1
00:00:20,146 --> 00:00:22,648
챨리 쉰
2
00:00:24,150 --> 00:00:28,112
못 말리는 람보
3
00:00:38,748 --> 00:00:43,336
10월 15일,
미국 대통령은
4
00:00:43,586 --> 00:00:47,757
페르시아만에서의
비밀임무를 명령했다
5
00:00:47,965 --> 00:00:52,178
사막의 폭풍작전에서
생포된 군인들을
6
00:00:52,345 --> 00:00:54,931
구출하는 작전이었다
7
00:00:55,181 --> 00:00:59,644
정부 내 극소수
최고위층 인사들만이
8
00:00:59,852 --> 00:01:04,190
아군 구출작전 임무와
함께 적국의
9
00:01:04,440 --> 00:01:05,650
최고위층을
10
00:01:05,858 --> 00:01:08,194
사래...
11
00:01:08,527 --> 00:01:10,655
살헤...
12
00:01:12,031 --> 00:01:15,201
죽이라는 작전내용을
알고 있었다
13
00:01:19,497 --> 00:01:22,208
로이드 브리지스
14
00:01:23,167 --> 00:01:25,878
발레리아 골리노
15
00:01:57,576 --> 00:01:59,328
'아침식사'
'사형집행 서명'
16
00:01:59,537 --> 00:02:01,205
'카다피와 점심'
'사형집행'
17
00:02:01,414 --> 00:02:02,415
'생일파티'
18
00:02:07,211 --> 00:02:11,007
알세니오 홀!
19
00:02:16,262 --> 00:02:19,390
2조, 감옥으로
우린 빌라를 덮친다
20
00:02:20,266 --> 00:02:21,517
'빌라'
'풀장'
21
00:02:21,726 --> 00:02:23,602
'테니스 장'
'감옥 지대'
22
00:02:23,769 --> 00:02:26,397
'올드 이라크 맥주'
23
00:02:26,856 --> 00:02:29,400
'파라펠'
'헬퍼'
24
00:02:30,276 --> 00:02:32,153
'2% 낙타 우유'
25
00:02:32,403 --> 00:02:33,738
'안트 자말 시럽'
26
00:02:34,530 --> 00:02:36,949
'헝그리-노마드'
'양키 도그 로스트'
27
00:02:43,581 --> 00:02:47,084
언니, 여기는 엉아
잠입성공
28
00:03:00,598 --> 00:03:03,559
여긴 언니,
감옥에 접근
29
00:03:04,518 --> 00:03:07,104
'사하란 포장랩'
30
00:03:46,519 --> 00:03:48,312
'브링크 방범기 설치'
31
00:04:04,787 --> 00:04:07,540
여긴 엉아,
위치 확보했나?
32
00:04:07,748 --> 00:04:12,169
여긴 언니
30초 후에 공격한다
33
00:04:12,753 --> 00:04:14,088
시작해
34
00:04:57,923 --> 00:04:59,091
6
35
00:04:59,258 --> 00:05:01,677
5, 4, 3, 2-
36
00:05:01,886 --> 00:05:03,220
감독: 짐 아브라함스
37
00:05:07,892 --> 00:05:08,851
복병이다!
38
00:05:13,522 --> 00:05:15,608
소화제!
39
00:05:21,280 --> 00:05:24,116
엉아!
하빈저, 어디 있나?
40
00:05:43,093 --> 00:05:46,430
너희들은 포위됐다!
항복해라
41
00:05:46,889 --> 00:05:49,558
감방으로 가,
양키들아
42
00:06:12,915 --> 00:06:16,710
우리에게 또 다시
충격적인 소식입니다
43
00:06:16,919 --> 00:06:20,548
중동에서 인질 구출작전이
또 실패했습니다
44
00:06:20,798 --> 00:06:24,802
구출하러 간 특공대마저
체포됨에 따라
45
00:06:25,010 --> 00:06:27,304
인질의 머릿수만
늘어났습니다
46
00:06:27,596 --> 00:06:30,307
아울러 독재자 코털의
제거 계획도
47
00:06:30,516 --> 00:06:34,311
모두 수포로 돌아가고
말았습니다
48
00:06:34,520 --> 00:06:39,191
선거를 앞둔 백악관은
무척 곤혹스러운 표정입니다
49
00:06:39,650 --> 00:06:42,736
대통령 입후보자인
에드워즈 의원은
50
00:06:42,945 --> 00:06:45,239
작전 실패를
거론했습니다
51
00:06:45,447 --> 00:06:47,616
정쟁을 할 때가
아닙니다
52
00:06:47,825 --> 00:06:50,911
인질 구출이
급선무입니다
53
00:06:51,245 --> 00:06:55,583
이런 와중에도 대통령은
유세를 다니느라
54
00:06:55,791 --> 00:06:57,876
정신이 없습니다
55
00:06:58,043 --> 00:07:00,879
그의 인기는
6개월 전에 비해
56
00:07:01,088 --> 00:07:04,258
곤두박질 치고 있습니다
57
00:07:04,466 --> 00:07:06,760
여론조사에 따르면
58
00:07:06,969 --> 00:07:10,139
둘의 지지도는
막상막하입니다
59
00:07:10,389 --> 00:07:13,892
대통령은 오늘
고향에 잠깐 들러서
60
00:07:14,143 --> 00:07:17,062
기념관 기공식에
참석했습니다
61
00:07:17,271 --> 00:07:19,607
5명의 전직 대통령인
62
00:07:19,815 --> 00:07:23,485
부시, 레이건, 카터,
포드, 닉슨
63
00:07:23,694 --> 00:07:26,280
역시 기공식에
참석했습니다
64
00:07:26,488 --> 00:07:29,908
제리 켈터 기자가
보도합니다
65
00:07:30,242 --> 00:07:33,787
기념관은 시민센터 옆에
건립됩니다
66
00:07:33,996 --> 00:07:37,249
그는 인질사건에 대해
함구한 채
67
00:07:37,499 --> 00:07:41,837
정치적 비난에도
태평한 모습입니다
68
00:07:42,046 --> 00:07:46,967
대통령은 늘 그렇듯이
백악관 염소 젖을 짜는 것에
69
00:07:47,176 --> 00:07:49,011
무척 열심인데다
70
00:07:49,219 --> 00:07:52,348
식욕도 왕성하다고 합니다
71
00:07:53,140 --> 00:07:57,853
오늘도 집무실의 불은
꺼질 줄 모르고 있습니다
72
00:07:58,062 --> 00:07:59,938
사보타지 라고?
73
00:08:00,230 --> 00:08:02,524
그게 대체 무슨 소리야?
74
00:08:02,733 --> 00:08:05,861
보안을 강화하고
배후를 밝혀야 합니다
75
00:08:06,070 --> 00:08:09,531
말뜻이 뭐냐고?
76
00:08:09,740 --> 00:08:11,950
작전에 불만을 가진
77
00:08:12,117 --> 00:08:14,328
내부 배신자를 말합니다
78
00:08:15,496 --> 00:08:16,330
들어와!
79
00:08:18,248 --> 00:08:19,500
각하
80
00:08:19,708 --> 00:08:23,629
깜짝이야!
갑자기 끼어 들지 말게
81
00:08:23,837 --> 00:08:24,880
뭔가?
82
00:08:25,089 --> 00:08:28,050
에드워즈가 알면
곤란해집니다
83
00:08:28,300 --> 00:08:32,054
- 각하의 무능을 꼬집고-
- 그건 나도 할 수 있지
84
00:08:32,262 --> 00:08:35,224
각하,
CIA도 여유가 없으니
85
00:08:35,432 --> 00:08:37,976
월터즈 대령을
구출작전에 투입하죠
86
00:08:38,185 --> 00:08:40,521
성공을 위해
토퍼 할리도 부르고
87
00:08:40,729 --> 00:08:42,981
그는 극동에 있을 겁니다
88
00:08:43,190 --> 00:08:45,192
토퍼 할리라...
89
00:08:46,151 --> 00:08:49,738
제 경험에 비춰 볼 때
그게 최선입니다
90
00:08:51,782 --> 00:08:53,826
- 과자 들겠나?
- 됐습니다
91
00:08:54,034 --> 00:08:56,286
- 아가씬?
- 됐어요
92
00:08:56,495 --> 00:08:59,331
과자 대신에 아가씬
어떠냐고 물은 거야
93
00:09:01,208 --> 00:09:03,293
그래, 토퍼 할리
94
00:09:04,086 --> 00:09:06,255
정말 용맹스런 친구지
95
00:09:06,505 --> 00:09:09,758
그는 세계 최고의 전사야
96
00:09:11,009 --> 00:09:13,178
잡았다!
몰래 엿들었지?
97
00:09:13,387 --> 00:09:16,265
내가 첩자를 잡았어
98
00:09:16,473 --> 00:09:17,725
영부인이신데요
99
00:09:20,352 --> 00:09:22,271
정말 그러네
100
00:09:22,855 --> 00:09:27,484
라비니아,
처음 만날 때처럼 아름다워
101
00:09:28,694 --> 00:09:30,195
이 여자를 조사해
102
00:09:30,446 --> 00:09:33,157
자넨 토퍼 할리를 데려와
103
00:09:34,158 --> 00:09:36,535
태국
104
00:11:16,301 --> 00:11:19,221
젤리를 손에 묻혀!
105
00:11:19,429 --> 00:11:23,225
젤리를 손에 묻혀라!
106
00:11:31,191 --> 00:11:33,068
시작!
107
00:11:50,252 --> 00:11:51,295
'존
3:17'
108
00:11:53,547 --> 00:11:55,883
5열, 왼쪽입니다
109
00:11:56,091 --> 00:11:58,635
프로그램 사세요
110
00:11:58,844 --> 00:12:00,304
돼지 코 샌드위치
111
00:12:36,381 --> 00:12:39,051
양 선수 모두 지쳤군요
112
00:12:39,259 --> 00:12:41,887
움직임이 둔해졌습니다
113
00:12:42,095 --> 00:12:44,765
이때 컨디션조절의
효과가 납니다
114
00:13:37,234 --> 00:13:38,443
네가 이겼어!
115
00:13:43,991 --> 00:13:47,995
토퍼, 토퍼, 토퍼.
116
00:13:48,203 --> 00:13:49,746
토퍼 할리!
117
00:14:24,239 --> 00:14:25,449
토퍼
118
00:14:27,325 --> 00:14:28,493
믿을 수가 없군
119
00:14:30,996 --> 00:14:32,998
- 토퍼
- 대령님
120
00:14:33,498 --> 00:14:36,752
- 다시 만나 반갑네
- 그래요
121
00:14:36,960 --> 00:14:38,795
어떻게 된 건가?
122
00:14:40,172 --> 00:14:42,174
그냥 여기서 살게 됐어요
123
00:14:42,758 --> 00:14:44,718
물건을 고쳐 주면서
124
00:14:44,968 --> 00:14:47,596
평화롭고 조용하죠
125
00:14:50,974 --> 00:14:53,018
여기선 대화를 금기시 하죠
126
00:14:53,477 --> 00:14:56,438
어제 돈내기 싸움은
왜 했나?
127
00:14:56,646 --> 00:14:58,607
아르바이트도 하고
128
00:14:58,815 --> 00:15:02,069
남성미도
충족시키려구요
129
00:15:03,403 --> 00:15:05,322
저들은 누구죠?
130
00:15:06,490 --> 00:15:07,991
여자는 CIA요원
131
00:15:08,200 --> 00:15:10,118
그 옆은 엑스트라야
132
00:15:10,911 --> 00:15:12,245
그녀 임무는?
133
00:15:12,496 --> 00:15:14,831
중동지역의 비밀작전수행
134
00:15:15,040 --> 00:15:16,750
대통령 직속이야
135
00:15:16,958 --> 00:15:20,212
이들은 금욕을 하는
사람들이에요
136
00:15:20,629 --> 00:15:23,090
조상 때부터 그래 왔어요
137
00:15:23,340 --> 00:15:25,550
수 십년간
여자구경을 못하죠
138
00:15:25,759 --> 00:15:27,219
허들스톤양!
139
00:15:30,347 --> 00:15:32,557
미셸 허들스톤이고
140
00:15:32,849 --> 00:15:33,892
토퍼 할리야
141
00:15:34,101 --> 00:15:35,143
반가워요
142
00:15:35,268 --> 00:15:38,230
- 어렵게 찾았어요
- 왜 찾았죠?
143
00:15:38,438 --> 00:15:40,023
대령 말씀이
144
00:15:40,232 --> 00:15:42,400
쓸 만한 사람은
찾기 어렵대요
145
00:15:42,901 --> 00:15:45,737
지난 전쟁에 대해선
잘 모르지만
146
00:15:45,946 --> 00:15:48,406
미군이 전쟁 중
실종됐어요
147
00:15:48,615 --> 00:15:51,743
두 번이나 구조팀을
보냈지만
148
00:15:51,952 --> 00:15:53,078
모두 실패했어요
149
00:15:53,245 --> 00:15:57,124
이젠 구조하러 간
구조대까지 구해야 돼요
150
00:15:57,374 --> 00:16:00,919
- 난 성공을 믿어요
- 나보고 어쩌라고?
151
00:16:01,086 --> 00:16:03,046
이번엔 나도 간다
152
00:16:03,588 --> 00:16:06,216
- 동참해 줘요
- 왜 나죠?
153
00:16:06,424 --> 00:16:08,885
당신은 최고의
전사니까요
154
00:16:10,262 --> 00:16:11,930
내 전쟁은 끝났소
155
00:16:22,607 --> 00:16:24,276
여기에 돈을 좀 쓰면
156
00:16:24,484 --> 00:16:27,279
난방비가 줄어들 겁니다
157
00:16:27,779 --> 00:16:30,949
원하면 암자의 창틀도
막아 줄게요
158
00:16:31,116 --> 00:16:32,450
고마워요, 밥
159
00:16:36,079 --> 00:16:39,958
이번 임무는 중요해
동료를 구해야 돼
160
00:16:40,333 --> 00:16:41,793
함께 가세
161
00:16:44,838 --> 00:16:47,632
계속 라마다의 그늘에
숨을 건가?
162
00:16:48,466 --> 00:16:51,469
- 무슨 말이죠?
- 전쟁은 끝났는지 몰라도
163
00:16:52,429 --> 00:16:55,640
자신과의 전쟁은
안 끝났어
164
00:16:55,849 --> 00:16:58,977
고통을 피해선
해결할 수 없어
165
00:16:59,144 --> 00:17:02,272
고통은 항상 자네를
따라다닐 거야
166
00:17:02,480 --> 00:17:05,358
설교를 하러
먼길을 오셨나요?
167
00:17:05,609 --> 00:17:07,736
여자를 보낸
고통 때문에
168
00:17:07,944 --> 00:17:10,822
자넨 자신을
학대하고 있어
169
00:17:11,031 --> 00:17:13,491
- 오래 전 얘기예요
- 다음!
170
00:17:13,700 --> 00:17:15,160
난 싫어요
171
00:17:15,952 --> 00:17:17,662
엉덩이가 멋져
172
00:17:19,039 --> 00:17:21,666
토퍼,
얘길 하나 해 주지
173
00:17:22,125 --> 00:17:24,336
세 마리의 곰이 있었는데
174
00:17:24,502 --> 00:17:27,881
뜨거운 죽이 식을 동안
산책을 나갔어
175
00:17:28,131 --> 00:17:31,051
그때 금발 소녀가
들어와
176
00:17:31,301 --> 00:17:34,346
그 죽을 먹고
편히 쉬다가
177
00:17:34,554 --> 00:17:36,139
잠이 들었어
178
00:17:36,348 --> 00:17:39,851
곰들이 돌아와
어질러진 집을 봤지
179
00:17:40,143 --> 00:17:43,063
- 어떻게 됐겠나?
- 글쎄요
180
00:17:43,313 --> 00:17:46,691
금발 소녀는 갑자기
겁이 나서
181
00:17:47,901 --> 00:17:48,985
도망쳐 버렸지
182
00:17:49,194 --> 00:17:52,989
그 금발소녀가
바로 나군요
183
00:17:54,866 --> 00:17:56,576
금발이 어울리겠어요?
184
00:17:56,868 --> 00:17:59,829
정부도 강요는 안 해
185
00:18:00,413 --> 00:18:03,541
죽을 만들어 놓고
산책을 나간 거야
186
00:18:03,708 --> 00:18:06,878
곰을 피해 도망만
다닐 셈인가?
187
00:18:08,380 --> 00:18:09,547
라마다 때문에?
188
00:18:11,675 --> 00:18:13,051
대령님
189
00:18:13,843 --> 00:18:15,011
죄송해요
190
00:18:15,220 --> 00:18:17,055
언젠간 끝나겠죠
191
00:18:17,389 --> 00:18:19,349
마음이 바뀌면
192
00:18:19,599 --> 00:18:21,101
이리 전화해요
193
00:18:21,393 --> 00:18:24,396
수신자 부담이니까
맘껏 해요
194
00:18:29,567 --> 00:18:31,069
'돌아와요 미셸'
195
00:18:31,236 --> 00:18:33,154
세 마리의 곰
196
00:18:33,363 --> 00:18:35,365
'독신은
나쁘다'
197
00:18:35,573 --> 00:18:36,908
라마다
198
00:18:39,953 --> 00:18:42,914
'플러비안씨 카페'
199
00:19:05,895 --> 00:19:07,605
돈 콜레오네
200
00:20:45,912 --> 00:20:48,706
무슨 일이야, 자기?
201
00:20:50,375 --> 00:20:52,710
너무 사랑해
202
00:20:53,044 --> 00:20:56,923
험한 세상이야
아무 일 없어야 할 텐데
203
00:20:57,173 --> 00:20:58,383
걱정 마
204
00:20:58,675 --> 00:21:01,678
며칠 후
하와이로 가서
205
00:21:01,886 --> 00:21:05,515
결혼식을 하자구
우린 헤어질 수 없어
206
00:21:05,723 --> 00:21:08,393
누군가 우릴 떼어놓거나
207
00:21:08,601 --> 00:21:12,021
둘 중 하나가
기차역에 못 오면?
208
00:21:12,230 --> 00:21:13,815
예를 들어
209
00:21:14,023 --> 00:21:16,901
예기치 못한 일이
일어난다거나
210
00:21:17,068 --> 00:21:21,114
그런 일이야 있지 않겠지만
아니, 있을지도 몰라
211
00:21:21,364 --> 00:21:25,076
내가 어디에 있든지
난 당신을-
212
00:21:31,708 --> 00:21:33,376
키스해 줘
213
00:21:33,960 --> 00:21:36,880
마치 첫 키스인 듯
214
00:21:47,474 --> 00:21:49,976
이라크 감옥
2주일 후
215
00:21:54,439 --> 00:21:58,610
넌 미 대통령의
범죄적 행위를 비난해야 돼
216
00:21:58,776 --> 00:22:02,113
서명해
여기, 여기, 여기에
217
00:22:12,499 --> 00:22:13,750
필!
218
00:22:13,958 --> 00:22:15,793
'홀리데이 인'
219
00:22:29,849 --> 00:22:31,643
서류에 서명해
220
00:22:39,484 --> 00:22:41,236
'고통 없이
얻을 수 없다'
221
00:23:00,004 --> 00:23:02,507
고통에 익숙한 것 같군
222
00:23:02,715 --> 00:23:03,800
결혼해 봤거든
223
00:23:05,677 --> 00:23:07,845
- 2번씩이나
- 이런!
224
00:23:17,522 --> 00:23:21,859
다른 희생자처럼,
이번 시체도 처참한 형태로
225
00:23:22,235 --> 00:23:25,321
청소차 안에서 발견되어
경찰은
226
00:23:25,530 --> 00:23:27,407
곤혹스러워 합니다
227
00:23:27,699 --> 00:23:28,908
속보입니다
228
00:23:29,200 --> 00:23:32,537
대통령 군사 자문인
월터즈 대령은
229
00:23:32,704 --> 00:23:36,708
인질 구출작전 중
생포되었는데
230
00:23:36,874 --> 00:23:40,003
관련 테이프가 방금
도착했습니다
231
00:23:40,211 --> 00:23:42,422
난 환대를 받고 있습니다
232
00:23:43,381 --> 00:23:45,883
음식도 아주 좋아요
233
00:23:46,259 --> 00:23:48,511
이곳 평화로운
지도자께서
234
00:23:48,720 --> 00:23:51,306
미국에 호소합니다,
각하
235
00:23:51,514 --> 00:23:56,019
제국주의적 만행을
중지하시기 바랍니다
236
00:24:11,743 --> 00:24:14,621
신사, 숙녀 여러분
237
00:24:14,871 --> 00:24:17,624
일본 총리이신
238
00:24:17,874 --> 00:24:21,252
미하후루 소토씨와
부인입니다
239
00:24:25,131 --> 00:24:28,760
미국 대통령,
토마스 벤슨
240
00:24:30,053 --> 00:24:34,140
미하후루 소토 총리와
부인이십니다
241
00:24:34,766 --> 00:24:37,185
퍼스트 레이디는
어디 계시죠?
242
00:24:37,393 --> 00:24:41,439
난 15살 때 순결을 잃었는데
첫 여자가 어디서 뭘 하는지
243
00:24:41,648 --> 00:24:42,982
알게 뭐요?
244
00:24:43,274 --> 00:24:45,610
빨리 끝내자고,
나 좀 메스꺼워
245
00:24:45,777 --> 00:24:49,155
난 전쟁 때
어뢰에 맞아
246
00:24:49,405 --> 00:24:53,868
내장을 도려냈거든요
지금 내장은 인공 창자라
247
00:24:54,077 --> 00:24:56,996
- 가끔 막혀요
- 조심하길...
248
00:24:57,246 --> 00:24:59,165
고맙구려
249
00:25:08,841 --> 00:25:12,762
미네소타의
에드워즈 상원의원
250
00:25:13,304 --> 00:25:16,265
벤슨 대통령,
소토 총리
251
00:25:16,474 --> 00:25:18,142
신사, 숙녀 여러분
252
00:25:18,309 --> 00:25:21,437
오늘 밤 선거얘기는
접어 둡시다
253
00:25:21,646 --> 00:25:26,317
저는 외교위원회의
의장 자격으로서
254
00:25:26,609 --> 00:25:29,028
일본 총리 내외분의
255
00:25:29,320 --> 00:25:33,032
미국 방문을 진심으로
축하 드립니다
256
00:25:33,825 --> 00:25:36,786
이제 양국은 진정으로
257
00:25:36,994 --> 00:25:40,957
성공적인 대화를
시작할 것입니다
258
00:25:43,000 --> 00:25:45,545
- 그럼...
- 내가 저걸 먹었었나?
259
00:25:46,129 --> 00:25:48,798
좀 낫네,
생선냄새는 질색이야
260
00:25:49,006 --> 00:25:50,049
이거였어
261
00:25:50,299 --> 00:25:51,718
이런...
262
00:25:58,725 --> 00:26:01,978
내 틀니잖아?
263
00:26:02,478 --> 00:26:05,022
고매한 정신을
유지하고
264
00:26:05,231 --> 00:26:06,566
그래
265
00:26:07,900 --> 00:26:11,070
건배를 제의하는
바입니다
266
00:26:12,029 --> 00:26:14,824
- 그렇지!
- 제가 치우죠
267
00:26:15,032 --> 00:26:16,743
평화를 위해!
268
00:26:17,410 --> 00:26:19,495
깨끗한 환경과
269
00:26:20,329 --> 00:26:24,500
세계 번영과
화합을 위해!
270
00:26:28,880 --> 00:26:30,339
고맙소
271
00:26:34,051 --> 00:26:36,387
자리가 없나요?
272
00:26:37,346 --> 00:26:40,391
대통령을 만나게
해줄 수 있소?
273
00:26:40,558 --> 00:26:44,061
- 내게 맡겨 두세요
- 월터즈 문제는 제 잘못이에요
274
00:26:44,270 --> 00:26:45,521
동참하겠소
275
00:26:45,730 --> 00:26:48,733
제 때 왔군요
내일 떠나는데
276
00:26:48,900 --> 00:26:53,404
내가 책임자인데
여자 밑에서 일할 수 있겠죠?
277
00:26:53,613 --> 00:26:57,241
미 대통령,
토마스 벤슨이십니다
278
00:27:02,038 --> 00:27:04,582
토조 총리각하,
에드워즈 의원
279
00:27:04,791 --> 00:27:09,086
미 국민과 수백만
불법 체류자 여러분
280
00:27:09,295 --> 00:27:12,423
일본을 폭격을 하던 게
어제 같은데
281
00:27:12,715 --> 00:27:16,219
지금은 일제 차가
미국을 덮고 있습니다
282
00:27:16,427 --> 00:27:18,596
물 한잔하겠습니다
283
00:27:18,805 --> 00:27:21,432
혀가 말랐네
인공이거든요
284
00:27:21,599 --> 00:27:24,393
라오스 공산군에게
혀를 잘려서
285
00:27:24,602 --> 00:27:28,731
개 혓바닥 중 비스무레한 걸로
떼어다 붙였답니다
286
00:27:31,651 --> 00:27:33,110
차 준비해요
287
00:27:34,445 --> 00:27:35,947
벤슨 대통령...
288
00:27:37,490 --> 00:27:38,491
대통령 좋아하네
289
00:27:38,741 --> 00:27:41,160
그는 더 늙고
내 키 정도인데
290
00:27:41,410 --> 00:27:43,496
토퍼 할리입니다
291
00:27:44,163 --> 00:27:46,582
토퍼, 물론 기다렸네
292
00:27:46,833 --> 00:27:49,794
내가 자넬 몰라봤군
293
00:27:50,086 --> 00:27:53,297
충고야,
대통령이라고 소개하지마
294
00:27:53,506 --> 00:27:56,843
나도 안 그러는데
네가 그러면 되겠어?
295
00:27:57,093 --> 00:28:01,264
나도 그렇지만
고압선에서 멀리하자
296
00:28:02,598 --> 00:28:06,143
- 작전에 참가하겠습니다
- 잘됐군
297
00:28:06,310 --> 00:28:07,603
이건 극비야
298
00:28:07,812 --> 00:28:11,315
"포로 구출작전"이라고
부르지
299
00:28:11,482 --> 00:28:15,069
돌아오면 멋진 파티를
열어 주지
300
00:28:15,278 --> 00:28:17,822
먹을 것도
충분히 있을테고
301
00:28:18,030 --> 00:28:20,658
대원 중 반밖에
안 돌아올 테니까
302
00:28:25,663 --> 00:28:26,873
고맙소
303
00:28:28,124 --> 00:28:30,126
불 있어요?
304
00:28:30,334 --> 00:28:32,169
담배끊었소
305
00:28:32,378 --> 00:28:34,672
또한 여긴 금연구역이오
306
00:28:34,881 --> 00:28:37,967
그렇다고
설마 잡아가겠어요?
307
00:28:48,811 --> 00:28:53,691
- 무슨 선물을 할지 알겠소
- 허벅지 운동기계? 3개나 망쳤죠
308
00:28:53,858 --> 00:28:54,901
정말?
309
00:28:55,151 --> 00:28:58,362
아파트로 가서
작전얘기를 할까요?
310
00:28:58,571 --> 00:29:00,364
좋을 대로 해요
311
00:29:01,240 --> 00:29:03,826
손해날 건 없을 거요
312
00:30:19,402 --> 00:30:20,820
'토퍼/미셸
씬 1, 첫 번째'
313
00:32:46,382 --> 00:32:48,884
감동적인 연설을 행한
314
00:32:49,135 --> 00:32:51,262
주지사 폴 버마스터는
315
00:32:51,470 --> 00:32:55,474
연설이 지루했던 점을
사과했습니다
316
00:33:03,107 --> 00:33:04,650
무슨 생각해요?
317
00:33:05,818 --> 00:33:07,403
나도 몰라
318
00:33:07,945 --> 00:33:09,446
잘못 된 거라도?
319
00:33:10,406 --> 00:33:11,991
팔이 저려
320
00:33:12,283 --> 00:33:14,285
그 밖엔?
321
00:33:15,286 --> 00:33:17,163
다리도 저려
322
00:33:17,621 --> 00:33:19,915
진짜로 말해 봐요
323
00:33:21,667 --> 00:33:22,710
글쎄...
324
00:33:22,918 --> 00:33:24,461
토퍼
325
00:33:25,838 --> 00:33:27,631
쉬 마려워
326
00:33:29,300 --> 00:33:33,262
우리의 만남을
1회용으로 생각했는데
327
00:33:34,138 --> 00:33:39,310
당신처럼 감성적인 사람을
만나 본 적이 없어요
328
00:33:41,020 --> 00:33:42,855
사랑에 빠졌어요
329
00:33:43,147 --> 00:33:45,316
당신에게 완전히 반했어요
330
00:33:51,697 --> 00:33:53,949
애인이 있는거죠?
331
00:33:55,034 --> 00:33:57,453
무슨 소린지 모르겠어
332
00:33:58,495 --> 00:34:00,039
여자의 직감이에요
333
00:34:00,289 --> 00:34:02,208
아무도 없어
334
00:34:04,460 --> 00:34:05,794
그만해
335
00:34:06,003 --> 00:34:09,340
라마다에 관해
당신 서류에서 알았어요
336
00:34:09,715 --> 00:34:11,842
대단한 여잔가 봐요
337
00:34:13,844 --> 00:34:14,887
대단했었다면?
338
00:34:16,347 --> 00:34:17,389
했었다면?
339
00:34:21,185 --> 00:34:22,353
'브렌하임
기차 역'
340
00:34:22,561 --> 00:34:26,232
샌프란시스코 행 열차
곧 떠납니다
341
00:34:26,482 --> 00:34:29,985
승차하세요!
342
00:34:33,697 --> 00:34:36,492
말 안 듣더니
쌤통이다
343
00:34:42,039 --> 00:34:43,540
할리
344
00:34:44,208 --> 00:34:46,418
- 토퍼 할리
- 여기
345
00:34:49,880 --> 00:34:52,549
'토퍼 할리
브레하임 기차역'
346
00:34:54,510 --> 00:34:58,347
'내가 같이 갈 줄
알았지'
347
00:34:58,681 --> 00:35:01,892
같이 갈 수도
만날 수도 없어
348
00:35:02,059 --> 00:35:03,936
나의 사랑만 가져가
349
00:35:04,186 --> 00:35:05,896
용감해야 해, 내 사랑
350
00:35:06,105 --> 00:35:08,941
이 종이는 재생 종이야
351
00:35:41,307 --> 00:35:44,226
빨리 치워,
누가 넘어질라
352
00:35:54,069 --> 00:35:56,322
누가 미셸 허들스톤이오?
353
00:35:57,281 --> 00:35:58,782
이쪽이오
354
00:35:59,283 --> 00:36:02,202
반갑소
인질은 이송중이오
355
00:36:02,411 --> 00:36:04,747
난 지휘관 아민 하빈저
356
00:36:04,955 --> 00:36:07,124
미안해서 어쩌나,
각하의 명령이오
357
00:36:07,333 --> 00:36:08,834
이젠 내가 지휘합니다
358
00:36:09,084 --> 00:36:10,294
'넌 빠져!
쟤네 끼워 줘, 대통령'
359
00:36:10,586 --> 00:36:12,004
- 질문은?
- 없습니다
360
00:36:15,299 --> 00:36:18,093
난 작전에 참가해
361
00:36:18,302 --> 00:36:21,597
전투를 치러봤지
단단히 각오해
362
00:36:21,805 --> 00:36:23,682
나도 한 가닥 했었소
363
00:36:25,100 --> 00:36:27,603
병사들을
집합시키겠습니다
364
00:36:33,025 --> 00:36:37,529
제군들, CIA의 허들스톤과
토퍼 할리 중위다
365
00:36:37,780 --> 00:36:39,365
이 부대를 지휘한다
366
00:36:39,656 --> 00:36:43,660
윌리암스 입니다
92-H정찰수색대 꼴통
367
00:36:44,286 --> 00:36:46,288
- 꼴통?
- 개 뼈다귀죠
368
00:36:46,830 --> 00:36:48,123
맞았어
369
00:36:48,332 --> 00:36:51,877
로빈스, 폭파조로
뭐든지 날려 버리죠
370
00:36:52,127 --> 00:36:53,837
기대하겠네
371
00:36:54,338 --> 00:36:58,509
11시간 내에 포로를
구출하지 못하면
372
00:36:58,675 --> 00:37:00,886
말짱 황이다
373
00:37:02,388 --> 00:37:04,681
여기가 포로수용소다
374
00:37:04,890 --> 00:37:08,852
우린 정글로 침투해
삼엄한 경비를 뚫는다
375
00:37:09,019 --> 00:37:13,148
접선자 암호는 "백두장사"
376
00:37:13,357 --> 00:37:15,567
그럼 집결지에서 보자
377
00:37:15,818 --> 00:37:17,027
행운을 빈다
378
00:37:22,199 --> 00:37:23,700
토퍼!
379
00:37:26,829 --> 00:37:29,039
짧은 만남이었지만
380
00:37:29,248 --> 00:37:33,710
정표로 간직해 줘요
381
00:37:39,216 --> 00:37:40,759
행운의 복점을?
382
00:38:39,485 --> 00:38:41,778
토퍼, 뭘 읽어?
383
00:38:42,070 --> 00:38:43,405
"위대한 유산"
384
00:38:43,614 --> 00:38:46,950
- 어때?
- 별로 위대하지 않아
385
00:38:48,076 --> 00:38:50,245
돌아가면
뭘 할지 알아?
386
00:38:50,496 --> 00:38:55,000
고향으로 달려가
메이와 결혼 할거야
387
00:38:55,834 --> 00:38:59,630
하얀 담을 두르고
단 둘이 살 거야
388
00:38:59,838 --> 00:39:01,298
그런 거 알지?
389
00:39:01,798 --> 00:39:03,467
넓은 차고에다
390
00:39:03,675 --> 00:39:05,802
낚시용 보트도 함께
391
00:39:06,094 --> 00:39:08,972
15년 할부 끝날 때
392
00:39:09,181 --> 00:39:12,518
그 모든 걸
폭파시키는 거지
393
00:39:14,978 --> 00:39:16,688
애인 있어, 토퍼?
394
00:39:20,526 --> 00:39:23,820
왕빈대, 방해물 없음
파티 시작!
395
00:39:24,947 --> 00:39:26,365
준비해요
396
00:39:26,615 --> 00:39:27,991
낙하준비
397
00:39:35,207 --> 00:39:36,667
간다!
398
00:39:38,335 --> 00:39:40,128
간다!
399
00:39:42,339 --> 00:39:44,049
나다!
400
00:40:33,181 --> 00:40:34,725
고맙네, 친구
401
00:41:36,912 --> 00:41:38,288
제기랄!
402
00:41:51,426 --> 00:41:52,928
멈춰!
403
00:41:59,351 --> 00:42:01,645
- 라마다
- 토퍼
404
00:42:01,812 --> 00:42:05,315
- 여기서 뭐해?
- "백두장사"야
405
00:42:05,482 --> 00:42:07,526
- 몰랐어요
- 아는 사이요?
406
00:42:07,776 --> 00:42:09,986
알고 말고요
407
00:42:10,320 --> 00:42:12,114
오랜만이에요
408
00:42:12,989 --> 00:42:16,326
- 우리가 마지막 본게-
- 플러비안씨 카페였지
409
00:42:17,619 --> 00:42:19,955
- 기억해?
- 모든 걸
410
00:42:20,163 --> 00:42:24,918
하늘은 파랗고
당신은 희색 옷, 난 레이스
411
00:42:25,127 --> 00:42:27,921
할 얘기가 너무 많아
412
00:42:28,130 --> 00:42:30,173
날 버릴때 처럼 예쁘군
413
00:42:30,382 --> 00:42:32,134
당신은 변했어
414
00:42:35,053 --> 00:42:36,888
그 복점은?
415
00:42:39,516 --> 00:42:42,519
이건...
선물 받은 거야
416
00:42:43,186 --> 00:42:45,856
감동적이지만
시간이 없어
417
00:42:46,022 --> 00:42:50,026
7시간 안에 임무를
끝내고 귀환이야
418
00:42:50,360 --> 00:42:52,070
자네가 지휘해
419
00:42:54,030 --> 00:42:55,323
가자
420
00:42:56,700 --> 00:42:58,368
따라와요
421
00:43:07,878 --> 00:43:10,881
잘 아는
지름길이 있어요
422
00:43:16,845 --> 00:43:18,847
- 고기 타네
- 닥쳐
423
00:43:19,055 --> 00:43:21,892
- 내려놓자구
- 놔 둬
424
00:43:22,100 --> 00:43:24,895
- 또 취했군
- 너 땜에 마신다, 왜?
425
00:43:30,066 --> 00:43:32,736
수용소로 가는 지름길로
426
00:43:33,028 --> 00:43:35,739
적의 의심을
피할 수 있어요
427
00:43:35,947 --> 00:43:38,408
옷은 조타실에 있어요
428
00:43:40,076 --> 00:43:43,914
"이유가 통하지
않는 곳이 지옥"이라던데
429
00:43:44,623 --> 00:43:47,876
바로 여길 두고
한 말이다
430
00:43:48,084 --> 00:43:50,921
몇 시간만에
벌써 이골이 났다
431
00:43:51,129 --> 00:43:53,423
난 피곤하다,
내일 새벽에...
432
00:43:53,632 --> 00:43:56,718
처음엔 잘못된
서류인 줄 알았다
433
00:43:56,927 --> 00:43:59,262
그를 사지에
내보내다니
434
00:43:59,471 --> 00:44:02,432
사관학교 우등생
출신인데
435
00:44:02,599 --> 00:44:04,267
공수부대 경력에
436
00:44:04,476 --> 00:44:08,438
요란하게 많은
군대장식 등등
437
00:44:11,274 --> 00:44:13,777
"월스트리트" 잘 봤어요!
438
00:44:25,956 --> 00:44:28,083
'디디다
다디다'
439
00:44:29,584 --> 00:44:33,964
적의 함정이 방향을 바꿔
아군에게 갑니다
440
00:44:34,172 --> 00:44:35,590
경보를 보내
441
00:44:37,467 --> 00:44:39,761
왕빈대 응답하라
442
00:44:39,970 --> 00:44:41,471
응답하라
새기지 말아라
443
00:44:41,680 --> 00:44:44,599
조지 마이크,
3번이다, 오버
444
00:44:44,808 --> 00:44:48,812
인디언들이 그 쪽으로
접근 중이다
445
00:44:48,979 --> 00:44:50,313
인디언이 어딨어?
446
00:44:50,981 --> 00:44:54,150
문자 그대로
새기지 말아라
447
00:44:54,317 --> 00:44:57,028
독수리가 시체를 노린다
448
00:44:57,279 --> 00:44:59,698
독수리가 시체를 노린다
449
00:44:59,948 --> 00:45:01,783
갈매기만 보인다
450
00:45:01,992 --> 00:45:05,120
도사견이 나오고
거미가 가게를 덮친다
451
00:45:06,955 --> 00:45:08,623
농담 따먹기야?
452
00:45:21,219 --> 00:45:24,389
여자가 있으면
의심할 거야
453
00:45:24,639 --> 00:45:27,225
여기선 남자만
낚시를 해
454
00:45:32,397 --> 00:45:33,982
토퍼
455
00:45:34,357 --> 00:45:36,526
왜 여기에 왔어?
456
00:45:36,902 --> 00:45:39,696
그 많은 위험한 임무와
정글중에 하필
457
00:45:39,905 --> 00:45:42,991
- 이곳에 왜 왔어?
- 안 오려고 했지만
458
00:45:43,199 --> 00:45:46,912
당신이 떠난 뒤
다신 못 볼 줄 알았는데
459
00:45:47,203 --> 00:45:49,205
속편이라 어쩔 수 없었어
460
00:45:49,372 --> 00:45:51,541
평론가들이 뭐라겠어?
461
00:45:51,750 --> 00:45:54,878
- 똑같은 인물들이...
- 토퍼, 그만해
462
00:45:55,086 --> 00:45:59,007
이런 핑계로 당신의
상처받은 마음을
463
00:45:59,215 --> 00:46:00,884
숨기는 거야
464
00:46:01,343 --> 00:46:04,596
옛날 얘기지
465
00:46:05,764 --> 00:46:08,016
이런 날이 올 줄 알았지
466
00:46:08,391 --> 00:46:10,602
무릎 꿇고 용서를 빌며
467
00:46:10,852 --> 00:46:14,397
눈물콧물 짜면서
468
00:46:14,564 --> 00:46:17,192
기회를 달라고 말야
469
00:46:17,400 --> 00:46:22,072
유감스럽게도 내 마음은
돌아서지 않아
470
00:46:22,280 --> 00:46:25,116
토퍼, 오해하고 있어
471
00:46:25,951 --> 00:46:29,704
당신을 만났을 때
난 유부녀였어
472
00:46:30,080 --> 00:46:31,456
지금도 그래
473
00:46:31,706 --> 00:46:33,375
- 농담이시겠지
- 정말이야
474
00:46:33,583 --> 00:46:36,378
- 농담이잖아
- 이런게 농담이야
475
00:46:36,586 --> 00:46:40,590
"말이 술집에 들어가니
말이 말상이래..."
476
00:46:40,757 --> 00:46:42,592
그래 믿을게
477
00:46:42,926 --> 00:46:45,929
- 왜 속였지?
- 남편이 죽은 줄 알았어
478
00:46:46,096 --> 00:46:49,307
그는 CIA요원으로
독일서 근무했거든
479
00:46:49,599 --> 00:46:50,725
고위직인데
480
00:46:50,934 --> 00:46:53,311
죽었다고 했어
481
00:46:53,603 --> 00:46:55,438
그런데
우리가 떠나려던 날
482
00:46:55,605 --> 00:46:58,817
그가 살아 있다는
연락이 왔어
483
00:46:59,651 --> 00:47:01,319
그래서 그리
달려간 거야
484
00:47:01,569 --> 00:47:03,947
CIA에선 절대 발설하지
말랬었어
485
00:47:05,949 --> 00:47:09,285
- 당신 기분 알아
- 그래?
486
00:47:09,619 --> 00:47:12,163
상처 난 가슴으로
차에 묶이면
487
00:47:12,414 --> 00:47:14,124
기분이 어떨까?
488
00:47:14,332 --> 00:47:16,918
신장 결석을
빼내는 아픔 말야
489
00:47:17,419 --> 00:47:18,962
라마다
490
00:47:19,254 --> 00:47:20,630
내 심정 모를 거야
491
00:47:23,967 --> 00:47:25,510
경비선이다!
492
00:47:30,515 --> 00:47:34,310
영어 쓰지마
놈들은 또라이가 아냐
493
00:47:34,602 --> 00:47:38,189
'벤 가자호'
494
00:47:45,196 --> 00:47:46,489
하빈저는?
495
00:47:46,698 --> 00:47:48,283
엔진 꺼!
496
00:47:49,659 --> 00:47:51,870
검문이 있다, 정지!
497
00:47:52,370 --> 00:47:54,998
영어 할 줄 아는 사람?
498
00:47:59,878 --> 00:48:02,005
우린 무식한 뱃놈이오
499
00:48:03,131 --> 00:48:04,883
배를 조사하겠다
500
00:48:06,176 --> 00:48:08,887
타세요, 초콜릿 드실래요?
501
00:48:13,725 --> 00:48:15,810
난 다이어트 중이야
502
00:49:07,904 --> 00:49:10,240
전원, 원 위치!
503
00:49:17,247 --> 00:49:18,915
'남성용' '여성용'
504
00:49:19,082 --> 00:49:22,460
위장한 거야!
모두 사살해!
505
00:49:35,640 --> 00:49:37,809
저 남자 예쁘네
506
00:49:39,435 --> 00:49:40,937
가! 모두 튀어!
507
00:49:44,149 --> 00:49:46,276
자, 받아라!
508
00:49:49,279 --> 00:49:50,655
육지로 가!
509
00:49:55,785 --> 00:49:57,120
탈출해!
510
00:50:01,249 --> 00:50:02,333
잘했다
511
00:50:02,584 --> 00:50:05,295
여긴 내게 맡겨
512
00:50:05,753 --> 00:50:06,963
가!
513
00:50:38,161 --> 00:50:39,787
지가 무슨 통뼈야!
514
00:51:23,706 --> 00:51:24,791
토퍼?
515
00:51:25,208 --> 00:51:28,211
'미합중국'
516
00:51:29,170 --> 00:51:32,548
대통령은 워싱턴으로
귀환 중입니다
517
00:51:32,924 --> 00:51:35,760
전문가들의 요구에 따라
518
00:51:36,052 --> 00:51:39,347
중요한 대 국민 연설을
할 것입니다
519
00:51:44,936 --> 00:51:46,896
연설문은 잘 돼갑니까?
520
00:51:47,563 --> 00:51:49,107
글자 연습 중이야
521
00:51:49,357 --> 00:51:51,567
- 어때 잘 썼어?
- 네
522
00:51:51,901 --> 00:51:52,944
좋아
523
00:51:55,196 --> 00:51:56,406
그게 뭔가?
524
00:51:56,614 --> 00:51:59,867
토퍼가 행방불명 됐다는
보고입니다
525
00:52:00,118 --> 00:52:03,121
- 보트가 파괴됐답니다
- 젠장!
526
00:52:03,371 --> 00:52:05,748
대체 명령이 먹히질 않아!
527
00:52:05,915 --> 00:52:08,209
파티마다 음식은 엉망이고
528
00:52:08,418 --> 00:52:11,296
대사를 임명하면
모두 외국으로 떠나고
529
00:52:11,546 --> 00:52:13,298
작전이 필요합니다
530
00:52:13,548 --> 00:52:16,634
이번이 마지막입니다
531
00:52:17,593 --> 00:52:18,761
알았어
532
00:52:19,053 --> 00:52:21,764
우린 여기 있고
놈들은 여기
533
00:52:21,931 --> 00:52:24,892
- 오! 하나님
- 기도할 시간 없네
534
00:52:25,101 --> 00:52:27,770
- 여기가 목표야
- 거긴 미네소타 예요
535
00:52:27,937 --> 00:52:30,440
그게 내 계획의
핵심이야
536
00:52:30,606 --> 00:52:34,444
여기서 싸우지
왜 거기서들 그래?
537
00:52:34,652 --> 00:52:38,406
- 적은 저기 있습니다
- 이리 옮겨오자고
538
00:52:38,614 --> 00:52:41,284
가족과 함께 오라고 해
539
00:52:41,492 --> 00:52:44,787
- 내가 모든 걸 해야하나?
- 인질들은
540
00:52:44,954 --> 00:52:47,749
비상조치가
필요합니다!
541
00:52:54,672 --> 00:52:56,090
토퍼?
542
00:53:06,809 --> 00:53:08,478
토퍼! 해냈군!
543
00:53:12,815 --> 00:53:15,777
안녕하세요, 안녕하세요
544
00:53:15,985 --> 00:53:20,031
쉰 옥수수
인사 드려요
545
00:53:26,496 --> 00:53:28,164
피가 나요
546
00:53:28,664 --> 00:53:30,124
괜찮아
547
00:53:31,042 --> 00:53:33,503
다른 게
더 신경 쓰여
548
00:53:34,045 --> 00:53:38,466
하빈저, 아까 보트에서
보이지 않던데?
549
00:53:38,841 --> 00:53:42,011
배 아래쪽에 있었지
날 비난하나?
550
00:53:42,512 --> 00:53:46,140
그건 아니지만
어쩐지 수상해
551
00:53:46,349 --> 00:53:49,227
헛소리 마
네가 어린애일 때
552
00:53:49,477 --> 00:53:52,522
난 이미 전쟁터를
누비고 다녔어
553
00:53:52,730 --> 00:53:57,860
의심한다고는 안 했어
믿지 않는다고 했어
554
00:53:58,027 --> 00:54:00,530
그만해요,
할 일이 많아요
555
00:54:08,663 --> 00:54:10,915
나도 여기 피가 나
556
00:54:11,165 --> 00:54:12,208
이런
557
00:54:14,877 --> 00:54:17,672
나도
여기가 피바다야
558
00:54:19,715 --> 00:54:21,217
가자
559
00:54:50,913 --> 00:54:53,082
정문에 보초가 있어
560
00:54:53,416 --> 00:54:54,917
내게 맡겨
561
00:54:55,418 --> 00:54:56,752
기다려
562
00:54:58,421 --> 00:54:59,755
토퍼
563
00:55:04,218 --> 00:55:06,721
- 토퍼
- 깜짝이야!
564
00:55:06,929 --> 00:55:09,599
가기 전에
알아 둘 게 있어
565
00:55:09,807 --> 00:55:13,227
- 뭐지?
- 덱스터 헤이먼을 알아?
566
00:55:13,478 --> 00:55:14,979
자유의 투사?
567
00:55:15,188 --> 00:55:19,358
대머리약을 발명해
노벨상도 받았지
568
00:55:19,609 --> 00:55:23,529
맞아, 그도 수용소에
갇혀 있어
569
00:55:24,447 --> 00:55:27,116
- 남편이야
- 또 농담하네
570
00:55:27,325 --> 00:55:29,368
이런 게 농담이라니까
571
00:55:29,619 --> 00:55:32,622
"랍비랑 신부가
술집에 가서-"
572
00:55:32,788 --> 00:55:34,332
그래, 남편이라고 쳐
573
00:55:34,540 --> 00:55:37,418
난 그때 어린 소녀였고
574
00:55:37,627 --> 00:55:40,671
그는 알 거 다 아는
중년이었어
575
00:55:41,005 --> 00:55:44,175
그는 매일 학교로
찾아와 구애했고
576
00:55:44,467 --> 00:55:46,844
난 정성에 녹아났어
577
00:55:47,136 --> 00:55:51,140
부모님의 금족령도
그를 막지 못했어
578
00:55:51,682 --> 00:55:56,020
난 그에게 음악, 춤,
프로레슬링까지 배웠어
579
00:55:56,687 --> 00:55:59,315
그의 업적은
인류에 공헌했고
580
00:55:59,649 --> 00:56:01,984
난 많은 신세를 졌어
581
00:56:02,235 --> 00:56:03,319
아주 많은...
582
00:56:03,486 --> 00:56:05,488
감동적이군
583
00:56:06,322 --> 00:56:09,408
하지만 또
상처 줄 생각은 마
584
00:56:09,825 --> 00:56:12,328
난 감정을 버린 지
오래야
585
00:57:22,064 --> 00:57:23,232
가
586
00:57:43,252 --> 00:57:45,129
해치웠다!
587
00:59:43,038 --> 00:59:44,290
이라크 해안이다
588
00:59:44,540 --> 00:59:47,293
절벽에 조각이
새겨져 있어
589
00:59:47,543 --> 00:59:48,586
'뷰 마스터'
590
00:59:48,794 --> 00:59:50,254
믿을 수가 없어
591
00:59:50,629 --> 00:59:55,050
신이 돕는다면, 12시쯤
링컨의 귀에서 만날 거야
592
00:59:55,551 --> 00:59:57,094
알겠나?
593
00:59:58,971 --> 01:00:00,473
출발!
594
01:00:02,892 --> 01:00:04,894
구출작전은 시작됐다
595
01:00:05,102 --> 01:00:07,938
그러나 2가지
의문이 생겼다
596
01:00:08,147 --> 01:00:10,149
정시에 만날 수 있을까?
597
01:00:10,399 --> 01:00:12,902
난 왜 산소 대신
헬륨을 담아 왔을까?
598
01:00:23,496 --> 01:00:25,080
뒤를 맡을게
599
01:00:28,751 --> 01:00:30,461
앞문을 맡아
600
01:01:00,157 --> 01:01:02,201
열쇠
601
01:02:08,726 --> 01:02:10,394
- 왜?
- 됐어!
602
01:03:03,238 --> 01:03:04,907
- 포로들은?
- 저쪽에
603
01:03:05,115 --> 01:03:07,952
- 가자!
- 뒤는 내게 맡겨
604
01:03:18,253 --> 01:03:20,506
화력이 죽이는데
605
01:03:24,426 --> 01:03:27,763
- 덱스터 헤이맨은?
- 405호 빌라
606
01:03:38,023 --> 01:03:41,276
나는 요기고
607
01:03:41,485 --> 01:03:43,153
"테러범 산"
608
01:03:43,362 --> 01:03:46,949
"조그만 전쟁"
"걸프만의 해적"
609
01:03:47,157 --> 01:03:51,620
"인질 수송로"
"덱스터 지하감옥"
610
01:04:06,176 --> 01:04:08,679
하빈저, 여기서 뭐해?
611
01:04:09,888 --> 01:04:13,517
다른 작전에도
이렇게 꽁무니를 뺐나?
612
01:04:13,726 --> 01:04:16,395
- 용서 못해
- 오해야
613
01:04:16,854 --> 01:04:18,147
요즘 들어서
614
01:04:19,148 --> 01:04:21,358
총 쏘고
죽이는 일을
615
01:04:21,650 --> 01:04:26,739
하기가 싫어
할 수가 없어
616
01:04:27,990 --> 01:04:32,661
사내가 울다니!
용감한 사나이가!
617
01:04:34,580 --> 01:04:38,709
태양은 또 떠올라
힘을 내
618
01:04:40,169 --> 01:04:44,214
인간은 누구나
실수하게 마련이야
619
01:04:45,549 --> 01:04:46,592
그러면서 배우는 거지
620
01:04:49,261 --> 01:04:53,098
토퍼 아저씨에게
멋지게
621
01:04:53,515 --> 01:04:55,350
흥 해 봐
622
01:05:18,123 --> 01:05:19,374
이제 끝났어
623
01:05:23,378 --> 01:05:24,963
잘 했어
624
01:05:35,265 --> 01:05:36,725
이젠 죽일 수 있어
625
01:05:36,975 --> 01:05:39,228
- 삶의 의미를 찾았어
- 좋아
626
01:05:39,436 --> 01:05:42,564
문 쪽으로!
적군이 몰려온다
627
01:05:52,741 --> 01:05:57,329
계속 달려라,
계속 달려
628
01:05:57,621 --> 01:05:58,997
지칠 줄 모르는 힘!
629
01:06:02,084 --> 01:06:03,335
좋았어!
630
01:06:06,588 --> 01:06:09,341
사망자 수
631
01:06:18,433 --> 01:06:21,770
"로보 캅"과
동점
632
01:06:26,441 --> 01:06:30,362
"토탈 리콜"과
동점
633
01:06:35,033 --> 01:06:38,871
피가 가장 많이 튀는
영화
634
01:06:56,388 --> 01:06:58,348
저쪽에 헬기가 있어
635
01:06:58,557 --> 01:07:02,186
- 빨리 잡아
- 덱스터를 데려가야 돼
636
01:07:04,229 --> 01:07:05,480
토퍼! 조심해!
637
01:07:40,599 --> 01:07:44,061
한 순간 당신이...
638
01:07:44,269 --> 01:07:45,687
사바티니 닮아보인다구?
639
01:07:47,022 --> 01:07:50,943
코가 많이 닮았대
640
01:07:51,276 --> 01:07:53,570
테니스의 '테'도
모르는데
641
01:07:54,863 --> 01:07:56,198
내 생명의 은인이야
642
01:07:56,448 --> 01:08:01,370
무슨 일이 있어도
꼭 기억해 줘
643
01:08:02,454 --> 01:08:04,414
내 사랑은 영원해
644
01:08:06,708 --> 01:08:08,043
움직이자구!
645
01:08:09,586 --> 01:08:11,880
헬기장은 알지?
646
01:08:12,089 --> 01:08:13,799
내가 15분 내에
못 가면
647
01:08:14,049 --> 01:08:18,262
- 떠나는 거지
- 아니! 15분만 더 기다려
648
01:08:19,596 --> 01:08:22,057
그때 우린 총성을 들었다
649
01:08:22,224 --> 01:08:25,060
어디선가
순시선이 나타났다
650
01:08:26,061 --> 01:08:29,106
어떻게 이 위기를
피해갈까?
651
01:08:29,564 --> 01:08:33,110
그때 기적이 발생했다
652
01:08:50,168 --> 01:08:51,628
몸을 숨겨!
653
01:08:58,802 --> 01:09:00,345
여길 봐
654
01:09:02,264 --> 01:09:03,515
세상에
655
01:09:04,599 --> 01:09:05,600
난 간다!
656
01:09:19,448 --> 01:09:22,492
전쟁은 황홀해!
657
01:10:16,546 --> 01:10:17,839
총 버려!
658
01:10:20,384 --> 01:10:21,843
어서!
659
01:10:24,554 --> 01:10:29,559
양키! 복날
개 패듯이 보내 주마
660
01:10:31,353 --> 01:10:32,562
걸어!
661
01:10:35,357 --> 01:10:36,691
어서!
662
01:10:42,197 --> 01:10:45,784
당장 죽여주지
이 제국주의 미국 놈!
663
01:11:12,769 --> 01:11:13,979
미꾸라지 같은 놈
664
01:11:24,281 --> 01:11:25,740
바그다드 정육점
665
01:11:29,077 --> 01:11:30,287
안녕하시오
666
01:11:30,495 --> 01:11:31,538
누구신가?
667
01:11:32,164 --> 01:11:36,835
- 싸모님, 힐러리 후세인
- 깜빡했네
668
01:11:37,085 --> 01:11:39,004
세탁소에 데리러
갔어야 했는데
669
01:11:39,254 --> 01:11:42,007
지금 업무 차
출장 갔다고 해
670
01:11:42,257 --> 01:11:45,051
폭탄, 가스,
사형집행 등등
671
01:11:45,260 --> 01:11:49,139
- 대충 둘러대
- 방금 나가셨어요
672
01:11:50,348 --> 01:11:52,184
신세졌네
673
01:12:02,944 --> 01:12:05,447
앞이 안보여
674
01:12:09,826 --> 01:12:13,121
수박같이 반으로
토막 내주마
675
01:12:16,500 --> 01:12:19,127
고통스럽게 죽여주지
676
01:12:19,461 --> 01:12:20,712
천만의 말씀
677
01:12:22,964 --> 01:12:25,467
- 각하!
- 가관이군!
678
01:12:25,675 --> 01:12:30,805
본 때를 보여 줄 때가
됐군, 사담!
679
01:12:34,059 --> 01:12:35,560
이런!
680
01:12:35,977 --> 01:12:36,978
됐어!
681
01:12:39,981 --> 01:12:41,233
내 피부는 석면이야
682
01:12:41,983 --> 01:12:44,194
선탠 사고 때문이지
683
01:12:44,402 --> 01:12:48,156
가서 일 보게
저 친구는 내가 맡을 게
684
01:12:48,365 --> 01:12:50,325
덱스터를 찾겠습니다
685
01:12:50,700 --> 01:12:52,536
깨끗이 겨뤄보세
686
01:12:58,208 --> 01:13:00,669
이 순간을 기다렸다
687
01:13:00,835 --> 01:13:04,673
원수끼리 외나무
다리에서 만났군
688
01:13:04,839 --> 01:13:09,511
- 나는 왕이다!
- 악의 화신이야, 사담
689
01:13:10,929 --> 01:13:12,931
너의 힘은...
690
01:13:18,562 --> 01:13:21,356
약해지고 있어
쉬기로 하지
691
01:13:21,565 --> 01:13:25,026
그래 잘났다
해군 식으로 해결하자
692
01:13:25,235 --> 01:13:27,946
죽는 쪽이 지는 거!
693
01:13:37,581 --> 01:13:42,711
물, 제발 물 좀 줘
694
01:13:43,962 --> 01:13:45,922
- 안으로 잠겼어
- 안돼!
695
01:13:46,214 --> 01:13:48,258
- 젠장!
- 우린 죽는다!
696
01:13:48,550 --> 01:13:50,135
- 진정해!
- 날려 버려!
697
01:13:50,385 --> 01:13:52,721
- 남의 재산인데?
- 해요!
698
01:13:52,929 --> 01:13:55,807
지페토씨!
699
01:13:58,810 --> 01:14:02,147
그래 쏴라!
난 할말이 없다
700
01:14:02,397 --> 01:14:05,900
쓰레기들,
얼굴에 침을 뱉어 주마
701
01:14:06,151 --> 01:14:09,446
- 당신을 구하러 왔어요
- 미국인이오?
702
01:14:09,738 --> 01:14:12,616
그렇소, 갑시다
703
01:14:12,907 --> 01:14:16,745
누구보다 자유가
그립긴 하지만
704
01:14:16,953 --> 01:14:19,122
몰래 도망치긴 싫소
705
01:14:19,331 --> 01:14:20,665
같이 가야 돼요
706
01:14:21,583 --> 01:14:23,835
걸을 수가 없네
707
01:14:25,128 --> 01:14:27,088
신발 끈을 서로 묶어놨어
708
01:14:29,299 --> 01:14:30,592
옹 매듭이군
709
01:14:33,261 --> 01:14:34,512
못된 놈들
710
01:14:43,855 --> 01:14:48,026
임무 포기, 작전 종료
철수한다
711
01:14:50,445 --> 01:14:52,614
여기요, 4달러 50센트
712
01:14:54,032 --> 01:14:55,325
해 냈군
713
01:14:55,617 --> 01:14:57,452
타요, 갑시다
714
01:14:57,702 --> 01:15:00,538
동료를 두고 갈 순 없소
715
01:15:18,807 --> 01:15:23,895
더 이상 못 참겠어
목이 말라
716
01:15:30,151 --> 01:15:32,654
조금만 더,
스톱
717
01:15:32,862 --> 01:15:38,284
조금 아래로, 미지근한데
정수는 된 걸까?
718
01:15:38,618 --> 01:15:41,830
적의 공격이 있을 거야
가야 돼
719
01:15:41,996 --> 01:15:44,249
안돼!
토퍼와 덱스터는?
720
01:15:44,874 --> 01:15:48,044
처음부터 계획된 거지,
미셸?
721
01:15:52,882 --> 01:15:56,344
여전히 예쁘구나, 라마다
어떻게 알았지?
722
01:15:56,553 --> 01:15:59,848
네가 여기 있는 걸보고
알았어
723
01:16:00,056 --> 01:16:02,559
내 졸업앨범에
이렇게 썼었지?
724
01:16:02,767 --> 01:16:05,687
"학창시절을 기억하라"
725
01:16:05,854 --> 01:16:08,523
"네 인생을 망쳐 주겠다"
726
01:16:09,399 --> 01:16:12,944
그리고 이걸 본 순간
확신했어
727
01:16:21,119 --> 01:16:24,205
왜 나를 쫓아다니며
괴롭히니?
728
01:16:24,748 --> 01:16:27,208
둘이 아는 사이야?
729
01:16:27,417 --> 01:16:30,044
라마다,
옛날 생각 안나니?
730
01:16:30,253 --> 01:16:34,048
넌 화려하게
잘 나가는 애였었지
731
01:16:34,215 --> 01:16:38,219
나 같은 애에게는
관심도 없었지
732
01:16:38,428 --> 01:16:43,475
난 그날 그 일을
잊을 수가 없어
733
01:16:43,725 --> 01:16:45,894
그걸 아직도 기억해?
734
01:16:46,102 --> 01:16:48,438
어제 일처럼 생생해
735
01:16:48,646 --> 01:16:50,732
흥분된 기분에서
736
01:16:50,940 --> 01:16:54,819
멋모르고 하긴 했지만,
위험하고
737
01:16:55,111 --> 01:16:58,948
- 긴장했었지
- 계속해
738
01:16:59,157 --> 01:17:01,785
그때의 네 얼굴을 기억해
739
01:17:01,993 --> 01:17:04,454
온 몸이 땀으로 흥건한 채
740
01:17:05,246 --> 01:17:06,456
넌 내 발목을 묶었지
741
01:17:06,664 --> 01:17:09,834
세게, 아주 세게
742
01:17:10,084 --> 01:17:13,338
그건 비정상적인 일이었어
죄의식을 느꼈어
743
01:17:13,588 --> 01:17:16,758
번지점프는
너무 위험해
744
01:17:16,966 --> 01:17:18,927
겨우 그 얘기야?
745
01:17:20,178 --> 01:17:22,972
넌 죄 없는 사람들을
고통받게 했어
746
01:17:23,181 --> 01:17:26,100
넌 잘 나가는
애였으니까
747
01:17:26,267 --> 01:17:27,769
내 열등감을 알겠어?
748
01:17:29,687 --> 01:17:32,857
네게 고통을 주려고
덱스터를
749
01:17:33,107 --> 01:17:35,860
- 감옥에 보냈지
- 멍청이!
750
01:17:39,531 --> 01:17:42,534
게다가 토퍼마저
널 사랑해서
751
01:17:42,784 --> 01:17:45,286
죽이고 싶었어
752
01:17:47,121 --> 01:17:49,457
그가 날 사랑한대?
753
01:17:52,627 --> 01:17:54,337
질투심 때문에
754
01:17:55,463 --> 01:17:58,633
조국을 배반했어
넌 죄값을 치러야 해
755
01:18:07,725 --> 01:18:08,977
귀여운 강아지!
756
01:18:30,582 --> 01:18:33,751
알루미늄을 씌웠지
변색도 안돼
757
01:19:27,555 --> 01:19:30,600
도대체 어디로
가는건가?
758
01:19:31,643 --> 01:19:33,561
못 맞췄지?
759
01:19:33,811 --> 01:19:37,482
그런 공격으론 어림없지!
760
01:19:37,732 --> 01:19:39,150
흔들지 좀 마
761
01:19:39,400 --> 01:19:43,237
얘들아!
가자! 헬리콥터로!
762
01:19:43,488 --> 01:19:46,491
잠자는 사자를 깨우다니!
763
01:19:46,908 --> 01:19:48,576
이젠 전쟁이다!
764
01:19:51,788 --> 01:19:53,790
내가 처리할게
765
01:19:55,124 --> 01:19:56,751
땀에 절었군
766
01:19:56,960 --> 01:19:58,920
- 성공했군
- 제 때에 왔어
767
01:20:01,965 --> 01:20:04,258
- 미셸
- 그녀는 배신자야
768
01:20:05,593 --> 01:20:07,762
옛정을 생각해서
풀어 줘
769
01:20:07,971 --> 01:20:12,642
안돼, 싸가지 없게
나라를 팔아먹어?
770
01:20:13,017 --> 01:20:17,105
복점까지 붙이고 다닌
내가 한심해
771
01:20:21,943 --> 01:20:23,486
덱스터?
772
01:20:24,612 --> 01:20:25,863
라마다
773
01:20:30,952 --> 01:20:35,123
그들이 당신 구두끈을!
774
01:20:35,289 --> 01:20:39,961
당신은 어땠는지
상상도 못해
775
01:20:40,128 --> 01:20:43,715
다시 만났으니
미래를 설계해야지
776
01:20:44,007 --> 01:20:48,136
나도 한번 떠야지
"도나휴 쇼", "호랄도 쇼"
777
01:20:48,302 --> 01:20:52,181
"샐리 제시 쇼" 그리고
또 있는데
778
01:20:53,683 --> 01:20:56,728
- "오프라 쇼"
- 그래!
779
01:21:02,191 --> 01:21:04,652
가자, 덥기 시작해!
780
01:21:04,861 --> 01:21:06,904
각하를 모셔 올게
781
01:21:07,238 --> 01:21:08,656
토퍼!
782
01:21:09,657 --> 01:21:11,325
함께 있겠어
783
01:21:11,534 --> 01:21:14,579
덱스터와 헬기를 타고 가
784
01:21:14,829 --> 01:21:17,040
날 사랑한다면서?
785
01:21:17,331 --> 01:21:20,001
사랑하지만 잊어야겠지
786
01:21:20,251 --> 01:21:23,379
하지만 당신 모습은
잊지 못 할거야
787
01:21:23,588 --> 01:21:24,797
같이 있겠어
788
01:21:25,006 --> 01:21:28,259
나도 당신 부모님을
만나고, 당신의
789
01:21:28,551 --> 01:21:30,553
애완견도 다독거리고 싶어
790
01:21:30,762 --> 01:21:33,264
부모님은 안 계셔
강아지가 먹었어
791
01:21:33,931 --> 01:21:37,852
미안해
덱스터와 함께 가
792
01:21:38,102 --> 01:21:41,022
당신은 그에게 무척 소중해
793
01:21:41,272 --> 01:21:45,568
난 신사도 아냐
같이 있으면, 잘 알잖아?
794
01:21:45,777 --> 01:21:47,028
잘 알죠
795
01:21:47,236 --> 01:21:51,574
섹스, 야성, 자유, 열정,
터질 듯한 섹스
796
01:21:51,866 --> 01:21:54,368
나도 남자를
다룰 줄 알아
797
01:21:54,535 --> 01:21:58,289
언제 어디서나
어떤 체위로든
798
01:21:58,539 --> 01:22:01,042
원할 때까지
할 수 있어
799
01:22:09,383 --> 01:22:12,136
그만 가 봐,
놓치기 전에
800
01:22:15,056 --> 01:22:18,726
토퍼,
신의 가호가 있기를
801
01:22:18,976 --> 01:22:21,562
사진 한 장 박아 줄게
802
01:22:21,771 --> 01:22:25,149
토크쇼에 나가서
써먹어야지
803
01:22:25,399 --> 01:22:29,278
좀 더 가까이,
수줍어 말고
804
01:22:29,487 --> 01:22:30,613
팔로 감싸고
805
01:22:31,447 --> 01:22:33,741
멋진 그림이 되겠어
806
01:22:33,950 --> 01:22:36,244
너무 멋있어!
807
01:22:36,828 --> 01:22:41,124
멋진 커플이 될 뻔했군
808
01:22:41,916 --> 01:22:44,919
김치 해봐
809
01:22:45,461 --> 01:22:48,256
그만 움직여!
돌지 말고!
810
01:22:48,422 --> 01:22:50,133
이거 돈이 되겠는...
811
01:22:51,509 --> 01:22:55,263
- 못 말리는군!
- 말하자면 끝도 없어
812
01:22:55,513 --> 01:22:58,516
기다려 봐!
813
01:22:59,642 --> 01:23:02,103
이거 미국 가는 거 맞지?
814
01:23:02,311 --> 01:23:03,938
무사히 오셨군요!
815
01:23:04,147 --> 01:23:05,606
당연하지
816
01:23:05,773 --> 01:23:07,942
창가 자리나 준비해
817
01:23:15,449 --> 01:23:18,494
- 사정거리 입니다
- 내게 맡겨
818
01:23:22,707 --> 01:23:25,001
너무 무거워!
짐을 줄여!
819
01:24:29,523 --> 01:24:36,197
배우 리차드 크레나가
타타르 소스를 발명했고
820
01:24:49,752 --> 01:24:53,047
야구 슈퍼스타
데일 스트로베리는
821
01:24:53,256 --> 01:24:56,592
새로운 핑계구상으로
겨울을 보낸다
822
01:25:14,902 --> 01:25:21,575
"크라잉게임"의 비밀은
그녀가 남자라는 것
823
01:25:53,482 --> 01:26:00,156
오늘밤 뒤섞어놓은
영화제목, "T-2"
824
01:27:38,129 --> 01:27:41,715
"대머리에 비하면
머리숱이 많고"
825
01:27:41,924 --> 01:27:44,885
"가발 쓰면 감쪽같다"
마이클 볼톤
826
01:27:56,897 --> 01:28:01,610
예술감독 이름은?
돈 밀로예비치는 뭘 했나?
827
01:28:01,819 --> 01:28:04,405
"농담 따먹기 하냐?"는
누구 대사인가?
828
01:28:23,007 --> 01:28:25,593
이 영화는 할리우드
스튜디오의
829
01:28:25,801 --> 01:28:27,803
관중들 앞에서 찍었다
830
01:28:30,681 --> 01:28:35,681
번역: JAMIE MIN