1
00:00:09,000 --> 00:00:10,200
Sarikata by: Art.rigatou
2
00:02:07,250 --> 00:02:11,900
Arsenio Hall!
3
00:02:16,340 --> 00:02:19,440
Pasukan Dua ke penjara.
Kami ke villa.
4
00:02:43,620 --> 00:02:47,120
Little Sister, ini Big Brother,
kami berada di taman permainan.
5
00:03:00,630 --> 00:03:03,760
Big Brother,
Little Sister. Kami di penjara.
6
00:04:04,820 --> 00:04:07,620
Little Sister, Big Brother.
Kau dalam posisi?
7
00:04:07,830 --> 00:04:12,210
Big Brother, Little Sister,
afirmatif. Serangan dalam 30 saat.
8
00:04:12,830 --> 00:04:14,130
Bermula sekarang.
9
00:04:57,920 --> 00:04:59,900
Enam...
10
00:04:59,900 --> 00:05:04,760
...lima, empat, tiga, dua...
11
00:05:07,930 --> 00:05:08,930
Serangan hendap!
12
00:05:13,560 --> 00:05:15,610
Alka-Seltzer!
13
00:05:21,360 --> 00:05:24,200
Big Brother!
Harbinger, di mana kau?
14
00:05:43,130 --> 00:05:46,470
Menyerah, Yankee
kafir! Kau tiada peluang.
15
00:05:46,930 --> 00:05:49,640
Masuk ke penjara, Setan Amerika.
16
00:06:12,950 --> 00:06:16,800
Amerika terkejut dengan
pengumuman kegagalan...
17
00:06:16,800 --> 00:06:20,630
...sekali lagi misi menyelamatkan
tebusan daripada Timur Tengah.
18
00:06:20,630 --> 00:06:24,840
Sumber-sumber yang dimaklumkan mendedahkan
bahawa pasukan penyelamat itu sendiri telah ditangkap...
19
00:06:25,900 --> 00:06:27,340
...dan ditambah kepada mereka
yang telah di tangkap.
20
00:06:27,630 --> 00:06:30,350
Laporan juga menunjukkan bahawa
percubaan membunuh...
21
00:06:30,590 --> 00:06:34,350
...seorang diktator pengganas telah
digagalkan pada masa yang sama.
22
00:06:34,600 --> 00:06:39,270
Dengan pilihan raya 10 hari lagi, ia mungkin
menjadi kemunduran untuk Rumah Putih.
23
00:06:39,690 --> 00:06:42,820
Pencabar Presiden
Senator Grey Edwards...
24
00:06:42,820 --> 00:06:45,320
...mengulas mengenai misi yang gagal.
25
00:06:45,530 --> 00:06:47,700
Ini bukan masa untuk
penyokong kuat politik.
26
00:06:47,700 --> 00:06:50,910
Membawa orang kita pulang
menjadi keutamaan kita.
27
00:06:51,280 --> 00:06:55,630
Walaupun krisis ini, presiden menunjukkan
wajah politik terbaiknya...
28
00:06:55,630 --> 00:06:57,880
...meneruskan jadual kempennya.
29
00:06:58,120 --> 00:07:00,870
Benson mendahului 20 mata dalam
pengundian itu enam bulan lalu...
30
00:07:01,120 --> 00:07:04,340
...telah merosot sejak krisis
tebusan bermula.
31
00:07:04,340 --> 00:07:06,840
Undian katalog
CNN Victoria's Secret...
32
00:07:07,500 --> 00:07:10,180
...adakah presiden dan
Edwards seri.
33
00:07:10,180 --> 00:07:13,980
Hari ini, Benson membuat perhentian
singkat di Fergus Falls, Virginia...
34
00:07:13,980 --> 00:07:17,150
- ...untuk pecah tanah sebuah perpustakaan.
- Kau ambil bayi aku!
35
00:07:17,150 --> 00:07:19,650
Lima ketua pegawai eksekutif
yang hidup.
36
00:07:19,650 --> 00:07:23,560
Presiden Bush, Reagan,
Carter, Ford dan Nixon...
37
00:07:23,560 --> 00:07:26,360
...berada di situ untuk
majlis pecah tanah itu.
38
00:07:26,570 --> 00:07:29,990
Wartawan Jeri Kelter melaporkan
pada masa bersejarah ini.
39
00:07:30,240 --> 00:07:33,740
Perpustakaan ini akan dibina berhampiran
Pusat Sivik Fergus Falls.
40
00:07:34,700 --> 00:07:37,330
- Presiden Benson tidak membuat kenyataan.
- Oh! Lututku!
41
00:07:37,330 --> 00:07:41,920
Secara umum, dia tak menyedari
pukulan politik yang telah dia lakukan.
42
00:07:41,920 --> 00:07:47,500
Secara peribadi, para pembantu mengagumi
semangatnya semasa dia melakukan rutin pagi...
43
00:07:47,500 --> 00:07:49,100
...dengan memerah susu kambing
Rumah Putih...
44
00:07:49,100 --> 00:07:52,430
...dan makan dua biji limau gedang
dan jagung krim.
45
00:07:53,180 --> 00:07:57,930
Malam ini, presiden dan penasihat
atasannya akan bekerja lewat malam.
46
00:07:57,930 --> 00:08:00,200
Sabotaj.
47
00:08:00,200 --> 00:08:02,610
Tuhanku, apa maksudnya?
48
00:08:02,610 --> 00:08:05,940
Kita mesti ketatkan keselamatan, tuan.
Ketahui siapa dalang di sebaliknya.
49
00:08:05,940 --> 00:08:09,580
Tak, tak, tak. Perkataan "sabotaj."
Apa maksudnya?
50
00:08:09,580 --> 00:08:11,950
Seseorang menumbangkan
misi kita, tuan.
51
00:08:12,200 --> 00:08:14,410
Salah satu dari kita sendiri
boleh membantu musuh.
52
00:08:15,700 --> 00:08:16,330
Masuk!
53
00:08:18,280 --> 00:08:19,580
En. Presiden.
54
00:08:19,790 --> 00:08:23,710
Oh, Jesus! Jangan pernah
menyelinap seperti itu lagi.
55
00:08:23,920 --> 00:08:24,960
Apa dia, Bob?
56
00:08:24,960 --> 00:08:28,130
Sekiranya Edwards mendengar ini,
dia akan gunakannya terhadap tuan.
57
00:08:28,130 --> 00:08:32,140
- Dia akan cuba membuktikan tuan tak cekap.
- Aku juga boleh buktikan itu.
58
00:08:32,140 --> 00:08:35,300
En. Presiden, CIA tak boleh
terima sekali lagi kegagalan.
59
00:08:35,300 --> 00:08:38,600
Kita hantar Kolonel Walters
untuk selamatkan orang kita.
60
00:08:38,600 --> 00:08:40,610
Untuk memastikan kejayaan,
kita memerlukan Topper Harley.
61
00:08:40,610 --> 00:08:42,940
Kami telah menemuinya di Timur Jauh.
62
00:08:42,940 --> 00:08:45,150
Topper Harley.
63
00:08:46,150 --> 00:08:49,740
Kami telah berkhidmat bersama sebelum ini,
tuan. Tiada yang lebih baik.
64
00:08:51,780 --> 00:08:53,820
- Biskut?
- Tak, tuan.
65
00:08:54,300 --> 00:08:56,280
- Gadis muda?
- Tak, terima kasih.
66
00:08:56,490 --> 00:08:59,330
Tak, tak, aku hanya
tawarkan dia gadis muda.
67
00:09:01,200 --> 00:09:03,300
Oh, ya, Topper Harley.
68
00:09:04,800 --> 00:09:06,250
Bagus. Aku sukakan budak itu.
Budak itu berani.
69
00:09:06,500 --> 00:09:09,750
Tiada pejuang
dalam planet ini yang boleh...
70
00:09:10,960 --> 00:09:13,180
Dapat! Curi-curi dengar, hah?
71
00:09:13,180 --> 00:09:16,230
Walters, nampaknya kita dah
dapat pensabotaj.
72
00:09:16,230 --> 00:09:17,720
Itu isteri kau, tuan.
73
00:09:19,510 --> 00:09:22,270
Hah! Ya, memang.
74
00:09:22,890 --> 00:09:27,490
Lavinia. Kau nampak
cantik seperti kali pertama kita bertemu.
75
00:09:28,690 --> 00:09:30,240
Cari apa yang dia tahu.
76
00:09:30,240 --> 00:09:33,160
Untuk kau, dapatkan aku
Topper Harley.
77
00:11:16,300 --> 00:11:19,220
Gummi Bears, Gummi Bears!
Sprinkles, sprinkles!
78
00:11:19,220 --> 00:11:23,220
Gummi Bears, Gummi Bears!
Sprinkles, sprinkles...
79
00:11:31,190 --> 00:11:31,910
Gaduh!
80
00:11:53,540 --> 00:11:55,840
Baris 5, mezzanine,
ke kiri kau
81
00:11:55,840 --> 00:11:58,640
Dapatkan program anda di sini.
Program!
82
00:11:58,640 --> 00:12:00,400
Satu sandwic hidung khinzir.
83
00:12:36,380 --> 00:12:39,500
Kedua-dua pejuang menunjukkan
tanda-tanda keletihan.
84
00:12:39,500 --> 00:12:41,880
Mereka tak bergerak sekitar
gelanggang dengan banyak.
85
00:12:42,900 --> 00:12:44,760
Hei, ini di mana penyaman
anda akan dibayar.
86
00:13:37,190 --> 00:13:38,440
Kau menang!
87
00:13:43,990 --> 00:13:47,990
Topper, Topper, Topper, Topper...
88
00:13:48,200 --> 00:13:49,700
Topper Harley!
89
00:14:24,230 --> 00:14:25,450
Topper.
90
00:14:27,280 --> 00:14:28,500
Aku tak percaya.
91
00:14:30,990 --> 00:14:32,990
- Topper.
- Kolonel.
92
00:14:33,450 --> 00:14:36,750
- Gembira berjumpa kau lagi.
- Ya, kau juga.
93
00:14:36,750 --> 00:14:38,750
Kau nak beritahu aku tentangnya?
94
00:14:40,170 --> 00:14:42,170
Mereka benarkan aku tinggal di sini.
95
00:14:42,710 --> 00:14:44,680
Aku membantu membaiki barang.
96
00:14:44,920 --> 00:14:47,600
Ianya tenang. Sunyi.
97
00:14:50,970 --> 00:14:53,200
Tiada siapa di benarkan bercakap.
98
00:14:53,470 --> 00:14:56,440
Dan pergaduhan dim sum
di gudang semalam?
99
00:14:56,440 --> 00:14:58,610
Aku buat itu untuk duit tambahan.
100
00:14:58,610 --> 00:15:02,600
Dan untuk memuaskan keinginan aku
untuk membunuh dan menang.
101
00:15:03,400 --> 00:15:05,320
Kolonel, siapa mereka?
102
00:15:06,480 --> 00:15:07,950
Dia CIA.
103
00:15:08,190 --> 00:15:10,120
Lelaki itu cuma tambahan.
104
00:15:10,910 --> 00:15:12,250
Apa yang dia buat?
105
00:15:12,490 --> 00:15:14,830
Ketua operasi rahsia
Timur Tengah.
106
00:15:14,830 --> 00:15:16,750
Laporkan terus pada Benson.
107
00:15:16,750 --> 00:15:20,210
Kolonel, mereka ini telah mengambil
sumpah tertinggi pembujangan.
108
00:15:20,620 --> 00:15:23,900
Seperti ayah dan
datuk mereka.
109
00:15:23,900 --> 00:15:25,510
Mereka tak pernah melihat wanita
dalam beberapa dekad.
110
00:15:25,510 --> 00:15:27,210
Cik Huddleston!
111
00:15:30,340 --> 00:15:32,560
Dia Michelle Huddleston.
112
00:15:32,800 --> 00:15:33,890
Topper Harley.
113
00:15:34,100 --> 00:15:35,140
Selamat berkenalan.
114
00:15:35,140 --> 00:15:38,230
- Awak sukar untuk di cari.
- Mengapa awak mengesan?
115
00:15:38,230 --> 00:15:39,940
Ia seperti yang kolonel kata:
116
00:15:40,180 --> 00:15:42,400
Lelaki bagus sukar di cari.
117
00:15:42,900 --> 00:15:45,740
Saya tak tahu apa awak
tahu tentang perang lepas,
118
00:15:45,740 --> 00:15:48,410
tetapi beberapa lelaki
kami hilang dalam misi.
119
00:15:48,410 --> 00:15:51,740
Pada dua kesempatan kami menghantar
pasukan untuk menyelamatkan mereka itu.
120
00:15:51,950 --> 00:15:53,700
Kedua-dua skuad gagal.
121
00:15:53,700 --> 00:15:57,120
Kami mesti dapatkan lelaki yang pergi selamatkan
lelaki yang pergi selamatkan lelaki.
122
00:15:57,370 --> 00:16:00,920
- Saya di sini untuk pastikan awak berjaya.
- Apa kena mengenanya dengan saya?
123
00:16:00,920 --> 00:16:02,370
Aku pergi kali ini.
124
00:16:03,580 --> 00:16:06,260
- Kami mahu awak pergi dengan dia.
- Kenapa saya, puan?
125
00:16:06,260 --> 00:16:08,220
Kerana awak yang terbaik
dari apa yang tersisa.
126
00:16:10,260 --> 00:16:11,930
Perang saya dah tamat.
127
00:16:22,600 --> 00:16:24,320
Ia beberapa dolar sekarang.
128
00:16:24,320 --> 00:16:27,320
Tapi kau akan jimat
pada bil api kau.
129
00:16:27,820 --> 00:16:30,940
Kami akan memasang pertapaan jika
kau mahu berhenti.
130
00:16:31,150 --> 00:16:32,450
Terima kasih, Bob.
131
00:16:36,120 --> 00:16:39,960
Misi ini penting.
Kita perlu menjaga rakyat kita.
132
00:16:40,370 --> 00:16:41,840
Ikutlah aku.
133
00:16:44,830 --> 00:16:47,680
Bila kau nak lupakan Ramada?
134
00:16:48,460 --> 00:16:51,470
- Apa kau kata?
- Kau cakap perang kau dah tamat.
135
00:16:52,470 --> 00:16:55,690
Mungkin di luar,
tetapi bukan di dalam kau.
136
00:16:55,690 --> 00:16:58,980
Kau lari dariapa kesakitan
takkan selesaikan apa-apa.
137
00:16:58,980 --> 00:17:02,310
Sebab di mana pun kau pergi,
kau bawa kesakitan itu bersama.
138
00:17:02,310 --> 00:17:05,350
Kau datang jauh-jauh
untuk mengajar aku.
139
00:17:05,560 --> 00:17:07,810
Kau terluka bila perempuan itu pergi.
140
00:17:07,810 --> 00:17:10,860
Kau gunakan itu untuk sembunyikan
siapa diri kau yang sebenar.
141
00:17:11,700 --> 00:17:13,540
- Itu lama dahulu.
- Terima kasih. Seterusnya!
142
00:17:13,540 --> 00:17:15,160
Aku tak mahukannya.
143
00:17:15,990 --> 00:17:17,710
Punggung yang cantik.
144
00:17:19,800 --> 00:17:21,700
Topper, biar aku beritahu
kau sedikit cerita.
145
00:17:22,800 --> 00:17:24,380
Nampaknya ada tiga beruang.
146
00:17:24,380 --> 00:17:27,930
Suatu hari bila bubur mereka
terlalu panas, mereka pergi bersiar-siar.
147
00:17:28,170 --> 00:17:31,900
Gadis berambut perang kecil
melangkaui hutan...
148
00:17:31,900 --> 00:17:34,390
...dan dia makan bubur mereka
dan duduk di kerusi mereka...
149
00:17:34,390 --> 00:17:36,180
...dan tidur di katil mereka.
150
00:17:36,180 --> 00:17:39,850
Dan apabila beruang itu kembali
dan mendapati kekacauan itu...
151
00:17:40,100 --> 00:17:43,100
- Kau tahu apa terjadi kemudian?
- Tak.
152
00:17:43,350 --> 00:17:46,690
Gadis berambut perang kecil
itu terkejut.
153
00:17:47,940 --> 00:17:49,300
Melarikan diri.
154
00:17:49,300 --> 00:17:53,300
Jadi, apa yang kau katakan,
gadis berambut perang kecil itu adalah aku.
155
00:17:54,900 --> 00:17:56,620
Jadi aku patut warnakan rambutku...
156
00:17:56,860 --> 00:17:59,870
Topper, mereka tak membuat
kau mesin pertempuran ini.
157
00:18:00,450 --> 00:18:03,540
Mereka hanya memasak bubur
itu dan pergi bersiar-siar.
158
00:18:03,540 --> 00:18:06,870
Kau tak akan berhenti larikan diri sehingga
kau bersemuka dengan tiga beruang kau.
159
00:18:08,370 --> 00:18:09,550
Ramada.
160
00:18:11,710 --> 00:18:13,900
Kolonel.
161
00:18:13,900 --> 00:18:15,500
Maafkan aku.
162
00:18:15,500 --> 00:18:17,900
Ia harus berakhir untuk
aku kadang-kadang.
163
00:18:17,900 --> 00:18:19,390
Jika awak ubah fikiran...
164
00:18:19,390 --> 00:18:21,140
...ini nombor 900 saya.
165
00:18:21,390 --> 00:18:24,440
Ia $5.00 seminit.
Saya akan mengetepikan caj tersebut.
166
00:18:31,310 --> 00:18:33,240
Tiga beruang kau.
167
00:18:35,570 --> 00:18:36,950
Ramada. Ramada. Ramada.
168
00:19:00,260 --> 00:19:05,110
If our lips should meet
Inamorata
169
00:19:05,930 --> 00:19:07,600
Don Corleone.
170
00:19:07,600 --> 00:19:12,480
Kiss me, kiss me sweet
Inamorata.
171
00:19:14,610 --> 00:19:19,410
Hold me close
And say goodnight.
172
00:19:21,660 --> 00:19:26,790
With a love
As warm as wine.
173
00:19:28,790 --> 00:19:34,390
I'm at heaven's door
Inamorata.
174
00:19:36,900 --> 00:19:41,180
Want you more and more
Inamorata.
175
00:19:43,100 --> 00:19:45,560
You're a symphony.
176
00:19:45,970 --> 00:19:51,150
A very beautiful sonata
My inamorata.
177
00:19:51,810 --> 00:19:57,320
Say that you're my sweetheart
My love.
178
00:20:27,810 --> 00:20:30,430
You're a symphony.
179
00:20:30,430 --> 00:20:35,990
A very beautiful sonata
My inamorata.
180
00:20:36,690 --> 00:20:42,490
Say that you're my sweetheart
My love.
181
00:20:45,950 --> 00:20:48,750
Hei, kenapa ini?
182
00:20:50,410 --> 00:20:52,760
Saya sangat cintakan awak.
183
00:20:53,400 --> 00:20:56,920
Tetapi ia dunia yang gila.
Saya tak mahu apa-apa berlaku kepada kita.
184
00:20:57,130 --> 00:20:58,420
Jagan risau.
185
00:20:58,710 --> 00:21:01,720
Dalam beberapa hari, kita akan
berada di kereta api ke Hawaii.
186
00:21:01,720 --> 00:21:05,560
Kita akan mencari seorang menteri untuk
kahwinkan kita, dan kita tak akan terpisah.
187
00:21:05,560 --> 00:21:08,390
Tetapi jika sesuatu
sepatutnya memisahkan kita?
188
00:21:08,600 --> 00:21:12,700
Sekiranya salah seorang dari kita tak
dapat ke Stesen Kereta Api Blenheim?
189
00:21:12,700 --> 00:21:13,810
Seperti, contohnya,
190
00:21:14,600 --> 00:21:16,900
jika sesuatu tiba tanpa diduga.
191
00:21:16,900 --> 00:21:21,110
Bukannya saya fikir ia akan.
Atau ia sudah berlaku.
192
00:21:21,400 --> 00:21:25,800
Di mana saja saya,
saya mahu awak tahu itu...
193
00:21:31,660 --> 00:21:33,410
Cium saya.
194
00:21:34,000 --> 00:21:36,920
Cium saya seperti awak tak pernah
mencium saya sebelum ini.
195
00:21:54,430 --> 00:21:58,610
Kau akan mengutuk perbuatan jenayah
terhadap rakyat kami oleh presiden kau.
196
00:21:58,610 --> 00:22:02,150
Tandatangan di sini. Pertama di sini,
di sini dan di sini.
197
00:22:12,540 --> 00:22:13,790
Phil!
198
00:22:29,840 --> 00:22:31,640
Tandatangan dokumen ini.
199
00:23:00,000 --> 00:23:02,550
Nampaknya kau tak
asing dengan kesakitan.
200
00:23:02,550 --> 00:23:03,840
Aku telah berkahwin.
201
00:23:05,670 --> 00:23:07,840
Dua kali.
202
00:23:17,520 --> 00:23:21,860
Seperti enam mangsa yang terdahulu, mangsa
ini dilipat dengan kemas dengan separuh...
203
00:23:22,270 --> 00:23:25,370
...di dalam ruang sarung tangan
sebuah lori kebersihan
204
00:23:25,370 --> 00:23:27,450
Polis kebingungan.
205
00:23:27,690 --> 00:23:28,950
Ini baru tadi.
206
00:23:29,190 --> 00:23:32,540
Penasihat ketenteraan Presiden
Kolonel Denton Walters...
207
00:23:32,540 --> 00:23:36,710
...telah ditangkap semasa percubaan yang
dibatalkan untuk membebaskan tebusan kita.
208
00:23:36,710 --> 00:23:40,400
Pita ini telah dihantar kepada
kami beberapa saat lalu.
209
00:23:40,400 --> 00:23:42,460
Mereka melayan aku
dengan baik di sini.
210
00:23:43,380 --> 00:23:45,880
Makanannya lazat dan berkhasiat.
211
00:23:46,300 --> 00:23:48,550
Pemimpin yang aman
di negara ini...
212
00:23:48,550 --> 00:23:51,310
...telah meminta aku merayu
kepada kau, En. Presiden...
213
00:23:51,550 --> 00:23:56,600
...untuk menghentikan taktik jahat dan
imperialistik kau di seluruh dunia.
214
00:24:11,740 --> 00:24:14,660
Tuan-tuan dan puan-puan,
sila berikan sambutan hangat...
215
00:24:14,910 --> 00:24:17,660
...kepada Tuan Yang Terutama,
Perdana Menteri Jepun.
216
00:24:17,910 --> 00:24:21,260
Mishahuru Soto dan Puan Soto.
217
00:24:25,170 --> 00:24:28,760
Presiden Amerika Syarikat,
Thomas Benson.
218
00:24:30,900 --> 00:24:34,190
En. Presiden, dia Perdana Menteri
Mishahuru Soto dan Puan Soto.
219
00:24:34,760 --> 00:24:37,180
Presiden Benson,
mana isteri kau?
220
00:24:37,430 --> 00:24:41,480
Aku tak tahu. Terlalu ramai wanita.
Hilang teruna pada umur 15.
221
00:24:41,480 --> 00:24:43,300
Aku tak boleh jejaknya.
222
00:24:43,300 --> 00:24:45,610
Ayuh tamatkannya.
Aku rasa tak sihat.
223
00:24:45,610 --> 00:24:49,190
Usus aku dikeluarkan semasa
aksi di Atlantik Utara.
224
00:24:49,440 --> 00:24:53,870
Terkena torpedo dalam usus.
Perut aku diganti dengan rami.
225
00:24:54,110 --> 00:24:57,400
- Sumbang dengan mudah.
- Aku harap kau berasa lebih baik.
226
00:24:57,400 --> 00:24:59,210
Harap ia terjadi.
227
00:25:08,880 --> 00:25:12,800
Senator junior dari Minnesota,
Gray Edwards.
228
00:25:13,300 --> 00:25:16,300
Presiden Benson,
Perdana Menteri Soto,
229
00:25:16,300 --> 00:25:18,140
tuan-tuan dan puan-puan.
230
00:25:18,350 --> 00:25:21,470
Malam ini kita lupakan politik pilihan
raya semasa saya menyertai anda...
231
00:25:21,680 --> 00:25:26,360
...sebagai cambuk majoriti dan pengerusi
Jawatankuasa Hal Ehwal Luar Negara...
232
00:25:26,650 --> 00:25:29,700
...dalam menyambut
Perdana Menteri Jepun...
233
00:25:29,700 --> 00:25:33,700
...dan isterinya ke
Amerika Syarikat ini.
234
00:25:33,700 --> 00:25:36,830
Dua negara besar kita telah mula...
235
00:25:36,830 --> 00:25:39,710
...apa yang kami harap akan menjadi
dialog yang panjang dan berjaya.
236
00:25:43,000 --> 00:25:45,590
- Bukan saja...
- Aku tak ingat makan itu.
237
00:25:46,170 --> 00:25:48,840
Aku rasa lebih baik sekarang.
Itu bau ikan mentah.
238
00:25:48,840 --> 00:25:50,500
Ianya buat...
239
00:25:50,500 --> 00:25:51,750
Oh, tuhan.
240
00:25:58,760 --> 00:26:02,200
Lihat itu!
Itu gigi aku?
241
00:26:02,510 --> 00:26:05,200
Hanya untuk meneruskan
semangat tertinggi...
242
00:26:05,200 --> 00:26:07,870
Ya. Ia kotor!
243
00:26:07,870 --> 00:26:11,200
Dan saya mahu
minum ucap selamat.
244
00:26:12,200 --> 00:26:14,870
- Oh, terima kasih, Yoko.
- Aku, akan ambil itu, tuan.
245
00:26:14,870 --> 00:26:16,780
Kepada kedamaian dunia.
246
00:26:17,450 --> 00:26:19,540
Ke persekitaran yang bersih.
247
00:26:20,370 --> 00:26:24,540
Untuk selaras dengan planet kita
dan kemakmuran dunia.
248
00:26:28,870 --> 00:26:30,380
Terima kasih.
249
00:26:34,900 --> 00:26:36,390
Mencari tempat duduk, leftenan?
250
00:26:37,380 --> 00:26:40,390
Saya mesti bercakap dengan presiden.
Bolehkah awak uruskannya?
251
00:26:40,390 --> 00:26:44,100
- Awak akan kagum dengan apa yang boleh
saya lakukan. - Salah saya, mereka dapat Walters.
252
00:26:44,310 --> 00:26:45,560
Saya nak turut serta.
253
00:26:45,560 --> 00:26:48,660
Awak muncul tepat pada waktunya.
Kita bertolak pada waktu pagi.
254
00:26:48,940 --> 00:26:53,440
Saya mengambil alih misi ini. Awak tak
kisah bekerja di bawah seorang wanita?
255
00:26:53,650 --> 00:26:57,280
Sekarang, presiden
Amerika Syarikat, Thomas Benson.
256
00:27:01,990 --> 00:27:04,580
Perdana Menteri Tojo,
Senator Edwards,
257
00:27:04,830 --> 00:27:08,960
rakan-rakan Amerika saya dan berjuta-juta
orang asing yang tidak sah.
258
00:27:09,290 --> 00:27:12,460
Sepertinya hanya semalam
aku menyerang rumah anda.
259
00:27:12,750 --> 00:27:16,260
Di sini aku hari ini, memohon agar
anda tak membuat kereta yang bagus.
260
00:27:16,260 --> 00:27:18,590
Maafkan aku.
Aku perlukan segelas air.
261
00:27:18,800 --> 00:27:21,430
Lidah aku kering.
Ia bukan milik aku, kau tahu.
262
00:27:21,640 --> 00:27:24,430
Lidah aku hilang di Laos.
Komunis kecil memotongnya.
263
00:27:24,430 --> 00:27:28,770
Ia mungkin pintu masuk di suatu tempat.
Mendapat ini dari anjing basset.
264
00:27:31,690 --> 00:27:33,110
Panggil kereta.
265
00:27:34,440 --> 00:27:35,990
Presiden Benson.
266
00:27:37,480 --> 00:27:38,750
Tak, bukan kau.
267
00:27:38,750 --> 00:27:41,200
Aku telah melihatnya. Dia tua,
lebih kurang ketinggian aku.
268
00:27:41,450 --> 00:27:43,540
Tuan, dia Topper Harley.
269
00:27:44,160 --> 00:27:46,630
Topper. Ya, sudah tentu.
Anak yang tak pernah aku ada.
270
00:27:46,630 --> 00:27:49,830
Sebab itulah
aku tak mengenal kau.
271
00:27:50,400 --> 00:27:53,340
Kata nasihat, jangan panggil
dirimu sebagai presiden.
272
00:27:53,340 --> 00:27:56,890
Aku juga, sama ada kau.
Ia tidak munasabah.
273
00:27:57,130 --> 00:28:01,310
Untuk perkara itu, tak juga aku.
Mari lepaskan kabel kuasa ini.
274
00:28:02,630 --> 00:28:06,140
- Aku ingin menyertai misi seterusnya.
- Tuhan merahmati kamu, nak.
275
00:28:06,350 --> 00:28:07,640
Ini ada di QT.
276
00:28:07,640 --> 00:28:11,310
Ia dipanggil "Misi Rahsia untuk Selamatkan
Walters dan orang kita Kembali."
277
00:28:11,520 --> 00:28:15,150
Apabila kau kembali, aku akan
membuat kalian sebuah parti.
278
00:28:15,150 --> 00:28:17,820
Dan harus ada banyak makanan.
279
00:28:18,300 --> 00:28:20,650
Saya ragu bahawa lebih separuh
daripada kau akan kembali.
280
00:28:25,700 --> 00:28:26,920
Terima kasih.
281
00:28:28,160 --> 00:28:30,160
Ada pemetik api, leftenan?
282
00:28:30,160 --> 00:28:32,170
Saya berhenti merokok.
283
00:28:32,410 --> 00:28:34,670
Selain itu, saya tak fikir
ia dibenarkan di sini.
284
00:28:34,880 --> 00:28:38,000
Apa yang mereka akan lakukan,
menangkap saya kerana merokok?
285
00:28:48,850 --> 00:28:53,690
- Saya tahu nak beri awak apa untuk krismas.
- Thighmaster? Saya telah patah tiga.
286
00:28:53,690 --> 00:28:54,940
Betul?
287
00:28:55,190 --> 00:28:58,410
Ayuh ke apartment saya
dan bincangkan misi kita.
288
00:28:58,410 --> 00:29:00,410
Saya dempul di tangan awak.
289
00:29:01,280 --> 00:29:03,870
Di tangan saya, tiada apa-apa
berubah menjadi dempul.
290
00:32:46,420 --> 00:32:48,920
Dalam ucapan emosi
di kapitol negeri.
291
00:32:49,130 --> 00:32:51,350
Gabenor Nebraska, Paul Burmaster,
292
00:32:51,590 --> 00:32:55,520
membuat permintaan maaf awam
kerana keadaannya kompleks.
293
00:33:03,100 --> 00:33:04,690
Di mana awak?
294
00:33:05,810 --> 00:33:07,440
Saya tak tahu.
295
00:33:07,980 --> 00:33:09,480
Kenapa ini?
296
00:33:10,440 --> 00:33:12,400
Tangan saya lenguh.
297
00:33:12,400 --> 00:33:14,280
Tak, sesuatu yang lain.
298
00:33:15,320 --> 00:33:17,200
Kaki saya juga.
299
00:33:17,660 --> 00:33:19,960
Tolonglah, awak boleh beritahu saya.
300
00:33:22,950 --> 00:33:24,500
Topper.
301
00:33:25,830 --> 00:33:27,630
Saya nak kencing.
302
00:33:29,340 --> 00:33:33,310
Lihat, saya beritahu diri saya malam tadi
hanya akan malam tadi.
303
00:33:34,130 --> 00:33:39,310
Rasanya saya tak pernah mengira dalam mencari
lelaki yang begitu mendalam, begitu sensitif.
304
00:33:41,600 --> 00:33:42,900
Saya jatuh hati pada awak, Topper.
305
00:33:43,140 --> 00:33:45,360
Saya jatuh hati pada awak
sangat-sangat.
306
00:33:51,690 --> 00:33:54,160
Ada orang lain, kan?
307
00:33:55,300 --> 00:33:57,500
Saya tak tahu apa awak cakapkan.
308
00:33:58,530 --> 00:34:00,800
Wanita boleh mengesan sesuatu ini.
309
00:34:00,800 --> 00:34:02,250
Saya kata tiada siapa-siapa.
310
00:34:04,410 --> 00:34:05,830
Saya okey.
311
00:34:06,400 --> 00:34:09,340
Saya tahu tentang Ramada, Topper.
Saya membaca dokumen awak.
312
00:34:09,710 --> 00:34:11,840
Dia mesti seorang wanita.
313
00:34:13,840 --> 00:34:15,100
Bagaimana jika dia adalah?
314
00:34:16,380 --> 00:34:17,480
Adalah?
315
00:34:22,600 --> 00:34:26,270
Panggilan terakhir untuk Kereta Api 590 ke
Glendale, San Francisco dan Honolulu.
316
00:34:26,520 --> 00:34:27,840
Naik! Naik!
317
00:34:33,730 --> 00:34:36,450
Saya dah beritahu.
Dua kali amaran.
318
00:34:42,800 --> 00:34:43,540
Harley.
319
00:34:44,240 --> 00:34:46,460
- Topper Harley.
- Sini.
320
00:34:58,630 --> 00:35:01,140
Saya tak boleh pergi dengan
awak atau berjumpa awak lagi.
321
00:35:02,100 --> 00:35:03,970
Hanya percaya bahawa
saya cintakan awak.
322
00:35:04,220 --> 00:35:05,900
Awak mesti berani, sayangku.
323
00:35:06,140 --> 00:35:08,990
Kad ini dicetak
pada kertas kitar semula.
324
00:35:41,300 --> 00:35:44,270
Ambilnya Sarjan.
Seseorang boleh terlanggarnya.
325
00:35:54,110 --> 00:35:56,360
Siapa di antara kamu
Michelle Huddleston?
326
00:35:57,320 --> 00:35:58,820
Dia.
327
00:35:59,280 --> 00:36:02,280
Saya gembira kau di sini.
Banduan telah di pindah.
328
00:36:02,280 --> 00:36:04,790
Aku Komander Armin Harbinger.
Saya yang bertanggungjawab.
329
00:36:04,790 --> 00:36:07,120
Maaf, komander.
Arahan presiden.
330
00:36:07,330 --> 00:36:08,870
Kami ambil alih sekarang.
331
00:36:10,540 --> 00:36:12,500
- Ada soalan?
- Tak, puan.
332
00:36:15,290 --> 00:36:18,140
Harley, aku pernah berada di sana.
333
00:36:18,140 --> 00:36:21,640
Aku dah lihat musuhnya. Jika kau
tak bersedia, kau tak akan berjaya.
334
00:36:21,640 --> 00:36:23,720
Aku telah melepaskan
beberapa senjata api.
335
00:36:25,140 --> 00:36:27,690
Aku akan kumpulkan mereka,
dengan izin kau.
336
00:36:33,600 --> 00:36:37,570
Tuan-tuan, Cik Huddleston, CIA,
dan Leftenan Topper Harley.
337
00:36:37,820 --> 00:36:39,410
Kita berkerja untuk mereka.
338
00:36:39,650 --> 00:36:43,660
Williams, com sync pac ram set
MOS 92-H tact op spec patty-wack.
339
00:36:44,320 --> 00:36:46,320
- Patty-wack?
- Berikan mereka peluang kedua, tuan.
340
00:36:46,870 --> 00:36:48,160
Sudah tentu.
341
00:36:48,160 --> 00:36:51,920
Rabinowitz, perobohan. Tak sabar
untuk robohkan sesuatu untuk kau.
342
00:36:52,160 --> 00:36:53,840
Aku menantikannya.
343
00:36:54,370 --> 00:36:58,500
Komander Harbinger menasihati saya bahawa kita
mempunyai 11 jam untuk membebaskan banduan.
344
00:36:58,710 --> 00:37:00,930
Selepas itu, kita mungkin
kehilangan mereka selamanya.
345
00:37:02,420 --> 00:37:04,680
Ini adalah kawasan kem penjara.
346
00:37:04,680 --> 00:37:08,860
Ia dijaga ketat, tapi mereka tak akan
jangka serangan dari hutan.
347
00:37:08,860 --> 00:37:13,190
Kenalan anda, nama kod Bench Press,
akan membawa anda ke kem.
348
00:37:13,190 --> 00:37:15,600
Saya akan berjumpa dengan anda
di tempat pertemuan.
349
00:37:15,850 --> 00:37:17,300
Semoga berjaya.
350
00:37:22,240 --> 00:37:23,700
Topper!
351
00:37:26,780 --> 00:37:29,800
Saya tahu kita tak mempunyai
banyak masa bersama...
352
00:37:29,800 --> 00:37:33,710
...tapi bila awak masuk ke dalam pentempuran,
ambil sesuatu milik saya dengan awak.
353
00:37:39,210 --> 00:37:40,800
Tahi lalat bertuah awak.
354
00:38:39,480 --> 00:38:41,820
Topper, apa kau baca?
355
00:38:42,110 --> 00:38:43,450
Harapan Tinggi.
356
00:38:43,450 --> 00:38:46,950
- Ia bagus?
- Bukan semua yang aku harapkan.
357
00:38:48,300 --> 00:38:50,280
Tahu apa aku akan lakukan
jika kita berjaya?
358
00:38:50,530 --> 00:38:55,400
Aku akan kembali ke Sungai Eagle
dan kahwini gadisku, Edith Mae.
359
00:38:55,870 --> 00:38:59,630
Kami akan dapatkan tempat kecil
yang bagus dengan pagar piket putih.
360
00:38:59,870 --> 00:39:01,300
Kau tahu jenisnya.
361
00:39:01,790 --> 00:39:03,470
Garaj dua kereta.
362
00:39:03,470 --> 00:39:05,890
Mungkin sebuah bot memancing.
363
00:39:06,130 --> 00:39:09,100
Dan dalam 15 tahun, bila
semuanya dah terbayar,
364
00:39:09,100 --> 00:39:12,560
Aku akan menetapkan caj aku
dan larikan diri dari mereka.
365
00:39:15,100 --> 00:39:16,730
Kau ada teman wanita, Topper?
366
00:39:20,560 --> 00:39:23,820
Penny ke Sky King, tiada orang tua
yang melihatnya. Parti dihidupkan.
367
00:39:24,980 --> 00:39:26,410
Hijau, hijau, hijau...
368
00:39:26,650 --> 00:39:27,990
Menyambung.
369
00:39:35,240 --> 00:39:36,670
Geronimo!
370
00:39:38,370 --> 00:39:40,900
Geronimo!
371
00:39:42,380 --> 00:39:43,130
Me!
372
00:40:33,220 --> 00:40:34,720
Terima kasih, saudara.
373
00:41:51,460 --> 00:41:52,960
Berhenti!
374
00:41:59,390 --> 00:42:01,640
- Ramada.
- Topper.
375
00:42:01,850 --> 00:42:05,320
- Apa awak buat di sini?
- Dia Bench Press, hubungan kita.
376
00:42:05,320 --> 00:42:07,570
- Saya tak tahu.
- Kau kenal satu sama lain?
377
00:42:07,810 --> 00:42:10,300
Ya. Ya, kami kenal.
378
00:42:10,300 --> 00:42:12,160
Sangat lama.
379
00:42:12,980 --> 00:42:16,330
- Ayuh lihat, kali terakhir kita bertemu...
- Di The Flurvian Sea.
380
00:42:17,570 --> 00:42:20,000
- Awak ingat?
- Saya ingat setiap butiran.
381
00:42:20,000 --> 00:42:24,910
Langit biru. Awak memakai kelabu.
Saya dalam chiffon.
382
00:42:25,160 --> 00:42:28,100
Topper, terlalu banyak untuk di katakan.
383
00:42:28,100 --> 00:42:30,210
Awak secantik seperti
bila awak buang saya.
384
00:42:30,420 --> 00:42:32,170
Awak dah berubah.
385
00:42:35,900 --> 00:42:36,930
Tanda cantik itu.
386
00:42:39,510 --> 00:42:42,560
Ianya... Ianya hadiah.
387
00:42:43,180 --> 00:42:45,860
Sangat menyentuh, tetapi tiada
masa untuk mengenangnya.
388
00:42:45,860 --> 00:42:50,600
Kita mesti berada di tempat pertemuan dalam
masa tujuh jam atau kita terlepas pengambilan kita.
389
00:42:50,600 --> 00:42:52,200
Ianya pertunjukkan kau, hero.
390
00:42:54,700 --> 00:42:55,360
Ayuh bergerak.
391
00:42:56,690 --> 00:42:58,410
Ikut saya.
392
00:43:07,870 --> 00:43:10,920
Kita dah lambat.
Saya tahu jalan pintas.
393
00:43:16,880 --> 00:43:18,880
- Daging itu berasap.
- Diam.
394
00:43:18,880 --> 00:43:21,930
- Mari kita biarkan panggangan itu.
- Biarkan aku sahaja.
395
00:43:22,140 --> 00:43:24,940
- Frank, kau mabuk lagi.
- Salah siapa itu?
396
00:43:30,600 --> 00:43:32,810
Ini cara terbaik untuk
ke kompaun penjara.
397
00:43:33,600 --> 00:43:35,780
Mereka lihat banyak bot,
jadi mereka tak akan curiga.
398
00:43:35,780 --> 00:43:38,450
Ada pakaian dalam rumah roda.
399
00:43:40,110 --> 00:43:43,910
Seseorang pernah menulis,
"Neraka adalah kemustahilan alasan."
400
00:43:44,660 --> 00:43:47,910
Itulah yang dirasakan oleh
tempat ini. Neraka.
401
00:43:47,910 --> 00:43:50,960
Aku benci,
dan baru beberapa jam sahaja.
402
00:43:51,170 --> 00:43:53,460
Aku sangat penat.
Kami bangun pada pukul 5:00...
403
00:43:53,670 --> 00:43:56,760
Pada mulanya aku fikir mereka telah
menyerahkan dokumen yang salah kepada aku.
404
00:43:56,760 --> 00:43:59,300
Aku tak percaya mereka
mahu dia mati.
405
00:43:59,510 --> 00:44:02,430
West Point generasi ketiga.
Atas kelasnya.
406
00:44:02,640 --> 00:44:04,310
Korea, diangkut melalui udara.,
407
00:44:04,310 --> 00:44:08,480
kira-kira seribu hiasan, dan lain-lain,
dan sebagainya.
408
00:44:11,270 --> 00:44:13,770
Aku sukakan kau dalam
Wall Street!
409
00:44:29,620 --> 00:44:34,000
Bot kawalan musuh telah mengubah perjalanan
dan menuju ke arah orang kita.
410
00:44:34,210 --> 00:44:35,630
Hantar amaran.
411
00:44:37,460 --> 00:44:39,810
Hello, Lucky. Laporkan isyarat aku.
412
00:44:39,810 --> 00:44:41,510
Laporkan isyarat aku.
413
00:44:41,720 --> 00:44:44,640
Hello, George Mike Walters.
Kekuatan tiga. Terima.
414
00:44:44,640 --> 00:44:48,810
Peninjauan laporan orang Indian mengenai
konfrontasi di kawasan anda. Masuk.
415
00:44:49,200 --> 00:44:50,360
Tiada Indians di sini.
Masuk.
416
00:44:50,980 --> 00:44:54,150
Jangan gunakan secara harfiah.
Ulang. Jangan gunakan secara harfiah.
417
00:44:54,150 --> 00:44:57,300
Burung hering mengelilingi
bangkai itu. Ulang.
418
00:44:57,300 --> 00:44:59,730
Burung hering mengelilingi
bangkai itu.
419
00:44:59,980 --> 00:45:01,830
Aku melihat beberapa camar, tetapi...
420
00:45:01,830 --> 00:45:05,160
Pit bull keluar dari kandang.
Orang cacat menyerang kedai.
421
00:45:06,990 --> 00:45:08,580
Hei, kau main-main dengan
kecacatan aku?
422
00:45:21,260 --> 00:45:24,430
Mereka melihat seorang wanita,
mereka akan tahu kita menyamar.
423
00:45:24,680 --> 00:45:27,220
Hanya lelaki di benarkan
memancing.
424
00:45:32,390 --> 00:45:34,200
Topper.
425
00:45:34,200 --> 00:45:36,530
Kenapa awak perlu datang ke sini?
426
00:45:36,940 --> 00:45:39,690
Dari semua misi
di semua hutan...
427
00:45:39,900 --> 00:45:43,300
- ...awak perlu berada di sini.
- Saya cuba menjauh.
428
00:45:43,300 --> 00:45:46,960
Ingatkan saya tak akan berjumpa awak lagi,
bahawa awak telah keluar dari hidup saya.
429
00:45:47,200 --> 00:45:49,200
Tetapi ia adalah sekuel.
Saya terpaksa datang.
430
00:45:49,200 --> 00:45:51,590
Awak tahu apa yang akan
dikatakan pengkritik?
431
00:45:51,590 --> 00:45:54,920
- "Watak-watak yang hangat..."
- Topper, berhenti.
432
00:45:54,920 --> 00:45:59,500
Awak hanya menggunakan perkara
ini sebagai alasan...
433
00:45:59,500 --> 00:46:00,880
...untuk menyembunyikan apa
yang menyakiti awak.
434
00:46:01,380 --> 00:46:04,630
Sakit? Mungkin.
Sekali.
435
00:46:05,760 --> 00:46:07,980
Tetapi saya tahu hari ini akan datang.
436
00:46:08,430 --> 00:46:10,650
Saya tahu suatu hari nanti
awak akan merangkak kembali...
437
00:46:10,890 --> 00:46:14,390
...meminta maaf.
Merangkak, menangis,
438
00:46:14,600 --> 00:46:17,150
merayu peluang lain.
439
00:46:17,400 --> 00:46:22,120
Maaf, sayang, tetapi pengusik sepanjang
hari ini turun ke tong yang basah.
440
00:46:22,120 --> 00:46:25,160
Tak, Topper, awak tak faham.
441
00:46:25,990 --> 00:46:29,740
Saya dah berkahwin. Saya telah berkahwin
sebelum awak dan saya berjumpa.
442
00:46:30,700 --> 00:46:31,500
Saya masih berkahwin hari ini.
443
00:46:31,740 --> 00:46:33,420
- Awak bergurau.
- Taklah.
444
00:46:33,420 --> 00:46:36,420
- Seperti bergurau.
- Jika saya bergurau saya akan kata,
445
00:46:36,420 --> 00:46:40,590
"Seekor kuda berjalan masuk ke bar.
bartender berkata, "Kenapa muka panjang?" '
446
00:46:40,590 --> 00:46:42,590
Awak dah berkahwin.
447
00:46:42,960 --> 00:46:45,930
- Kenapa awak tak beritahu saya?
- Saya ingatkan dia dah mati.
448
00:46:45,930 --> 00:46:49,350
Dia berkerja untuk CIA,
juruterbang latihan di Jerman.
449
00:46:49,590 --> 00:46:50,690
Keselamatan tertinggi.
450
00:46:50,930 --> 00:46:53,350
Mereka memberitahu saya dia
meninggal dunia atas Villenshtoben.
451
00:46:53,600 --> 00:46:55,440
Hari sebelum kita pergi...
452
00:46:55,440 --> 00:46:58,860
...saya mendapat tahu dia masih hidup,
di sebuah hospital di Berlin.
453
00:46:59,690 --> 00:47:01,360
Saya terpaksa pergi kepadanya.
454
00:47:01,610 --> 00:47:03,980
Mereka arahkan saya untuk
tak memberitahu sesiapa.
455
00:47:05,990 --> 00:47:09,290
- Saya tahu bagaimana perasaan awak.
- Awak tahu, hah?
456
00:47:09,610 --> 00:47:12,210
Awak tahu bagaimana rasanya
menembak jantung awak...
457
00:47:12,450 --> 00:47:14,120
...dan terikat dengan hud kereta?
458
00:47:14,370 --> 00:47:16,870
Untuk diluluskan seperti
batu karang besar?
459
00:47:17,460 --> 00:47:19,000
Ramada,
460
00:47:19,290 --> 00:47:20,670
Saya tak rasa begitu.
461
00:47:23,960 --> 00:47:25,550
Bot peronda!
462
00:47:30,510 --> 00:47:34,360
Ingat, kita bukan Rakyat Amerika.
Mereka ini bukannya bodoh.
463
00:47:45,230 --> 00:47:46,530
Di mana Harbinger?
464
00:47:46,530 --> 00:47:48,330
Matikan enjin anda.
465
00:47:49,700 --> 00:47:51,910
Matikan enjin anda.
Kami nak naik.
466
00:49:07,900 --> 00:49:10,280
Kareem of Onion!
Al Jarreau!
467
00:49:39,430 --> 00:49:40,930
Pergi! Pergi dari sini!
468
00:49:44,190 --> 00:49:46,310
Ambil itu ke bank dan
masukkannya.
469
00:49:49,320 --> 00:49:50,690
Berenang ke pantai!
470
00:49:55,780 --> 00:49:57,160
Selamatkan diri kau!
471
00:50:02,620 --> 00:50:05,290
Berenanglah!
Saya akan menyusul.
472
00:50:05,790 --> 00:50:06,960
Pergi!
473
00:50:38,160 --> 00:50:39,830
Omar Sharif!
474
00:51:23,780 --> 00:51:24,790
Topper?
475
00:51:29,210 --> 00:51:32,590
Presiden Benson kembali
ke Washington hari ini...
476
00:51:32,960 --> 00:51:35,800
...untuk bercakap dengan negara
apa yang dipanggil pakar...
477
00:51:36,500 --> 00:51:39,390
...alamat penting
kerjaya politiknya.
478
00:51:44,930 --> 00:51:46,900
Bagaimana ucapan akan datang, tuan?
479
00:51:47,560 --> 00:51:49,150
Oh, aku berlatih A aku.
480
00:51:49,390 --> 00:51:51,610
- Ini nampak A pada kau?
- Ya, tuan.
481
00:51:51,940 --> 00:51:52,980
Baiklah.
482
00:51:55,230 --> 00:51:56,450
Apa itu, Bill?
483
00:51:56,450 --> 00:51:59,900
Kita baru terima berita dari
Michelle. Harley dah hilang.
484
00:52:00,110 --> 00:52:02,630
- Bot dia telah di hancurkan.
- Oh, tak guna!
485
00:52:03,740 --> 00:52:05,740
Setiap kali aku beri arahan,
ada saja tak kena!
486
00:52:05,950 --> 00:52:08,250
Rancang penerimaan tetamu,
hors d'oeuvres yang salah.
487
00:52:08,250 --> 00:52:11,340
Melantik seorang duta besar,
dia meninggalkan negara itu.
488
00:52:11,580 --> 00:52:13,330
En. Presiden,
kita perlukan rancangan.
489
00:52:13,580 --> 00:52:16,680
Ini mungkin peluang terakhir
kita untuk mendapatkan tebusan.
490
00:52:17,590 --> 00:52:18,810
Baiklah.
491
00:52:19,900 --> 00:52:21,760
Di sinilah kita berada dan
di sinilah di mana mereka berada.
492
00:52:21,970 --> 00:52:24,940
- Oh, Jesus. Oh, tuhan.
- Oh, tiada masa untuk berdoa, Bob.
493
00:52:24,940 --> 00:52:27,770
- Inilah kawasan sasaran.
- Itu Minnesota, tuan.
494
00:52:27,770 --> 00:52:30,440
Tak guna, itulah
kebijaksanaan rancangan aku.
495
00:52:30,440 --> 00:52:34,490
Kenapa pergi ke sana untuk bertarung?
Kita boleh melakukannya di sini di rumah.
496
00:52:34,490 --> 00:52:38,440
- Tuan, musuh berada di sana.
- Jadi kita bawa mereka di sini.
497
00:52:38,440 --> 00:52:41,330
Keluarga mereka juga.
Kita akan mengajar mereka meluncur...
498
00:52:41,330 --> 00:52:44,780
- Adakah aku perlu memikirkan segala-galanya?
- Tetapi tebusan!
499
00:52:44,990 --> 00:52:47,790
Adalah penting bahawa
tuan bertindak sekarang!
500
00:52:54,710 --> 00:52:56,130
Topper?
501
00:53:06,800 --> 00:53:08,480
Topper!
Kau berjaya!
502
00:53:12,850 --> 00:53:15,820
Betul, Cindy, sudah
23 minit lewat jam.
503
00:53:15,820 --> 00:53:20,300
Dan kini di sini adalah Buckinghams
dengan Kind of a Drag.
504
00:53:26,530 --> 00:53:28,210
Awak berdarah.
505
00:53:28,660 --> 00:53:30,160
Saya akan okey.
506
00:53:31,400 --> 00:53:33,410
Sesuatu yang lain lebih
banyak mengganggu saya.
507
00:53:34,800 --> 00:53:38,430
Harbinger, di mana kau
bila bot peronda sampai?
508
00:53:38,840 --> 00:53:42,600
Di bawah, memanjangkan bot untuk bom.
Apa yang kau tuduhkan?
509
00:53:42,600 --> 00:53:46,180
Belum, lagi. Tapi aku nak
kau tahu aku terbau tikus.
510
00:53:46,180 --> 00:53:49,270
Jangan paksa aku. Sebelum kau
berjaya menangkap gadis pertama kau,
511
00:53:49,510 --> 00:53:52,560
Aku menoreh tekak
untuk hidup.
512
00:53:52,770 --> 00:53:57,860
Aku tak cakap yang aku tak percayakan kau,
dan aku tak cakap yang aku percaya. Tapi aku tak.
513
00:53:57,860 --> 00:54:00,570
Simpannya untuk musuh.
Kita ada kerja nak dilakukan.
514
00:54:08,700 --> 00:54:10,950
Oh, lihat.
Aku terluka juga.
515
00:54:14,870 --> 00:54:17,720
Mereka juga mendapat aku.
Ia benar-benar tak terkawal.
516
00:54:19,750 --> 00:54:21,220
Ayuh bergerak.
517
00:54:50,950 --> 00:54:53,800
Terdapat pengawal dekat pagar.
518
00:54:53,800 --> 00:54:54,950
Dia milik aku.
519
00:54:55,410 --> 00:54:56,830
Tunggu di sini.
520
00:54:58,460 --> 00:54:59,750
Topper.
521
00:55:04,250 --> 00:55:06,760
- Topper.
- Jesus!
522
00:55:06,760 --> 00:55:09,600
Sebelum kita masuk, awak
patut tahu sesuatu.
523
00:55:09,840 --> 00:55:13,270
- Apa sekarang?
- Awak pernah dengar Dexter Hayman?
524
00:55:13,270 --> 00:55:14,970
Pejuang kebebasan?
525
00:55:15,180 --> 00:55:19,360
Ya, dia memenangi Hadiah Nobel
kerana menciptaumbai usus tiruan.
526
00:55:19,600 --> 00:55:23,530
Betul. Dexter adalah salah
satu daripada tawanan.
527
00:55:24,440 --> 00:55:27,120
- Dia suami saya.
- Awak tentu bergurau.
528
00:55:27,120 --> 00:55:29,370
Jika saya bergurau,
saya akan cakap,
529
00:55:29,610 --> 00:55:32,620
"Seorang rabbi, seorang paderi dan
seorang menteri berjalan ke sebuah bar..."
530
00:55:32,620 --> 00:55:34,330
Baik, dia suami awak.
531
00:55:34,540 --> 00:55:37,380
Topper, saya terlalu muda,
hanya budak sekolah.
532
00:55:37,620 --> 00:55:40,670
Dia seorang lelaki yang lebih tua,
begitu bijak dalam cara-cara dunia.
533
00:55:41,000 --> 00:55:44,170
Dia sering datang ke halaman
sekolah, setiap hari.
534
00:55:44,380 --> 00:55:46,880
Saya sangat mengagumi kegigihannya.
535
00:55:47,130 --> 00:55:51,140
Malah perintah penahanan yang dituduh
oleh ibu bapa saya tak menghalangnya.
536
00:55:51,640 --> 00:55:56,200
Dia membuka mata saya kepada seni,
muzik, tarian-clog, WrestleMania.
537
00:55:56,680 --> 00:55:59,230
Karya-karyanya sangat banyak.
538
00:55:59,640 --> 00:56:01,990
Dan saya berhutang kepada dia
segala-galanya, Topper.
539
00:56:02,230 --> 00:56:03,320
Segalanya.
540
00:56:03,320 --> 00:56:05,480
Saya tumpang gembira, nak.
541
00:56:06,320 --> 00:56:09,410
Tapi jika awak fikir awak boleh sakiti
saya lagi, awak silap.
542
00:56:09,820 --> 00:56:12,320
Saya tinggalkan hati saya
dalam seluar yang lain.
543
00:57:22,600 --> 00:57:23,230
Pergi.
544
00:59:43,300 --> 00:59:44,290
Pantai Iraq.
545
00:59:44,530 --> 00:59:47,250
Oh, orang-orang bodoh
itu kelihatan khianat.
546
00:59:48,750 --> 00:59:50,250
Tak dikira itu.
547
00:59:50,580 --> 00:59:55,500
Tetapi jika tuhan berada di pihak kita, kita akan
berjumpa dengan ketuat Lincoln pada tengah hari.
548
00:59:55,500 --> 00:59:57,140
Itu saja.
549
00:59:58,970 --> 01:00:00,470
Kita menyelam!
550
01:00:02,890 --> 01:00:04,890
Misi menyelamat aku sedang berjalan.
551
01:00:05,100 --> 01:00:07,940
Tetapi dua perkara tetap
berlari dalam fikiran aku.
552
01:00:07,940 --> 01:00:10,140
Adakah kita sempat selamatkan mereka?
553
01:00:10,390 --> 01:00:12,900
Dan mengapa aku membawa
helium dan bukannya udara?
554
01:00:23,660 --> 01:00:25,250
Aku akan pergi ke belakang.
555
01:00:28,750 --> 01:00:30,500
Ambil pintu depan.
556
01:01:00,150 --> 01:01:02,200
Kunci itu.
557
01:02:08,720 --> 01:02:10,390
- Apa?
- Cukup!
558
01:02:50,300 --> 01:02:51,400
Aku nak hamburger.
559
01:03:03,230 --> 01:03:04,910
- Di mana banduan lain?
- Sana.
560
01:03:04,910 --> 01:03:07,950
- Ayuh!
- Aku ambil pagar belakang.
561
01:03:18,250 --> 01:03:20,500
Itu senjata yang dahsyat.
562
01:03:24,420 --> 01:03:27,770
- Di mana Dexter Hayman?
- Kompleks villa 405.
563
01:03:38,200 --> 01:03:41,270
Baik. Aku di sini.
564
01:03:41,480 --> 01:03:43,200
"Gunung Pengganas."
565
01:03:43,440 --> 01:03:46,940
"Ini Perang Kecil."
"Pirates of the Persian Gulf."
566
01:03:47,150 --> 01:03:51,620
"Penggerak Tebusan."
Ah! "Dexter's Dungeon."
567
01:04:06,130 --> 01:04:08,680
Harbinger, apa kau buat di sini?
568
01:04:09,880 --> 01:04:13,480
Aku betul, kan? Kau
yang sabotaj misi lain itu.
569
01:04:13,720 --> 01:04:16,390
- Ini tak boleh diterima.
- Kau silap.
570
01:04:16,850 --> 01:04:18,150
Sepanjang tahun ini,
571
01:04:19,140 --> 01:04:21,360
berjuang, dan menembak
dan membunuh.
572
01:04:21,640 --> 01:04:26,740
Aku cuma... aku tak boleh teruskan.
Aku...
573
01:04:27,980 --> 01:04:32,660
Hei, hei, hei, muka sedih!
Hei, pahlawan kebanggaan.
574
01:04:34,570 --> 01:04:38,700
Biarkan matahari keluar,
kamu si G.I. Joe.
575
01:04:40,160 --> 01:04:44,210
Kau tahu, sayang, kita semua mempunyai
keizinan untuk membuat kesilapan.
576
01:04:45,500 --> 01:04:46,590
Ia dipanggil "belajar."
577
01:04:49,260 --> 01:04:53,600
Berikan Pakcik Topper kau...
578
01:04:53,600 --> 01:04:55,350
...satu hembusan besar.
579
01:05:18,120 --> 01:05:19,370
Aku dah selesai.
580
01:05:23,370 --> 01:05:24,970
Begitulah.
581
01:05:35,260 --> 01:05:36,730
Terima kasih.
Aku boleh membunuh lagi.
582
01:05:36,730 --> 01:05:39,230
- Kau berikan aku sebab untuk hidup.
- Bagus.
583
01:05:39,230 --> 01:05:42,560
Ke pintu gerbang. Banyak
lelaki jahat untuk ditembak di jalan.
584
01:05:52,650 --> 01:05:57,330
Tetap teruskan, dan teruskan,
dan teruskan, dan teruskan.
585
01:05:57,570 --> 01:05:59,000
Tiada apa-apa yang mengatasi...
586
01:06:02,800 --> 01:06:03,330
Ya!
587
01:06:56,470 --> 01:06:58,390
Terdapat pad helikopter
setengah batu jauhnya.
588
01:06:58,640 --> 01:07:02,270
- Itu tiket keluar kita.
- Kita tak boleh pergi. Tak tanpa Dexter.
589
01:07:04,310 --> 01:07:05,560
Topper! Hati-hati!
590
01:07:40,680 --> 01:07:44,180
Untuk beberapa saat,
saya fikir awak...
591
01:07:44,390 --> 01:07:45,730
Gabriella Sabatini?
592
01:07:47,600 --> 01:07:51,300
Saya selalu dipanggil begitu.
Mungkin kerana hidung ini.
593
01:07:51,300 --> 01:07:53,660
Ironinya, saya tak memegang
raket selama bertahun-tahun.
594
01:07:54,940 --> 01:07:56,280
Awak selamatkan nyawa saya.
595
01:07:56,280 --> 01:08:01,460
Topper, tak kira apa terjadi,
saya nak awak tahu...
596
01:08:02,530 --> 01:08:04,500
...saya tak pernah berhenti
mencintai awak.
597
01:08:06,790 --> 01:08:08,400
Ayuh bergerak!
598
01:08:09,660 --> 01:08:11,920
Kau tahu bagaimana nak
ke pad helikopter.
599
01:08:12,170 --> 01:08:13,890
Jika aku tak ke sana dalam 15 minit,
kau tahu apa nak buat.
600
01:08:14,130 --> 01:08:18,350
- Kami pergi dari sini.
- Tak! Tunggu lagi 15 minit.
601
01:08:19,670 --> 01:08:22,100
Kita boleh mendengar
tembakan dari sebatian itu.
602
01:08:22,100 --> 01:08:25,150
Entah dari mana,
bot peronda muncul.
603
01:08:26,140 --> 01:08:29,190
Bagaimana kita nak lepasi
askar dalam bot itu?
604
01:08:29,600 --> 01:08:33,150
Kemudian, tiba-tiba,
ianya terjadi.
605
01:08:50,250 --> 01:08:51,710
Berlindung!
606
01:08:58,880 --> 01:09:00,470
Kalian.
607
01:09:04,590 --> 01:09:05,640
Itu saja, selamat malam.
608
01:09:19,480 --> 01:09:22,580
Perang. Ia hebat!
609
01:10:16,620 --> 01:10:17,880
Letakkan senjata!
610
01:10:20,460 --> 01:10:21,880
Letakkan!
611
01:10:24,590 --> 01:10:29,640
Kau akan mati, lelaki Yankee tak guna.
Bagaimana kau sebut? Seperti anjing.
612
01:10:31,390 --> 01:10:32,640
Sekarang berarak!
613
01:10:35,440 --> 01:10:36,780
Berarak!
614
01:10:42,230 --> 01:10:45,860
Aku bunuh di mana kau berdiri,
kau imperialis Yankee-bodoh.
615
01:11:12,810 --> 01:11:14,600
Tak guna!
616
01:11:24,320 --> 01:11:25,820
Penjual daging Baghdad.
Hello?
617
01:11:29,110 --> 01:11:30,370
Hello.
618
01:11:30,370 --> 01:11:31,620
Siapa itu?
Siapa itu?
619
01:11:32,240 --> 01:11:36,920
- Isteri kau, Hillary Rodham Hussein.
- Jesus! Aku sanagt bodoh!
620
01:11:37,160 --> 01:11:39,900
Aku sepatutnya jemput dia.
621
01:11:39,900 --> 01:11:42,900
Beritahu dia aku dekat gim.
Tak, aku keluar bandar.
622
01:11:42,900 --> 01:11:45,900
Mengenai perniagaan. Pengeboman,
gas, pelaksanaan.
623
01:11:45,900 --> 01:11:49,220
- Sesuatu. Merekanya.
- Maafkana aku. Dia tiada di sini.
624
01:11:50,430 --> 01:11:52,220
Aku hutang kau.
625
01:12:03,200 --> 01:12:05,490
Ali MacGraw! Mataku.
626
01:12:09,900 --> 01:12:13,160
Kau memang...! Aku nak
belah kau seperti tembikai!
627
01:12:16,540 --> 01:12:19,210
Sekarang aku akan membunuh
kau sehingga kau mati daripadanya.
628
01:12:19,460 --> 01:12:20,800
Sesuatu yang tak benar.
629
01:12:23,000 --> 01:12:25,470
- En. President!
- Penderitaan succotash!
630
01:12:25,710 --> 01:12:30,650
Sepertinya tangan kanan
berada di kaki lain, Saddam.
631
01:12:36,100 --> 01:12:37,100
Ya!
632
01:12:40,200 --> 01:12:41,310
Kulit aku terbuat dari asbestos.
633
01:12:42,200 --> 01:12:44,270
Kecelakaan salon
di Dien Bien Phu.
634
01:12:44,480 --> 01:12:48,200
Pergi teruskan misi kau. Aku ada
urusan nak di selesaikan dengan lelaki ini.
635
01:12:48,440 --> 01:12:50,410
Ya, tuan.
Aku selamatkan Dexter.
636
01:12:50,740 --> 01:12:52,610
Ayuh buat perlawanan ini adil.
637
01:12:58,290 --> 01:13:00,710
Aku telah
menunggu kau, O Big One.
638
01:13:00,710 --> 01:13:04,710
Kita bertemu akhirnya.
Kitaran selesai.
639
01:13:04,920 --> 01:13:09,550
- Sekarang aku tuan!
- Hanya tuan kejahatan, Saddam.
640
01:13:11,100 --> 01:13:13,100
Kuasa kau adalah...
641
01:13:18,640 --> 01:13:21,440
Kuasa kau lemah.
Kau tak patut datang.
642
01:13:21,440 --> 01:13:25,110
AKu perlu. Kita akan selesaikan
dengan cara Angkatan Laut lama.
643
01:13:25,110 --> 01:13:28,300
Lelaki pertama yang mati,
kalah!
644
01:13:37,620 --> 01:13:42,750
Air. Air!
Air, tolong.
645
01:13:44,400 --> 01:13:46,100
- Ia terkunci. Daripada dalam.
- Tak!
646
01:13:46,100 --> 01:13:48,340
- Tak guna!
- Kita akan mati!
647
01:13:48,590 --> 01:13:50,180
- Sedar diri!
- Pecahkannya!
648
01:13:50,420 --> 01:13:52,800
- Bukan harta kita.
- Lakukan. Lakukannya!
649
01:13:53,100 --> 01:13:55,890
Oh, En. Geppetto!
650
01:13:58,890 --> 01:14:02,230
Teruskan. Tembak. Kau tak akan
dapat apa-apa dari aku.
651
01:14:02,480 --> 01:14:05,980
Kau adalah kotoran.
Aku meludah di muka kotoran.
652
01:14:06,230 --> 01:14:09,530
- Aku datang nak selamatkan kau.
- Kau amerika.
653
01:14:09,770 --> 01:14:12,700
Ya, dari Amerika.
Ayuh.
654
01:14:12,700 --> 01:14:16,830
Kawanku, aku merindukan
kebebasan seperti sesiapa sahaja...
655
01:14:16,830 --> 01:14:19,200
...aku tak mencari seorang lelaki.
656
01:14:19,410 --> 01:14:20,750
Kau perlu ikut aku.
657
01:14:21,580 --> 01:14:23,920
Aku tak boleh berjalan.
658
01:14:25,210 --> 01:14:27,130
Mereka ikat tali kasut aku bersama.
659
01:14:29,380 --> 01:14:30,630
Ikatan mati.
660
01:14:33,340 --> 01:14:34,590
Tak guna.
661
01:14:43,930 --> 01:14:48,110
Saya membatalkan misi itu.
Sampul ditutup. Kami akan berangkat.
662
01:14:50,480 --> 01:14:52,700
Dah sampai.
Ianya $4.50.
663
01:14:54,110 --> 01:14:55,410
Aku tak percaya
kau berjaya.
664
01:14:55,650 --> 01:14:57,530
Naiklah. Kita akan pergi.
665
01:14:57,780 --> 01:15:00,620
Bagaimana dengan yang lain?
Kita tak boleh tinggalkan mereka.
666
01:15:18,840 --> 01:15:23,970
Tunggu! Aku tak boleh pergi lagi.
Aku nak minum.
667
01:15:30,190 --> 01:15:32,740
Baik. Kekanan sedikit.
Berhenti.
668
01:15:32,740 --> 01:15:38,290
Kebawah sedikit, bawah sedikit. Itu.
Ia tak sejuk sangat. Adakah ini ditapis?
669
01:15:38,610 --> 01:15:41,870
Senapang kaliber besar mereka akan
menyerang kita tak lama lagi. Kita harus pergi.
670
01:15:41,870 --> 01:15:44,330
Tak! Kita akan kehilangan
Topper dan Dexter.
671
01:15:44,910 --> 01:15:48,160
Tetapi itulah idea sepanjang masa,
bukankah itu, Michelle?
672
01:15:52,920 --> 01:15:56,420
Kau kelihatan cantik seperti biasa,
Ramada. Bagaimana kau mengetahuinya?
673
01:15:56,630 --> 01:15:59,880
Aku tk. Semuanya datang bersama
apabila aku melihat kau di sini.
674
01:16:00,130 --> 01:16:02,600
Aku teringat inskripsi kau
dalam buku tahunan aku.
675
01:16:02,850 --> 01:16:05,690
Kau tulis, "Ingat keseronokan
yang kita ada di dalam kelas"
676
01:16:05,930 --> 01:16:08,610
"dan aku akan musnahkan hidup kau
jika perkara terakhir yang aku lakukan."
677
01:16:09,480 --> 01:16:12,980
Dan kemudian aku sedar di mana
kali terakhir aku melihat ini.
678
01:16:21,200 --> 01:16:24,250
Apa yang boleh aku lakukan untuk
membuat kau begitu terdesak?
679
01:16:24,830 --> 01:16:27,290
Demi tuhan.
Kau kenal satu sama lain.
680
01:16:27,500 --> 01:16:30,900
Oh, Ramada, bagaimana
kau boleh jadi buta?
681
01:16:30,900 --> 01:16:34,900
Kau sibuk fikirkan nak menjadi
Miss Perfect College untuk perasan aku.
682
01:16:34,900 --> 01:16:38,300
Mengapa kebimbangan diri kau dengan
perasaan seorang rakan sebilik yang tak penting?
683
01:16:38,510 --> 01:16:43,560
Satu hari yang hebat,
satu pengalaman yang luar biasa.
684
01:16:43,560 --> 01:16:45,980
Aku tak tahu yang ianya sangat
bermakna untuk kau.
685
01:16:45,980 --> 01:16:48,520
Aku ingat hari itu seperti
ianya semalam.
686
01:16:48,520 --> 01:16:50,770
Kegembiraan eksperimen,
687
01:16:51,200 --> 01:16:54,940
berkongsi sesuatu yang baru,
yang bahaya,
688
01:16:55,190 --> 01:16:58,990
- begitu intim.
- Teruskan.
689
01:16:59,240 --> 01:17:01,830
Dan aku tak akan lupa
melihat pada muka kau.
690
01:17:01,830 --> 01:17:04,530
Cara peluh berkilauan
pada badan mantap kau.
691
01:17:05,280 --> 01:17:06,530
Kemudian kau mengikat
pergelangan kaki aku.
692
01:17:06,740 --> 01:17:09,920
Ketat.
Ketat.
693
01:17:10,160 --> 01:17:13,420
Tapi ianya tak betul.
Ia tak semulajadi.
694
01:17:13,420 --> 01:17:16,840
Lompatan-Bungee hanyalah
sukan yang terlalu bahaya.
695
01:17:16,840 --> 01:17:18,970
Lompatan-Bungee?
Itu sahaja?
696
01:17:20,260 --> 01:17:23,600
Bagaimana kau boleh sakiti begitu
ramai rakyat baik?
697
01:17:23,600 --> 01:17:26,100
Oh, Ramada! Ianya
selalu senang buat kau.
698
01:17:26,350 --> 01:17:27,770
Bagaimana kau boleh faham?
699
01:17:29,770 --> 01:17:32,940
Aku buatkan Dexter dipenjara kerana
aku mahu kau menderita...
700
01:17:32,940 --> 01:17:35,940
- ...sebanyak yang kau buat aku menderita.
- Kau bodoh!
701
01:17:39,610 --> 01:17:42,580
Apabila aku mendapati aku tak
dapat memenangi Topper kerana...
702
01:17:42,580 --> 01:17:45,370
...dia cintakan kau, aku cuba
buat kau terbunuh.
703
01:17:47,200 --> 01:17:49,540
Dia... Dia masih cintakan aku.
704
01:17:52,710 --> 01:17:54,420
Kau berpaling pada Amerika...
705
01:17:55,540 --> 01:17:58,670
...kerana cemburu kau.
Kau akan terima akibatnya.
706
01:18:07,760 --> 01:18:09,100
Anjing bagus!
707
01:18:30,620 --> 01:18:33,790
Pelapisan dinding aluminium.
Jaminan sepuluh tahun. Tak perlu cat.
708
01:19:27,630 --> 01:19:30,680
Kau tahu
di mana kau pergi?
709
01:19:31,720 --> 01:19:33,600
Ha! Kau terlepas!
710
01:19:33,890 --> 01:19:37,560
Ia mengambil lebih daripada itu
untuk menghentikan aku, jahat!
711
01:19:37,770 --> 01:19:39,190
Jangan goncang aku.
712
01:19:39,400 --> 01:19:43,320
Advil! Midol! Ke
sini! Ke helikopter.
713
01:19:43,570 --> 01:19:46,540
Mereka bermain dengan
diktator yang salah.
714
01:19:46,900 --> 01:19:48,620
Ini maksudnya perang!
715
01:19:51,820 --> 01:19:53,830
Biar aku yang uruskannya, nak.
716
01:19:55,160 --> 01:19:56,790
Ew. Kau sangat berpeluh.
717
01:19:57,400 --> 01:19:59,400
- Aku tahu kau berjaya.
- Sudah tiba masanya.
718
01:20:02,400 --> 01:20:04,300
- Michelle.
- Dialah pensabotaj.
719
01:20:05,590 --> 01:20:07,840
Boleh awak lepaskan saya
untuk masa lalu?
720
01:20:08,500 --> 01:20:12,680
Maaf, sayang. Awak menjual
negara yang terhebat dalam dunia.
721
01:20:13,100 --> 01:20:17,190
Dan difikirkan saya memakai tahi lalat
awak. Bawa dia keluar dari sini.
722
01:20:21,980 --> 01:20:23,570
Dexter?
723
01:20:24,650 --> 01:20:25,950
Ramada.
724
01:20:30,990 --> 01:20:35,160
Oh, sayang Dexter. Lihat apa
mereka lakukan pada tali kasut awak.
725
01:20:35,370 --> 01:20:39,960
Oh, sayangku. Awak tak tahu
apa yang saya baru lalui.
726
01:20:40,210 --> 01:20:43,800
Tetapi sekarang kita bersama lagi.
Kita mempunyai banyak untuk diingini.
727
01:20:44,400 --> 01:20:48,170
Saya mahu melakukan semuanya.
Donahue. Geraldo.
728
01:20:48,380 --> 01:20:52,260
Sally Jessy. Oh, dan siapa
perempuan berkulit hitam itu...?
729
01:20:53,760 --> 01:20:56,810
- Oprah.
- Ya! Ya. Dia juga.
730
01:21:02,270 --> 01:21:04,740
Ayuh! Semakin panas di sini.
731
01:21:04,740 --> 01:21:06,990
Aku akan kembali mencari presiden.
732
01:21:07,320 --> 01:21:08,690
Topper!
733
01:21:09,740 --> 01:21:11,410
Saya tunggu bersama awak.
734
01:21:11,410 --> 01:21:14,660
Naik helikopter dengan
Dexter, di mana awak berada.
735
01:21:14,910 --> 01:21:17,130
Kenapa? Saya ingatkan awak cintakan saya.
736
01:21:17,130 --> 01:21:20,800
Ramada, saya memang cintakan awak.
Saya cuba nak lupakan awak...
737
01:21:20,800 --> 01:21:23,460
...tapi tak kira apa, muka awak
berada di hujung lidah saya.
738
01:21:23,670 --> 01:21:24,840
Jadi biar saya tinggal dengan awak.
739
01:21:24,840 --> 01:21:28,340
Ramada, saya nak bersama awak.
Saya nak memegang awak.
740
01:21:28,590 --> 01:21:30,640
Berjumpa ibu bapa awak dan
membelai anjing awak.
741
01:21:30,640 --> 01:21:33,340
Ibu bapa saya dah mati.
Anjing saya makan mereka.
742
01:21:33,970 --> 01:21:37,940
Maafkan saya. Kita berdua tahu
awak kepunyaan Dexter.
743
01:21:38,180 --> 01:21:41,600
Awak sebahagian dari kerjanya,
perkara yang buat dia teruskan.
744
01:21:41,600 --> 01:21:45,610
Saya tak mulia, tetapi awak tahu apa
yang akan berlaku jika awak tinggal?
745
01:21:45,850 --> 01:21:47,110
Sudah tentu saya tahu.
746
01:21:47,110 --> 01:21:51,660
Seks. Liar, bebas, ghairah,
seks yang tak terkawal.
747
01:21:51,900 --> 01:21:54,410
Saya akan belai awak dengan cara
yang awak tak dapat bayangkan.
748
01:21:54,410 --> 01:21:58,370
Saya akan merasai keseronokan awak pada bila-bila
masa, di mana-mana tempat, dalam apa jua cara,
749
01:21:58,620 --> 01:22:01,900
selama mungkin awak inginkan.
750
01:22:09,380 --> 01:22:12,220
Awak patut pergi.
Awak akan terlepas helikopter.
751
01:22:15,900 --> 01:22:18,770
Selamat tinggal, Topper.
Tuhan merahmati awak.
752
01:22:19,100 --> 01:22:21,610
Tunggu, biar aku ambil
gambar kau berdua.
753
01:22:21,850 --> 01:22:25,230
Ia akan menjadi hebat untuk
rancangan ceramah. Ayuh buat kenangan.
754
01:22:25,480 --> 01:22:29,320
Rapat bersama.
Ayuhlah. Jangan malu.
755
01:22:29,320 --> 01:22:30,700
Letakkan tangan kau pada dia.
756
01:22:31,440 --> 01:22:33,820
Aku semakin hampir.
Ini tangkapan yang hebat.
757
01:22:34,300 --> 01:22:36,280
Tuhanku, kau akan sukakan ini!
758
01:22:36,910 --> 01:22:41,210
Kau tahu, Di bawah keadaan lain,
kau akan buat pasangan yang hebat.
759
01:22:41,950 --> 01:22:44,960
Oh. Ucap kej...
760
01:22:45,540 --> 01:22:48,290
Kau bergerak terlalu banyak.
Berhenti berputar!
761
01:22:48,500 --> 01:22:50,170
Ini akan buatkan
aku kaya dan t...
762
01:22:51,590 --> 01:22:55,310
- Dia memang bodoh!
- Jangan buat saya mulakan.
763
01:22:55,550 --> 01:22:58,600
Tunggu di sana!
Tunggu!
764
01:22:59,680 --> 01:23:02,180
Helikopter ini ke Amerika?
765
01:23:02,390 --> 01:23:04,200
Aku ingatkan dah kehilangan kau!
766
01:23:04,200 --> 01:23:05,650
Hilang? Tak mungkin.
767
01:23:05,650 --> 01:23:07,950
Naiklah! Aku nak duduk di tingkap.
768
01:23:15,440 --> 01:23:18,570
- Mereka berada dalam pemerhatian aku.
- Sekejap! Ini peribadi.
769
01:23:22,780 --> 01:23:25,800
Kita terlalu berat.
Kita perlu kurangkan berat.
770
01:23:58,000 --> 01:24:03,000
Sarikata by: Art.rigatou
771
01:24:03,000 --> 01:24:10,000
Kami menyediakan khidmat logo design, poster design,
banner & bunting design dan lain-lain lagi dengan harga yang berpatutan.
772
01:24:10,000 --> 01:24:17,000
Anda boleh layari facebook Art.rigatou [MALAYSIA] pages
untuk mengupah atau melihat hasil kerja kami.
773
01:24:17,000 --> 01:24:27,000
Art.rigatou pages: www.facebook.com/art.rigatou
774
01:28:23,400 --> 01:28:25,140
Hot Shots! Part Deux
telah difilmkan di Hollywood...
775
01:28:25,140 --> 01:28:27,190
...di hadapan penonton
studio secara langsung.