1 00:00:38,731 --> 00:00:44,070 Den 15. oktober beordrede De Forenede Staters Præsident - 2 00:00:44,237 --> 00:00:50,409 - udrykning til Den Persiske Golf for at redde soldater - 3 00:00:50,576 --> 00:00:55,081 - som blev taget til fange under krigen mod Irak. 4 00:00:55,248 --> 00:01:02,922 Kun et fåtal i USA's højeste ledelse kendte til operationen - 5 00:01:03,089 --> 00:01:08,552 - eftersom den indebar et forsøg på at likvadere... 6 00:01:08,719 --> 00:01:11,264 ...likvidere... 7 00:01:11,430 --> 00:01:14,934 ...dræbe en fyr. 8 00:01:57,435 --> 00:02:02,440 MORGENMAD, FROKOST MED GADDAFI, HENRETTELSER. 9 00:02:16,329 --> 00:02:20,082 Gruppe to tager fængslet. Vi tager villaen. 10 00:02:43,648 --> 00:02:46,067 Lillesøster, vi er inde. 11 00:02:59,789 --> 00:03:04,043 Storebror, vi er fremme ved fængslet. 12 00:04:04,604 --> 00:04:07,481 Lillesøster, er I gået i stilling? 13 00:04:07,648 --> 00:04:14,113 Storebror, Lillesøster her. Bekræfter. Angriber om 30 sekunder. 14 00:05:07,917 --> 00:05:10,753 Bagholdsangreb! 15 00:05:13,422 --> 00:05:16,092 Alka-Seltzer! 16 00:05:21,222 --> 00:05:24,642 Storebror... Harbinger, hvor er du? 17 00:05:42,994 --> 00:05:46,706 Giv op, yankees! I er chanceløse! 18 00:05:46,872 --> 00:05:50,459 Til fængslet, amerikanske djævle! 19 00:06:12,982 --> 00:06:17,945 Godaften. I dag afsløredes endnu et mislykket forsøg - 20 00:06:18,112 --> 00:06:20,865 - på at redde gidslerne i Mellemøsten. 21 00:06:21,032 --> 00:06:27,288 Redningsstyrken holdes nu til fange sammen med gidslerne. 22 00:06:27,455 --> 00:06:34,378 Et forsøg på at myrde diktatoren blev også forhindret. 23 00:06:34,545 --> 00:06:39,258 Hændelsen kan skabe et røre inden valget om ti dage. 24 00:06:39,425 --> 00:06:45,306 Modkandidaten Gray Edwards kommenterede redningsaktionen. 25 00:06:45,473 --> 00:06:51,062 Det må ikke blive et valgspørgsmål. Vi må se at få vores mænd hjem. 26 00:06:51,228 --> 00:06:57,902 Trods krisen formåede præsidenten at holde masken under sin kampagne. 27 00:06:58,069 --> 00:07:04,033 Bensons store føring er mindsket drastisk, siden gidselkrisen opstod. 28 00:07:04,200 --> 00:07:10,289 Den seneste opinionsundersøgelse viser, at valget bliver et tæt løb. 29 00:07:10,456 --> 00:07:14,126 I dag besøgte Benson Fergus Falls i Virginia - 30 00:07:14,293 --> 00:07:17,129 - hvor hans bibliotek skal bygges. 31 00:07:17,296 --> 00:07:23,803 De fem eks-præsidenter Bush, Reagan, Carter, Ford og Nixon - 32 00:07:23,970 --> 00:07:29,976 - var til stede for at overvære det første spadestik. 33 00:07:30,142 --> 00:07:33,938 Biblioteket skal bygges ved Folkets Hus. 34 00:07:34,105 --> 00:07:37,483 Præsident Benson kom ikke med nogen udtalelser. 35 00:07:37,650 --> 00:07:42,071 Han virkede ubevidst om krisens slagkraft. 36 00:07:42,238 --> 00:07:49,036 Humøret var højt, da han i morges malkede Det Hvide Hus' geder - 37 00:07:49,203 --> 00:07:52,415 - og spiste en ekstra portion morgenmad. 38 00:07:52,582 --> 00:07:57,920 I dag skal præsidenten arbejde til langt ud på natten. 39 00:07:58,087 --> 00:08:02,925 Sabotage... Hvad betyder det egentlig? 40 00:08:03,092 --> 00:08:05,928 Vi må afsløre de skyldige. 41 00:08:06,095 --> 00:08:09,807 Nej, ordet "sabotage". Hvad betyder det? 42 00:08:09,974 --> 00:08:14,353 Nogen forsøgte at undergrave vores mission. Måske en af vores egne. 43 00:08:19,817 --> 00:08:24,947 Snig dig aldrig ind på mig igen! Hvad vil du, Bob? 44 00:08:25,114 --> 00:08:29,785 Edwards vil formodentlig fremstille Dem som inkompetent. 45 00:08:29,952 --> 00:08:33,039 Det kan jeg lige så vel som ham! 46 00:08:33,205 --> 00:08:38,044 CIA tåler ikke flere fejltagelser. Vi sender Oberst Walters. 47 00:08:38,210 --> 00:08:43,174 For at være sikre på succes får vi brug for Topper Harley. 48 00:08:43,241 --> 00:08:46,010 Topper Harley... 49 00:08:46,177 --> 00:08:51,098 Vi har tjent sammen før, sir. Bedre mand findes ikke. 50 00:08:51,933 --> 00:08:54,226 Småkage? 51 00:08:54,393 --> 00:08:59,815 Unge dame? Jeg tilbød ham en ung dame. 52 00:09:00,733 --> 00:09:04,237 Der er Topper Harley! 53 00:09:04,403 --> 00:09:09,242 Den knægt har mandsmod. Det findes ingen kriger, som kan... 54 00:09:10,910 --> 00:09:16,290 Står du og smug lytter? Her har vi sabotøren! 55 00:09:16,457 --> 00:09:19,043 Det er Deres kone, sir. 56 00:09:20,211 --> 00:09:24,465 Nå ja, det er det også. Lavinia... 57 00:09:24,632 --> 00:09:28,427 Lige så køn, som da vi mødtes. 58 00:09:28,594 --> 00:09:33,307 Find ud af, hvad hun ved. Jeg vil have Topper Harley. 59 00:11:13,991 --> 00:11:19,288 - Vingummibamser, vingummibamser! - Drys, drys! 60 00:11:53,489 --> 00:11:56,075 Gang fem til venstre. 61 00:11:56,242 --> 00:12:00,413 - Program! - En grisetryne-sandwich. 62 00:12:36,449 --> 00:12:42,163 Kombattanterne viser tegn på træthed. De bevæger sig mindre i ringen. 63 00:12:42,330 --> 00:12:45,291 Det er nu god kondition giver pote. 64 00:13:37,218 --> 00:13:39,679 Du vinder. 65 00:14:24,223 --> 00:14:28,644 - Topper! - Jeg tror ikke mine egne øjne. 66 00:14:30,813 --> 00:14:34,483 Topper... Godt at se dig igen. 67 00:14:34,650 --> 00:14:36,819 I lige måde. 68 00:14:36,986 --> 00:14:42,700 - Vil du fortælle, hvad der er sket? - De lader mig bo her. 69 00:14:42,867 --> 00:14:48,748 Jeg hjælper til med reparationer. Her er roligt og fredfyldt. 70 00:14:50,917 --> 00:14:53,544 Det er forbudt at tale. 71 00:14:53,711 --> 00:14:58,633 - Og kampen i går? - Det gør jeg for pengenes skyld. 72 00:14:58,799 --> 00:15:03,346 Og for at få afløb for mine mandlige behov. 73 00:15:03,512 --> 00:15:07,934 - Hvem er de? - Hun er fra CIA. 74 00:15:08,100 --> 00:15:11,062 Fyren er statist. 75 00:15:11,229 --> 00:15:16,817 - Hvad arbejder hun med? - Hemmelige opgaver i Mellemøsten. 76 00:15:16,984 --> 00:15:23,574 Munkene lever i cølibat. Ligesom deres fædre og forfædre. 77 00:15:23,741 --> 00:15:27,745 De har ikke set en kvinde på flere årtier. 78 00:15:30,289 --> 00:15:35,461 Det er Michelle Huddleston. Topper Harley. 79 00:15:35,628 --> 00:15:38,214 Det var ikke nemt at finde dig. 80 00:15:38,381 --> 00:15:42,885 Det er, som obersten siger, svært at finde en god mand. 81 00:15:43,052 --> 00:15:48,015 Efter den sidste krig forsvandt adskillige af vores mænd. 82 00:15:48,182 --> 00:15:53,187 Vi har sendt to redningsstyrker. Begge fejlede. 83 00:15:53,354 --> 00:15:59,527 Nu må vi redde dem, som skulle redde dem, som skulle redde dem. 84 00:15:59,694 --> 00:16:03,489 - Hvad har det med mig at gøre? - Jeg tager med. 85 00:16:03,656 --> 00:16:06,325 Vi vil have, du følger med, Topper. 86 00:16:06,492 --> 00:16:10,079 Du er den bedste af dem, der er tilbage. 87 00:16:10,246 --> 00:16:13,207 Min krig er slut. 88 00:16:22,091 --> 00:16:27,430 Det koster lidt ekstra, men det tjener de ind på de lave varmeudgifter. 89 00:16:27,597 --> 00:16:32,602 Vi tætner et ashram senere, hvis du vil se på. 90 00:16:36,147 --> 00:16:41,235 Missionen er vigtig. Vi må hjælpe vores folk. Tag med mig. 91 00:16:44,614 --> 00:16:48,367 Hvornår lægger du Ramada bag dig? 92 00:16:48,534 --> 00:16:52,622 - Hvad mener du? - Du siger, at din krig er slut. 93 00:16:52,788 --> 00:16:57,585 Men ikke krigen inden i dig. Du flygter fra smerten. 94 00:16:57,752 --> 00:17:02,381 Det hjælper ikke, for hvor end du flygter til, så følger smerten med. 95 00:17:02,548 --> 00:17:08,262 - Kom du hele vejen for at prædike? - Jeg ved, kvinden knuste dit hjerte. 96 00:17:08,429 --> 00:17:15,269 - Du bruger det som undskyldning. - Det er meget længe siden. 97 00:17:15,436 --> 00:17:18,022 Lækker krop... 98 00:17:19,065 --> 00:17:24,528 Nu skal jeg fortælle dig en historie. Der var engang tre bjørne. 99 00:17:24,695 --> 00:17:28,032 Da grøden var for varm, gik de sig en tur. 100 00:17:28,199 --> 00:17:31,202 Så kom der en lille lyshåret pige. 101 00:17:31,369 --> 00:17:36,249 Hun spiste grøden, sad i deres stole og sov i deres senge. 102 00:17:36,415 --> 00:17:43,214 Da bjørnene kom tilbage og så rodet... Ved du, hvad der så skete? 103 00:17:43,381 --> 00:17:49,095 Den lille lyshårede pige blev bange og løb væk. 104 00:17:49,262 --> 00:17:53,099 Mener du, at jeg er som den lyshårede pige? 105 00:17:54,892 --> 00:18:00,398 - Er det, fordi jeg farver mit hår? - De gjorde dig ikke til en dræber. 106 00:18:00,565 --> 00:18:06,988 De kogte bare grøden og gik en tur. Du mødte også dine tre bjørne. 107 00:18:08,197 --> 00:18:09,657 Ramada. 108 00:18:11,867 --> 00:18:17,206 Oberst... Jeg beklager, men det skal jo ende på et tidspunkt. 109 00:18:17,373 --> 00:18:21,377 Du får mit 900-nummer, hvis du ombestemmer dig. 110 00:18:21,544 --> 00:18:25,172 Fem dollar pr. minut, men du får det gratis. 111 00:18:29,760 --> 00:18:31,470 CØLIBAT ER BUNDEN 112 00:18:31,637 --> 00:18:35,641 Dine tre bjørne. 113 00:18:35,808 --> 00:18:38,144 Ramada... 114 00:20:45,938 --> 00:20:50,359 Hvad er der galt, min ven? 115 00:20:50,526 --> 00:20:56,824 Jeg elsker dig så højt, men det er en gal verden. Der må ikke ske os noget. 116 00:20:56,991 --> 00:21:01,954 Tag det nu roligt. Vi sidder snart på toget til Hawaii. 117 00:21:02,121 --> 00:21:05,583 Der gifter vi os, og så er vi uadskillelige. 118 00:21:05,750 --> 00:21:12,256 Men hvis noget skiller os ad. Tænk, hvis en af os ikke når toget... 119 00:21:12,423 --> 00:21:17,178 Der kunne ske noget uventet. 120 00:21:17,345 --> 00:21:21,307 Ikke, fordi jeg tror, der gør det, eller at det sker. 121 00:21:21,474 --> 00:21:25,603 Hvor end jeg er, så skal du vide, at... 122 00:21:31,651 --> 00:21:34,070 Kys mig. 123 00:21:34,237 --> 00:21:39,158 Kys mig, som du aldrig har kysset mig før. 124 00:21:47,667 --> 00:21:50,127 IRAKISK FANGELEJR 125 00:21:54,382 --> 00:21:58,469 Fordøm jeres præsidents kriminelle handlinger! 126 00:21:58,636 --> 00:22:01,389 Skriv under her, her og her. 127 00:22:12,525 --> 00:22:14,610 Phil! 128 00:22:29,750 --> 00:22:32,753 Underskriv dokumentet! 129 00:22:45,099 --> 00:22:46,142 Uden smerte ingen gevinst 130 00:22:59,989 --> 00:23:05,578 - Smerten er dig ikke fremmed. - Jeg har været gift. 131 00:23:05,745 --> 00:23:08,497 To gange. 132 00:23:17,381 --> 00:23:21,969 Også dette offer blev fundet sammenfoldet - 133 00:23:22,136 --> 00:23:27,725 - i handskerummet på en skraldevogn. Politiet er uden spor. 134 00:23:27,892 --> 00:23:32,730 Præsidentens militærrådgiver Oberst Denton Walters - 135 00:23:32,897 --> 00:23:36,859 - er taget til fange under et forsøg på at redde gidslerne. 136 00:23:37,026 --> 00:23:40,112 Vi har netop modtaget disse optagelser. 137 00:23:40,279 --> 00:23:43,658 De behandler mig godt her. 138 00:23:43,824 --> 00:23:45,952 Maden er god. 139 00:23:46,118 --> 00:23:51,415 Præsidenten i dette land bad mig bede Dem, Præsident Benson - 140 00:23:51,582 --> 00:23:56,879 - om at holde inde med Deres ondsindede, imperialistiske aktioner. 141 00:24:11,811 --> 00:24:14,939 Mine damer og herrer, tag godt imod - 142 00:24:15,106 --> 00:24:22,780 - Japans Premierminister Masihiru Soto og Fru Soto. 143 00:24:25,283 --> 00:24:30,580 De Forenede Staters Præsident Thomas Benson! 144 00:24:30,746 --> 00:24:34,458 Dette er Premierminister Soto og Frue. 145 00:24:34,625 --> 00:24:37,295 Hvor er Deres "første dame"? 146 00:24:37,461 --> 00:24:43,134 Aner det ikke. Jeg var 15 år første gang. Jeg kan ikke huske dem alle. 147 00:24:43,301 --> 00:24:45,720 Jeg har det ikke så godt i dag. 148 00:24:45,886 --> 00:24:49,140 Jeg fik tarmene fjernet i krigen. 149 00:24:49,307 --> 00:24:55,104 Jeg fik en torpedo i maven. Så erstattede de det hele med hamp. 150 00:24:55,271 --> 00:24:58,608 Jeg håber, du får det bedre. 151 00:25:08,951 --> 00:25:13,247 Senatoren fra Minnesota Gray Edwards! 152 00:25:13,414 --> 00:25:17,835 Præsident Benson, Premierminister Soto, mine damer og herrer... 153 00:25:18,002 --> 00:25:21,464 I aften afbryder vi valgkampen - 154 00:25:21,631 --> 00:25:26,677 - når jeg i min egenskab af ordførende i udenrigskomiteen - 155 00:25:26,844 --> 00:25:33,184 - byder Japans Premierminister og hans yndige frue velkommen til USA. 156 00:25:33,351 --> 00:25:39,774 Vores nationer har indledt det, som vi håber, bliver en lang... 157 00:25:44,695 --> 00:25:47,740 Har jeg virkelig spist det der? 158 00:25:47,907 --> 00:25:50,868 Det er stanken af rå fisk, som... 159 00:25:58,751 --> 00:26:01,295 Se... Er det mine tænder? 160 00:26:05,258 --> 00:26:08,594 Ja... De er møgbeskidte. 161 00:26:08,761 --> 00:26:11,180 Jeg vil gerne udbringe en skål. 162 00:26:12,265 --> 00:26:14,934 - Tak, Yoko. - Den tager jeg. 163 00:26:15,101 --> 00:26:20,189 Skål for verdensfreden, for et rent miljø - 164 00:26:20,356 --> 00:26:25,361 - for et liv i harmoni med naturen og for velstand i hele verden. 165 00:26:33,202 --> 00:26:37,582 Leder du efter en plads, Løjtnant? 166 00:26:37,748 --> 00:26:42,128 Nej, jeg vil tale med Præsidenten. Kan du arrangere det? 167 00:26:42,295 --> 00:26:49,051 - Jeg vil over og hente Walters. - Udmærket. Vi rejser i morgen tidlig. 168 00:26:49,218 --> 00:26:54,223 Det er mig, der har befalingen. Du kan vel arbejde under en kvinde? 169 00:26:54,390 --> 00:26:57,393 USA's Præsident Thomas Benson... 170 00:27:01,981 --> 00:27:05,943 Premierminister Tojo, Senator Edwards... 171 00:27:06,110 --> 00:27:09,196 ...og alle vores illegale indvandrere. 172 00:27:09,363 --> 00:27:12,700 I min ungdom bombede jeg jer - 173 00:27:12,867 --> 00:27:16,287 - og nu beder jeg jer om at lave dårligere biler. 174 00:27:16,454 --> 00:27:20,583 Jeg må have et glas vand. Tungen er tør. 175 00:27:20,750 --> 00:27:26,380 Det er ikke min. En lille kommunist huggede den af i Laos. 176 00:27:26,547 --> 00:27:29,216 Den her blev taget fra en Basset. 177 00:27:31,218 --> 00:27:34,347 Alvin, hent bilen. 178 00:27:34,513 --> 00:27:38,768 - Præsident Benson... - Nej, du er ej. 179 00:27:38,935 --> 00:27:44,106 - Han er ældre end dig. - Sir, det er Topper Harley. 180 00:27:44,273 --> 00:27:50,071 Den søn, jeg aldrig fik! Ikke så sært, at jeg ikke kunne genkende dig. 181 00:27:50,238 --> 00:27:56,827 Et godt råd: Kald dig ikke Præsident. Sandheden har det med at lække. 182 00:27:56,994 --> 00:28:02,166 Det gør jeg også. Vi må hellere gå væk fra de der el-kabler. 183 00:28:02,333 --> 00:28:06,337 - Jeg vil med i redningsaktionen. - Gud velsigne dig! 184 00:28:06,504 --> 00:28:11,425 Den kaldes: "Hemmelig operation for at hente vores mænd hjem." 185 00:28:11,592 --> 00:28:16,847 Når I kommer hjem, vil jeg holde en storslået fest for jer. 186 00:28:17,014 --> 00:28:22,395 Det bliver masser af mad, halvdelen af jer kommer nok aldrig hjem. 187 00:28:28,109 --> 00:28:32,488 - Har du ild, Løjtnant? - Jeg er holdt op med at ryge. 188 00:28:32,655 --> 00:28:38,953 - Det er nok ikke tilladt herinde. - Hvad kan de gøre? Anholde mig? 189 00:28:49,213 --> 00:28:55,052 - Nu ved jeg, hvad du får i julegave. - En ThighMaster. Jeg slider dem op. 190 00:28:55,219 --> 00:28:58,514 Lad os gå hjem til mig og tale om operationen. 191 00:28:58,681 --> 00:29:01,475 Jeg er som modellervoks i dine hænder. 192 00:29:01,642 --> 00:29:05,855 I mine hænder forbliver det ikke blødt. 193 00:32:46,200 --> 00:32:52,748 I en følelsesladet tale undskyldte Nebraskas Guvernør - 194 00:32:52,915 --> 00:32:56,294 - for at hans delstat er så flad. 195 00:33:03,092 --> 00:33:08,180 - Hvor er du? - Det ved jeg ikke. 196 00:33:08,347 --> 00:33:12,476 - Hvad er der galt? - Min arm sover. 197 00:33:12,643 --> 00:33:17,565 - Nej, det er noget andet. - Også mit ben. 198 00:33:17,732 --> 00:33:21,319 Du kan godt fortælle mig det. 199 00:33:25,907 --> 00:33:29,452 Jeg skal tisse. 200 00:33:29,619 --> 00:33:34,248 I går tænkte jeg, at det kun skulle være denne ene gang. 201 00:33:34,415 --> 00:33:40,630 Jeg regnede ikke med, at du ville være så dyb og følsom. 202 00:33:40,796 --> 00:33:46,344 Jeg er faldet for dig, Topper. Jeg er faldet pladask. 203 00:33:51,724 --> 00:33:55,019 Det er en anden. Ikke også? 204 00:33:55,186 --> 00:33:58,439 Jeg aner ikke, hvad du taler om. 205 00:33:58,606 --> 00:34:04,111 - Kvinder fornemmer den slags. - Der er ikke nogen. 206 00:34:04,278 --> 00:34:08,699 - Jeg har det fint. - Jeg læste om Ramada i din dossier. 207 00:34:08,866 --> 00:34:13,663 Hun må være en usædvanlig kvinde. 208 00:34:13,829 --> 00:34:17,541 - Og hvad så, hvis hun var det? - "Var"? 209 00:34:21,587 --> 00:34:26,926 Tog 590 til Glendale, San Francisco og Honolulu afgår nu. 210 00:34:27,093 --> 00:34:30,137 Stig på! 211 00:34:34,100 --> 00:34:37,436 Jeg sagde jo, du skulle stige på. 212 00:34:42,024 --> 00:34:45,278 Harley... Topper Harley! 213 00:34:45,444 --> 00:34:48,489 Det er mig. 214 00:34:49,949 --> 00:34:53,911 Topper Harley Blenheims banegård 215 00:34:54,078 --> 00:34:58,416 DU TROEDE VIST, AT JEG VILLE FØLGE MED 216 00:34:58,583 --> 00:35:01,210 Jeg kan aldrig mere se dig. Du må tro, at jeg elsker dig. 217 00:35:02,169 --> 00:35:04,046 Du må tro, at jeg elsker dig. 218 00:35:04,255 --> 00:35:09,093 Du må være stærk. Kortet er lavet af genbrugspapir. 219 00:35:41,459 --> 00:35:45,630 Sergent, fjern den der! Nogen kan snuble over den. 220 00:35:53,971 --> 00:35:57,308 Hvem af jer er Michelle Huddleston? 221 00:35:57,475 --> 00:36:02,313 - Det er hun. - Godt, I kom. Gidslerne er flyttet. 222 00:36:02,480 --> 00:36:04,857 Det er mig, der leder operationen. 223 00:36:05,024 --> 00:36:08,986 Ordrer fra præsidenten. Vi tager over. 224 00:36:10,238 --> 00:36:14,408 - Nogen spørgsmål? - Nej, ma'am. 225 00:36:14,575 --> 00:36:21,082 Harley, jeg har set fjenden i øjnene. Er du ikke parat, så går det aldrig. 226 00:36:21,249 --> 00:36:24,961 Jeg har brugt skydevåben før. 227 00:36:25,127 --> 00:36:29,423 Jeg samler soldaterne med Deres tilladelse... 228 00:36:33,177 --> 00:36:39,642 Mine herrer... Ms. Huddleston fra CIA og Topper Harley. De har befalingen. 229 00:36:39,809 --> 00:36:43,771 Williams, kom. synk. pak. MOS 92 klap logre. 230 00:36:43,938 --> 00:36:48,234 - Klap logre? - Et ben til hunden, sir. 231 00:36:48,401 --> 00:36:53,948 Rabinowitz. Jeg ser frem til at sprænge noget i luften for Dem, sir. 232 00:36:54,115 --> 00:36:58,703 Vi har kun elleve timer til at få fangerne ud. 233 00:36:58,869 --> 00:37:02,248 Derefter mister vi dem måske for altid. 234 00:37:02,415 --> 00:37:08,421 Fangelejren ligger her. De forventer ikke et angreb fra junglen. 235 00:37:08,588 --> 00:37:12,675 Jeres kontaktperson "Bænkpres" viser vej til lejren. 236 00:37:12,842 --> 00:37:17,138 Jeg venter ved vores mødested. Held og lykke. 237 00:37:26,772 --> 00:37:30,943 Vi har ikke været sammen så længe, men når du går i kamp - 238 00:37:31,110 --> 00:37:35,740 - vil jeg have, at du har noget med, som er mit. 239 00:37:39,201 --> 00:37:43,039 Dit lykke-modermærke... 240 00:38:39,554 --> 00:38:43,641 - Topper, hvad læser du? - "Store forventninger." 241 00:38:43,808 --> 00:38:48,104 - Er den god? - Ikke alt det, jeg havde ventet. 242 00:38:48,271 --> 00:38:52,275 Hvis vi overlever det her, så rejser jeg hjem - 243 00:38:52,441 --> 00:38:55,736 - og gifter mig med min Edith Mae. 244 00:38:55,903 --> 00:39:01,784 Jeg vil købe os et lille hus med et hvidt træstakit om. 245 00:39:01,951 --> 00:39:05,955 Et dobbeltgarage og måske en lille båd... 246 00:39:06,122 --> 00:39:09,166 Og om 15 år, når det hele er betalt - 247 00:39:09,333 --> 00:39:14,922 - så monterer jeg ladningerne og sprænger hele lortet i luften. 248 00:39:15,089 --> 00:39:18,968 Har du en pige, Topper? 249 00:39:20,553 --> 00:39:23,931 Ingen forældre i sigte. Festen kan begynde. 250 00:39:26,893 --> 00:39:28,978 Hægt jer fast! 251 00:39:35,276 --> 00:39:37,111 Geronimo! 252 00:39:38,487 --> 00:39:40,197 Geronimo! 253 00:39:42,325 --> 00:39:44,410 Mig! 254 00:40:33,167 --> 00:40:36,128 Tak skal I have. 255 00:41:51,454 --> 00:41:53,539 Hold op! 256 00:41:59,337 --> 00:42:01,756 - Ramada... - Topper... 257 00:42:01,923 --> 00:42:05,593 - Hvad laver du her? - Det er "Bænkpres". 258 00:42:05,760 --> 00:42:10,389 - Jeg vidste det ikke. - Kender I hinanden? 259 00:42:10,556 --> 00:42:13,100 Det er længe siden. 260 00:42:13,267 --> 00:42:17,688 - Det var på... - "The Flurvian Sea." 261 00:42:17,855 --> 00:42:23,611 - Du husker det. - Hver detalje. Du var klædt i gråt. 262 00:42:23,778 --> 00:42:28,074 - Jeg havde tyl på. - Der er så meget at sige. 263 00:42:28,241 --> 00:42:32,828 - Du er lige så smuk som da. - Du har forandret dig. 264 00:42:35,039 --> 00:42:38,125 Skønhedspletten... 265 00:42:39,585 --> 00:42:43,089 Det var en gave. 266 00:42:43,256 --> 00:42:50,179 Vi har ikke tid til det her. Vi skal være ved mødestedet om syv timer. 267 00:42:50,346 --> 00:42:53,849 Det er dig, der styrer showet, helt. 268 00:42:54,016 --> 00:42:57,562 - Så rykker vi ud. - Følg efter mig. 269 00:43:07,863 --> 00:43:12,118 Vi er sent på den. Vi skyder genvej. 270 00:43:16,789 --> 00:43:22,336 - Kødet brænder på. - Klap i. Lad mig ordne det her. 271 00:43:22,503 --> 00:43:25,047 - Du er fuld. - Hvis skyld er det? 272 00:43:30,177 --> 00:43:35,975 Det er den bedste vej. En fiskerbåd vækker ikke deres mistanke. 273 00:43:36,142 --> 00:43:39,437 Der ligger tøj i styrehuset. 274 00:43:39,604 --> 00:43:44,025 Nogen har skrevet: "Helvede er fornuftens umulighed." 275 00:43:44,191 --> 00:43:47,904 Sådan føles det nu. Jeg er i helvede. 276 00:43:48,070 --> 00:43:54,243 Jeg hader det allerede. Selvom der kun er gået nogle timer. 277 00:43:54,410 --> 00:43:59,415 Først troede jeg, det var en fejl. Hvorfor ville de have, han skulle dø? 278 00:43:59,582 --> 00:44:04,545 Tredje generation på Westpoint, gjorde tjeneste i Korea... 279 00:44:04,712 --> 00:44:07,632 Masser af medaljer, etc, etc... 280 00:44:11,344 --> 00:44:13,888 Du var fed i Wall Street! 281 00:44:29,695 --> 00:44:34,075 En fjendtlig patruljebåd er på vej mod vores styrke. 282 00:44:34,242 --> 00:44:36,577 Advar dem. 283 00:44:37,536 --> 00:44:41,290 Lucky, bekræft opkaldet. 284 00:44:41,457 --> 00:44:44,835 Det er George Mike Walters. Hørbarhed tre. 285 00:44:45,002 --> 00:44:50,466 - Indianerne er på krigsstien. - Der er ingen indianere her. 286 00:44:50,633 --> 00:44:57,139 Skal ikke opfattes bogstaveligt. Gribbene kredser over kadaveret. 287 00:44:57,306 --> 00:45:01,894 - Gribbene kredser over kadaveret. - Jeg ser et par måger... 288 00:45:02,061 --> 00:45:05,231 Køteren er løs. Banden tømmer vinhandlen! 289 00:45:05,398 --> 00:45:08,693 Ta'r du pis på mig? 290 00:45:21,330 --> 00:45:26,627 De må ikke se, at jeg er kvinde. Det er kun mænd, der må fiske. 291 00:45:32,425 --> 00:45:37,054 - Topper... - Hvorfor skulle du dukke op lige nu? 292 00:45:37,221 --> 00:45:41,642 Af alle operationer i alle jungler valgte du den her. 293 00:45:41,809 --> 00:45:47,064 Jeg forsøgte at holde mig væk. Jeg troede aldrig, vi skulle ses igen. 294 00:45:47,231 --> 00:45:51,861 - Men det her er en efterfølger. - Hvad tror du, anmelderne siger? 295 00:45:52,028 --> 00:45:55,031 "Samme gamle roller..." 296 00:45:55,197 --> 00:46:00,995 Du diskuterer kun rollebesætningen for at skjule dine sande følelser. 297 00:46:01,162 --> 00:46:08,210 Jeg var måske såret da... Men jeg vidste, denne dag ville komme. 298 00:46:08,377 --> 00:46:14,508 Jeg vidste, at du ville komme tilbage og bede om forladelse... 299 00:46:14,675 --> 00:46:17,511 ...og trygle om en chance til. 300 00:46:17,678 --> 00:46:22,225 Den her torsk bider ikke på samme krog to gange. 301 00:46:22,391 --> 00:46:26,854 Nej, Topper. Du forstår ikke. Jeg er gift. 302 00:46:27,021 --> 00:46:31,609 Jeg var gift, da vi mødte hinanden, og jeg er stadig gift. 303 00:46:31,776 --> 00:46:34,403 - Det er din spøg. - Slet ikke. 304 00:46:34,570 --> 00:46:40,159 Så havde jeg sagt: "Bartenderen til hesten: Hvorfor så lang i ansigtet?" 305 00:46:40,326 --> 00:46:44,121 Du er gift. Hvorfor sagde du ikke det? 306 00:46:44,288 --> 00:46:50,795 Jeg troede, han var død. Han arbejdede for CIA. Tophemmeligt! 307 00:46:50,962 --> 00:46:53,214 De sagde, han var død. 308 00:46:53,381 --> 00:46:58,970 Dagen før du og jeg skulle rejse, fik jeg at vide, at han levede. 309 00:46:59,136 --> 00:47:04,100 Jeg var nødt til at være hos ham. Jeg fik ordrer om ikke at sige noget. 310 00:47:05,601 --> 00:47:09,730 - Jeg ved, hvordan du må have det? - Gør du? 311 00:47:09,897 --> 00:47:14,443 Ved du, hvordan det føles at få hjertet spændt fast på en kølerhjelm? 312 00:47:14,610 --> 00:47:20,783 At blive presset ud som en nyresten? Ramada... Det ved du ikke. 313 00:47:23,452 --> 00:47:26,831 Patruljebåd! 314 00:47:30,126 --> 00:47:34,463 Husk nu, vi ikke er amerikanere. De er ikke dumme. 315 00:47:44,140 --> 00:47:46,642 Hvor er Harbinger? 316 00:47:46,809 --> 00:47:52,023 Sluk for motoren. Sluk motoren. Vi kommer om bord! 317 00:47:52,189 --> 00:47:55,151 Taler nogen af jer engelsk? 318 00:47:59,697 --> 00:48:02,158 Vi er bare uuddannede fiskere. 319 00:48:02,325 --> 00:48:04,994 Jeg skal inspicere jeres båd. 320 00:48:05,161 --> 00:48:09,040 Kom bare. Vil I have chokoladesovs? 321 00:48:13,794 --> 00:48:15,922 Nej, jeg er på kur. 322 00:49:19,110 --> 00:49:22,613 Transvestitter! Dræb dem! 323 00:49:35,710 --> 00:49:37,962 Sikken lækker fyr! 324 00:49:39,088 --> 00:49:41,048 Skrid med jer! 325 00:49:44,176 --> 00:49:47,722 Smag på den! 326 00:49:49,307 --> 00:49:50,808 Svøm mod land! 327 00:49:55,855 --> 00:49:58,691 Red jeres liv! 328 00:50:01,152 --> 00:50:02,486 Godt skudt. 329 00:50:02,653 --> 00:50:07,533 Hop i vandet. Jeg følger efter. Spring i! 330 00:51:28,406 --> 00:51:34,495 Præsident Benson vender tilbage i dag for at holde tale til nationen. 331 00:51:34,662 --> 00:51:39,292 Eksperter kalder det hans vigtigste tale til dags dato. 332 00:51:44,922 --> 00:51:49,510 - Hvordan går det med talen, sir? - Jeg øver mig på A. 333 00:51:49,677 --> 00:51:53,097 - Ser det ud som et A? - Ja, sir. 334 00:51:55,141 --> 00:52:00,146 - Hvad har du der, Bill? - Harley meldes savnet. 335 00:52:00,313 --> 00:52:06,193 - Hans båd er skudt i sænk. - Alle mine ordrer går i vasken! 336 00:52:06,360 --> 00:52:11,699 Når jeg udnævner Ambassadører, så forlader de altid landet. 337 00:52:11,866 --> 00:52:18,915 Vi må gøre noget. Det kan være sidste chance for at befri gidslerne. 338 00:52:19,081 --> 00:52:23,586 - Her er vi, og der er de. - Kære gud... 339 00:52:23,753 --> 00:52:28,841 - Ingen bønner nu, Bob. Her er det. - Det er Minnesota, sir. 340 00:52:29,008 --> 00:52:34,597 Det er bedre at gøre det herhjemme. Så kan vi fiske lidt samtidig. 341 00:52:34,764 --> 00:52:36,933 Fjenden er jo derovre. 342 00:52:37,099 --> 00:52:41,229 Så flyver vi dem herover. Vi kan lære dem at stå på skøjter... 343 00:52:41,395 --> 00:52:44,899 - Skal jeg tænke på det hele? - Gidslerne... 344 00:52:45,066 --> 00:52:48,736 De må handle øjeblikkeligt! 345 00:52:54,784 --> 00:52:57,036 Topper? 346 00:53:06,796 --> 00:53:10,007 Topper, du klarede den! 347 00:53:12,927 --> 00:53:16,264 Nemlig, klokken er 23 minutter over - 348 00:53:16,430 --> 00:53:20,226 - og nu skal vi høre The Buckinghams. 349 00:53:26,607 --> 00:53:31,112 - Du bløder. - Jeg klarer den. 350 00:53:31,279 --> 00:53:35,074 Jeg har værre bekymringer. Harbinger... 351 00:53:35,241 --> 00:53:39,120 Hvor var du, da patruljebåden kom? 352 00:53:39,287 --> 00:53:44,417 - Under dæk. Hvad antyder du? - Ikke noget... endnu. 353 00:53:44,584 --> 00:53:47,753 Men der er rotter på spil... 354 00:53:47,920 --> 00:53:52,675 Jeg har dræbt for fædrelandet, længe før du fik dit første knald. 355 00:53:52,842 --> 00:53:57,972 Jeg siger ikke, at jeg ikke stoler på dig. Men det gør jeg ikke. 356 00:53:58,139 --> 00:54:01,726 Spar det til fjenden. Vi har en opgave. 357 00:54:08,733 --> 00:54:12,570 Se, jeg har også et sår. 358 00:54:14,989 --> 00:54:19,035 Jeg blev også ramt. Blodet sprøjter. 359 00:54:19,744 --> 00:54:22,163 Så går vi. 360 00:54:51,067 --> 00:54:56,572 - Der står en vagt ved porten. - Han er min. Bliv her. 361 00:55:06,958 --> 00:55:10,628 Inden du går derind, skal du vide noget. 362 00:55:10,795 --> 00:55:15,091 - Kender du til Dexter Hayman? - Frihedskæmperen? 363 00:55:15,258 --> 00:55:20,888 Han fik Nobelprisen for at have opfundet en kunstig blindtarm. 364 00:55:21,055 --> 00:55:25,518 Dexter er en af fangerne. Han er min mand. 365 00:55:25,685 --> 00:55:29,689 - Det er din spøg! - Så havde jeg sagt: 366 00:55:29,855 --> 00:55:34,443 - En rabbiner går ind på en bar... - Godt, han er din mand. 367 00:55:34,610 --> 00:55:40,783 Jeg var bare en skolepige. Han var ældre, en rigtig verdensmand. 368 00:55:40,950 --> 00:55:47,248 Han kom til min skole dag efter dag. Jeg beundrede hans ihærdighed. 369 00:55:47,415 --> 00:55:51,252 Selv ikke polititilholdet kunne stoppe ham. 370 00:55:51,419 --> 00:55:56,757 Han viste mig de skønne kunster: Musik, træskodans, fribrydning... 371 00:55:56,924 --> 00:56:03,389 Hans arbejde har betydet så meget for så mange. Han har givet mig alt. 372 00:56:03,556 --> 00:56:06,142 Jeg er glad på dine vegne. 373 00:56:06,309 --> 00:56:11,522 Men du kan ikke knuse mit hjerte igen. Det ligger i de andre bukser. 374 00:59:43,067 --> 00:59:47,363 Den irakiske kyst... Klipperne ser forræderiske ud. 375 00:59:48,739 --> 00:59:55,162 Det var uventet. Vi mødes ved Lincolns vorte klokken tolv. 376 00:59:55,329 --> 00:59:58,291 Så går vi i gang. 377 00:59:58,457 --> 01:00:00,835 Vi dykker! 378 01:00:02,920 --> 01:00:08,050 Redningsaktionen var undervejs. Men to ting foruroligede mig: 379 01:00:08,217 --> 01:00:12,972 Ville vi nå frem i tide? Og hvorfor tog jeg en heliumtank? 380 01:00:23,608 --> 01:00:26,694 Jeg tager bagsiden. 381 01:00:28,571 --> 01:00:31,073 Dæk forsiden. 382 01:00:59,227 --> 01:01:01,729 Nøglerne! 383 01:02:08,629 --> 01:02:11,799 - Hvad er der? - Tag dig sammen! 384 01:03:03,726 --> 01:03:06,437 - Hvor er fangerne? - Derovre. 385 01:03:06,604 --> 01:03:08,606 Jeg tager bagvejen! 386 01:03:18,324 --> 01:03:20,618 Se, det er et våben! 387 01:03:24,247 --> 01:03:28,334 - Hvor er Dexter Hayman? - Hus 405. 388 01:03:38,135 --> 01:03:41,389 Lad mig så se... Jeg er her. 389 01:03:41,556 --> 01:03:45,101 "Terroristbjerget"... "Den lille krig"... 390 01:03:45,268 --> 01:03:51,691 "Sørøvere til søs"..."Fangetoget"... Aha! "Dexters fangehul." 391 01:04:06,038 --> 01:04:11,168 Harbinger, hvad laver du her? Jeg havde åbenbart ret. 392 01:04:11,335 --> 01:04:16,507 Du har saboteret alle operationerne. Det er fuldstændig uacceptabelt! 393 01:04:16,674 --> 01:04:21,512 Alle disse år med krig og skudvekslinger... 394 01:04:21,679 --> 01:04:25,600 Jeg kan ikke klare det længere. 395 01:04:27,935 --> 01:04:31,522 Så, så, regn ansigt. 396 01:04:31,689 --> 01:04:34,483 Stolte kriger! 397 01:04:34,650 --> 01:04:38,821 Lad solen skinne igen, din store, stygge soldat. 398 01:04:40,114 --> 01:04:44,327 Ved du hvad? Alle har ret til at begå fejl. 399 01:04:45,286 --> 01:04:47,997 Det er dem, man lærer noget af. 400 01:04:49,457 --> 01:04:53,419 Nu skal du vise onkel Topper... 401 01:04:53,586 --> 01:04:56,964 ...hvor fint du kan blæse. 402 01:05:18,653 --> 01:05:20,738 Jeg er færdig. 403 01:05:23,032 --> 01:05:25,034 Dygtig dreng. 404 01:05:35,253 --> 01:05:39,173 Jeg kan dræbe igen. Jeg har fået livsviljen tilbage. 405 01:05:39,340 --> 01:05:42,677 Tag porten. Der er stadig masser at skyde. 406 01:05:53,312 --> 01:05:59,110 Jeg går og går og går. Intet holder så længe... 407 01:06:06,576 --> 01:06:11,956 ANTAL DØDE 408 01:06:18,462 --> 01:06:21,716 LIGE SÅ MANGE SOM I "ROBOCOP" 409 01:06:26,512 --> 01:06:30,391 LIGE SÅ MANGE SOM I "TOTAL RECALL" 410 01:06:35,062 --> 01:06:38,983 DEN BLODIGSTE FILM NOGENSINDE 411 01:06:56,417 --> 01:07:02,298 - En helikopter venter på os. - Vi går ingen vegne uden Dexter. 412 01:07:04,300 --> 01:07:06,177 Topper, pas på! 413 01:07:39,710 --> 01:07:44,215 Et øjeblik troede jeg, at du var... 414 01:07:44,382 --> 01:07:46,884 Gabriela Sabatini. 415 01:07:47,051 --> 01:07:51,097 Det siger folk altid. Det må være næsen. 416 01:07:51,264 --> 01:07:56,310 - Jeg spiller næsten aldrig tennis. - Du reddede mit liv. 417 01:07:56,477 --> 01:08:02,358 Topper... Hvad der end sker, skal du vide... 418 01:08:02,525 --> 01:08:06,612 ...at jeg aldrig er holdt op med at elske dig. 419 01:08:06,779 --> 01:08:09,031 Nu rykker vi ud! 420 01:08:09,198 --> 01:08:14,036 Er jeg ikke ved helikopteren om et kvarter, så ved I, hvad I skal gøre. 421 01:08:14,203 --> 01:08:19,166 - Så letter vi! - Nej! Vent et kvarter til. 422 01:08:19,333 --> 01:08:25,172 Vi kunne høre skudvekslingen. Pludselig var der en patruljebåd. 423 01:08:25,339 --> 01:08:29,427 Hvordan skulle vi snige os forbi båden? 424 01:08:29,594 --> 01:08:32,597 Men så skete det... 425 01:08:50,156 --> 01:08:51,741 Søg dækning! 426 01:08:58,664 --> 01:09:00,958 Gutter! 427 01:09:19,310 --> 01:09:23,648 Krig... Det er fantastisk! 428 01:10:16,450 --> 01:10:20,288 Læg geværet. 429 01:10:20,454 --> 01:10:22,707 Læg det! 430 01:10:24,125 --> 01:10:29,672 Nu skal du dø, yankee-usling. Som en hund. 431 01:10:30,882 --> 01:10:32,675 March! 432 01:10:35,428 --> 01:10:37,263 March! 433 01:10:42,143 --> 01:10:45,897 Nu dræber jeg dig, hvor du står, imperialistsvin! 434 01:11:12,215 --> 01:11:14,091 Adræt type... 435 01:11:23,976 --> 01:11:27,355 Det er hos "Slagteren i Bagdad". 436 01:11:30,483 --> 01:11:35,196 - Hvem er det? - Din kone: Hillary Rodham Hussein. 437 01:11:35,363 --> 01:11:39,116 Jeg skulle hente hende på renseriet! 438 01:11:39,283 --> 01:11:45,122 Sig, at jeg er i træningscenteret. Nej, sig, jeg er til en henrettelse. 439 01:11:45,289 --> 01:11:49,252 - Find på noget. - Desværre, han er lige gået. 440 01:11:49,418 --> 01:11:52,255 Jeg står i gæld til dig. 441 01:12:02,932 --> 01:12:05,518 Ali MacGraw. Mine øjne! 442 01:12:09,689 --> 01:12:13,651 Jeg hakker dig over som en melon! 443 01:12:16,445 --> 01:12:20,825 - Jeg dræber dig, så du dør af det! - Troede du, ja! 444 01:12:22,910 --> 01:12:25,496 - Hr. Præsident! - Satan i skuret! 445 01:12:25,663 --> 01:12:31,752 Du har vist fået overhånden på den forkerte fod, Saddam! 446 01:12:39,927 --> 01:12:44,307 Min hud er af asbest efter en solarieulykke i Dien Bien Phu. 447 01:12:44,473 --> 01:12:48,227 Fortsæt du bare. Jeg har en udplukket høne med ham. 448 01:12:48,394 --> 01:12:50,479 Jeg henter Dexter. 449 01:12:50,646 --> 01:12:54,525 Jeg vil have en retfærdig kamp. 450 01:12:58,279 --> 01:13:04,744 Jeg har ventet på dig, store mand. Nu er ringen endelig sluttet. 451 01:13:04,911 --> 01:13:10,917 - Nu er jeg mesteren! - Kun ondskabens mester, Saddam! 452 01:13:11,083 --> 01:13:13,294 Deres kraft er... 453 01:13:18,549 --> 01:13:21,469 De burde ikke være kommet. 454 01:13:21,636 --> 01:13:28,017 Men nu er jeg her... Den, som dør først, taber! 455 01:13:37,693 --> 01:13:42,073 Vand... Giv mig vand... 456 01:13:43,950 --> 01:13:49,372 - Den er låst indefra. - Nej! Så dør vi! 457 01:13:49,539 --> 01:13:52,833 - Spræng lågen. - Det er ikke vores ejendom. 458 01:13:53,000 --> 01:13:55,920 Mr. Gepetto! 459 01:13:57,922 --> 01:14:02,301 Skyd bare. Jeg afslører intet. 460 01:14:02,468 --> 01:14:06,013 Du er afskum. Jeg spytter på jeres slags! 461 01:14:06,180 --> 01:14:08,641 Jeg er kommet for at befri dig. 462 01:14:08,808 --> 01:14:12,728 - Du er jo amerikaner! - Ja, fra Amerika. Kom så. 463 01:14:12,895 --> 01:14:19,235 Jeg længes umådelig efter frihed, men ingen skræmmer mig på flugt. 464 01:14:19,402 --> 01:14:25,032 - Du skal følge med. - Jeg kan ikke gå. 465 01:14:25,199 --> 01:14:30,663 - Mine snørebånd er bundet sammen. - En knude. 466 01:14:32,874 --> 01:14:34,625 De svin. 467 01:14:43,801 --> 01:14:49,223 Jeg afbryder operationen. Tiden er udløbet. Vi letter. 468 01:14:50,433 --> 01:14:53,477 Sådan. Det bliver 4,50. 469 01:14:53,644 --> 01:14:56,939 Gå om bord, alle sammen. Vi letter. 470 01:14:57,106 --> 01:15:00,860 Hvad med de andre? Vi kan ikke efterlade dem. 471 01:15:18,836 --> 01:15:25,301 Vent, jeg orker ikke længere. Jeg må have noget at drikke. 472 01:15:30,306 --> 01:15:32,808 Lidt til højre. Stands der. 473 01:15:32,975 --> 01:15:35,519 Lidt længere ned. Sådan. 474 01:15:35,686 --> 01:15:38,439 Det er ikke særlig koldt. 475 01:15:38,606 --> 01:15:44,362 - Vi må af sted nu! - Så mister vi Topper og Dexter. 476 01:15:44,528 --> 01:15:48,157 Men det er vist din plan. Ikke, Michelle? 477 01:15:52,745 --> 01:15:56,457 Du er lige så smuk som altid. Hvordan vidste du det? 478 01:15:56,624 --> 01:15:59,752 Jeg forstod det, da jeg så dig her. 479 01:15:59,919 --> 01:16:02,463 Jeg huskede, hvad du skrev i min årsbog: 480 01:16:02,630 --> 01:16:08,594 "Jeg vil ødelægge dit liv, om det så er det sidste, jeg gør." 481 01:16:08,761 --> 01:16:13,683 Og så kom jeg i tanke om, hvor jeg havde set det her. 482 01:16:21,148 --> 01:16:24,277 Hvad har gjort dig så hævnlysten? 483 01:16:24,443 --> 01:16:27,321 Vent lidt. Kender I hinanden? 484 01:16:27,488 --> 01:16:34,120 Hvor kunne du være så blind? Du var så perfekt og ænsede mig ikke. 485 01:16:34,287 --> 01:16:38,249 Hvorfor skulle du gå op i en ubetydelig bofælle? 486 01:16:38,416 --> 01:16:43,588 En fantastisk dag, en ufattelig oplevelse... 487 01:16:43,754 --> 01:16:48,551 - Jeg havde ingen anelse. - Jeg husker det så tydeligt. 488 01:16:48,718 --> 01:16:53,306 Eksperimentets ophidselse... At gøre noget så nyt... 489 01:16:53,472 --> 01:16:59,020 - Så farligt... Så intimt... - Fortsæt. 490 01:16:59,186 --> 01:17:04,567 Jeg glemmer aldrig dit ansigt og svedglinsende faste krop. 491 01:17:04,734 --> 01:17:09,947 Så bandt du mine fødder. Hårdere og hårdere... 492 01:17:10,114 --> 01:17:13,451 Men det føltes ikke rigtigt. Det var unaturligt. 493 01:17:13,618 --> 01:17:18,998 - Elastikspring er for farligt. - Elastikspring? Var det bare det? 494 01:17:20,166 --> 01:17:24,128 Hvor kunne du gøre så mange uskyldige mennesker fortræd? 495 01:17:24,295 --> 01:17:27,840 Du havde det så nemt. Du forstår det ikke! 496 01:17:29,675 --> 01:17:34,722 Jeg fik Dexter taget til fange, fordi du skulle lide lige så meget som mig. 497 01:17:34,889 --> 01:17:36,766 Din tåbe! 498 01:17:39,352 --> 01:17:45,399 Da jeg forstod, at Topper var forelsket i dig, skulle I alle dø! 499 01:17:48,069 --> 01:17:51,030 Han elsker mig stadig. 500 01:17:52,657 --> 01:17:58,704 Du svigtede Amerika på grund af din jalousi. Det skal du få betalt! 501 01:18:07,338 --> 01:18:09,298 Dygtig vovse! 502 01:18:30,528 --> 01:18:33,823 Aluminiumsbeklædning. Holder for evigt. 503 01:19:27,543 --> 01:19:31,839 Har du nogen anelse om, hvor du er på vej hen? 504 01:19:32,006 --> 01:19:37,428 Forbier! Der skal mere til at standse mig, I djævle! 505 01:19:37,595 --> 01:19:39,222 Ikke ryste. 506 01:19:39,388 --> 01:19:46,312 Advil! Midol! Til helikopteren. Denne diktator leger man ikke med. 507 01:19:46,479 --> 01:19:48,648 Nu er der krig! 508 01:19:51,817 --> 01:19:54,987 Lad hellere mig, sønnike. 509 01:19:55,154 --> 01:19:59,033 - Du er så svedig! - Jeg vidste, I ville nå frem. 510 01:20:01,953 --> 01:20:05,414 - Michelle! - Hun er vores sabotør. 511 01:20:05,581 --> 01:20:10,586 - Kan du hjælpe mig, Topper? - Desværre, den går ikke. 512 01:20:10,753 --> 01:20:17,218 Du forrådte verdens bedste land. Tænk, at jeg bar dit modermærke... 513 01:20:30,898 --> 01:20:35,194 Ah, kære Dexter... Hvad har de gjort ved dine snørebånd? 514 01:20:35,361 --> 01:20:40,116 Min elskede, du aner ikke, hvad jeg har været igennem. 515 01:20:40,283 --> 01:20:43,953 Men nu har vi så meget at se frem til. 516 01:20:44,120 --> 01:20:48,207 Jeg vil opleve det hele igen. Donahue, Geraldo... 517 01:20:48,374 --> 01:20:50,626 Sally Jessy... 518 01:20:50,793 --> 01:20:56,841 - Hvad er det nu den sorte hedder? - Oprah. 519 01:21:02,179 --> 01:21:05,433 Af sted! Det er blevet hedt! 520 01:21:05,600 --> 01:21:09,562 Flyv bare. Jeg må hente præsidenten. 521 01:21:09,729 --> 01:21:15,443 - Jeg bliver her hos dig. - Nej, du hører til hos Dexter. 522 01:21:15,610 --> 01:21:19,322 - Jeg troede, du elskede mig. - Det gør jeg. 523 01:21:19,488 --> 01:21:24,869 Jeg forsøger at glemme dig, men jeg har dig altid på tungen. 524 01:21:25,036 --> 01:21:30,666 Jeg vil være sammen med dig, møde dine forældre og klappe din hund. 525 01:21:30,833 --> 01:21:35,254 Mine forældre er døde. Hunden åd dem. 526 01:21:35,421 --> 01:21:41,135 Du hører til hos Dexter. Du inspirerer ham i hans arbejde. 527 01:21:41,302 --> 01:21:47,141 Har du nogen anelse om, hvad der sker, hvis du bliver hos mig? 528 01:21:47,308 --> 01:21:51,687 Sex. Vild, fri, lidenskabelig, utæmmet sex. 529 01:21:51,854 --> 01:21:58,611 Jeg ville tilfredsstille dig når som helst og hvor som helst... 530 01:21:58,778 --> 01:22:02,573 ...i så lang tid som du ønsker. 531 01:22:08,913 --> 01:22:12,250 Gå nu, ellers når du ikke afgangen. 532 01:22:15,002 --> 01:22:18,839 Farvel, Topper. Gud velsigne dig. 533 01:22:19,006 --> 01:22:24,345 Vent, lad mig tage et billede. Det kan vi sende til talk show'ene. 534 01:22:24,512 --> 01:22:27,682 Stil jer tættere på hinanden. 535 01:22:27,848 --> 01:22:30,726 Ikke så generte. Hold om hende! 536 01:22:30,893 --> 01:22:36,315 Det her bliver et fantastisk billede. I bliver vilde med det! 537 01:22:36,482 --> 01:22:41,237 Under andre omstændigheder havde I passet perfekt sammen! 538 01:22:43,447 --> 01:22:48,327 Smil! Stå stille. Ikke snurre! 539 01:22:48,494 --> 01:22:50,204 Nu bliver jeg rig og... 540 01:22:51,789 --> 01:22:56,878 - Han var virkelig en slapsvans. - Det må du nok sige. 541 01:22:57,044 --> 01:23:02,216 Vent! Flyver kareten til Amerika? 542 01:23:02,383 --> 01:23:08,139 - Jeg var bange for, De var død. - Ryk jer. Helle for vinduespladsen. 543 01:23:15,354 --> 01:23:18,608 - Jeg har dem på kornet! - Det her er personligt. 544 01:23:22,695 --> 01:23:26,407 Vi er for tunge. Kast noget ud! 545 01:24:30,930 --> 01:24:36,269 SJOVE FAKTA: Richard Crenna opfandt tartarsaucen. 546 01:25:14,724 --> 01:25:20,062 HEMMELIGHEDEN I "CRYING GAME": Hun er en fyr! 547 01:25:53,262 --> 01:25:56,557 DEN SKJULTE FILMTITEL: "T-2." 548 01:26:41,936 --> 01:26:45,356 MEDVIRKENDE (så I ved, hvem der var hvem) 549 01:27:14,302 --> 01:27:18,598 NONNER, SOM IKKE ER MED I DEN HER FILM: 550 01:27:39,076 --> 01:27:43,956 "Jeg har meget hår af en skaldet at være." Michael Bolton 551 01:27:55,551 --> 01:27:59,597 QUIZ: 1. Hvem var scenograf? 552 01:27:59,764 --> 01:28:05,853 2. Hvad laver Don Miloyevich? 3. Hvem sagde "Ta'r du pis på mig?" 553 01:28:22,954 --> 01:28:27,542 "Hot Shots! 2" blev optaget live med publikum i Hollywood. 554 01:28:27,959 --> 01:28:29,001 Undertekst: Gelula/SDI 555 01:28:30,211 --> 01:28:31,254 [DANISH]