:42:27,674
이제 어쩌면 좋지?
1508
01:42:31,113 --> 01:42:32,223
그래, 구덩이가 있지
1509
01:43:17,224 --> 01:43:18,403
키카
1510
01:43:23,717 --> 01:43:24,758
키카
1511
01:43:27,849 --> 01:43:29,306
세상에
1512
01:43:29,933 --> 01:43:32,119
도대체 어떻게 된 거예요?
1513
01:43:33,231 --> 01:43:34,653
그 미친 여자가...
1514
01:43:35,836 --> 01:43:36,876
라몬은요?
1515
01:43:37,675 --> 01:43:39,306
위층 자기 방에 있어
1516
01:43:39,863 --> 01:43:41,147
죽었어요?
1517
01:43:42,467 --> 01:43:45,383
- 그야 모르지
- 죽었군요
1518
01:43:45,384 --> 01:43:47,570
또 살아날지 누가 알겠어
1519
01:43:48,231 --> 01:43:49,966
잘 들어, 키카
1520
01:43:50,419 --> 01:43:53,335
시간이 없어서
많은 말은 못 하겠어
1521
01:43:57,363 --> 01:43:58,403
이거 받아
1522
01:44:01,044 --> 01:44:02,744
너한테 주는 선물이야
1523
01:44:04,308 --> 01:44:06,043
꼭 출판해 줘
1524
01:44:06,565 --> 01:44:08,508
베스트셀러가 될 거야
1525
01:44:09,620 --> 01:44:12,466
제목도 바꾸고
1526
01:44:12,919 --> 01:44:15,487
주인공 이름도 바꿔
1527
01:44:15,870 --> 01:44:19,064
주인공 이름 대신 내 이름을 써
1528
01:44:19,550 --> 01:44:22,778
그러면 내 자서전이 될 거야
1529
01:44:23,821 --> 01:44:25,835
지금 정신이 혼미하세요
1530
01:44:25,836 --> 01:44:27,570
제정신이 아니에요
1531
01:44:27,571 --> 01:44:29,168
나 좀 안아줘, 키카
1532
01:44:30,904 --> 01:44:32,605
이것이 내 마지막이라면
1533
01:44:33,058 --> 01:44:37,189
여자의 품에 안겨서 죽고 싶어
1534
01:44:49,203 --> 01:44:50,210
니컬러스
1535
01:44:53,440 --> 01:44:54,585
니컬러스
1536
01:45:03,509 --> 01:45:04,862
어쩌면 좋아
1537
01:45:05,315 --> 01:45:06,702
니컬러스
1538
01:45:36,078 --> 01:45:38,299
우리 첫 만남도 이 침대였는데
1539
01:45:47,120 --> 01:45:49,376
왜 화장품을 안 가지고 왔지?
1540
01:45:56,113 --> 01:45:58,855
라몬, 나 왔어
1541
01:46:01,078 --> 01:46:02,119
라몬
1542
01:46:02,779 --> 01:46:04,133
나 왔다니까
1543
01:46:31,425 --> 01:46:32,466
라몬
1544
01:47:22,363 --> 01:47:23,403
키카
1545
01:47:24,481 --> 01:47:25,695
어떻게 된 거야?
1546
01:47:26,009 --> 01:47:27,049
나도 모르겠어
1547
01:47:29,412 --> 01:47:31,320
마비가 또 왔어
1548
01:47:33,196 --> 01:47:35,001
강직증이 왔어
1549
01:47:35,800 --> 01:47:37,258
발가락이 아파
1550
01:47:38,231 --> 01:47:42,153
당신 깨어나게 하려고
전기 자극을 줘서 그래
1551
01:47:42,571 --> 01:47:43,577
다쳤어?
1552
01:47:43,787 --> 01:47:47,570
내 피 아니야
더러우니까 만지지 마
1553
01:47:48,370 --> 01:47:51,077
안 좋은 소식이 있는데
1554
01:47:51,217 --> 01:47:55,278
얘기를 듣고 너무 놀라면 안 돼
그럴 수 있겠어?
1555
01:47:55,523 --> 01:47:56,737
나를 떠나려는 거지?
1556
01:47:56,738 --> 01:47:58,924
이런 상황에서 어떻게 떠나
1557
01:47:59,238 --> 01:48:00,730
그건 나중에 얘기해
1558
01:48:01,217 --> 01:48:06,008
아래층에 안드레아랑 니컬러스의
1559
01:48:06,148 --> 01:48:07,605
시체가 있어
1560
01:48:08,196 --> 01:48:09,341
죽었다고?
1561
01:48:09,342 --> 01:48:11,911
그렇게 많은 피는 본 적이 없어
1562
01:48:12,467 --> 01:48:14,619
서로 죽였을 거야
1563
01:48:17,745 --> 01:48:19,758
도대체 끝이 없네
1564
01:48:24,029 --> 01:48:27,049
미신을 믿는 건 아니지만
1565
01:48:27,675 --> 01:48:30,626
당신이 반지를 준 이후로
안 좋은 일들이 일어났어
1566
01:48:31,148 --> 01:48:32,258
원래 누구 거야?
1567
01:48:32,953 --> 01:48:34,237
우리 엄마
1568
01:48:35,211 --> 01:48:37,605
어머니도 운이 안 좋으셨잖아
1569
01:48:37,849 --> 01:48:39,237
누가 준 반지야?
1570
01:48:39,620 --> 01:48:40,695
우리 아빠
1571
01:48:41,529 --> 01:48:43,335
아버지 얘기는 처음 듣네
1572
01:48:43,336 --> 01:48:46,424
당신은 너무 비밀이 많아
1573
01:48:46,842 --> 01:48:48,890
교통사고로 머리가 잘려서
돌아가셨어
1574
01:48:48,891 --> 01:48:50,383
끔찍해라
1575
01:48:52,953 --> 01:48:56,772
구급차랑 경찰을 부를게
1576
01:48:58,440 --> 01:49:00,210
이게 다 신의 뜻이니까
1577
01:49:00,836 --> 01:49:04,202
나는 내 차로 따라갈게
여기에 두는 건 찝찝해서
1578
01:49:48,196 --> 01:49:50,695
- 무슨 일이죠?
- 차가 멈췄어요
1579
01:49:50,696 --> 01:49:53,855
몬티야에서 하는 여동생 결혼식에
신랑 들러리 서기로 했는데요
1580
01:49:53,856 --> 01:49:56,147
미안하지만
반대 방향으로 가는 길이에요
1581
01:49:56,148 --> 01:49:58,960
주유소까지만 태워다 주세요
거기서 택시를 탈게요
1582
01:49:58,961 --> 01:50:00,174
알았어요
1583
01:50:00,175 --> 01:50:01,876
데려다줄게요
1584
01:50:01,877 --> 01:50:02,918
- 타세요
- 네
1585
01:50:11,217 --> 01:50:12,674
짐은 뒤에 두세요
1586
01:50:14,203 --> 01:50:16,181
편하게 있어요
1587
01:50:17,328 --> 01:50:18,508
그럼 출발해요
1588
01:50:20,141 --> 01:50:22,431
손 닦게 티슈 줄까요?
1589
01:50:22,433 --> 01:50:24,549
- 네, 고마워요
- 옷에 또 뭘 묻혀서
1590
01:50:25,071 --> 01:50:26,355
닦아야 하네요
1591
01:50:28,336 --> 01:50:31,043
목적지까지 데려다주고 싶지만
1592
01:50:31,217 --> 01:50:33,369
할 일이 많아서요
1593
01:50:33,509 --> 01:50:34,723
괜찮아요
1594
01:50:35,523 --> 01:50:38,369
사실 기분 전환이
필요하기는 한데
1595
01:50:39,134 --> 01:50:40,314
그럼 같이 가요
1596
01:50:41,009 --> 01:50:44,064
결혼식 끝나고
고주망태가 될 때까지 놀아요
1597
01:50:44,933 --> 01:50:46,668
그렇게 해요
1598
01:50:46,912 --> 01:50:50,036
지도 열어서
어떻게 가는지 알아봐요
1599
01:50:50,037 --> 01:50:52,744
어떻게 가는지 알아요
올바른 방향을 알려줄게요
1600
01:50:52,919 --> 01:50:56,181
사실 올바른 방향을
알려줄 사람이 필요해요