1 00:00:09,000 --> 00:00:10,200 Sarikata by: Art.rigatou 2 00:02:07,250 --> 00:02:11,900 Arsenio Hall! 3 00:02:16,340 --> 00:02:19,440 Pasukan Dua ke penjara. Kami ke villa. 4 00:02:43,620 --> 00:02:47,120 Little Sister, ini Big Brother, kami berada di taman permainan. 5 00:03:00,630 --> 00:03:03,760 Big Brother, Little Sister. Kami di penjara. 6 00:04:04,820 --> 00:04:07,620 Little Sister, Big Brother. Kau dalam posisi? 7 00:04:07,830 --> 00:04:12,210 Big Brother, Little Sister, afirmatif. Serangan dalam 30 saat. 8 00:04:12,830 --> 00:04:14,130 Bermula sekarang. 9 00:04:57,920 --> 00:04:59,900 Enam... 10 00:04:59,900 --> 00:05:04,760 ...lima, empat, tiga, dua... 11 00:05:07,930 --> 00:05:08,930 Serangan hendap! 12 00:05:13,560 --> 00:05:15,610 Alka-Seltzer! 13 00:05:21,360 --> 00:05:24,200 Big Brother! Harbinger, di mana kau? 14 00:05:43,130 --> 00:05:46,470 Menyerah, Yankee kafir! Kau tiada peluang. 15 00:05:46,930 --> 00:05:49,640 Masuk ke penjara, Setan Amerika. 16 00:06:12,950 --> 00:06:16,800 Amerika terkejut dengan pengumuman kegagalan... 17 00:06:16,800 --> 00:06:20,630 ...sekali lagi misi menyelamatkan tebusan daripada Timur Tengah. 18 00:06:20,630 --> 00:06:24,840 Sumber-sumber yang dimaklumkan mendedahkan bahawa pasukan penyelamat itu sendiri telah ditangkap... 19 00:06:25,900 --> 00:06:27,340 ...dan ditambah kepada mereka yang telah di tangkap. 20 00:06:27,630 --> 00:06:30,350 Laporan juga menunjukkan bahawa percubaan membunuh... 21 00:06:30,590 --> 00:06:34,350 ...seorang diktator pengganas telah digagalkan pada masa yang sama. 22 00:06:34,600 --> 00:06:39,270 Dengan pilihan raya 10 hari lagi, ia mungkin menjadi kemunduran untuk Rumah Putih. 23 00:06:39,690 --> 00:06:42,820 Pencabar Presiden Senator Grey Edwards... 24 00:06:42,820 --> 00:06:45,320 ...mengulas mengenai misi yang gagal. 25 00:06:45,530 --> 00:06:47,700 Ini bukan masa untuk penyokong kuat politik. 26 00:06:47,700 --> 00:06:50,910 Membawa orang kita pulang menjadi keutamaan kita. 27 00:06:51,280 --> 00:06:55,630 Walaupun krisis ini, presiden menunjukkan wajah politik terbaiknya... 28 00:06:55,630 --> 00:06:57,880 ...meneruskan jadual kempennya. 29 00:06:58,120 --> 00:07:00,870 Benson mendahului 20 mata dalam pengundian itu enam bulan lalu... 30 00:07:01,120 --> 00:07:04,340 ...telah merosot sejak krisis tebusan bermula. 31 00:07:04,340 --> 00:07:06,840 Undian katalog CNN Victoria's Secret... 32 00:07:07,500 --> 00:07:10,180 ...adakah presiden dan Edwards seri. 33 00:07:10,180 --> 00:07:13,980 Hari ini, Benson membuat perhentian singkat di Fergus Falls, Virginia... 34 00:07:13,980 --> 00:07:17,150 - ...untuk pecah tanah sebuah perpustakaan. - Kau ambil bayi aku! 35 00:07:17,150 --> 00:07:19,650 Lima ketua pegawai eksekutif yang hidup. 36 00:07:19,650 --> 00:07:23,560 Presiden Bush, Reagan, Carter, Ford dan Nixon... 37 00:07:23,560 --> 00:07:26,360 ...berada di situ untuk majlis pecah tanah itu. 38 00:07:26,570 --> 00:07:29,990 Wartawan Jeri Kelter melaporkan pada masa bersejarah ini. 39 00:07:30,240 --> 00:07:33,740 Perpustakaan ini akan dibina berhampiran Pusat Sivik Fergus Falls. 40 00:07:34,700 --> 00:07:37,330 - Presiden Benson tidak membuat kenyataan. - Oh! Lututku! 41 00:07:37,330 --> 00:07:41,920 Secara umum, dia tak menyedari pukulan politik yang telah dia lakukan. 42 00:07:41,920 --> 00:07:47,500 Secara peribadi, para pembantu mengagumi semangatnya semasa dia melakukan rutin pagi... 43 00:07:47,500 --> 00:07:49,100 ...dengan memerah susu kambing Rumah Putih... 44 00:07:49,100 --> 00:07:52,430 ...dan makan dua biji limau gedang dan jagung krim. 45 00:07:53,180 --> 00:07:57,930 Malam ini, presiden dan penasihat atasannya akan bekerja lewat malam. 46 00:07:57,930 --> 00:08:00,200 Sabotaj. 47 00:08:00,200 --> 00:08:02,610 Tuhanku, apa maksudnya? 48 00:08:02,610 --> 00:08:05,940 Kita mesti ketatkan keselamatan, tuan. Ketahui siapa dalang di sebaliknya. 49 00:08:05,940 --> 00:08:09,580 Tak, tak, tak. Perkataan "sabotaj." Apa maksudnya? 50 00:08:09,580 --> 00:08:11,950 Seseorang menumbangkan misi kita, tuan. 51 00:08:12,200 --> 00:08:14,410 Salah satu dari kita sendiri boleh membantu musuh. 52 00:08:15,700 --> 00:08:16,330 Masuk! 53 00:08:18,280 --> 00:08:19,580 En. Presiden. 54 00:08:19,790 --> 00:08:23,710 Oh, Jesus! Jangan pernah menyelinap seperti itu lagi. 55 00:08:23,920 --> 00:08:24,960 Apa dia, Bob? 56 00:08:24,960 --> 00:08:28,130 Sekiranya Edwards mendengar ini, dia akan gunakannya terhadap tuan. 57 00:08:28,130 --> 00:08:32,140 - Dia akan cuba membuktikan tuan tak cekap. - Aku juga boleh buktikan itu. 58 00:08:32,140 --> 00:08:35,300 En. Presiden, CIA tak boleh terima sekali lagi kegagalan. 59 00:08:35,300 --> 00:08:38,600 Kita hantar Kolonel Walters untuk selamatkan orang kita. 60 00:08:38,600 --> 00:08:40,610 Untuk memastikan kejayaan, kita memerlukan Topper Harley. 61 00:08:40,610 --> 00:08:42,940 Kami telah menemuinya di Timur Jauh. 62 00:08:42,940 --> 00:08:45,150 Topper Harley. 63 00:08:46,150 --> 00:08:49,740 Kami telah berkhidmat bersama sebelum ini, tuan. Tiada yang lebih baik. 64 00:08:51,780 --> 00:08:53,820 - Biskut? - Tak, tuan. 65 00:08:54,300 --> 00:08:56,280 - Gadis muda? - Tak, terima kasih. 66 00:08:56,490 --> 00:08:59,330 Tak, tak, aku hanya tawarkan dia gadis muda. 67 00:09:01,200 --> 00:09:03,300 Oh, ya, Topper Harley. 68 00:09:04,800 --> 00:09:06,250 Bagus. Aku sukakan budak itu. Budak itu berani. 69 00:09:06,500 --> 00:09:09,750 Tiada pejuang dalam planet ini yang boleh... 70 00:09:10,960 --> 00:09:13,180 Dapat! Curi-curi dengar, hah? 71 00:09:13,180 --> 00:09:16,230 Walters, nampaknya kita dah dapat pensabotaj. 72 00:09:16,230 --> 00:09:17,720 Itu isteri kau, tuan. 73 00:09:19,510 --> 00:09:22,270 Hah! Ya, memang. 74 00:09:22,890 --> 00:09:27,490 Lavinia. Kau nampak cantik seperti kali pertama kita bertemu. 75 00:09:28,690 --> 00:09:30,240 Cari apa yang dia tahu. 76 00:09:30,240 --> 00:09:33,160 Untuk kau, dapatkan aku Topper Harley. 77 00:11:16,300 --> 00:11:19,220 Gummi Bears, Gummi Bears! Sprinkles, sprinkles! 78 00:11:19,220 --> 00:11:23,220 Gummi Bears, Gummi Bears! Sprinkles, sprinkles... 79 00:11:31,190 --> 00:11:31,910 Gaduh! 80 00:11:53,540 --> 00:11:55,840 Baris 5, mezzanine, ke kiri kau 81 00:11:55,840 --> 00:11:58,640 Dapatkan program anda di sini. Program! 82 00:11:58,640 --> 00:12:00,400 Satu sandwic hidung khinzir. 83 00:12:36,380 --> 00:12:39,500 Kedua-dua pejuang menunjukkan tanda-tanda keletihan. 84 00:12:39,500 --> 00:12:41,880 Mereka tak bergerak sekitar gelanggang dengan banyak. 85 00:12:42,900 --> 00:12:44,760 Hei, ini di mana penyaman anda akan dibayar. 86 00:13:37,190 --> 00:13:38,440 Kau menang! 87 00:13:43,990 --> 00:13:47,990 Topper, Topper, Topper, Topper... 88 00:13:48,200 --> 00:13:49,700 Topper Harley! 89 00:14:24,230 --> 00:14:25,450 Topper. 90 00:14:27,280 --> 00:14:28,500 Aku tak percaya. 91 00:14:30,990 --> 00:14:32,990 - Topper. - Kolonel. 92 00:14:33,450 --> 00:14:36,750 - Gembira berjumpa kau lagi. - Ya, kau juga. 93 00:14:36,750 --> 00:14:38,750 Kau nak beritahu aku tentangnya? 94 00:14:40,170 --> 00:14:42,170 Mereka benarkan aku tinggal di sini. 95 00:14:42,710 --> 00:14:44,680 Aku membantu membaiki barang. 96 00:14:44,920 --> 00:14:47,600 Ianya tenang. Sunyi. 97 00:14:50,970 --> 00:14:53,200 Tiada siapa di benarkan bercakap. 98 00:14:53,470 --> 00:14:56,440 Dan pergaduhan dim sum di gudang semalam? 99 00:14:56,440 --> 00:14:58,610 Aku buat itu untuk duit tambahan. 100 00:14:58,610 --> 00:15:02,600 Dan untuk memuaskan keinginan aku untuk membunuh dan menang. 101 00:15:03,400 --> 00:15:05,320 Kolonel, siapa mereka? 102 00:15:06,480 --> 00:15:07,950 Dia CIA. 103 00:15:08,190 --> 00:15:10,120 Lelaki itu cuma tambahan. 104 00:15:10,910 --> 00:15:12,250 Apa yang dia buat? 105 00:15:12,490 --> 00:15:14,830 Ketua operasi rahsia Timur Tengah. 106 00:15:14,830 --> 00:15:16,750 Laporkan terus pada Benson. 107 00:15:16,750 --> 00:15:20,210 Kolonel, mereka ini telah mengambil sumpah tertinggi pembujangan. 108 00:15:20,620 --> 00:15:23,900 Seperti ayah dan datuk mereka. 109 00:15:23,900 --> 00:15:25,510 Mereka tak pernah melihat wanita dalam beberapa dekad. 110 00:15:25,510 --> 00:15:27,210 Cik Huddleston! 111 00:15:30,340 --> 00:15:32,560 Dia Michelle Huddleston. 112 00:15:32,800 --> 00:15:33,890 Topper Harley. 113 00:15:34,100 --> 00:15:35,140 Selamat berkenalan. 114 00:15:35,140 --> 00:15:38,230 - Awak sukar untuk di cari. - Mengapa awak mengesan? 115 00:15:38,230 --> 00:15:39,940 Ia seperti yang kolonel kata: 116 00:15:40,180 --> 00:15:42,400 Lelaki bagus sukar di cari. 117 00:15:42,900 --> 00:15:45,740 Saya tak tahu apa awak tahu tentang perang lepas, 118 00:15:45,740 --> 00:15:48,410 tetapi beberapa lelaki kami hilang dalam misi. 119 00:15:48,410 --> 00:15:51,740 Pada dua kesempatan kami menghantar pasukan untuk menyelamatkan mereka itu. 120 00:15:51,950 --> 00:15:53,700 Kedua-dua skuad gagal. 121 00:15:53,700 --> 00:15:57,120 Kami mesti dapatkan lelaki yang pergi selamatkan lelaki yang pergi selamatkan lelaki. 122 00:15:57,370 --> 00:16:00,920 - Saya di sini untuk pastikan awak berjaya. - Apa kena mengenanya dengan saya? 123 00:16:00,920 --> 00:16:02,370 Aku pergi kali ini. 124 00:16:03,580 --> 00:16:06,260 - Kami mahu awak pergi dengan dia. - Kenapa saya, puan? 125 00:16:06,260 --> 00:16:08,220 Kerana awak yang terbaik dari apa yang tersisa. 126 00:16:10,260 --> 00:16:11,930 Perang saya dah tamat. 127 00:16:22,600 --> 00:16:24,320 Ia beberapa dolar sekarang. 128 00:16:24,320 --> 00:16:27,320 Tapi kau akan jimat pada bil api kau. 129 00:16:27,820 --> 00:16:30,940 Kami akan memasang pertapaan jika kau mahu berhenti. 130 00:16:31,150 --> 00:16:32,450 Terima kasih, Bob. 131 00:16:36,120 --> 00:16:39,960 Misi ini penting. Kita perlu menjaga rakyat kita. 132 00:16:40,370 --> 00:16:41,840 Ikutlah aku. 133 00:16:44,830 --> 00:16:47,680 Bila kau nak lupakan Ramada? 134 00:16:48,460 --> 00:16:51,470 - Apa kau kata? - Kau cakap perang kau dah tamat. 135 00:16:52,470 --> 00:16:55,690 Mungkin di luar, tetapi bukan di dalam kau. 136 00:16:55,690 --> 00:16:58,980 Kau lari dariapa kesakitan takkan selesaikan apa-apa. 137 00:16:58,980 --> 00:17:02,310 Sebab di mana pun kau pergi, kau bawa kesakitan itu bersama. 138 00:17:02,310 --> 00:17:05,350 Kau datang jauh-jauh untuk mengajar aku. 139 00:17:05,560 --> 00:17:07,810 Kau terluka bila perempuan itu pergi. 140 00:17:07,810 --> 00:17:10,860 Kau gunakan itu untuk sembunyikan siapa diri kau yang sebenar. 141 00:17:11,700 --> 00:17:13,540 - Itu lama dahulu. - Terima kasih. Seterusnya! 142 00:17:13,540 --> 00:17:15,160 Aku tak mahukannya. 143 00:17:15,990 --> 00:17:17,710 Punggung yang cantik. 144 00:17:19,800 --> 00:17:21,700 Topper, biar aku beritahu kau sedikit cerita. 145 00:17:22,800 --> 00:17:24,380 Nampaknya ada tiga beruang. 146 00:17:24,380 --> 00:17:27,930 Suatu hari bila bubur mereka terlalu panas, mereka pergi bersiar-siar. 147 00:17:28,170 --> 00:17:31,900 Gadis berambut perang kecil melangkaui hutan... 148 00:17:31,900 --> 00:17:34,390 ...dan dia makan bubur mereka dan duduk di kerusi mereka... 149 00:17:34,390 --> 00:17:36,180 ...dan tidur di katil mereka. 150 00:17:36,180 --> 00:17:39,850 Dan apabila beruang itu kembali dan mendapati kekacauan itu... 151 00:17:40,100 --> 00:17:43,100 - Kau tahu apa terjadi kemudian? - Tak. 152 00:17:43,350 --> 00:17:46,690 Gadis berambut perang kecil itu terkejut. 153 00:17:47,940 --> 00:17:49,300 Melarikan diri. 154 00:17:49,300 --> 00:17:53,300 Jadi, apa yang kau katakan, gadis berambut perang kecil itu adalah aku. 155 00:17:54,900 --> 00:17:56,620 Jadi aku patut warnakan rambutku... 156 00:17:56,860 --> 00:17:59,870 Topper, mereka tak membuat kau mesin pertempuran ini. 157 00:18:00,450 --> 00:18:03,540 Mereka hanya memasak bubur itu dan pergi bersiar-siar. 158 00:18:03,540 --> 00:18:06,870 Kau tak akan berhenti larikan diri sehingga kau bersemuka dengan tiga beruang kau. 159 00:18:08,370 --> 00:18:09,550 Ramada. 160 00:18:11,710 --> 00:18:13,900 Kolonel. 161 00:18:13,900 --> 00:18:15,500 Maafkan aku. 162 00:18:15,500 --> 00:18:17,900 Ia harus berakhir untuk aku kadang-kadang. 163 00:18:17,900 --> 00:18:19,390 Jika awak ubah fikiran... 164 00:18:19,390 --> 00:18:21,140 ...ini nombor 900 saya. 165 00:18:21,390 --> 00:18:24,440 Ia $5.00 seminit. Saya akan mengetepikan caj tersebut. 166 00:18:31,310 --> 00:18:33,240 Tiga beruang kau. 167 00:18:35,570 --> 00:18:36,950 Ramada. Ramada. Ramada. 168 00:19:00,260 --> 00:19:05,110 If our lips should meet Inamorata 169 00:19:05,930 --> 00:19:07,600 Don Corleone. 170 00:19:07,600 --> 00:19:12,480 Kiss me, kiss me sweet Inamorata. 171 00:19:14,610 --> 00:19:19,410 Hold me close And say goodnight. 172 00:19:21,660 --> 00:19:26,790 With a love As warm as wine. 173 00:19:28,790 --> 00:19:34,390 I'm at heaven's door Inamorata. 174 00:19:36,900 --> 00:19:41,180 Want you more and more Inamorata. 175 00:19:43,100 --> 00:19:45,560 You're a symphony. 176 00:19:45,970 --> 00:19:51,150 A very beautiful sonata My inamorata. 177 00:19:51,810 --> 00:19:57,320 Say that you're my sweetheart My love. 178 00:20:27,810 --> 00:20:30,430 You're a symphony. 179 00:20:30,430 --> 00:20:35,990 A very beautiful sonata My inamorata. 180 00:20:36,690 --> 00:20:42,490 Say that you're my sweetheart My love. 181 00:20:45,950 --> 00:20:48,750 Hei, kenapa ini? 182 00:20:50,410 --> 00:20:52,760 Saya sangat cintakan awak. 183 00:20:53,400 --> 00:20:56,920 Tetapi ia dunia yang gila. Saya tak mahu apa-apa berlaku kepada kita. 184 00:20:57,130 --> 00:20:58,420 Jagan risau. 185 00:20:58,710 --> 00:21:01,720 Dalam beberapa hari, kita akan berada di kereta api ke Hawaii. 186 00:21:01,720 --> 00:21:05,560 Kita akan mencari seorang menteri untuk kahwinkan kita, dan kita tak akan terpisah. 187 00:21:05,560 --> 00:21:08,390 Tetapi jika sesuatu sepatutnya memisahkan kita? 188 00:21:08,600 --> 00:21:12,700 Sekiranya salah seorang dari kita tak dapat ke Stesen Kereta Api Blenheim? 189 00:21:12,700 --> 00:21:13,810 Seperti, contohnya, 190 00:21:14,600 --> 00:21:16,900 jika sesuatu tiba tanpa diduga. 191 00:21:16,900 --> 00:21:21,110 Bukannya saya fikir ia akan. Atau ia sudah berlaku. 192 00:21:21,400 --> 00:21:25,800 Di mana saja saya, saya mahu awak tahu itu... 193 00:21:31,660 --> 00:21:33,410 Cium saya. 194 00:21:34,000 --> 00:21:36,920 Cium saya seperti awak tak pernah mencium saya sebelum ini. 195 00:21:54,430 --> 00:21:58,610 Kau akan mengutuk perbuatan jenayah terhadap rakyat kami oleh presiden kau. 196 00:21:58,610 --> 00:22:02,150 Tandatangan di sini. Pertama di sini, di sini dan di sini. 197 00:22:12,540 --> 00:22:13,790 Phil! 198 00:22:29,840 --> 00:22:31,640 Tandatangan dokumen ini. 199 00:23:00,000 --> 00:23:02,550 Nampaknya kau tak asing dengan kesakitan. 200 00:23:02,550 --> 00:23:03,840 Aku telah berkahwin. 201 00:23:05,670 --> 00:23:07,840 Dua kali. 202 00:23:17,520 --> 00:23:21,860 Seperti enam mangsa yang terdahulu, mangsa ini dilipat dengan kemas dengan separuh... 203 00:23:22,270 --> 00:23:25,370 ...di dalam ruang sarung tangan sebuah lori kebersihan 204 00:23:25,370 --> 00:23:27,450 Polis kebingungan. 205 00:23:27,690 --> 00:23:28,950 Ini baru tadi. 206 00:23:29,190 --> 00:23:32,540 Penasihat ketenteraan Presiden Kolonel Denton Walters... 207 00:23:32,540 --> 00:23:36,710 ...telah ditangkap semasa percubaan yang dibatalkan untuk membebaskan tebusan kita. 208 00:23:36,710 --> 00:23:40,400 Pita ini telah dihantar kepada kami beberapa saat lalu. 209 00:23:40,400 --> 00:23:42,460 Mereka melayan aku dengan baik di sini. 210 00:23:43,380 --> 00:23:45,880 Makanannya lazat dan berkhasiat. 211 00:23:46,300 --> 00:23:48,550 Pemimpin yang aman di negara ini... 212 00:23:48,550 --> 00:23:51,310 ...telah meminta aku merayu kepada kau, En. Presiden... 213 00:23:51,550 --> 00:23:56,600 ...untuk menghentikan taktik jahat dan imperialistik kau di seluruh dunia. 214 00:24:11,740 --> 00:24:14,660 Tuan-tuan dan puan-puan, sila berikan sambutan hangat... 215 00:24:14,910 --> 00:24:17,660 ...kepada Tuan Yang Terutama, Perdana Menteri Jepun. 216 00:24:17,910 --> 00:24:21,260 Mishahuru Soto dan Puan Soto. 217 00:24:25,170 --> 00:24:28,760 Presiden Amerika Syarikat, Thomas Benson. 218 00:24:30,900 --> 00:24:34,190 En. Presiden, dia Perdana Menteri Mishahuru Soto dan Puan Soto. 219 00:24:34,760 --> 00:24:37,180 Presiden Benson, mana isteri kau? 220 00:24:37,430 --> 00:24:41,480 Aku tak tahu. Terlalu ramai wanita. Hilang teruna pada umur 15. 221 00:24:41,480 --> 00:24:43,300 Aku tak boleh jejaknya. 222 00:24:43,300 --> 00:24:45,610 Ayuh tamatkannya. Aku rasa tak sihat. 223 00:24:45,610 --> 00:24:49,190 Usus aku dikeluarkan semasa aksi di Atlantik Utara. 224 00:24:49,440 --> 00:24:53,870 Terkena torpedo dalam usus. Perut aku diganti dengan rami. 225 00:24:54,110 --> 00:24:57,400 - Sumbang dengan mudah. - Aku harap kau berasa lebih baik. 226 00:24:57,400 --> 00:24:59,210 Harap ia terjadi. 227 00:25:08,880 --> 00:25:12,800 Senator junior dari Minnesota, Gray Edwards. 228 00:25:13,300 --> 00:25:16,300 Presiden Benson, Perdana Menteri Soto, 229 00:25:16,300 --> 00:25:18,140 tuan-tuan dan puan-puan. 230 00:25:18,350 --> 00:25:21,470 Malam ini kita lupakan politik pilihan raya semasa saya menyertai anda... 231 00:25:21,680 --> 00:25:26,360 ...sebagai cambuk majoriti dan pengerusi Jawatankuasa Hal Ehwal Luar Negara... 232 00:25:26,650 --> 00:25:29,700 ...dalam menyambut Perdana Menteri Jepun... 233 00:25:29,700 --> 00:25:33,700 ...dan isterinya ke Amerika Syarikat ini. 234 00:25:33,700 --> 00:25:36,830 Dua negara besar kita telah mula... 235 00:25:36,830 --> 00:25:39,710 ...apa yang kami harap akan menjadi dialog yang panjang dan berjaya. 236 00:25:43,000 --> 00:25:45,590 - Bukan saja... - Aku tak ingat makan itu. 237 00:25:46,170 --> 00:25:48,840 Aku rasa lebih baik sekarang. Itu bau ikan mentah. 238 00:25:48,840 --> 00:25:50,500 Ianya buat... 239 00:25:50,500 --> 00:25:51,750 Oh, tuhan. 240 00:25:58,760 --> 00:26:02,200 Lihat itu! Itu gigi aku? 241 00:26:02,510 --> 00:26:05,200 Hanya untuk meneruskan semangat tertinggi... 242 00:26:05,200 --> 00:26:07,870 Ya. Ia kotor! 243 00:26:07,870 --> 00:26:11,200 Dan saya mahu minum ucap selamat. 244 00:26:12,200 --> 00:26:14,870 - Oh, terima kasih, Yoko. - Aku, akan ambil itu, tuan. 245 00:26:14,870 --> 00:26:16,780 Kepada kedamaian dunia. 246 00:26:17,450 --> 00:26:19,540 Ke persekitaran yang bersih. 247 00:26:20,370 --> 00:26:24,540 Untuk selaras dengan planet kita dan kemakmuran dunia. 248 00:26:28,870 --> 00:26:30,380 Terima kasih. 249 00:26:34,900 --> 00:26:36,390 Mencari tempat duduk, leftenan? 250 00:26:37,380 --> 00:26:40,390 Saya mesti bercakap dengan presiden. Bolehkah awak uruskannya? 251 00:26:40,390 --> 00:26:44,100 - Awak akan kagum dengan apa yang boleh saya lakukan. - Salah saya, mereka dapat Walters. 252 00:26:44,310 --> 00:26:45,560 Saya nak turut serta. 253 00:26:45,560 --> 00:26:48,660 Awak muncul tepat pada waktunya. Kita bertolak pada waktu pagi. 254 00:26:48,940 --> 00:26:53,440 Saya mengambil alih misi ini. Awak tak kisah bekerja di bawah seorang wanita? 255 00:26:53,650 --> 00:26:57,280 Sekarang, presiden Amerika Syarikat, Thomas Benson. 256 00:27:01,990 --> 00:27:04,580 Perdana Menteri Tojo, Senator Edwards, 257 00:27:04,830 --> 00:27:08,960 rakan-rakan Amerika saya dan berjuta-juta orang asing yang tidak sah. 258 00:27:09,290 --> 00:27:12,460 Sepertinya hanya semalam aku menyerang rumah anda. 259 00:27:12,750 --> 00:27:16,260 Di sini aku hari ini, memohon agar anda tak membuat kereta yang bagus. 260 00:27:16,260 --> 00:27:18,590 Maafkan aku. Aku perlukan segelas air. 261 00:27:18,800 --> 00:27:21,430 Lidah aku kering. Ia bukan milik aku, kau tahu. 262 00:27:21,640 --> 00:27:24,430 Lidah aku hilang di Laos. Komunis kecil memotongnya. 263 00:27:24,430 --> 00:27:28,770 Ia mungkin pintu masuk di suatu tempat. Mendapat ini dari anjing basset. 264 00:27:31,690 --> 00:27:33,110 Panggil kereta. 265 00:27:34,440 --> 00:27:35,990 Presiden Benson. 266 00:27:37,480 --> 00:27:38,750 Tak, bukan kau. 267 00:27:38,750 --> 00:27:41,200 Aku telah melihatnya. Dia tua, lebih kurang ketinggian aku. 268 00:27:41,450 --> 00:27:43,540 Tuan, dia Topper Harley. 269 00:27:44,160 --> 00:27:46,630 Topper. Ya, sudah tentu. Anak yang tak pernah aku ada. 270 00:27:46,630 --> 00:27:49,830 Sebab itulah aku tak mengenal kau. 271 00:27:50,400 --> 00:27:53,340 Kata nasihat, jangan panggil dirimu sebagai presiden. 272 00:27:53,340 --> 00:27:56,890 Aku juga, sama ada kau. Ia tidak munasabah. 273 00:27:57,130 --> 00:28:01,310 Untuk perkara itu, tak juga aku. Mari lepaskan kabel kuasa ini. 274 00:28:02,630 --> 00:28:06,140 - Aku ingin menyertai misi seterusnya. - Tuhan merahmati kamu, nak. 275 00:28:06,350 --> 00:28:07,640 Ini ada di QT. 276 00:28:07,640 --> 00:28:11,310 Ia dipanggil "Misi Rahsia untuk Selamatkan Walters dan orang kita Kembali." 277 00:28:11,520 --> 00:28:15,150 Apabila kau kembali, aku akan membuat kalian sebuah parti. 278 00:28:15,150 --> 00:28:17,820 Dan harus ada banyak makanan. 279 00:28:18,300 --> 00:28:20,650 Saya ragu bahawa lebih separuh daripada kau akan kembali. 280 00:28:25,700 --> 00:28:26,920 Terima kasih. 281 00:28:28,160 --> 00:28:30,160 Ada pemetik api, leftenan? 282 00:28:30,160 --> 00:28:32,170 Saya berhenti merokok. 283 00:28:32,410 --> 00:28:34,670 Selain itu, saya tak fikir ia dibenarkan di sini. 284 00:28:34,880 --> 00:28:38,000 Apa yang mereka akan lakukan, menangkap saya kerana merokok? 285 00:28:48,850 --> 00:28:53,690 - Saya tahu nak beri awak apa untuk krismas. - Thighmaster? Saya telah patah tiga. 286 00:28:53,690 --> 00:28:54,940 Betul? 287 00:28:55,190 --> 00:28:58,410 Ayuh ke apartment saya dan bincangkan misi kita. 288 00:28:58,410 --> 00:29:00,410 Saya dempul di tangan awak. 289 00:29:01,280 --> 00:29:03,870 Di tangan saya, tiada apa-apa berubah menjadi dempul. 290 00:32:46,420 --> 00:32:48,920 Dalam ucapan emosi di kapitol negeri. 291 00:32:49,130 --> 00:32:51,350 Gabenor Nebraska, Paul Burmaster, 292 00:32:51,590 --> 00:32:55,520 membuat permintaan maaf awam kerana keadaannya kompleks. 293 00:33:03,100 --> 00:33:04,690 Di mana awak? 294 00:33:05,810 --> 00:33:07,440 Saya tak tahu. 295 00:33:07,980 --> 00:33:09,480 Kenapa ini? 296 00:33:10,440 --> 00:33:12,400 Tangan saya lenguh. 297 00:33:12,400 --> 00:33:14,280 Tak, sesuatu yang lain. 298 00:33:15,320 --> 00:33:17,200 Kaki saya juga. 299 00:33:17,660 --> 00:33:19,960 Tolonglah, awak boleh beritahu saya. 300 00:33:22,950 --> 00:33:24,500 Topper. 301 00:33:25,830 --> 00:33:27,630 Saya nak kencing. 302 00:33:29,340 --> 00:33:33,310 Lihat, saya beritahu diri saya malam tadi hanya akan malam tadi. 303 00:33:34,130 --> 00:33:39,310 Rasanya saya tak pernah mengira dalam mencari lelaki yang begitu mendalam, begitu sensitif. 304 00:33:41,600 --> 00:33:42,900 Saya jatuh hati pada awak, Topper. 305 00:33:43,140 --> 00:33:45,360 Saya jatuh hati pada awak sangat-sangat. 306 00:33:51,690 --> 00:33:54,160 Ada orang lain, kan? 307 00:33:55,300 --> 00:33:57,500 Saya tak tahu apa awak cakapkan. 308 00:33:58,530 --> 00:34:00,800 Wanita boleh mengesan sesuatu ini. 309 00:34:00,800 --> 00:34:02,250 Saya kata tiada siapa-siapa. 310 00:34:04,410 --> 00:34:05,830 Saya okey. 311 00:34:06,400 --> 00:34:09,340 Saya tahu tentang Ramada, Topper. Saya membaca dokumen awak. 312 00:34:09,710 --> 00:34:11,840 Dia mesti seorang wanita. 313 00:34:13,840 --> 00:34:15,100 Bagaimana jika dia adalah? 314 00:34:16,380 --> 00:34:17,480 Adalah? 315 00:34:22,600 --> 00:34:26,270 Panggilan terakhir untuk Kereta Api 590 ke Glendale, San Francisco dan Honolulu. 316 00:34:26,520 --> 00:34:27,840 Naik! Naik! 317 00:34:33,730 --> 00:34:36,450 Saya dah beritahu. Dua kali amaran. 318 00:34:42,800 --> 00:34:43,540 Harley. 319 00:34:44,240 --> 00:34:46,460 - Topper Harley. - Sini. 320 00:34:58,630 --> 00:35:01,140 Saya tak boleh pergi dengan awak atau berjumpa awak lagi. 321 00:35:02,100 --> 00:35:03,970 Hanya percaya bahawa saya cintakan awak. 322 00:35:04,220 --> 00:35:05,900 Awak mesti berani, sayangku. 323 00:35:06,140 --> 00:35:08,990 Kad ini dicetak pada kertas kitar semula. 324 00:35:41,300 --> 00:35:44,270 Ambilnya Sarjan. Seseorang boleh terlanggarnya. 325 00:35:54,110 --> 00:35:56,360 Siapa di antara kamu Michelle Huddleston? 326 00:35:57,320 --> 00:35:58,820 Dia. 327 00:35:59,280 --> 00:36:02,280 Saya gembira kau di sini. Banduan telah di pindah. 328 00:36:02,280 --> 00:36:04,790 Aku Komander Armin Harbinger. Saya yang bertanggungjawab. 329 00:36:04,790 --> 00:36:07,120 Maaf, komander. Arahan presiden. 330 00:36:07,330 --> 00:36:08,870 Kami ambil alih sekarang. 331 00:36:10,540 --> 00:36:12,500 - Ada soalan? - Tak, puan. 332 00:36:15,290 --> 00:36:18,140 Harley, aku pernah berada di sana. 333 00:36:18,140 --> 00:36:21,640 Aku dah lihat musuhnya. Jika kau tak bersedia, kau tak akan berjaya. 334 00:36:21,640 --> 00:36:23,720 Aku telah melepaskan beberapa senjata api. 335 00:36:25,140 --> 00:36:27,690 Aku akan kumpulkan mereka, dengan izin kau. 336 00:36:33,600 --> 00:36:37,570 Tuan-tuan, Cik Huddleston, CIA, dan Leftenan Topper Harley. 337 00:36:37,820 --> 00:36:39,410 Kita berkerja untuk mereka. 338 00:36:39,650 --> 00:36:43,660 Williams, com sync pac ram set MOS 92-H tact op spec patty-wack. 339 00:36:44,320 --> 00:36:46,320 - Patty-wack? - Berikan mereka peluang kedua, tuan. 340 00:36:46,870 --> 00:36:48,160 Sudah tentu. 341 00:36:48,160 --> 00:36:51,920 Rabinowitz, perobohan. Tak sabar untuk robohkan sesuatu untuk kau. 342 00:36:52,160 --> 00:36:53,840 Aku menantikannya. 343 00:36:54,370 --> 00:36:58,500 Komander Harbinger menasihati saya bahawa kita mempunyai 11 jam untuk membebaskan banduan. 344 00:36:58,710 --> 00:37:00,930 Selepas itu, kita mungkin kehilangan mereka selamanya. 345 00:37:02,420 --> 00:37:04,680 Ini adalah kawasan kem penjara. 346 00:37:04,680 --> 00:37:08,860 Ia dijaga ketat, tapi mereka tak akan jangka serangan dari hutan. 347 00:37:08,860 --> 00:37:13,190 Kenalan anda, nama kod Bench Press, akan membawa anda ke kem. 348 00:37:13,190 --> 00:37:15,600 Saya akan berjumpa dengan anda di tempat pertemuan. 349 00:37:15,850 --> 00:37:17,300 Semoga berjaya. 350 00:37:22,240 --> 00:37:23,700 Topper! 351 00:37:26,780 --> 00:37:29,800 Saya tahu kita tak mempunyai banyak masa bersama... 352 00:37:29,800 --> 00:37:33,710 ...tapi bila awak masuk ke dalam pentempuran, ambil sesuatu milik saya dengan awak. 353 00:37:39,210 --> 00:37:40,800 Tahi lalat bertuah awak. 354 00:38:39,480 --> 00:38:41,820 Topper, apa kau baca? 355 00:38:42,110 --> 00:38:43,450 Harapan Tinggi. 356 00:38:43,450 --> 00:38:46,950 - Ia bagus? - Bukan semua yang aku harapkan. 357 00:38:48,300 --> 00:38:50,280 Tahu apa aku akan lakukan jika kita berjaya? 358 00:38:50,530 --> 00:38:55,400 Aku akan kembali ke Sungai Eagle dan kahwini gadisku, Edith Mae. 359 00:38:55,870 --> 00:38:59,630 Kami akan dapatkan tempat kecil yang bagus dengan pagar piket putih. 360 00:38:59,870 --> 00:39:01,300 Kau tahu jenisnya. 361 00:39:01,790 --> 00:39:03,470 Garaj dua kereta. 362 00:39:03,470 --> 00:39:05,890 Mungkin sebuah bot memancing. 363 00:39:06,130 --> 00:39:09,100 Dan dalam 15 tahun, bila semuanya dah terbayar, 364 00:39:09,100 --> 00:39:12,560 Aku akan menetapkan caj aku dan larikan diri dari mereka. 365 00:39:15,100 --> 00:39:16,730 Kau ada teman wanita, Topper? 366 00:39:20,560 --> 00:39:23,820 Penny ke Sky King, tiada orang tua yang melihatnya. Parti dihidupkan. 367 00:39:24,980 --> 00:39:26,410 Hijau, hijau, hijau... 368 00:39:26,650 --> 00:39:27,990 Menyambung. 369 00:39:35,240 --> 00:39:36,670 Geronimo! 370 00:39:38,370 --> 00:39:40,900 Geronimo! 371 00:39:42,380 --> 00:39:43,130 Me! 372 00:40:33,220 --> 00:40:34,720 Terima kasih, saudara. 373 00:41:51,460 --> 00:41:52,960 Berhenti! 374 00:41:59,390 --> 00:42:01,640 - Ramada. - Topper. 375 00:42:01,850 --> 00:42:05,320 - Apa awak buat di sini? - Dia Bench Press, hubungan kita. 376 00:42:05,320 --> 00:42:07,570 - Saya tak tahu. - Kau kenal satu sama lain? 377 00:42:07,810 --> 00:42:10,300 Ya. Ya, kami kenal. 378 00:42:10,300 --> 00:42:12,160 Sangat lama. 379 00:42:12,980 --> 00:42:16,330 - Ayuh lihat, kali terakhir kita bertemu... - Di The Flurvian Sea. 380 00:42:17,570 --> 00:42:20,000 - Awak ingat? - Saya ingat setiap butiran. 381 00:42:20,000 --> 00:42:24,910 Langit biru. Awak memakai kelabu. Saya dalam chiffon. 382 00:42:25,160 --> 00:42:28,100 Topper, terlalu banyak untuk di katakan. 383 00:42:28,100 --> 00:42:30,210 Awak secantik seperti bila awak buang saya. 384 00:42:30,420 --> 00:42:32,170 Awak dah berubah. 385 00:42:35,900 --> 00:42:36,930 Tanda cantik itu. 386 00:42:39,510 --> 00:42:42,560 Ianya... Ianya hadiah. 387 00:42:43,180 --> 00:42:45,860 Sangat menyentuh, tetapi tiada masa untuk mengenangnya. 388 00:42:45,860 --> 00:42:50,600 Kita mesti berada di tempat pertemuan dalam masa tujuh jam atau kita terlepas pengambilan kita. 389 00:42:50,600 --> 00:42:52,200 Ianya pertunjukkan kau, hero. 390 00:42:54,700 --> 00:42:55,360 Ayuh bergerak. 391 00:42:56,690 --> 00:42:58,410 Ikut saya. 392 00:43:07,870 --> 00:43:10,920 Kita dah lambat. Saya tahu jalan pintas. 393 00:43:16,880 --> 00:43:18,880 - Daging itu berasap. - Diam. 394 00:43:18,880 --> 00:43:21,930 - Mari kita biarkan panggangan itu. - Biarkan aku sahaja. 395 00:43:22,140 --> 00:43:24,940 - Frank, kau mabuk lagi. - Salah siapa itu? 396 00:43:30,600 --> 00:43:32,810 Ini cara terbaik untuk ke kompaun penjara. 397 00:43:33,600 --> 00:43:35,780 Mereka lihat banyak bot, jadi mereka tak akan curiga. 398 00:43:35,780 --> 00:43:38,450 Ada pakaian dalam rumah roda. 399 00:43:40,110 --> 00:43:43,910 Seseorang pernah menulis, "Neraka adalah kemustahilan alasan." 400 00:43:44,660 --> 00:43:47,910 Itulah yang dirasakan oleh tempat ini. Neraka. 401 00:43:47,910 --> 00:43:50,960 Aku benci, dan baru beberapa jam sahaja. 402 00:43:51,170 --> 00:43:53,460 Aku sangat penat. Kami bangun pada pukul 5:00... 403 00:43:53,670 --> 00:43:56,760 Pada mulanya aku fikir mereka telah menyerahkan dokumen yang salah kepada aku. 404 00:43:56,760 --> 00:43:59,300 Aku tak percaya mereka mahu dia mati. 405 00:43:59,510 --> 00:44:02,430 West Point generasi ketiga. Atas kelasnya. 406 00:44:02,640 --> 00:44:04,310 Korea, diangkut melalui udara., 407 00:44:04,310 --> 00:44:08,480 kira-kira seribu hiasan, dan lain-lain, dan sebagainya. 408 00:44:11,270 --> 00:44:13,770 Aku sukakan kau dalam Wall Street! 409 00:44:29,620 --> 00:44:34,000 Bot kawalan musuh telah mengubah perjalanan dan menuju ke arah orang kita. 410 00:44:34,210 --> 00:44:35,630 Hantar amaran. 411 00:44:37,460 --> 00:44:39,810 Hello, Lucky. Laporkan isyarat aku. 412 00:44:39,810 --> 00:44:41,510 Laporkan isyarat aku. 413 00:44:41,720 --> 00:44:44,640 Hello, George Mike Walters. Kekuatan tiga. Terima. 414 00:44:44,640 --> 00:44:48,810 Peninjauan laporan orang Indian mengenai konfrontasi di kawasan anda. Masuk. 415 00:44:49,200 --> 00:44:50,360 Tiada Indians di sini. Masuk. 416 00:44:50,980 --> 00:44:54,150 Jangan gunakan secara harfiah. Ulang. Jangan gunakan secara harfiah. 417 00:44:54,150 --> 00:44:57,300 Burung hering mengelilingi bangkai itu. Ulang. 418 00:44:57,300 --> 00:44:59,730 Burung hering mengelilingi bangkai itu. 419 00:44:59,980 --> 00:45:01,830 Aku melihat beberapa camar, tetapi... 420 00:45:01,830 --> 00:45:05,160 Pit bull keluar dari kandang. Orang cacat menyerang kedai. 421 00:45:06,990 --> 00:45:08,580 Hei, kau main-main dengan kecacatan aku? 422 00:45:21,260 --> 00:45:24,430 Mereka melihat seorang wanita, mereka akan tahu kita menyamar. 423 00:45:24,680 --> 00:45:27,220 Hanya lelaki di benarkan memancing. 424 00:45:32,390 --> 00:45:34,200 Topper. 425 00:45:34,200 --> 00:45:36,530 Kenapa awak perlu datang ke sini? 426 00:45:36,940 --> 00:45:39,690 Dari semua misi di semua hutan... 427 00:45:39,900 --> 00:45:43,300 - ...awak perlu berada di sini. - Saya cuba menjauh. 428 00:45:43,300 --> 00:45:46,960 Ingatkan saya tak akan berjumpa awak lagi, bahawa awak telah keluar dari hidup saya. 429 00:45:47,200 --> 00:45:49,200 Tetapi ia adalah sekuel. Saya terpaksa datang. 430 00:45:49,200 --> 00:45:51,590 Awak tahu apa yang akan dikatakan pengkritik? 431 00:45:51,590 --> 00:45:54,920 - "Watak-watak yang hangat..." - Topper, berhenti. 432 00:45:54,920 --> 00:45:59,500 Awak hanya menggunakan perkara ini sebagai alasan... 433 00:45:59,500 --> 00:46:00,880 ...untuk menyembunyikan apa yang menyakiti awak. 434 00:46:01,380 --> 00:46:04,630 Sakit? Mungkin. Sekali. 435 00:46:05,760 --> 00:46:07,980 Tetapi saya tahu hari ini akan datang. 436 00:46:08,430 --> 00:46:10,650 Saya tahu suatu hari nanti awak akan merangkak kembali... 437 00:46:10,890 --> 00:46:14,390 ...meminta maaf. Merangkak, menangis, 438 00:46:14,600 --> 00:46:17,150 merayu peluang lain. 439 00:46:17,400 --> 00:46:22,120 Maaf, sayang, tetapi pengusik sepanjang hari ini turun ke tong yang basah. 440 00:46:22,120 --> 00:46:25,160 Tak, Topper, awak tak faham. 441 00:46:25,990 --> 00:46:29,740 Saya dah berkahwin. Saya telah berkahwin sebelum awak dan saya berjumpa. 442 00:46:30,700 --> 00:46:31,500 Saya masih berkahwin hari ini. 443 00:46:31,740 --> 00:46:33,420 - Awak bergurau. - Taklah. 444 00:46:33,420 --> 00:46:36,420 - Seperti bergurau. - Jika saya bergurau saya akan kata, 445 00:46:36,420 --> 00:46:40,590 "Seekor kuda berjalan masuk ke bar. bartender berkata, "Kenapa muka panjang?" ' 446 00:46:40,590 --> 00:46:42,590 Awak dah berkahwin. 447 00:46:42,960 --> 00:46:45,930 - Kenapa awak tak beritahu saya? - Saya ingatkan dia dah mati. 448 00:46:45,930 --> 00:46:49,350 Dia berkerja untuk CIA, juruterbang latihan di Jerman. 449 00:46:49,590 --> 00:46:50,690 Keselamatan tertinggi. 450 00:46:50,930 --> 00:46:53,350 Mereka memberitahu saya dia meninggal dunia atas Villenshtoben. 451 00:46:53,600 --> 00:46:55,440 Hari sebelum kita pergi... 452 00:46:55,440 --> 00:46:58,860 ...saya mendapat tahu dia masih hidup, di sebuah hospital di Berlin. 453 00:46:59,690 --> 00:47:01,360 Saya terpaksa pergi kepadanya. 454 00:47:01,610 --> 00:47:03,980 Mereka arahkan saya untuk tak memberitahu sesiapa. 455 00:47:05,990 --> 00:47:09,290 - Saya tahu bagaimana perasaan awak. - Awak tahu, hah? 456 00:47:09,610 --> 00:47:12,210 Awak tahu bagaimana rasanya menembak jantung awak... 457 00:47:12,450 --> 00:47:14,120 ...dan terikat dengan hud kereta? 458 00:47:14,370 --> 00:47:16,870 Untuk diluluskan seperti batu karang besar? 459 00:47:17,460 --> 00:47:19,000 Ramada, 460 00:47:19,290 --> 00:47:20,670 Saya tak rasa begitu. 461 00:47:23,960 --> 00:47:25,550 Bot peronda! 462 00:47:30,510 --> 00:47:34,360 Ingat, kita bukan Rakyat Amerika. Mereka ini bukannya bodoh. 463 00:47:45,230 --> 00:47:46,530 Di mana Harbinger? 464 00:47:46,530 --> 00:47:48,330 Matikan enjin anda. 465 00:47:49,700 --> 00:47:51,910 Matikan enjin anda. Kami nak naik. 466 00:49:07,900 --> 00:49:10,280 Kareem of Onion! Al Jarreau! 467 00:49:39,430 --> 00:49:40,930 Pergi! Pergi dari sini! 468 00:49:44,190 --> 00:49:46,310 Ambil itu ke bank dan masukkannya. 469 00:49:49,320 --> 00:49:50,690 Berenang ke pantai! 470 00:49:55,780 --> 00:49:57,160 Selamatkan diri kau! 471 00:50:02,620 --> 00:50:05,290 Berenanglah! Saya akan menyusul. 472 00:50:05,790 --> 00:50:06,960 Pergi! 473 00:50:38,160 --> 00:50:39,830 Omar Sharif! 474 00:51:23,780 --> 00:51:24,790 Topper? 475 00:51:29,210 --> 00:51:32,590 Presiden Benson kembali ke Washington hari ini... 476 00:51:32,960 --> 00:51:35,800 ...untuk bercakap dengan negara apa yang dipanggil pakar... 477 00:51:36,500 --> 00:51:39,390 ...alamat penting kerjaya politiknya. 478 00:51:44,930 --> 00:51:46,900 Bagaimana ucapan akan datang, tuan? 479 00:51:47,560 --> 00:51:49,150 Oh, aku berlatih A aku. 480 00:51:49,390 --> 00:51:51,610 - Ini nampak A pada kau? - Ya, tuan. 481 00:51:51,940 --> 00:51:52,980 Baiklah. 482 00:51:55,230 --> 00:51:56,450 Apa itu, Bill? 483 00:51:56,450 --> 00:51:59,900 Kita baru terima berita dari Michelle. Harley dah hilang. 484 00:52:00,110 --> 00:52:02,630 - Bot dia telah di hancurkan. - Oh, tak guna! 485 00:52:03,740 --> 00:52:05,740 Setiap kali aku beri arahan, ada saja tak kena! 486 00:52:05,950 --> 00:52:08,250 Rancang penerimaan tetamu, hors d'oeuvres yang salah. 487 00:52:08,250 --> 00:52:11,340 Melantik seorang duta besar, dia meninggalkan negara itu. 488 00:52:11,580 --> 00:52:13,330 En. Presiden, kita perlukan rancangan. 489 00:52:13,580 --> 00:52:16,680 Ini mungkin peluang terakhir kita untuk mendapatkan tebusan. 490 00:52:17,590 --> 00:52:18,810 Baiklah. 491 00:52:19,900 --> 00:52:21,760 Di sinilah kita berada dan di sinilah di mana mereka berada. 492 00:52:21,970 --> 00:52:24,940 - Oh, Jesus. Oh, tuhan. - Oh, tiada masa untuk berdoa, Bob. 493 00:52:24,940 --> 00:52:27,770 - Inilah kawasan sasaran. - Itu Minnesota, tuan. 494 00:52:27,770 --> 00:52:30,440 Tak guna, itulah kebijaksanaan rancangan aku. 495 00:52:30,440 --> 00:52:34,490 Kenapa pergi ke sana untuk bertarung? Kita boleh melakukannya di sini di rumah. 496 00:52:34,490 --> 00:52:38,440 - Tuan, musuh berada di sana. - Jadi kita bawa mereka di sini. 497 00:52:38,440 --> 00:52:41,330 Keluarga mereka juga. Kita akan mengajar mereka meluncur... 498 00:52:41,330 --> 00:52:44,780 - Adakah aku perlu memikirkan segala-galanya? - Tetapi tebusan! 499 00:52:44,990 --> 00:52:47,790 Adalah penting bahawa tuan bertindak sekarang! 500 00:52:54,710 --> 00:52:56,130 Topper? 501 00:53:06,800 --> 00:53:08,480 Topper! Kau berjaya! 502 00:53:12,850 --> 00:53:15,820 Betul, Cindy, sudah 23 minit lewat jam. 503 00:53:15,820 --> 00:53:20,300 Dan kini di sini adalah Buckinghams dengan Kind of a Drag. 504 00:53:26,530 --> 00:53:28,210 Awak berdarah. 505 00:53:28,660 --> 00:53:30,160 Saya akan okey. 506 00:53:31,400 --> 00:53:33,410 Sesuatu yang lain lebih banyak mengganggu saya. 507 00:53:34,800 --> 00:53:38,430 Harbinger, di mana kau bila bot peronda sampai? 508 00:53:38,840 --> 00:53:42,600 Di bawah, memanjangkan bot untuk bom. Apa yang kau tuduhkan? 509 00:53:42,600 --> 00:53:46,180 Belum, lagi. Tapi aku nak kau tahu aku terbau tikus. 510 00:53:46,180 --> 00:53:49,270 Jangan paksa aku. Sebelum kau berjaya menangkap gadis pertama kau, 511 00:53:49,510 --> 00:53:52,560 Aku menoreh tekak untuk hidup. 512 00:53:52,770 --> 00:53:57,860 Aku tak cakap yang aku tak percayakan kau, dan aku tak cakap yang aku percaya. Tapi aku tak. 513 00:53:57,860 --> 00:54:00,570 Simpannya untuk musuh. Kita ada kerja nak dilakukan. 514 00:54:08,700 --> 00:54:10,950 Oh, lihat. Aku terluka juga. 515 00:54:14,870 --> 00:54:17,720 Mereka juga mendapat aku. Ia benar-benar tak terkawal. 516 00:54:19,750 --> 00:54:21,220 Ayuh bergerak. 517 00:54:50,950 --> 00:54:53,800 Terdapat pengawal dekat pagar. 518 00:54:53,800 --> 00:54:54,950 Dia milik aku. 519 00:54:55,410 --> 00:54:56,830 Tunggu di sini. 520 00:54:58,460 --> 00:54:59,750 Topper. 521 00:55:04,250 --> 00:55:06,760 - Topper. - Jesus! 522 00:55:06,760 --> 00:55:09,600 Sebelum kita masuk, awak patut tahu sesuatu. 523 00:55:09,840 --> 00:55:13,270 - Apa sekarang? - Awak pernah dengar Dexter Hayman? 524 00:55:13,270 --> 00:55:14,970 Pejuang kebebasan? 525 00:55:15,180 --> 00:55:19,360 Ya, dia memenangi Hadiah Nobel kerana menciptaumbai usus tiruan. 526 00:55:19,600 --> 00:55:23,530 Betul. Dexter adalah salah satu daripada tawanan. 527 00:55:24,440 --> 00:55:27,120 - Dia suami saya. - Awak tentu bergurau. 528 00:55:27,120 --> 00:55:29,370 Jika saya bergurau, saya akan cakap, 529 00:55:29,610 --> 00:55:32,620 "Seorang rabbi, seorang paderi dan seorang menteri berjalan ke sebuah bar..." 530 00:55:32,620 --> 00:55:34,330 Baik, dia suami awak. 531 00:55:34,540 --> 00:55:37,380 Topper, saya terlalu muda, hanya budak sekolah. 532 00:55:37,620 --> 00:55:40,670 Dia seorang lelaki yang lebih tua, begitu bijak dalam cara-cara dunia. 533 00:55:41,000 --> 00:55:44,170 Dia sering datang ke halaman sekolah, setiap hari. 534 00:55:44,380 --> 00:55:46,880 Saya sangat mengagumi kegigihannya. 535 00:55:47,130 --> 00:55:51,140 Malah perintah penahanan yang dituduh oleh ibu bapa saya tak menghalangnya. 536 00:55:51,640 --> 00:55:56,200 Dia membuka mata saya kepada seni, muzik, tarian-clog, WrestleMania. 537 00:55:56,680 --> 00:55:59,230 Karya-karyanya sangat banyak. 538 00:55:59,640 --> 00:56:01,990 Dan saya berhutang kepada dia segala-galanya, Topper. 539 00:56:02,230 --> 00:56:03,320 Segalanya. 540 00:56:03,320 --> 00:56:05,480 Saya tumpang gembira, nak. 541 00:56:06,320 --> 00:56:09,410 Tapi jika awak fikir awak boleh sakiti saya lagi, awak silap. 542 00:56:09,820 --> 00:56:12,320 Saya tinggalkan hati saya dalam seluar yang lain. 543 00:57:22,600 --> 00:57:23,230 Pergi. 544 00:59:43,300 --> 00:59:44,290 Pantai Iraq. 545 00:59:44,530 --> 00:59:47,250 Oh, orang-orang bodoh itu kelihatan khianat. 546 00:59:48,750 --> 00:59:50,250 Tak dikira itu. 547 00:59:50,580 --> 00:59:55,500 Tetapi jika tuhan berada di pihak kita, kita akan berjumpa dengan ketuat Lincoln pada tengah hari. 548 00:59:55,500 --> 00:59:57,140 Itu saja. 549 00:59:58,970 --> 01:00:00,470 Kita menyelam! 550 01:00:02,890 --> 01:00:04,890 Misi menyelamat aku sedang berjalan. 551 01:00:05,100 --> 01:00:07,940 Tetapi dua perkara tetap berlari dalam fikiran aku. 552 01:00:07,940 --> 01:00:10,140 Adakah kita sempat selamatkan mereka? 553 01:00:10,390 --> 01:00:12,900 Dan mengapa aku membawa helium dan bukannya udara? 554 01:00:23,660 --> 01:00:25,250 Aku akan pergi ke belakang. 555 01:00:28,750 --> 01:00:30,500 Ambil pintu depan. 556 01:01:00,150 --> 01:01:02,200 Kunci itu. 557 01:02:08,720 --> 01:02:10,390 - Apa? - Cukup! 558 01:02:50,300 --> 01:02:51,400 Aku nak hamburger. 559 01:03:03,230 --> 01:03:04,910 - Di mana banduan lain? - Sana. 560 01:03:04,910 --> 01:03:07,950 - Ayuh! - Aku ambil pagar belakang. 561 01:03:18,250 --> 01:03:20,500 Itu senjata yang dahsyat. 562 01:03:24,420 --> 01:03:27,770 - Di mana Dexter Hayman? - Kompleks villa 405. 563 01:03:38,200 --> 01:03:41,270 Baik. Aku di sini. 564 01:03:41,480 --> 01:03:43,200 "Gunung Pengganas." 565 01:03:43,440 --> 01:03:46,940 "Ini Perang Kecil." "Pirates of the Persian Gulf." 566 01:03:47,150 --> 01:03:51,620 "Penggerak Tebusan." Ah! "Dexter's Dungeon." 567 01:04:06,130 --> 01:04:08,680 Harbinger, apa kau buat di sini? 568 01:04:09,880 --> 01:04:13,480 Aku betul, kan? Kau yang sabotaj misi lain itu. 569 01:04:13,720 --> 01:04:16,390 - Ini tak boleh diterima. - Kau silap. 570 01:04:16,850 --> 01:04:18,150 Sepanjang tahun ini, 571 01:04:19,140 --> 01:04:21,360 berjuang, dan menembak dan membunuh. 572 01:04:21,640 --> 01:04:26,740 Aku cuma... aku tak boleh teruskan. Aku... 573 01:04:27,980 --> 01:04:32,660 Hei, hei, hei, muka sedih! Hei, pahlawan kebanggaan. 574 01:04:34,570 --> 01:04:38,700 Biarkan matahari keluar, kamu si G.I. Joe. 575 01:04:40,160 --> 01:04:44,210 Kau tahu, sayang, kita semua mempunyai keizinan untuk membuat kesilapan. 576 01:04:45,500 --> 01:04:46,590 Ia dipanggil "belajar." 577 01:04:49,260 --> 01:04:53,600 Berikan Pakcik Topper kau... 578 01:04:53,600 --> 01:04:55,350 ...satu hembusan besar. 579 01:05:18,120 --> 01:05:19,370 Aku dah selesai. 580 01:05:23,370 --> 01:05:24,970 Begitulah. 581 01:05:35,260 --> 01:05:36,730 Terima kasih. Aku boleh membunuh lagi. 582 01:05:36,730 --> 01:05:39,230 - Kau berikan aku sebab untuk hidup. - Bagus. 583 01:05:39,230 --> 01:05:42,560 Ke pintu gerbang. Banyak lelaki jahat untuk ditembak di jalan. 584 01:05:52,650 --> 01:05:57,330 Tetap teruskan, dan teruskan, dan teruskan, dan teruskan. 585 01:05:57,570 --> 01:05:59,000 Tiada apa-apa yang mengatasi... 586 01:06:02,800 --> 01:06:03,330 Ya! 587 01:06:56,470 --> 01:06:58,390 Terdapat pad helikopter setengah batu jauhnya. 588 01:06:58,640 --> 01:07:02,270 - Itu tiket keluar kita. - Kita tak boleh pergi. Tak tanpa Dexter. 589 01:07:04,310 --> 01:07:05,560 Topper! Hati-hati! 590 01:07:40,680 --> 01:07:44,180 Untuk beberapa saat, saya fikir awak... 591 01:07:44,390 --> 01:07:45,730 Gabriella Sabatini? 592 01:07:47,600 --> 01:07:51,300 Saya selalu dipanggil begitu. Mungkin kerana hidung ini. 593 01:07:51,300 --> 01:07:53,660 Ironinya, saya tak memegang raket selama bertahun-tahun. 594 01:07:54,940 --> 01:07:56,280 Awak selamatkan nyawa saya. 595 01:07:56,280 --> 01:08:01,460 Topper, tak kira apa terjadi, saya nak awak tahu... 596 01:08:02,530 --> 01:08:04,500 ...saya tak pernah berhenti mencintai awak. 597 01:08:06,790 --> 01:08:08,400 Ayuh bergerak! 598 01:08:09,660 --> 01:08:11,920 Kau tahu bagaimana nak ke pad helikopter. 599 01:08:12,170 --> 01:08:13,890 Jika aku tak ke sana dalam 15 minit, kau tahu apa nak buat. 600 01:08:14,130 --> 01:08:18,350 - Kami pergi dari sini. - Tak! Tunggu lagi 15 minit. 601 01:08:19,670 --> 01:08:22,100 Kita boleh mendengar tembakan dari sebatian itu. 602 01:08:22,100 --> 01:08:25,150 Entah dari mana, bot peronda muncul. 603 01:08:26,140 --> 01:08:29,190 Bagaimana kita nak lepasi askar dalam bot itu? 604 01:08:29,600 --> 01:08:33,150 Kemudian, tiba-tiba, ianya terjadi. 605 01:08:50,250 --> 01:08:51,710 Berlindung! 606 01:08:58,880 --> 01:09:00,470 Kalian. 607 01:09:04,590 --> 01:09:05,640 Itu saja, selamat malam. 608 01:09:19,480 --> 01:09:22,580 Perang. Ia hebat! 609 01:10:16,620 --> 01:10:17,880 Letakkan senjata! 610 01:10:20,460 --> 01:10:21,880 Letakkan! 611 01:10:24,590 --> 01:10:29,640 Kau akan mati, lelaki Yankee tak guna. Bagaimana kau sebut? Seperti anjing. 612 01:10:31,390 --> 01:10:32,640 Sekarang berarak! 613 01:10:35,440 --> 01:10:36,780 Berarak! 614 01:10:42,230 --> 01:10:45,860 Aku bunuh di mana kau berdiri, kau imperialis Yankee-bodoh. 615 01:11:12,810 --> 01:11:14,600 Tak guna! 616 01:11:24,320 --> 01:11:25,820 Penjual daging Baghdad. Hello? 617 01:11:29,110 --> 01:11:30,370 Hello. 618 01:11:30,370 --> 01:11:31,620 Siapa itu? Siapa itu? 619 01:11:32,240 --> 01:11:36,920 - Isteri kau, Hillary Rodham Hussein. - Jesus! Aku sanagt bodoh! 620 01:11:37,160 --> 01:11:39,900 Aku sepatutnya jemput dia. 621 01:11:39,900 --> 01:11:42,900 Beritahu dia aku dekat gim. Tak, aku keluar bandar. 622 01:11:42,900 --> 01:11:45,900 Mengenai perniagaan. Pengeboman, gas, pelaksanaan. 623 01:11:45,900 --> 01:11:49,220 - Sesuatu. Merekanya. - Maafkana aku. Dia tiada di sini. 624 01:11:50,430 --> 01:11:52,220 Aku hutang kau. 625 01:12:03,200 --> 01:12:05,490 Ali MacGraw! Mataku. 626 01:12:09,900 --> 01:12:13,160 Kau memang...! Aku nak belah kau seperti tembikai! 627 01:12:16,540 --> 01:12:19,210 Sekarang aku akan membunuh kau sehingga kau mati daripadanya. 628 01:12:19,460 --> 01:12:20,800 Sesuatu yang tak benar. 629 01:12:23,000 --> 01:12:25,470 - En. President! - Penderitaan succotash! 630 01:12:25,710 --> 01:12:30,650 Sepertinya tangan kanan berada di kaki lain, Saddam. 631 01:12:36,100 --> 01:12:37,100 Ya! 632 01:12:40,200 --> 01:12:41,310 Kulit aku terbuat dari asbestos. 633 01:12:42,200 --> 01:12:44,270 Kecelakaan salon di Dien Bien Phu. 634 01:12:44,480 --> 01:12:48,200 Pergi teruskan misi kau. Aku ada urusan nak di selesaikan dengan lelaki ini. 635 01:12:48,440 --> 01:12:50,410 Ya, tuan. Aku selamatkan Dexter. 636 01:12:50,740 --> 01:12:52,610 Ayuh buat perlawanan ini adil. 637 01:12:58,290 --> 01:13:00,710 Aku telah menunggu kau, O Big One. 638 01:13:00,710 --> 01:13:04,710 Kita bertemu akhirnya. Kitaran selesai. 639 01:13:04,920 --> 01:13:09,550 - Sekarang aku tuan! - Hanya tuan kejahatan, Saddam. 640 01:13:11,100 --> 01:13:13,100 Kuasa kau adalah... 641 01:13:18,640 --> 01:13:21,440 Kuasa kau lemah. Kau tak patut datang. 642 01:13:21,440 --> 01:13:25,110 AKu perlu. Kita akan selesaikan dengan cara Angkatan Laut lama. 643 01:13:25,110 --> 01:13:28,300 Lelaki pertama yang mati, kalah! 644 01:13:37,620 --> 01:13:42,750 Air. Air! Air, tolong. 645 01:13:44,400 --> 01:13:46,100 - Ia terkunci. Daripada dalam. - Tak! 646 01:13:46,100 --> 01:13:48,340 - Tak guna! - Kita akan mati! 647 01:13:48,590 --> 01:13:50,180 - Sedar diri! - Pecahkannya! 648 01:13:50,420 --> 01:13:52,800 - Bukan harta kita. - Lakukan. Lakukannya! 649 01:13:53,100 --> 01:13:55,890 Oh, En. Geppetto! 650 01:13:58,890 --> 01:14:02,230 Teruskan. Tembak. Kau tak akan dapat apa-apa dari aku. 651 01:14:02,480 --> 01:14:05,980 Kau adalah kotoran. Aku meludah di muka kotoran. 652 01:14:06,230 --> 01:14:09,530 - Aku datang nak selamatkan kau. - Kau amerika. 653 01:14:09,770 --> 01:14:12,700 Ya, dari Amerika. Ayuh. 654 01:14:12,700 --> 01:14:16,830 Kawanku, aku merindukan kebebasan seperti sesiapa sahaja... 655 01:14:16,830 --> 01:14:19,200 ...aku tak mencari seorang lelaki. 656 01:14:19,410 --> 01:14:20,750 Kau perlu ikut aku. 657 01:14:21,580 --> 01:14:23,920 Aku tak boleh berjalan. 658 01:14:25,210 --> 01:14:27,130 Mereka ikat tali kasut aku bersama. 659 01:14:29,380 --> 01:14:30,630 Ikatan mati. 660 01:14:33,340 --> 01:14:34,590 Tak guna. 661 01:14:43,930 --> 01:14:48,110 Saya membatalkan misi itu. Sampul ditutup. Kami akan berangkat. 662 01:14:50,480 --> 01:14:52,700 Dah sampai. Ianya $4.50. 663 01:14:54,110 --> 01:14:55,410 Aku tak percaya kau berjaya. 664 01:14:55,650 --> 01:14:57,530 Naiklah. Kita akan pergi. 665 01:14:57,780 --> 01:15:00,620 Bagaimana dengan yang lain? Kita tak boleh tinggalkan mereka. 666 01:15:18,840 --> 01:15:23,970 Tunggu! Aku tak boleh pergi lagi. Aku nak minum. 667 01:15:30,190 --> 01:15:32,740 Baik. Kekanan sedikit. Berhenti. 668 01:15:32,740 --> 01:15:38,290 Kebawah sedikit, bawah sedikit. Itu. Ia tak sejuk sangat. Adakah ini ditapis? 669 01:15:38,610 --> 01:15:41,870 Senapang kaliber besar mereka akan menyerang kita tak lama lagi. Kita harus pergi. 670 01:15:41,870 --> 01:15:44,330 Tak! Kita akan kehilangan Topper dan Dexter. 671 01:15:44,910 --> 01:15:48,160 Tetapi itulah idea sepanjang masa, bukankah itu, Michelle? 672 01:15:52,920 --> 01:15:56,420 Kau kelihatan cantik seperti biasa, Ramada. Bagaimana kau mengetahuinya? 673 01:15:56,630 --> 01:15:59,880 Aku tk. Semuanya datang bersama apabila aku melihat kau di sini. 674 01:16:00,130 --> 01:16:02,600 Aku teringat inskripsi kau dalam buku tahunan aku. 675 01:16:02,850 --> 01:16:05,690 Kau tulis, "Ingat keseronokan yang kita ada di dalam kelas" 676 01:16:05,930 --> 01:16:08,610 "dan aku akan musnahkan hidup kau jika perkara terakhir yang aku lakukan." 677 01:16:09,480 --> 01:16:12,980 Dan kemudian aku sedar di mana kali terakhir aku melihat ini. 678 01:16:21,200 --> 01:16:24,250 Apa yang boleh aku lakukan untuk membuat kau begitu terdesak? 679 01:16:24,830 --> 01:16:27,290 Demi tuhan. Kau kenal satu sama lain. 680 01:16:27,500 --> 01:16:30,900 Oh, Ramada, bagaimana kau boleh jadi buta? 681 01:16:30,900 --> 01:16:34,900 Kau sibuk fikirkan nak menjadi Miss Perfect College untuk perasan aku. 682 01:16:34,900 --> 01:16:38,300 Mengapa kebimbangan diri kau dengan perasaan seorang rakan sebilik yang tak penting? 683 01:16:38,510 --> 01:16:43,560 Satu hari yang hebat, satu pengalaman yang luar biasa. 684 01:16:43,560 --> 01:16:45,980 Aku tak tahu yang ianya sangat bermakna untuk kau. 685 01:16:45,980 --> 01:16:48,520 Aku ingat hari itu seperti ianya semalam. 686 01:16:48,520 --> 01:16:50,770 Kegembiraan eksperimen, 687 01:16:51,200 --> 01:16:54,940 berkongsi sesuatu yang baru, yang bahaya, 688 01:16:55,190 --> 01:16:58,990 - begitu intim. - Teruskan. 689 01:16:59,240 --> 01:17:01,830 Dan aku tak akan lupa melihat pada muka kau. 690 01:17:01,830 --> 01:17:04,530 Cara peluh berkilauan pada badan mantap kau. 691 01:17:05,280 --> 01:17:06,530 Kemudian kau mengikat pergelangan kaki aku. 692 01:17:06,740 --> 01:17:09,920 Ketat. Ketat. 693 01:17:10,160 --> 01:17:13,420 Tapi ianya tak betul. Ia tak semulajadi. 694 01:17:13,420 --> 01:17:16,840 Lompatan-Bungee hanyalah sukan yang terlalu bahaya. 695 01:17:16,840 --> 01:17:18,970 Lompatan-Bungee? Itu sahaja? 696 01:17:20,260 --> 01:17:23,600 Bagaimana kau boleh sakiti begitu ramai rakyat baik? 697 01:17:23,600 --> 01:17:26,100 Oh, Ramada! Ianya selalu senang buat kau. 698 01:17:26,350 --> 01:17:27,770 Bagaimana kau boleh faham? 699 01:17:29,770 --> 01:17:32,940 Aku buatkan Dexter dipenjara kerana aku mahu kau menderita... 700 01:17:32,940 --> 01:17:35,940 - ...sebanyak yang kau buat aku menderita. - Kau bodoh! 701 01:17:39,610 --> 01:17:42,580 Apabila aku mendapati aku tak dapat memenangi Topper kerana... 702 01:17:42,580 --> 01:17:45,370 ...dia cintakan kau, aku cuba buat kau terbunuh. 703 01:17:47,200 --> 01:17:49,540 Dia... Dia masih cintakan aku. 704 01:17:52,710 --> 01:17:54,420 Kau berpaling pada Amerika... 705 01:17:55,540 --> 01:17:58,670 ...kerana cemburu kau. Kau akan terima akibatnya. 706 01:18:07,760 --> 01:18:09,100 Anjing bagus! 707 01:18:30,620 --> 01:18:33,790 Pelapisan dinding aluminium. Jaminan sepuluh tahun. Tak perlu cat. 708 01:19:27,630 --> 01:19:30,680 Kau tahu di mana kau pergi? 709 01:19:31,720 --> 01:19:33,600 Ha! Kau terlepas! 710 01:19:33,890 --> 01:19:37,560 Ia mengambil lebih daripada itu untuk menghentikan aku, jahat! 711 01:19:37,770 --> 01:19:39,190 Jangan goncang aku. 712 01:19:39,400 --> 01:19:43,320 Advil! Midol! Ke sini! Ke helikopter. 713 01:19:43,570 --> 01:19:46,540 Mereka bermain dengan diktator yang salah. 714 01:19:46,900 --> 01:19:48,620 Ini maksudnya perang! 715 01:19:51,820 --> 01:19:53,830 Biar aku yang uruskannya, nak. 716 01:19:55,160 --> 01:19:56,790 Ew. Kau sangat berpeluh. 717 01:19:57,400 --> 01:19:59,400 - Aku tahu kau berjaya. - Sudah tiba masanya. 718 01:20:02,400 --> 01:20:04,300 - Michelle. - Dialah pensabotaj. 719 01:20:05,590 --> 01:20:07,840 Boleh awak lepaskan saya untuk masa lalu? 720 01:20:08,500 --> 01:20:12,680 Maaf, sayang. Awak menjual negara yang terhebat dalam dunia. 721 01:20:13,100 --> 01:20:17,190 Dan difikirkan saya memakai tahi lalat awak. Bawa dia keluar dari sini. 722 01:20:21,980 --> 01:20:23,570 Dexter? 723 01:20:24,650 --> 01:20:25,950 Ramada. 724 01:20:30,990 --> 01:20:35,160 Oh, sayang Dexter. Lihat apa mereka lakukan pada tali kasut awak. 725 01:20:35,370 --> 01:20:39,960 Oh, sayangku. Awak tak tahu apa yang saya baru lalui. 726 01:20:40,210 --> 01:20:43,800 Tetapi sekarang kita bersama lagi. Kita mempunyai banyak untuk diingini. 727 01:20:44,400 --> 01:20:48,170 Saya mahu melakukan semuanya. Donahue. Geraldo. 728 01:20:48,380 --> 01:20:52,260 Sally Jessy. Oh, dan siapa perempuan berkulit hitam itu...? 729 01:20:53,760 --> 01:20:56,810 - Oprah. - Ya! Ya. Dia juga. 730 01:21:02,270 --> 01:21:04,740 Ayuh! Semakin panas di sini. 731 01:21:04,740 --> 01:21:06,990 Aku akan kembali mencari presiden. 732 01:21:07,320 --> 01:21:08,690 Topper! 733 01:21:09,740 --> 01:21:11,410 Saya tunggu bersama awak. 734 01:21:11,410 --> 01:21:14,660 Naik helikopter dengan Dexter, di mana awak berada. 735 01:21:14,910 --> 01:21:17,130 Kenapa? Saya ingatkan awak cintakan saya. 736 01:21:17,130 --> 01:21:20,800 Ramada, saya memang cintakan awak. Saya cuba nak lupakan awak... 737 01:21:20,800 --> 01:21:23,460 ...tapi tak kira apa, muka awak berada di hujung lidah saya. 738 01:21:23,670 --> 01:21:24,840 Jadi biar saya tinggal dengan awak. 739 01:21:24,840 --> 01:21:28,340 Ramada, saya nak bersama awak. Saya nak memegang awak. 740 01:21:28,590 --> 01:21:30,640 Berjumpa ibu bapa awak dan membelai anjing awak. 741 01:21:30,640 --> 01:21:33,340 Ibu bapa saya dah mati. Anjing saya makan mereka. 742 01:21:33,970 --> 01:21:37,940 Maafkan saya. Kita berdua tahu awak kepunyaan Dexter. 743 01:21:38,180 --> 01:21:41,600 Awak sebahagian dari kerjanya, perkara yang buat dia teruskan. 744 01:21:41,600 --> 01:21:45,610 Saya tak mulia, tetapi awak tahu apa yang akan berlaku jika awak tinggal? 745 01:21:45,850 --> 01:21:47,110 Sudah tentu saya tahu. 746 01:21:47,110 --> 01:21:51,660 Seks. Liar, bebas, ghairah, seks yang tak terkawal. 747 01:21:51,900 --> 01:21:54,410 Saya akan belai awak dengan cara yang awak tak dapat bayangkan. 748 01:21:54,410 --> 01:21:58,370 Saya akan merasai keseronokan awak pada bila-bila masa, di mana-mana tempat, dalam apa jua cara, 749 01:21:58,620 --> 01:22:01,900 selama mungkin awak inginkan. 750 01:22:09,380 --> 01:22:12,220 Awak patut pergi. Awak akan terlepas helikopter. 751 01:22:15,900 --> 01:22:18,770 Selamat tinggal, Topper. Tuhan merahmati awak. 752 01:22:19,100 --> 01:22:21,610 Tunggu, biar aku ambil gambar kau berdua. 753 01:22:21,850 --> 01:22:25,230 Ia akan menjadi hebat untuk rancangan ceramah. Ayuh buat kenangan. 754 01:22:25,480 --> 01:22:29,320 Rapat bersama. Ayuhlah. Jangan malu. 755 01:22:29,320 --> 01:22:30,700 Letakkan tangan kau pada dia. 756 01:22:31,440 --> 01:22:33,820 Aku semakin hampir. Ini tangkapan yang hebat. 757 01:22:34,300 --> 01:22:36,280 Tuhanku, kau akan sukakan ini! 758 01:22:36,910 --> 01:22:41,210 Kau tahu, Di bawah keadaan lain, kau akan buat pasangan yang hebat. 759 01:22:41,950 --> 01:22:44,960 Oh. Ucap kej... 760 01:22:45,540 --> 01:22:48,290 Kau bergerak terlalu banyak. Berhenti berputar! 761 01:22:48,500 --> 01:22:50,170 Ini akan buatkan aku kaya dan t... 762 01:22:51,590 --> 01:22:55,310 - Dia memang bodoh! - Jangan buat saya mulakan. 763 01:22:55,550 --> 01:22:58,600 Tunggu di sana! Tunggu! 764 01:22:59,680 --> 01:23:02,180 Helikopter ini ke Amerika? 765 01:23:02,390 --> 01:23:04,200 Aku ingatkan dah kehilangan kau! 766 01:23:04,200 --> 01:23:05,650 Hilang? Tak mungkin. 767 01:23:05,650 --> 01:23:07,950 Naiklah! Aku nak duduk di tingkap. 768 01:23:15,440 --> 01:23:18,570 - Mereka berada dalam pemerhatian aku. - Sekejap! Ini peribadi. 769 01:23:22,780 --> 01:23:25,800 Kita terlalu berat. Kita perlu kurangkan berat. 770 01:23:58,000 --> 01:24:03,000 Sarikata by: Art.rigatou 771 01:24:03,000 --> 01:24:10,000 Kami menyediakan khidmat logo design, poster design, banner & bunting design dan lain-lain lagi dengan harga yang berpatutan. 772 01:24:10,000 --> 01:24:17,000 Anda boleh layari facebook Art.rigatou [MALAYSIA] pages untuk mengupah atau melihat hasil kerja kami. 773 01:24:17,000 --> 01:24:27,000 Art.rigatou pages: www.facebook.com/art.rigatou 774 01:28:23,400 --> 01:28:25,140 Hot Shots! Part Deux telah difilmkan di Hollywood... 775 01:28:25,140 --> 01:28:27,190 ...di hadapan penonton studio secara langsung.