1 00:01:21,120 --> 00:01:23,290 ‫يا للهول! 2 00:01:30,000 --> 00:01:31,710 ‫"فرانك"، شكراً للقدير! 3 00:01:32,540 --> 00:01:33,710 ‫قضي علي. 4 00:01:35,050 --> 00:01:36,840 ‫قضي علي. 5 00:01:37,380 --> 00:01:39,550 ‫"فرانك"، أنا متأسف، لقد تهت. 6 00:01:39,640 --> 00:01:42,810 ‫هذه المدينة محيرة جداً. 7 00:01:46,930 --> 00:01:49,230 ‫يا له من يوم... 8 00:01:50,190 --> 00:01:52,060 ‫اضطرت زوجتي إلى العمل باكراً. 9 00:01:52,150 --> 00:01:54,650 ‫وكان ابني يبكي عندما اصطحبته إلى المدرسة. 10 00:01:55,230 --> 00:01:57,190 ‫كان يكره مغادرة "شيكاغو". 11 00:01:59,360 --> 00:02:00,740 ‫فطر ذلك قلبي، "فرانك". 12 00:02:01,370 --> 00:02:03,030 ‫هل من أعذار إضافية؟ 13 00:02:05,200 --> 00:02:06,250 ‫لا. 14 00:02:06,330 --> 00:02:07,290 ‫جيد. 15 00:02:07,750 --> 00:02:09,620 ‫كن دقيقاً في مواعيدك بالمستقبل. 16 00:02:09,960 --> 00:02:10,920 ‫هل فهمت؟ 17 00:02:12,750 --> 00:02:14,670 ‫متأسف، لن يتكرر هذا الأمر. 18 00:02:29,850 --> 00:02:30,770 ‫كيف حالك، يا "فرانك"؟ 19 00:02:30,850 --> 00:02:32,730 ‫تسرني رؤيتك مجدداً. 20 00:02:34,110 --> 00:02:36,150 ‫مرحباً، "مارتي"،عذراً على التأخير. 21 00:02:36,230 --> 00:02:39,820 ‫"آل"، ساعد "جيمي" و"راؤول". 22 00:02:41,320 --> 00:02:42,610 ‫أجل، بالطبع، هذا له. 23 00:02:48,450 --> 00:02:49,620 ‫ألا تثق بي؟ 24 00:02:51,000 --> 00:02:52,540 ‫أعيش في محيط رديء. 25 00:02:54,920 --> 00:02:56,040 ‫هل أحضرت معك المال المزوّر؟ 26 00:02:57,000 --> 00:02:58,840 ‫أجل، ها هو. 27 00:03:02,010 --> 00:03:04,970 ‫يبدو حقيقياً، يبدو حقيقياًجداً. 28 00:03:06,140 --> 00:03:07,470 ‫سنتعامل معاً. 29 00:03:07,560 --> 00:03:08,720 ‫ممتاز. 30 00:03:10,770 --> 00:03:11,940 ‫لكن هناك مشكلة واحدة. 31 00:03:13,440 --> 00:03:14,440 ‫هذا الشاب "آل"... 32 00:03:15,520 --> 00:03:19,780 ‫لا ينفك يطرح كل تلك الأسئلة عن مقلدي. 33 00:03:21,360 --> 00:03:23,910 ‫ينبئني حدسي عادة عندما يكون هناك خطب. 34 00:03:25,240 --> 00:03:27,160 ‫وثمة خطب. لذا وضعت من يراقبه. 35 00:03:31,200 --> 00:03:33,000 ‫إنه عميل استخبارات، "فرانك". 36 00:03:50,020 --> 00:03:51,310 ‫ماذا يجدر بي أن أفعل برأيك؟ 37 00:03:54,140 --> 00:03:55,980 ‫احرص على ألّا تبلغ الجثة الشاطئ. 38 00:03:57,810 --> 00:04:00,230 ‫أريدك أن تقتله بنفسك، اتفقنا؟ 39 00:04:03,320 --> 00:04:04,530 ‫لعلك تعمل معه. 40 00:04:05,820 --> 00:04:07,200 ‫لجأت إليّ، أتذكر؟ 41 00:04:09,740 --> 00:04:11,410 ‫إذاً اقتله. برهن لي أنني حقير. 42 00:04:12,620 --> 00:04:14,330 ‫لست سوى رجل أعمال. 43 00:04:14,410 --> 00:04:15,500 ‫إذاً اقتله... 44 00:04:16,540 --> 00:04:17,960 ‫ولنتمم بعض الأعمال. 45 00:04:38,060 --> 00:04:40,320 ‫أجل، هذا ما أسعى إليه. 46 00:04:41,940 --> 00:04:46,910 ‫هيّا، لنذهب ونتناول عجة البيض. 47 00:04:48,070 --> 00:04:50,030 ‫دعني أحضر مسدسي. 48 00:04:51,490 --> 00:04:52,830 ‫مسدسي؟ 49 00:04:59,380 --> 00:05:00,500 ‫أنت موقوف. 50 00:05:11,140 --> 00:05:12,810 ‫أنت أيضاً موقوف. 51 00:05:13,350 --> 00:05:14,390 ‫وكالة الاستخبارات. 52 00:05:17,440 --> 00:05:20,520 ‫عرفت من ثقل المسدس 53 00:05:20,610 --> 00:05:24,110 ‫أنه كان فارغاً، صحيح؟ 54 00:05:24,190 --> 00:05:26,450 ‫كان من الممكن أن يكون محشواً برصاصة واحدة. 55 00:05:26,900 --> 00:05:27,900 ‫يا للهول. 56 00:05:31,030 --> 00:05:31,990 ‫أهلاً، "فرانك". 57 00:05:35,500 --> 00:05:39,500 ‫أتظن أننا نستطيع الذهاب ‫‫إلى مكان ما ومناقشة هذا الأمر؟ 58 00:05:50,840 --> 00:05:51,970 ‫قتلت أشخاصاً من قبل؟ 59 00:05:55,020 --> 00:05:56,100 ‫ألا يؤثر فيك قتل الناس؟ 60 00:05:56,930 --> 00:05:57,770 ‫نعم، يؤثر. 61 00:06:01,100 --> 00:06:03,360 ‫لا أحب المسائل السرية هذه. 62 00:06:04,940 --> 00:06:06,190 ‫كنت خائفاًجداً. 63 00:06:09,780 --> 00:06:12,280 ‫التحقت بوكالة الاستخبارات... 64 00:06:15,580 --> 00:06:17,580 ‫بهدف حماية الناس. 65 00:06:18,160 --> 00:06:21,170 ‫أتحب فكرة رمي نفسك أمام مسدس؟ 66 00:06:22,080 --> 00:06:26,510 ‫آملاً أن تصاب بدلاً من الشخص الذي تحميه؟ 67 00:06:29,220 --> 00:06:30,430 ‫لا أعرف. 68 00:06:31,680 --> 00:06:32,680 ‫ربما أنا... 69 00:06:36,010 --> 00:06:37,720 ‫لعلي لست الشخص المناسب لهذه المهمة. 70 00:06:39,020 --> 00:06:40,190 ‫أنت رجل صالح، "آل". 71 00:06:40,980 --> 00:06:41,810 ‫ستشكل عميلاً جيداً. 72 00:06:43,400 --> 00:06:46,150 ‫كيف تعرف ذلك؟ هذه أطول محادثة بيننا. 73 00:06:48,990 --> 00:06:50,650 ‫أعرف أشياء عن الناس. 74 00:06:53,780 --> 00:06:56,080 ‫هيّا بنا، لنتناول الطعام. 75 00:06:56,160 --> 00:06:59,290 ‫عليّ الذهاب إلى المنزل لأجل عائلتي. 76 00:07:01,080 --> 00:07:03,750 ‫حذرني أشخاص كثيرون ‫‫من أنك كنت شخصاً مزعجاً. 77 00:07:04,420 --> 00:07:05,290 ‫وكانوا محقين. 78 00:07:06,420 --> 00:07:07,710 ‫أراك في المكتب. 79 00:07:08,670 --> 00:07:10,130 ‫اللعنة! المكتب. 80 00:07:10,720 --> 00:07:13,890 ‫يريدنا "مونرو" أن نتحقق من هذا. 81 00:07:14,890 --> 00:07:16,180 ‫سأهتم بالأمر. 82 00:07:16,260 --> 00:07:17,720 ‫- سأرافقك. ‫‫- لا. 83 00:07:18,390 --> 00:07:20,480 ‫اذهب وعانق زوجتك وابنك. 84 00:07:25,270 --> 00:07:26,770 ‫"جوزيف ماكرولي" 85 00:07:26,860 --> 00:07:28,610 ‫لست سيدة متطفلة. 86 00:07:28,690 --> 00:07:29,990 ‫لم أقصد التدخل. 87 00:07:30,570 --> 00:07:32,610 ‫لكن انطلق جهاز انذار الدخان. 88 00:07:33,160 --> 00:07:34,570 ‫خفت. 89 00:07:37,030 --> 00:07:40,120 ‫وخفت أكثر عندما رأيت ‫‫ما كان في الداخل. 90 00:07:47,130 --> 00:07:50,130 ‫كان الدخان يتصاعد من فتات ‫‫في فرن تركه يعمل. 91 00:08:19,080 --> 00:08:21,830 ‫مضى على وجودي في هذا البلد ‫‫31 عاماً. 92 00:08:21,910 --> 00:08:24,000 ‫أحب "الولايات المتحدة". 93 00:08:24,580 --> 00:08:26,170 ‫وقد قصدت البيت الأبيض. 94 00:08:26,830 --> 00:08:32,630 ‫في "الولايات المتحدة" فقط ‫‫يستطيع الناس زيارة الرئيس. 95 00:08:34,170 --> 00:08:35,800 ‫لذا عندما شاهدت هذا 96 00:08:36,640 --> 00:08:38,890 ‫هذه الاشياء المعبرة عن القتل 97 00:08:38,970 --> 00:08:40,720 ‫اتصلت بالشرطة. 98 00:08:41,310 --> 00:08:43,390 ‫فاتصلوا هم بوكالة الاستخبارات. 99 00:08:44,140 --> 00:08:46,310 ‫حصل ذلك منذ يومين. 100 00:08:46,390 --> 00:08:49,270 ‫"نماذج العصر الجديد المستقبل هنا" 101 00:08:49,360 --> 00:08:53,110 ‫يتلقى الرئيس 1400 تهديد في السنة. 102 00:08:53,190 --> 00:08:54,440 ‫علينا التحقق منها كلها. 103 00:08:55,070 --> 00:08:56,820 ‫"(تايمز) الرئيس يتطلع قدماً" 104 00:08:57,610 --> 00:08:59,870 ‫يستطيعون قتلي بالغاز، لكنني مشهور. ‫‫أنجزت في يوم واحد 105 00:08:59,950 --> 00:09:01,660 ‫ما أنجزه "روبرت كنيدي" طوال حياته. 106 00:09:01,740 --> 00:09:02,740 ‫"سرحان سرحان" 107 00:09:02,830 --> 00:09:04,660 ‫أتقولين أن اسمه "ماكولي"؟ 108 00:09:04,750 --> 00:09:08,880 ‫لا، "جوزيف ماكرولي"، ‫‫من مدينة "دنفر، كوليرادو". 109 00:09:12,590 --> 00:09:14,840 ‫أذكر الأمر وكأنه البارحة. 110 00:09:14,920 --> 00:09:16,130 ‫"("جاك"ي) توسلت طلباً للمساعدة" 111 00:09:16,220 --> 00:09:18,010 ‫بكيت وبكيت. 112 00:10:00,640 --> 00:10:02,220 ‫"جوزيف ماكرولي"، "دنفر". 113 00:10:02,640 --> 00:10:05,560 ‫"(جوزيف ماكرولي) توفي في 61-4-6" 114 00:10:05,640 --> 00:10:08,020 ‫توفي منذ 30 سنة، في عمر 11. 115 00:10:08,100 --> 00:10:10,520 ‫رجلك يستعمل بطاقته الشخصية. 116 00:10:10,600 --> 00:10:12,480 ‫وبعدها استعملها ليحصل على رخصة قيادة. 117 00:10:16,110 --> 00:10:17,860 ‫- شكراً، "جاك". ‫‫- إلى اللقاء. 118 00:10:22,370 --> 00:10:23,870 ‫عملاء فيدراليون، افتح! 119 00:11:17,250 --> 00:11:18,340 ‫يا للهول! 120 00:11:21,470 --> 00:11:22,300 ‫هذا أنت. 121 00:12:18,150 --> 00:12:19,230 ‫"مايلز دايفس" 122 00:12:31,580 --> 00:12:32,410 ‫أجل؟ 123 00:12:33,200 --> 00:12:34,330 ‫"فرانك هوريغان"؟ 124 00:12:35,120 --> 00:12:36,000 ‫أجل. 125 00:12:37,670 --> 00:12:39,250 ‫عميل وكالة الاستخبارات؟ 126 00:12:39,790 --> 00:12:41,130 ‫أجل، ماذا ربحت؟ 127 00:12:42,050 --> 00:12:43,720 ‫يا للهول! هذا أنت فعلاً؟ 128 00:12:45,180 --> 00:12:46,380 ‫من هذا بحق الجحيم؟ 129 00:12:47,090 --> 00:12:49,890 ‫كنت أنت في شقتي ليلة البارحة. 130 00:12:57,480 --> 00:12:58,480 ‫"ماكورلي"؟ 131 00:12:59,310 --> 00:13:00,730 ‫لم لا تناديني "بوث"؟ 132 00:13:02,650 --> 00:13:03,860 ‫لم لا أناديك "أوسوالد"؟ 133 00:13:04,940 --> 00:13:06,780 ‫كان لـ "بوث" موهبة وأسلوب مميز. 134 00:13:07,280 --> 00:13:09,740 ‫قفزته إلى المسرح ‫‫بعد أن أطلق النار على "لينكولن". 135 00:13:14,450 --> 00:13:15,540 ‫أين أنت؟ 136 00:13:15,620 --> 00:13:17,210 ‫في مكان أقرب مما تعتقد. 137 00:13:18,080 --> 00:13:19,790 ‫مثير جداً أن أتحدث إليك. 138 00:13:19,880 --> 00:13:21,090 ‫أشعر بأنني أعرفك. 139 00:13:21,500 --> 00:13:22,800 ‫كيف ذلك؟ 140 00:13:22,880 --> 00:13:24,960 ‫قرأت عنك ورأيت صورك. 141 00:13:25,050 --> 00:13:27,930 ‫كنت العميل المفضل لدى "جون كنيدي". 142 00:13:28,260 --> 00:13:30,390 ‫لكن هذا كان منذ وقت طويل. 143 00:13:30,470 --> 00:13:32,430 ‫كيف تحافظ على رباطة جأشك؟ 144 00:13:33,060 --> 00:13:35,520 ‫لنجتمع معاً حول مشروب ونتكلم. 145 00:13:36,140 --> 00:13:39,020 ‫أظن أن من الأفضل ألّا تعرف أموراً كثيرة عني. 146 00:13:39,600 --> 00:13:40,560 ‫لماذا؟ 147 00:13:40,650 --> 00:13:42,570 ‫أنوي قتل الرئيس. 148 00:13:43,480 --> 00:13:45,860 ‫ما كان عليك قول هذا. 149 00:13:46,440 --> 00:13:50,660 ‫يعتبر تهديد الرئيس جريمة فيدرالية، ‫‫حتى إن كنت لا تعني ذلك. 150 00:13:51,410 --> 00:13:52,700 ‫أعني ما قلته. 151 00:13:54,290 --> 00:13:59,120 ‫يجب أن يكون المرء مستعداً ‫‫للتضحية بحياته من أجل الرئيس. 152 00:14:01,290 --> 00:14:02,210 ‫هذا صحيح. 153 00:14:02,840 --> 00:14:04,210 ‫أنا مستعد. 154 00:14:06,130 --> 00:14:10,180 ‫مواجهتك ترفع اللعبة ‫‫إلى مستوى أعلى بكثير. 155 00:14:13,930 --> 00:14:15,890 ‫لقد جمعنا القدر معاً، "فرانك". 156 00:14:17,020 --> 00:14:18,980 ‫لا أستطيع التغلب على سخرية القدر. 157 00:14:21,650 --> 00:14:22,770 ‫أية سخرية؟ 158 00:14:23,570 --> 00:14:27,690 ‫تورطك المباشر في مقتل رئيسين. 159 00:14:33,490 --> 00:14:34,530 ‫انتظر لحظة. 160 00:14:34,620 --> 00:14:36,740 ‫لدي شيء في الفرن. 161 00:15:09,360 --> 00:15:12,700 ‫استأجر المكان لثلاثة أسابيع. 162 00:15:12,780 --> 00:15:13,820 ‫الغريب فعلاً، 163 00:15:13,910 --> 00:15:18,080 ‫هو أن المستأجرين الآخرين لم يروه قط. 164 00:15:18,540 --> 00:15:22,330 ‫تختلف التصريحات، كان متوسط الطول. 165 00:15:22,420 --> 00:15:26,250 ‫يتراوح وزنه بين الـ 80 والـ 90 كيلوغراماً. 166 00:15:26,920 --> 00:15:29,670 ‫- عمره؟ ‫‫- بين الـ 28 والـ 45. 167 00:15:39,390 --> 00:15:42,940 ‫قبل الانتخابات، الذعر هو ‫‫ما نحظى به في يوم جميل. 168 00:15:44,440 --> 00:15:45,860 ‫هم بانتظارك. 169 00:15:45,940 --> 00:15:48,270 ‫- مرحباً، "فرانك". ‫‫- مرحباً، "سام". 170 00:15:48,360 --> 00:15:50,650 ‫وقت طويل منذ رأيناك هنا. 171 00:15:50,740 --> 00:15:52,990 ‫سمعت أن المدير الجديد ليس مرحاً. 172 00:15:53,070 --> 00:15:54,530 ‫أنا المدير منذ حوالي سنتين. 173 00:15:57,990 --> 00:15:59,700 ‫- "آل داندريا". ‫‫- تشرفت. 174 00:15:59,790 --> 00:16:01,160 ‫- تعرف "مات وايلدر". ‫‫- نعم 175 00:16:01,250 --> 00:16:02,080 ‫"فرانك" 176 00:16:02,160 --> 00:16:04,290 ‫لا يزال يدين لي بـ 20 دولار ‫‫من مباراة البطولة 21. 177 00:16:04,370 --> 00:16:05,670 ‫أحب دائماً"دينفر". 178 00:16:06,250 --> 00:16:09,550 ‫هذا العميل المسؤول "بيل واتس"، ‫‫و"ليلي راينز". 179 00:16:09,630 --> 00:16:10,960 ‫- مرحباً. ‫‫- "ليلي" 180 00:16:11,050 --> 00:16:13,510 ‫إنها أجمل من أن تكون سكرتيرة. 181 00:16:14,220 --> 00:16:16,140 ‫وأنت أكبر من أن تكون عميلاً. 182 00:16:17,600 --> 00:16:18,890 ‫"ليلي" عميلة. 183 00:16:19,760 --> 00:16:21,930 ‫أعرف، أردت أن أرى فقط ‫‫إن كانت تتمتع بحس الفكاهة. 184 00:16:24,560 --> 00:16:25,400 ‫تفضّل بالجلوس. 185 00:16:25,480 --> 00:16:26,940 ‫لنتكلم عن هذا الرجل. 186 00:16:28,520 --> 00:16:31,030 ‫أظننا نناديه "بوث" حالياً. 187 00:16:31,110 --> 00:16:31,940 ‫نعم. 188 00:16:33,280 --> 00:16:34,950 ‫ماذا تعرف عنه؟ 189 00:16:36,240 --> 00:16:37,870 ‫إنه خطر. 190 00:16:37,950 --> 00:16:38,870 ‫كيف تعرف ذلك؟ 191 00:16:40,160 --> 00:16:41,490 ‫أعرف أشياءً كثيرة عن الناس. 192 00:16:42,750 --> 00:16:47,250 ‫لماذا لم تقم بخطوات ‫‫لتعرف المزيد بتلك الليلة الأولى؟ 193 00:16:48,080 --> 00:16:49,590 ‫كنا منشغلين. 194 00:16:49,670 --> 00:16:51,340 ‫منشغلين جداً ‫‫بحيث لم تحققوا جيداً؟ 195 00:16:51,960 --> 00:16:54,010 ‫تفتيش غرفته لمدة 10 دقائق؟ 196 00:16:54,720 --> 00:16:55,720 ‫لم تكن لدي رخصة تفتيش. 197 00:16:57,470 --> 00:16:59,930 ‫نظراًإلى سمعتك... 198 00:17:00,010 --> 00:17:01,510 ‫أيّة سمعة؟ 199 00:17:01,600 --> 00:17:02,930 ‫لنعد إلى موضوعنا. 200 00:17:03,020 --> 00:17:04,640 ‫إلام يلمح؟ 201 00:17:04,730 --> 00:17:05,730 ‫لننس الأمر. 202 00:17:05,810 --> 00:17:08,480 ‫هل أنا مصاب بجنون الاضطهاد، ‫‫أم تراه يستفزني؟ 203 00:17:09,520 --> 00:17:11,150 ‫ربما قليل من الأمرين. 204 00:17:13,190 --> 00:17:17,660 ‫"بيل"، مرت عليّ أوقات ‫‫كنت فيها متكبراً مثلك تماماً. 205 00:17:18,990 --> 00:17:20,530 ‫لا أملك الوقت لهذا. 206 00:17:20,620 --> 00:17:22,870 ‫عليّ اخراج 75 عميلاً ‫‫من "ميامي". 207 00:17:25,830 --> 00:17:27,210 ‫هلّا أعلمتني بكل جديد، يا "سام"؟ 208 00:17:33,630 --> 00:17:34,670 ‫إذاً ماذا نفعل بهذا الرجل؟ 209 00:17:36,090 --> 00:17:37,800 ‫نتابع التحقيق. 210 00:17:37,880 --> 00:17:39,180 ‫تنصتوا على هاتفي. 211 00:17:39,260 --> 00:17:40,720 ‫هل سيتصل مجدداً؟ 212 00:17:41,970 --> 00:17:44,430 ‫سيتصل،إنه مدّع. 213 00:17:45,680 --> 00:17:46,680 ‫مدّع؟ 214 00:17:46,770 --> 00:17:48,690 ‫أجل، يعني أنه متفاخر. 215 00:17:48,770 --> 00:17:50,350 ‫أعرف ماذا يعني ذلك. 216 00:17:51,360 --> 00:17:53,440 ‫حقاً؟ اضطررت إلى التفتيش عن معناها. 217 00:17:54,440 --> 00:17:56,150 ‫حسناً، سنتنصت على هاتفك. 218 00:17:56,240 --> 00:17:57,360 ‫بالمناسبة 219 00:17:58,570 --> 00:18:02,120 ‫"واتس" ليس متكبراً كما كنت أنت. 220 00:18:07,410 --> 00:18:11,040 ‫إلى أيّة سمعة كان "واتس" يلمح، يا "سام"؟ 221 00:18:12,590 --> 00:18:13,840 ‫تعرف. 222 00:18:15,510 --> 00:18:17,840 ‫هل لأنني أعتبر منهكاً على الحد، 223 00:18:17,920 --> 00:18:20,180 ‫ذات مهارات اجتماعية مشكوك فيها؟ 224 00:18:22,800 --> 00:18:25,930 ‫عم تريد أن تكلمني، عدا عن سمعتك؟ 225 00:18:28,560 --> 00:18:30,060 ‫أريد أن أتولى مهمة حماية الرئيس. 226 00:18:32,060 --> 00:18:33,060 ‫الحماية؟ 227 00:18:33,150 --> 00:18:33,980 ‫هذا صحيح. 228 00:18:34,520 --> 00:18:36,070 ‫بعد كل تلك السنوات؟ 229 00:18:36,150 --> 00:18:37,990 ‫"فرانك"، هذا جنون. 230 00:18:38,070 --> 00:18:40,240 ‫سيقوم هذا الشخص بمحاولة. 231 00:18:40,320 --> 00:18:43,070 ‫- سيجابهني "واتس" طوال الوقت. ‫‫- واجهه بالمقابل. 232 00:18:43,160 --> 00:18:45,950 ‫تدين لي بذلك. 233 00:18:46,870 --> 00:18:49,120 ‫دافعت عن بقائك في وظيفة. 234 00:18:49,210 --> 00:18:51,080 ‫كان عليّ أن أعود. 235 00:18:56,250 --> 00:18:58,800 ‫هل تريد حقاً أن تعود إلى عملك؟ 236 00:18:58,880 --> 00:19:00,130 ‫في سنك هذا؟ 237 00:19:02,050 --> 00:19:03,050 ‫أجل 238 00:19:03,850 --> 00:19:07,180 ‫لدي على الأقل حذاء جيد في مكان ما. 239 00:20:06,740 --> 00:20:09,870 ‫سنتوقف، يريد المسافر تأدية مهامه. 240 00:20:09,950 --> 00:20:13,500 ‫يصل الرئيس الفرنسي. ‫‫أحضروا رجل أمن إلى هنا. 241 00:20:36,850 --> 00:20:38,310 ‫اللعنة! 242 00:20:39,610 --> 00:20:40,650 ‫تراجعوا. 243 00:21:05,050 --> 00:21:07,260 ‫- ماذا يجري هنا؟ ‫‫- "هوريغان" أصابته نوبة قلبية. 244 00:21:11,600 --> 00:21:13,100 ‫هل أنت بخير؟ 245 00:21:14,310 --> 00:21:15,770 ‫أخرج من هنا. 246 00:21:17,350 --> 00:21:18,480 ‫ماذا يجري؟ 247 00:21:19,360 --> 00:21:21,520 ‫تلقيت نداءً عن نوبة قلبية. 248 00:21:21,610 --> 00:21:22,530 ‫هل أنت بخير، "فرانك"؟ 249 00:21:23,400 --> 00:21:24,860 ‫أنا الآن في استراحتي. 250 00:21:27,070 --> 00:21:29,620 ‫فهمت، أيها الأوغاد. 251 00:21:30,120 --> 00:21:31,660 ‫من الحذق بينكم؟ 252 00:21:33,740 --> 00:21:35,370 ‫حسناً، ليعد الجميع إلى العمل. 253 00:21:41,630 --> 00:21:44,760 ‫حسناً، من كان صاحب الدعابة؟ 254 00:21:45,260 --> 00:21:46,800 ‫لعلها لم تكن دعابة. 255 00:21:46,880 --> 00:21:48,680 ‫بدوت شاحباً اليوم. 256 00:21:49,260 --> 00:21:51,930 ‫سأرد له ذلك بضربة قوية. 257 00:21:53,350 --> 00:21:55,100 ‫كيف تتأكد من أن الفاعل رجل؟ 258 00:22:03,230 --> 00:22:04,900 ‫تجاوزت شارعي، يا "آل". 259 00:22:05,530 --> 00:22:07,820 ‫لم لا تملك سيارة؟ 260 00:22:08,400 --> 00:22:10,240 ‫عشت في "نيويورك" مدة طويلة. 261 00:22:10,320 --> 00:22:12,410 ‫أحب النقل العام. 262 00:22:12,490 --> 00:22:16,870 ‫إن كنت تحب الحافلات، ‫‫لم تجعلني أسلك غير طريقي؟ 263 00:22:17,580 --> 00:22:18,750 ‫أحب رفقتك. 264 00:22:23,000 --> 00:22:24,840 ‫إنه رجل غريب الشكل. 265 00:22:26,340 --> 00:22:27,840 ‫إن كان لا يزال شكله هكذا. 266 00:22:31,800 --> 00:22:32,890 ‫قف هنا. 267 00:22:58,950 --> 00:23:01,500 ‫"نماذج العصر الجديد ‫‫المستقبل هنا" 268 00:23:01,580 --> 00:23:03,330 ‫"شيتا" 269 00:23:04,040 --> 00:23:06,000 ‫"تخطى حدود السرعة" 270 00:23:06,090 --> 00:23:10,970 ‫بالكاد كانت مشاكل ‫‫انتخاب الرئيس واضحة اليوم. 271 00:23:11,340 --> 00:23:16,470 ‫توقف الرئيس الفرنسي ‫‫مرتين لتقديم التحية للجماهير. 272 00:23:16,560 --> 00:23:20,430 ‫على مجلس الشيوخ أن يقوم بردة فعل 273 00:23:20,520 --> 00:23:22,600 ‫على الاتفاق الفرنسي الجديد للتجارة. 274 00:23:22,690 --> 00:23:26,980 ‫سيقيم الفرنسيون عشاءً رسمياً ‫‫في سفارتهم على شرف الرئيس. 275 00:23:29,150 --> 00:23:32,360 ‫المستشارون الرئاسيون راضون 276 00:23:32,450 --> 00:23:37,370 ‫"عن الإعلانات ‫‫التي حصلت في سنة انتخابية". 277 00:23:38,120 --> 00:23:40,160 ‫إنها ثقافة فرعية غريبة، "آل". 278 00:23:40,250 --> 00:23:42,790 ‫أرسل بعض العملاء ‫‫للتحقق من هذا. 279 00:23:43,500 --> 00:23:46,130 ‫اسأل عن مجانين. 280 00:23:46,210 --> 00:23:49,260 ‫سأبدأ ذلك في الصباح. 281 00:23:50,050 --> 00:23:51,970 ‫انتظر، يرن الخط الآخر. 282 00:23:55,300 --> 00:23:57,430 ‫- أجل؟ ‫‫- "فرانك". 283 00:24:01,350 --> 00:24:02,270 ‫"بوث" 284 00:24:04,440 --> 00:24:05,440 ‫كيف حالك؟ 285 00:24:05,520 --> 00:24:07,060 ‫بخير، شكراً. 286 00:24:07,650 --> 00:24:10,230 ‫انتظر، سأتخلص من الاتصال الآخر. 287 00:24:12,150 --> 00:24:16,200 ‫- هل تتلقون؟ ‫‫- أجل، اجعله يستمر بالكلام. 288 00:24:18,780 --> 00:24:19,620 ‫ماذا؟ 289 00:24:20,120 --> 00:24:21,870 ‫تحاول تعقب اتصالي؟ 290 00:24:23,290 --> 00:24:24,710 ‫لماذا لم أفكر في ذلك؟ 291 00:24:24,790 --> 00:24:28,750 ‫فعلت، أنت خصم بارع. 292 00:24:29,460 --> 00:24:32,460 ‫لكنني قلقت بشأنك اليوم. 293 00:24:32,550 --> 00:24:34,930 ‫لماذا؟ 294 00:24:35,010 --> 00:24:36,090 ‫في موكب السيارات 295 00:24:36,180 --> 00:24:38,470 ‫حسبتك ستفقد وعيك. 296 00:24:39,930 --> 00:24:42,680 ‫يجب أن تكون مستعداً ‫‫لهذا النوع من المهمات. 297 00:24:43,980 --> 00:24:45,520 ‫أجل، لعلك محق. 298 00:24:46,940 --> 00:24:50,480 ‫أشاهد فيلمك. 299 00:24:51,610 --> 00:24:52,990 ‫فيلم؟ 300 00:24:53,070 --> 00:24:56,610 ‫تشرين الثاني عام 63. ‫‫آخر أيام "كينيدي". 301 00:24:56,700 --> 00:24:57,950 ‫الوصول إلى"تكساس". 302 00:25:00,080 --> 00:25:02,200 ‫لابد أنه كان مثيراً. 303 00:25:04,210 --> 00:25:07,290 ‫"دالاس"، ذلك الصباح في "لوف فيلد". 304 00:25:09,540 --> 00:25:11,710 ‫تبدون جميعاً متألقين. 305 00:25:11,800 --> 00:25:12,800 ‫"جون كينيدي" 306 00:25:12,880 --> 00:25:15,260 ‫و"جاكي" وأنت. 307 00:25:15,340 --> 00:25:17,380 ‫تبدو في ريعان شبابك وقوياً، يا "فرانك". 308 00:25:19,180 --> 00:25:21,350 ‫ماذا حل بك في ذلك النهار؟ 309 00:25:22,100 --> 00:25:24,560 ‫العميل الوحيد الذي أظهر ‫‫ردة فعل على طلقات النار 310 00:25:25,100 --> 00:25:27,390 ‫كان أبعد منك بكثير. 311 00:25:28,560 --> 00:25:33,110 ‫لابد من أنك نظرت إلى تلك النافذة، ‫‫لكنك لم تظهر ردة فعل. 312 00:25:34,780 --> 00:25:36,860 ‫في وقت متأخر ليلاً عندما تحضر الشياطين 313 00:25:39,240 --> 00:25:42,080 ‫هل ترى البندقية عند النافذة 314 00:25:42,160 --> 00:25:44,660 ‫أو كيف تفجر رأس "كينيدي"؟ 315 00:25:46,870 --> 00:25:49,170 ‫لو أنك قمت بردة فعل ‫‫في الوقت المناسب 316 00:25:49,250 --> 00:25:52,290 ‫هل كنت ستنقذه؟ 317 00:25:52,800 --> 00:25:54,050 ‫لو أنك فعلت، 318 00:25:55,210 --> 00:25:57,630 ‫كان يمكن أن يكون رأسك ‫‫هو الذي تفجر. 319 00:25:59,390 --> 00:26:01,640 ‫هل تتمنى لو أنك نجحت 320 00:26:01,720 --> 00:26:03,390 ‫أم هل الحياة غالية جداً؟ 321 00:26:05,770 --> 00:26:07,770 ‫ما حصل قد حصل. 322 00:26:07,850 --> 00:26:13,070 ‫لدي مقال مهم في "اسكواير" ‫‫في الذكرى العاشرة 323 00:26:13,150 --> 00:26:15,360 ‫عنك وعن العملاء الباقين. 324 00:26:15,440 --> 00:26:16,570 ‫"بعد 10 سنوات" 325 00:26:16,650 --> 00:26:17,740 ‫محزن جداً 326 00:26:17,820 --> 00:26:21,280 ‫كيف تركتك زوجتك ‫‫وأخذت ابنتك الصغيرة. 327 00:26:22,280 --> 00:26:23,450 ‫كنت صريحاًجداً، 328 00:26:23,530 --> 00:26:26,290 ‫بشأن مشكلتك مع الكحول. 329 00:26:26,370 --> 00:26:29,370 ‫وبأنه كان يصعب العيش معك. 330 00:26:29,960 --> 00:26:32,250 ‫تأثرت كثيراً بصراحتك. 331 00:26:34,040 --> 00:26:36,300 ‫قد يشكل العالم مكاناً وحشياً 332 00:26:36,380 --> 00:26:37,920 ‫بالنسبة إلى رجل صادق. 333 00:26:39,550 --> 00:26:41,050 ‫ماذا عنك، "بوث"؟ 334 00:26:41,680 --> 00:26:43,050 ‫ما قصتك؟ 335 00:26:44,470 --> 00:26:46,020 ‫إنها ملحمة زاخرة بالأعمال البطولية. 336 00:26:48,270 --> 00:26:49,730 ‫سأكلمك مجدداً عما قريب. 337 00:26:51,190 --> 00:26:52,440 ‫جميل أن نحظى بصديق. 338 00:26:59,950 --> 00:27:01,530 ‫هل عرفتم مكانه؟ 339 00:27:01,610 --> 00:27:02,820 ‫أجل. 340 00:27:23,720 --> 00:27:28,520 ‫لعله يملك آلة تظهر 341 00:27:28,600 --> 00:27:31,140 ‫أنه يستعمل رقماً آخراً. 342 00:27:31,230 --> 00:27:33,150 ‫هذه الآلة، كيف استطاع الحصول عليها؟ 343 00:27:33,900 --> 00:27:36,360 ‫بإمكانه صنع واحدة. 344 00:27:36,440 --> 00:27:37,900 ‫هل يمكنك تعقبها؟ 345 00:27:37,980 --> 00:27:39,570 ‫يمكننا إجراء تحقيق متواز. 346 00:27:39,650 --> 00:27:41,400 ‫إذا كان في سلك للمفاتيح الرقمية. 347 00:27:41,490 --> 00:27:42,910 ‫أيمكنك تعقب الاتصال؟ 348 00:27:43,610 --> 00:27:46,580 ‫ليس إن كان خطاً متناظراً. 349 00:27:46,660 --> 00:27:49,040 ‫أعطني إجابة واضحة 350 00:27:49,120 --> 00:27:51,160 ‫وإلّا سيطلق "آل" النار على رجله. 351 00:27:51,790 --> 00:27:54,290 ‫إن اتصل مجدداً، أبقه على الخط. 352 00:27:54,920 --> 00:27:55,960 ‫سنرى ما يمكننا فعله. 353 00:27:56,880 --> 00:27:57,800 ‫صحيح يا "توني" 354 00:27:58,460 --> 00:28:02,840 ‫قد تقترح ألّا تحطم الشرطة ‫‫أبواباً أخرى. 355 00:28:04,930 --> 00:28:07,760 ‫لدي مقال من مجلة "اسكواير" 356 00:28:07,850 --> 00:28:12,230 ‫عن الذكرى الـ10 ‫‫عنك وعن العملاء الآخرين. 357 00:28:13,440 --> 00:28:18,230 ‫محزن جداً كيف تركتك زوجتك، ‫‫وأخذت ابنتك الصغيرة. 358 00:28:19,110 --> 00:28:23,320 ‫كنت صريحاًجداً بشأن مشكلتك مع الكحول. 359 00:28:23,400 --> 00:28:25,990 ‫وأنه كان يصعب العيش معك. 360 00:28:26,780 --> 00:28:29,490 ‫تأثرت كثيراً بصراحتك. 361 00:28:32,660 --> 00:28:34,420 ‫حسناً، لكن لم تسمعني إيّاه؟ 362 00:28:35,290 --> 00:28:37,670 ‫ألغ عشاء الرئيس. 363 00:28:39,630 --> 00:28:42,050 ‫العشاء في السفارة الفرنسية؟ 364 00:28:42,130 --> 00:28:46,390 ‫في هذا الوقت القريب من الانتخابات؟ 365 00:28:46,470 --> 00:28:48,430 ‫تلاعب بجهاز الهاتف. 366 00:28:48,510 --> 00:28:50,810 ‫قد تكون لديه معلومات بالتفجير. 367 00:28:50,890 --> 00:28:52,930 ‫قوموا بواجبكم، لن تكون هناك مشاكل. 368 00:28:53,020 --> 00:28:55,560 ‫قد تكون هناك أسلحة في السفارة. 369 00:28:55,640 --> 00:28:58,270 ‫أتعتقدون أن الفرنسيين ‫‫يريدون قتل الرئيس؟ 370 00:28:59,150 --> 00:29:00,020 ‫هل أنت مجنون؟ 371 00:29:00,110 --> 00:29:01,230 ‫إنهم يحبونه. 372 00:29:01,320 --> 00:29:03,070 ‫لم يقوم كل رئيس أركان... 373 00:29:03,150 --> 00:29:06,030 ‫لا يحق لك التفكير أن هذا 374 00:29:06,110 --> 00:29:08,370 ‫ليس سوى تهديد تافه. 375 00:29:08,450 --> 00:29:11,660 ‫تريدني أن ألغ عشاءً وطنياً 376 00:29:11,740 --> 00:29:13,700 ‫وأجازف بإهانة الفرنسيين؟ 377 00:29:13,790 --> 00:29:17,250 ‫لقد استفزك هذا الرجل 378 00:29:18,130 --> 00:29:20,340 ‫وأنت تبالغ بعض الشيء في ردة فعلك. 379 00:29:20,420 --> 00:29:22,630 ‫أحاول حماية رئيسك. 380 00:29:22,710 --> 00:29:24,010 ‫وأنا أيضاً. 381 00:29:24,090 --> 00:29:26,430 ‫ينقصنا 12 صوتاً في الاستفتاء 382 00:29:26,510 --> 00:29:29,340 ‫وسيجري الانتخاب بعد 6 أسابيع. 383 00:29:29,430 --> 00:29:30,800 ‫يجب أن يظهر على الملأ. 384 00:29:30,890 --> 00:29:32,390 ‫حتى إن كان هذا سيقتله؟ 385 00:29:32,470 --> 00:29:33,810 ‫الموضوع التالي. 386 00:29:36,600 --> 00:29:40,560 ‫"كيف يمكن أن ينقصه 12 صوتاً ‫‫ويكون الخبر ساراً؟ 387 00:29:40,650 --> 00:29:43,280 ‫كان وضع الرئيس سيئاً ‫‫منذ أسابيع. 388 00:29:43,360 --> 00:29:47,530 ‫سيكون مع المصوتين ‫‫في الغرب الأوسط 389 00:29:47,610 --> 00:29:50,070 ‫ثم في "كاليفورنيا". 390 00:29:53,290 --> 00:29:57,330 ‫رئيس "الولايات المتحدة" والسيدة الأولى. 391 00:29:57,410 --> 00:30:00,710 ‫وسعادته، رئيس جمهورية "فرنسا" وزوجته. 392 00:30:43,670 --> 00:30:46,090 ‫أيتها العميلة، "راينز". ‫‫تبدين رائعة الليلة. 393 00:30:46,170 --> 00:30:47,010 ‫شكراً لك. 394 00:30:47,090 --> 00:30:49,550 ‫جميلة ما يكفي لالتهامك... 395 00:30:49,630 --> 00:30:51,430 ‫إن عذرت تعبيري. 396 00:30:53,350 --> 00:30:55,970 ‫أحاول التعاطف معك 397 00:30:56,060 --> 00:30:58,140 ‫لكنك تزعجني فعلاً. 398 00:30:59,020 --> 00:31:00,100 ‫لم التعاطف؟ 399 00:31:01,730 --> 00:31:03,310 ‫بسبب شريط ذلك الاتصال. 400 00:31:03,860 --> 00:31:05,270 ‫عندما ذكر زوجتك. 401 00:31:05,360 --> 00:31:06,320 ‫زوجتي السابقة. 402 00:31:07,650 --> 00:31:09,070 ‫أنا متأسفة، على كل حال. 403 00:31:10,490 --> 00:31:14,490 ‫غريب، ألقى تعاطفاً من مجرم 404 00:31:14,580 --> 00:31:15,700 ‫ومن امرأة أزعجها. 405 00:31:15,780 --> 00:31:17,330 ‫هل تودين الرقص؟ 406 00:31:18,750 --> 00:31:20,120 ‫ربما في وقت آخر. 407 00:31:20,210 --> 00:31:21,830 ‫أنتهي من العمل بعد ساعتين. 408 00:31:24,670 --> 00:31:25,840 ‫إلام تنظر؟ 409 00:31:27,500 --> 00:31:30,170 ‫أين تخبئين سلاحك؟ 410 00:31:31,300 --> 00:31:33,390 ‫لا تخبريني، دعيني أحزر. 411 00:31:34,260 --> 00:31:35,800 ‫"جايمس كارني" 412 00:31:35,890 --> 00:31:37,850 ‫"إعادة الانتخابات الرئاسية" 413 00:31:37,930 --> 00:31:39,470 ‫"مدخرات بنك الأمن" 414 00:31:41,890 --> 00:31:44,350 ‫سنصل قريباًإلى"لوس أنجلوس". 415 00:31:44,440 --> 00:31:49,190 ‫إنه يوم جميل. 416 00:31:49,280 --> 00:31:52,650 ‫شكراً على استقلالكم طائرتنا. ‫‫نأمل رؤيتكم مجدداً. 417 00:31:52,740 --> 00:31:55,490 ‫"نماذج العصر الجديد" 418 00:32:06,420 --> 00:32:09,300 ‫"مدخرات جنوب غرب" 419 00:32:09,380 --> 00:32:10,880 ‫"بنك مدخرات وائتمانيات المدينة" 420 00:32:10,960 --> 00:32:13,470 ‫أود إيداع هذا في الحساب الجديد. 421 00:32:13,550 --> 00:32:14,640 ‫حسناً. 422 00:32:15,340 --> 00:32:17,640 ‫أحتاج إلى رؤية أوراقك. 423 00:32:23,060 --> 00:32:27,110 ‫"شركة مايكروسبان". ‫‫أي نوع من الأعمال تتعاطى؟ 424 00:32:27,190 --> 00:32:28,520 ‫برامج الكمبيوتر. 425 00:32:28,900 --> 00:32:30,650 ‫- في "سان هوسيه"؟ ‫‫- نعم. 426 00:32:31,190 --> 00:32:34,950 ‫مركزي الأساسي هناك، لكنني ‫‫سأفتح مكتباً في "لوس أنجلوس". 427 00:32:35,610 --> 00:32:38,450 ‫لست من "سان هوسيه"؟ 428 00:32:38,530 --> 00:32:39,370 ‫لا. 429 00:32:40,240 --> 00:32:41,620 ‫من أين أنت؟ 430 00:32:41,700 --> 00:32:42,660 ‫"مينيابوليس". 431 00:32:43,660 --> 00:32:45,540 ‫تمزح! وأنا أيضاً. 432 00:32:47,130 --> 00:32:49,500 ‫حسناً، إنه عالم صغير. 433 00:32:52,010 --> 00:32:53,260 ‫كنت أكره الشتاء 434 00:32:53,340 --> 00:32:55,840 ‫كنت أبقى في الداخل وأتناول الطعام. 435 00:32:55,930 --> 00:33:00,310 ‫انتقلت إلى هنا وخسرت 14 كلغم ‫‫أيّة ثانوية كنت ترتاد؟ 436 00:33:01,430 --> 00:33:02,980 ‫ثانوية "نيو برايتون". 437 00:33:04,980 --> 00:33:06,480 ‫ما من ثانوية تدعى "نيو برايتون". 438 00:33:08,940 --> 00:33:11,610 ‫كانت موجودة عندما كنت هناك. 439 00:33:12,530 --> 00:33:14,030 ‫حسناً، ربما أنا مشوشة الذهن. 440 00:33:14,110 --> 00:33:15,450 ‫يحصل هذا كثيراً. 441 00:33:16,780 --> 00:33:19,160 ‫كانت هناك مدرسة ‫‫في الجهة الأخرى... 442 00:33:19,240 --> 00:33:22,660 ‫تأخرت، هل سيستغرق هذا طويلاً؟ 443 00:33:23,700 --> 00:33:25,710 ‫على الإطلاق، دقيقة واحدة بعد. 444 00:33:28,170 --> 00:33:29,330 ‫شكراً. 445 00:33:35,550 --> 00:33:37,550 ‫أنت مرحة جداً. 446 00:33:39,800 --> 00:33:41,050 ‫شكراً، سيد "كارني". 447 00:33:53,820 --> 00:33:56,990 ‫ما رأيك بأن تقلي زميلاً لك ‫‫إلى منزله؟ 448 00:33:58,240 --> 00:33:59,740 ‫لم لا تنفك تتحرش بي؟ 449 00:34:00,320 --> 00:34:01,580 ‫وهل أفعل ذلك؟ 450 00:34:02,660 --> 00:34:05,370 ‫لا يمكنك أن تبلغ شيئاً. 451 00:34:05,450 --> 00:34:07,660 ‫لهذا السبب أفعل ذلك. 452 00:34:08,420 --> 00:34:10,380 ‫هيا، سأشتري لك مثلجات. 453 00:34:10,460 --> 00:34:12,040 ‫لا التزامات. 454 00:34:14,050 --> 00:34:15,050 ‫يا للهول! 455 00:34:16,840 --> 00:34:20,050 ‫كم أنثى في المكتب الفيدرالي؟ 456 00:34:20,840 --> 00:34:22,100 ‫حوالي 125. 457 00:34:24,140 --> 00:34:25,560 ‫تحريف حقائق بحت. 458 00:34:26,680 --> 00:34:27,850 ‫المعذرة؟ 459 00:34:28,940 --> 00:34:29,980 ‫تحريف حقائق. 460 00:34:31,150 --> 00:34:33,980 ‫125 من أصل 2000. 461 00:34:34,650 --> 00:34:38,320 ‫أنتن موجودات ليكتسب الرئيس ‫‫صورة جيدة بالنسبة إلى ناخباته. 462 00:34:40,070 --> 00:34:42,990 ‫أتبذل مجهوداً لتكون بغيضاً؟ 463 00:34:43,080 --> 00:34:44,240 ‫إنها موهبة. 464 00:34:45,330 --> 00:34:48,330 ‫غالباً ما نقوم بتحريف الحقائق. 465 00:34:48,410 --> 00:34:50,120 ‫كالعدو إلى جانب الليموزين. 466 00:34:50,710 --> 00:34:53,380 ‫سيتطلبصاروخاً مضاداً للدبابات ‫‫لإحداث ثقب فيها. 467 00:34:53,460 --> 00:34:57,800 ‫لكن هذا سيجعل الرئيس أكثر ملائمة للرئاسة. 468 00:34:59,800 --> 00:35:02,050 ‫إن كنت هنا لأجل التصويت النسائي 469 00:35:02,510 --> 00:35:04,390 ‫أيّة فئة من السكان تمثل؟ 470 00:35:06,220 --> 00:35:07,060 ‫لنرى. 471 00:35:07,770 --> 00:35:10,690 ‫البيض، عازفو البيانو، المستقيمون ‫‫جنسياً، ما فوق عمر 50. 472 00:35:11,480 --> 00:35:14,690 ‫ليس هناك الكثير منا، ‫‫لكن لدينا جماعة قوية. 473 00:35:19,490 --> 00:35:22,740 ‫يمر الوقت بسرعة عندما تكون منزعجاً. 474 00:35:22,820 --> 00:35:24,240 ‫إلى أين تذهبين؟ 475 00:35:24,320 --> 00:35:26,370 ‫- لديّ موعد. ‫‫- مع من؟ 476 00:35:27,160 --> 00:35:28,700 ‫هذا لا يعنيك. 477 00:35:30,250 --> 00:35:31,540 ‫أتريد أن أقلك؟ 478 00:35:32,870 --> 00:35:33,920 ‫لا أظن ذلك. 479 00:35:34,670 --> 00:35:37,050 ‫أحب البقاء هنا في هذا الوقت ‫‫من النهار، أظنني سأتسكع. 480 00:35:39,090 --> 00:35:41,630 ‫حسناً، شكراً على المثلجات. 481 00:35:42,800 --> 00:35:44,340 ‫- إلى اللقاء. ‫‫- على الرحب والسعة. 482 00:35:55,190 --> 00:35:58,820 ‫إن نظرت إلى الوراء، يعني أنها مهتمة. 483 00:36:00,280 --> 00:36:02,240 ‫هيّا بنا الآن ارمقيني بنظرة صغيرة 484 00:36:02,990 --> 00:36:07,870 ‫ارمقيني بتلك النظرة المتعالية ‫‫وأكملي طريقك. 485 00:36:17,090 --> 00:36:17,920 ‫حسناً، "آيب"... 486 00:36:19,750 --> 00:36:22,670 ‫اللعنة، ليتني كنت موجوداً هناك لأجلك. 487 00:36:30,310 --> 00:36:33,350 ‫مرحباً يا حبيبي، كيف حالك؟ 488 00:36:33,940 --> 00:36:38,860 ‫أجل، أنا أيضاً اشتقت إليك. 489 00:36:42,490 --> 00:36:44,240 ‫لم أقصد إخافتك. 490 00:36:45,860 --> 00:36:47,910 ‫- سيد "كارنر" ‫‫- حصلت على عنوانك 491 00:36:47,990 --> 00:36:49,160 ‫من دليل الهاتف. 492 00:36:49,240 --> 00:36:50,200 ‫عنواني غير مدرج فيه. 493 00:36:51,580 --> 00:36:55,080 ‫حسناً، يستحسن أن أعترف بالحقيقة. 494 00:36:56,330 --> 00:36:58,170 ‫تبعتك 495 00:36:58,790 --> 00:37:00,710 ‫أنا متأسف، لست بارعاً في هذا. 496 00:37:00,800 --> 00:37:02,670 ‫أنا جديد في البلدة. 497 00:37:03,300 --> 00:37:07,550 ‫كنت أتساءل عما إذا ‫‫كنت تودين العشاء برفقتي. 498 00:37:09,890 --> 00:37:11,640 ‫هذا لطف منك، لكن... 499 00:37:11,720 --> 00:37:15,230 ‫أردت أيضاً أن أعتذر لأنني كذبت عليك 500 00:37:15,310 --> 00:37:17,150 ‫عندما قلت إنني من"مينابوليس". 501 00:37:19,310 --> 00:37:20,690 ‫ما كان عليّ طرح أسئلة كثيرة. 502 00:37:20,770 --> 00:37:25,780 ‫هل أطلعت أحداً في المصرف على حديثنا؟ 503 00:37:26,700 --> 00:37:28,410 ‫- لا! ‫‫- هل تسمحين؟ 504 00:37:32,990 --> 00:37:36,040 ‫اهدأ، "روري"! 505 00:37:36,120 --> 00:37:37,540 ‫"بام"، ماذا يجري؟ 506 00:37:37,620 --> 00:37:38,710 ‫مرحباً. 507 00:37:39,830 --> 00:37:40,750 ‫هذه صديقتي في الغرفة. 508 00:37:40,840 --> 00:37:42,920 ‫"سالي"، أعرفك بالسيد "كارني". 509 00:37:43,000 --> 00:37:44,760 ‫"جيم"، ادعني"جيم". 510 00:37:44,840 --> 00:37:46,170 ‫تشرفت بلقائك. 511 00:37:47,010 --> 00:37:48,590 ‫كنت خارجة. 512 00:37:48,680 --> 00:37:51,760 ‫متأسف، لكن لا يمكنكن الخروج. 513 00:37:52,720 --> 00:37:53,560 ‫ماذا؟ 514 00:37:54,850 --> 00:37:56,730 ‫ما كان يجب أن تكوني ‫‫من "منيابوليس". 515 00:37:58,560 --> 00:38:00,900 ‫لا أعرف ماذا تريد... 516 00:38:21,790 --> 00:38:22,920 ‫مرحباً، هذه "سالي". 517 00:38:23,000 --> 00:38:26,550 ‫"بام" تتكلم، لسنا في المنزل الآن. 518 00:38:26,630 --> 00:38:28,220 ‫اترك اسمك ورقم هاتفك. 519 00:38:28,300 --> 00:38:29,680 ‫وسنعاود الاتصال بك. 520 00:38:29,760 --> 00:38:30,800 ‫إلى اللقاء. 521 00:38:39,520 --> 00:38:40,600 ‫"فرانك" 522 00:38:41,190 --> 00:38:44,860 ‫آمل ألا تمانع أن أتصل بك في المكتب. 523 00:38:45,780 --> 00:38:47,440 ‫لا، لم لا تمر بي؟ 524 00:38:47,530 --> 00:38:48,990 ‫أود ذلك. 525 00:38:49,820 --> 00:38:54,240 ‫امنحني بعض الوقت ‫‫لأرحب بمن ينضم إلينا. 526 00:38:54,950 --> 00:38:56,580 ‫أود أن أمر بك. 527 00:38:57,290 --> 00:38:58,750 ‫لدينا أمور كثيرة مشتركة. 528 00:38:59,330 --> 00:39:02,000 ‫حقاً؟ مثل ماذا؟ 529 00:39:02,080 --> 00:39:05,130 ‫كلانا مستعد ليضحي بحياته ‫‫من أجل الرئيس. 530 00:39:05,210 --> 00:39:07,460 ‫تعرض كلانا للخيانة 531 00:39:07,550 --> 00:39:10,010 ‫من قبل من وثقنا بهم. 532 00:39:10,760 --> 00:39:12,050 ‫لم أتعرض للخيانة، "بوث". 533 00:39:12,140 --> 00:39:13,550 ‫بالطبع تعرضت لها، "فرانك". 534 00:39:14,220 --> 00:39:19,350 ‫أخبرت لجنة "وارن" ‫‫أن نهجك ضعيف جداً. 535 00:39:20,100 --> 00:39:21,980 ‫انتقدوا كل العملاء، 536 00:39:22,060 --> 00:39:24,440 ‫لأنهم كانوا يحتسون الكحول ‫‫في الليلة السابقة. 537 00:39:25,070 --> 00:39:29,530 ‫وكأن "كنيدي" كان ليكون حياً اليوم ‫‫لو خلدتم إلى السرير في 10 ليلاً. 538 00:39:33,280 --> 00:39:34,780 ‫لعلهم كانوا محقين. 539 00:39:34,870 --> 00:39:36,790 ‫لا، لم يكونوا على حق. 540 00:39:37,830 --> 00:39:41,660 ‫أردت وضع عملاء حول سيارته. 541 00:39:41,750 --> 00:39:43,000 ‫لكنه رفض. 542 00:39:43,080 --> 00:39:45,710 ‫هل تعرف السبب؟ 543 00:39:45,790 --> 00:39:47,340 ‫لأنه كان يرغب في الموت. 544 00:39:48,800 --> 00:39:51,170 ‫كان يتكلم طوال الوقت عن كونه مقتولاً. 545 00:39:51,260 --> 00:39:53,970 ‫قصيدته المفضلة كانت ‫‫"لدي موعد مع الموت" 546 00:39:54,050 --> 00:39:56,720 ‫وهي قصيدة سيئة، "فرانك". 547 00:39:57,720 --> 00:39:59,430 ‫أظنه أراد أن يموت. 548 00:39:59,520 --> 00:40:02,600 ‫وأظنه لم يأبه بأن موته سيدمر حياتك. 549 00:40:03,190 --> 00:40:05,110 ‫أظن أنه كان نذل أناني. 550 00:40:07,480 --> 00:40:08,860 ‫ما رأيك؟ 551 00:40:11,440 --> 00:40:12,530 ‫"فرانك"؟ 552 00:40:15,450 --> 00:40:16,620 ‫ماذا عنك؟ 553 00:40:17,370 --> 00:40:18,580 ‫من خانك؟ 554 00:40:18,660 --> 00:40:20,120 ‫لا أظنه يشوش الاتصال. 555 00:40:21,080 --> 00:40:22,910 ‫بعض من الأشخاص أنفسهم 556 00:40:24,120 --> 00:40:26,000 ‫لكنني سأنتقم. 557 00:40:26,580 --> 00:40:28,000 ‫سأجعل الأمور ‫‫تؤول إلى صالحي. 558 00:40:28,090 --> 00:40:29,500 ‫"بحث تحديد المكان" 559 00:40:29,590 --> 00:40:31,340 ‫السؤال هو، هل ستفعل ذلك أنت؟ 560 00:40:32,380 --> 00:40:33,430 ‫لكنك ستحظى بالطبع 561 00:40:33,510 --> 00:40:34,880 ‫بالمزيد من الألم. 562 00:40:36,300 --> 00:40:38,220 ‫كم عليّ أن أسمع من هذه الأمور القذرة؟ 563 00:40:38,300 --> 00:40:39,560 ‫يا للهول! 564 00:40:41,560 --> 00:40:44,190 ‫إنه في الجهة المقابلة من الشارع. ‫‫منتزه "لافاييت". 565 00:40:44,270 --> 00:40:45,900 ‫"بوث"! 566 00:41:19,550 --> 00:41:21,220 ‫هل رأيت أحد هناك؟ 567 00:41:24,640 --> 00:41:27,150 ‫أخبرتك أن تحافظ على لياقتك، "فرانك". 568 00:41:37,740 --> 00:41:39,450 ‫هل هذا عنوانك الحالي؟ 569 00:41:40,120 --> 00:41:43,330 ‫ولم تر شخصاً مشبوهاً ‫‫يتسكع في كشك الهاتف؟ 570 00:41:52,960 --> 00:41:53,800 ‫إنه هو! 571 00:41:56,260 --> 00:41:57,590 ‫"آل"، إنه هو! 572 00:42:29,870 --> 00:42:31,630 ‫الاستخبارات! 573 00:42:31,710 --> 00:42:34,420 ‫سوف أصادر هذه السيارة، ‫‫وضع يده هنا. 574 00:42:36,380 --> 00:42:38,630 ‫لدينا بصمات. 575 00:42:41,220 --> 00:42:42,640 ‫هل أنت بخير يا "فرانك"؟ 576 00:42:43,350 --> 00:42:44,640 ‫"عينة بصمات" 577 00:42:44,720 --> 00:42:46,100 ‫"مكتب التحقيقات الفيدرالي" 578 00:42:56,650 --> 00:43:00,150 ‫"بحث" 579 00:43:26,510 --> 00:43:29,520 ‫"بحث" 580 00:43:29,600 --> 00:43:30,850 ‫"مطابقة" 581 00:43:32,230 --> 00:43:33,270 ‫يا "طوني" 582 00:43:34,690 --> 00:43:36,190 ‫ألق نظرة على هذه. 583 00:43:36,770 --> 00:43:38,440 ‫بصمة من الاستخبارات؟ 584 00:43:38,530 --> 00:43:41,200 ‫أجل، إنها فعلاً غريبة. 585 00:43:41,280 --> 00:43:44,990 ‫هذه مسألة سرية، ‫‫لا يمكننا إخبارهم. 586 00:43:48,040 --> 00:43:49,200 ‫"هوريغان" 587 00:43:51,040 --> 00:43:53,210 ‫أخشى أن نكون قد فشلنا. 588 00:43:54,040 --> 00:43:55,040 ‫هل أنت واثق؟ 589 00:43:55,130 --> 00:43:57,250 ‫قارناها بكل شيء. 590 00:44:04,930 --> 00:44:06,300 ‫ماذا نفعل الآن؟ 591 00:44:06,890 --> 00:44:08,930 ‫سألتقي بالرئيس. 592 00:44:09,020 --> 00:44:10,390 ‫تابع التحقيق. 593 00:44:10,480 --> 00:44:12,190 ‫ماذا عليّ أن أفعل؟ 594 00:44:12,270 --> 00:44:15,020 ‫ستجد طريقة ما. 595 00:44:15,690 --> 00:44:18,610 ‫تكون مزعجاًجداً ‫‫عندما لا تسير الأمور كما تريد. 596 00:44:18,690 --> 00:44:20,490 ‫أصدقاؤك حذروك من ذلك. 597 00:44:21,190 --> 00:44:22,860 ‫"منطقة محظورة" 598 00:44:22,950 --> 00:44:24,820 ‫"الاستخبارات" 599 00:44:33,830 --> 00:44:36,000 ‫"الولايات المتحدة الأمريكية" 600 00:44:37,340 --> 00:44:41,210 ‫انطلق الرئيس اليوم في رحلة الحملة 601 00:44:41,300 --> 00:44:45,130 ‫التي ستدوم 6 أيام إلى12 ولاية. 602 00:44:45,220 --> 00:44:47,550 ‫مع بقاء شهر واحد على موعد الانتخابات 603 00:44:47,640 --> 00:44:50,390 ‫تنقصه نسبة 10 أصوات. 604 00:44:50,970 --> 00:44:54,100 ‫سيركز على الغرب الأوسط 605 00:44:54,190 --> 00:44:56,190 ‫نقطة ضعفه في الاستفتاء. 606 00:44:56,270 --> 00:44:59,440 ‫ستختم الحملة ‫‫في "شيكاغو" بتجمع كبير. 607 00:44:59,520 --> 00:45:02,320 ‫فريق حملة الرئيس متأملين... 608 00:45:03,400 --> 00:45:05,360 ‫الحجوزات. 609 00:45:05,450 --> 00:45:11,240 ‫هل لديكم رحلة يوم الثلاثاء ‫‫من "واشنطن"إلى"لوس أنجلوس"؟ 610 00:45:11,330 --> 00:45:12,160 ‫حسناً. 611 00:45:12,250 --> 00:45:15,370 ‫أريد تذكرة غير محدودة 612 00:45:15,460 --> 00:45:18,250 ‫لأتوقف في بعض المحطات في طريق العودة. 613 00:45:18,330 --> 00:45:19,170 ‫حسناً. 614 00:45:19,250 --> 00:45:22,550 ‫"سي-5"، أفرغوا المروحيات أولاً. 615 00:45:22,630 --> 00:45:23,840 ‫من سيكون عميلنا خلال الرحلة؟ 616 00:45:25,130 --> 00:45:27,260 ‫ستكون "جاكلين كينغ". 617 00:45:27,840 --> 00:45:31,720 ‫هذا "واتس"، ستصل الطائرة عند 1:15. 618 00:45:32,720 --> 00:45:35,640 ‫أين نحتفظ بالسيارات؟ 619 00:45:36,440 --> 00:45:39,020 ‫شرطة "دنفر" لديها منطقة لنا. 620 00:45:39,110 --> 00:45:42,150 ‫هذا "واتس"، نبعد 10 دقائق. 621 00:45:42,230 --> 00:45:46,740 ‫نجتمع هنا اليوم في "دنفر" بحماية العمالقة. 622 00:45:46,820 --> 00:45:48,950 ‫رواد شجعان تغلبوا 623 00:45:49,030 --> 00:45:53,490 ‫على الوحشية وأسسوا أمة جديدة. 624 00:45:53,580 --> 00:45:58,920 ‫يطلب منا اليوم مطابقة رؤيانا برؤياهم. 625 00:45:59,500 --> 00:46:03,000 ‫وتمرير هذا التراث. 626 00:46:03,090 --> 00:46:05,590 ‫هل القطاع الثالث بأمان؟ 627 00:46:06,010 --> 00:46:07,630 ‫القطاع الثالث مؤمن. 628 00:46:07,720 --> 00:46:09,970 ‫"إلى الخلف أوتوماتيكياً" 629 00:46:10,050 --> 00:46:13,220 ‫كان الرئيس يجري حملته اليوم في "دنفر". 630 00:46:16,100 --> 00:46:18,020 ‫"وصول الطائرات" 631 00:46:25,530 --> 00:46:27,610 ‫نشهد مرحلة انتقالية 632 00:46:27,700 --> 00:46:29,490 ‫اقتصادية شاملة. 633 00:46:29,570 --> 00:46:33,280 ‫نحتاج إلى تعاطف ورؤيا 634 00:46:33,370 --> 00:46:34,740 ‫لخلق مستقبل... 635 00:46:34,830 --> 00:46:38,960 ‫من السلام والتقدم لكل شخص. 636 00:46:39,670 --> 00:46:45,170 ‫يفترض أن يصل الرئيس إلى ‫‫"لوس أنجلوس"في وقت لاحق من الشهر. 637 00:46:45,250 --> 00:46:48,880 ‫سيتنافس لأجل45 ‫‫صوتاً انتخابياً في "كاليفورنيا". 638 00:47:07,900 --> 00:47:10,700 ‫يتصل "سانجي ريغز". 639 00:47:11,030 --> 00:47:14,280 ‫إن أردت الالتحاق بتجمع في الغرب الأوسط 640 00:47:14,370 --> 00:47:16,330 ‫من الأفضل أن تتصل بي. 641 00:47:16,790 --> 00:47:19,870 ‫لا يملك الرئيس برنامجاً محدداً. 642 00:47:19,960 --> 00:47:22,750 ‫إجابة على سؤالك الآخر 643 00:47:22,830 --> 00:47:27,170 ‫فقط أرسل شيكاً في البريد ‫‫شكراً، أتطلع لمقابلتك. 644 00:47:27,960 --> 00:47:29,970 ‫سيداتي سادتي في "هولي، ميشيغان" 645 00:47:30,050 --> 00:47:32,640 ‫رحبوا أرجوكم برئيس "الولايات المتحدة". 646 00:47:35,640 --> 00:47:37,310 ‫قطعنا شوطاً كبيراً 647 00:47:37,390 --> 00:47:41,140 ‫لتحقيق ذلك الهدف... 648 00:47:41,230 --> 00:47:43,650 ‫واجهنا بعض المشاكل. 649 00:47:43,730 --> 00:47:45,820 ‫أعلموا العاملين في البيت الأبيض. 650 00:47:45,900 --> 00:47:48,990 ‫سيعم الهدوء في "ميلوكي" غداً. 651 00:47:50,240 --> 00:47:51,900 ‫"صندوق التمويل في (كاليفورنيا)" 652 00:47:51,990 --> 00:47:53,530 ‫"50 ألف دولار" 653 00:47:53,610 --> 00:47:55,120 ‫"مدخرات الجنوب الغربي" 654 00:47:57,790 --> 00:48:02,210 ‫الرحلة 318 إلى"ميلوكي" ‫‫تستقبل الركاب الآن عند البوابة 21. 655 00:48:02,290 --> 00:48:07,040 ‫فليتوجه كل الركاب، إلى تلك المنطقة. 656 00:48:13,340 --> 00:48:14,470 ‫نتحقق. 657 00:48:15,390 --> 00:48:17,470 ‫مرحباً يا صديقي، هل وجدت قنابل اليوم؟ 658 00:48:24,190 --> 00:48:25,560 ‫مرحباً، العميلة "راينز". 659 00:48:25,650 --> 00:48:26,860 ‫العميل "هوريغان". 660 00:48:27,320 --> 00:48:29,530 ‫هل سألت عني السيدة الأولى؟ 661 00:48:29,900 --> 00:48:31,690 ‫هل تعرفت بهم؟ 662 00:48:31,780 --> 00:48:34,700 ‫لا أود التعرف بالأشخاص الذين أحميهم. 663 00:48:34,780 --> 00:48:35,950 ‫لماذا؟ 664 00:48:36,450 --> 00:48:39,040 ‫قد لا يستحقون الإصابة بطلقة من أجلهم. 665 00:48:39,870 --> 00:48:41,250 ‫ها قد أتى بديلي. 666 00:48:41,330 --> 00:48:42,790 ‫لنذهب إلى الحانة. 667 00:48:43,620 --> 00:48:44,960 ‫لا نستطيع الشرب في الطريق. 668 00:48:45,040 --> 00:48:47,540 ‫لديهم عازف بيانو مبدع. 669 00:48:56,090 --> 00:48:59,560 ‫عزفت للرؤساء ومع الرؤساء. 670 00:48:59,640 --> 00:49:03,310 ‫"نيكسون" وأنا عزفنا مرة ‫‫"مونغلو" بشكل ثنائي. 671 00:49:04,230 --> 00:49:05,810 ‫سمعت أنه لم يحبك. 672 00:49:05,900 --> 00:49:08,270 ‫ليس صحيحاً، ‫‫كنا نتفق جيداً. 673 00:49:09,190 --> 00:49:11,730 ‫رئيس أركانه لم يكن يحبني. 674 00:49:12,360 --> 00:49:13,530 ‫طلب مني مرة 675 00:49:13,610 --> 00:49:17,070 ‫أن أتخلص من معارضي الحرب. 676 00:49:17,160 --> 00:49:18,660 ‫قلت إنني أعجز عن ذلك. 677 00:49:19,620 --> 00:49:21,700 ‫حرية الرأي وما شابه. 678 00:49:21,790 --> 00:49:25,540 ‫فقال، "عندما أكلمك أنا الرئيس". 679 00:49:25,620 --> 00:49:28,380 ‫فقلت، "تبدو لي أحمقاً" 680 00:49:28,460 --> 00:49:30,250 ‫"في بدلة رخيصة، سيدي!" 681 00:49:31,710 --> 00:49:33,840 ‫أحببت كلمة سيدي، كانت إضافة جيدة. 682 00:49:33,920 --> 00:49:35,260 ‫هذا ما حسبته. 683 00:49:48,940 --> 00:49:51,360 ‫لا تضع نظارة أبداً عندما تكون في مهمة. 684 00:49:53,030 --> 00:49:55,950 ‫أحب أن يرى المجانين بياض عيني. 685 00:49:56,820 --> 00:49:58,910 ‫قد يكون الوهج فعالاً كما السلاح تماماً. 686 00:49:59,700 --> 00:50:01,450 ‫أتفهمين قصدي؟ 687 00:50:02,910 --> 00:50:04,370 ‫هل تفهمين قصدي؟ 688 00:50:15,970 --> 00:50:17,010 ‫نلت مني. 689 00:50:17,800 --> 00:50:20,300 ‫من الأفضل أن تستمري ‫‫في وضع نظارة، يا عزيزتي. 690 00:50:37,740 --> 00:50:40,240 ‫ماذا تخشين؟ 691 00:50:41,990 --> 00:50:43,950 ‫أخشى اقتراف خطأ كبير. 692 00:50:46,870 --> 00:50:48,040 ‫ليلة سعيدة. 693 00:51:47,010 --> 00:51:48,520 ‫جيد 694 00:51:49,140 --> 00:51:51,100 ‫تنتظرنا بعض الأعمال في "ميلوكي". 695 00:51:51,190 --> 00:51:52,440 ‫شكراً. 696 00:51:56,820 --> 00:51:59,610 ‫علينا الاتصال به... 697 00:52:43,320 --> 00:52:45,070 ‫- لا تجيبي. ‫‫- لا. 698 00:52:45,160 --> 00:52:46,320 ‫تباً! 699 00:52:50,540 --> 00:52:51,750 ‫"راينز". 700 00:53:02,880 --> 00:53:04,130 ‫حسناً، سأنزل على الفور. 701 00:53:10,060 --> 00:53:12,810 ‫ينطلق المسافر من "جورجيا". 702 00:53:12,890 --> 00:53:14,440 ‫ويصل إلى"ميلوكي" في الغد. 703 00:53:15,560 --> 00:53:18,690 ‫وهم ينظمون تجمعاً ‫‫في مكان ما خارج "أتلانتا". 704 00:53:23,240 --> 00:53:24,450 ‫اللعنة! 705 00:53:30,280 --> 00:53:31,700 ‫ماذا أفعل؟ 706 00:53:39,540 --> 00:53:41,050 ‫"ليلي"... 707 00:53:42,920 --> 00:53:44,130 ‫اللعنة! 708 00:53:45,050 --> 00:53:48,430 ‫عليّ أن أعيد وضع ‫‫كل تلك القذارة عليّ، اللعنة! 709 00:53:56,350 --> 00:53:57,480 ‫تسرني... 710 00:53:57,560 --> 00:54:00,520 ‫رؤيتكم جميعاً هنا تحت المطر برفقتي اليوم. 711 00:54:01,150 --> 00:54:05,440 ‫كنت أقول، "لا تصوتوا لي وحسب" 712 00:54:05,530 --> 00:54:06,700 ‫"انضموا اليّ". 713 00:54:06,780 --> 00:54:07,860 ‫وقد فعلتم هذا 714 00:54:07,950 --> 00:54:09,620 ‫بالطبع اليوم. 715 00:54:09,700 --> 00:54:12,700 ‫قد نتبلل قليلاً. 716 00:54:12,790 --> 00:54:14,160 ‫لكن احزروا 717 00:54:14,240 --> 00:54:16,460 ‫من سيتبلل كثيراً يوم الانتخابات؟ 718 00:54:27,130 --> 00:54:28,680 ‫ماذا عن لائحة المراقبة؟ 719 00:54:28,760 --> 00:54:31,100 ‫يخضع 23 مجنوناً للمراقبة. 720 00:54:31,180 --> 00:54:32,970 ‫استخبارات "شيكاغو" تتولى الأمر. 721 00:54:33,060 --> 00:54:34,140 ‫المستشفى؟ 722 00:54:34,220 --> 00:54:37,600 ‫لدينا وحدات إضافية من فئات دم المسافر. 723 00:54:37,690 --> 00:54:40,020 ‫الطريق البديلة جاهزة. 724 00:54:40,690 --> 00:54:42,820 ‫"10 دقائق للوصول" 725 00:54:51,320 --> 00:54:52,780 ‫تحت هذا الطقس؟ 726 00:54:52,870 --> 00:54:54,700 ‫- مريض جداً، "ليلي". ‫‫- حقاً. 727 00:54:55,740 --> 00:54:56,950 ‫ما هذا؟ 728 00:54:57,750 --> 00:55:00,170 ‫"لمحة نفسية عن (جون بوث)". 729 00:55:00,250 --> 00:55:02,130 ‫هل أخطأت؟ 730 00:55:03,460 --> 00:55:04,550 ‫ماذا؟ 731 00:55:04,630 --> 00:55:07,460 ‫قلت إنك تخشين اقتراف خطأ فادح. 732 00:55:10,930 --> 00:55:14,810 ‫حسناً... مع هذه الوظيفة، لنكن واقعيين. 733 00:55:14,890 --> 00:55:17,140 ‫ليس الأمر أشبه بالعمل في مصرف. 734 00:55:18,890 --> 00:55:21,850 ‫كانت لك علاقة مع عميل؟ 735 00:55:22,480 --> 00:55:23,860 ‫لم يكن عميلاً. 736 00:55:24,690 --> 00:55:28,070 ‫لكن هل هجرك لأنك لم تتركي عملك؟ 737 00:55:28,990 --> 00:55:30,740 ‫أنا هجرته. 738 00:55:30,820 --> 00:55:32,410 ‫ما كنت لأترك عملي لأجله. 739 00:55:33,410 --> 00:55:35,120 ‫فطر ذلك قلبي. 740 00:55:36,580 --> 00:55:40,040 ‫أقسمت أنك لن تدعي مجدداً ‫‫رجلاً يقف بينك وبين مهنتك. 741 00:55:43,290 --> 00:55:46,250 ‫لكنك الآن مغرمة بي 742 00:55:46,340 --> 00:55:48,090 ‫وهذا يخيفك قليلاً، لا؟ 743 00:55:49,130 --> 00:55:50,420 ‫نظّف أنفك. 744 00:55:51,430 --> 00:55:52,510 ‫المعذرة. 745 00:55:56,760 --> 00:56:00,350 ‫ماذا يحصل إن تخليت عن عملي لأجلك؟ 746 00:56:06,230 --> 00:56:07,650 ‫لم قد تفعل هذا؟ 747 00:56:09,610 --> 00:56:13,610 ‫أقسمت أنني لن أدع مهنتي ‫‫مجدداً تقف بيني وبين امرأة. 748 00:56:21,500 --> 00:56:22,660 ‫"فرانك" ... 749 00:56:24,630 --> 00:56:25,920 ‫- مهلاً... ‫‫- أجل؟ 750 00:56:26,250 --> 00:56:27,590 ‫توخي الحذر. 751 00:56:28,420 --> 00:56:31,170 ‫تم نشر هذا الحدث بكامله. 752 00:56:31,260 --> 00:56:32,220 ‫كوني متيقظة. 753 00:56:46,360 --> 00:56:48,980 ‫"واتس"، هذا "هوريغان"، ‫‫المكان أشبه بحديقة حيوانات. 754 00:56:49,070 --> 00:56:51,820 ‫يجب أخذ المسافر تحت الأرض. 755 00:56:52,570 --> 00:56:54,150 ‫معكم "واتس". 756 00:56:54,240 --> 00:56:57,320 ‫سنستعمل طريقاً سرية للوصول، ‫‫تحت الأرض. 757 00:57:11,760 --> 00:57:14,550 ‫"واتس"، قد يكون "بوث" هنا. 758 00:57:14,630 --> 00:57:16,430 ‫ظننت أنك لا تعرف هويته. 759 00:57:17,090 --> 00:57:18,890 ‫لا أعرفه، اعتبر الأمر حدساً. 760 00:57:19,260 --> 00:57:22,680 ‫تجاهل قدراتك النفسية. 761 00:57:22,770 --> 00:57:24,690 ‫فليأخذ كل موقعه. 762 00:57:26,400 --> 00:57:27,860 ‫أنت مصاب بالحمى، "فرانك". 763 00:57:27,940 --> 00:57:29,770 ‫ابقي متيقظة! 764 00:57:36,450 --> 00:57:40,740 ‫هناك صفة معينة تميز هذا الرئيس. 765 00:57:40,830 --> 00:57:44,540 ‫وقد أكسبته احترام شعبه 766 00:57:44,620 --> 00:57:46,120 ‫وبلاده. 767 00:57:46,790 --> 00:57:48,630 ‫تلك الصفة هي الشجاعة. 768 00:57:51,550 --> 00:57:53,460 ‫السؤال هو 769 00:57:53,550 --> 00:57:57,970 ‫هل سندعم الرجل الذي دعمنا؟ 770 00:57:58,930 --> 00:58:00,050 ‫يمين المسرح؟ 771 00:58:00,640 --> 00:58:02,260 ‫يمين المسرح، ‫‫كل شيء آمن. 772 00:58:02,350 --> 00:58:03,680 ‫يسار المسرح؟ 773 00:58:03,770 --> 00:58:05,020 ‫يسار المسرح 774 00:58:05,100 --> 00:58:06,230 ‫آمن. 775 00:58:06,940 --> 00:58:08,190 ‫وسط المسرح؟ 776 00:58:08,810 --> 00:58:10,020 ‫وسط المسرح، آمن. 777 00:58:10,110 --> 00:58:14,320 ‫- ناحية اليسار. ‫‫- آمن. 778 00:58:14,400 --> 00:58:17,650 ‫رئيس "الولايات المتحدة" والسيدة الأولى! 779 00:58:57,280 --> 00:58:58,530 ‫سلاح! 780 00:58:58,610 --> 00:59:00,280 ‫انبطحوا! 781 00:59:12,580 --> 00:59:14,170 ‫"إعادة انتخاب" 782 00:59:14,250 --> 00:59:16,960 ‫ماذا يجري هنا بحق الجحيم؟ 783 00:59:20,340 --> 00:59:22,800 ‫كل شيء آمن. 784 00:59:22,890 --> 00:59:24,470 ‫إنذار خاطئ. 785 00:59:24,560 --> 00:59:26,100 ‫المسافر في أمان. 786 00:59:26,180 --> 00:59:27,680 ‫خذوا مواقعكم. 787 00:59:28,230 --> 00:59:29,980 ‫- هل تأذيت، سيدي الرئيس؟ ‫‫- أنا بخير. 788 00:59:32,730 --> 00:59:35,900 ‫كل شيء على ما يرام. 789 00:59:35,980 --> 00:59:38,490 ‫تلقينا انذاراًخاطئاً. 790 00:59:41,360 --> 00:59:42,860 ‫كان هذا مثيراً، لا؟ 791 00:59:43,660 --> 00:59:45,910 ‫خذوا مقاعدكم، من فضلكم. 792 00:59:46,910 --> 00:59:48,830 ‫غرفة الأمن؟ "راينز". 793 00:59:48,910 --> 00:59:50,710 ‫انفجر بالون ليس إلّا. 794 00:59:50,790 --> 00:59:52,580 ‫يريد المسافر أن يتابع. 795 01:00:15,310 --> 01:00:19,230 ‫هل لديك فكرة ‫‫كم كلفتنا أصواتاً الليلة الماضية؟ 796 01:00:19,320 --> 01:00:22,150 ‫بدا الرئيس جباناً. 797 01:00:22,240 --> 01:00:23,820 ‫بدا على ما يرام. 798 01:00:24,320 --> 01:00:26,280 ‫أنت من بدوت جباناً. 799 01:00:27,700 --> 01:00:29,240 ‫هل هذه دعابة بالنسبة إليك؟ 800 01:00:29,330 --> 01:00:31,250 ‫لا، أنت دعابة بالنسبة لي. 801 01:00:31,330 --> 01:00:33,870 ‫- ليس لديك فكرة عما نعمله. ‫‫- هذا كفاية! 802 01:00:33,960 --> 01:00:37,630 ‫سأجعلك تعتقلمقلدين في "ألاسكا"! 803 01:00:37,710 --> 01:00:42,220 ‫أبقه بعيداً عن البيت الأبيض وعني! 804 01:00:42,300 --> 01:00:43,630 ‫الرجل عار. 805 01:00:43,720 --> 01:00:45,470 ‫لا يمكنك التحدث إليه بهذه الطريقة. 806 01:00:45,550 --> 01:00:46,720 ‫لا أعمل لديه. 807 01:00:46,800 --> 01:00:48,350 ‫تعمل لدي. 808 01:00:49,060 --> 01:00:50,020 ‫على الأقل كنت ذلك. 809 01:00:51,350 --> 01:00:52,810 ‫أنت مفصول. 810 01:01:01,110 --> 01:01:03,490 ‫دين مباراة البطولة. 811 01:01:04,240 --> 01:01:05,530 ‫في حال لم أرك بعد هذه الرحلة. 812 01:01:15,460 --> 01:01:17,080 ‫تعرف، "فرانك" 813 01:01:18,590 --> 01:01:21,840 ‫لو أنك تعترف أنه كان وضعاً مشؤوماً... 814 01:01:21,920 --> 01:01:23,800 ‫لن أعتذر. 815 01:01:23,880 --> 01:01:25,380 ‫لا أقول إن عليك ذلك. 816 01:01:26,720 --> 01:01:28,760 ‫تعرض الرئيس للإذلال. 817 01:01:28,850 --> 01:01:30,010 ‫إنه حيّ. 818 01:01:30,560 --> 01:01:33,060 ‫نحن هنا للحفاظ على كرامته أيضاً. 819 01:01:33,140 --> 01:01:34,600 ‫لا يدفع لي للقيام بذلك. 820 01:01:34,690 --> 01:01:38,310 ‫عندما واجهت صديقة "كينيدي" المتاعب 821 01:01:38,400 --> 01:01:39,560 ‫قلت إنها كانت معك. 822 01:01:43,690 --> 01:01:45,570 ‫كانت إشاعة ليس إلّا. 823 01:01:45,650 --> 01:01:47,860 ‫سمعت القصة بكاملها. 824 01:01:48,990 --> 01:01:51,700 ‫تم توقيفك لمدة شهر 825 01:01:51,790 --> 01:01:54,160 ‫بهدف إنقاذ كرامته. 826 01:01:54,250 --> 01:01:56,920 ‫كان مختلفاً. 827 01:01:57,580 --> 01:01:58,750 ‫ربما كنت أنت مختلفاً. 828 01:01:58,830 --> 01:02:00,340 ‫كنت مختلفاً. 829 01:02:00,420 --> 01:02:02,300 ‫البلد كله كان مختلفاً. 830 01:02:03,090 --> 01:02:07,630 ‫كل شيء كان مختلفاً لو شعرت بنصف ‫‫جنون الاضطهاد الذي أشعر به الآن. 831 01:02:15,020 --> 01:02:16,350 ‫"فرانك" ... 832 01:02:21,060 --> 01:02:23,690 ‫"الولايات المتحدة الأمريكية" 833 01:02:29,530 --> 01:02:31,450 ‫لم لا تتقاعد. 834 01:02:32,830 --> 01:02:34,370 ‫عش من معاًشك التقاعدي. 835 01:02:34,450 --> 01:02:36,080 ‫ما الهدف؟ 836 01:02:39,170 --> 01:02:41,210 ‫ثمة شخص آخر طلب مني ذلك للتو. 837 01:02:42,630 --> 01:02:45,880 ‫لا تنفق أي مال، ‫‫إلّا على اسطوانات الجاز. 838 01:02:46,510 --> 01:02:49,180 ‫أريد أن أعمل على قضية "بوث"، "سام". 839 01:02:52,600 --> 01:02:55,890 ‫حسناً، لكن بالنسبة إلى الحماية... 840 01:02:55,970 --> 01:02:57,390 ‫أفهم. 841 01:03:03,860 --> 01:03:05,570 ‫ما حصل في "شيكاغو" ... 842 01:03:08,150 --> 01:03:11,530 ‫لم أكن يوماً في الجانب الخاطئ ‫‫لسوء الحكم كهذا. 843 01:03:12,410 --> 01:03:14,030 ‫كنت مصاباً ببرد! 844 01:03:14,830 --> 01:03:16,580 ‫يؤثر ذلك على حكمك. 845 01:03:17,830 --> 01:03:19,210 ‫واجه الأمر، "فرانك". 846 01:03:20,080 --> 01:03:21,500 ‫أنت عجوز بالنسبة لهذا العمل. 847 01:04:06,290 --> 01:04:07,670 ‫"أدفيل" 848 01:04:19,140 --> 01:04:20,180 ‫مرحباً. 849 01:04:20,270 --> 01:04:22,440 ‫ماذا حصل في مدينة الرياح، "فرانك"؟ 850 01:04:24,060 --> 01:04:25,230 ‫"بوث"؟ 851 01:04:26,860 --> 01:04:28,980 ‫هل أخافك البالون؟ 852 01:04:31,990 --> 01:04:33,200 ‫كنت هناك. 853 01:04:33,280 --> 01:04:34,610 ‫أجل. 854 01:04:36,240 --> 01:04:38,830 ‫لم أستطع ردع نفسي عن التساؤل 855 01:04:38,910 --> 01:04:42,660 ‫عن سبب مجازفتك بحياتك لإنقاذ رجل كهذا. 856 01:04:43,960 --> 01:04:46,040 ‫وظيفتك غريبة جداً. 857 01:04:46,130 --> 01:04:48,920 ‫لا يمكنني أن أقرر إن كانت بطولية أم سخيفة. 858 01:04:49,750 --> 01:04:53,470 ‫لم قد تجازف بحياتك لتقتل رجلاً كهذا؟ 859 01:04:54,430 --> 01:04:57,010 ‫اقرأ سيرتي النفسية. 860 01:04:57,680 --> 01:04:59,260 ‫لا أؤمن بها. 861 01:04:59,350 --> 01:05:00,890 ‫ولا أنا. 862 01:05:00,970 --> 01:05:04,350 ‫أعمال المرء لا تساوي مجموع عوامله النفسية. 863 01:05:04,440 --> 01:05:05,850 ‫الأمر لا يعمل هكذا. 864 01:05:05,940 --> 01:05:07,310 ‫كيف يعمل إذاً؟ 865 01:05:12,610 --> 01:05:13,990 ‫ليس هكذا. 866 01:05:14,820 --> 01:05:18,410 ‫لا يعاقب القدير الشرير ‫‫ويكافئ الصالح. 867 01:05:19,120 --> 01:05:20,410 ‫يموت الجميع. 868 01:05:20,490 --> 01:05:22,870 ‫يموت البعض لأنه يستحق ذلك. 869 01:05:22,950 --> 01:05:26,210 ‫ويموت البعض الآخر لأنه من "منيابوليس". 870 01:05:26,290 --> 01:05:28,000 ‫هذه سخافة. 871 01:05:29,920 --> 01:05:33,630 ‫إن لم يكن لأي من هذا معنى، ‫‫لم قتل الرئيس؟ 872 01:05:34,800 --> 01:05:36,840 ‫للتشديد على الكآبة. 873 01:05:37,970 --> 01:05:40,930 ‫تحتاج إلى الاستلقاء. 874 01:05:42,430 --> 01:05:44,310 ‫أنت مثلي. 875 01:05:44,390 --> 01:05:47,060 ‫سمّ شيئاً واحداً في حياتك له أي معنى. 876 01:05:49,400 --> 01:05:50,520 ‫أعزف على البيانو. 877 01:05:50,610 --> 01:05:51,940 ‫هذا غير كاف. 878 01:05:52,030 --> 01:05:53,280 ‫كيف تعرف؟ 879 01:05:54,070 --> 01:05:55,950 ‫شاهدتك في حانتك بمفردك. 880 01:05:58,200 --> 01:06:00,950 ‫ما من سبب جدير بأن نكافح لأجله. 881 01:06:02,080 --> 01:06:03,870 ‫كل ما لدينا هو اللعبة. 882 01:06:05,000 --> 01:06:06,040 ‫أنا في وضع الهجوم. 883 01:06:06,120 --> 01:06:07,500 ‫وأنت الدفاع. 884 01:06:07,870 --> 01:06:09,830 ‫متى نبدأ باللعب؟ 885 01:06:10,670 --> 01:06:14,340 ‫تتكتك الساعة، "فرانك"، اعتن بنفسك. 886 01:06:14,420 --> 01:06:15,550 ‫انتظر. 887 01:06:16,090 --> 01:06:17,180 ‫انتظر، "بوث". 888 01:06:20,890 --> 01:06:23,930 ‫"فرانك"؟ شوش الخط. 889 01:06:24,020 --> 01:06:24,980 ‫لقد أخفقت. 890 01:06:26,060 --> 01:06:27,230 ‫اللعنة! 891 01:06:31,690 --> 01:06:32,820 ‫اللعين. 892 01:06:57,300 --> 01:06:58,590 ‫يا للهول!"فرانك". 893 01:07:01,260 --> 01:07:03,640 ‫اتصلت بك لساعات. ‫‫حسبت أن مكروهاً أصابك. 894 01:07:04,220 --> 01:07:05,350 ‫هل أنت بخير؟ 895 01:07:06,060 --> 01:07:07,430 ‫لا، لست بخير. 896 01:07:09,520 --> 01:07:11,770 ‫أنا مريض، ومتعب ومسلّح، أيضاً. 897 01:07:11,860 --> 01:07:12,980 ‫لذا توخ الحذر. 898 01:07:13,690 --> 01:07:15,440 ‫لعلك أيضاً عبقري. 899 01:07:16,360 --> 01:07:18,740 ‫لن أشتهر في هذه الحياة. 900 01:07:19,450 --> 01:07:21,490 ‫هل أصغيت إلى الاتصال؟ 901 01:07:21,570 --> 01:07:22,820 ‫أجل، تذكر؟ 902 01:07:22,910 --> 01:07:25,040 ‫اتصل بمكتب الإدارة في "منيابوليس". 903 01:07:25,120 --> 01:07:27,330 ‫حاول أن تحصل على معلومات ‫‫عن حوادث القتل العفوية. 904 01:07:27,410 --> 01:07:31,000 ‫"فرانك"! هلّا أصغيت إليّ، من فضلك؟ 905 01:07:31,080 --> 01:07:32,460 ‫قل ما عندك، اللعنة! 906 01:07:32,540 --> 01:07:34,880 ‫تحدثنا إلى بعض مصممي النماذج. 907 01:07:34,960 --> 01:07:35,800 ‫نعم. 908 01:07:35,880 --> 01:07:40,550 ‫هناك أستاذ في جامعة "باسادينا". 909 01:07:41,970 --> 01:07:43,340 ‫أظننا وجدنا شيئاً. 910 01:07:43,430 --> 01:07:47,810 ‫التقيته في مؤتمر تصاميم ‫‫في "نيو أورلنز" منذ سنة. 911 01:07:48,560 --> 01:07:50,640 ‫طلبنا بضع جولات الشراب. 912 01:07:50,730 --> 01:07:52,270 ‫بدا رجلاً صالحاً ما فيه الكفاية. 913 01:07:54,520 --> 01:07:58,610 ‫لكن عندما تحدثنا في السياسة ‫‫أظهر ميلاً خطيراًجداً. 914 01:07:58,690 --> 01:08:00,740 ‫قال إن الحكومة خانته 915 01:08:01,280 --> 01:08:05,240 ‫وأنه يريد الانتقام. 916 01:08:05,330 --> 01:08:07,370 ‫الطريقة التي قال بها ذلك ‫‫أخافتني. 917 01:08:08,500 --> 01:08:11,540 ‫قلت: "سرني التحدث إليك". 918 01:08:11,620 --> 01:08:13,120 ‫وخرجت من هناك. 919 01:08:14,210 --> 01:08:17,090 ‫أقسم بحياتي أنني لا أذكر اسمه. 920 01:08:18,840 --> 01:08:21,760 ‫لكنني واثق جداً بأنه قال إنه من "فينكس". 921 01:08:23,260 --> 01:08:27,310 ‫يجب أن تتحدثا إلى رجل ‫‫من "فينكس" يدعى "والتر ويكلاند". 922 01:08:28,010 --> 01:08:29,470 ‫يعرف الجميع هناك. 923 01:08:29,560 --> 01:08:31,680 ‫سنذهب إلى"فينكس". 924 01:08:31,770 --> 01:08:34,900 ‫لنطلب من رسام في الشرطة. 925 01:08:34,980 --> 01:08:36,770 ‫أن يرسل إلينا رسماً بالفاكس. 926 01:08:37,440 --> 01:08:39,480 ‫هل اكتشفت ذلك بنفسك؟ 927 01:08:40,780 --> 01:08:42,530 ‫قبّل مؤخرتي، "فرانك". 928 01:08:43,240 --> 01:08:45,030 ‫قلت إنك ستشكل عميلاً جيداً. 929 01:08:47,910 --> 01:08:49,870 ‫هذا لا يشبهه كثيراً 930 01:08:50,450 --> 01:08:53,160 ‫لكن يجب أن يكون "ميتش ليري". 931 01:08:53,750 --> 01:08:55,420 ‫لم أره منذ أكثر من عام. 932 01:08:57,130 --> 01:08:58,380 ‫ماذا تعرف عنه؟ 933 01:08:59,550 --> 01:09:01,170 ‫أترى هذا الكرسي النقال؟ 934 01:09:02,420 --> 01:09:03,930 ‫"ميتش" اشتراه لي. 935 01:09:04,010 --> 01:09:05,510 ‫كلّف أكثر من ألف دولار. 936 01:09:07,890 --> 01:09:09,100 ‫أترى هذا؟ 937 01:09:09,180 --> 01:09:10,430 ‫اهدأ الآن. 938 01:09:12,140 --> 01:09:14,350 ‫أحتفظ بهذا في حال عاد يوماً. 939 01:09:15,650 --> 01:09:18,570 ‫اتهمني بتمزيق تصميمه. 940 01:09:19,020 --> 01:09:22,690 ‫قال إن عقابي للخيانة هو الموت. 941 01:09:22,780 --> 01:09:25,990 ‫إن سجنتموه، سأحظى بنوم أفضل. 942 01:09:26,820 --> 01:09:28,580 ‫أين يمكننا إيجاده؟ 943 01:09:28,660 --> 01:09:31,540 ‫لدي عنوانه في مكان ما. 944 01:10:43,610 --> 01:10:44,980 ‫لا تتحرك. 945 01:10:55,620 --> 01:10:56,660 ‫أفلته من يدك! 946 01:11:10,340 --> 01:11:11,470 ‫دعه يرحل، "هوريغان". 947 01:11:11,550 --> 01:11:13,220 ‫نلت منه. 948 01:11:13,810 --> 01:11:14,930 ‫لا بأس. 949 01:11:15,010 --> 01:11:17,270 ‫نحن في الفريق نفسه. 950 01:11:18,430 --> 01:11:20,770 ‫ارفع يديك، أيها اللعين! 951 01:11:20,850 --> 01:11:22,400 ‫أخرج هويتي. 952 01:11:25,190 --> 01:11:26,280 ‫أعطني إياها. 953 01:11:26,360 --> 01:11:28,780 ‫"دافيد كوبنجر". ‫‫وكالة الاستخبارات المركزية. 954 01:11:30,110 --> 01:11:31,360 ‫ومن هذا الوغد؟ 955 01:11:32,120 --> 01:11:33,370 ‫شريكي. 956 01:11:36,290 --> 01:11:37,450 ‫اللعنة! 957 01:11:37,830 --> 01:11:39,370 ‫هل أنت هنا لأجل"ليري" أو لأجلي؟ 958 01:11:39,460 --> 01:11:42,460 ‫كان "ليري" أحد عملائنا. 959 01:11:45,920 --> 01:11:47,760 ‫لقد هدد بقتل الرئيس. 960 01:11:47,840 --> 01:11:51,300 ‫لم نأخذ كلامه على محمل الجد. 961 01:11:51,380 --> 01:11:53,090 ‫لكن كنتم تعرفون. ‫‫أنت والمباحث الفيدرالية. 962 01:11:53,180 --> 01:11:54,260 ‫أتفهّم إحباطك. 963 01:11:54,350 --> 01:11:56,470 ‫تتفهم إحباطي؟ 964 01:11:56,560 --> 01:11:58,220 ‫أيها الوغد! 965 01:11:58,930 --> 01:12:00,770 ‫ماذا فعل لك "ليري"؟ 966 01:12:00,850 --> 01:12:04,020 ‫تداول بالمخدرات؟ باع أسلحة لـ "إيران"؟ 967 01:12:04,110 --> 01:12:05,690 ‫إنها مسألة سرية 968 01:12:06,520 --> 01:12:07,860 ‫لذا هي بيننا فقط. 969 01:12:09,030 --> 01:12:10,650 ‫إن سئلت، سأنكر الأمر. 970 01:12:13,990 --> 01:12:16,280 ‫ليري هو ما نسميه بالفتى المبلل. 971 01:12:17,450 --> 01:12:18,750 ‫ما الفتى المبلل، "فرانك"؟ 972 01:12:20,120 --> 01:12:21,460 ‫"ليري" هو قاتل. 973 01:12:22,500 --> 01:12:24,960 ‫قلتها بشكل لبق. 974 01:12:26,670 --> 01:12:28,300 ‫إنه أشبه بمفترس. 975 01:12:28,380 --> 01:12:30,880 ‫"كريستينا" 976 01:12:46,730 --> 01:12:48,020 ‫هل أنت من أطلق النار؟ 977 01:12:48,110 --> 01:12:49,150 ‫أجل. 978 01:12:49,610 --> 01:12:51,280 ‫أي نوع من السلاح هذا؟ 979 01:12:51,820 --> 01:12:53,400 ‫سلاح صنعته بنفسي. 980 01:12:53,490 --> 01:12:54,820 ‫دون مزاح؟ 981 01:12:55,950 --> 01:12:57,120 ‫صنعته؟ 982 01:12:57,620 --> 01:12:59,290 ‫هذا أفضل من شرائه. 983 01:13:00,580 --> 01:13:01,790 ‫هل لي برؤيته؟ 984 01:13:03,790 --> 01:13:06,580 ‫إنه خفيف، مم هو مصنوع؟ 985 01:13:07,420 --> 01:13:09,170 ‫إنه مركب، البلاستيك. 986 01:13:09,250 --> 01:13:10,420 ‫جميل جداً! 987 01:13:11,380 --> 01:13:13,510 ‫أتمانعأن أستعمله قليلاً؟ 988 01:13:14,180 --> 01:13:15,130 ‫على الإطلاق. 989 01:13:16,050 --> 01:13:17,260 ‫هيا افعل ذلك. 990 01:13:26,980 --> 01:13:29,730 ‫هذا عظيم فعلاً! 991 01:13:34,070 --> 01:13:36,950 ‫هل تبيعه؟ 992 01:13:37,950 --> 01:13:39,120 ‫لا، أحتاج إليه. 993 01:13:39,780 --> 01:13:40,910 ‫لم؟ 994 01:13:43,160 --> 01:13:45,540 ‫لأقتل الرئيس. 995 01:13:53,050 --> 01:13:54,170 ‫لم تود فعل ذلك؟ 996 01:13:54,880 --> 01:13:56,840 ‫لم قتلت ذلك الطير؟ 997 01:14:05,480 --> 01:14:08,270 ‫كان "ليري" أحد العاملين معنا الأكثر فعالية 998 01:14:08,350 --> 01:14:10,270 ‫لكن الأوقات تغيرت. 999 01:14:10,730 --> 01:14:12,190 ‫توجّب القيام بتخفيضات. 1000 01:14:12,280 --> 01:14:15,400 ‫لم يتقبل "ليري"الأمر جيداً. 1001 01:14:15,490 --> 01:14:19,700 ‫لم نتمكن من تحديد موقعه. 1002 01:14:19,780 --> 01:14:21,490 ‫نستطيع العمل معاً على هذا. 1003 01:14:21,580 --> 01:14:23,240 ‫ألن يكون هذا منعشاً؟ 1004 01:14:24,120 --> 01:14:26,870 ‫لدينا بصمات وصور. 1005 01:14:26,960 --> 01:14:30,920 ‫عمرها 15 سنة على الأقل. 1006 01:14:31,000 --> 01:14:33,420 ‫لا يحب أن يصور. 1007 01:14:34,550 --> 01:14:36,590 ‫سيتخفى، بأيّة حال. 1008 01:14:37,340 --> 01:14:39,800 ‫- نحتاج إلى تعديلات في الصور، "سام". ‫‫- نعم. 1009 01:14:39,890 --> 01:14:45,390 ‫ما أوشك على أن أريكم إياه سري جداً. 1010 01:14:47,270 --> 01:14:49,230 ‫هذا زميل سابق لـ "ليري". 1011 01:14:49,310 --> 01:14:50,520 ‫صديق. 1012 01:14:51,520 --> 01:14:54,530 ‫مر بمنزل "ليري" ليحاول إقناعه 1013 01:14:54,610 --> 01:14:56,280 ‫بقبول الاستشارة. 1014 01:14:57,110 --> 01:14:59,200 ‫هكذا يعامل "ليري" أصدقاءه. 1015 01:14:59,280 --> 01:15:00,740 ‫"نسخة عن الملف" 1016 01:15:00,820 --> 01:15:02,240 ‫"سرّي" 1017 01:15:05,830 --> 01:15:07,710 ‫نحتاج إلى كل تعديل ممكن 1018 01:15:08,290 --> 01:15:10,920 ‫شعر الوجه، لون الوجه 1019 01:15:11,000 --> 01:15:13,090 ‫والنظارة وتغير الوزن. 1020 01:15:13,170 --> 01:15:15,210 ‫لا تنس، أنه اليوم ‫‫أكبر بـ 15 عاماً. 1021 01:15:39,070 --> 01:15:41,360 ‫بقدر ما تبدوان جميلتين، فهما ليستا جيدتين. 1022 01:15:42,160 --> 01:15:43,370 ‫العينان غير معبرتين. 1023 01:15:43,450 --> 01:15:46,040 ‫يمكننا أن نعرف الشخص دائماً من عينيه. 1024 01:15:48,290 --> 01:15:50,080 ‫غداً صباحاً أود... 1025 01:15:50,160 --> 01:15:51,710 ‫سأستقيل غداً. 1026 01:15:52,290 --> 01:15:53,130 ‫ماذا؟ 1027 01:15:55,750 --> 01:15:58,710 ‫لم؟ لأنك كنت خائفاً في "فينكس"؟ 1028 01:15:59,170 --> 01:16:01,130 ‫أنا أيضاً كنت خائفاً. 1029 01:16:02,180 --> 01:16:03,550 ‫أرى كوابيساً عن ذلك. 1030 01:16:04,850 --> 01:16:07,600 ‫المركب والحقيبة فوق رأسي. 1031 01:16:09,100 --> 01:16:10,230 ‫لا أستطيع التنفس. 1032 01:16:10,310 --> 01:16:12,310 ‫"فينكس" أثبتت ذلك. 1033 01:16:13,350 --> 01:16:15,060 ‫هناك مستشارون في المركز. 1034 01:16:15,150 --> 01:16:19,400 ‫قصدت المستشارين. 1035 01:16:20,070 --> 01:16:21,570 ‫يمكننا أن ننال من هذا الرجل. 1036 01:16:21,650 --> 01:16:22,990 ‫لا أستطيع فعل ذلك! 1037 01:16:24,240 --> 01:16:26,700 ‫كف عن هذه الترهات. 1038 01:16:27,990 --> 01:16:29,200 ‫هيّا، يا صديقي، أحتاج اليك. 1039 01:16:32,330 --> 01:16:33,330 ‫من فضلك. 1040 01:16:38,500 --> 01:16:42,340 ‫حسناً، "فرانك". 1041 01:16:49,600 --> 01:16:51,390 ‫ترهات. 1042 01:16:51,480 --> 01:16:53,850 ‫هذه كلمة لم يعتنقها جيلكم بعد. 1043 01:16:54,650 --> 01:16:57,980 ‫يجب أن تستعملها أحياناً للحفاظ عليها. 1044 01:16:59,190 --> 01:17:00,320 ‫ترهات! 1045 01:17:00,400 --> 01:17:01,320 ‫أجل. 1046 01:17:02,530 --> 01:17:03,700 ‫يا للهول! 1047 01:17:03,780 --> 01:17:05,490 ‫جعلتك تضحك. 1048 01:17:06,240 --> 01:17:08,200 ‫أنت تقتلني، "فرانك". 1049 01:17:14,290 --> 01:17:15,370 ‫مرحباً. 1050 01:17:15,460 --> 01:17:16,540 ‫مرحباً، "فرانك". 1051 01:17:17,170 --> 01:17:20,420 ‫دعوني أرحب 1052 01:17:20,500 --> 01:17:22,880 ‫بكل من ينضم إلى برنامجنا. 1053 01:17:22,970 --> 01:17:26,090 ‫أعرف من تكون، "ليري". 1054 01:17:31,600 --> 01:17:32,890 ‫أنا مسرور. 1055 01:17:33,850 --> 01:17:36,190 ‫يجب أن يتمكن الأصدقاء ‫‫من أن ينادوا بعضهم بعضاً بالاسم. 1056 01:17:36,270 --> 01:17:37,730 ‫لسنا صديقين. 1057 01:17:37,810 --> 01:17:38,940 ‫بالطبع نحن. 1058 01:17:40,230 --> 01:17:42,150 ‫فقد رأيت ما تفعله بالأصدقاء. 1059 01:17:44,490 --> 01:17:45,990 ‫ماذا يعني ذلك؟ 1060 01:17:46,700 --> 01:17:48,370 ‫قطعت عنق صديقك. 1061 01:17:58,460 --> 01:18:00,750 ‫تكلمت إلى"كوبنجر"؟ 1062 01:18:00,840 --> 01:18:02,050 ‫أجل. 1063 01:18:03,380 --> 01:18:04,840 ‫هل كشفت الأمر؟ 1064 01:18:05,680 --> 01:18:07,340 ‫الرجل محترف في الكذب. 1065 01:18:07,430 --> 01:18:09,100 ‫رأيت الصور. 1066 01:18:09,430 --> 01:18:12,060 ‫لا، رأيت ما أراد هو أن يريك. 1067 01:18:12,560 --> 01:18:16,060 ‫رأيت صورة صديقك ورقبته مقطوعة. 1068 01:18:16,140 --> 01:18:21,320 ‫ما لا تعرفه هو ‫‫أنهم أرسلوا صديقي المفضل... 1069 01:18:21,400 --> 01:18:25,950 ‫إلى منزلي ليقتلني! 1070 01:18:26,950 --> 01:18:28,160 ‫صوتك يرتجف. 1071 01:18:28,240 --> 01:18:30,830 ‫لم أكذب عليك، "فرانك"! 1072 01:18:30,910 --> 01:18:35,080 ‫كل من عرفك يوماً يقول إنك مريض. 1073 01:18:35,580 --> 01:18:37,500 ‫زملاؤك، زوجتك. 1074 01:18:37,580 --> 01:18:39,460 ‫ماذا تقول زوجتك عنك؟ 1075 01:18:39,540 --> 01:18:41,040 ‫نحن لا نتكلم عني. 1076 01:18:41,130 --> 01:18:44,710 ‫"فرانك"، أريدك أن تفهم. 1077 01:18:45,380 --> 01:18:49,840 ‫كلانا كان يفكر في أن هذا ‫‫البلد كان مكاناً مميزاًجداً. 1078 01:18:49,930 --> 01:18:50,890 ‫أنت لا تعلم... 1079 01:18:50,970 --> 01:18:56,850 ‫هل لديك أدنى فكرة ‫‫ماذا فعلت للقدير والبلد؟ 1080 01:18:56,930 --> 01:18:59,270 ‫بعض الأمور المريعة! 1081 01:18:59,770 --> 01:19:02,190 ‫حتى أنني لا أذكر من كنت 1082 01:19:02,270 --> 01:19:04,690 ‫قبل أن ينقضوا بمخالبهم عليّ. 1083 01:19:04,780 --> 01:19:07,240 ‫جعلوا منك وحشاًحقيقياً. 1084 01:19:07,320 --> 01:19:12,530 ‫ويريدون الآن تدميري لأنه لا يجوز تواجدي ‫‫في الأرياف الهادئة. 1085 01:19:16,000 --> 01:19:19,620 ‫ماذا ترى عندما يحضر الشياطين؟ 1086 01:19:24,040 --> 01:19:25,380 ‫أراك 1087 01:19:26,800 --> 01:19:31,050 ‫تقف فوق قبر رئيس آخر ميت. 1088 01:19:31,640 --> 01:19:33,300 ‫لن يحصل هذا. 1089 01:19:33,390 --> 01:19:34,640 ‫تباً لك، "فرانك". 1090 01:19:34,720 --> 01:19:40,310 ‫أنا مستعد لأقايض بحياتي ‫‫مقابل حياته وهذا كل ما يتطلبالأمر. 1091 01:19:40,390 --> 01:19:44,520 ‫سيعود ذلك الرئيس إلى وطنه ‫‫من "كاليفورنيا" في صندوق ملعون. 1092 01:19:45,480 --> 01:19:46,730 ‫أين في "كاليفورنيا"؟ 1093 01:19:46,820 --> 01:19:49,110 ‫العنوان؟ 1094 01:19:49,740 --> 01:19:53,910 ‫هيا يا "فرانك"، سأبقيك في اللعبة ‫‫لكنني لن أسهلها عليك. 1095 01:19:53,990 --> 01:19:55,700 ‫أريدك أن تستسلم. 1096 01:19:55,790 --> 01:19:57,950 ‫لأعيش حياة مثمرة طويلة؟ 1097 01:19:58,040 --> 01:19:59,500 ‫يمكننا أن ندبر شيئاً. 1098 01:20:01,870 --> 01:20:03,380 ‫"فرانك" لا تكذب عليّ. 1099 01:20:03,460 --> 01:20:05,210 ‫لدي موعد مع الموت. 1100 01:20:06,210 --> 01:20:07,630 ‫وكذلك الرئيس. 1101 01:20:08,590 --> 01:20:10,720 ‫وكذلك أنت، إن اقتربت كثيراً. 1102 01:20:10,800 --> 01:20:13,640 ‫لديك موعد مع مؤخرتي، أيها اللعين! 1103 01:20:13,720 --> 01:20:17,310 ‫أستطيع قتلك بسهولة كبيرة. 1104 01:20:18,310 --> 01:20:21,890 ‫شاهدتك تذهب إلى المنزل. 1105 01:20:21,980 --> 01:20:25,190 ‫أنت حيّلأنني سمحت لك بالعيش. 1106 01:20:25,270 --> 01:20:26,520 ‫أظهر لي 1107 01:20:26,610 --> 01:20:28,570 ‫بعض الاحترام! 1108 01:20:40,200 --> 01:20:42,710 ‫فندق "ساينت فرانسيس"! 1109 01:20:58,470 --> 01:21:00,220 ‫"فرانك". 1110 01:23:56,360 --> 01:23:57,610 ‫أمسك بيدي، "فرانك". 1111 01:24:00,030 --> 01:24:02,200 ‫خذها. ‫‫إن لم تفعل، ستموت. 1112 01:24:07,580 --> 01:24:08,700 ‫خذها. 1113 01:24:25,430 --> 01:24:28,310 ‫هل ستقتلني بعد أن أنقذت حياتك؟ 1114 01:24:33,150 --> 01:24:34,270 ‫تباً! 1115 01:24:35,650 --> 01:24:38,610 ‫الطريقة الوحيدة لإنقاذ الرئيس هي قتلي. 1116 01:24:39,900 --> 01:24:43,700 ‫هل أنت مستعد للتضحية بحياتك لأجله 1117 01:24:43,780 --> 01:24:45,700 ‫أم أن الحياة ثمينة جداً؟ 1118 01:25:02,880 --> 01:25:03,930 ‫"ليري"، لا تتحرك! 1119 01:25:08,760 --> 01:25:10,470 ‫نلت منه! 1120 01:25:15,020 --> 01:25:18,610 ‫"آل"! 1121 01:25:53,770 --> 01:25:55,100 ‫لا شيء هنا. 1122 01:26:06,280 --> 01:26:09,160 ‫"جنوب غرب ‫‫(سكيلوم، لوس أنجلوس)" 1123 01:26:37,560 --> 01:26:40,690 ‫"جنوب غرب (سكيلوم، لوس أنجلوس)، أدلة" 1124 01:26:46,530 --> 01:26:48,610 ‫"فرانك"، لديك اتصال. 1125 01:27:00,290 --> 01:27:01,250 ‫أجل؟ 1126 01:27:01,340 --> 01:27:03,960 ‫"فرانك"، بدوت حزيناًجداً. 1127 01:27:04,050 --> 01:27:06,590 ‫أنا متأسف، ‫‫كان ذلك دفاعاً عن النفس. 1128 01:27:13,180 --> 01:27:14,600 ‫أخبرني عن "سكيلوم". 1129 01:27:14,680 --> 01:27:17,890 ‫"سكيلوم" عديم النفع. 1130 01:27:18,810 --> 01:27:20,020 ‫هل ستلتقي به في "لوس أنجلوس"؟ 1131 01:27:22,270 --> 01:27:24,480 ‫أنت متأخر جداً في اللعبة. 1132 01:27:24,570 --> 01:27:25,820 ‫بل متقدم جداً. 1133 01:27:26,530 --> 01:27:29,070 ‫رأيت وجهك، نظرت إلى عينيك. 1134 01:27:29,150 --> 01:27:30,610 ‫أستطيع تغيير عيني. 1135 01:27:30,700 --> 01:27:32,370 ‫لكن ليس ما خلفها. 1136 01:27:32,450 --> 01:27:34,370 ‫من الأفضل أن تصلي ألّا أجدك أبداً. 1137 01:27:34,450 --> 01:27:37,790 ‫هل تريد قتلي، "فرانك"؟ 1138 01:27:37,870 --> 01:27:38,910 ‫هذا صحيح. 1139 01:27:41,040 --> 01:27:43,130 ‫السخرية كبيرة جداً هنا. 1140 01:27:43,210 --> 01:27:45,090 ‫ما من سخرية! 1141 01:27:45,670 --> 01:27:49,050 ‫الحكومة نفسها التي دربتني على القتل 1142 01:27:49,130 --> 01:27:50,550 ‫دربتك على الحماية. 1143 01:27:51,220 --> 01:27:52,840 ‫الآن تريد قتلي 1144 01:27:52,930 --> 01:27:54,850 ‫بينما حميتك عند ذلك السقف. 1145 01:27:55,470 --> 01:27:57,270 ‫سيألفون الكتب عنا. 1146 01:27:57,350 --> 01:27:59,180 ‫سئمت تفاهاتك! 1147 01:27:59,270 --> 01:28:00,850 ‫لا تكن جباناً. 1148 01:28:03,610 --> 01:28:06,860 ‫كان بإمكانك القضاء علي، ‫‫لكنك اخترت إنقاذ حياتك. 1149 01:28:07,610 --> 01:28:09,030 ‫لا تبكي حيال ذلك. 1150 01:28:12,160 --> 01:28:14,660 ‫يثير ذلك تساؤلي عن "دالاس". 1151 01:28:15,330 --> 01:28:17,740 ‫هل فعلت كل ما بوسعك؟ 1152 01:28:18,410 --> 01:28:20,290 ‫أم كان ذلك خياراً أيضاً؟ 1153 01:28:23,830 --> 01:28:26,300 ‫هل تملك الشجاعة لتتلقى رصاصة؟ 1154 01:28:27,880 --> 01:28:30,880 ‫سأفكر في هذا عندما أتبول على قبرك. 1155 01:28:35,890 --> 01:28:37,010 ‫"لوس أنجلوس" 1156 01:28:37,100 --> 01:28:39,770 ‫ما من أحد يدعى "سكيلوم" ‫‫في "لوس أنجلوس" كلها؟ 1157 01:28:39,850 --> 01:28:41,060 ‫بحثت في 5 مقاطعات. 1158 01:28:41,140 --> 01:28:42,730 ‫ماذا عن "لويزيانا"؟ 1159 01:28:42,810 --> 01:28:44,730 ‫انتظر. 1160 01:28:48,400 --> 01:28:51,280 ‫ما من "سكيلوم"، متأسف. 1161 01:28:51,950 --> 01:28:54,240 ‫اللعنة! 1162 01:29:03,040 --> 01:29:05,960 ‫الانتخابات بعد 3 أسابيع. 1163 01:29:06,040 --> 01:29:07,880 ‫فقط ابق خارج "كاليفورنيا". 1164 01:29:07,960 --> 01:29:11,970 ‫هذا الرجل ذكي. ‫‫لن يخبرك أين سيفعل ذلك. 1165 01:29:12,050 --> 01:29:13,630 ‫لا أعتقد أنه سيكذب عليّ. 1166 01:29:14,760 --> 01:29:17,760 ‫هل أصبحتما مقربين إلى هذا الحد؟ 1167 01:29:18,390 --> 01:29:22,680 ‫"كاليفورنيا" هي أساس الانتخابات كلها. 1168 01:29:23,020 --> 01:29:25,400 ‫قلصنا الفرق إلى 5 نقاط ‫‫لا يمكننا التوقف الآن. 1169 01:29:25,480 --> 01:29:29,070 ‫يجب أن نغير نهجنا. 1170 01:29:29,150 --> 01:29:31,610 ‫فتش الناس ضمن قطر 50متر. 1171 01:29:31,690 --> 01:29:34,860 ‫في حفلات عشاء مكلفة؟ 1172 01:29:37,030 --> 01:29:38,740 ‫أنت تبالغ. 1173 01:29:38,830 --> 01:29:41,200 ‫إن لم أفعل، يموت الرئيس. 1174 01:29:41,290 --> 01:29:44,000 ‫لم هو هنا؟ 1175 01:29:44,080 --> 01:29:45,710 ‫إنه يترأس هذا التحقيق. 1176 01:29:45,790 --> 01:29:50,380 ‫إذاً دعه يحقق، ‫‫لكن أبقه بعيداً عن العيون. 1177 01:29:51,510 --> 01:29:54,300 ‫أعذرني، أنا وسط حملة. 1178 01:30:03,020 --> 01:30:04,100 ‫"فرانك". 1179 01:30:04,680 --> 01:30:06,020 ‫- مرحباً. ‫‫- مرحباً. 1180 01:30:07,980 --> 01:30:09,190 ‫نهضت متأخراً؟ 1181 01:30:10,230 --> 01:30:12,610 ‫ستشهد "لوس أنجلوس" أعمالاً كثيرة. 1182 01:30:13,860 --> 01:30:15,030 ‫ما الأمر؟ 1183 01:30:15,490 --> 01:30:16,610 ‫لدي طلب. 1184 01:30:19,870 --> 01:30:21,870 ‫أريدك أن تتحدثي إلى"واتس". 1185 01:30:22,950 --> 01:30:24,410 ‫أدخليني في فريقك. 1186 01:30:29,080 --> 01:30:31,210 ‫يحسبك ستبالغ في ردة فعلك. 1187 01:30:31,290 --> 01:30:32,590 ‫ماذا تعتقدين؟ 1188 01:30:34,260 --> 01:30:36,340 ‫أنت قريب جداً من هذا كله. 1189 01:30:37,050 --> 01:30:39,180 ‫لهذا السبب عليّ أن أكون هناك. 1190 01:30:39,760 --> 01:30:42,310 ‫أستطيع تحديد موقعه، وأسبقه. 1191 01:30:42,390 --> 01:30:44,930 ‫- أتظنه سيكون في "كاليفورنيا"؟ ‫‫- نعم. 1192 01:30:45,020 --> 01:30:46,350 ‫لم قد يزودك بالمعلومات؟ 1193 01:30:46,980 --> 01:30:48,850 ‫يريد إبقائي في اللعبة. 1194 01:30:49,690 --> 01:30:51,060 ‫سوف يكون هناك. 1195 01:30:54,150 --> 01:30:56,490 ‫لا شأن لذلك بنا. 1196 01:30:56,570 --> 01:30:57,570 ‫إنه أمر مهني. 1197 01:31:00,320 --> 01:31:02,240 ‫لكن ابن السافلة ذلك قتل شريكي. 1198 01:31:03,330 --> 01:31:04,330 ‫صديقي. 1199 01:31:04,410 --> 01:31:05,660 ‫أعرف. 1200 01:31:07,500 --> 01:31:08,750 ‫أنا متأسفة. 1201 01:31:13,040 --> 01:31:15,090 ‫تنظرين إلى أسطورة حيّة. 1202 01:31:16,340 --> 01:31:19,050 ‫العميل الناشط الوحيد الذي خسر يوماً رئيساً. 1203 01:31:22,720 --> 01:31:24,100 ‫أرجوك. 1204 01:31:30,940 --> 01:31:33,820 ‫"الخطوط الأمريكية" 1205 01:31:39,740 --> 01:31:42,240 ‫سيد "هوريغان"، أهلاً بك في "لوس أنجلوس". 1206 01:31:44,280 --> 01:31:46,160 ‫هل يستطيع الرئيس 1207 01:31:46,240 --> 01:31:49,460 ‫رأب الصدع في الوقت القليل الذي بقي له؟ 1208 01:31:49,540 --> 01:31:53,340 ‫إنه اليوم في "كاليفورنيا"لأجل تجمّع 1209 01:31:53,420 --> 01:31:55,550 ‫في فندق "بونافنتشور". 1210 01:32:04,800 --> 01:32:10,020 ‫إلى مكتب الإدارة، ‫‫الفريق الأمامي في "بونافنتور". 1211 01:32:58,440 --> 01:32:59,730 ‫هل من مشاكل؟ 1212 01:32:59,820 --> 01:33:00,940 ‫لا. 1213 01:33:06,450 --> 01:33:10,120 ‫جهزنا طريق موكب السيارات. 1214 01:33:10,200 --> 01:33:12,410 ‫الفتحات مؤمنة، أزيلت صناديق البريد. 1215 01:33:12,500 --> 01:33:15,040 ‫وجرت العربات المهجورة. 1216 01:33:15,130 --> 01:33:16,330 ‫"وكالة الاستخبارات" 1217 01:33:22,090 --> 01:33:25,180 ‫سنحتاج إلى قناصين بارعين ‫‫عند كلا البرجين. 1218 01:33:26,640 --> 01:33:31,810 ‫نحتاج إلى قناصين بارعين ‫‫لتغطية تلك المناطق المحصورة. 1219 01:33:32,140 --> 01:33:36,310 ‫الاستفتاءات الأخرى أظهرت اليوم ‫‫أن الرئيس تنقصه ثلاث نقاط. 1220 01:33:37,060 --> 01:33:40,940 ‫علينا إقفال هذا الحد هنا في "لوس أنجلوس". 1221 01:33:47,200 --> 01:33:50,200 ‫"وكالة الاستخبارات الأمريكية" 1222 01:33:50,290 --> 01:33:53,120 ‫أهلاً بكم في مطار ‫‫"لوس أنجلوس" الدولي. 1223 01:34:09,680 --> 01:34:11,970 ‫"مخزن" 1224 01:35:51,030 --> 01:35:54,120 ‫"راينز"، تحققي مجدداً من تلك المخارج. 1225 01:35:54,200 --> 01:35:56,830 ‫نعم "فرانك" إنها المرة الـ3 الآن. 1226 01:36:03,880 --> 01:36:07,010 ‫"وكالة الاستخبارات" 1227 01:36:07,090 --> 01:36:10,630 ‫انتباه، القسم الخامس. 1228 01:36:16,850 --> 01:36:18,430 ‫وكالة الاستخبارات. 1229 01:36:27,150 --> 01:36:28,820 ‫"روبرت ستورمر". 1230 01:36:28,900 --> 01:36:30,820 ‫"عمال الفندق" 1231 01:36:31,360 --> 01:36:34,120 ‫إنه خادم، إنه نظيف. 1232 01:36:36,660 --> 01:36:38,790 ‫"روبرت"، طاب يومك. 1233 01:36:39,500 --> 01:36:41,040 ‫لا أسئلة. 1234 01:36:42,670 --> 01:36:47,170 ‫هيّا، وضّبوا أغراضكم وارحلوا. 1235 01:36:48,170 --> 01:36:50,050 ‫سيد "كارني"، كل شيء جاهز. 1236 01:36:51,420 --> 01:36:52,550 ‫نتقابل أخيراً! 1237 01:36:53,430 --> 01:36:55,300 ‫هل أنت "جايمس كارني"؟ 1238 01:36:55,390 --> 01:36:57,180 ‫لابد من أنك "ساندي ريغز". 1239 01:36:57,260 --> 01:37:02,060 ‫إذاً أنت موجود فعلاً. 1240 01:37:02,140 --> 01:37:03,690 ‫أنا بشري. 1241 01:37:03,770 --> 01:37:07,320 ‫لنشرب كأساً. 1242 01:37:09,650 --> 01:37:12,150 ‫متى يصل الرئيس؟ 1243 01:37:12,240 --> 01:37:14,780 ‫غداً، قبل العشاء. 1244 01:37:14,860 --> 01:37:16,240 ‫إليك الدعوة 1245 01:37:16,320 --> 01:37:17,660 ‫لا تفقدها. 1246 01:37:17,740 --> 01:37:20,910 ‫تتصرف وكالة الاستخبارات بجنون. 1247 01:37:21,000 --> 01:37:25,250 ‫لديك مقعد رائع، ‫‫في الجهة المقابلة للرئيس تماماً. 1248 01:37:26,880 --> 01:37:31,210 ‫إذاً ماذا عن شركة "مايكروسبان"؟ 1249 01:37:31,300 --> 01:37:33,420 ‫جئت فقط لمقابلة الرئيس. 1250 01:37:33,510 --> 01:37:36,180 ‫لا أريد أن أضجرك بالأعمال. 1251 01:37:36,260 --> 01:37:40,270 ‫لا ألومك، لا أفهم التقنية العالية. 1252 01:37:40,350 --> 01:37:42,430 ‫أتوق إلى تقديمك إليهم. 1253 01:37:42,520 --> 01:37:44,390 ‫انظر إلى هذا المنظر الرائع. 1254 01:37:46,270 --> 01:37:48,150 ‫أجل، جميل جداً. 1255 01:37:50,400 --> 01:37:52,360 ‫أعطني لائحة بالمدعوين على العشاء. 1256 01:37:52,440 --> 01:37:54,530 ‫- من كان المنظم؟ ‫‫- نعم 1257 01:37:54,990 --> 01:37:58,070 ‫"سانفورد ريغز" من مؤسسة ‫‫التمويل التابعة لـ "كاليفورنيا". 1258 01:38:01,290 --> 01:38:05,420 ‫اتصل بشرطة "لوس انجلوس" واحرص ‫‫على عدم افتقادهم إلى أية بذل. 1259 01:38:05,500 --> 01:38:07,040 ‫تم الاهتمام بهذا الأمر. 1260 01:38:07,130 --> 01:38:10,550 ‫اتصل بالمستشفى لأجل الدماء. 1261 01:38:12,460 --> 01:38:17,930 ‫رجل الأعمال الأمريكي العادي ‫‫الذي ينظر إلى تسويق الإنتاج 1262 01:38:18,300 --> 01:38:20,510 ‫يرى أبعاده كلها. 1263 01:38:20,600 --> 01:38:23,350 ‫بينما يرى اليابانيون العمق. 1264 01:38:23,890 --> 01:38:26,190 ‫نخطط لأجل ربع السنة المالية التالية. 1265 01:38:26,270 --> 01:38:28,650 ‫وهم يخططون لأجل ربع القرن التالي. 1266 01:38:29,400 --> 01:38:31,980 ‫لا يفهم شعبنا ذلك. 1267 01:38:32,070 --> 01:38:34,900 ‫أيمكنني التحدث إليك، سيد "ريغز"؟ 1268 01:38:35,320 --> 01:38:36,570 ‫المعذرة يا سادة. 1269 01:38:37,910 --> 01:38:39,320 ‫من هذا؟ 1270 01:38:39,410 --> 01:38:40,660 ‫عميل من الاستخبارات. 1271 01:38:42,540 --> 01:38:44,660 ‫هل تعرف كل هؤلاء الناس؟ 1272 01:38:44,750 --> 01:38:46,000 ‫بالطبع. 1273 01:38:46,080 --> 01:38:48,540 ‫ماذا عن هذه الصورة؟ 1274 01:38:48,630 --> 01:38:51,750 ‫راجعت هذا كله البارحة. 1275 01:38:51,840 --> 01:38:52,840 ‫سأتعاون 1276 01:38:52,920 --> 01:38:55,510 ‫لكن هذا مشابه للتحرش. 1277 01:38:55,590 --> 01:38:57,470 ‫أنا من الأشخاص المتحرشين. 1278 01:38:58,300 --> 01:39:00,140 ‫"وكالة الاستخبارات الأمريكية" 1279 01:39:00,220 --> 01:39:01,680 ‫لا! 1280 01:39:03,220 --> 01:39:05,140 ‫سأعود على الفور، سيد "كارني". 1281 01:39:06,020 --> 01:39:07,730 ‫فعلَ ما سيفعله أيّ منا في تلك الحالة. 1282 01:39:07,810 --> 01:39:10,150 ‫ضرب خادماً أمام كاميرات التلفزيون. 1283 01:39:10,230 --> 01:39:11,900 ‫أظنه كان متعباً. 1284 01:39:11,980 --> 01:39:15,150 ‫كلنا متعبون،"ليري" في مكان ما هناك. 1285 01:39:15,230 --> 01:39:18,400 ‫- ألا تظنين أنه عائق؟ ‫‫- لا. 1286 01:39:18,490 --> 01:39:21,620 ‫- أنت من بين القلائل، أريده أن يرحل. ‫‫- هذا غير عادل. 1287 01:39:21,700 --> 01:39:23,330 ‫أرسليه إلى"سان دييغو". 1288 01:39:23,410 --> 01:39:25,410 ‫بطلب من؟ 1289 01:39:26,160 --> 01:39:27,500 ‫المسافر. 1290 01:39:28,790 --> 01:39:30,750 ‫هل تريدين إخباره أم أفعل أنا ذلك؟ 1291 01:39:30,830 --> 01:39:31,960 ‫آنسة "راينز" 1292 01:39:32,040 --> 01:39:34,210 ‫يقترب أحدهم من جناح المسافر. 1293 01:40:11,710 --> 01:40:12,710 ‫مرحباً. 1294 01:40:12,790 --> 01:40:13,880 ‫مرحباً. 1295 01:40:16,130 --> 01:40:17,960 ‫ماذا تفعل هنا؟ 1296 01:40:19,010 --> 01:40:21,340 ‫أرى ما يمكنني فعله. 1297 01:40:25,220 --> 01:40:29,980 ‫بين شرطة "لوس أنجلوس"، ‫‫ومكتب التحقيق الفيدرالي والباقي 1298 01:40:31,060 --> 01:40:34,770 ‫سيكون هناك 229 شخصاً ‫‫يحمون المسافر غداً. 1299 01:40:37,360 --> 01:40:38,780 ‫أسلحة كثيرة. 1300 01:40:40,950 --> 01:40:44,370 ‫إن أمكن لـ ليري إطلاق النار، ‫‫قد نقتل في النيران المتقاطعة. 1301 01:40:48,620 --> 01:40:49,870 ‫"فرانك". 1302 01:40:53,250 --> 01:40:54,880 ‫اتصل "بيل واتس" للتو. 1303 01:40:56,290 --> 01:40:57,920 ‫هل سمع بشأن الخادم؟ 1304 01:40:58,000 --> 01:40:59,460 ‫وكذلك المسافر. 1305 01:41:01,340 --> 01:41:04,680 ‫يريدونك أن تذهب إلى"سان دييغو" ‫‫وتساعد في التقدم. 1306 01:41:07,390 --> 01:41:08,850 ‫بكل بساطة. 1307 01:41:11,520 --> 01:41:14,150 ‫لست وحدك مقابل "ليري". 1308 01:41:16,110 --> 01:41:18,320 ‫ثق قليلاً بمن بقي منا. 1309 01:41:22,320 --> 01:41:23,860 ‫هل تعرفين شيئاً؟ 1310 01:41:27,780 --> 01:41:32,290 ‫أصغي منذ سنوات إلى كل هؤلاء المغفلين... 1311 01:41:33,410 --> 01:41:35,540 ‫وإلى نظرياتهم الجميلة عن "دالاس". 1312 01:41:37,130 --> 01:41:40,670 ‫أكانوا الكوبيين، ‫‫أو وكالة الاستخبارات المركزية. 1313 01:41:41,590 --> 01:41:43,760 ‫المتفوقون البيض، أو المافيا. 1314 01:41:44,380 --> 01:41:46,430 ‫أكان هناك سلاح واحد 1315 01:41:47,550 --> 01:41:49,180 ‫أو 5. 1316 01:41:51,270 --> 01:41:53,390 ‫لا شيء من ذلك عنى لي الكثير. 1317 01:41:55,600 --> 01:41:56,850 ‫لكن "ليري"... 1318 01:41:59,650 --> 01:42:03,240 ‫تساءل عمّا إذا كنت أملك الشجاعة ‫‫لأتلقى تلك الرصاصة المميتة. 1319 01:42:07,240 --> 01:42:09,330 ‫يا للروعة! كان ذلك نهاراً جميلاً. 1320 01:42:13,410 --> 01:42:14,960 ‫كانت الشمس مشرقة. 1321 01:42:17,540 --> 01:42:19,710 ‫كانت قد أمطرت في الصباح. 1322 01:42:24,800 --> 01:42:27,800 ‫بدت الطلقة الأولى مثل مفرقعة نارية. 1323 01:42:29,470 --> 01:42:32,560 ‫نظرت ورأيته، تأكدت من أنه أصيب. 1324 01:42:37,190 --> 01:42:39,190 ‫لا أعرف لماذا لم أقم بردة فعل. 1325 01:42:40,190 --> 01:42:41,360 ‫كان عليّ أن أقوم بردة فعل. 1326 01:42:42,570 --> 01:42:44,440 ‫كان عليّ أن أعدو. 1327 01:42:46,610 --> 01:42:48,030 ‫لم أصدق ذلك. 1328 01:42:53,740 --> 01:42:57,500 ‫لو أنني قمت بردة فعل، ‫‫لأصبت بتلك الطلقة. 1329 01:43:03,880 --> 01:43:06,010 ‫ما كنت لأمانع ذلك. 1330 01:43:35,200 --> 01:43:37,910 ‫"الرحلات المغادرة" 1331 01:43:56,100 --> 01:43:58,600 ‫ما الرقم في "سان دييغو"؟ 1332 01:43:58,680 --> 01:44:00,310 ‫619 "يوكولالا". 1333 01:44:00,390 --> 01:44:01,690 ‫"يوكولالا"؟ 1334 01:44:01,770 --> 01:44:04,440 ‫هكذا أذكرها،8 أرقام و8 أحرف. 1335 01:44:04,520 --> 01:44:07,990 ‫تضغط فقط على ‫‫"ي -و-ك-ا-ل-ا-ل–ا". 1336 01:44:10,400 --> 01:44:14,080 ‫"يوكولالا"؟ أليست هذه "ي-و-ك-و"؟ 1337 01:44:14,780 --> 01:44:15,870 ‫لا أعرف. 1338 01:44:15,950 --> 01:44:19,250 ‫لكن رقم الهاتف هو "يوكولالا". 1339 01:44:29,300 --> 01:44:33,340 ‫"ي -و-ك-ي-ل". 1340 01:44:34,800 --> 01:44:36,140 ‫انتظر لحظة. 1341 01:44:44,730 --> 01:44:46,860 ‫"أدلة" 1342 01:44:46,940 --> 01:44:50,700 ‫"جنوب غرب ‫‫(سكيلوم)،(لوس أنجلوس)" 1343 01:44:55,160 --> 01:44:56,280 ‫يا للهول! 1344 01:44:56,370 --> 01:45:00,410 ‫وصلت الطائرة، المروحية مستعدة. 1345 01:45:01,330 --> 01:45:04,380 ‫"الولايات المتحدة الأمريكية" 1346 01:45:06,290 --> 01:45:09,840 ‫"رئيس الولايات المتحدة الأمريكية" 1347 01:45:15,470 --> 01:45:17,760 ‫"ساوث ويست"، هل أساعدكم؟ 1348 01:45:17,850 --> 01:45:19,270 ‫"ساوث ويست"؟ 1349 01:45:19,350 --> 01:45:21,310 ‫هل أستطيع مساعدتك؟ 1350 01:45:22,350 --> 01:45:23,730 ‫مرحباً؟ 1351 01:45:23,810 --> 01:45:25,150 ‫ما هو عنوانكم؟ 1352 01:45:30,610 --> 01:45:32,150 ‫تاكسي! 1353 01:45:33,110 --> 01:45:34,820 ‫"تاكسي" 1354 01:45:36,160 --> 01:45:38,160 ‫التحقق من المواقع. 1355 01:45:38,240 --> 01:45:39,330 ‫الموقع 3؟ 1356 01:45:39,410 --> 01:45:40,790 ‫في مكانه. 1357 01:45:41,330 --> 01:45:42,500 ‫الموقع 6؟ 1358 01:45:42,580 --> 01:45:43,710 ‫في مكانه. 1359 01:45:43,790 --> 01:45:45,330 ‫الموقع 12؟ 1360 01:45:45,420 --> 01:45:46,880 ‫في مكانه. 1361 01:45:53,220 --> 01:45:54,720 ‫انتظر هنا. 1362 01:45:57,890 --> 01:46:01,270 ‫ما من "ليري" في سجلاتنا. 1363 01:46:01,350 --> 01:46:03,980 ‫حاولي تصوره متخفياً، قبعة 1364 01:46:04,060 --> 01:46:06,730 ‫شعر مستعار، ‫‫هذا النوع من الأشياء. 1365 01:46:07,520 --> 01:46:10,230 ‫لم أره، لم أكن هنا إلّا منذ أسبوعين. 1366 01:46:10,320 --> 01:46:12,360 ‫من كان هنا قبلك؟ 1367 01:46:13,650 --> 01:46:14,950 ‫"بام ماغنوس". 1368 01:46:16,070 --> 01:46:17,570 ‫أين يمكنني إيجادها؟ 1369 01:46:20,080 --> 01:46:21,290 ‫إنها ميتة. 1370 01:46:22,700 --> 01:46:24,120 ‫قتلت. 1371 01:46:31,840 --> 01:46:34,670 ‫"مينيسوتا" 1372 01:46:56,990 --> 01:46:59,280 ‫قتلت وكانت من "مينيابولس". 1373 01:46:59,370 --> 01:47:01,990 ‫لن يلغوا الأمر. 1374 01:47:02,080 --> 01:47:04,950 ‫إذاً فليتم اصطحابه بشكل متخف. 1375 01:47:05,040 --> 01:47:06,370 ‫يريدون عرضاً مهماً. 1376 01:47:06,460 --> 01:47:07,920 ‫نحتاج إلى دليل. 1377 01:47:08,000 --> 01:47:10,580 ‫ما رأيك برئيس ميت؟ 1378 01:47:16,970 --> 01:47:20,140 ‫اسحب كل السجلات ‫‫التي وضعتها بام 1379 01:47:20,220 --> 01:47:23,680 ‫لكنها تستغرق وقتاً. 1380 01:47:24,270 --> 01:47:27,100 ‫أرسلي لي اللائحة بالفاكس. 1381 01:47:30,860 --> 01:47:32,520 ‫ليتخذ كل العملاء مواقعهم. 1382 01:48:38,710 --> 01:48:40,130 ‫تراجع، أرجوك. 1383 01:48:41,470 --> 01:48:43,220 ‫أفرغ جيبك. 1384 01:48:45,640 --> 01:48:47,060 ‫شكراً. 1385 01:49:41,440 --> 01:49:42,950 ‫أنت من "تكساس"، أليس كذلك؟ 1386 01:49:51,000 --> 01:49:53,040 ‫سيداتي سادتي 1387 01:49:53,120 --> 01:49:55,290 ‫رئيس "الولايات المتحدة". 1388 01:50:08,180 --> 01:50:09,810 ‫متأسف؟ 1389 01:51:24,550 --> 01:51:25,760 ‫"فرانك"! 1390 01:51:25,840 --> 01:51:27,970 ‫سيثور "واتس" غضباًإن رآك! 1391 01:51:28,050 --> 01:51:29,510 ‫هل هناك فاكس لي؟ 1392 01:51:29,590 --> 01:51:31,680 ‫أجل، ما الخطب؟ 1393 01:51:32,720 --> 01:51:34,010 ‫ماذا يجري؟ 1394 01:51:37,140 --> 01:51:39,350 ‫ماذا يجري بحق الجحيم، "فرانك"؟ 1395 01:51:39,440 --> 01:51:41,360 ‫"مدخرات الجنوب الغربي" 1396 01:51:41,440 --> 01:51:43,520 ‫"لائحة أسماء الحسابات الجديدة" 1397 01:51:51,070 --> 01:51:54,370 ‫"(جايمس كارني)، رئيس (مايكروسبان)" 1398 01:51:54,790 --> 01:51:56,080 ‫"جايمس كارني". 1399 01:52:00,830 --> 01:52:02,580 ‫"لائحة المتبرعين" 1400 01:52:02,670 --> 01:52:04,670 ‫"لجنة العشاء" 1401 01:52:08,300 --> 01:52:09,680 ‫"المتبرعون" 1402 01:52:12,260 --> 01:52:14,300 ‫"سيد (جايمس كارني)" 1403 01:52:14,390 --> 01:52:16,600 ‫"كارني، جايمس". 1404 01:52:17,980 --> 01:52:18,980 ‫يا للهول! 1405 01:52:21,150 --> 01:52:22,350 ‫"فرانك"! 1406 01:52:39,460 --> 01:52:41,670 ‫ماذا يفعل هنا بحق الجحيم؟ 1407 01:52:41,750 --> 01:52:43,040 ‫لا أعرف. 1408 01:52:44,080 --> 01:52:45,920 ‫من سمح لك...؟ 1409 01:52:46,000 --> 01:52:48,090 ‫- إنه هنا، اسمه "كارني". ‫‫- لست ضمن المهمة. 1410 01:52:48,170 --> 01:52:49,970 ‫أريد جدول الجلوس. 1411 01:52:50,510 --> 01:52:51,840 ‫أعطه الجدول. 1412 01:53:09,070 --> 01:53:10,610 ‫"ج. كارني" 1413 01:53:10,690 --> 01:53:11,860 ‫"4" 1414 01:53:22,410 --> 01:53:24,000 ‫سلاح! 1415 01:53:38,310 --> 01:53:39,890 ‫توقف! ضع المسدس من يدك! 1416 01:54:04,670 --> 01:54:05,750 ‫انخفضوا! 1417 01:54:12,090 --> 01:54:13,720 ‫لا تطلق النار! 1418 01:54:14,720 --> 01:54:16,680 ‫أدخله السيارة! 1419 01:54:23,770 --> 01:54:25,310 ‫توقفوا عن إطلاق النار. 1420 01:54:32,690 --> 01:54:34,360 ‫ابتعدوا عن طريقه! 1421 01:54:35,860 --> 01:54:37,700 ‫لديه رهينة! 1422 01:54:44,910 --> 01:54:47,790 ‫من "راينز"إلى القناصين. ‫‫إن كانت لديكم فرصة، تحينوها. 1423 01:55:03,390 --> 01:55:04,520 ‫منظر جميل. 1424 01:55:05,890 --> 01:55:07,230 ‫ما الخطة، أيها القائد؟ 1425 01:55:07,310 --> 01:55:09,190 ‫إنه رجلك. 1426 01:55:09,270 --> 01:55:10,560 ‫أخبريني أنت. 1427 01:55:12,320 --> 01:55:14,400 ‫كل المواقع، ابقوا مستعدين. 1428 01:55:14,480 --> 01:55:15,900 ‫أريد قناصين بارعين 1429 01:55:15,990 --> 01:55:18,070 ‫عند البرجين الشمالي والغربي. 1430 01:55:18,160 --> 01:55:19,530 ‫اقضوا على الهدف. 1431 01:55:38,470 --> 01:55:40,720 ‫كانت لديك شجاعة، ‫‫تلقيت الرصاصة. 1432 01:55:41,850 --> 01:55:43,430 ‫كسرت ضلوعي. 1433 01:55:43,510 --> 01:55:45,470 ‫متأسف، لم أكن أصوب عليك. 1434 01:55:47,390 --> 01:55:48,730 ‫أين هم القناصون؟ 1435 01:55:52,650 --> 01:55:54,520 ‫تمركزنا في البرج الغربي، لا أضواء. 1436 01:55:54,610 --> 01:55:57,570 ‫ما من طلقات من الشمال. 1437 01:55:57,650 --> 01:56:01,200 ‫سترة واقية للرصاص هي خدعة. 1438 01:56:01,280 --> 01:56:03,370 ‫عدا عن ذلك، لعبت جيداً. 1439 01:56:04,280 --> 01:56:05,660 ‫ليست لعبة، يا "ليري". 1440 01:56:06,700 --> 01:56:08,120 ‫كنت أنجز عملي. 1441 01:56:09,620 --> 01:56:11,000 ‫ماذا نفعل الآن؟ 1442 01:56:11,080 --> 01:56:13,340 ‫هل تؤمن بعظمة الانتحار؟ 1443 01:56:15,340 --> 01:56:16,460 ‫لا. 1444 01:56:16,550 --> 01:56:20,050 ‫إن أردت تفجير رأسك، تفضل. 1445 01:56:20,630 --> 01:56:25,390 ‫تقول ذلك بطريقة جيدة، لكنني ‫‫لا أريد مغادرة هذا العالم بمفردي. 1446 01:56:27,140 --> 01:56:28,520 ‫البرج الغربي، هل لديكم فرصة؟ 1447 01:56:28,600 --> 01:56:30,940 ‫لا، المكان مظلم جداً. 1448 01:56:31,020 --> 01:56:32,230 ‫الهدف غير واضح. 1449 01:56:33,520 --> 01:56:36,020 ‫من الأفضل أن أموت مع صديق. 1450 01:56:36,900 --> 01:56:37,990 ‫صديق؟ 1451 01:56:38,400 --> 01:56:40,360 ‫أنت قاتل لعين! 1452 01:56:40,450 --> 01:56:44,280 ‫أنقذت حياتك، أنت مدين لي. 1453 01:56:44,370 --> 01:56:45,740 ‫لا أدين لك بشيء. 1454 01:56:45,830 --> 01:56:48,700 ‫لطالما كنت صريحاً معك. 1455 01:56:49,450 --> 01:56:50,540 ‫هيا أطلق النار. 1456 01:56:50,620 --> 01:56:52,710 ‫- أطلق النار. ‫‫- إنه "فرانك". 1457 01:56:53,580 --> 01:56:55,000 ‫هدوء! 1458 01:56:55,090 --> 01:56:56,880 ‫هيّا! 1459 01:56:56,960 --> 01:56:58,090 ‫هل تتحدث إليّ؟ 1460 01:56:58,170 --> 01:56:59,720 ‫ماذا تنتظر؟ 1461 01:56:59,800 --> 01:57:01,340 ‫أنتظر؟ 1462 01:57:02,050 --> 01:57:05,100 ‫أنتظر بعض الامتنان. 1463 01:57:06,010 --> 01:57:10,640 ‫من دوني، أنت سكيّر يعزف ‫‫على البيانو ولديه عينان حزينتان. 1464 01:57:10,730 --> 01:57:12,730 ‫أشركتك في اللعبة 1465 01:57:12,810 --> 01:57:15,060 ‫تركتك تجاريني. 1466 01:57:15,150 --> 01:57:17,610 ‫صنعت منك بطلاً اليوم. 1467 01:57:17,690 --> 01:57:18,900 ‫لم تصنع مني أي شيء. 1468 01:57:18,980 --> 01:57:22,070 ‫أعتقتك من حياتك البائسة. 1469 01:57:22,150 --> 01:57:25,280 ‫قمت بعملي ليس إلّا. ‫‫أنت من يعيش حياة مثيرة للشفقة. 1470 01:57:25,370 --> 01:57:27,160 ‫هيا أطلق النار! 1471 01:57:27,740 --> 01:57:30,370 ‫ستصاب إن أطلقوا النار. 1472 01:57:30,450 --> 01:57:32,540 ‫أريدك أن تشكرني أولاً. 1473 01:57:32,620 --> 01:57:34,080 ‫اصمت وأطلق النار. 1474 01:57:34,170 --> 01:57:35,500 ‫حسناً، "فرانك". 1475 01:57:38,340 --> 01:57:39,380 ‫حسناً، "فرانك". 1476 01:57:39,460 --> 01:57:41,260 ‫ابقوا مستعدين لإطلاق النار 1477 01:57:42,340 --> 01:57:43,590 ‫عندما آمركم. 1478 01:57:45,340 --> 01:57:46,640 ‫نم جيداً، يا صديقي. 1479 01:57:46,720 --> 01:57:48,220 ‫ثمة أمر واحد فقط 1480 01:57:48,310 --> 01:57:49,970 ‫- صوّب إلى الأعلى. ‫‫- ماذا؟ 1481 01:57:50,060 --> 01:57:51,100 ‫صوّب إلى الأعلى! 1482 01:57:52,140 --> 01:57:54,230 ‫- الآن! ‫‫- أيها الوغد! 1483 01:58:46,320 --> 01:58:47,610 ‫أمسك بيدي. 1484 01:58:48,410 --> 01:58:50,240 ‫إن لم تفعل، ستموت. 1485 01:58:50,330 --> 01:58:52,200 ‫هل تريد إنقاذي، "فرانك"؟ 1486 01:58:53,200 --> 01:58:55,500 ‫بصراحة، لا. 1487 01:58:57,210 --> 01:58:58,460 ‫لكن هذا ما يقتضيه عملي. 1488 01:59:04,260 --> 01:59:05,510 ‫أمسك بها. 1489 01:59:34,870 --> 01:59:37,040 ‫"ردهة قاعة الاجتماعات" 1490 02:00:01,520 --> 02:00:02,810 ‫هل أنت بخير؟ 1491 02:00:08,900 --> 02:00:10,740 ‫عملنا مع العميل "هوريغان" 1492 02:00:10,820 --> 02:00:12,160 ‫لبعض الوقت. 1493 02:00:12,240 --> 02:00:14,950 ‫يمثل الشجاعة والتضحية الذاتية. 1494 02:00:15,790 --> 02:00:16,750 ‫"فرانك"! 1495 02:00:17,700 --> 02:00:20,500 ‫أظنني بالغت في ردة فعلي، "هاري". 1496 02:00:36,180 --> 02:00:37,890 ‫"للخروج فقط" 1497 02:00:42,560 --> 02:00:46,570 ‫أيها العميل "هوريغان"، ‫‫لماذا تتقاعد من وكالة الاستخبارات؟ 1498 02:00:46,650 --> 02:00:49,650 ‫حسناً، أكره الأعمال المكتبية، 1499 02:00:49,740 --> 02:00:51,530 ‫ولا يسمح لي عمري بالتجول. 1500 02:00:51,610 --> 02:00:56,240 ‫وبفضل هذه الصحافة، ‫‫لست بارعاً في الأعمال السرية. 1501 02:00:58,540 --> 02:00:59,910 ‫كيف حالك، يا "فرانك"؟ 1502 02:01:00,500 --> 02:01:04,250 ‫أرسل الرئيس الليموزين خاصته لاصطحابك. 1503 02:01:04,330 --> 02:01:05,790 ‫هذا أقل ما أمكنه فعله. 1504 02:01:05,880 --> 02:01:08,380 ‫حسناً، أحب النقل العمومي. 1505 02:01:12,130 --> 02:01:13,640 ‫ادخلي. 1506 02:01:16,470 --> 02:01:18,310 ‫تصرفي بحرية. 1507 02:01:31,280 --> 02:01:32,740 ‫إذاً، ما رأيك؟ 1508 02:01:32,820 --> 02:01:34,110 ‫تعجبني. 1509 02:01:36,200 --> 02:01:37,580 ‫مرحباً، "فرانك". 1510 02:01:39,080 --> 02:01:41,960 ‫عندما تسمع هذا، ‫‫تكون المسألة منتهية. 1511 02:01:42,830 --> 02:01:45,130 ‫على الأرجح سيكون الرئيس ميتاً 1512 02:01:46,170 --> 02:01:47,540 ‫وكذلك أنا. 1513 02:01:48,340 --> 02:01:50,300 ‫هل قتلتني، "فرانك"؟ 1514 02:01:51,340 --> 02:01:52,840 ‫من فاز بلعبتنا؟ 1515 02:01:54,050 --> 02:01:55,390 ‫لا يهم ذلك. 1516 02:01:56,140 --> 02:02:00,180 ‫بين صديقين مثلي ومثلك، ‫‫تكمن الحذاقة في كيفية اللعب. 1517 02:02:00,270 --> 02:02:01,930 ‫انتهت اللعبة. 1518 02:02:03,060 --> 02:02:05,100 ‫حان الوقت لتتابع حياتك. 1519 02:02:06,310 --> 02:02:09,230 ‫أخشى ألا تكون لديك حياة تتابعها. 1520 02:02:11,530 --> 02:02:13,950 ‫أنت رجل صالح. 1521 02:02:14,650 --> 02:02:18,910 ‫الرجال الصالحون، مثلك ومثلي، ‫‫مقدر لهم السفر في طريق مستوحدة. 1522 02:02:19,950 --> 02:02:22,160 ‫إلى اللقاء وحظاً سعيداً. 1523 02:02:27,170 --> 02:02:31,130 ‫مؤكد أن الحمام البني ‫‫يطير قبل الحمام الأبيض. 1524 02:02:32,380 --> 02:02:33,670 ‫كيف تعرف ذلك؟ 1525 02:02:35,470 --> 02:02:37,840 ‫أعرف أشياء عن الحمام، "ليلي". 1526 02:08:22,770 --> 02:08:25,150 ‫ترجمة: أمير بريك