1
00:01:33,193 --> 00:01:36,629
Dịch phụ đề: Đinh Duy Tuấn - ddtuan@gmail.com
Mất diana là tôi mất một phần cơ thể mình.
2
00:01:38,231 --> 00:01:41,530
Tôi đã từng nghĩ không gì có thể thay đổi chúng tôi nghĩ về nhau.
3
00:01:42,802 --> 00:01:44,895
Không gì lay chuyển nổi chúng tôi.
4
00:01:47,440 --> 00:01:50,807
Ai đó từng nói: "nếu bạn khát khao điều gì......
5
00:01:50,877 --> 00:01:52,811
Hãy buông nó ra.
6
00:01:52,879 --> 00:01:56,042
Nếu nó quay lại,
Nó mãi mãi thuộc về bạn.
7
00:01:57,217 --> 00:02:00,311
Còn nếu không, bạn có cố giữ
Đến đâu cũng vô ích mà thôi
8
00:02:02,822 --> 00:02:05,791
Tôi đã biết một điều...
Tôi là điểm khởi đầu của David ...
9
00:02:06,860 --> 00:02:08,793
và anh ấy đã thuộc về tôi.
10
00:02:10,695 --> 00:02:14,925
Anh đã thắp sáng đời em
11
00:02:14,997 --> 00:02:16,827
Chúng tôi gặp nhau ở trường trung học
12
00:02:16,898 --> 00:02:19,491
David học khóa trước,
tôi mới bắt đầu vào học.
13
00:02:19,566 --> 00:02:21,192
vào mỗi ngày thứ tư
Sau khi rời câu lạc bộ ...
14
00:02:21,267 --> 00:02:23,666
Anh lái xe đưa tôi và cô bạn thân
rời trường học về nhà.
15
00:02:23,735 --> 00:02:25,827
Tôi thường nhìn anh qua gương chiếu hậu
16
00:02:27,537 --> 00:02:29,663
Tôi ngã vào tình yêu qua đôi mắt anh.
17
00:02:36,341 --> 00:02:39,070
Khi tôi 19 tuổi, David đã cầu hôn tôi
Trên cầu tàu trong vịnh Paradise
18
00:02:40,610 --> 00:02:42,543
Cha mẹ chúng tôi không đồng ý điều đó.
19
00:02:42,611 --> 00:02:45,579
Họ nói chúng tôi còn quá trẻ,
Rằng chúng tôi đâu đã hiểu rõ về nhau.
20
00:02:46,813 --> 00:02:49,679
Nhưng David nói đó là cuộc đời
Không có phiêu lưu đâu phải là cuộc sống.
21
00:02:51,516 --> 00:02:52,982
Thế là chúng tôi bỏ đi cùng nhau.
22
00:03:11,459 --> 00:03:13,392
Tôi tốt nghiệp
Trường kiến trúc...
23
00:03:13,460 --> 00:03:16,154
Và tìm được một công việc
Trong một hãng nhỏ.
24
00:03:16,227 --> 00:03:19,525
Diana làm cho một công ty
mua bán bất động sản
25
00:03:20,396 --> 00:03:24,228
Những khi rảnh rỗi tôi dùng toàn bộ
thời gian để thiết kế ngôi của mình
26
00:03:24,298 --> 00:03:27,755
Tôi gom lại các phong cách về
kiến trúc mà tôi được học .
27
00:03:27,834 --> 00:03:29,767
Đó là ngôi nhà mơ ước của tôi
28
00:04:03,451 --> 00:04:04,883
David?
29
00:04:07,720 --> 00:04:10,312
Em đã nói với anh là
Em yêu anh chưa nhỉ?
30
00:04:12,056 --> 00:04:13,647
chưa
31
00:04:13,723 --> 00:04:15,019
Em nói đây
32
00:04:15,090 --> 00:04:16,182
Vẫn thế à?
33
00:04:17,258 --> 00:04:18,690
Lúc nào cũng vậy
34
00:04:21,627 --> 00:04:23,856
Chúng tôi cũng có những thói quen khác nhau
35
00:04:23,929 --> 00:04:26,123
Anh hay thay quần áo rồi
vứt bừa ra nhà
36
00:04:26,197 --> 00:04:28,823
Nó khiến tôi bực bội
37
00:04:49,975 --> 00:04:51,498
Anh nghĩ đây là cái gì?
38
00:04:51,576 --> 00:04:53,304
Bỏ giầy trên bàn bàn à ?
39
00:04:53,376 --> 00:04:55,673
- Vấn đề gì vậy em?
- Em không muốn là thợ giặt cho anh nữa đâu!
40
00:04:55,744 --> 00:04:57,677
Em yêu, Anh nhặt nó lên ngay
Làm gì mà dữ thế
41
00:04:57,745 --> 00:04:59,678
Cái gì nữa đây?
Bơ hột lạc, bánh sandwich à?
42
00:04:59,746 --> 00:05:02,474
Kìa bỏ nó xuống! Nguy hiểm đấy
Em sẽ làm anh bị thương đấy
43
00:05:02,547 --> 00:05:05,174
Làm ai bị thương, huh?
Anh hãy biến ra khỏi suy nghĩ của em
44
00:05:06,449 --> 00:05:08,041
Thôi mà, được rồi, có gì đâu
45
00:05:11,719 --> 00:05:13,686
Thật quá chán!
46
00:05:13,753 --> 00:05:15,982
Thôi mà, hãy thư giãn chút đi em
47
00:05:17,055 --> 00:05:20,023
Em đã làm anh đau?
Xin lỗi anh yêu
48
00:05:20,090 --> 00:05:22,057
Thật thế không?
Thật mà.
49
00:05:22,124 --> 00:05:23,385
Em đang đùa đấy à?
50
00:06:05,545 --> 00:06:08,274
David, quần đùi cháy rồi kìa.
51
00:06:09,647 --> 00:06:11,580
Kệ nó cháy thì thôi
52
00:06:28,089 --> 00:06:30,056
Chúng tôi chưa bao giờ
có nhiều tiền,vì thế để giải trí...
53
00:06:30,124 --> 00:06:32,750
David chỉ cho tôi những
kiểu kiến trúc mà anh say mê
54
00:06:32,825 --> 00:06:34,951
Nhưng thỉnh thoảng tôi vẫn hỏi...
55
00:06:35,026 --> 00:06:37,118
"Tại sao chúng tôi cứ xem
các máy rửa xe ngớ ngẩn?"
56
00:06:37,994 --> 00:06:41,257
Và anh ấy chỉ nói,
"Không, chẳng có gì ngớ ngẩn đâu em
57
00:06:41,329 --> 00:06:43,956
Đừng chỉ xem bằng mắt "
58
00:06:44,031 --> 00:06:47,123
anh ấy chỉ cho tôi xem
những phong cách khác nhau
59
00:06:49,074 --> 00:06:53,008
David, Đây là món hời
Không ai biết cho em biết cả
60
00:06:53,076 --> 00:06:55,600
Đẹp quá ta
Anh có thể xây một căn nhà tại đây
61
00:06:55,677 --> 00:06:57,734
Tự làm nên danh tiếng cho mình
62
00:06:57,811 --> 00:07:00,745
Ngôi nhà sẽ thật rực rỡ bởi vì
Nó sẽ thuộc về nhà David Murphy
63
00:07:00,813 --> 00:07:04,372
Tôi đã tìm thấy một mảnh đất thật đẹp
ở Santa Monica ngay trên bờ biển.
64
00:07:05,448 --> 00:07:07,381
Một nơi thật tuyệt
cho nhà của David
65
00:07:07,449 --> 00:07:10,144
Làm sao mà chúng ta có thể xây được nó?
Vay tiền, giống như mọi người
66
00:07:10,217 --> 00:07:13,049
Anh thấy đấy, những người có thế lực
Người chơi buôn cố phiếu...
67
00:07:13,118 --> 00:07:14,676
Những người buôn đồ cổ..
68
00:07:14,753 --> 00:07:17,720
Họ sẽ phát cuồng lên vì ngôi nhà của anh
69
00:07:17,787 --> 00:07:21,516
Thật là tuyệt vời,
Dù tôi chẳng hiểu hết ý nghĩa của nó
70
00:07:22,789 --> 00:07:25,052
Chúng tôi thắt lưng buộc bụng
cho khoản vay tín dụng...
71
00:07:25,124 --> 00:07:28,183
Nhưng đó là tương lai của chúng tôi,
tôi phải xây bằng được ngôi nhà cho mình
72
00:07:32,961 --> 00:07:34,689
Rồi thời kỳ suy thoái
ập đến....
73
00:07:34,762 --> 00:07:37,025
Thị trường bất động sản đóng băng...
74
00:07:37,097 --> 00:07:39,564
6 tháng liền tôi chẳng có mối nào
75
00:07:41,032 --> 00:07:43,556
Ngành xây dựng đi xuống
đến điểm thấp nhất trong năm
76
00:07:43,633 --> 00:07:47,123
Người bị thất nghiệp khắp nơi
và tôi cũng là một trong số đó,thật tệ hại
77
00:07:47,202 --> 00:07:51,068
Tôi thực sự cảm thấy tồi tệ về nó
Tôi không hiểu, cái gì xảy ra vậy?
78
00:07:51,137 --> 00:07:54,127
Ngân hàng vừa thông báo đến hạn trả tiền.
79
00:07:54,205 --> 00:07:55,899
Sao họ lại làm như vậy?
80
00:07:55,972 --> 00:07:57,905
Vì anh không có thu nhập nữa đúng không...
81
00:07:57,973 --> 00:08:00,406
Họ có thể xiết nợ
Tài sản của anh chị
82
00:08:02,309 --> 00:08:03,536
Tài sản nào?
83
00:08:06,511 --> 00:08:08,239
Nhà của anh
84
00:08:09,245 --> 00:08:11,610
Chúng đã không được thanh toán đúng kỳ hạn
85
00:08:12,980 --> 00:08:15,209
Tôi rất tiếc
86
00:08:27,521 --> 00:08:29,454
David, em thấy lo quá.
87
00:08:33,257 --> 00:08:35,190
Mình chẳng còn đồng nào.
88
00:08:36,992 --> 00:08:39,221
Chúng ta sẽ biết làm gì đây?
89
00:08:42,528 --> 00:08:45,859
Anh sẽ làm bồi bàn
lái xe hay bất kỳ việc gì
90
00:08:56,934 --> 00:08:58,662
Anh sẽ lo cho em
91
00:09:01,470 --> 00:09:03,266
Thôi bớt lo lắng đi anh
92
00:09:10,374 --> 00:09:12,307
Tôi đã cùng đường rồi
93
00:09:12,375 --> 00:09:14,308
Chúng tôi đứng bên nguy cơ mất tất cả...
94
00:09:14,376 --> 00:09:16,570
Ngôi nhà đang xây,
Thậm chí cả chỗ ở nữa
95
00:09:17,944 --> 00:09:21,810
Tôi đã phải muối mặt vay
của bố tôi 5,000 đô la
96
00:09:21,880 --> 00:09:23,142
Nhưng nó chẳng thấm vào đâu.
97
00:09:24,715 --> 00:09:26,807
Chúng tôi cần 50,000 đô la cơ.
98
00:09:30,618 --> 00:09:32,050
Tiền...
99
00:09:38,888 --> 00:09:40,878
Di.
100
00:09:40,955 --> 00:09:42,888Gì vậy?
Dậy đi, mặc quần áo vào.
101
00:09:42,956 --> 00:09:45,480
Có chuyện gì vậy?
Anh có một ý này.
102
00:09:45,558 --> 00:09:47,491
Mấy giờ rồi?Chop, chop.
103
00:10:12,838 --> 00:10:16,294
Xin chào các bạn! nào!
Cigars nhé, thuốc lá đây.
104
00:10:16,373 --> 00:10:17,498
Lửa này yo-yos.
105
00:10:20,742 --> 00:10:22,675
Oh,yeah!
Oh,trời ơi!
106
00:10:23,810 --> 00:10:25,777
Oh, em yêu.
Đó là sự quả cảm!
107
00:10:25,844 --> 00:10:29,869
Thật kỳ diệu!!!
Tiếp tục đi! 50.000 đô la nào...
108
00:10:37,883 --> 00:10:40,873
Đi, skinny, skinny!
Cho thêm tiền vào đánh chung nữa đi!
109
00:10:40,951 --> 00:10:42,941
Mười một, đó là cái chúng ta muốn.
110
00:10:44,586 --> 00:10:47,053
Chúng tôi có
111
00:10:47,121 --> 00:10:49,088
May mắn, Quý cô đi săn may mắn.
Hãy giữ lấy chúng.
112
00:10:49,155 --> 00:10:51,679
Tung nó ra, đừng chồng lên nhau.
bảy,ra đi nào!
113
00:10:54,558 --> 00:10:57,719
Chín!
Denzel Washington tuyệt quá!
114
00:11:00,227 --> 00:11:03,558
Cả ván?
Ai chơi đây?
115
00:11:22,405 --> 00:11:23,496
Tôi nữa nào...
116
00:12:50,580 --> 00:12:52,171
Sao cô không mặc nó vào?
117
00:12:53,681 --> 00:12:55,443
Nó rất hợp với cô.
118
00:12:57,450 --> 00:12:59,440
Tôi không mua nổi
119
00:13:00,951 --> 00:13:03,282
Thật là dở
120
00:13:03,353 --> 00:13:05,115
Vâng
121
00:13:09,022 --> 00:13:11,319
Tôi thấy cô cần chiếc váy này.
122
00:13:12,624 --> 00:13:14,614
Để tôi mua nó cho cô nhé.
123
00:13:14,691 --> 00:13:17,658
Ông muốn mua chiếc váy này
cho tôi cho tôi sao?
124
00:13:17,726 --> 00:13:19,159
Vâng.
125
00:13:20,461 --> 00:13:21,893
Tại sao vậy?
126
00:13:21,961 --> 00:13:24,292
Tôi tôi đã trót ngắm cô.
127
00:13:24,363 --> 00:13:25,727
Vì thế tôi trả tiền cho cô
128
00:13:28,465 --> 00:13:30,398
Không, đâu có được.
129
00:13:32,966 --> 00:13:35,900
Chiếc váy để bán.
Tôi thì không.
130
00:13:40,137 --> 00:13:42,036
Boom! Chung tiền nữa đi, skinny!
131
00:13:46,540 --> 00:13:49,667
Chúng ta có xạ thủ mới
Nào, Bảy.
132
00:13:49,742 --> 00:13:51,231
Ném đi, cô bạn ơi.
133
00:13:52,509 --> 00:13:53,635
Bảy!
134
00:14:01,414 --> 00:14:03,347
Thôi nào! Thôi nào!
135
00:14:03,415 --> 00:14:06,871
Thế nào rồi anh?
Sao mà thua được, anh được hơn 9,000 đô
136
00:14:06,950 --> 00:14:08,712
Em không thể tin được!
137
00:14:15,520 --> 00:14:18,010
Thật là tuyệt!
Này, Đây là vợ tôi.
138
00:14:18,088 --> 00:14:21,487
Còn đây là mấy người bạn anh.
Họ chuẩn bị tung nó.
139
00:14:22,823 --> 00:14:24,256
Hôn nó đi em.
140
00:14:28,793 --> 00:14:31,260
Tôi đang thắng 'Bởi vì chúng ta
là những người chiến thắng!
141
00:14:31,328 --> 00:14:33,659
Skinny, skinny!
142
00:14:41,833 --> 00:14:43,958
Anh nói là anh yêu em chưa?
Chưa
143
00:14:44,034 --> 00:14:45,194
Anh nói đây.
Vẫn thế à?
144
00:14:45,268 --> 00:14:46,700
Mãi mãi.
145
00:15:06,612 --> 00:15:08,306
5 nghìn.
146
00:15:08,379 --> 00:15:10,642
Có một cái gì đây?
Anh đoán thế.
147
00:15:10,714 --> 00:15:13,977
thêm 5 nghìn, D.
Em nghĩ như thế à?
148
00:15:14,049 --> 00:15:15,015
thêm 5 nghìn.
149
00:15:15,082 --> 00:15:18,175
Chơi đi, em cứ việc lăn lên nó
150
00:15:19,318 --> 00:15:20,750
Oh, lạy chúa.
151
00:15:23,119 --> 00:15:25,814
và tổng số cuối cùng là...
152
00:15:28,722 --> 00:15:32,622
25,040 đô la
153
00:15:32,691 --> 00:15:35,954
ôi, thế là nửa đường rồi
Trong vòng có 1 giờ.
154
00:15:36,025 --> 00:15:37,958
Cứ thế này anh tính...
155
00:15:39,127 --> 00:15:41,889
Thêm hai giờ ngày mai nữa,
Mình sẽ có nhà ở miễn phí.
156
00:15:41,962 --> 00:15:43,428
Lại đây.
157
00:15:59,670 --> 00:16:01,364
Gì vậy em?
158
00:16:05,840 --> 00:16:07,272
Em yêu anh.
159
00:16:11,009 --> 00:16:12,441
Anh biết rồi.
160
00:16:13,811 --> 00:16:16,505
Không, Ý em muốn nói
Thậm chí không có tiền
161
00:17:48,122 --> 00:17:50,089
Gọi lần chót
Không cược hơn.
162
00:17:54,659 --> 00:17:57,888
Thôi nào, Đen.
Chúng ta đi, Chúng ta đi.
163
00:17:59,727 --> 00:18:01,194
Nào!
164
00:18:09,432 --> 00:18:11,729
Được rồi, Gấp đôi từ số không.
165
00:18:11,800 --> 00:18:13,391
Không đặt hơn, mời.
166
00:18:21,304 --> 00:18:22,668
Nào, Chúng ta thắng rồi.
167
00:18:49,185 --> 00:18:50,617
Còn 4.100 đô la
168
00:18:50,686 --> 00:18:52,744
Chúng ta nói dừng dưới 5,000 mà
169
00:18:52,820 --> 00:18:55,787
Anh chị có uống thêm chút cafe?
Không, Cảm ơn
170
00:19:13,296 --> 00:19:16,059
Tiền hung, hậu kiết
171
00:19:35,474 --> 00:19:37,906
2 trên 3
172
00:19:39,043 --> 00:19:40,976
Lần chót nào
173
00:19:42,310 --> 00:19:43,970
Không đặt thêm nữa.
174
00:19:44,045 --> 00:19:47,308
Okay, Anh cảm thấy may mắn.
Mình đặt toàn bộ.
175
00:19:48,380 --> 00:19:50,438
Tất cả, Đỏ.
176
00:19:51,581 --> 00:19:53,309
Anh cho tất cả cửa đỏ.
Em có nghĩ của đỏ, Di?
177
00:19:54,916 --> 00:19:56,247
Mình làm được chứ hả, huh?
178
00:19:59,585 --> 00:20:01,950
Anh sẽ đặt hết
Thôi được.
179
00:20:03,421 --> 00:20:04,978
Tôi đặt của đỏ.
180
00:20:07,056 --> 00:20:08,488
Được.
181
00:20:29,433 --> 00:20:31,060
Không,cửa đen rồi.
182
00:20:31,134 --> 00:20:32,657
Anh đang làm gì vậy?
Cửa đen rồi.
183
00:20:38,471 --> 00:20:40,461
Không, cửa đỏ, cửa đỏ.
184
00:20:40,539 --> 00:20:42,665
Hãy theo phán đoán của anh?
185
00:20:42,739 --> 00:20:45,969
Không đặt thêm.
Thôi nào, đỏ đi.
186
00:20:49,342 --> 00:20:50,899
Vào đi.
187
00:20:52,477 --> 00:20:55,070
Vào đi, đỏ, vào đi, đỏ.
188
00:21:04,149 --> 00:21:06,139
Quá muộn rồi, thưa cô.
189
00:21:44,235 --> 00:21:45,634
Đặt tiền đi
190
00:21:45,703 --> 00:21:48,693
Bên nhà cái, bên người chơi.
191
00:21:48,771 --> 00:21:50,203
Xong chưa?
Chia bài đi
192
00:21:53,006 --> 00:21:55,337
Chia xong.
193
00:21:55,408 --> 00:21:57,500
Làm ơn qua bên phải.
194
00:22:03,744 --> 00:22:05,041
Thua rồi
195
00:22:08,247 --> 00:22:10,180
Người chơi....
196
00:22:14,250 --> 00:22:15,682
Và...
197
00:22:17,418 --> 00:22:19,351
Cho người chơi,
198
00:22:20,453 --> 00:22:22,442
Còn ai đặt nữa không?
Ông ta là ai?
199
00:22:22,520 --> 00:22:25,044
Đó là John Gage, tỷ phú
Giầu nứt đố đổ vách
200
00:22:25,122 --> 00:22:27,783
Ông ấy là tay chơi tỷ phú
Rất đáng ghét và chơi ngông lắm
201
00:22:28,923 --> 00:22:31,618
Hắn vừa thua 1 triệu đô la rồi!
202
00:22:31,692 --> 00:22:34,318
Có thấy những đồng vàng?
203
00:22:34,392 --> 00:22:36,791
10 nghìn đô la 1 đồng đấy
204
00:22:36,861 --> 00:22:39,953
Lần nào hắn cũng chơi như vậy,
xuống ít nhất là 10,000 cho một lần
205
00:22:40,028 --> 00:22:41,961
Nhìn xem, mặt hắn tỉnh queo.
206
00:22:42,029 --> 00:22:44,792
Tiền hắn nhiều hơn củi
nhà anh là cái chắc.
207
00:22:44,865 --> 00:22:46,627
Xin lỗi,tôi không định xúc phạm anh đâu
208
00:22:46,699 --> 00:22:48,632
Thắng rồi, hết giờ nhé
209
00:22:48,700 --> 00:22:51,223
Đến lúc rồi đây
210
00:22:51,300 --> 00:22:54,029
Anh đã kết hôn?
Chúng ta đi thôi
211
00:22:54,102 --> 00:22:56,331
Nán lại, xem thêm một chút.
Xin lỗi.
212
00:22:57,303 --> 00:22:58,668
Xin lỗi.
213
00:22:59,938 --> 00:23:02,132
Nếu anh không phiền tôi muốn mượn vợ
của anh một chút được không?
214
00:23:02,206 --> 00:23:04,230
Vợ anh phải không?
215
00:23:04,307 --> 00:23:05,705
xin lỗi, Để làm gì?
216
00:23:07,475 --> 00:23:08,964
Lấy may thôi mà
217
00:23:09,977 --> 00:23:11,500
Ông hỏi cô ấy xem
218
00:23:13,211 --> 00:23:14,404
Được không?
219
00:23:16,412 --> 00:23:18,345
Em không nghĩ đó là ý kiến hay.
220
00:23:18,413 --> 00:23:20,903
Bừa đi,Cũng vui đấy?
221
00:23:20,982 --> 00:23:23,415
Có mất gì đâu
222
00:23:23,483 --> 00:23:25,177
Cứ ra xem thế nào?
223
00:23:25,251 --> 00:23:27,047
Không sao,Ông ấy sẽ chẳng làm gì đâu.
224
00:23:27,118 --> 00:23:29,585
Em thử đi xem điều gì sẽ xảy ra.
225
00:23:29,652 --> 00:23:31,642
Nào tiến lên,Chúng tôi ở đây ủng hộ cô
226
00:23:32,554 --> 00:23:34,145
Cảm ơn.
227
00:23:34,221 --> 00:23:37,313
Nhìn xem, cô ấy có kiếm chác được gì
của hắn hay không?
228
00:23:37,389 --> 00:23:39,754
Anh có nghĩ
cô ấy sẽ quay lại với anh?
229
00:23:40,992 --> 00:23:42,925
Tôi chỉ nói vui vậy thôi
230
00:23:45,727 --> 00:23:47,159
Cô ngồi đi
231
00:23:47,227 --> 00:23:50,559
Tôi đã thua cả ngày hôm nay rồi.
Cô xuất hiện, tôi thắng được ván đầu tiên.
232
00:23:50,630 --> 00:23:53,256
Cô đã mang cho tôi may mắn.
233
00:23:53,330 --> 00:23:55,820
Vận may của tôi, đó là dấu hiệu
234
00:23:55,899 --> 00:23:57,923
Phải vậy không cô?
235
00:24:00,767 --> 00:24:03,200
Cô có muốn uống chút gì không?
Không, cảm ơn.
236
00:24:03,269 --> 00:24:04,701
Kẹo nhé?
237
00:24:08,471 --> 00:24:09,597
Cô đặt đi
238
00:24:10,672 --> 00:24:13,105
Phía nhà cái, phía người chơi.
Một trăm nghìn
239
00:24:13,174 --> 00:24:15,539
Còn ai đặt nữa không?
Như thế à?
240
00:24:16,742 --> 00:24:18,675
Chỉ có vậy,
Như thế
241
00:24:18,743 --> 00:24:21,904
Hai mươi nghìn là vừa.
242
00:24:24,345 --> 00:24:25,436
Không phải
243
00:24:26,847 --> 00:24:29,211
Xin lỗi
244
00:24:31,148 --> 00:24:34,344
Xong chưa, chia bài đi nào
245
00:24:36,951 --> 00:24:39,384
Chia nhé
246
00:24:39,452 --> 00:24:40,884
Số mình cần...
247
00:24:41,854 --> 00:24:45,015
Là chín.
248
00:24:52,292 --> 00:24:54,282
Không được rồi
249
00:24:54,359 --> 00:24:57,122
Rút bài cho nhà cái
250
00:24:57,195 --> 00:25:00,219
Nhà cái thắng, 8 điểm
251
00:25:04,565 --> 00:25:06,998
Chắc tôi hết đem lại may mắn rồi
252
00:25:07,066 --> 00:25:08,760
Cô thích đánh bài không?
253
00:25:09,633 --> 00:25:10,861
Không thích lắm.
254
00:25:10,935 --> 00:25:13,401
Biết thế tôi hỏi cô sớm hơn
255
00:25:13,468 --> 00:25:14,594
Hay gieo xúc sắc?
256
00:25:15,803 --> 00:25:17,963
Ah, chắc là được.
257
00:25:20,872 --> 00:25:22,930
Sam.
258
00:25:23,006 --> 00:25:24,564
Thưa ông...
259
00:25:26,641 --> 00:25:27,869
một.
260
00:25:28,609 --> 00:25:30,542
Xin lỗi, ông
261
00:25:40,348 --> 00:25:43,248
Có lẽ tôi nên đi.
Đã làm gì mà lâu quá đâu cô
262
00:25:43,317 --> 00:25:45,546
Gì vậy?
Đây...
263
00:25:52,421 --> 00:25:53,853
Bây giờ...
264
00:25:54,956 --> 00:25:57,320
Nào, hy vọng cô thấy thích
00:25:58,490 --> 00:26:00,616
Pit Tadross.
266
00:26:00,692 --> 00:26:02,283
Vâng, thưa ngài.
267
00:26:02,359 --> 00:26:04,360
Vâng, thưa ngài, ngay tại đây.
268
00:26:04,493 --> 00:26:05,789
Vâng, đây rồi.
269
00:26:07,494 --> 00:26:10,984
Tôi sẽ lấy nó.
Tôi hiểu
270
00:26:13,297 --> 00:26:15,457
Vâng, thưa ngài. Cảm ơn.
271
00:26:15,531 --> 00:26:17,088
Đây là 1 triệu đô la
272
00:26:17,165 --> 00:26:19,098
Đặt cược đi.
273
00:26:20,433 --> 00:26:22,230
Ôi quá nhiều tiền.
274
00:26:22,301 --> 00:26:24,894
Đây là 1 triệu đô la, thưa ngài
275
00:26:28,170 --> 00:26:29,501
ôi, chàng trai!
276
00:26:52,716 --> 00:26:54,012
Đặt cả đi.
277
00:26:57,051 --> 00:26:58,484
Xin lỗi.
278
00:27:16,026 --> 00:27:18,118
Nào...nào.
Chọn 11 hay là 7.
279
00:27:18,194 --> 00:27:21,526
Bây giờ là lúc gieo xúc sắc.
Bao nhiêu? ném xuống đi.
280
00:27:21,597 --> 00:27:23,029
Nhặt hai cái.
281
00:27:30,501 --> 00:27:32,161
Bây giờ cô ném ra 7
282
00:27:33,069 --> 00:27:35,592
Hay cô muốn ném ra 11,
Cũng chẳng sao.
283
00:27:41,839 --> 00:27:43,772
Sao cô quên gì à?
284
00:28:05,084 --> 00:28:06,675
Người chiến thắng!
285
00:28:14,121 --> 00:28:16,213
Người chiến thắng 7.
286
00:28:16,289 --> 00:28:17,812
Một người bất kỳ
287
00:28:20,458 --> 00:28:22,550
Tôi có nên thôi không?
288
00:28:22,626 --> 00:28:24,786
Tôi nghĩ là nên
289
00:28:26,828 --> 00:28:29,124
Chuyển vào tài khoản của tôi.
290
00:28:29,195 --> 00:28:31,287
Xin lỗi. xin lỗi.
291
00:28:31,363 --> 00:28:34,195
Anh yêu, thật là ngạc nhiên.
Đó là một thách thức.
292
00:28:34,265 --> 00:28:36,198
Oh, lạy chúa! không thể tin được.
293
00:28:36,266 --> 00:28:38,290
Xin chào,tôi là John Gage.
294
00:28:38,367 --> 00:28:40,334
Xin chào,
tôi là David Murphy.
295
00:28:40,400 --> 00:28:42,560
Chào, David.
Xin chúc mừng
296
00:28:42,635 --> 00:28:44,568
Đây là vợ tôi, Diana.
2 người gặp nhau rồi.
297
00:28:44,636 --> 00:28:45,967
Chào cô, Diana?
298
00:28:46,037 --> 00:28:49,061
Diana,
Cảm ơn cả hai
299
00:28:50,005 --> 00:28:52,199
Anh rất hào hiệp, David.
Anh chị ở đây à?
300
00:28:52,273 --> 00:28:54,900
Oh không, chúng tôi đi đây
Anh chị đi à?
301
00:28:54,974 --> 00:28:57,407
Chúng tôi trên đường ra
Không, đừng làm như vậy.
302
00:28:57,476 --> 00:28:59,965
Mình phải ăn mừng chứ
Để tôi thu xếp 1 phòng cho anh chị ở đây.
303
00:29:00,043 --> 00:29:03,170
Thật hay, tuy nhiên,...
Đừng khách sáo.
304
00:29:03,245 --> 00:29:06,110
thôi mà, đó là điều tối thiểu tôi làm được
Okay?
305
00:29:06,180 --> 00:29:08,443
Sẵn sàng nhé, để tôi đi ký phiếu...
Anh chị muốn gì không
306
00:29:09,514 --> 00:29:12,243
Oh, ngoài kia có mấy cửa hàng đẹp lắm
307
00:29:12,316 --> 00:29:14,146
Anh chị xem chưa?
308
00:29:16,418 --> 00:29:17,850
MÌnh đi anh.
309
00:29:29,391 --> 00:29:31,324
Trông nó thế nào?
310
00:29:34,993 --> 00:29:37,119
Wow.
311
00:29:37,195 --> 00:29:39,219
Hey, Di. em nghĩ thế nào?
312
00:29:40,196 --> 00:29:42,390
Bố già chắc?
313
00:29:47,266 --> 00:29:49,664
Hôm nay em thắng 1 triệu đô
314
00:29:49,733 --> 00:29:51,200
Ông ta thắng.
315
00:29:52,268 --> 00:29:54,201
Em thắng hộ ông ta.
316
00:30:01,439 --> 00:30:03,372
Cảm giác thật tuyệt.
317
00:30:05,942 --> 00:30:07,932
Đừng mở cửa
Cứ tận hưởng thôi
318
00:30:08,009 --> 00:30:09,441
Okay.
Okay?
319
00:30:18,481 --> 00:30:20,971
Xin chào, tôi là William Shackleford.
320
00:30:21,049 --> 00:30:22,481
Chào, David Murphy.
321
00:30:24,884 --> 00:30:27,716
Gửi cho vợ ông,
Quà từ ngài John Gage.
322
00:30:29,086 --> 00:30:31,814
Oh, ngại quá, cảm ơn ông ta hộ chúng tôi
Vâng tôi sẽ chuyển.
323
00:30:31,887 --> 00:30:35,447
Ngài Gage tổ chức bữa tiệc vui tối nay
tại phòng ông ấy vào lúc 9:00.
324
00:30:35,522 --> 00:30:38,456
Nếu anh chị có thời gian, ông ấy rất vui lòng
được đón tiếp
325
00:30:41,859 --> 00:30:43,849
Xem em có cái gì này.
Gì vậy?
326
00:30:44,927 --> 00:30:46,553
Quà của ông Gage.
327
00:30:48,262 --> 00:30:49,694
Thật không?
328
00:30:50,863 --> 00:30:52,057
Mở ra xem nào.
329
00:31:04,170 --> 00:31:05,864
5,000 đô la đấy
330
00:31:07,104 --> 00:31:08,365
Làm sao mà em biết?
331
00:31:09,839 --> 00:31:12,305
Em đã nhìn thấy nó ở dưới sảnh rồi
332
00:31:13,974 --> 00:31:16,533
Oh, may cho ông ta
em thích màu đen.
333
00:31:17,610 --> 00:31:19,701
Yeah.
334
00:31:34,885 --> 00:31:40,252
It's not the pale moon
335
00:31:40,320 --> 00:31:43,344
That excites me
336
00:31:45,923 --> 00:31:49,789
That thrills
337
00:31:49,858 --> 00:31:52,518
And delights me
338
00:31:54,393 --> 00:31:57,691
Oh,no
339
00:32:00,329 --> 00:32:03,232
It's just the nearness
340
00:32:03,365 --> 00:32:07,493
of you
341
00:32:11,835 --> 00:32:16,395
It's not your
342
00:32:16,471 --> 00:32:18,404
Sweet
343
00:32:19,939 --> 00:32:22,304
Conversation
344
00:32:26,042 --> 00:32:28,407
That brings
345
00:32:28,477 --> 00:32:32,343
This sensation
346
00:32:34,146 --> 00:32:35,942
Oh, no
347
00:32:38,115 --> 00:32:42,481
It's just the nearness
348
00:32:42,550 --> 00:32:45,143
Of you
349
00:32:52,321 --> 00:32:56,619
Trong tương lai, chỉ cần làm thủ tục vào khách sạn
Và bắt đầu hưởng thụ.
350
00:32:58,558 --> 00:33:00,752
Ừ, nhấc lên và trùm kín
351
00:33:02,493 --> 00:33:03,982
Thật kỳ lạ đúng không?
352
00:33:10,664 --> 00:33:12,756
Chúc ngủ ngon
Cảm ơn nhiều
353
00:33:26,704 --> 00:33:28,364
Shackleford là ai vậy ?
354
00:33:29,973 --> 00:33:32,599
Hắn làm việc cho tôi.
355
00:33:32,674 --> 00:33:34,971
Người mà tôi tin được.
356
00:33:38,043 --> 00:33:39,976
Hắn đã từng giết người...
357
00:33:44,513 --> 00:33:45,536
Cho tôi biết...
358
00:33:45,613 --> 00:33:49,445
Mười năm nữa anh sẽ ra sao?
359
00:33:51,516 --> 00:33:54,712
À, tôi không nghĩ đến chuyện
trở thành tỷ phú như ông
360
00:33:56,085 --> 00:33:58,109
Khá lắm.
Ý tôi, không nói chuyện tiền.
361
00:33:58,186 --> 00:34:00,812
Điều gì sẽ làm anh hài lòng,
để anh ngủ ngon vào đêm?
362
00:34:02,122 --> 00:34:04,385
Sao, ông nói là
ông không hài lòng à?
363
00:34:05,189 --> 00:34:06,712
Ai vậy?
364
00:34:07,624 --> 00:34:09,784
Tôi.
365
00:34:12,060 --> 00:34:13,788
Cô nói thật chứ?
366
00:34:14,861 --> 00:34:16,225
Tôi hy vọng vậy.
367
00:34:16,962 --> 00:34:20,327
Well, thế thì anh không thể thắng ở
Vegas, nhưng anh là người may mắn...
368
00:34:20,397 --> 00:34:22,660
'Bởi vì tôi có tiền, có an ninh,
Tôi kinh doanh...
369
00:34:22,731 --> 00:34:26,324
Nhưng anh có một thứ
Mà tôi không có
370
00:34:26,400 --> 00:34:29,391
Có những cái tiền không mua được.
371
00:34:30,468 --> 00:34:31,661
Không bao nhiêu.
372
00:34:33,370 --> 00:34:35,303
Có những cái không ai bán
373
00:34:36,705 --> 00:34:38,296
Ví dụ đi?
374
00:34:39,272 --> 00:34:40,967
Ông không thể mua con người
375
00:34:43,041 --> 00:34:45,804
Ngây thơ quá, Diana.
Ngày nào tôi cũng mua người
376
00:34:45,876 --> 00:34:49,241
Trong kinh doanh,Có thể,
nhưng không nhưng liên qua đến cảm xúc thì không
377
00:34:50,312 --> 00:34:53,677
Vậy là cô nói không thể mua được tình yêu?
Đó chưa chắc đã đúng?
378
00:34:54,946 --> 00:34:56,708
Liệu có thật không?
379
00:34:56,781 --> 00:34:58,214
Chắc chắn là thế?
380
00:34:58,282 --> 00:35:00,271
Anh nghĩ thế nào?
381
00:35:00,349 --> 00:35:03,078
Tôi đồng ý với Diana.
Thế nữa?
382
00:35:05,085 --> 00:35:06,676
Chúng ta thử kiểm tra xem sao
383
00:35:10,921 --> 00:35:12,353
Cứ cho là ...
384
00:35:13,822 --> 00:35:16,221
Tôi đề nghị anh 1 triệu đô la
385
00:35:19,426 --> 00:35:21,359
Cho một đêm với vợ anh
386
00:35:27,362 --> 00:35:29,488
Tôi cho là ông nói đùa
387
00:35:29,563 --> 00:35:31,496
Cứ coi là không đi
388
00:35:32,565 --> 00:35:35,191
Anh tính sao?
389
00:35:37,233 --> 00:35:39,427
Anh ấy bảo là ông biến đi
390
00:35:41,235 --> 00:35:43,566
Tôi đâu có nghe anh ta nói như thế
391
00:35:44,437 --> 00:35:46,927
Tôi nói là ông hãy biến đi
392
00:35:59,111 --> 00:36:02,374
Đó là câu trả lời theo bản năng
vì anh đang nghĩ đây là một giả thuyết
393
00:36:02,446 --> 00:36:05,243
Nhưng chúng ta hãy coi là có tiền thật
394
00:36:07,514 --> 00:36:09,572
Tôi không nói đùa đâu
395
00:36:09,649 --> 00:36:11,809
Một triệu đô la
396
00:36:11,883 --> 00:36:15,214
Nào, đêm thì trôi qua
Nhưng tiền thì ở lại cho cả đời
397
00:36:15,285 --> 00:36:17,218
Hãy suy nghĩ đi
398
00:36:18,287 --> 00:36:20,220
Một triệu đô la
399
00:36:22,189 --> 00:36:24,656
Một cuộc sống sung túc...
400
00:36:24,723 --> 00:36:26,554
Mà chỉ mất có mỗi đêm
401
00:36:27,624 --> 00:36:30,489
Đừng trả lời ngay.
402
00:36:30,559 --> 00:36:32,049
Nhưng hãy cân nhắc.
403
00:36:33,127 --> 00:36:34,957
Một cách nghiêm chỉnh!
404
00:36:36,395 --> 00:36:38,624
Chúng tôi đồng ý, được chưa?
405
00:36:42,331 --> 00:36:45,163
Tốt, anh đã trả lời câu hỏi của tôi
và chứng minh quan điểm của anh
406
00:36:45,233 --> 00:36:48,564
Rất ít cái mà tiền không mua được
407
00:36:48,634 --> 00:36:51,829
Muộn rồi,và dù tôi không thích,
Nhưng tôi vẫn phải nói rằng tôi có cuộc họp
408
00:36:53,337 --> 00:36:55,599
Chúng ta sẽ có cuộc khiêu vũ
được không nhỉ?
409
00:36:55,671 --> 00:36:58,503
Tất nhiên, nếu anh cho phép
410
00:36:58,573 --> 00:37:00,938
Ông nên đi họp đi thì hơn
411
00:37:01,007 --> 00:37:03,098
Đừng bỏ sót 1 tỷ đô la
412
00:37:04,743 --> 00:37:07,574
Tôi hiểu, tôi không sẽ không nói
chuyện đó với cô ấy nữa
413
00:37:10,312 --> 00:37:11,744
Chúc ngủ ngon.
414
00:38:08,638 --> 00:38:10,105
Anh Không ngủ được sao?
415
00:38:13,141 --> 00:38:14,573
Không.
416
00:38:16,476 --> 00:38:17,908
Em cũng không ngủ được.
417
00:38:24,713 --> 00:38:27,237
Em cứ nghĩ mãi về chuyện đó.
418
00:38:31,040 --> 00:38:33,063
Thật kỳ quái phải không?
419
00:38:35,774 --> 00:38:37,206
Ừ.
420
00:38:43,276 --> 00:38:45,902
David, Em nghĩ chắc anh muốn em là điều đó
421
00:38:50,644 --> 00:38:52,577
Em nói cái gì vậy?
422
00:38:53,645 --> 00:38:55,737
Đừng có lố bịch .
423
00:38:57,947 --> 00:39:00,243
Này,có lẽ mình nên nói về chuyện đó
424
00:39:00,314 --> 00:39:02,837
Anh không muốn em làm chuyện đó.
425
00:39:08,983 --> 00:39:11,347
Nhưng, anh sẽ để em làm ?
Không.
426
00:39:17,318 --> 00:39:19,978
Tại sao? Em lại muốn à?
427
00:39:21,886 --> 00:39:23,318
Không.
428
00:39:25,987 --> 00:39:27,419
Nhưng em sẽ
429
00:39:28,855 --> 00:39:30,344
Em sẽ làm vì anh.
430
00:39:33,089 --> 00:39:34,520
Vì anh?
431
00:39:44,425 --> 00:39:47,187
Không ngờ mình lại nói chuyện này
432
00:39:49,426 --> 00:39:51,791
Thử nghĩ xem số tiền này
làm gì cho chúng ta...
433
00:39:51,860 --> 00:39:54,020
Cho tương lai của chúng ta
434
00:39:56,661 --> 00:39:59,492
Anh có thể hoàn thành ngôi nhà
435
00:39:59,562 --> 00:40:01,687
Anh có thể trả tiền cho bố...
436
00:40:02,829 --> 00:40:04,762
Trả hết mọi khoản nợ
437
00:40:06,531 --> 00:40:09,020
Sau nữa, điều đó có nghĩa gì đâu
438
00:40:09,098 --> 00:40:11,326
Chỉ là chuyện thể xác
439
00:40:11,399 --> 00:40:13,331
Không phải là tâm trí
440
00:40:13,399 --> 00:40:15,025
Không phải là trái tim em
441
00:40:17,666 --> 00:40:21,031
Em cho là mình có thể...
làm thế sao em
442
00:40:28,102 --> 00:40:31,365
Trước khi chúng ta cưới nhau,
chúng ta đều ngủ với người khác rồi,đúng không?
443
00:40:31,437 --> 00:40:32,869
Ừ.
444
00:40:34,104 --> 00:40:36,866
Vậy thì chúng ta cứ coi như thế
445
00:40:41,272 --> 00:40:43,364
Em đã ngủ với Bubba Aruzio,
vì chúa.
446
00:40:43,440 --> 00:40:45,372
Đã ngủ với Bubba,
em có thể ngủ với bất kỳ ai.
447
00:40:45,440 --> 00:40:48,373
Em đã ngủ với Bubba?
Anh đã biết rồi mà
448
00:40:48,441 --> 00:40:51,101
Không, anh đâu có biết
em đã ngủ với Bubba khi nào?
449
00:40:52,609 --> 00:40:55,804
Lúc anh trốn đi ngử với
quỷ cái Olivia Daigle.
450
00:40:55,877 --> 00:40:58,036
Olivia Deagle.
Cô ấy là quỷ cái.
451
00:40:58,110 --> 00:41:00,668
Olivia Beagle.
452
00:41:00,744 --> 00:41:02,404
Cô ấy không là quỷ cái
Anh vào với
453
00:41:02,478 --> 00:41:04,307
Cô ấy không phải là quỷ cái
Mà phải là.
454
00:41:04,378 --> 00:41:05,810
Quỷ cái.
Không phải.
455
00:41:05,879 --> 00:41:07,641
Quỷ cái.
456
00:41:07,713 --> 00:41:09,145
Không phải.
457
00:41:13,380 --> 00:41:15,711
Ơn chúa mình có thể cười được rồi
458
00:41:16,782 --> 00:41:18,544
Ừ.
459
00:41:18,616 --> 00:41:21,208
Bây giờ dễ nói rồi
Sau đó...
460
00:41:26,683 --> 00:41:29,150
Mình phải quên đi
những gì đã xảy ra.
461
00:41:32,719 --> 00:41:35,652
và không bao giờ nói đến,
dù chỉ một lần
462
00:41:39,120 --> 00:41:41,484
Ý em là,không có gì đâu anh
463
00:41:44,155 --> 00:41:46,213
Dù sao cũng chẳng có gì
464
00:41:55,491 --> 00:41:58,481
Chúng tôi có một kịch bản hay lắm,
thực sự rất đặc biệt.
465
00:41:58,559 --> 00:42:00,491
Đó là chiếc xe...
466
00:42:00,559 --> 00:42:02,423
Chiếc xe cho Diana Ross.
467
00:42:02,493 --> 00:42:04,755
với Billy Ray Cyrus.
Nó được sản xuất cho siêu sao
468
00:42:04,827 --> 00:42:05,952
Bởi vậy...
469
00:42:06,027 --> 00:42:08,391
Kịch bản đầu tiên của anh
bán được nửa triệu rồi
470
00:42:08,461 --> 00:42:11,394
Đáng lẽ 2 triệu
luật sư của chúng tôi ăn chặn
471
00:42:11,462 --> 00:42:12,894
Chuyện đó sẽ không có nữa đâu
472
00:42:12,962 --> 00:42:15,155
Chúng tôi sẽ kiếm luật sư lành nghề
473
00:42:15,229 --> 00:42:17,889
Người sẽ dẫm lên...
474
00:42:19,798 --> 00:42:21,889
Ông Green, có David Murphy
muốn nói chuyện với ông
475
00:42:21,964 --> 00:42:23,897
anh ta nói rất gấp
476
00:42:23,965 --> 00:42:26,090
Cho tôi nói chuyện với anh ta
đây là người bạn cũ học trường đại học buddy.
477
00:42:26,166 --> 00:42:28,394
- Chờ chút xíu nhé
- Jeremy?
478
00:42:28,466 --> 00:42:31,092
Davey, tôi đang họp
Có gì không?
479
00:42:31,167 --> 00:42:33,690
này, nghe này,chúng tôi muốn
chứng kiến một hợp đồng
480
00:42:33,767 --> 00:42:36,233
- Hợp đồng gì vậy?
Một hợp đồng rất quan trọng.
481
00:42:36,301 --> 00:42:38,234
Ooh, hợp đồng quan trọng à, nói đi.
482
00:42:38,302 --> 00:42:40,791
Chúng tôi đang ở Vegas trong khách sạn Hilton.
483
00:42:40,869 --> 00:42:43,461
Chúng tôi đã gặp John Gage.
Anh có biết ông ta không?
484
00:42:43,537 --> 00:42:47,903
Biết, Tôi biết ông ta.
Một tỷ phú và là thú dữ đấy
485
00:42:49,238 --> 00:42:50,397
Đúng ông ta không?
486
00:42:50,472 --> 00:42:51,938
Tiếp đi.
487
00:42:52,006 --> 00:42:54,336
ông ấy đề nghị bọn tôi 1 triệu đô la
488
00:42:54,406 --> 00:42:57,566
Một triệu đô la?
cho cái gì, mua thận của anh à?
489
00:42:59,774 --> 00:43:02,036
một đêm với Diana.
490
00:43:05,342 --> 00:43:07,274
Thế nghĩa là sao?
491
00:43:07,342 --> 00:43:10,138
1 đêm, giống như...
Ừ.
492
00:43:13,278 --> 00:43:15,642
Xin lỗi đợi tôi một lát?
493
00:43:20,612 --> 00:43:22,545
Để...để tôi nói thẳng nhé
494
00:43:24,047 --> 00:43:26,309
Hắn trả 1 triệu đô la
qua đêm với vợ anh thật sao?
495
00:43:26,381 --> 00:43:28,313
Và vợ anh là Diana?
496
00:43:29,382 --> 00:43:31,644
Thế rồi anh đồng ý à?
Thật chẳng biết nói sao
497
00:43:31,715 --> 00:43:34,181
Sao anh lại có thể làm như thế?
498
00:43:34,249 --> 00:43:36,182
Sao lại thương lượng khi vắng tôi?
499
00:43:36,249 --> 00:43:39,045
Không bao giờ được thỏa thuận
nếu không có luật sư,không bao giờ!
500
00:43:39,117 --> 00:43:41,414
Với một người như Diana,tôi có thể
kiếm cho anh ít nhất là 2 triệu!
501
00:43:43,485 --> 00:43:46,884
Sao, anh không muốn chặt chẽ sao?
502
00:43:46,952 --> 00:43:49,646
Hey, anh không muốn phá phách đấy chứ
503
00:43:49,719 --> 00:43:51,709
Đợi chút, ăn bánh đi.
Bánh đang mang lên.
504
00:43:51,787 --> 00:43:53,378
Chúng tôi nghe thể đủ rồi, đi nhé
505
00:43:53,455 --> 00:43:55,683
Anh là người của chúng tôi
Chúng tôi thích phong cách của anh.
506
00:43:55,755 --> 00:43:58,381
Gladys, kiểm tra lại nhé
507
00:43:58,456 --> 00:44:00,922
Gọi tôi vào tuần tới, thứ tư nhé
508
00:44:00,989 --> 00:44:02,387
Gặp anh sau.
Cảm ơn đã đến.
509
00:44:02,457 --> 00:44:04,821
Không,cảm ơn.
Không, cảm ơn.
510
00:44:05,957 --> 00:44:08,480
Thôi, David,
trước khi đi xa hơn...
511
00:44:08,558 --> 00:44:12,651
Chúng ta hãy gạt bỏ chuyện đạo đức
sang một bên đi.
512
00:44:12,725 --> 00:44:15,317
- Để đấy cho chúng tôi.
- Tôi đề nghị mức thù lao cho tôi
513
00:44:15,393 --> 00:44:17,019
Tôi lấy 5%.
514
00:44:18,661 --> 00:44:20,991
Ông muốn chi tiết hóa
điều khoản xác minh chứ?
515
00:44:21,061 --> 00:44:22,993
Xác minh, điều đó tức là.
516
00:44:23,061 --> 00:44:27,329
Ông phải thanh toán...
kể cả quan hệ không hoàn tất
517
00:44:28,229 --> 00:44:30,855
Chắc anh muốn nói, là tôi bất lực.
518
00:44:31,663 --> 00:44:34,323
Điều quan trọng đối với luật sư
là lường trước mọi trường hợp bất ngờ
519
00:44:35,464 --> 00:44:36,725
Còn tôi, lại có thể sống với điều đó.
520
00:44:36,798 --> 00:44:38,731
Điều khoản John Garfield à?
521
00:44:38,799 --> 00:44:41,765
Đề phòng ông chết trong khi hành sự.
522
00:44:44,966 --> 00:44:47,990
Chuyện đó không sao.
Tôi mượn anh chiếc bút?
523
00:44:55,903 --> 00:44:58,768
Anh rất thông minh, anh bạn
Cảm ơn
524
00:44:58,837 --> 00:45:01,599
Anh về làm việc cho tôi thì phải
525
00:45:12,506 --> 00:45:14,439
Chúng tôi xong rồi
526
00:45:18,608 --> 00:45:21,200
Một triệu đô la sẽ được chuyển vào
tài khoản của anh ở sòng bạc...
527
00:45:21,276 --> 00:45:23,038
Ngay sáng nay
528
00:45:28,510 --> 00:45:29,602
Xong
529
00:45:31,945 --> 00:45:33,605
Xong.
530
00:45:34,379 --> 00:45:36,107
Xong.
531
00:45:38,513 --> 00:45:40,536
Anh có thể đi.
532
00:45:40,613 --> 00:45:41,909
Thưa quý vị...
533
00:45:41,980 --> 00:45:44,674
Tôi nghĩ đã đến lúc
dành cho những người có thiện chí...
534
00:45:44,748 --> 00:45:47,079
Ra đi với người khác
535
00:46:13,289 --> 00:46:15,551
Tốt rồi
536
00:46:15,622 --> 00:46:17,714
Tôi không cắn đâu.
537
00:46:20,124 --> 00:46:21,556
Uh...
538
00:46:23,025 --> 00:46:24,957
Sao, Tôi phải cởi quần áo chứ?
539
00:46:30,293 --> 00:46:33,692
Này, anh phải nghĩ việc này
một cách sáng tạo chứ
540
00:46:33,761 --> 00:46:38,251
Cứ coi nó như một thất bại
trong trò chơi thôi mà
541
00:46:38,328 --> 00:46:41,124
Thưa quý ông, quý bà...
542
00:46:41,196 --> 00:46:44,220
Chào mừng các bạn đã đến
buổi tiệc của chúng tôi
543
00:46:44,297 --> 00:46:47,128
Thật không sao tin được.
544
00:46:47,198 --> 00:46:50,358
Đáng lẽ chúng ta kiếm được 2 triệu
545
00:46:50,431 --> 00:46:51,863
Đức phật của ông đây.
546
00:46:51,932 --> 00:46:54,558
Davey, Áo sao mặc được qua đầu
547
00:46:54,632 --> 00:46:56,428
Anh có một triệu đô la.
548
00:46:56,500 --> 00:46:58,659
Một triệu đô.
549
00:46:58,734 --> 00:47:01,462
Thắt dải băng lên đầu
550
00:47:01,534 --> 00:47:04,592
Cô ấy là một phụ nữ quyến rũ.
Thực sự quyến rũ.
551
00:47:04,668 --> 00:47:06,635
Bạn gái tôi thì 500
tôi cũng chẳng làm
552
00:47:06,702 --> 00:47:08,634
Nhưng thôi,
553
00:47:08,702 --> 00:47:11,430
Đằng nào thì cũng đã rồi
554
00:47:11,503 --> 00:47:13,732
Đây là tình thế khác nhau, vả lại.
555
00:47:13,804 --> 00:47:16,032
Cô ấy cũng đồng ý,
556
00:47:16,105 --> 00:47:18,867
Cũng chẳng phải khó khăn gì lắm
557
00:47:18,939 --> 00:47:20,405
Trông hắn cũng gớm đấy chứ
558
00:47:20,473 --> 00:47:23,564
1 triệu đô tôi...
cũng ngủ với hắn được
559
00:47:24,740 --> 00:47:27,037
Có lẽ không
560
00:47:27,108 --> 00:47:29,438
Này, bạn !
561
00:47:41,344 --> 00:47:43,208
Mở ra.
562
00:47:51,380 --> 00:47:52,812
Mở ra!
563
00:47:56,181 --> 00:47:58,443
Tôi làm gì thế này?
564
00:48:12,352 --> 00:48:13,943
Di,
565
00:48:14,019 --> 00:48:16,247
Anh đây!
566
00:48:22,788 --> 00:48:25,653
Cô ấy đâu?
Vợ tôi đâu?
567
00:48:27,323 --> 00:48:29,084
Vợ tôi đâu rồi ?
568
00:48:31,957 --> 00:48:33,048
Diana!
569
00:48:34,524 --> 00:48:35,990
Làm ơn!
570
00:48:36,058 --> 00:48:37,991
Cô ấy đâu ?
Cái gì đã xảy ra với cô ấy?
571
00:48:38,059 --> 00:48:40,389
Họ đâu rồi?
Lên,lên.
572
00:48:40,459 --> 00:48:42,085
Lên đâu?
573
00:49:02,965 --> 00:49:04,397
Di, em yêu ơi!
574
00:53:36,499 --> 00:53:38,658
Họ đã đưa tôi đến.
575
00:53:38,732 --> 00:53:40,665
Họ nói ông đã sẵn sàng
576
00:53:54,137 --> 00:53:55,797
Lại đây.
577
00:54:18,276 --> 00:54:20,367
Cô quên cài một chiếc cúc.
578
00:54:27,946 --> 00:54:30,139
Cảm ơn.
579
00:54:31,613 --> 00:54:34,512
Tôi muốn cho cô xem cái này.
580
00:54:49,784 --> 00:54:51,045
Điều gì xảy ra vậy?
581
00:54:52,117 --> 00:54:54,641
Tất cả đèn tắt.
582
00:54:56,619 --> 00:54:59,085
Tôi nhìn thấy, tại sao?
583
00:55:02,721 --> 00:55:04,152
Nhìn xem.
584
00:55:09,822 --> 00:55:12,550
Ông có thể tắt được cả chúng đi không?
585
00:55:15,724 --> 00:55:17,656
Tôi làm việc ở đó.
586
00:55:23,226 --> 00:55:24,886
Ai đã quyết định?
587
00:55:28,494 --> 00:55:30,324
Cả 2 chúng tôi.
588
00:55:30,394 --> 00:55:31,860
Nah.
589
00:55:33,195 --> 00:55:35,423
Hãy làm vì riêng cô,
hoặc không làm gì cả
590
00:55:37,629 --> 00:55:40,494
Ông không biết anh ấy.
Tôi biết anh ấy không ngăn cản cô
591
00:55:42,331 --> 00:55:43,820
Nếu cô là của rôi...
592
00:55:47,165 --> 00:55:49,325
Tôi không chia sẻ với bất kỳ ai
593
00:55:55,567 --> 00:55:58,534
ông không có quyền
phán xét David.
594
00:56:01,102 --> 00:56:03,694
Ông là một người mua phụ nữ
595
00:56:03,769 --> 00:56:05,701
Cô cho tôi là người phải mua phụ nữ sao?
596
00:56:11,464 --> 00:56:13,396
Thế tôi thì sao?
597
00:56:13,464 --> 00:56:15,896
Tôi mua cô vì cô là người không thể mua được.
598
00:56:18,564 --> 00:56:20,894
Không ai mua được tôi
599
00:56:20,965 --> 00:56:23,396
Chúng ta sẽ ngủ với nhau
Tôi biết.
600
00:56:25,364 --> 00:56:27,193
Có khi cô thấy thú vị.
601
00:56:28,564 --> 00:56:30,530
Đừng có huyễn hoặc như vậy.
602
00:56:34,132 --> 00:56:35,563
Tôi tin là như thế
603
00:56:40,965 --> 00:56:42,897
Ta chơi sấp ngửa
604
00:56:42,965 --> 00:56:45,897
Nếu cô thắng, quay tàu lại
và cô về nhà
605
00:56:45,965 --> 00:56:47,521
Không khó lắm đâu
606
00:56:48,464 --> 00:56:50,657
Cô thấy thế nào?
607
00:56:52,132 --> 00:56:53,722
Đó là việc riêng của ông.
608
00:56:55,798 --> 00:56:57,730
Đồng đô la may mắn của tôi...
609
00:56:58,965 --> 00:57:00,658
Tôi không thể thua.
610
00:57:22,731 --> 00:57:24,027
Tin tôi đi.
611
00:57:25,732 --> 00:57:28,493
Không có gì xảy ra
Nếu cô không muốn.
612
00:59:42,843 --> 00:59:44,968
Anh yêu em.
em yêu anh.
613
00:59:59,266 --> 01:00:01,529
Tôi tự nhủ nó đã qua đi...
614
01:00:01,600 --> 01:00:04,362
Như giấc mơ tan trong ánh ban mai...
615
01:00:05,832 --> 01:00:08,265
Và thời gian...có đủ thời gian...
616
01:00:08,332 --> 01:00:10,266
Tôi sẽ quên.
617
01:00:24,674 --> 01:00:26,107
618
01:00:27,876 --> 01:00:29,308
Thôi được rồi
619
01:00:33,745 --> 01:00:35,769
À có một chút rắc rối, nhưng
620
01:00:35,847 --> 01:00:37,780
Không sao đâu. Yeah.
621
01:00:39,248 --> 01:00:40,737
Tôi còn mấy người đây
622
01:00:41,516 --> 01:00:43,574
Yeah, tôi sẽ gặp anh chị sau.
623
01:00:43,650 --> 01:00:44,581
Xin lỗi.
624
01:00:44,650 --> 01:00:46,879
Tôi đến đây vì anh chị mà.
625
01:00:46,952 --> 01:00:49,681
Thôi được,
2 mẫu đất ở Alta Loma.
626
01:00:49,753 --> 01:00:51,913
Alta Vista.
Vista, đây rồi.
627
01:00:51,988 --> 01:00:53,318
Tài sản của Murphy.
628
01:00:54,189 --> 01:00:56,917
Chúng tôi thanh toán chậm
Nay chúng tôi thanh toán
629
01:00:57,591 --> 01:00:59,683
Chắc không được quá
630
01:01:00,725 --> 01:01:01,817
Nghĩa là sao?
631
01:01:01,893 --> 01:01:04,019
Tài sản thế chấp được
phát mãi trong vòng 2 tháng...
632
01:01:04,094 --> 01:01:08,619
Và hợp đồng có người khác
đứng tên rồi
633
01:01:09,864 --> 01:01:11,421
Người khác nào?
634
01:01:11,497 --> 01:01:13,054
Ai vậy?
Đó là thông tin bí mật.
635
01:01:13,131 --> 01:01:16,156
Chúng tôi đã xin gia hạn mà.
636
01:01:16,234 --> 01:01:18,962
Gia hạn cũng đã kết thúc
2 ngày trước đây rồi
637
01:01:19,034 --> 01:01:22,025
Nếu anh chị không thanh toán
ngân hàng sẽ xiết nợ
638
01:01:22,103 --> 01:01:23,899
Không thông báo trước à?
639
01:01:23,971 --> 01:01:26,335
Họ làm vậy được sao?
640
01:01:26,404 --> 01:01:28,031
Họ không thông báo cho chúng tôi
641
01:01:28,106 --> 01:01:31,039
Thật ra chúng tôi đã cố gắng
642
01:01:31,107 --> 01:01:33,666
Gửi thư cho anh chị
tới lần thứ ba.
643
01:01:33,742 --> 01:01:35,174
Lần thứ tư bảo đảm
644
01:01:35,243 --> 01:01:37,176
Hình như không có ai ở nhà
645
01:01:37,244 --> 01:01:38,904
Chúng tôi đi vắng.
646
01:01:38,978 --> 01:01:41,036
Tôi lấy làm tiếc, nhưng...
647
01:01:41,112 --> 01:01:43,375
Ngủ gật, thì mất tiền
648
01:01:45,615 --> 01:01:47,047
"You snooze, you lose."
649
01:01:49,049 --> 01:01:50,675
"Ngủ gật, mất tiền à"?
650
01:01:50,750 --> 01:01:53,217
Hay quá nhỉ
651
01:01:55,353 --> 01:01:56,876
Lừa đảo!
652
01:01:58,854 --> 01:02:00,514
Đồ lừa đảo!
653
01:02:00,588 --> 01:02:02,180
Đừng có làm ăn với chúng nó.
654
01:02:02,257 --> 01:02:05,190
Chúng bán đứng chúng tôi.
Chúng cũng sẽ bán đứng ông bà đấy.
655
01:02:50,647 --> 01:02:53,046
Anh giúp em làm vườn với?
656
01:02:55,283 --> 01:02:57,011
Đước.
657
01:03:05,821 --> 01:03:08,754
Cà chua lên tốt quá anh nhỉ?
658
01:03:11,391 --> 01:03:12,823
David?
659
01:03:16,060 --> 01:03:18,084
"Gryphon" là gì vậy?
660
01:03:19,561 --> 01:03:20,993
Gryphon.
661
01:03:22,729 --> 01:03:24,923
Anh nghe cái tên ấy ở đâu vậy?
662
01:03:26,198 --> 01:03:28,290
Em có một bao diêm.
663
01:03:30,867 --> 01:03:33,096
Mình đã nói, không nhắc lại chuyện ấy mà
664
01:03:33,168 --> 01:03:35,727
Ừ, Nhưng bây giờ anh muốn nói.
665
01:03:37,671 --> 01:03:39,103
Em sao?
666
01:03:40,272 --> 01:03:41,704
Không.
667
01:03:41,773 --> 01:03:43,399
Di.
668
01:03:45,675 --> 01:03:49,165
Anh tưởng mình đã có thể quên,
Nhưng không thể.
669
01:03:49,243 --> 01:03:50,675
Anh nghĩ...
670
01:03:52,045 --> 01:03:55,376
Có lẽ cứ nói về nó
Rồi mình sẽ bỏ qua được
671
01:04:01,983 --> 01:04:03,574
Gryphors là chiếc du thuyền.
672
01:04:05,084 --> 01:04:07,517
Hắn đưa em lên du thuyền?
673
01:04:07,585 --> 01:04:10,052
Ở sa mạc Nevada sao?
Em bay đến Santa Barbara.
674
01:04:10,853 --> 01:04:13,286
Loại du thuyền gì vậy?
Một du thuyền lớn.
675
01:04:13,355 --> 01:04:14,787
Sau đó thì sao?
676
01:04:14,855 --> 01:04:16,254
Chẳng sao cả.
677
01:04:19,424 --> 01:04:22,392
Anh lấy bao diêm ấy ở đâu?
Anh đã lục túi của em phải không?
678
01:04:22,459 --> 01:04:23,619
Không.
679
01:04:27,195 --> 01:04:29,128
Tại sao? túi em có cái gì?
680
01:04:29,930 --> 01:04:32,863
Em sẽ không nói chuyện này nữa
681
01:06:10,247 --> 01:06:11,770
Gì vậy?
682
01:06:13,281 --> 01:06:15,339
Em đang nói chuyện với ai thế?
683
01:06:16,183 --> 01:06:17,479
Mẹ em.
684
01:06:18,151 --> 01:06:20,845
Thế mẹ đã nói gì?
685
01:06:22,919 --> 01:06:24,943
Chẳng có gì cả, mẹ em không có nhà.
686
01:06:25,020 --> 01:06:29,284
Không có nhà làm sao
mà em nói chuyện được?
687
01:06:29,356 --> 01:06:31,721
Em cố gằng liên lạc...
688
01:06:31,791 --> 01:06:33,451
Nhưng không gặp được.
689
01:06:33,525 --> 01:06:35,458
Sau 10 giờ mẹ mà em chưa về sao?
690
01:06:35,526 --> 01:06:38,584
Chưa, nếu anh không tin
Hãy thử xem?
691
01:06:43,329 --> 01:06:45,523
Anh làm sao thế?
692
01:06:51,734 --> 01:06:53,030
Cái gì vậy?
693
01:06:53,101 --> 01:06:55,091
Em biết nó là gì mà.
694
01:06:58,471 --> 01:07:00,664
Anh lấy ở đâu ra?
Trong ví của em.
695
01:07:01,872 --> 01:07:03,304
Em chưa bao giờ nhìn thấy
696
01:07:03,373 --> 01:07:06,170
Trong ngăn bí mật.
Em có dùng bao giờ đâu.
697
01:07:06,241 --> 01:07:08,504
Em gặp hắn phải không?
Không hề.
698
01:07:08,575 --> 01:07:11,441
Em không thôi nghĩ về hắn.
699
01:07:12,677 --> 01:07:15,270
Tại sao anh lại lục ví em?
Anh không tin em
700
01:07:15,345 --> 01:07:18,870
Thế à, em cũng không tin anh.
Thế thì hòa.
701
01:07:28,119 --> 01:07:30,052
Tôi phải làm việc gì đó.
702
01:07:30,120 --> 01:07:33,053
Tôi muốn làm để thoát ra
Khỏi tình trạng này.
703
01:07:33,121 --> 01:07:36,055
Tôi quyết định cố gắng
Mua lại mảnh đất cũ
704
01:07:38,424 --> 01:07:39,856
Alta Vista.
705
01:07:39,925 --> 01:07:42,949
Tôi cần biết tên người mua
Tôi muốn tặng anh ấy món quà.
706
01:07:44,127 --> 01:07:46,424
Chuyện này lộ ra
chắc tôi chết quá, Diana.
707
01:07:46,495 --> 01:07:50,361
Tôi không muốn chị gặp rắc rối đâu
Tôi thực sự cần mà
708
01:07:50,430 --> 01:07:52,794
Nó đây rồi
Bên phải.
709
01:07:52,864 --> 01:07:54,525
Quay lại.
Kia rồi.
710
01:07:54,598 --> 01:07:57,088
543 Alta Vista.
711
01:07:58,600 --> 01:07:59,692
Oh, lạy chúa.
712
01:07:59,768 --> 01:08:02,361
Gã này không bao giờ bán đâu
713
01:08:02,436 --> 01:08:05,028
Tôi đã nhìn thấy lão trên tivi.
714
01:08:45,257 --> 01:08:47,247
Đồ đểu!
ông đánh cắp tài sản của chúng tôi!
715
01:08:49,559 --> 01:08:51,492
Tôi xin giới thiệu
Một người bạn mới
716
01:08:51,560 --> 01:08:52,753
Tôi không phải bạn ông.
717
01:08:53,728 --> 01:08:56,525
Diana cố vấn tài sản
cho tôi ở Santa Monica.
718
01:08:56,597 --> 01:08:59,029
Ông nói láo.
ông đã lấy nó, tôi muốn mua lại
719
01:08:59,097 --> 01:09:02,224
Không sao đâu...các bạn
tất cả sẽ được kiểm soát.
720
01:09:02,299 --> 01:09:03,560
721
01:09:05,400 --> 01:09:06,832
Tôi xin phép.
722
01:09:14,572 --> 01:09:16,505
Tôi đang cởi đây
723
01:09:19,741 --> 01:09:21,037
Khoan đã.
724
01:09:21,108 --> 01:09:24,872
Ông định đánh tôi à?
Vớ vẩn,tôi thấy cô đẹp lắm.
725
01:09:24,943 --> 01:09:26,842
Đó là ngôi nhà của chúng tôi
Tôi mua trước.
726
01:09:26,911 --> 01:09:29,037
Tôi muốn ông bán lại cho tôi.
727
01:09:29,112 --> 01:09:31,978
Cô không mua nổi đâu
Bao nhiêu? một triệu đô la à?
728
01:09:32,047 --> 01:09:33,809
Gấp đôi giá đó.
729
01:09:33,882 --> 01:09:36,281
Nếu tôi có 2 triệu,
thì giá là 4 triệu phải không?
730
01:09:36,350 --> 01:09:38,283
Cờ đến tay, thì phải phất thôi.
731
01:09:38,351 --> 01:09:42,308
Cô có linh cảm hay lắm,
nhưng cô đã đến muộn quá rồi
732
01:09:42,386 --> 01:09:44,944
Tôi muốn cô làm việc cho tôi
Ông biến ngay đi cho.
733
01:09:45,020 --> 01:09:46,544
Nghe này, tôi nói thật đấy
734
01:09:46,622 --> 01:09:48,612
Không bao giờ
Tại sao không?
735
01:09:49,523 --> 01:09:52,082
Vì tôi căm ghét ông.
Không,không phải thế
736
01:09:51,995 --> 01:09:54,555
Cô muốn ghét được tôi.
737
01:10:14,685 --> 01:10:16,448
Chào, David
738
01:10:20,491 --> 01:10:22,426
Trông anh ghê quá
739
01:10:23,962 --> 01:10:27,227
Em đi đâu về vậy
Em sẽ nói với anh sau.
740
01:10:27,299 --> 01:10:29,324
Uống một chút đã.
741
01:10:32,370 --> 01:10:33,462
Anh có uống không?
742
01:10:57,964 --> 01:10:59,295
Em đi đâu về?
743
01:11:04,871 --> 01:11:08,967
Đêm qua em đã thức rất khuya
để tìm cách đưa chúng ta thoát khỏi cảnh này
744
01:11:12,011 --> 01:11:13,273
Còn hôm nay?
745
01:11:17,116 --> 01:11:18,947
Hôm nay em đã đi gặp Gage.
746
01:11:27,027 --> 01:11:29,461
Cảm ơn vì anh đã tin, David...
747
01:11:29,530 --> 01:11:30,997
Và nghe em.
748
01:11:31,632 --> 01:11:33,065
Em ngủ với hắn chứ?
749
01:11:33,133 --> 01:11:34,828
Không.
Nhưng em muốn thế.
750
01:11:34,902 --> 01:11:37,632
Em gặp ông ta giữa ban ngày ban mặt
trong bữa trưa của những gã tài phiệt.
751
01:11:37,705 --> 01:11:38,797
Anh không tin em
752
01:11:38,872 --> 01:11:42,138
David, hắn đã mua tài sản của chúng ta rồi.
Thật ư?
753
01:11:42,210 --> 01:11:46,306
Đó là lý do em đi gặp hắn...
để tìm cách mua lại.
754
01:11:48,016 --> 01:11:50,985
Anh chẳng có lý do gì để ghen tuông cả.
em ghét ông ta.
755
01:11:52,254 --> 01:11:56,281
Kể cho anh nghe những gì ở trên du thuyền đi.
Đừng làm khổ em!
756
01:11:56,358 --> 01:11:57,290
Tại sao?
757
01:11:57,359 --> 01:11:59,224
Tại anh muốn biết.
758
01:11:59,294 --> 01:12:02,890
Được rồi, em sẽ kể.
ông ta như một con ngựa cho "giống" đấy.
759
01:12:02,965 --> 01:12:06,025
Có phải anh muốn em nói thế không?
760
01:12:06,102 --> 01:12:08,935
Có thật thế không?
Anh không muốn nghe sự thật.
761
01:12:09,005 --> 01:12:10,939
Anh muốn em nói dối
762
01:12:11,007 --> 01:12:13,874
Em muốn nói với anh...,
nhưng anh sẽ không tin em.
763
01:12:13,943 --> 01:12:16,503
Nói cho anh sự thật đi, D.
764
01:12:16,579 --> 01:12:18,274
Chỉ là tình dục thôi, David.
765
01:12:18,347 --> 01:12:20,179
Tình dục, không phải tình yêu.
766
01:12:20,250 --> 01:12:22,411
Tình dục cũng hay quá còn gì?
767
01:12:22,486 --> 01:12:24,886
Đừng làm thế.
Có thế thôi mà sao cũng không nói?
768
01:12:24,955 --> 01:12:27,981
NÓi đi em, có thích không?
769
01:12:28,058 --> 01:12:29,992
Có thích không? thích quá còn gì?
770
01:12:30,861 --> 01:12:32,294
Thích.
771
01:12:42,840 --> 01:12:44,330
David.
772
01:12:49,881 --> 01:12:53,408
Đừng có nói chỉ tình dục không thôi
Hắn làm em mê mẩn thật rồi
773
01:12:53,484 --> 01:12:56,885
Không có chuyện đó.
David, em làm chuyện đó vì anh
774
01:12:56,954 --> 01:12:58,889
Đừng nói với anh như thế
Đâu phải vì anh
775
01:12:58,957 --> 01:13:01,949
Em làm vì chính em
em đang chết mê, chết mệt ...
776
01:13:02,027 --> 01:13:05,588
Em không bao giờ làm điều đó cho minh.
em làm tất cả vì anh.
777
01:13:05,664 --> 01:13:07,256
Đừng nói láo!
778
01:13:07,333 --> 01:13:09,267
Em bị hắn quyến rũ rồi!
779
01:14:09,998 --> 01:14:12,933
Tôi biết, sớm muộn chuyện này
cũng sẽ xảy ra.
780
01:14:13,001 --> 01:14:16,300
Tôi cho là ...
anh làm ăn với ma quỷ
781
01:14:16,371 --> 01:14:18,306
Rốt cuộc
anh phải trả giá.
782
01:14:18,374 --> 01:14:20,365
Cảm ơn nhiều, Jeremy.
783
01:14:20,443 --> 01:14:23,935
Cũng tại anh chứng kiến
hợp đồng ma quỷ này
784
01:14:27,450 --> 01:14:29,441
Green đây.
785
01:14:29,519 --> 01:14:30,611
Oh, chào Di.
786
01:14:31,421 --> 01:14:33,355
Đừng nói tôi có ở đây.
787
01:14:33,423 --> 01:14:36,392
Có, anh ấy có đây
em có muốn gặp không?
788
01:14:36,459 --> 01:14:38,394
Không, tôi không muốn nói chuyện với anh ấy.
789
01:14:38,462 --> 01:14:40,225
Kìa,...
790
01:14:40,297 --> 01:14:42,356
Anh ấy em em...
791
01:14:42,433 --> 01:14:43,798
Em yêu anh ấy.
792
01:14:43,867 --> 01:14:47,303
Hai người phải tìm cách giải quyết chứ
đơn giản thôi mà?
793
01:14:47,371 --> 01:14:49,464
Đó là thỏa thuận
Tôi không làm được chuyện này.
794
01:14:49,540 --> 01:14:51,974
Nói giùm tôi anh ấy, hãy giữ lấy tiền
795
01:14:53,710 --> 01:14:55,644
Tôi không cần lấy đồng nào cả
796
01:15:04,088 --> 01:15:05,749
Davey...
797
01:15:05,824 --> 01:15:07,758
Cô ấy nói,
cô ấy không cần tiền
798
01:15:08,760 --> 01:15:10,751
Tôi cũng đâu có cần tiền.
799
01:15:20,439 --> 01:15:22,430
Để tôi cất cho.
800
01:15:22,508 --> 01:15:24,703
Ý tôi là...
nếu không ai cần ấy mà
801
01:16:03,918 --> 01:16:06,853
Mấy tuần sau đó, không có David
tôi cảm giác dài như hàng tháng.
802
01:16:08,155 --> 01:16:10,988
Tôi ngồi nhìn thẳng vào bức tường
803
01:16:11,058 --> 01:16:11,990
Diana.
804
01:16:15,296 --> 01:16:16,821
Suy thoái chấm dứt rồi.
805
01:16:16,899 --> 01:16:20,995
Ngoài kia có người muốn
kiếm mấy ngôi nhà 10 triệu đô
806
01:16:21,069 --> 01:16:22,331
Có chúa thật đấy.
807
01:16:27,142 --> 01:16:28,575
Tìm người khác đi
808
01:16:29,711 --> 01:16:32,771
Tìm người khác đi?
Cô có điên không?
809
01:16:32,848 --> 01:16:34,839
Cô biết hoa hồng 10 triệu đô
là bao nhiêu không?
810
01:16:34,917 --> 01:16:37,148
Tôi không thể làm được.
Cô phải làm thôi
811
01:16:37,220 --> 01:16:39,518
Cô là người giỏi nhất mà tôi có.
812
01:16:39,589 --> 01:16:43,081
Cô là người duy nhất
mấy người kia đi cả rồi
813
01:16:49,265 --> 01:16:52,598
Xin lỗi ông Langford, tôi không thể
Diana.
814
01:16:52,669 --> 01:16:56,731
Chưa bao giờ tôi ép cô
làm gì ngoài ý muốn của cô
815
01:16:57,975 --> 01:17:00,102
Ngoại trừ lần này.
816
01:17:01,679 --> 01:17:04,273
Bây giờ muốn làm,
hay muốn về hưu đây.
817
01:17:10,454 --> 01:17:13,389
Nếu ông nghĩ là dễ như thế,
thì ông đánh giá tôi thấp đấy.
818
01:17:39,552 --> 01:17:41,486
Cô đẹp thật đấy
819
01:17:43,556 --> 01:17:45,490
Ông tính làm gì đây?
820
01:17:47,827 --> 01:17:49,761
Đi xem nhà
821
01:17:54,234 --> 01:17:57,362
À có nhiều nhà lắm, ở đồi Holmby,
822
01:17:57,437 --> 01:17:59,302
Ông muốn xem ở đâu trước?
823
01:17:59,373 --> 01:18:00,806
Paris.
824
01:18:02,709 --> 01:18:05,143
1120 đường Bel-Air Road.
825
01:18:14,521 --> 01:18:16,455
Trần nhà kiểu gothic Pháp
826
01:18:16,523 --> 01:18:18,923
Các bức họa thời phục hưng.
827
01:18:18,992 --> 01:18:20,960
Sàn nhà được lát gỗ, ông thấy đấy
828
01:18:21,028 --> 01:18:22,962
Phòng tắm lát đá cẩm thạch Ý
829
01:18:23,630 --> 01:18:25,564
Đây là phòng tắm chính
830
01:18:30,137 --> 01:18:32,401
Sao cô không trả lời điện thoại của tôi
831
01:18:33,374 --> 01:18:34,932
Ông vừa ý chứ?
832
01:18:36,544 --> 01:18:37,738
Không.
833
01:18:50,091 --> 01:18:52,082
Ít nhất là 30 triệu đô
Cô nghĩ thế nào?
834
01:18:52,160 --> 01:18:54,220
Tôi biết.
Ta vào xem qua thế nào.
835
01:18:54,296 --> 01:18:56,230
Căn đó không bán.
836
01:18:56,298 --> 01:18:58,766
Cái gì mà chẳng bán.
837
01:19:28,498 --> 01:19:30,432
Đây là nhà ông phải không?
838
01:19:33,170 --> 01:19:34,831
Cô có thích không?
839
01:19:40,244 --> 01:19:42,610
À, đẹp lắm
840
01:19:44,448 --> 01:19:46,609
Cô thấy nó cần thêm cái gì?
841
01:19:46,684 --> 01:19:48,845
Cho tôi biết...thành thật nhé
842
01:19:51,790 --> 01:19:53,724
Tôi thấy nó cần sự sống.
843
01:19:55,260 --> 01:19:58,320
Tôi thấy nó cần đồ đạc...
844
01:19:58,397 --> 01:20:00,661
Có thể là vài con chó
một ít hoa nữa.
845
01:20:00,732 --> 01:20:02,165
It needs you.
846
01:20:05,971 --> 01:20:08,064
Just forget it.
847
01:20:08,140 --> 01:20:09,437
It just won't work.
848
01:20:09,508 --> 01:20:11,203
Why not?
849
01:20:12,645 --> 01:20:15,978
Because from where we started,
we've got nowhere to go.
850
01:20:16,049 --> 01:20:18,176
You don't know that.
851
01:20:19,519 --> 01:20:21,714
I've never started this way either.
852
01:20:25,091 --> 01:20:26,388
Tôi cần em.
853
01:20:30,763 --> 01:20:32,823
Không.
854
01:20:32,900 --> 01:20:35,061
Ông là nhà sưu tập.
855
01:20:38,038 --> 01:20:39,471
Có phải không?
856
01:20:41,241 --> 01:20:42,674
Thỉnh thoảng.
857
01:20:48,916 --> 01:20:50,349
Ừ.
858
01:21:55,420 --> 01:21:58,355
Dù cực kỳ giầu có và...
859
01:21:58,423 --> 01:21:59,890
cực kỳ thông minh đi nữa...
860
01:21:59,957 --> 01:22:01,254
Bạn có trở thành tổng thống được không?
861
01:22:02,326 --> 01:22:05,124
Bạn không thể trở thành tổng thống sao?
Tại sao không?
862
01:22:06,364 --> 01:22:09,766
Tôi nhận thêm đi dạy môn công dân
cho có việc để giữ mình luôn bận rộn.
863
01:22:13,906 --> 01:22:15,134
Bạn, bạn sinh ra ở đâu?
864
01:22:15,207 --> 01:22:18,142
Em sinh ở Seoul, Hàn Quốc.
865
01:22:18,210 --> 01:22:19,643
Cô ấy sinh ra ở đâu?
866
01:22:19,711 --> 01:22:23,875
Cô ấy sinh ở Seoul, Hàn Quốc
867
01:22:31,124 --> 01:22:32,853
Bạn sinh ra ở đâu, Miguel?
868
01:22:35,528 --> 01:22:36,460
Xin lỗi.
869
01:22:37,363 --> 01:22:38,295
Quay lại đi nào
870
01:22:38,364 --> 01:22:40,525
Bạn sinh ra ở đâu?
871
01:22:40,600 --> 01:22:42,500
Cuba.
872
01:22:42,569 --> 01:22:45,902
"Cuba" chúng ta nói Cuba
như thế nào?
873
01:22:45,972 --> 01:22:46,904
Cuba.
874
01:22:49,076 --> 01:22:51,237
Xin chào
875
01:22:51,312 --> 01:22:54,509
Ông làm gì ở đây?
Đây có phải là lớp dậy môn công dân không?
876
01:22:54,582 --> 01:22:56,675
Phải
Tôi vào được không?
877
01:22:57,918 --> 01:22:59,010
Hết chỗ rồi
878
01:23:01,589 --> 01:23:03,147
Thôi được.
879
01:23:08,597 --> 01:23:09,564
Cuba.
880
01:23:09,631 --> 01:23:11,292
Cuba. Cảm ơn.
881
01:23:26,948 --> 01:23:30,749
Okay, tôi có một câu hỏi
cho bạn, Lucy.
882
01:23:30,820 --> 01:23:34,881
Xin lỗi.
các bạn có gì muốn nói với tôi phải không?
883
01:23:34,957 --> 01:23:38,290
Tôi chỉ muốn nói
Cô là một phụ nữ xinh đẹp
884
01:23:42,365 --> 01:23:44,299
và...
885
01:23:44,367 --> 01:23:45,425
Quyến rũ.
886
01:23:47,604 --> 01:23:49,037
Có tài nữa
887
01:23:50,874 --> 01:23:52,739
Và tôi phát cuồng vì cô.
888
01:24:02,452 --> 01:24:04,545
Ông luôn làm chuyện bất ngờ phải không?
889
01:24:04,621 --> 01:24:06,384
Tôi cố gắng thôi.
890
01:24:07,057 --> 01:24:09,151
Tôi nghĩ là ông nên đi.
891
01:24:09,227 --> 01:24:11,161
Cô muốn tôi đi?
892
01:24:15,700 --> 01:24:17,725
893
01:24:17,802 --> 01:24:19,235
Họ muốn được mơ mộng
894
01:24:20,305 --> 01:24:22,739
Phải tối nay họ đã thấy
895
01:24:25,977 --> 01:24:27,912
Có vệt phấn trên má cô.
896
01:24:31,650 --> 01:24:33,914
Có cài này
tôi muốn cô xem
897
01:24:47,968 --> 01:24:50,994
Tôi không biết cô thích
con lớn hay con bé
898
01:24:53,907 --> 01:24:57,343
Oh, chúng đẹp quá.
lại đây.
899
01:24:59,879 --> 01:25:02,939
Tôi không có thời gian
làm gì khác...
900
01:25:05,718 --> 01:25:07,448
Nhưng...
901
01:25:07,521 --> 01:25:09,113
Bắt đầu rồi đấy
902
01:25:21,735 --> 01:25:22,997
Khiêu vũ nhé?
903
01:25:26,107 --> 01:25:27,369
Tôi phải đi.
904
01:25:33,047 --> 01:25:37,211
Tôi vẫn còn nhớ khi tôi còn trẻ,
Tôi trở về
905
01:25:37,285 --> 01:25:40,220
Sau khi xem phim gì đó
Tôi đi tàu điện ngầm.
906
01:25:42,190 --> 01:25:45,455
Có một cô gái ngồi trước mặt tôi.
907
01:25:45,527 --> 01:25:48,463
Cô ấy mặc chiếc váy
nút cài lên...
908
01:25:49,598 --> 01:25:51,532
đến đây này.
909
01:25:55,004 --> 01:25:57,939
Cô ấy là người đẹp nhất
mà tôi từng thấy
910
01:26:00,810 --> 01:26:03,244
Tôi xấu hổ nên.
911
01:26:03,312 --> 01:26:06,476
Cứ mỗi khi cô ấy nhìn tôi...
912
01:26:06,550 --> 01:26:08,484
Tôi lại nhìn đi chỗ khác
913
01:26:10,220 --> 01:26:13,212
Sau đó khi tôi nhìn lại...
914
01:26:13,290 --> 01:26:15,554
Cô ấy lại nhìn đi chỗ khác.
915
01:26:16,960 --> 01:26:19,952
Rồi tôi cũng đến nơi phải xuống
916
01:26:20,697 --> 01:26:22,631
Tôi xuống, cửa đóng lại...
917
01:26:25,036 --> 01:26:27,300
Và tàu bắt đầu chạy...
918
01:26:28,406 --> 01:26:30,704
Cô ấy nhìn tôi...
919
01:26:30,775 --> 01:26:33,539
và tặng tôi một nụ cười không thể tin được
920
01:26:36,447 --> 01:26:38,278
Thật kinh khủng.
921
01:26:39,150 --> 01:26:40,811
Tôi muốn đạp tung cửa ra.
922
01:26:40,885 --> 01:26:43,319
Rồi đem nào tôi cũng qua lại nơi đó...
923
01:26:44,623 --> 01:26:46,056
Cùng một giờ, hai tuần liền
924
01:26:48,660 --> 01:26:50,594
Nhưng cô ấy không xuất hiện nữa
925
01:26:53,332 --> 01:26:55,664
Thế là 30 năm đã trôi qua...
926
01:26:56,869 --> 01:26:59,303
Và tôi cứ nhủ
không một ngày nào trôi qua...
927
01:26:59,371 --> 01:27:01,305
Mà tôi không nghĩ về cô ấy
928
01:27:03,609 --> 01:27:06,044
Tôi không muốn, chuyện đó xảy ra nữa
929
01:27:13,119 --> 01:27:14,848
Một bản thôi mà?
930
01:30:49,279 --> 01:30:51,804
Tôi có chuyện muốn nói với ông, Gage.
931
01:30:51,882 --> 01:30:55,750
Chúng tôi có một điều bí mật
Tôi và Diana.
932
01:30:55,819 --> 01:30:57,343
Chúng tôi là vô địch.
933
01:30:58,689 --> 01:31:00,555
Diana, anh cần nói chuyện
934
01:31:00,625 --> 01:31:02,559
Có lẽ để mai tốt hơn.
935
01:31:02,627 --> 01:31:04,959
Để ngày mai được không?
936
01:31:05,029 --> 01:31:06,963
Tôi đề nghị thế này
937
01:31:07,031 --> 01:31:09,329
Anh biết, cái biểu tượng của ông ấy mà?
938
01:31:10,001 --> 01:31:12,265
Sư tử? hay đại bàng gì đó?
939
01:31:12,337 --> 01:31:14,897
Như thế không hay, tôi nghĩ thế này
940
01:31:14,973 --> 01:31:16,531
941
01:31:16,608 --> 01:31:18,075
Lấy con chim gáy ấy đi?
942
01:31:18,143 --> 01:31:19,576
Ông biêt? bởi vì...
943
01:31:19,644 --> 01:31:21,738
Tôi nói chuyện với em một lát
944
01:31:21,814 --> 01:31:25,011
Chim gáy rất thú vị vì nó không có tổ...
945
01:31:25,084 --> 01:31:28,952
Nên nó chui vào tổ chim khác
và nó phá hỏng trừng người ta
946
01:31:29,021 --> 01:31:30,613
David, thôi đi...
947
01:31:33,792 --> 01:31:36,090
Em hết yêu anh rồi sao?
948
01:31:41,201 --> 01:31:43,795
Anh nói là anh yêu em chưa nhỉ?
949
01:31:48,508 --> 01:31:50,100
Chúc bữa tối vui vẻ.
950
01:31:51,508 --> 01:31:52,100
Giúp anh ta.
951
01:31:56,316 --> 01:31:58,113
Vào trong đi.
952
01:31:58,185 --> 01:31:59,619
953
01:34:31,279 --> 01:34:33,213
Anh là đươc nhiều việc đấy
954
01:34:35,250 --> 01:34:37,151
Đứng hạng nhất trong lớp...
955
01:34:37,219 --> 01:34:40,746
Giải thưởng Hiệp hội kiến trúc, giải La Mã.
956
01:34:41,857 --> 01:34:43,620
Vâng.
957
01:34:44,393 --> 01:34:46,054
Sao anh lại thích công việc này?
958
01:34:47,296 --> 01:34:50,424
À, tôi muốn được làm việc
959
01:34:53,936 --> 01:34:55,836
Quá nhu cầu.
960
01:34:55,905 --> 01:34:57,840
Không sao, cứ việc bóc lột
961
01:35:34,912 --> 01:35:38,212
Niềm đam mê cho ta
Những ý tưởng thật tuyệt vời nhất
962
01:35:38,283 --> 01:35:40,114
Nhưng điều đó không bảo đảm
cho bạn một công việc.
963
01:35:40,185 --> 01:35:44,019
Louis Kahn chết trong
phòng thay đồ ở Penn Station...
964
01:35:44,089 --> 01:35:46,557
Trong nhiều ngày
không có ai xác nhận.
965
01:35:46,625 --> 01:35:49,059
Nhìn xem, có đẹp không?
966
01:35:49,128 --> 01:35:51,358
Người có tiền không cảm xúc...
967
01:35:51,430 --> 01:35:54,228
Bởi vì những điều đẹp đẽ
không kiếm ra tiền.
968
01:35:54,299 --> 01:35:55,665
Họ không bận tâm
vì họ biết rằng...
969
01:35:55,735 --> 01:35:59,398
Nếu công việc của họ đáng giá..
970
01:35:59,472 --> 01:36:01,963
Họ làm cho đúng
dù chỉ là một lần...
971
01:36:02,041 --> 01:36:04,976
Chúng sẽ nâng tâm hồn
con người lên...
972
01:36:05,044 --> 01:36:06,636
Đặt lên chỗ cao cả hơn.
973
01:36:12,018 --> 01:36:13,315
Cái gì đây?
974
01:36:13,386 --> 01:36:14,580
Một viên gạch.
975
01:36:16,056 --> 01:36:18,490
Tốt, gì nữa?
976
01:36:18,559 --> 01:36:20,527
Vũ khí.
977
01:36:23,697 --> 01:36:28,100
Louis Kahn nói
ngay cả viên gạch cũng muốn trở thành cái gì đó.
978
01:36:34,976 --> 01:36:39,003
Viên gạch muốn trở thành cái gì.
979
01:36:41,249 --> 01:36:43,217
Nó khát khao.
980
01:36:49,825 --> 01:36:52,123
Một viên gạch bình thường
981
01:36:52,194 --> 01:36:54,629
Cũng muốn trở thành một cái gì đó...
hơn chính nó
982
01:37:00,002 --> 01:37:02,869
Nó muốn trở thành
cái gì đó tốt hơn
983
01:37:11,681 --> 01:37:13,809
Đó là cái chúng ta cần vươn tới
984
01:37:17,554 --> 01:37:18,987
Thứ 6 gặp lại nhé
985
01:37:30,968 --> 01:37:32,663
Viên gạch muốn trở thành cái gì đây?
986
01:37:32,736 --> 01:37:34,796
Hy vọng nó không trở thành luật sư
987
01:37:34,873 --> 01:37:37,341
Anh làm gì ở đây thế?
Tôi nhớ anh
988
01:37:38,009 --> 01:37:39,340
Tôi cũng thế.
989
01:37:39,410 --> 01:37:40,843
Cảm ơn nhiều
990
01:37:45,817 --> 01:37:48,445
Công việc thế nào?
Tôi thấy ổn
991
01:37:48,519 --> 01:37:50,783
Tôi phải đi họp.
992
01:37:56,128 --> 01:37:58,187
Cô ấy muốn ly dị
993
01:38:01,133 --> 01:38:03,124
Cô ấy muốn tự do và...
994
01:38:04,970 --> 01:38:07,029
Nếu anh không phản đối...
995
01:38:07,106 --> 01:38:08,733
Anh sẽ lấy hết...
996
01:38:08,807 --> 01:38:11,970
Đất đai,tiền bạc,tất cả mọi thứ.
997
01:38:13,280 --> 01:38:14,713
Cô ta ở đâu?
998
01:38:17,918 --> 01:38:19,351
Xin chào quý vị!
999
01:38:23,857 --> 01:38:25,347
Tôi là Connolly.
1000
01:38:25,425 --> 01:38:27,154
Tạm biệt
1001
01:38:27,227 --> 01:38:29,161
Có lẽ quý vị đang tự hỏi
tại sao mình lại ngồi ở đây...
1002
01:38:29,229 --> 01:38:34,862
Dưới ánh nắng chói chang
và mùi từ vườn thú xộc vào mũi
1003
01:38:35,049 --> 01:38:38,485
Quý vị đến đây
vì quý vị là những người dư dả.
1004
01:38:38,552 --> 01:38:42,510
Có thể nói thật tuyệt vời
khi thấy mọi người...
1005
01:38:42,588 --> 01:38:44,954
Quan tâm đến việc bảo tồn các loài thú
1006
01:38:45,024 --> 01:38:48,460
Chúng ta có một cách kiếm tiền
rất độc đáo cho mục đích này
1007
01:38:48,528 --> 01:38:50,461
Bán đấu giá các con vật.
1008
01:38:50,529 --> 01:38:52,520
Chúng ta hãy trả giá
cao nhất theo khả năng...
1009
01:38:52,597 --> 01:38:54,792
Vafd tiền sẽ được bảo trợ
cho những con vật đáng yêu
1010
01:38:54,866 --> 01:38:56,800
Hãy bắt đầu
1011
01:38:56,868 --> 01:38:59,530
Chúng ta có một con vật siêu sao
1012
01:38:59,604 --> 01:39:02,766
Thưa quý vị, một chú Hà Mã
1013
01:39:02,840 --> 01:39:06,777
Một con thú quá lớn để mang theo
1014
01:39:06,910 --> 01:39:08,207
Hãy nhìn xem
1015
01:39:08,278 --> 01:39:13,510
Hàng ngàn, hàng ngàn bảng
hung hăng và đầy thù địch
1016
01:39:13,582 --> 01:39:16,949
Nó mảnh khảnh hơn
chiếc xe bus một tý
1017
01:39:17,019 --> 01:39:19,385
Hãy nhìn con quái vật xem
1018
01:39:19,455 --> 01:39:23,447
Để đặt nó vào chỗ ánh sáng tốt hơn,
để quý vị đỡ ái ngại về tiền...
1019
01:39:24,559 --> 01:39:26,857
Cảm ơn rất nhiều.
1020
01:39:26,928 --> 01:39:29,396
Chúng ta có một tấm ảnh thú vị
1021
01:39:30,497 --> 01:39:31,930
Trong đẹp đấy chứ?
1022
01:39:35,235 --> 01:39:38,170
Thưa quý vị tôi không dám mơ
tới con số...
1023
01:39:38,238 --> 01:39:39,796
Dưới 10,000 đô la.
1024
01:39:39,873 --> 01:39:42,841
Tôi biết thật ra..
30
1025
01:39:42,909 --> 01:39:46,709
30.000 đô la thưa quý vị!
1026
01:39:47,914 --> 01:39:48,609
Cứ gọi tôi là gã khùng.
1027
01:39:48,914 --> 01:39:50,609
Có phải tôi nghe 35 không nhỉ?
1028
01:39:52,617 --> 01:39:55,552
35
35.000 đô la!
1029
01:39:55,620 --> 01:39:58,214
40
40.000 đô la!
1030
01:39:58,290 --> 01:40:00,587
45.000
45.000!
1031
01:40:00,658 --> 01:40:04,059
50.
50.000 đô la!
1032
01:40:05,062 --> 01:40:07,587
Tôi không thể tin được.
Thật quá tuyệt.
1033
01:40:07,665 --> 01:40:09,428
50.000 lần thứ nhất.
1034
01:40:09,500 --> 01:40:12,059
50.000 lần thứ hai,
Thưa quý vị.
1035
01:40:12,836 --> 01:40:14,565
1 triệu đô la.
1036
01:40:18,274 --> 01:40:20,265
Hả?
Anh ta là ai thế?
1037
01:40:21,510 --> 01:40:23,000
Xin lỗi ông!!!!
1038
01:40:23,078 --> 01:40:25,376
1 triệu đô la.
1039
01:40:27,850 --> 01:40:30,614
Ông nói là 1 triệu đô la phải không ạ?
1040
01:40:31,385 --> 01:40:32,443
Đúng thế.
1041
01:40:32,520 --> 01:40:36,047
Thưa quý vị,
1 triệu đô la!
1042
01:40:36,123 --> 01:40:40,150
Xin chúc mừng, người trả giá cao nhất
thưa quý vị
1043
01:40:41,228 --> 01:40:42,593
Tôi đã không thể nghĩ được như vậy.
1044
01:40:42,662 --> 01:40:46,120
Trong trường hợp này tôi tin rằng...
ông có quyền tự hào là chủ nhân con Hà Mã
1045
01:40:46,199 --> 01:40:47,791
Xin chúc mừng.
1046
01:41:01,646 --> 01:41:02,908
Chào, Diana.
1047
01:41:02,981 --> 01:41:06,348
Thưa quý vị,
Bây giờ đến con vật tiếp theo
1048
01:41:06,417 --> 01:41:08,647
Em thực sự muốn anh
có được số tiền đó
1049
01:41:08,720 --> 01:41:11,244
Còn anh thì muốn em
có con Hà Mã đó
1050
01:41:15,158 --> 01:41:17,592
Có lẽ hai người nên nói
chuyện riêng với nhau đi
1051
01:41:22,865 --> 01:41:26,460
Tôi đang nghe trả giá đây
Sao có thể 1 triệu không?
1052
01:41:26,535 --> 01:41:30,437
Bắt đầu từ 30,000, tôi nghe 40.000 phải không?
1053
01:41:32,140 --> 01:41:33,937
Nào.
1054
01:41:36,544 --> 01:41:38,409
Em thế nào...
Em nó anh đi dạy học
1055
01:41:38,480 --> 01:41:40,573
Trả thêm đi, quý vị
1056
01:41:41,715 --> 01:41:43,649
Phải, anh đi dạy
1057
01:41:46,453 --> 01:41:50,253
Lương không nhiều nhưng ít ra...
cũng được nói về kiến trúc
1058
01:41:51,357 --> 01:41:54,019
Em biết là anh thích
nói về kiến trúc biết bao
1059
01:41:54,093 --> 01:41:57,028
Oh, hay quá.
Xin nán lại, thưa quý vị.
1060
01:41:57,096 --> 01:42:00,031
Cơn mưa nhỏ thôi mà
1061
01:42:00,099 --> 01:42:03,431
Hãy lấy sách ra làm ô đi
1062
01:42:03,502 --> 01:42:06,699
Ta có cá Heo không nhỉ?
Có cá Heo không hay Bạch Tuộc?
1063
01:42:06,772 --> 01:42:09,104
Các loài cá nhiệt đới?
1064
01:42:09,174 --> 01:42:12,006
Tôi biết! Quý vị sẽ mang về nhà nhiều cá hơn.
1065
01:42:12,076 --> 01:42:15,671
Thôi nào, thưa quý vị
1066
01:42:15,746 --> 01:42:18,306
Oh, thôi, tôi đi đây.
1067
01:42:27,357 --> 01:42:29,552
Anh phải nói với em
về những chuyện đã xảy ra
1068
01:42:29,626 --> 01:42:32,924
Đừng, đừng
Không, không anh phải nói
1069
01:42:32,995 --> 01:42:34,656
Cứ nghe anh nói đã
1070
01:42:37,900 --> 01:42:41,131
Anh nghĩ anh đã sai lầm
mình gây ra ở Vegas...
1071
01:42:41,203 --> 01:42:44,399
Là cho rằng anh quên
được điều mình làm
1072
01:42:46,641 --> 01:42:49,872
Anh nghĩ không gì lay
chuyển nổi hai chúng ta
1073
01:42:50,878 --> 01:42:54,506
Nhưng bây giờ anh biết là
những người yêu nhau...
1074
01:42:54,581 --> 01:42:56,879
Nhớ những gì,họ làm cho nhau.
1075
01:42:56,950 --> 01:43:00,408
Và họ được sống bên nhau
không phải là vì họ quên
1076
01:43:00,487 --> 01:43:02,477
Mà là họ tha thứ
1077
01:43:09,295 --> 01:43:10,728
Anh đã...
1078
01:43:14,299 --> 01:43:17,234
Anh sợ rằng...
em ham muốn ông ta.
1079
01:43:18,703 --> 01:43:22,001
Không, anh sợ rằng
em thực sự hạm muốn ông ta
1080
01:43:27,111 --> 01:43:29,705
Vì anh tưởng ông ta là người rất tử tế
1081
01:43:35,651 --> 01:43:38,085
Còn bây giờ, anh biết là không phải
1082
01:43:39,355 --> 01:43:41,016
Ông ta chỉ là một kẻ lắm tiền.
1083
01:45:13,573 --> 01:45:15,507
Em nghĩ chúng ta nên nói chuyện.
1084
01:45:16,342 --> 01:45:18,276
Anh đang rất hạnh phúc
1085
01:45:19,712 --> 01:45:20,804
Shackleford.
1086
01:45:22,115 --> 01:45:24,844
Anh thấy tôi được thế này
bao giờ chưa nhỉ?
1087
01:45:24,916 --> 01:45:27,316
Không thể nói là rồi.
1088
01:45:27,385 --> 01:45:29,819
Diana là lý do đấy.
1089
01:45:29,888 --> 01:45:31,480
Đối với bất kỳ người đàn ông nào.
1090
01:45:31,556 --> 01:45:33,614
Cô ấy là người tuyệt vời nhất
1091
01:45:33,691 --> 01:45:35,124
Chắc chắn là như vậy
1092
01:45:36,727 --> 01:45:38,661
Em là người tốt nhất.
1093
01:45:39,897 --> 01:45:41,262
Người tốt nhất gì?
1094
01:45:42,333 --> 01:45:44,800
Anh nói tôi là người tốt nhất?
1095
01:45:44,868 --> 01:45:46,961
Đúng thế.
1096
01:45:49,539 --> 01:45:51,336
Em không hiểu.
1097
01:45:52,841 --> 01:45:56,004
Shackleford,
có thể giải thích cho cô ấy không?
1098
01:45:56,078 --> 01:45:57,511
Sao?
1099
01:45:58,780 --> 01:46:00,645
À tôi làm cũng được thôi...
1100
01:46:01,817 --> 01:46:05,479
Nhưng có lẽ tôi thấy bà Murphy muốn
nghe trực tiếp từ ông hơn.
1101
01:46:05,553 --> 01:46:08,249
Thôi được, là thế này.
1102
01:46:08,322 --> 01:46:11,018
Cô ấy là người tốt nhất trong
Câu lạc bộ 1 triệu đô la.
1103
01:46:11,058 --> 01:46:12,293
Hiển nhiên rồi,
1104
01:46:15,528 --> 01:46:18,463
Câu lạc bộ 1 triệu đô?
bây giờ em có rồi.
1105
01:46:20,767 --> 01:46:22,700
Anh bảo em chưa bao giờ
anh là điều đó cơ mà.
1106
01:46:22,768 --> 01:46:25,362
Anh cho là có
bao nhiêu hội viên?
1107
01:46:26,138 --> 01:46:28,072
Hội viên à?
Ừ.
1108
01:46:29,775 --> 01:46:31,402
Khắp thế giới à?
1109
01:46:31,476 --> 01:46:32,908
Ừ.
1110
01:46:34,178 --> 01:46:35,770
Tôi có vài chục.
1111
01:46:37,214 --> 01:46:39,910
Ông có nhớ nhân vật
ngừng nấc cụt không?
1112
01:46:39,984 --> 01:46:41,281
Cái gì?
1113
01:46:41,352 --> 01:46:43,046
Cô bồi bàn ở Oklahoma.
1114
01:46:43,119 --> 01:46:46,680
Mỗi khi ông đến gần
cô ta lại lên cơn nấc.
1115
01:46:48,758 --> 01:46:51,226
Phải rồi, Tôi quên mất
1116
01:46:51,294 --> 01:46:52,727
Kỳ lạ thật.
1117
01:46:54,496 --> 01:46:56,225
Điều tốt nhất là..
1118
01:46:56,298 --> 01:46:59,290
Em biết đấy
nếu em đáp ứng được tôi...
1119
01:47:00,369 --> 01:47:02,701
Từ lúc bắt đâu.
1120
01:47:13,113 --> 01:47:15,775
Shackleford,
Dừng xe lại đi?
1121
01:47:45,376 --> 01:47:47,344
Cảm ơn, John.
1122
01:47:51,281 --> 01:47:52,646
Tạm biệt.
1123
01:47:53,750 --> 01:47:55,183
Tạm biệt.
1124
01:47:57,487 --> 01:47:58,954
À.
1125
01:48:02,358 --> 01:48:04,257
Cầm lấy.
1126
01:48:08,130 --> 01:48:09,620
Cho may mắn
1127
01:48:13,034 --> 01:48:14,295
Vâng
1128
01:48:18,239 --> 01:48:20,298
Chăm sóc anh ấy nhé
Đương nhiên
1129
01:48:29,048 --> 01:48:30,640
Thế là thế nào?
1130
01:48:33,353 --> 01:48:35,286
Tôi muốn kết thúc
1131
01:48:39,658 --> 01:48:43,457
Cô ấy không bao giờ nhìn tôi
như ánh mắt cô ấy nhìn anh ta
1132
01:49:34,474 --> 01:49:38,410
Bảy năm trước đây David cầu hôn tôi
trên cầu cảng trong vịnh Paradise .
1133
01:49:39,846 --> 01:49:42,747
Tôi muốn đến đó để nhớ ...
1134
01:49:42,815 --> 01:49:44,748
Và bắt đầu lại.
1135
01:50:50,843 --> 01:50:52,777
Đã bao giờ em nói là yêu anh chưa?
1136
01:51:03,354 --> 01:51:05,321
Chưa
1137
01:51:09,259 --> 01:51:10,692
Em nói đây
1138
01:51:16,499 --> 01:51:18,262
Vẫn thế à?
1139
01:51:22,238 --> 01:51:24,172
Mãi mãi.
Dịch phụ đề: Đinh Duy Tuấn - ddtuan@gmail.com