1 00:00:41,916 --> 00:00:46,504 ‫"واباشا" 2 00:00:59,978 --> 00:01:03,857 ‫العجوزان المتذمران‬ 3 00:01:41,860 --> 00:01:45,239 ‫سيد "غستافسن"، علي أن أتحدث إليك. 4 00:01:49,577 --> 00:01:52,372 ‫سيد "غستافسن"، هلا تفتح الباب من فضلك؟‬ 5 00:01:52,456 --> 00:01:54,166 ‫أعلم أنك في الداخل. 6 00:01:55,459 --> 00:02:00,131 ‫لا فائدة من التظاهر بأن هذا لا يحدث يا سيد "غستافسن". 7 00:02:00,257 --> 00:02:04,636 ‫لا يمكنني الاستمرار بالمجيء إلى هنا كل بضعة أيام. 8 00:02:05,930 --> 00:02:07,974 ‫عليك أن تتحدث إلي. 9 00:02:09,852 --> 00:02:13,647 ‫سيد "غستافسن"، أنا أحاول مساعدتك فحسب. 10 00:02:14,189 --> 00:02:16,275 ‫هيا، افتح الباب. 11 00:02:16,568 --> 00:02:18,236 ‫سأستمر بالطرق. 12 00:02:18,319 --> 00:02:21,990 ‫سوف أعود، لذا يستحسن أن تفتح الباب. 13 00:02:25,327 --> 00:02:27,079 ‫نعرف أنك في الداخل. 14 00:02:28,665 --> 00:02:31,043 ‫فكر في الجيران يا سيد "غستافسن". 15 00:02:32,711 --> 00:02:35,630 ‫هناك رسالة لك يا سيد "غستافسن". 16 00:02:37,842 --> 00:02:40,136 ‫أقترح أن تقرأها. 17 00:02:43,515 --> 00:02:45,726 ‫- صباح الخير أيها الأحمق. ‫- مرحبا أيها الغبي. 18 00:02:45,810 --> 00:02:47,354 ‫ماذا... 19 00:02:47,604 --> 00:02:49,272 ‫لا تأبه لذلك، انس الأمر فحسب. 20 00:02:49,356 --> 00:02:52,609 ‫- من هو الرجل الذي يثرثر أمام بابك؟‬ ‫- لا تتدخل فيما لا يعنيك. 21 00:02:52,693 --> 00:02:55,029 ‫"لا تتدخل فيما لا يعنيك." 22 00:02:55,112 --> 00:02:57,698 ‫اربط رباط حذائك، سوف تقع على رأسك الفارغ. 23 00:02:57,783 --> 00:02:58,992 ‫اخرس. 24 00:02:59,076 --> 00:03:01,161 ‫نحن نواجه موجة حر. 25 00:03:01,536 --> 00:03:05,457 ‫نحن نواجه موجة حر‬ ‫موجة حر استوائية‬ 26 00:03:09,420 --> 00:03:12,423 ‫أحد ما ينتقل إلى حيث كان يسكن "كليكنر". 27 00:03:15,929 --> 00:03:18,932 ‫- لقد لاحظت ذلك يا "شرلوك". ‫- المعذرة. 28 00:03:19,015 --> 00:03:21,434 ‫أتساءل إن كان بإمكانكما أن تخبراني... 29 00:03:21,559 --> 00:03:24,062 ‫أين يمكنني إيجاد السيد "غستافسن"؟‬ 30 00:03:24,146 --> 00:03:25,898 ‫"غستافسن"؟ لا، آسف. 31 00:03:25,981 --> 00:03:28,150 ‫- السيد "جون غستافسن"؟‬ ‫- ذلك صحيح. 32 00:03:32,572 --> 00:03:37,369 ‫هل تعني الدنيء السافل "جون غستافسن"؟‬ 33 00:03:38,162 --> 00:03:39,622 ‫هل رأيته؟‬ 34 00:03:39,747 --> 00:03:41,916 ‫ذلك الرجل مجنون للغاية. 35 00:03:42,000 --> 00:03:45,462 ‫يتسكع دائما في حانات التعرية... 36 00:03:45,587 --> 00:03:48,340 ‫حيث يخلع الرجال ثيابهم. 37 00:03:49,551 --> 00:03:52,387 ‫ذلك بالطبع إن كان قد أخذ دواءه. 38 00:03:52,470 --> 00:03:53,596 ‫دواء؟‬ 39 00:03:53,681 --> 00:03:58,060 ‫من دونه، يمكن أن يتوه ويسير على غير هدى‬ ‫متحدثا إلى الأشجار. 40 00:03:58,310 --> 00:04:01,814 ‫صدقني، هذا الرجل خطير. ‫إنه يشرب طوال الوقت ويفتعل المشاجرات. 41 00:04:01,898 --> 00:04:03,442 ‫أليس كذلك؟‬ 42 00:04:03,525 --> 00:04:07,028 ‫- إنما هل رأيته؟‬ ‫- لا، آسف. 43 00:04:07,113 --> 00:04:10,283 ‫أظن أنه ربما... 44 00:04:13,078 --> 00:04:14,329 ‫لا. 45 00:04:16,331 --> 00:04:17,875 ‫لو رأيتماه... 46 00:04:18,209 --> 00:04:20,837 ‫هلا تعطيانه هذه وتخبرانه أن عليه الاتصال... 47 00:04:20,920 --> 00:04:22,881 ‫بالسيد "سنايدر" بأسرع ما يمكن. 48 00:04:25,301 --> 00:04:28,054 ‫ذلك أنا. الأمر هام. 49 00:04:28,929 --> 00:04:32,433 ‫هام؟ نعم يا سيدي. سنخبره عندما نراه. 50 00:04:38,733 --> 00:04:39,776 ‫انتبه! 51 00:04:39,859 --> 00:04:41,069 ‫انتبه لذلك الجليد. 52 00:04:41,152 --> 00:04:42,987 ‫إنه زلق جدا. 53 00:04:43,072 --> 00:04:44,198 ‫صحيح. 54 00:04:46,075 --> 00:04:47,701 ‫رباه. 55 00:04:54,627 --> 00:04:55,753 ‫يا إلهي. 56 00:05:04,679 --> 00:05:07,265 ‫ملهى تعرية للرجال؟‬ 57 00:05:10,561 --> 00:05:11,813 ‫أبله. 58 00:05:39,220 --> 00:05:40,680 ‫٣٠ يوما. 59 00:05:42,348 --> 00:05:43,641 ‫ذلك رائع. 60 00:06:02,706 --> 00:06:04,166 ‫إنذار نهائي‬ 61 00:06:04,374 --> 00:06:07,335 ‫...آلة الحلاقة "رمنغتون ميكروسكرين" هذه‬ ‫القابلة للشحن لدرجة... 62 00:06:07,419 --> 00:06:08,628 ‫أني اشتريت الشركة. 63 00:06:08,713 --> 00:06:12,008 ‫إن لم تحلق مثل الشفرة، سأعيد لكم نقودكم. 64 00:06:12,091 --> 00:06:15,094 ‫الشاشة الأولى رقيقة لدرجة أنها تحلق بحدة مذهلة. 65 00:06:15,179 --> 00:06:17,890 ‫والثانية تحلق بحدة أكبر. "رمنغتون" أمريكية... 66 00:06:17,973 --> 00:06:21,977 ‫كان عليكم أن تروا وجه السيدة "كارلسون" ‫عندما قالت "إنه يستحق أن نحتفظ به". 67 00:06:22,062 --> 00:06:24,564 ‫هل الجو بارد بما يكفي بالنسبة لكم؟‬ 68 00:06:25,815 --> 00:06:27,442 ‫اخرس أيها السمين. 69 00:06:27,526 --> 00:06:32,031 ‫لم يحل حتى عيد الشكر بعد‬ ‫ونحن نستمتع بطقس الخريف الرائع. 70 00:06:32,114 --> 00:06:34,533 ‫هناك فعلا ١٥ سنتيمترا من الثلج على الأرض... 71 00:06:34,618 --> 00:06:37,829 ‫وكون التحذيرات للمسافرين سارية المفعول‬ ‫في منطقتنا هذه الليلة... 72 00:06:37,913 --> 00:06:41,166 ‫ننصحكم بالبقاء في منازلكم وتناول... 73 00:06:41,250 --> 00:06:43,211 ‫وجبة ساخنة محضرة في المنزل. 74 00:06:45,339 --> 00:06:47,466 ‫إليكم ما نتوقعه هذا الأسبوع. 75 00:06:47,549 --> 00:06:50,677 ‫ثلوج غزيرة ومزيد من الثلوج. 76 00:06:50,761 --> 00:06:54,098 ‫سيتساقط الثلج في منطقتنا طوال الأسبوع. 77 00:06:54,182 --> 00:06:56,893 ‫وبحلول بعد ظهر الأحد، هناك موجة باردة أخرى... 78 00:07:35,188 --> 00:07:36,857 ‫بحق الجحيم! 79 00:08:19,031 --> 00:08:21,700 ‫رباه. 80 00:08:26,956 --> 00:08:28,833 ‫يا إلهي. 81 00:08:56,282 --> 00:08:59,494 ‫هل ما زلت تستخدم تلك الخشبة التالفة؟‬ 82 00:09:00,078 --> 00:09:04,666 ‫قصبة "الدبور الأخضر" أمسكت بأسماك أكثر‬ ‫مما ادعيت أنك اصطدتها يا "غستافسن". 83 00:09:06,752 --> 00:09:08,003 ‫هل تراها؟‬ 84 00:09:08,547 --> 00:09:11,299 ‫إنها تقود عربة الثلج تلك بسرعة كبيرة. 85 00:09:11,383 --> 00:09:13,510 ‫بسرعة هائلة. 86 00:09:14,971 --> 00:09:17,014 ‫هل سمعت عن "إدي هيكس"؟‬ 87 00:09:17,098 --> 00:09:19,183 ‫انخفاض حرارة الجسم مزعج للغاية. 88 00:09:19,268 --> 00:09:21,353 ‫لا يحدث بسرعة مثل النوبة. 89 00:09:21,728 --> 00:09:24,982 ‫النوبة ليست جيدة. قد تنتهي بك الحال مشلولا. 90 00:09:25,065 --> 00:09:27,359 ‫أفضل السكتة القلبية على أي شيء آخر. 91 00:09:27,652 --> 00:09:29,404 ‫هل تعرف ما قاله "جايكوب"؟‬ 92 00:09:30,155 --> 00:09:33,700 ‫"جايكوب" قال إن "بيلي هنشل" العجوز مات‬ ‫في حادث سيارة. 93 00:09:34,076 --> 00:09:36,078 ‫اصطدام مباشر بشاحنة نقل. 94 00:09:36,162 --> 00:09:39,582 ‫رمت بسيارته من على الجسر‬ ‫وسقط في نهر اﻠ"ميسيسيبي". 95 00:09:39,666 --> 00:09:41,126 ‫يا له من محظوظ. 96 00:09:41,501 --> 00:09:42,794 ‫بالتأكيد. 97 00:09:43,670 --> 00:09:45,130 ‫كيف حاله بأية حال؟‬ 98 00:09:45,631 --> 00:09:47,800 ‫لقد مات. مات من جراء الاصطدام. 99 00:09:47,884 --> 00:09:50,344 ‫"جايكوب" أيها الغبي. "جايكوب". 100 00:09:50,721 --> 00:09:52,598 ‫إنه بخير. 101 00:09:52,723 --> 00:09:54,975 ‫إنه في أفضل حال. منشغل جدا وما إلى ذلك. 102 00:09:55,058 --> 00:09:57,311 ‫لكنه وعد بزيارتنا في عيد الشكر. 103 00:09:57,395 --> 00:09:59,189 ‫هل سيترشح حقا لمنصب العمدة؟‬ 104 00:09:59,272 --> 00:10:02,692 ‫- سيكون عمدة جيدا أيضا. ‫- من الجيد أنه مثل أمه. 105 00:10:02,777 --> 00:10:05,362 ‫لو كان يشبهك لما رشحه أحد. 106 00:10:05,446 --> 00:10:07,114 ‫تبا لك. 107 00:10:07,198 --> 00:10:10,117 ‫- صباح الخير يا سيدة "ترواكس". ‫- صباح الخير، كيف حالك؟‬ 108 00:10:10,202 --> 00:10:11,661 ‫رباه. 109 00:10:13,872 --> 00:10:16,082 ‫- انتبهي أين تسيرين يا سيدتي. ‫- شكرا. 110 00:10:33,187 --> 00:10:35,106 ‫رباه. 111 00:10:49,330 --> 00:10:51,332 ‫لقد اصطدمت بالصفائح من جديد. 112 00:10:51,542 --> 00:10:52,876 ‫لقد سمعت ذلك. 113 00:10:53,168 --> 00:10:54,878 ‫كيف حال المتذمر اليوم؟‬ 114 00:10:54,962 --> 00:10:58,924 ‫لا مال لدي ولا ممتلكات. 115 00:10:59,217 --> 00:11:00,593 ‫أيمكنني أن أحضر لك شيئا؟‬ 116 00:11:00,677 --> 00:11:03,096 ‫ست علب من بيرة "شميدت" وبعض الطعم. 117 00:11:03,179 --> 00:11:07,183 ‫- أسماك صغيرة أم ديدان؟‬ ‫- لا يمكنني شراء الأسماك الصغيرة، أعطني الديدان. 118 00:11:07,268 --> 00:11:09,061 ‫الديدان ثمنها ٧٥ سنتا. 119 00:11:09,145 --> 00:11:13,816 ‫٧٥ سنتا؟ رباه. "تشاك"، إنها ديدان وليست كافيار. 120 00:11:13,984 --> 00:11:16,570 ‫تقول ذلك كل مرة. 121 00:11:16,654 --> 00:11:21,492 ‫من أين ستحصل على ديدان في هذا الوقت من السنة؟‬ ‫إنها مسألة عرض وطلب. 122 00:11:21,576 --> 00:11:24,620 ‫يمكنك أن تتقاعد في "فلوريدا" من بيعك الديدان لي فقط. 123 00:11:24,705 --> 00:11:26,248 ‫أضف لحم البقر المقدد أيضا. 124 00:11:26,331 --> 00:11:28,834 ‫خمسة دولارات للبيرة والديدان. 125 00:11:28,918 --> 00:11:31,629 ‫معدتك العجوز لا يمكنها تحمل اللحم المقدد. 126 00:11:31,713 --> 00:11:33,173 ‫اللعنة. 127 00:11:33,965 --> 00:11:36,009 ‫هل والدي هناك في الكوخ؟‬ 128 00:11:36,427 --> 00:11:37,678 ‫دائما. 129 00:11:38,304 --> 00:11:39,555 ‫والغبي؟‬ 130 00:11:39,805 --> 00:11:42,391 ‫يوجد الكثير من الجليد هناك يا "غستافسن". 131 00:11:42,517 --> 00:11:44,436 ‫ينبغي أن يكون هناك متسع لكما معا. 132 00:11:44,519 --> 00:11:46,813 ‫"كثير من الجليد هناك يا ’غستافسن‘." 133 00:12:09,507 --> 00:12:13,302 ‫"ماسكي - فيل"، "مينيسوتا" 134 00:12:19,227 --> 00:12:20,770 ‫مرحبا يا أبي. 135 00:12:21,479 --> 00:12:22,522 ‫أحالفك الحظ اليوم؟‬ 136 00:12:22,605 --> 00:12:25,983 ‫كيف لي أن أعرف؟ لقد وصلت للتو. 137 00:12:26,443 --> 00:12:29,071 ‫"مل" أتت قبل بضعة أيام... 138 00:12:29,154 --> 00:12:31,281 ‫وقالت إنك كنت تتذمر. 139 00:12:31,616 --> 00:12:33,326 ‫للغاية. 140 00:12:33,409 --> 00:12:35,745 ‫كانت هناك أمور كثيرة تشغل فكري مؤخرا. 141 00:12:35,829 --> 00:12:37,831 ‫سأقول لك ما يشغل فكري أنا. 142 00:12:37,998 --> 00:12:41,919 ‫المكان بارد للغاية هنا ولقد نفدت مني البيرة كليا. 143 00:12:43,004 --> 00:12:45,799 ‫أحد ما انتقل إلى منزل "كليكنر". امرأة. 144 00:12:45,924 --> 00:12:47,384 ‫امرأة؟‬ 145 00:12:48,135 --> 00:12:50,804 ‫- هل ضاجعتها؟‬ ‫- أبي. 146 00:12:50,930 --> 00:12:53,641 ‫هل فخذاها كبيران؟‬ 147 00:12:56,270 --> 00:12:58,147 ‫ما المشكلة إذن؟‬ 148 00:12:58,355 --> 00:13:01,358 ‫لو كنت شابا مثلك لكنت ضاجعت... 149 00:13:01,442 --> 00:13:04,571 ‫كل امرأة في "واباشا". 150 00:13:05,738 --> 00:13:07,490 ‫احتفظ بالباقي. 151 00:13:12,121 --> 00:13:13,622 ‫مرحبا يا "بانكي". 152 00:13:13,748 --> 00:13:15,208 ‫مرحبا يا "جون". 153 00:14:21,994 --> 00:14:24,705 ‫"الدبور الأخضر" يضرب ثانية. 154 00:14:26,457 --> 00:14:28,042 ‫لقد بلغت حدودي. 155 00:14:28,126 --> 00:14:30,128 ‫أرى أنك اصطدت واحدة فقط. 156 00:14:30,212 --> 00:14:32,756 ‫هناك سمكتان أيها الغبي. 157 00:14:32,840 --> 00:14:35,342 ‫أنا أعيد للمياه ما لن آكله. 158 00:14:35,426 --> 00:14:39,222 ‫نعم، مثل تلك السمكة التي كان وزنها ٢٠ كلغ‬ ‫والتي كنت تتحدث عنها دائما. 159 00:14:39,306 --> 00:14:42,434 ‫من المؤسف أن لا أحد يراك أبدا‬ ‫مع تلك الأسماك الضخمة. 160 00:14:51,111 --> 00:14:52,988 ‫ستحبها يا "غولدمان". 161 00:14:55,491 --> 00:14:57,243 ‫اذهبي إلى عملك يا عزيزتي. 162 00:15:00,998 --> 00:15:03,208 ‫ضريبة دخلك لعام ١٩٩٣‬ 163 00:15:08,423 --> 00:15:09,674 ‫ما هي؟‬ 164 00:15:13,220 --> 00:15:15,472 ‫رباه، لقد أتوا لينالوا مني. 165 00:15:46,050 --> 00:15:48,052 ‫يا إلهي، أنا... 166 00:15:48,762 --> 00:15:50,347 ‫لقد كنت... 167 00:15:52,265 --> 00:15:54,726 ‫أرجو ألا تمانع، لكنني رأيت نور منزلك مضاء... 168 00:15:54,810 --> 00:15:57,480 ‫وكنت أتساءل إن كان بإمكاني استخدام حمامك. 169 00:15:58,481 --> 00:15:59,941 ‫ماذا؟‬ 170 00:16:02,569 --> 00:16:06,323 ‫- هل مرحاضك معطل؟‬ ‫- لا، لحسن الحظ. 171 00:16:06,908 --> 00:16:11,454 ‫لا أدري، بدا المنزل خاليا للغاية الليلة. ‫أنا أحب الحمامات كثيرا. 172 00:16:11,664 --> 00:16:15,084 ‫أتعلم أنه يمكن معرفة الكثير من الأشياء‬ ‫عن الشخص من حمامه؟‬ 173 00:16:15,167 --> 00:16:16,752 ‫لم أكن أعلم ذلك. 174 00:16:16,836 --> 00:16:19,839 ‫ها هو ذا. أنا متشوقة لرؤية ما سأجده هناك. 175 00:16:20,048 --> 00:16:22,342 ‫ذلك أفضل كثيرا من قراءة كفك. 176 00:16:22,467 --> 00:16:25,512 ‫أعطني ٣٠ ثانية في حمام شخص ما... 177 00:16:25,638 --> 00:16:28,850 ‫لأعطيك وصفا كاملا ودقيقا لشخصيته. 178 00:16:29,058 --> 00:16:32,395 ‫- هناك حمام للضيوف، أرجوك. ‫- لن يستغرق ذلك سوى دقيقة. 179 00:17:07,020 --> 00:17:08,062 ‫إذن؟‬ 180 00:17:09,022 --> 00:17:10,273 ‫مدهش. 181 00:17:12,650 --> 00:17:15,904 ‫ألا تظن أن الوقت قد حان لتقدم نفسك؟‬ 182 00:17:16,989 --> 00:17:18,616 ‫"جون غستافسن"، صحيح؟‬ 183 00:17:21,328 --> 00:17:24,664 ‫أخذت بعض بريدك البارحة لأعرف من تكون. 184 00:17:24,748 --> 00:17:29,419 ‫لكنك لا تتلقى الكثير من البريد‬ ‫وما يصلك لا يعطي فكرة واضحة. 185 00:17:29,504 --> 00:17:32,423 ‫- أخذ البريد يعتبر جريمة فدرالية. ‫- أعرف. 186 00:17:32,925 --> 00:17:35,844 ‫إنما ينبغي أحيانا قطع مسافة طويلة خارج الطريق... 187 00:17:35,928 --> 00:17:38,597 ‫للعودة مسافة قصيرة بشكل صحيح. 188 00:17:38,681 --> 00:17:41,518 ‫ألا تعتقد ذلك أنت أيضا؟ يعجبني ذلك القول. 189 00:17:41,601 --> 00:17:45,939 ‫علي أن أقر بأنه ليس من أقوالي. ‫إنه من "ذا زو ستوري" ﻠ"إدوارد آلبي". 190 00:17:46,023 --> 00:17:49,485 ‫أنا أقوم بتدريس الأدب الأمريكي‬ ‫في جامعة ولاية "واينونا". 191 00:17:49,568 --> 00:17:52,988 ‫لقد بدأت البارحة. ‫أنا أحب المؤلفات الكلاسيكية، ألا تحبها أنت؟‬ 192 00:17:53,073 --> 00:17:57,077 ‫- نعم، وأقرأ أيضا "فيلد أند ستريم". ‫- حقا؟‬ 193 00:17:57,161 --> 00:18:00,164 ‫لديك مكتبة بأكملها هناك في الأعلى كما رأيت. 194 00:18:00,373 --> 00:18:05,503 ‫هناك شيء قاس ورجولي حقا في البرية. 195 00:18:08,591 --> 00:18:10,510 ‫يا لوقاحتي، أنا آسفة. 196 00:18:10,593 --> 00:18:12,053 ‫أنا "آرييل ترواكس". 197 00:18:12,345 --> 00:18:15,056 ‫كيف حالك؟ أنا "جون غستافسن". 198 00:18:15,140 --> 00:18:16,934 ‫نعم، أعلم. 199 00:18:18,018 --> 00:18:20,062 ‫متى انتقلت إلى منزل "كليكنر"؟‬ 200 00:18:20,145 --> 00:18:22,022 ‫أنا متأكدة أنك تعرف متى. 201 00:18:22,148 --> 00:18:24,985 ‫منذ وصولي إلى هنا، أنت و"ماكس غولدمان"... 202 00:18:25,068 --> 00:18:30,073 ‫كنتما ملتصقين بنوافذكما وتراقبانني مثل قطتين. 203 00:18:30,157 --> 00:18:32,743 ‫مثل النوع الذي يعلقه الناس على نوافذ سياراتهم. 204 00:18:32,827 --> 00:18:35,371 ‫الأقراص الماصة التي لديها... 205 00:18:35,455 --> 00:18:36,665 ‫السناجب. 206 00:18:36,915 --> 00:18:40,752 ‫كنت أراقب السناجب. ‫واحد منها كان يبني عشا تحت حواف سطح منزلك. 207 00:18:40,837 --> 00:18:42,297 ‫بالتأكيد يا "جون". 208 00:18:42,463 --> 00:18:43,882 ‫ها هو بريدك. 209 00:18:43,965 --> 00:18:46,759 ‫لا رسائل للسيدة "غستافسن". 210 00:18:46,844 --> 00:18:50,181 ‫ومن حالة حمامك، أفترض أنك أعزب. 211 00:18:51,182 --> 00:18:52,558 ‫شاذ أم غير شاذ؟‬ 212 00:18:54,352 --> 00:18:56,271 ‫متباين جنسيا أم لوطي؟‬ 213 00:18:57,105 --> 00:18:58,815 ‫رباه... 214 00:18:58,900 --> 00:19:01,152 ‫إنه سؤال يجوز طرحه. 215 00:19:02,403 --> 00:19:05,656 ‫ربما في "كاليفورنيا" إنما هنا في "مينيسوتا"... 216 00:19:06,116 --> 00:19:07,868 ‫هل أزعجتك؟‬ 217 00:19:10,288 --> 00:19:13,166 ‫إنه منتصف الليل ولا أعرف ماذا... 218 00:19:13,249 --> 00:19:14,959 ‫هل تريدني أن أرحل؟‬ 219 00:19:15,043 --> 00:19:17,128 ‫لا. نعم. 220 00:19:19,548 --> 00:19:22,384 ‫سرني جدا لقاؤك يا "جون غستافسن". 221 00:19:22,594 --> 00:19:25,805 ‫والآن بما أننا نعرف بعضنا،‬ ‫لا تتصرف كالغريب أيها الجار. 222 00:19:27,015 --> 00:19:28,642 ‫وبالمناسبة يا "جون"... 223 00:19:28,851 --> 00:19:31,354 ‫قلعة الملك إلى فيل الوزير في الصف الثالث. 224 00:20:04,809 --> 00:20:06,561 ‫لا تبدأ بالجمع بعد. 225 00:20:06,728 --> 00:20:09,773 ‫أحتاج لشيء لوجع الظهر الذي أعاني منه. ‫لا أستطيع تحمل الألم. 226 00:20:09,857 --> 00:20:14,319 ‫لا أصدق ذلك. إنه لا يعرف معنى الألم. 227 00:20:14,404 --> 00:20:18,408 ‫أنا أعاني من ألم في ظهري‬ ‫يجعل وجع الظهر لديك يبدو تافها. 228 00:20:18,492 --> 00:20:20,744 ‫الألم، يريد التحدث عن الألم. 229 00:20:20,828 --> 00:20:24,164 ‫لقد كانت لدي حصاة في المرارة بحجم كرة البيسبول. 230 00:20:24,833 --> 00:20:27,752 ‫الحصى في المرارة هي للضعفاء. 231 00:20:27,961 --> 00:20:31,089 ‫عندما أصبت بالتهاب الأعصاب،‬ ‫هل رأيتني أتذمر يا "فيل"؟‬ 232 00:20:31,173 --> 00:20:33,593 ‫- هل رأيتني؟‬ ‫- التهاب الأعصاب أمر تافه. 233 00:20:33,759 --> 00:20:36,178 ‫عندما أصبت بالقرحة، كنت... 234 00:20:36,972 --> 00:20:39,558 ‫أعاني آلاما هائلة. 235 00:20:40,350 --> 00:20:42,269 ‫صباح الخير يا "جون". 236 00:20:43,855 --> 00:20:46,232 ‫لا بد أنك "ماكس غولدمان". 237 00:20:46,399 --> 00:20:49,319 ‫مرحبا، أنا "آرييل ترواكس"، جارتك الجديدة. 238 00:20:49,403 --> 00:20:50,613 ‫تسرني مقابلتك. 239 00:20:50,696 --> 00:20:52,781 ‫أليس يوما رائعا؟‬ 240 00:20:53,365 --> 00:20:55,284 ‫اسمع، لدي شيء لك. 241 00:20:55,410 --> 00:20:58,121 ‫لقد أحضر إلى منزلي خطأ. 242 00:20:58,205 --> 00:20:59,998 ‫بعض من بريدك. 243 00:21:00,415 --> 00:21:02,500 ‫تفضل. أنا آسفة. 244 00:21:03,461 --> 00:21:06,380 ‫هل وصلت زيوت العلاج بالأعشاب بعد؟‬ 245 00:21:06,464 --> 00:21:08,007 ‫لقد وصلت هذا الصباح. 246 00:21:08,217 --> 00:21:10,802 ‫طرد خاص من "كاليفورنيا". 247 00:21:11,428 --> 00:21:12,721 ‫رائع. 248 00:21:13,180 --> 00:21:16,266 ‫نعم، لا شيء يضاهي رائحة... 249 00:21:17,018 --> 00:21:18,895 ‫شجرة الشاي النضرة... 250 00:21:19,020 --> 00:21:21,648 ‫وهي تدخل في مسام جسمك. 251 00:21:21,732 --> 00:21:23,192 ‫ألا توافقني الرأي؟‬ 252 00:21:23,275 --> 00:21:24,735 ‫ذلك رائع. 253 00:21:25,654 --> 00:21:28,657 ‫شكرا. لقد سرني جدا لقاؤك... 254 00:21:28,740 --> 00:21:31,618 ‫وأنا متأكدة أننا سنرى بعضنا كثيرا. 255 00:21:32,245 --> 00:21:35,081 ‫الوداع أيها السادة. وداعا يا "جون". 256 00:21:39,753 --> 00:21:41,838 ‫رباه. 257 00:21:42,506 --> 00:21:45,300 ‫انتظروا. هل وضعتم العجلات الأربع على الخط؟‬ 258 00:21:45,385 --> 00:21:47,470 ‫حسنا. توخوا الحذر أيها الرفاق. 259 00:21:48,596 --> 00:21:52,767 ‫كونوا حذرين، ذلك عمره أكثر من ١٠٠ عام. ‫الشيء اللعين قد ينهار. 260 00:21:52,851 --> 00:21:55,563 ‫- مرحبا يا عزيزتي، كيف حالك؟‬ ‫- مرحبا يا أبي. 261 00:21:55,646 --> 00:21:58,399 ‫- ها هي حفيدتي الصغيرة. ‫- ماذا يحدث؟‬ 262 00:21:58,775 --> 00:22:02,571 ‫- سأتخلص من ذلك، إنه عديم القيمة. ‫- لماذا؟‬ 263 00:22:02,655 --> 00:22:06,325 ‫لا أدري. أنا لا أعزفه كثيرا، ولا فائدة من وجوده هناك. 264 00:22:06,409 --> 00:22:07,952 ‫أنت تحب ذلك البيانو. 265 00:22:08,035 --> 00:22:11,581 ‫جدك لديه مفاجأة لك في المنزل يا عزيزتي. 266 00:22:12,082 --> 00:22:15,335 ‫مجرد قطعة ح - ل - و - ى صغيرة، لن تضرها. 267 00:22:19,382 --> 00:22:20,508 ‫أية واحدة؟‬ 268 00:22:20,758 --> 00:22:22,969 ‫أية يد؟ هذه؟‬ 269 00:22:24,388 --> 00:22:25,848 ‫تلك هي. 270 00:22:26,891 --> 00:22:28,475 ‫تفضلي يا عزيزتي. 271 00:22:28,560 --> 00:22:30,437 ‫- ما رأيك في ذلك؟ خذي. ‫- أبي. 272 00:22:31,479 --> 00:22:35,150 ‫- هل هناك خطب ما؟‬ ‫- لا، لا خطب إطلاقا. 273 00:22:35,818 --> 00:22:37,403 ‫فيما يتعلق بي... 274 00:22:47,165 --> 00:22:49,792 ‫- الناس يسألون عنك. ‫- أعرف ذلك. 275 00:22:50,001 --> 00:22:54,005 ‫نعم، أظل أخبرهم أنك و"مايك" على وفاق تام. 276 00:22:54,089 --> 00:22:56,508 ‫إنها مجرد شائعات. 277 00:22:57,343 --> 00:23:01,263 ‫- أنا و"مايك" لسنا على وفاق تام. ‫- ذلك ما اعتقدته. 278 00:23:04,936 --> 00:23:07,271 ‫سننفصل لبعض الوقت. 279 00:23:10,317 --> 00:23:13,445 ‫عزيزتي، الزواج ليس سهلا. ‫عليك أن تبذلي جهدا لكي ينجح. 280 00:23:14,112 --> 00:23:16,573 ‫من الصعب بذل الجهد حينما لا يكون متواجدا أبدا. 281 00:23:16,658 --> 00:23:19,702 ‫ذلك يبدو مألوفا. ‫أمك كانت تتساءل أين كنت طوال ٢٠ سنة. 282 00:23:19,786 --> 00:23:23,456 ‫هل تظنين حقا أنني أردت عملين؟‬ ‫لم أفعل ذلك من أجلي أنا. 283 00:23:23,540 --> 00:23:25,918 ‫كنت أفعل ذلك من أجلك ومن أجل "براين" وأمك. 284 00:23:26,001 --> 00:23:29,129 ‫أبي، هذا لا يتعلق بك. إنه يتعلق بي أنا و"مايك". 285 00:23:30,757 --> 00:23:32,717 ‫آسف. أظل... 286 00:23:36,514 --> 00:23:39,016 ‫آسف. أنا أحبك كثيرا. 287 00:23:41,103 --> 00:23:44,439 ‫مهما قررت أنت و"مايك"... 288 00:23:46,942 --> 00:23:48,694 ‫لم يعجبني أبدا بأية حال. 289 00:24:01,710 --> 00:24:03,378 ‫من تلك؟‬ 290 00:24:04,379 --> 00:24:06,172 ‫لا أدري. 291 00:24:10,136 --> 00:24:12,221 ‫تبدو كأنها تعرفك. 292 00:24:16,268 --> 00:24:19,271 ‫- هل تفعل ذلك دائما؟‬ ‫- لا أدري. 293 00:24:19,856 --> 00:24:21,733 ‫هذا رائع. 294 00:24:41,297 --> 00:24:44,383 ‫نرجو أن تكونوا قد استمتعتم بعرضنا الرئيسي. 295 00:24:44,468 --> 00:24:47,804 ‫والآن ابقوا معنا لمشاهدة جائزة اﻠ٦،٤ ملايين دولار... 296 00:24:47,888 --> 00:24:49,973 ‫في يانصيب "باوربال". 297 00:24:50,141 --> 00:24:51,976 ‫تتبع ذلك الأخبار المحلية. 298 00:24:52,060 --> 00:24:53,269 ‫تنح جانبا. 299 00:24:53,353 --> 00:24:57,106 ‫هيا يا عزيزي. علي أن أربح مليون دولار. 300 00:25:10,915 --> 00:25:12,083 ‫من ذلك؟‬ 301 00:25:15,504 --> 00:25:16,797 ‫"جايكوب غولدمان" لمنصب العمدة‬ 302 00:25:16,880 --> 00:25:18,840 ‫"جايكوب"، أنا سأنتخبك. ذلك رائع. 303 00:25:18,924 --> 00:25:22,636 ‫ادخل وتناول عشاء معلبا. إنني أسخن اللازانيا الآن. 304 00:25:22,720 --> 00:25:25,765 ‫لا وقت لدي. لقد أتيت فقط لأعطيك هذه اليافطة للفناء. 305 00:25:25,849 --> 00:25:27,309 ‫علي أن أسلم الكثير منها. 306 00:25:27,393 --> 00:25:29,144 ‫تناول مشروبا فحسب. 307 00:25:29,687 --> 00:25:31,355 ‫لا أستطيع. أنا آسف، سأتصل بك. 308 00:25:31,438 --> 00:25:33,524 ‫لا، أغلق الباب. ادخل. 309 00:25:33,775 --> 00:25:36,069 ‫انتظر دقيقة. امنحني دقيقة. 310 00:25:36,236 --> 00:25:40,907 ‫سأعود بعد لحظة. علي أن أفعل شيئا هاما جدا هنا. 311 00:25:41,158 --> 00:25:44,370 ‫٦،٤ ملايين هي جائزتنا الكبرى المتوقعة. 312 00:25:44,454 --> 00:25:46,331 ‫قد تكون المليونير التالي. 313 00:25:53,673 --> 00:25:58,761 ‫لربح الجائزة الكبرى، قابلوا بشكل صحيح‬ ‫الكرات البيضاء الخمس مع الكرة الحمراء الرئيسية. 314 00:25:58,846 --> 00:26:00,931 ‫رقمنا الأول هو... 315 00:26:09,233 --> 00:26:10,901 ‫ماذا يجري؟‬ 316 00:26:12,361 --> 00:26:13,404 ‫سبعة. 317 00:26:13,487 --> 00:26:16,907 ‫الرقم أربعة. تذكروا، لربح الجائزة الكبرى،‬ ‫قابلوا خمس كرات بيضاء... 318 00:26:16,992 --> 00:26:18,660 ‫بالكرة الحمراء الرئيسية. 319 00:26:21,372 --> 00:26:22,624 ‫بالله عليك. 320 00:26:22,749 --> 00:26:24,709 ‫الغبي لا يعرف ماذا يجري. 321 00:26:24,792 --> 00:26:26,044 ‫...الرقم ٢٥. 322 00:26:26,127 --> 00:26:30,298 ‫بقيت كرة بيضاء واحدة فقط وها هي ذا... 323 00:26:33,470 --> 00:26:35,263 ‫رباه. 324 00:26:41,020 --> 00:26:43,105 ‫"غولدمان". 325 00:26:43,981 --> 00:26:45,650 ‫إنه "غولدمان". 326 00:26:45,943 --> 00:26:47,194 ‫أنت كالطفل. 327 00:26:47,277 --> 00:26:49,488 ‫لا تقل ذلك لي. لست أنا الطفل. 328 00:26:49,571 --> 00:26:51,198 ‫لست كذلك أبدا. 329 00:26:51,323 --> 00:26:53,992 ‫أنا متأكد أن "جون" بدأ كل مشاجرة منذ عام ١٩٤٠. 330 00:26:54,077 --> 00:26:55,119 ‫١٩٣٨. 331 00:26:55,286 --> 00:26:57,372 ‫إنه أمر سخيف. 332 00:27:01,543 --> 00:27:03,003 ‫تعال إلى هنا واعتذر. 333 00:27:03,087 --> 00:27:05,214 ‫- تعال إلى هنا. ‫- لن أعتذر من أحد. 334 00:27:05,298 --> 00:27:07,342 ‫أنت تدع الهواء البارد يدخل. 335 00:27:10,972 --> 00:27:12,723 ‫خذ ذلك أيها المجرم. 336 00:27:35,500 --> 00:27:38,044 ‫لا أصدق ذلك. تلك الخدعة القديمة؟‬ 337 00:27:38,461 --> 00:27:43,258 ‫هذا أمر بيني وبين والدك. لا داع لتدخلك. 338 00:27:44,176 --> 00:27:47,263 ‫لن أقول أي شيء بشرط واحد. 339 00:27:47,347 --> 00:27:49,349 ‫ضع واحدة من هذه في فنائك. 340 00:27:50,350 --> 00:27:52,019 ‫سأفخر بذلك. 341 00:27:52,102 --> 00:27:55,147 ‫لا تقل أي شيء لوالدك، هل تتذكر؟‬ 342 00:27:58,776 --> 00:28:00,445 ‫استمتع بوقتك يا "جوني". 343 00:28:17,757 --> 00:28:19,967 ‫أيها الأحمق، هل ربحت في اليانصيب؟‬ 344 00:28:21,928 --> 00:28:24,348 ‫هل تستمتع بحمامك أيها المتذاكي؟‬ 345 00:28:44,789 --> 00:28:47,708 ‫عليك أن تستعمل المياه الساخنة أيها الغبي. 346 00:28:47,833 --> 00:28:49,627 ‫لن تنال مني أبدا. 347 00:28:52,547 --> 00:28:54,424 ‫أراك لاحقا. 348 00:29:05,562 --> 00:29:07,773 ‫تبا لك يا "غستافسن". 349 00:29:14,115 --> 00:29:16,409 ‫ما تلك الرائحة بحق الجحيم؟‬ 350 00:29:39,060 --> 00:29:41,062 ‫انتبه أيها الأبله. 351 00:29:51,575 --> 00:29:54,494 ‫السيدة "كيوساك" في المتجر قالت إنها أتت البارحة... 352 00:29:54,578 --> 00:29:56,872 ‫لشراء بعض الشموع والبخور. 353 00:29:57,415 --> 00:30:01,085 ‫رأيي أنها على الأرجح عضو في إحدى الطوائف الدينية. 354 00:30:01,252 --> 00:30:03,880 ‫- هل تقول إنها تعيش بمفردها؟‬ ‫- ذلك ما سمعته. 355 00:30:03,964 --> 00:30:06,967 ‫إنها متاحة ومتعطشة للجنس. 356 00:30:12,265 --> 00:30:14,267 ‫- غبي. ‫- أبله. 357 00:30:16,937 --> 00:30:19,398 ‫"ماكس" كان يخبرني عن جارتك الجديدة. 358 00:30:19,482 --> 00:30:20,608 ‫ماذا؟‬ 359 00:30:20,691 --> 00:30:25,196 ‫جارتي الجديدة؟ نعم، الجارة الجديدة. ‫لقد أتت لرؤيتي ليلة البارحة. 360 00:30:25,364 --> 00:30:26,490 ‫ماذا؟‬ 361 00:30:26,573 --> 00:30:28,533 ‫حوالي الساعة الواحدة والنصف صباحا. 362 00:30:28,618 --> 00:30:31,746 ‫لماذا قد تأتي امرأة في الواحدة والنصف صباحا لرؤيتك؟‬ 363 00:30:31,829 --> 00:30:34,958 ‫ماذا تعتقد؟ سآخذ ست زجاجات. 364 00:30:35,668 --> 00:30:37,628 ‫النساء والأسماك... 365 00:30:37,711 --> 00:30:40,422 ‫لا يمكنك أبدا أن تمسك بأي منها يا "غستافسن". 366 00:30:40,507 --> 00:30:43,843 ‫لقد مارست الجنس في هذه البلدة‬ ‫أكثر من أي شخص آخر. 367 00:30:44,260 --> 00:30:46,930 ‫هل ستطاردها؟‬ 368 00:30:47,098 --> 00:30:51,352 ‫رباه، لا، إنها... إنها مشوشة جدا بالنسبة لي. 369 00:30:51,435 --> 00:30:56,107 ‫- بالنسبة لك ربما. ‫- لا أريد أية علاقة معها. 370 00:30:56,233 --> 00:30:58,694 ‫النساء يهمن بي كليا. 371 00:30:58,778 --> 00:31:00,738 ‫يصبحن مهووسات بي. 372 00:31:01,114 --> 00:31:04,075 ‫الأمر مثل الحالات المشابهة لفيلم "فايتل أتراكشيون"... 373 00:31:04,158 --> 00:31:07,036 ‫والتي يعرضونها في برنامج "ذي دوناهيو شو". 374 00:31:07,121 --> 00:31:10,874 ‫أنتما أغبى الناس... 375 00:31:10,959 --> 00:31:14,504 ‫في هذا البلد المجمد بأكمله. 376 00:31:14,838 --> 00:31:17,257 ‫أنتما جبانان فحسب... 377 00:31:17,341 --> 00:31:19,218 ‫كلاكما، حسب رأيي. 378 00:31:19,427 --> 00:31:22,847 ‫امرأة جميلة هناك... 379 00:31:22,973 --> 00:31:25,225 ‫على بعد ستة أمتار من فنائكما الأمامي... 380 00:31:25,309 --> 00:31:29,563 ‫وأنتما تحاولان أن تخبراني بأنكما تفضلان الجلوس... 381 00:31:29,647 --> 00:31:34,777 ‫على قطعة جليد لاصطياد السمك. 382 00:31:35,738 --> 00:31:38,032 ‫اسمع ما يقوله "كازانوفا". 383 00:31:38,240 --> 00:31:40,909 ‫نعم، إنه "دون جوان" من الطراز التقليدي. 384 00:31:40,993 --> 00:31:44,246 ‫لا عجب في أن النساء لا يردن أية علاقة معك. 385 00:31:44,331 --> 00:31:46,207 ‫- انتهى الأمر. ‫- ذلك أنهى الأمر. وداعا. 386 00:31:46,291 --> 00:31:48,293 ‫سأرحل. 387 00:31:48,502 --> 00:31:50,921 ‫"ماكس"، بلغ "جايك" تحياتي. 388 00:31:51,005 --> 00:31:53,924 ‫لم لا تزورنا لتناول بعض الديك الرومي معنا؟‬ 389 00:31:54,009 --> 00:31:56,678 ‫هناك دائما كثير من الطعام كوننا أنا و"جايكوب" وحدنا. 390 00:31:56,762 --> 00:31:59,348 ‫يمكنك هكذا تمضية الأسبوع القادم‬ ‫في فراشك بسبب التسمم. 391 00:31:59,431 --> 00:32:02,225 ‫تعال إلى منزلي، "ميلاني" تطهو وليمة حقيقية. 392 00:32:02,352 --> 00:32:05,897 ‫شكرا. لكنكما تعرفان أن الرجال العجز‬ ‫في نادي المحاربين القدامى... 393 00:32:05,981 --> 00:32:08,108 ‫يتوقعون مجيئي في كل عيد شكر. 394 00:32:08,192 --> 00:32:10,277 ‫انس الأمر. إلى اللقاء يا "تشاك". 395 00:32:10,736 --> 00:32:12,404 ‫- غبي. ‫- أبله. 396 00:32:15,533 --> 00:32:17,077 ‫قل لي شيئا. 397 00:32:17,243 --> 00:32:18,953 ‫- هل رائحتي كريهة؟‬ ‫- نعم. 398 00:32:19,038 --> 00:32:21,916 ‫لست أنت أيها المتذاكي، أنا لم أسألك. 399 00:32:25,170 --> 00:32:28,507 ‫كنت أشمها في السيارة، هذه الرائحة الكريهة. 400 00:32:29,007 --> 00:32:30,217 ‫هل هي رائحتي؟‬ 401 00:32:32,178 --> 00:32:33,221 ‫نعم. 402 00:32:36,391 --> 00:32:37,517 ‫اللعنة. 403 00:32:52,743 --> 00:32:55,037 ‫ما ذلك بحق الجحيم؟‬ 404 00:32:55,622 --> 00:32:57,374 ‫بحق السماء. 405 00:32:57,749 --> 00:33:01,003 ‫دكان "تشاك" 406 00:33:23,237 --> 00:33:24,780 ‫"غستافسن". 407 00:33:30,829 --> 00:33:32,998 ‫أيها الغبي. 408 00:33:46,848 --> 00:33:49,684 ‫طريقة تدريبهم لذلك الفريق مخجلة. 409 00:34:06,412 --> 00:34:07,580 ‫ابق هناك. 410 00:34:07,789 --> 00:34:09,749 ‫ابق هناك أيها الوغد التافه. 411 00:34:22,431 --> 00:34:24,100 ‫إنها قصبة "الدبور الأخضر". 412 00:34:26,435 --> 00:34:29,772 ‫- كيف حالك يا "بانكي"؟‬ ‫- مرحبا يا عزيزي. 413 00:34:30,065 --> 00:34:31,942 ‫أعطيني علبتي سجائر "كامل"... 414 00:34:32,025 --> 00:34:36,071 ‫وفنجانا من قهوتك الخاصة أيتها الفاتنة. 415 00:34:36,322 --> 00:34:38,908 ‫يجدر بك أن تدخن سجائر بفيلتر. 416 00:34:38,991 --> 00:34:43,579 ‫نعم، عمري ٩٤ عاما. لماذا قد أبالي بحق الجحيم؟‬ 417 00:34:44,581 --> 00:34:46,250 ‫شكرا يا عزيزتي. 418 00:34:59,766 --> 00:35:01,309 ‫"ماكس" هنا. 419 00:35:12,072 --> 00:35:14,116 ‫تعال أيها الفاتن. 420 00:35:20,331 --> 00:35:21,249 ‫شكرا. 421 00:35:22,709 --> 00:35:26,004 ‫- لطالما كنت موجودا لإنقاذي. ‫- نعم، صحيح. 422 00:35:26,088 --> 00:35:28,758 ‫عندما حبسني "بيلي غيربر" في بيت الشجرة... 423 00:35:28,841 --> 00:35:30,509 ‫كنت أنت فارسي المنقذ. 424 00:35:30,594 --> 00:35:32,846 ‫ولقد تلقيت ضربة على عيني مكافأة لجهدي. 425 00:35:32,929 --> 00:35:34,806 ‫- دعني آخذ ذلك. ‫- تفضلي. 426 00:35:34,890 --> 00:35:36,767 ‫لطالما كنت أعلم. 427 00:35:36,851 --> 00:35:38,019 ‫تعلمين ماذا؟‬ 428 00:35:38,561 --> 00:35:41,272 ‫أنك كنت مغرما بي منذ الصف السادس. 429 00:35:41,482 --> 00:35:44,026 ‫كنت تراقبني بمنظار والدك. 430 00:35:44,109 --> 00:35:46,153 ‫ماذا؟ لا. 431 00:35:47,237 --> 00:35:50,949 ‫ألم تتساءل أبدا‬ ‫لماذا كانت ستائر غرفتي مفتوحة بما يكفي؟‬ 432 00:35:51,201 --> 00:35:52,994 ‫ظننت أني كنت محظوظا. 433 00:35:53,829 --> 00:35:56,082 ‫فعلت ذلك لتعذيبك فحسب. 434 00:35:57,291 --> 00:35:59,794 ‫لقد نجحت تماما في ذلك. 435 00:36:00,045 --> 00:36:02,214 ‫لماذا لم تدعني أبدا للخروج في موعد؟‬ 436 00:36:05,592 --> 00:36:07,260 ‫مرحبا يا "مل"، مرحبا يا "جايكي". 437 00:36:07,345 --> 00:36:10,139 ‫"مل"، هل يفترض أن ينبعث الدخان من الديك الرومي؟‬ 438 00:36:10,390 --> 00:36:12,892 ‫يستحسن أن أذهب بسرعة. إلى اللقاء. 439 00:36:14,645 --> 00:36:16,105 ‫عيد شكر سعيدا. 440 00:36:16,939 --> 00:36:19,024 ‫- كيف حالك؟‬ ‫- بخير. 441 00:36:19,109 --> 00:36:21,236 ‫سيتطلقان. 442 00:36:21,444 --> 00:36:25,699 ‫"مل" و"مايك" سيتطلقان. يسميانه انفصالا لكنه طلاق. 443 00:36:25,908 --> 00:36:28,119 ‫آسف لسماع ذلك. 444 00:36:28,619 --> 00:36:31,831 ‫- إذن هل تواعد أحدا مميزا؟‬ ‫- أنا؟‬ 445 00:36:33,709 --> 00:36:37,337 ‫- لا، لا أظن ذلك. لا علاقات جدية. ‫- حقا؟‬ 446 00:36:39,298 --> 00:36:41,384 ‫لدينا جارة جديدة، هل سمعت بذلك؟‬ 447 00:36:41,718 --> 00:36:44,095 ‫الجميع في البلدة يتحدثون عن هذه المرأة. 448 00:36:44,930 --> 00:36:47,433 ‫لم تخرج منذ الساعة ١١،٢٠. 449 00:36:48,350 --> 00:36:51,895 ‫- ماذا تفعل؟ تسجل أوقاتها؟‬ ‫- أوقاتها غريبة. 450 00:36:52,689 --> 00:36:54,649 ‫امرأة مثيرة جدا للاهتمام. 451 00:36:54,733 --> 00:36:56,901 ‫تبدو غريبة الأطوار بالنسبة لي. 452 00:36:58,487 --> 00:37:00,906 ‫لم أمارس الجنس منذ ١٥ سنة. 453 00:37:09,542 --> 00:37:11,335 ‫هل يمكنني الحصول على بعضها؟‬ 454 00:37:14,048 --> 00:37:15,424 ‫- رباه... ‫- أهو كثير يا أبي؟‬ 455 00:37:15,507 --> 00:37:16,842 ‫ذلك كان كثيرا. 456 00:37:16,925 --> 00:37:19,136 ‫أعطي "جايكي" بعض الفضلات ليأخذها معه. 457 00:37:19,219 --> 00:37:20,804 ‫سيحصل على فضلاته الخاصة به. 458 00:37:20,889 --> 00:37:24,851 ‫تلك الأطعمة الجاهزة التي يحضرها والده؟‬ ‫طعمها مثل الورق المقوى. 459 00:37:26,520 --> 00:37:28,689 ‫لم لا تذهب وتتحدث إليها؟‬ 460 00:37:29,023 --> 00:37:30,399 ‫أتحدث إلى من؟‬ 461 00:37:31,734 --> 00:37:34,153 ‫أمضيت نصف وقت الوجبة تحدق عبر النافذة. 462 00:37:34,237 --> 00:37:35,280 ‫السناجب. 463 00:37:35,364 --> 00:37:38,075 ‫السناجب التي على سطح منزلها، ذلك ما كنت أحدق به. 464 00:37:38,158 --> 00:37:43,246 ‫أنت رجل وسيم ولديك منزل جميل‬ ‫وراتب تقاعد جيد. لديك الكثير لتقدمه. 465 00:37:43,331 --> 00:37:45,541 ‫أنا لدي شيء لأقدمه لها. 466 00:37:48,879 --> 00:37:50,881 ‫ليس لدي أي شيء لأقدمه لها. 467 00:37:51,925 --> 00:37:54,177 ‫لست متأكدا إن كان هذا جاهزا. 468 00:37:56,889 --> 00:37:59,809 ‫هل تعرف كم يحتاج من الوقت لطهيه؟‬ 469 00:38:00,434 --> 00:38:01,811 ‫بدأت أشعر بالجوع. 470 00:38:05,232 --> 00:38:08,276 ‫سيكون جيدا تناول الديك الرومي الآن. 471 00:38:10,154 --> 00:38:12,532 ‫هل تتذكر الديك الرومي الذي كانت تحضره أمك؟‬ 472 00:38:12,615 --> 00:38:16,160 ‫- نعم. ‫- لقد كانت طاهية ماهرة. 473 00:38:16,537 --> 00:38:19,832 ‫- هل تتذكر الحشوة؟‬ ‫- كانت الأفضل. 474 00:38:19,998 --> 00:38:22,918 ‫وماذا عن فطائر البطاطس تلك؟‬ 475 00:38:24,838 --> 00:38:27,048 ‫خلتك قلت إن "تشاك" في نادي المحاربين القدامى. 476 00:38:27,132 --> 00:38:29,384 ‫- سيذهب فعلا. ‫- لا أظن ذلك. 477 00:38:29,468 --> 00:38:31,303 ‫ما الذي تقوله؟‬ 478 00:38:31,637 --> 00:38:33,472 ‫يبدو أنه سيقوم بزيارة. 479 00:38:33,556 --> 00:38:34,765 ‫ماذا؟‬ 480 00:38:36,852 --> 00:38:37,978 ‫ماذا... 481 00:38:38,061 --> 00:38:39,855 ‫يفعل هناك بحق الجحيم؟‬ 482 00:38:42,608 --> 00:38:45,069 ‫- سيفعل ذلك. ‫- إذن؟‬ 483 00:38:45,153 --> 00:38:46,529 ‫ماذا؟‬ 484 00:38:46,822 --> 00:38:49,324 ‫ماذا يفعل ذلك... 485 00:38:49,408 --> 00:38:52,202 ‫- الوغد... ‫- هل تشعر بالغيرة؟‬ 486 00:38:58,794 --> 00:39:00,796 ‫لقد دخل. 487 00:39:03,090 --> 00:39:06,719 ‫يبدو أن "تشاك" سيمارس الجنس. 488 00:39:06,803 --> 00:39:08,889 ‫رباه يا أبي، ماذا؟‬ 489 00:39:42,095 --> 00:39:44,305 ‫"تشاك"، أين أنت؟‬ 490 00:39:45,098 --> 00:39:46,849 ‫مرحبا يا رفاق. 491 00:39:48,477 --> 00:39:51,021 ‫- يا لها من مباراة ليلة البارحة. ‫- وقت إضافي مضاعف. 492 00:39:51,105 --> 00:39:54,733 ‫- فريق "بلاك هوكس" لعب بمهارة، أليس كذلك؟‬ ‫- هل شاهدت المباراة؟‬ 493 00:39:56,444 --> 00:39:57,487 ‫لا. 494 00:39:58,405 --> 00:40:01,574 ‫بالتأكيد، لقد كنت مع الرجال في نادي المحاربين القدامى. 495 00:40:02,118 --> 00:40:05,955 ‫كيف كان الديك الرومي‬ ‫في نادي المحاربين القدامى هذه السنة يا "تشاكي"؟‬ 496 00:40:07,874 --> 00:40:09,960 ‫الديك الرومي هذه السنة... 497 00:40:10,335 --> 00:40:12,045 ‫كان لذيذا. 498 00:40:14,590 --> 00:40:16,509 ‫- بالله عليك. ‫- لقد رأيناك. 499 00:40:16,592 --> 00:40:18,678 ‫- لقد أمضيت نصف الليلة هناك. ‫- ماذا فعلت؟‬ 500 00:40:18,762 --> 00:40:21,014 ‫- كيف كان المكان هناك؟‬ ‫- ماذا قالت؟‬ 501 00:40:21,098 --> 00:40:22,558 ‫أيها الرفاق. 502 00:40:22,891 --> 00:40:25,477 ‫بعض التجارب في الحياة خصبة... 503 00:40:25,562 --> 00:40:28,898 ‫ورائعة للغاية لدرجة أن اللسان يعجز عن وصفها. 504 00:40:29,315 --> 00:40:31,401 ‫ماذا يعني ذلك بالضبط؟‬ 505 00:40:31,485 --> 00:40:36,073 ‫كان يمكن أن يكون أي منكما مكاني‬ ‫لو كانت لديكما الشجاعة لتطلبا. 506 00:40:37,784 --> 00:40:41,913 ‫- أنت وهي؟‬ ‫- أنا لا أتحدث عن الجنس أيها الغبيان. 507 00:40:42,122 --> 00:40:43,373 ‫- لا؟‬ ‫- بالطبع لا. 508 00:40:46,419 --> 00:40:47,920 ‫لقد فهمت. 509 00:40:48,838 --> 00:40:51,424 ‫هل عجزت عن ممارسة الجنس يا "تشاك"؟‬ 510 00:40:51,759 --> 00:40:54,303 ‫لم تكن بحجم الموقف؟‬ 511 00:40:54,678 --> 00:40:58,640 ‫- نعم، النفس كانت مستعدة... ‫- لكن الجسد كان... 512 00:40:58,725 --> 00:40:59,976 ‫ضعيفا. 513 00:41:01,311 --> 00:41:03,688 ‫حسنا، إن لم تكن تجربة جنسية فماذا كانت؟‬ 514 00:41:06,859 --> 00:41:08,819 ‫كانت يقظة. 515 00:41:10,655 --> 00:41:13,658 ‫"آرييل" ذكرتني بأنني ما زلت حيا. 516 00:41:13,742 --> 00:41:18,413 ‫وبأنني رجل مليء بالحيوية والحب والعاطفة. 517 00:41:18,498 --> 00:41:21,209 ‫كان الأمر وكأنني عدت شابا مرة أخرى. 518 00:41:21,335 --> 00:41:23,504 ‫حتى ولو للحظة واحدة. 519 00:41:28,009 --> 00:41:30,095 ‫لم تستطع الانتصاب، أليس كذلك؟‬ 520 00:41:32,138 --> 00:41:34,432 ‫اخرجا من هنا، كلاكما. 521 00:41:34,809 --> 00:41:36,268 ‫نعم، إلى اللقاء. 522 00:41:42,984 --> 00:41:45,529 ‫- وداعا. ‫- أيها الرجال. 523 00:41:47,156 --> 00:41:50,785 ‫إنها ليست مجرد امرأة‬ ‫تلك التي تعيش في الجهة المقابلة من شارعكما. 524 00:41:50,953 --> 00:41:52,955 ‫إنها ملاك. 525 00:41:54,206 --> 00:41:56,375 ‫ملاك، صحيح. على رسلك. 526 00:41:59,087 --> 00:42:00,463 ‫إلى اللقاء. 527 00:43:18,846 --> 00:43:20,431 ‫رباه. 528 00:43:21,015 --> 00:43:24,852 ‫انظري إلى كل الهراء الذي... ‫عفوا، أعني الأشياء التي لديك هنا. 529 00:43:24,937 --> 00:43:28,565 ‫- إنها مصدر وحيي. ‫- هل أنت فنانة؟‬ 530 00:43:29,484 --> 00:43:30,777 ‫أحاول ذلك. 531 00:43:31,236 --> 00:43:35,406 ‫كنت أقوم بتدريس مادة الفن التعبيري في "بيركلي". 532 00:43:35,616 --> 00:43:38,744 ‫لكنني الآن عدت إلى الأدب الكلاسيكي. 533 00:43:39,120 --> 00:43:41,163 ‫"بيركلي"، ذلك يوضح الأمر. 534 00:43:41,623 --> 00:43:42,958 ‫يا إلهي. 535 00:43:43,625 --> 00:43:44,793 ‫ماذا؟‬ 536 00:43:45,502 --> 00:43:47,671 ‫جهاز التلفزيون الخاص بك. إنه فارغ. 537 00:43:47,922 --> 00:43:49,257 ‫لقد أفرغته. 538 00:43:49,340 --> 00:43:52,885 ‫كيف يمكنك أن تفعلي ذلك‬ ‫بجهاز من طراز "سوبر زنيت ٥٤"؟‬ 539 00:43:53,261 --> 00:43:55,346 ‫هذا الجهاز يعتبر تحفة. 540 00:43:55,514 --> 00:43:58,517 ‫يمكنني أن أصلحه من أجلك لو أردت. 541 00:43:58,642 --> 00:44:01,603 ‫ذلك كان عملي. كنت أصلح أجهزة التلفزيون. 542 00:44:01,688 --> 00:44:04,607 ‫ذلك لطيف منك يا "ماكس"، لكن... 543 00:44:04,899 --> 00:44:07,444 ‫أظن أنه يعمل جيدا... 544 00:44:07,570 --> 00:44:09,321 ‫كما هو. 545 00:44:11,365 --> 00:44:13,993 ‫كيف تشاهد أية برامج بحق الجحيم؟‬ 546 00:44:20,960 --> 00:44:22,420 ‫رباه. 547 00:44:27,801 --> 00:44:29,386 ‫أرى أنك قابلت "أرنست". 548 00:44:29,636 --> 00:44:32,264 ‫- من؟‬ ‫- إنه يمثل زوجي. 549 00:44:33,183 --> 00:44:36,311 ‫لم يسره بالتأكيد أن يعرض نفسه عاريا. 550 00:44:36,478 --> 00:44:39,272 ‫علي أن أقر بأن ذلك تطلب الكثير من الإلحاح. 551 00:44:40,691 --> 00:44:41,942 ‫هو... 552 00:44:42,568 --> 00:44:43,944 ‫توفي. 553 00:44:44,237 --> 00:44:45,906 ‫قبل خمس سنوات. 554 00:44:48,492 --> 00:44:50,327 ‫هل تود بعض القهوة؟‬ 555 00:44:51,120 --> 00:44:52,663 ‫قشدة وسكر؟‬ 556 00:45:06,888 --> 00:45:10,058 ‫أنت بالتأكيد انتقلت كثيرا‬ ‫في السنوات القليلة الماضية، أليس كذلك؟‬ 557 00:45:10,142 --> 00:45:14,563 ‫نعم، أظن أنه من المثير أن نختبر أشياء جديدة... 558 00:45:14,648 --> 00:45:17,692 ‫وأماكن جديدة، وأن نقابل أشخاصا جدد. 559 00:45:17,776 --> 00:45:19,069 ‫مثلك. 560 00:45:23,157 --> 00:45:24,534 ‫هل ترسم؟‬ 561 00:45:24,951 --> 00:45:27,912 ‫أرسم؟ أنا؟ بالتأكيد. 562 00:45:28,288 --> 00:45:30,791 ‫أطلي السقيفة كل ربيع. 563 00:45:31,458 --> 00:45:33,544 ‫- هل فهمت؟‬ ‫- فهمت. 564 00:45:34,671 --> 00:45:36,256 ‫أعني، تعلم... 565 00:45:36,548 --> 00:45:38,091 ‫صور، لوحات. 566 00:45:38,843 --> 00:45:40,302 ‫لماذا؟‬ 567 00:45:41,053 --> 00:45:43,973 ‫الجميع يحتاج لنوع ما من... 568 00:45:44,891 --> 00:45:46,268 ‫الترويح عن النفس. 569 00:45:47,435 --> 00:45:48,770 ‫أصطاد السمك. 570 00:45:49,813 --> 00:45:50,981 ‫تصطاد السمك؟‬ 571 00:45:55,153 --> 00:45:58,698 ‫نعم، صيد السمك. ‫يمكنني أن أرى الروعة الكامنة في ذلك. 572 00:45:59,116 --> 00:46:00,159 ‫حقا؟‬ 573 00:46:04,080 --> 00:46:05,832 ‫آنسة "ترواكس"... 574 00:46:06,374 --> 00:46:10,545 ‫هلا تشرفينني بمرافقتك لي إلى كوخي الجليدي غدا؟‬ 575 00:46:13,966 --> 00:46:15,968 ‫سيشرفني ذلك. 576 00:46:24,812 --> 00:46:27,899 ‫- أراك غدا. ‫- نعم، أنا متشوقة إلى ذلك. 577 00:46:29,693 --> 00:46:31,236 ‫كن حذرا. 578 00:46:32,404 --> 00:46:36,158 ‫نحن نواجه موجة حر‬ ‫موجة حر استوائية‬ 579 00:46:36,242 --> 00:46:38,745 ‫نحن نواجه موجة حر‬ 580 00:46:42,041 --> 00:46:44,418 ‫- لا يمكنني كبحها. ‫- اسحبيها. 581 00:46:44,502 --> 00:46:46,712 ‫- لا يمكنني كبحها يا "ماكس". ‫- تعاملي معها. 582 00:46:46,797 --> 00:46:50,884 ‫- أنا أحاول، لا يمكنني كبحها. ‫- اسحبيها. 583 00:46:51,968 --> 00:46:54,471 ‫- أنا أحاول لكنني لا أستطيع. ‫- حسنا، أعطيني القصبة. 584 00:46:54,555 --> 00:46:57,058 ‫مهلا، لن أدعك أبدا تفعل ذلك. 585 00:46:57,600 --> 00:47:02,396 ‫اسحبي، عليك أن تسحبي. ‫لا، لا تسحبي بشدة. انتهى الأمر. 586 00:47:06,611 --> 00:47:08,112 ‫صباح الخير يا "جون". 587 00:47:09,864 --> 00:47:11,658 ‫صباح الخير يا "بانكي". 588 00:47:14,245 --> 00:47:17,998 ‫- كدت أفقدها. ‫- "ماكس"، إنها رائعة. 589 00:47:18,083 --> 00:47:21,503 ‫إنها تحطم الأرقام القياسية. طولها ٩٠ سنتيمترا. 590 00:47:23,171 --> 00:47:25,465 ‫يمكنني أن أرى الروعة في هذا الآن. 591 00:47:25,550 --> 00:47:28,886 ‫- هل يمكنك رؤية ذلك؟‬ ‫- نعم، الإغواء، لا بل النزاع. 592 00:47:29,137 --> 00:47:31,264 ‫- انتظري حتى أريها للرجال. ‫- الصيد. 593 00:47:31,348 --> 00:47:33,767 ‫- يا له من صيد. ‫- ثم الإطلاق. 594 00:47:34,935 --> 00:47:38,480 ‫- ماذا؟ ليس هناك إطلاق. ‫- نعم، إنها جميلة. 595 00:47:38,565 --> 00:47:42,318 ‫لا، الجميل هو أن تكون هذه السمكة الضخمة‬ ‫محنطة على جداري. 596 00:47:43,404 --> 00:47:46,448 ‫لا يمكن أن تحنطها. هذه مخلوقة حية. 597 00:47:46,657 --> 00:47:49,034 ‫مليئة بالشجاعة والحياة. 598 00:47:49,327 --> 00:47:52,622 ‫لن يصدقني أحد. دعيني أحضر آلة تصوير. 599 00:47:53,123 --> 00:47:56,293 ‫- أنا أسمع المياه تدعوها للعودة. ‫- أين هي؟‬ 600 00:47:56,377 --> 00:47:58,087 ‫- لنقم بذلك. ‫- مهلا. 601 00:47:58,171 --> 00:48:00,923 ‫- إنها تناديك. ‫- ها هي، انتظري. 602 00:48:12,395 --> 00:48:13,605 ‫مرحبا يا أبي. 603 00:48:19,112 --> 00:48:21,823 ‫أكاد أنتهي من تناول الفطور. 604 00:48:22,032 --> 00:48:23,575 ‫على ما أرى. 605 00:48:24,367 --> 00:48:27,287 ‫المكان بارد جدا هناك. 606 00:48:28,539 --> 00:48:30,333 ‫من أين أتيت بقصبة الصيد هذه؟‬ 607 00:48:30,416 --> 00:48:33,211 ‫لقد سحبتها قبل ساعة تقريبا. 608 00:48:33,629 --> 00:48:36,006 ‫الشيء الوحيد الذي اصطدته طيلة اليوم. 609 00:48:41,596 --> 00:48:44,140 ‫"تشاك"، لن تصدق ماذا وجد أبي. 610 00:48:57,240 --> 00:48:59,951 ‫لقد نسيت أن تفتح قفل الباب الخلفي أيها الغبي. 611 00:49:03,789 --> 00:49:05,123 ‫مغلق‬ 612 00:49:17,930 --> 00:49:21,392 ‫أليس رائعا القيام بمغامرة صغيرة كل يوم؟‬ 613 00:49:21,560 --> 00:49:24,229 ‫أنت صيادة بارعة يا "آرييل". 614 00:49:24,312 --> 00:49:26,231 ‫لقد تعلمت من الأفضل. 615 00:49:26,649 --> 00:49:29,152 ‫أرجو أنك لم تغضب مني لأني أعدتها. 616 00:49:29,235 --> 00:49:32,280 ‫لا بأس بذلك. "غستافسن" يفعل نفس الشيء. 617 00:49:32,446 --> 00:49:36,284 ‫إنه يحتفظ فقط بما يأكله. ذلك ما يقوله. 618 00:49:36,410 --> 00:49:38,495 ‫أظن أنه لا يصطادها أبدا. 619 00:49:40,665 --> 00:49:43,168 ‫أعتقد أننا سنصبح صديقين رائعين. 620 00:49:46,172 --> 00:49:49,383 ‫الصداقة جيدة. ذلك جيد، أليس كذلك؟‬ 621 00:49:50,676 --> 00:49:53,637 ‫ما رأيك بتناول العشاء الليلة؟ أعني بعد انتهاء محاضرتك. 622 00:49:53,722 --> 00:49:58,185 ‫شكرا جزيلا، لكن لدي فعلا ارتباطات. آسفة. 623 00:49:59,312 --> 00:50:01,898 ‫- أعدك بأن نفعل ذلك في وقت آخر. ‫- اتفقنا. 624 00:50:03,609 --> 00:50:06,612 ‫حتى نلتقي من جديد يا عزيزتي "آرييل". 625 00:50:08,030 --> 00:50:09,156 ‫وداعا. 626 00:50:10,742 --> 00:50:12,660 ‫انتبهي، لا تنزلقي. 627 00:50:24,299 --> 00:50:27,636 ‫حسنا يا "غستافسن"، يبدو أن الأفضل قد فاز. 628 00:50:31,057 --> 00:50:33,434 ‫لطالما كنت عاجزا عن تقبل الفشل. 629 00:50:35,354 --> 00:50:36,647 ‫لقد مات. 630 00:50:37,731 --> 00:50:40,150 ‫- ماذا؟ من؟‬ ‫- "تشاك". 631 00:50:41,236 --> 00:50:42,695 ‫"تشاك"؟ كيف؟‬ 632 00:50:43,738 --> 00:50:45,824 ‫ليلة البارحة أثناء نومه. 633 00:50:46,199 --> 00:50:47,617 ‫أثناء نومه. 634 00:50:49,203 --> 00:50:50,788 ‫يا له من محظوظ. 635 00:50:51,038 --> 00:50:54,542 ‫لكنت عرفت لو لم تكن مع تلك الغاوية. 636 00:50:54,626 --> 00:50:57,838 ‫ذلك ليس ذنبي. "تشاك" كان صديقي أيضا. 637 00:50:58,255 --> 00:51:00,590 ‫تعتبر نفسك صديقا أيها الوغد. 638 00:51:00,675 --> 00:51:03,386 ‫صن لسانك أيها السويدي الأبله. 639 00:51:03,469 --> 00:51:05,680 ‫لا تقل لي ما علي فعله. 640 00:51:06,265 --> 00:51:08,100 ‫أنت رجل كبير وتحمل فأسا. 641 00:51:08,183 --> 00:51:11,478 ‫فأس؟ هل تريد أن تلاكمني؟‬ ‫أتظن أن بإمكانك أن تهزمني؟ هيا. 642 00:51:11,604 --> 00:51:14,816 ‫حسنا. عام ١٩٣٧ في "تود فيلد"... 643 00:51:14,899 --> 00:51:19,988 ‫أوسعتك ضربا بعد تمرين كرة القدم‬ ‫عندما سرقت مرهمي. 644 00:51:20,072 --> 00:51:23,284 ‫- بل أنا أوسعتك ضربا ويمكنني أن أفعل ذلك ثانية. ‫- هراء. 645 00:51:23,368 --> 00:51:25,453 ‫ابذل كل ما بوسعك أيها التافه. 646 00:51:28,707 --> 00:51:30,167 ‫الأمر لا يستحق. 647 00:51:31,627 --> 00:51:34,005 ‫اغرب عن وجهي. 648 00:51:41,890 --> 00:51:43,057 ‫اللعنة. 649 00:51:44,225 --> 00:51:47,645 ‫يا له من غبي. 650 00:52:01,787 --> 00:52:04,498 ‫التافه يظن أن بإمكانه العبث معي. 651 00:52:05,958 --> 00:52:07,543 ‫لكمة بالقبضة اليسرى... 652 00:52:07,628 --> 00:52:09,379 ‫وأخرى باليمنى... 653 00:52:09,463 --> 00:52:11,048 ‫وأسقطه. 654 00:52:22,144 --> 00:52:23,771 ‫سوف أقتله. 655 00:52:24,813 --> 00:52:27,107 ‫تبا لك يا "غولدمان"، أنت... 656 00:52:29,945 --> 00:52:32,739 ‫أنا "إليوت سنايدر" من مصلحة الدخل القومي. 657 00:52:32,823 --> 00:52:35,326 ‫أطلب منك أن ترافقني إلى مكتبي. 658 00:54:02,177 --> 00:54:04,387 ‫كنت أتساءل عن مكان وجودك. 659 00:54:06,265 --> 00:54:09,185 ‫كان علي القيام بعمل صغير. 660 00:54:09,352 --> 00:54:11,437 ‫أرجو أن يكون قد تم كما يجب. 661 00:54:13,982 --> 00:54:16,360 ‫- ماذا تفعلين؟‬ ‫- أطهو. 662 00:54:22,910 --> 00:54:25,412 ‫مهلا، لا يمكنني تناول أي شيء فيه توابل. 663 00:54:25,496 --> 00:54:27,873 ‫إن كان الطعام حارا جدا، سأصاب بالأرق. 664 00:54:28,208 --> 00:54:30,919 ‫جيد. سأحضر طبقا صينيا. 665 00:54:37,176 --> 00:54:41,722 ‫عندما وقع نظري عليك للمرة الأولى،‬ ‫شعرت بأننا متشابهان. 666 00:54:41,807 --> 00:54:44,977 ‫- وأن لدينا قاسما مشتركا مميزا. ‫- التعليم. 667 00:54:45,269 --> 00:54:49,022 ‫علمت مادة التاريخ الأمريكي‬ ‫في مدرسة "واباشا" الثانوية طوال ٣٩ عاما. 668 00:54:49,107 --> 00:54:51,192 ‫التاريخ، إنه رومانسي للغاية. 669 00:54:52,277 --> 00:54:54,946 ‫كان عملا رائعا من ناحية ضمان علاج الأسنان. 670 00:54:58,827 --> 00:55:01,288 ‫الأفكار التي طرحتها لتلك العقول الشابة. 671 00:55:01,371 --> 00:55:03,999 ‫الأولاد يظنون أنهم يعرفون كل شيء، صحيح؟‬ 672 00:55:04,332 --> 00:55:07,502 ‫من حين لآخر، تنجح في خلق صلة مع أحدهم‬ ‫وتؤثر فيه بطريقة ما. 673 00:55:07,587 --> 00:55:09,630 ‫- فعلت ذلك مرة. ‫- حقا؟‬ 674 00:55:09,714 --> 00:55:11,632 ‫كانت محاضرتي عن "اتفاق ’روزفلت‘ الجديد". 675 00:55:11,717 --> 00:55:15,053 ‫هززت ولدا بينما كان يغط ولقد أثر فيه ذلك جدا. 676 00:55:15,596 --> 00:55:17,055 ‫أنت ساخر للغاية. 677 00:55:20,351 --> 00:55:21,811 ‫تعلمين... 678 00:55:23,689 --> 00:55:26,066 ‫"تشاك"... 679 00:55:29,236 --> 00:55:30,404 ‫أعلم. 680 00:55:32,157 --> 00:55:36,328 ‫يمكننا أن نكون شاكرين لأننا حظينا بفرصة معرفته... 681 00:55:36,412 --> 00:55:38,164 ‫أثناء حياته. 682 00:55:46,131 --> 00:55:47,466 ‫نخب "تشاك". 683 00:55:49,052 --> 00:55:50,720 ‫نعم، نخب "تشاك". 684 00:56:01,358 --> 00:56:04,194 ‫شكرا يا "جون". كانت أمسية رائعة. 685 00:56:04,277 --> 00:56:05,862 ‫شكرا لك يا "آرييل". 686 00:56:23,967 --> 00:56:27,011 ‫أبي، أتظن أنه يجدر بي الاتصال بها؟‬ 687 00:56:27,096 --> 00:56:28,681 ‫- ماذا؟‬ ‫- المرأة. 688 00:56:28,931 --> 00:56:32,142 ‫دعني أقول لك شيئا يا "جون". 689 00:56:32,352 --> 00:56:35,063 ‫السنوات اﻠ٩٠ الأولى أو ما قارب ذلك... 690 00:56:35,230 --> 00:56:37,357 ‫تمضي بسرعة كبيرة. 691 00:56:38,401 --> 00:56:41,737 ‫- ماذا؟‬ ‫- السنوات اﻠ٩٠ الأولى تمضي بسرعة. 692 00:56:41,821 --> 00:56:45,074 ‫وما أدراك بذلك؟ لست سوى صبي لعين. 693 00:56:45,158 --> 00:56:47,077 ‫لست أنا من قال ذلك بل أنت. 694 00:56:47,202 --> 00:56:49,997 ‫إنها حقا كذلك، تمضي بسرعة. 695 00:56:50,081 --> 00:56:52,166 ‫ثم تستيقظ يوما ما... 696 00:56:52,250 --> 00:56:53,918 ‫وتدرك... 697 00:56:54,043 --> 00:56:57,130 ‫أنك لم تعد في سن اﻠ٨١. 698 00:56:57,256 --> 00:57:00,217 ‫وتبدأ بإحصاء الدقائق بدلا من الأيام... 699 00:57:00,301 --> 00:57:04,179 ‫وتدرك أنك ستموت عما قريب. 700 00:57:04,264 --> 00:57:07,726 ‫وأن كل ما لديك هي التجارب. 701 00:57:07,809 --> 00:57:11,605 ‫ذلك كل ما هناك. التجارب هي كل شيء. 702 00:57:17,321 --> 00:57:19,364 ‫ضاجع المرأة يا بني. 703 00:57:21,242 --> 00:57:22,744 ‫وإلا... 704 00:57:22,994 --> 00:57:25,204 ‫أرسلها لي. 705 00:58:06,836 --> 00:58:11,132 ‫لقد وجدت بالصدفة هاتين البطاقتين لمباراة فريق اﻠ"غوفر". 706 00:58:14,220 --> 00:58:16,722 ‫هل لعبت أبدا الهوكي على الجليد؟‬ 707 00:58:23,439 --> 00:58:25,525 ‫كان لدينا موعد. 708 00:58:34,703 --> 00:58:37,414 ‫ها هي، "واباشا". 709 00:58:40,876 --> 00:58:42,962 ‫إنها رائعة للغاية. 710 00:58:43,045 --> 00:58:47,258 ‫نعم، من هنا في الأعلى. كنت أخيم هنا عندما كنت طفلا. 711 00:58:51,013 --> 00:58:52,639 ‫ما الذي تفكرين فيه؟‬ 712 00:58:52,974 --> 00:58:54,475 ‫أنا آسفة. 713 00:58:55,518 --> 00:58:56,853 ‫إنه الثلج... 714 00:58:58,646 --> 00:59:01,774 ‫لقد ذكرني بآخر عيد ميلاد أمضيته مع زوجي. 715 00:59:07,324 --> 00:59:10,535 ‫- هل أنت على ما يرام؟‬ ‫- نعم، ملاك. 716 00:59:10,619 --> 00:59:13,788 ‫- ماذا؟‬ ‫- أنا أصنع ملاكا من الثلج، أتذكر؟‬ 717 00:59:15,291 --> 00:59:16,542 ‫أذكر. 718 00:59:30,893 --> 00:59:32,686 ‫هل تؤمنين بالملائكة؟‬ 719 00:59:35,272 --> 00:59:37,066 ‫إنها تحيط بنا. 720 00:59:38,193 --> 00:59:41,279 ‫ينبغي أن تمعن النظر لكنها هناك... 721 00:59:42,573 --> 00:59:45,326 ‫كلما حدث شيء طيب لنا. 722 00:59:46,911 --> 00:59:48,579 ‫أظن أني أرى واحدة. 723 01:00:06,893 --> 01:00:09,688 ‫انظر كم هي كبيرة صلعة والدي. 724 01:00:10,105 --> 01:00:12,941 ‫في الواقع، يبدو فعلا أن الشعر ينمو هناك. 725 01:00:13,109 --> 01:00:17,405 ‫...يمكنكم أن تتخيلوا المشاكل التي ستحدث. 726 01:00:38,179 --> 01:00:42,183 ‫ابذلوا كل ما بوسعكم، مرارا وتكرارا. 727 01:00:47,231 --> 01:00:49,442 ‫سأنال منك في ثلاث نقلات. 728 01:00:49,609 --> 01:00:53,446 ‫ألا يجدر بنا أن نعرف بعضنا أكثر أولا؟‬ 729 01:00:56,576 --> 01:01:00,121 ‫ابتسامتك رائعة. يجدر بك أن تبتسم أكثر. 730 01:01:02,082 --> 01:01:04,752 ‫أبتسم في المناسبات الخاصة. 731 01:01:07,880 --> 01:01:09,381 ‫قل لي، من هذا؟‬ 732 01:01:09,758 --> 01:01:11,301 ‫- ماذا؟‬ ‫- هنا. 733 01:01:11,509 --> 01:01:13,678 ‫ذلك والدي. إنه أبي. 734 01:01:14,095 --> 01:01:17,015 ‫هذا الرجل الوسيم خلفه تماما، أنت تعرفينه، صحيح؟‬ 735 01:01:17,099 --> 01:01:20,519 ‫ابنتي "ميلاني" وأمها، وتلك "ميلاني" وزوجها "مايك". 736 01:01:20,604 --> 01:01:21,939 ‫إنها جميلة. 737 01:01:22,064 --> 01:01:24,149 ‫من هم هؤلاء الناس هنا؟‬ 738 01:01:24,232 --> 01:01:27,486 ‫تلك الفتاة الصغيرة هي "ألكسندرا"، حفيدتي. 739 01:01:28,529 --> 01:01:30,990 ‫- ابني "براين". ‫- إنه وسيم للغاية. 740 01:01:31,616 --> 01:01:33,159 ‫توفي في "فيتنام". 741 01:01:33,243 --> 01:01:36,121 ‫- آسفة لسماع ذلك. ‫- لا بأس، لا عليك. 742 01:01:37,623 --> 01:01:39,083 ‫وهذان الصغيران. 743 01:01:39,834 --> 01:01:41,544 ‫ذلك أنا والغبي. 744 01:01:42,170 --> 01:01:44,881 ‫بالطبع إنه "ماكس". إنه بشع، أليس كذلك؟‬ 745 01:01:45,048 --> 01:01:49,010 ‫- أتعني أنكما كنتما صديقين؟‬ ‫- كان عمري عشر سنوات وكنت جاهلا. 746 01:01:50,429 --> 01:01:53,933 ‫ماذا يمكنه أن يجعل رجلين ناضجين‬ ‫يمضيان حياتهما في الشجار؟‬ 747 01:01:54,017 --> 01:01:56,561 ‫- حزري. ‫- امرأة. 748 01:01:57,437 --> 01:01:58,772 ‫يا للرومانسية. 749 01:01:59,440 --> 01:02:02,068 ‫لا، لم يكن أمرا رومانسيا إطلاقا. 750 01:02:04,530 --> 01:02:06,824 ‫ما أدراني، كنت مجرد صبي. 751 01:02:07,408 --> 01:02:09,451 ‫وأنا لم أعد كذلك. 752 01:02:24,094 --> 01:02:26,179 ‫أظن أن الوقت متأخر نوعا ما. 753 01:02:27,723 --> 01:02:30,851 ‫نعم. أظن... 754 01:02:30,935 --> 01:02:32,687 ‫حان وقت الذهاب إلى الفراش. 755 01:02:37,484 --> 01:02:40,321 ‫رباه، يا لغبائك الشديد. 756 01:02:44,826 --> 01:02:47,037 ‫"آرييل"، أنا آسف على... 757 01:02:51,584 --> 01:02:53,502 ‫ظننتك قلت... 758 01:02:53,754 --> 01:02:56,298 ‫لقد قلت إن الوقت قد حان للذهاب إلى الفراش. 759 01:02:56,923 --> 01:02:59,593 ‫مهلا، ماذا عن... 760 01:02:59,677 --> 01:03:01,763 ‫- ماذا؟‬ ‫- كنت تواعدين... 761 01:03:01,846 --> 01:03:02,889 ‫"ماكس"؟‬ 762 01:03:03,473 --> 01:03:05,099 ‫إنه مجرد صديق لي. 763 01:03:08,896 --> 01:03:11,398 ‫آخر رجل مارست الجنس معه كان زوجي. 764 01:03:14,986 --> 01:03:17,906 ‫مهلا لحظة. 765 01:03:22,078 --> 01:03:23,871 ‫أنا لست مستعدا. 766 01:03:24,665 --> 01:03:28,335 ‫يقولون في هذه الأيام إنه ينبغي توخي الحذر في الجنس. 767 01:03:29,963 --> 01:03:32,256 ‫متى كانت آخر مرة مارست فيها الجنس؟‬ 768 01:03:34,676 --> 01:03:36,719 ‫الرابع من أكتوبر... 769 01:03:40,307 --> 01:03:41,684 ‫عام ١٩٧٨. 770 01:03:44,479 --> 01:03:46,606 ‫أظن أننا بأمان. 771 01:04:19,562 --> 01:04:20,813 ‫صباح الخير. 772 01:04:21,897 --> 01:04:23,357 ‫هل تلك لي أنا؟‬ 773 01:04:23,899 --> 01:04:26,819 ‫إنها رائعة، شكرا. 774 01:04:27,446 --> 01:04:29,990 ‫إنها لك، لقد أحضرتها لك. 775 01:04:30,115 --> 01:04:32,701 ‫شكرا. يا للطفك. 776 01:04:36,331 --> 01:04:37,999 ‫أحضرتها لك. 777 01:04:44,382 --> 01:04:46,176 ‫مخادع. 778 01:05:29,643 --> 01:05:31,812 ‫فلتشتد الحرارة. 779 01:06:24,457 --> 01:06:25,499 ‫سافل. 780 01:07:17,852 --> 01:07:21,523 ‫اللعنة. "ماكس"، أوقف السيارة أيها الأبله. 781 01:07:22,023 --> 01:07:24,985 ‫انتبهوا، "غولدمان" فقد صوابه. 782 01:07:29,240 --> 01:07:32,576 ‫- "ماكس"، أنت حقا فقدت صوابك. ‫- أيها الوغد العجوز. 783 01:07:32,661 --> 01:07:34,413 ‫هل فقدت عقلك؟‬ 784 01:07:36,457 --> 01:07:37,750 ‫جليد رقيق‬ 785 01:08:02,446 --> 01:08:04,573 ‫ينبغي أن يكون في مستشفى المجانين. 786 01:08:11,331 --> 01:08:13,833 ‫لقد أصلحت قصبة الصيد الخاصة بك. 787 01:08:14,209 --> 01:08:16,587 ‫من يبالي بقصبة صيد لعينة؟‬ 788 01:08:16,670 --> 01:08:18,464 ‫لتذهب تلك القصبة إلى الجحيم. 789 01:08:18,547 --> 01:08:22,301 ‫هل تظن أن قصبة قديمة وتافهة ستكون بديلة لها؟‬ 790 01:08:25,765 --> 01:08:27,308 ‫هل أنت مجنون؟‬ 791 01:08:28,809 --> 01:08:32,355 ‫لا تشجعوه. عودوا إلى صيد السمك ودعوه وشأنه. 792 01:08:32,439 --> 01:08:34,524 ‫سنحل هذه المسألة. 793 01:08:35,692 --> 01:08:36,860 ‫كف عن ذلك. 794 01:08:41,491 --> 01:08:43,951 ‫أيها التافه، لن تذهب إلى أي مكان. 795 01:08:47,998 --> 01:08:49,333 ‫تعال. 796 01:08:58,552 --> 01:09:02,598 ‫- لقد كسرت أنفي. ‫- لم أكسر أنفك اللعين. 797 01:09:03,892 --> 01:09:06,645 ‫انظروا إلى ذلك. ماذا دهاك بحق الجحيم؟‬ 798 01:09:06,728 --> 01:09:08,897 ‫- لقد اختطفتها، أليس كذلك؟‬ ‫- ماذا؟‬ 799 01:09:08,981 --> 01:09:10,274 ‫إنها لي. 800 01:09:10,858 --> 01:09:12,402 ‫- من قال ذلك؟‬ ‫- أنا أقول ذلك. 801 01:09:12,485 --> 01:09:14,153 ‫لقد أتت إلي. 802 01:09:14,780 --> 01:09:17,491 ‫أنت تخطفها مني تماما كما حدث مع "ماي". 803 01:09:17,574 --> 01:09:20,536 ‫دعني أذكرك أيها العبقري‬ ‫بأن "ماي" لم تكن رائعة لتلك الدرجة. 804 01:09:20,619 --> 01:09:21,745 ‫كانت كذلك بالنسبة لي. 805 01:09:21,830 --> 01:09:24,749 ‫كنت زوجها طوال ٢٠ عاما. لم تكن رائعة. 806 01:09:24,833 --> 01:09:27,836 ‫- كانت كذلك بالنسبة لي. ‫- لذلك أنت أبله. 807 01:09:27,920 --> 01:09:31,507 ‫لو بقيت مع "ماي" ‫لما كنت حظيت ﺒ"آيمي" التي كانت امرأة جيدة. 808 01:09:31,590 --> 01:09:34,427 ‫- كانت الأفضل. ‫- وأكثر إخلاصا من "ماي" على الإطلاق. 809 01:09:34,511 --> 01:09:35,721 ‫- بالتأكيد. ‫- إذن... 810 01:09:35,804 --> 01:09:37,264 ‫ماذا إذن؟‬ 811 01:09:51,698 --> 01:09:53,283 ‫هل قمت بذلك؟‬ 812 01:09:53,867 --> 01:09:54,909 ‫ماذا؟‬ 813 01:09:55,326 --> 01:09:56,578 ‫تعلم. 814 01:09:57,037 --> 01:10:00,665 ‫- ذلك أمر خصوصي. ‫- ليس خصوصيا البتة. هل فعلت؟‬ 815 01:10:00,750 --> 01:10:02,710 ‫- ...كل ما يمكنني قوله. ‫- يستحسن أن تخبرني. 816 01:10:02,793 --> 01:10:05,504 ‫حسنا، لقد مارسنا الجنس. 817 01:10:05,589 --> 01:10:09,092 ‫كان أفضل جنس مارسته في حياتي. هل أنت مسرور؟‬ 818 01:10:22,901 --> 01:10:25,195 ‫ارم تلك السمكة من يدك. 819 01:10:28,365 --> 01:10:32,202 ‫لا تدعاني أضطر لفصلكما ثانية. 820 01:10:33,537 --> 01:10:35,873 ‫اذهبوا إلى أكواخكم، جميعكم. 821 01:10:36,124 --> 01:10:38,377 ‫أنتم تخيفون الأسماك. 822 01:10:38,919 --> 01:10:40,295 ‫الأطفال الملاعين. 823 01:10:42,840 --> 01:10:46,177 ‫الأطفال. لا يمكن العيش معهم،‬ ‫ولا يمكن إطلاق النار عليهم. 824 01:10:49,515 --> 01:10:52,559 ‫كيف ستعتني بها يا "غستافسن"؟‬ 825 01:10:54,354 --> 01:10:58,400 ‫كيف ستعيلها بعد أن تصادر مصلحة الضرائب منزلك؟‬ 826 01:11:02,488 --> 01:11:06,367 ‫لا يمكنني الانتظار لكي أجد امرأة أخرى مثل "آيمي". ‫ليس لدي الوقت. 827 01:11:59,471 --> 01:12:01,431 ‫هذه المرة أنت تفوز. 828 01:12:27,170 --> 01:12:31,549 ‫إن كنت لن تحترم موعدنا الليلة فإني سآتي إليك بنفسي. 829 01:12:32,259 --> 01:12:35,888 ‫لقد وعدت بالمجيء وإلقاء محاضرة "الاتفاق الجديد"... 830 01:12:35,971 --> 01:12:38,349 ‫- وكوني تلميذة مجتهدة... ‫- ما ذلك؟‬ 831 01:12:39,518 --> 01:12:40,560 ‫هدية. 832 01:12:41,603 --> 01:12:43,230 ‫ملاك من الثلج. 833 01:12:44,607 --> 01:12:46,275 ‫أنت كنت مصدر الوحي لها. 834 01:12:51,281 --> 01:12:52,741 ‫لا يمكنني قبولها. 835 01:12:53,867 --> 01:12:55,244 ‫لم لا؟‬ 836 01:13:01,334 --> 01:13:04,754 ‫قد تكون فكرة جيدة جدا إن لم نر بعضنا. 837 01:13:05,131 --> 01:13:09,969 ‫لبعض الوقت. ذلك سيمنح كل منا الفرصة‬ ‫لكي يكون وحيدا... 838 01:13:11,304 --> 01:13:12,973 ‫لكنني ظننت... 839 01:13:13,306 --> 01:13:17,519 ‫اللعنة. أولا أنا لا أناسبك من ناحية العمر، حسنا؟‬ 840 01:13:18,646 --> 01:13:21,649 ‫لا أحب أن تأتي إلى هنا متى طاب لك ذلك. 841 01:13:21,734 --> 01:13:24,862 ‫لا يعجبني أن تتسكعي هنا طوال اليوم. 842 01:13:25,738 --> 01:13:28,532 ‫أنا لست مثلك. أنا لا أخاف الوحدة. 843 01:13:28,825 --> 01:13:30,910 ‫أنا لست خائفة من الوحدة. 844 01:13:31,161 --> 01:13:34,164 ‫أنا فقط أفضل اختبار الأشياء... 845 01:13:34,248 --> 01:13:37,960 ‫وليس مشاهدتها في التلفزيون‬ ‫أو من خلال النوافذ كما تفعل أنت. 846 01:13:38,044 --> 01:13:40,546 ‫ألا تفهمين؟ أنا أحب أن أكون وحيدا. 847 01:13:40,630 --> 01:13:42,507 ‫أفهم. 848 01:13:42,883 --> 01:13:44,468 ‫أفهم تماما. 849 01:13:44,551 --> 01:13:47,929 ‫- أنت لا تعرفين أي شيء عني. ‫- بل أعرف. 850 01:13:48,347 --> 01:13:53,436 ‫وأعرف أيضا أن الأشياء الوحيدة التي نندم عليها في الحياة‬ ‫هي المجازفات التي نتجنبها. 851 01:13:53,562 --> 01:13:57,649 ‫لكنك لن تفهم ذلك، لأنك شديد الغباء. 852 01:14:45,163 --> 01:14:46,206 ‫اللعنة. 853 01:14:52,755 --> 01:14:54,757 ‫كيف حالك؟‬ 854 01:14:54,842 --> 01:14:57,636 ‫- عيد ميلاد مجيدا. ‫- أهنئك بشأن الانتخابات. 855 01:14:57,719 --> 01:15:00,431 ‫ذلك خبر قديم. أين كنت؟‬ 856 01:15:00,557 --> 01:15:04,894 ‫كان علي الاهتمام بأمور كثيرة. 857 01:15:05,896 --> 01:15:08,190 ‫"ميلاني" قالت إنها ستأتي الليلة. 858 01:15:08,274 --> 01:15:10,860 ‫- تعلم، ليلة الميلاد. حوالي التاسعة. ‫- هل ذلك صحيح؟‬ 859 01:15:10,943 --> 01:15:14,363 ‫- لم لا تأتي لاحقا؟‬ ‫- سأفعل ذلك. 860 01:15:29,923 --> 01:15:34,428 ‫هذا الحي سيكون أكثر أمانا من دون عربة الثلج تلك. 861 01:15:34,512 --> 01:15:36,806 ‫مرحبا يا "جايكوب". مرحبا أيها الأبله. 862 01:15:38,517 --> 01:15:40,227 ‫عيد ميلاد مجيدا يا "جون". 863 01:15:46,109 --> 01:15:48,653 ‫هرك تغوط على درجاتي من جديد. 864 01:15:48,780 --> 01:15:51,282 ‫من قال إنه لا يمكن تدريب الهر؟‬ 865 01:15:51,365 --> 01:15:55,536 ‫إنه إنذار. لو حدث ذلك ثانية سأضربك على أنفك. 866 01:15:56,872 --> 01:15:58,540 ‫هو بدأ ذلك. 867 01:16:17,270 --> 01:16:20,023 ‫أين فتاة "سانتا كلوز" المفضلة؟‬ 868 01:16:20,108 --> 01:16:21,776 ‫عيد ميلاد مجيدا يا أبي. 869 01:16:24,070 --> 01:16:25,321 ‫مرحبا يا "جون". 870 01:16:26,949 --> 01:16:28,826 ‫ماذا؟ لا أضواء للميلاد؟‬ 871 01:16:32,122 --> 01:16:34,082 ‫لقد نسيتها هذه السنة. 872 01:16:36,042 --> 01:16:37,502 ‫كن مهذبا. 873 01:16:39,630 --> 01:16:41,632 ‫عيد ميلاد مجيدا. 874 01:16:44,553 --> 01:16:46,346 ‫هل يمكنني وضع "آلي" في سريرك؟‬ 875 01:16:46,430 --> 01:16:48,598 ‫- بالتأكيد. ‫- طابت ليلتك يا عزيزتي. 876 01:16:48,682 --> 01:16:52,060 ‫حان وقت النوم. تمني لجدك ليلة سعيدة. 877 01:16:55,148 --> 01:16:56,899 ‫كيف حالك؟‬ 878 01:16:57,067 --> 01:16:59,903 ‫لست بخير. اعتقدت أنكما ستتطلقان. 879 01:17:02,156 --> 01:17:04,658 ‫في الواقع، إنه مجرد انفصال. 880 01:17:05,410 --> 01:17:09,372 ‫كان علي حل بعض المسائل المتعلقة بي‬ ‫قبل أن نحل مسائلنا. 881 01:17:10,082 --> 01:17:11,959 ‫هل توصلتما إلى اتفاق؟‬ 882 01:17:17,132 --> 01:17:18,884 ‫على ما يبدو لي. 883 01:17:21,304 --> 01:17:23,055 ‫ذلك رائع يا "مايك". 884 01:17:24,348 --> 01:17:27,185 ‫ربما يجدر بنا نحن الباقين أن ننتظر... 885 01:17:27,269 --> 01:17:30,397 ‫للأسبوعين القادمين بينما أنت تفرط في شرب الكحول... 886 01:17:30,481 --> 01:17:33,108 ‫لكي تصل إلى قرار. 887 01:17:39,365 --> 01:17:40,825 ‫تعلم... 888 01:17:41,535 --> 01:17:43,329 ‫أظن أنني سأشرب بيرة. 889 01:17:43,412 --> 01:17:45,831 ‫اشرب بيرة، إنها في البراد. 890 01:17:48,335 --> 01:17:51,046 ‫- ما الذي دهاك؟‬ ‫- لا أدري. 891 01:17:51,129 --> 01:17:52,839 ‫أحضر واحدة لي أيضا. 892 01:17:52,924 --> 01:17:55,301 ‫أبي، حاول أن تفهم... 893 01:17:55,384 --> 01:17:58,304 ‫يقول إنه أصلح سلوكه. 894 01:17:58,388 --> 01:18:03,185 ‫ما أدراني؟ عمري ٦٨ عاما‬ ‫وليس لدي منزل ولا زوجة ولا راتب تقاعد. 895 01:18:03,310 --> 01:18:04,603 ‫ما الذي تقوله؟‬ 896 01:18:04,687 --> 01:18:07,816 ‫أنا لا أعرف أي شيء لكنني أعرف هذا. 897 01:18:07,899 --> 01:18:12,779 ‫الأشياء الوحيدة التي نندم عليها في الحياة‬ ‫هي المجازفات التي نتجنبها. 898 01:18:12,863 --> 01:18:14,949 ‫لو صادفت فرصة لكي تكوني سعيدة... 899 01:18:15,032 --> 01:18:18,953 ‫تمسكي بها ولا تأبهي للعواقب. 900 01:18:26,337 --> 01:18:29,340 ‫لا أستطيع إيجاد فتاحة للقناني. 901 01:18:32,678 --> 01:18:36,014 ‫عزيزتي، سوف أذهب إلى حانة "سليبيري". 902 01:18:38,476 --> 01:18:39,727 ‫ماذا؟‬ 903 01:18:45,443 --> 01:18:47,945 ‫"جايكي"، عيد ميلاد مجيدا. 904 01:18:48,029 --> 01:18:49,406 ‫عيد ميلاد مجيدا. 905 01:18:51,158 --> 01:18:52,701 ‫هل هذا وقت غير مناسب؟‬ 906 01:18:52,784 --> 01:18:54,244 ‫آسفة. 907 01:18:55,037 --> 01:18:58,207 ‫لا أعرف ما خطبه، لقد ثار غضبه فجأة. 908 01:18:58,291 --> 01:19:00,168 ‫هل تريدينني أن أتبعه؟‬ 909 01:19:00,252 --> 01:19:03,797 ‫سوف يهدأ في حانة "سليبيري". ادخل. 910 01:19:06,384 --> 01:19:07,594 ‫ما ذلك؟‬ 911 01:19:08,136 --> 01:19:10,305 ‫هذا قرنبيط. 912 01:19:10,430 --> 01:19:12,348 ‫أبي لم يكن لديه زينة للميلاد. 913 01:19:18,732 --> 01:19:22,194 ‫"مايك"، أنت التالي أيها الضخم. 914 01:19:22,360 --> 01:19:23,779 ‫مرحبا يا "ستينكي". 915 01:19:26,073 --> 01:19:29,076 ‫لقد أتيت فقط لأتمنى لكم عيد ميلاد مجيدا. 916 01:19:29,160 --> 01:19:32,205 ‫ذلك لطيف منك يا "جايكوب". أليس كذلك يا "مايك"؟‬ 917 01:19:32,873 --> 01:19:35,083 ‫لطيف وقصير. 918 01:19:42,467 --> 01:19:44,344 ‫لقد أسعدتني رؤيتك يا "مايك". 919 01:19:48,850 --> 01:19:51,520 ‫- هل يمكنني أن أطلب منك خدمة؟‬ ‫- بالتأكيد. 920 01:19:51,728 --> 01:19:56,358 ‫هلا تتحدث إلى والدك؟‬ ‫حاول معرفة إن كان ممكنا أن يتصالحا لعيد الميلاد. 921 01:19:59,195 --> 01:20:01,072 ‫بالتأكيد. 922 01:20:01,615 --> 01:20:03,283 ‫ذلك سيكون رائعا. 923 01:20:05,577 --> 01:20:07,871 ‫عيد ميلاد مجيدا. 924 01:20:16,090 --> 01:20:18,175 ‫هل ذهبت إلى منزل "غستافسن"؟‬ 925 01:20:21,805 --> 01:20:23,473 ‫هل "ميلاني" هناك؟‬ 926 01:20:26,394 --> 01:20:28,688 ‫هل تبدو بحالة جيدة؟‬ 927 01:20:29,355 --> 01:20:32,650 ‫جيدة جدا. إنها أيضا تريد أن تظل متزوجة. 928 01:20:32,734 --> 01:20:34,570 ‫ماذا؟ هل عاد "مايك"؟‬ 929 01:20:34,945 --> 01:20:36,405 ‫على ما يبدو. 930 01:20:37,531 --> 01:20:41,410 ‫"ميلاني" قالت إن "جون" ثار غضبه ورحل. 931 01:20:42,537 --> 01:20:45,498 ‫- إذن؟‬ ‫- إذن ماذا يحدث؟‬ 932 01:20:45,666 --> 01:20:48,586 ‫ما كان ينبغي أن يحدث قبل سنوات طويلة. 933 01:20:54,801 --> 01:20:58,180 ‫حاول اختطافها مني لكنني فزت. 934 01:20:59,348 --> 01:21:01,517 ‫هلا تتحدث إليه على الأقل؟‬ 935 01:21:04,688 --> 01:21:08,025 ‫بابي مفتوح، وهو يعرف أين يجدني. 936 01:21:09,944 --> 01:21:11,404 ‫هو الذي بدأ بذلك. 937 01:21:12,489 --> 01:21:15,825 ‫لا يهمني من بدأ بذلك، أنت سوف تنهيه. 938 01:21:15,951 --> 01:21:18,245 ‫إنه لا يعجبني. لم يعجبني أبدا. 939 01:21:18,329 --> 01:21:20,372 ‫إنه عيد الميلاد يا أبي. 940 01:21:21,040 --> 01:21:24,794 ‫يمكنك أن تذهب إلى حانة "سليبيري" وتصالحه. 941 01:21:25,253 --> 01:21:27,881 ‫أفضل تقبيل مؤخرة غزال ميت على أن أفعل ذلك. 942 01:21:31,803 --> 01:21:35,973 ‫هذا الغزال الذي وزنه ٧٠٠ كلغ هو حقيقي أيها الناس. 943 01:21:36,099 --> 01:21:40,312 ‫رباه الإطفائي المتطوع المحلي‬ ‫"بيتر كارلسون" من "واباشا". 944 01:21:40,396 --> 01:21:43,358 ‫وجده جريحا بينما كان يصطاد وأحضره إلى منزله... 945 01:21:43,441 --> 01:21:45,235 ‫ورباه في منزله. 946 01:21:46,237 --> 01:21:47,696 ‫عيد ميلاد مجيدا. 947 01:22:06,343 --> 01:22:07,594 ‫غبي. 948 01:22:07,928 --> 01:22:09,263 ‫أبله. 949 01:22:10,139 --> 01:22:11,473 ‫شكرا. 950 01:22:14,018 --> 01:22:18,231 ‫"جايكوب" يقول‬ ‫إن "مايك" و"ميلاني" سيعودان إلى بعضهما. 951 01:22:18,649 --> 01:22:20,985 ‫إنه يجهل كل الأمور. 952 01:22:21,068 --> 01:22:23,028 ‫"ميلاني" ستطلب الطلاق. 953 01:22:27,909 --> 01:22:30,829 ‫لدي بضعة أشياء أريد التحدث إليك بشأنها. 954 01:22:31,581 --> 01:22:34,625 ‫سبب مجيئي إلى هنا الليلة... 955 01:22:34,960 --> 01:22:36,336 ‫هو أني أردت أن أقول لك... 956 01:22:36,420 --> 01:22:38,297 ‫قل ما تريد، ليس لدي كثير من الوقت. 957 01:22:38,380 --> 01:22:39,923 ‫- لا تصح في وجهي. ‫- أنا لا أصيح. 958 01:22:40,007 --> 01:22:44,219 ‫لقد تكبدت مشقة المجيء إلى هنا‬ ‫في ليلة الميلاد لأشكرك... 959 01:22:44,345 --> 01:22:46,389 ‫وكل ما تفعله هو الصياح في وجهي. 960 01:22:46,473 --> 01:22:48,141 ‫لتشكرني؟‬ 961 01:22:48,642 --> 01:22:51,604 ‫حسنا، أسحب كلامي. أنا لا أشكرك. 962 01:22:52,480 --> 01:22:54,565 ‫رباه، إنه أمر مستحيل. 963 01:23:02,033 --> 01:23:03,534 ‫اسمع يا "غولدمان"... 964 01:23:05,536 --> 01:23:07,455 ‫أريد أن أطلب منك شيئا. 965 01:23:07,664 --> 01:23:12,753 ‫ماذا؟ أنا أيضا ليس لدي الكثير من الوقت. ‫أنا منشغل بقدر ما أنت منشغل. 966 01:23:13,713 --> 01:23:15,298 ‫هل تحبها؟‬ 967 01:23:15,548 --> 01:23:18,551 ‫هل أحبها؟ ما علاقة ذلك بأي شيء؟‬ 968 01:23:18,636 --> 01:23:21,096 ‫ذلك سيجعل الأمر يستحق العناء. 969 01:23:21,180 --> 01:23:26,310 ‫هل تعرف شيئا؟ أحيانا أظن أنك فقدت صوابك كليا. 970 01:23:26,520 --> 01:23:29,648 ‫هل تظن أنك قاسيت من أجلي؟‬ 971 01:23:29,731 --> 01:23:33,235 ‫لقد أعدت لي قصبتي القديمة لصيد السمك وأنا شكرتك. 972 01:23:33,319 --> 01:23:34,695 ‫قصبة صيد السمك؟‬ 973 01:23:35,947 --> 01:23:39,659 ‫يغضبني أنك كسرتها، لكن كونك غبيا... 974 01:23:39,785 --> 01:23:43,205 ‫علي أن أكون واقعيا. ما الذي يضحكك؟‬ 975 01:23:43,289 --> 01:23:46,960 ‫هل أنت أعمى البصيرة لدرجة أنك تظن‬ ‫أن هذا الأمر يتعلق بقصبة صيد تافهة؟‬ 976 01:23:47,043 --> 01:23:48,545 ‫- بماذا يتعلق؟‬ ‫- انس الأمر. 977 01:23:48,628 --> 01:23:51,089 ‫ماذا تعني بأن أنساه؟ لا تقل لي ذلك الهراء. 978 01:23:51,173 --> 01:23:52,466 ‫أريد أن أعرف. 979 01:23:52,633 --> 01:23:54,510 ‫- هل تريد حقا أن تعرف؟‬ ‫- نعم. 980 01:24:03,980 --> 01:24:05,273 ‫ماذا عنها؟‬ 981 01:24:06,983 --> 01:24:09,277 ‫لقد جعلتني أشعر بالشفقة عليك. 982 01:24:11,446 --> 01:24:13,323 ‫لقد اختارتني. 983 01:24:13,575 --> 01:24:15,034 ‫لقد فعلت ذلك. 984 01:24:15,201 --> 01:24:18,413 ‫ولو قال أي أحد عكس ذلك فإنه يكذب. 985 01:24:18,538 --> 01:24:21,374 ‫ما الفرق؟ لقد حصلت عليها بأية حال. 986 01:24:28,133 --> 01:24:30,177 ‫ما الذي تنظران إليه بحق الجحيم؟‬ 987 01:24:43,108 --> 01:24:44,568 ‫الغبي. 988 01:24:45,653 --> 01:24:47,530 ‫يا له من أبله. 989 01:25:14,770 --> 01:25:17,064 ‫ذلك يشكل فرقا بحق الجحيم. 990 01:25:32,040 --> 01:25:34,251 ‫حانة "سليبيري" 991 01:25:42,010 --> 01:25:44,096 ‫وغد قذر. نذل تافه. 992 01:25:52,606 --> 01:25:54,149 ‫يا إلهي. 993 01:25:59,906 --> 01:26:01,157 ‫هل أنت ميت؟‬ 994 01:26:03,034 --> 01:26:08,039 ‫ليس بعد، لكنني لا أريد الموت‬ ‫وأنا أنظر إلى وجهك القبيح. 995 01:26:08,291 --> 01:26:10,751 ‫ابق حيث أنت. 996 01:26:11,712 --> 01:26:14,256 ‫انتظر لحظة، سأعود فورا. 997 01:26:20,305 --> 01:26:23,641 ‫النجدة، إنها حالة طارئة. 998 01:26:24,018 --> 01:26:27,771 ‫حالة طارئة. نحتاج لسيارة إسعاف. ‫ليتصل أحد برقم الطوارئ. 999 01:26:33,236 --> 01:26:35,238 ‫هل يمكنك أن تقولي لي... 1000 01:26:37,283 --> 01:26:39,285 ‫أيتها الممرضة. 1001 01:26:41,663 --> 01:26:44,333 ‫أيتها الممرضة، أتعرفين أين هو السيد "جون غستافسن"؟‬ 1002 01:26:44,416 --> 01:26:46,168 ‫هل أنت صديق أم قريب له؟‬ 1003 01:26:47,670 --> 01:26:48,838 ‫ماذا؟‬ 1004 01:26:49,797 --> 01:26:51,966 ‫هل أنت صديق أم قريب له يا سيدي؟‬ 1005 01:27:01,895 --> 01:27:03,021 ‫صديق. 1006 01:27:37,395 --> 01:27:39,605 ‫عيد ميلاد مجيدا يا "جون". 1007 01:27:44,528 --> 01:27:45,904 ‫أيها الأبله. 1008 01:28:02,007 --> 01:28:06,428 ‫يستحسن أن يكون لديك عذر وجيه‬ ‫لتخلفك عن موعدك معي هذا الصباح. 1009 01:28:10,558 --> 01:28:11,934 ‫ما الخطب؟‬ 1010 01:28:13,186 --> 01:28:14,729 ‫هل يمكنني الدخول؟‬ 1011 01:28:17,191 --> 01:28:18,317 ‫بالتأكيد. 1012 01:28:33,251 --> 01:28:37,297 ‫أعرف أنك أردت التخلص مني‬ ‫ولكن أليست هذه مبالغة بعض الشيء؟‬ 1013 01:28:45,849 --> 01:28:48,560 ‫زوجي توفي في عيد الفصح. 1014 01:28:48,977 --> 01:28:54,024 ‫ولو تركتني أنت في عيد الميلاد‬ ‫لن تكون لدي أعياد أتشوق لها. 1015 01:28:54,692 --> 01:28:57,070 ‫باستثناء عيد الشكر ربما و... 1016 01:28:59,156 --> 01:29:01,325 ‫أنا لا أحب الديك الرومي. 1017 01:29:03,828 --> 01:29:05,497 ‫إذن، ما رأيك؟‬ 1018 01:29:06,957 --> 01:29:08,291 ‫لنرحل من هنا. 1019 01:29:08,833 --> 01:29:10,293 ‫حسنا. 1020 01:29:20,430 --> 01:29:22,224 ‫حسنا، يمكنني الانتظار. 1021 01:29:30,109 --> 01:29:32,236 ‫يمكنه أن يموت غدا. 1022 01:29:32,319 --> 01:29:34,947 ‫آسف لمرض صديقك... 1023 01:29:35,031 --> 01:29:38,493 ‫لكن قرار المحكمة صدر وليست بيدي حيلة. 1024 01:29:38,577 --> 01:29:41,079 ‫تفقد غرفة النوم وضع الوثائق في الملفات. 1025 01:29:41,205 --> 01:29:45,710 ‫إنه صادق للغاية. لا يمكن أبدا أن يغش بشأن الضرائب. 1026 01:29:46,003 --> 01:29:47,921 ‫ليست مسألة غش. 1027 01:29:48,005 --> 01:29:50,382 ‫إنها مسألة خطأ في الحساب. 1028 01:29:50,465 --> 01:29:55,596 ‫لقد حظي بمنافع صحية لعشرين سنة‬ ‫بينما كان يعتبر متزوجا. 1029 01:29:56,764 --> 01:29:59,475 ‫رغم ذلك، لم يعلمنا أن... 1030 01:29:59,560 --> 01:30:02,605 ‫زوجته السابقة كان لديها عمل جزئي‬ ‫ﻠ١١ سنة من تلك السنوات اﻠ٢٠. 1031 01:30:02,688 --> 01:30:05,190 ‫لو كان قد فعل ذلك لكنا أعلمناه... 1032 01:30:05,317 --> 01:30:07,611 ‫أن بسبب دخلها... 1033 01:30:07,694 --> 01:30:12,490 ‫فإن جزءا أكبر من تلك المنافع‬ ‫كان يخضع للضريبة الفدرالية. 1034 01:30:12,658 --> 01:30:14,619 ‫حوالي ١٣ ألف دولار. 1035 01:30:15,828 --> 01:30:17,705 ‫يمكنه الحصول على ذلك المبلغ. 1036 01:30:17,956 --> 01:30:19,124 ‫إنما... 1037 01:30:19,750 --> 01:30:22,669 ‫ذلك المبلغ، عند إضافته إلى... 1038 01:30:23,004 --> 01:30:28,134 ‫فوائد ﻠ١١ سنة ورسوم إلزامية وغرامات... 1039 01:30:29,678 --> 01:30:33,390 ‫يصبح مجموعه حوالي ٥٧ ألف دولار، تقريبا. 1040 01:30:36,061 --> 01:30:38,104 ‫لن يستطيع أبدا إيجاد ذلك المبلغ. 1041 01:30:40,190 --> 01:30:42,901 ‫سيستطيع ذلك بعد أن نبيع منزله. 1042 01:30:54,749 --> 01:30:58,920 ‫الوغد الدنيء، سأريه. إنه يزعج الناس. 1043 01:31:02,132 --> 01:31:04,176 ‫هيا بنا. 1044 01:31:05,302 --> 01:31:07,763 ‫- أين السمسار؟‬ ‫- هل فتحت الباب؟‬ 1045 01:31:08,640 --> 01:31:11,560 ‫المفروشات ستذهب إلى مركز المزاد. 1046 01:31:11,685 --> 01:31:15,730 ‫وأية وثائق تجدانها ضعاها في سيارتي، حسنا؟‬ 1047 01:31:16,899 --> 01:31:18,859 ‫يوم جميل. 1048 01:31:19,945 --> 01:31:24,449 ‫قدم خدمة للعالم واختف من الوجود. 1049 01:31:28,913 --> 01:31:30,206 ‫وغد. 1050 01:31:32,209 --> 01:31:33,752 ‫مصاصو دماء. 1051 01:31:34,920 --> 01:31:36,797 ‫"ماكس"، ماذا يحدث؟‬ 1052 01:31:36,881 --> 01:31:37,924 ‫صباح الخير يا "آرييل"! 1053 01:31:38,842 --> 01:31:40,260 ‫هل يرانا أحد؟‬ 1054 01:31:41,136 --> 01:31:42,220 ‫لا، لماذا؟‬ 1055 01:31:49,187 --> 01:31:50,731 ‫لدينا مشكلة. 1056 01:31:51,148 --> 01:31:54,067 ‫- ما هي؟‬ ‫- أحدهم سد الأبواب. 1057 01:31:54,985 --> 01:31:56,320 ‫مهلا لحظة. 1058 01:31:56,738 --> 01:31:57,947 ‫ماذا؟‬ 1059 01:31:59,282 --> 01:32:01,659 ‫- اخلعوه. ‫- راقبي هذا. سيعجبك الأمر. 1060 01:32:02,453 --> 01:32:04,246 ‫سنرى ماذا سنفعل بهذا الشأن. 1061 01:32:10,337 --> 01:32:13,548 ‫هذا لن يوقفني يا سيد "غولدمان". 1062 01:32:14,550 --> 01:32:16,719 ‫إنه تحت سيطرتي. 1063 01:32:28,733 --> 01:32:30,693 ‫حصلت عليها، تماما كما قلت أنت. 1064 01:32:30,860 --> 01:32:33,780 ‫- أنت لا تفهم. ‫- يمكنني تولي الأمر. 1065 01:32:34,865 --> 01:32:37,451 ‫أنا "جايكوب غولدمان"، عمدة "واباشا". 1066 01:32:40,664 --> 01:32:44,709 ‫لدي أمر إيقاف من المحكمة يمنعك لمدة ٣٠ يوما‬ ‫من مصادرة هذا المنزل. 1067 01:32:55,889 --> 01:32:57,224 ‫حسنا. 1068 01:33:47,909 --> 01:33:50,828 ‫- تبدين رائعة. ‫- شكرا، وأنت كذلك. 1069 01:33:51,329 --> 01:33:56,500 ‫أعني ذلك. الناس يحاولون دائما أن يكونوا لطفاء‬ ‫بقولهم إنك تبدين رائعة، لكنك... 1070 01:33:56,585 --> 01:33:58,378 ‫تبدين رائعة حقا. 1071 01:33:58,463 --> 01:34:01,466 ‫- أنا بحالة جيدة. ‫- كيف حالك؟‬ 1072 01:34:01,591 --> 01:34:03,468 ‫بخير يا "جايكوب". 1073 01:34:05,554 --> 01:34:08,390 ‫اسمعي، أنا آسف بشأن اﻠ... 1074 01:34:08,599 --> 01:34:10,601 ‫الطلاق. شكرا. 1075 01:34:11,394 --> 01:34:14,314 ‫أنا مسرورة أن الأمر قد انتهى. 1076 01:34:14,731 --> 01:34:16,524 ‫لا بد أنك كذلك. 1077 01:34:19,654 --> 01:34:22,365 ‫- هل أنت جاهز لهذا؟‬ ‫- لا، ليس حقا. 1078 01:34:25,577 --> 01:34:28,914 ‫اسمعي، إن كنت بحاجة لأحد لتتحدثي إليه الليلة... 1079 01:34:30,041 --> 01:34:31,793 ‫أنا سأمكث في منزل أبي. 1080 01:34:32,168 --> 01:34:35,171 ‫شكرا يا "جايكوب"، أود ذلك. 1081 01:34:35,714 --> 01:34:39,468 ‫أنتما، تعالا إلى هنا. 1082 01:34:42,097 --> 01:34:43,890 ‫أظن أن الوقت قد حان. 1083 01:34:51,274 --> 01:34:54,443 ‫- أين كنت؟‬ ‫- استرح، هل أنت متوتر؟‬ 1084 01:34:54,528 --> 01:34:56,280 ‫العريس متوتر. 1085 01:34:56,571 --> 01:34:59,408 ‫- لست متوترا أيها الغبي. ‫- لا تدعني بالغبي أيها الأبله. 1086 01:34:59,491 --> 01:35:01,159 ‫أنت في كنيسة. 1087 01:35:42,291 --> 01:35:43,334 ‫انتظري. 1088 01:35:43,835 --> 01:35:46,004 ‫ألم تنسي شيئا؟‬ 1089 01:35:50,468 --> 01:35:51,802 ‫يكفي ذلك. 1090 01:35:52,094 --> 01:35:55,139 ‫ذلك يكفي يا أبي. أظن أن ذلك سيكون كافيا. 1091 01:35:55,222 --> 01:35:56,641 ‫حسنا، ها نحن نذهب. 1092 01:36:00,270 --> 01:36:02,564 ‫- أنت الأروع. ‫- شكرا. 1093 01:36:06,319 --> 01:36:08,321 ‫- أحبك. ‫- وداعا يا عزيزتي. 1094 01:36:09,365 --> 01:36:10,699 ‫استمتعا بوقتكما. 1095 01:36:11,408 --> 01:36:12,576 ‫ها هو منزلك. 1096 01:36:12,660 --> 01:36:15,120 ‫"جايكوب" جعلهم يسقطون الغرامات والفوائد. 1097 01:36:15,205 --> 01:36:17,207 ‫وأنا تكفلت بدفع اﻠ١٣ ألف دولار. 1098 01:36:17,540 --> 01:36:20,669 ‫كف عن الابتسام، إنه مجرد قرض. 1099 01:36:24,131 --> 01:36:27,760 ‫أراهنك بثمانية مقابل خمسة‬ ‫بأنك لن تستطيع الانتصاب طوال شهر العسل. 1100 01:36:28,303 --> 01:36:29,554 ‫أقبل رهانك. 1101 01:36:30,013 --> 01:36:31,682 ‫لدي رابح مؤكد. 1102 01:36:50,370 --> 01:36:51,913 ‫هل تشمين رائحة ما؟‬ 1103 01:36:52,832 --> 01:36:54,750 ‫ما ذلك؟‬ 1104 01:36:55,501 --> 01:36:57,795 ‫ذلك الوغد الدنيء... 1105 01:37:11,437 --> 01:37:13,188 ‫يا له من أبله. 1106 01:37:19,654 --> 01:37:22,616 ‫ما الذي تود مشاهدته الليلة؟ "لينو" أم "لترمان"؟‬ 1107 01:37:22,700 --> 01:37:25,411 ‫أخبرني عن ذلك في الصباح. 1108 01:37:25,578 --> 01:37:27,121 ‫إلى أين أنت ذاهب؟‬ 1109 01:37:27,204 --> 01:37:32,293 ‫"بنات الثورة الأمريكية" يقمن حفلة راقصة‬ ‫في نادي المحاربين القدامى. 1110 01:37:32,586 --> 01:37:35,881 ‫ربما سيحالفني الحظ. لا تنتظرني. 1111 01:38:41,917 --> 01:38:44,586 ‫- ماذا لديك هناك؟‬ ‫- قرنبيط. 1112 01:38:44,670 --> 01:38:46,338 ‫رباه. 1113 01:38:54,140 --> 01:38:56,142 ‫لقد دخل. 1114 01:38:57,268 --> 01:39:00,813 ‫يبدو أنه سيدخل الفردوس. 1115 01:39:00,897 --> 01:39:02,899 ‫مضاجعة دون توقف. 1116 01:39:05,944 --> 01:39:07,738 ‫أنا أعيد للمياه ما لن آكله. 1117 01:39:07,822 --> 01:39:11,826 ‫نعم، مثل تلك السمكة التي كان وزنها ٢٠ كلغ‬ ‫والتي كنت تتحدث عنها دائما. 1118 01:39:11,909 --> 01:39:13,453 ‫من المؤسف أن... 1119 01:39:14,705 --> 01:39:19,084 ‫عمك يملك سوقا للسمك‬ ‫عند تقاطع الشارع اﻠ٢٣ والجادة اﻠ١٤. 1120 01:39:19,169 --> 01:39:20,337 ‫اﻠ٢٦. 1121 01:39:20,420 --> 01:39:22,255 ‫الشارع اﻠ٢٦ أيها الغبي. 1122 01:39:22,505 --> 01:39:23,757 ‫أيها الأبله. 1123 01:39:24,967 --> 01:39:29,764 ‫نعم، يبدو أن "تشاك" سيمرر لها السجق القديم. 1124 01:39:29,847 --> 01:39:31,724 ‫رباه يا أبي. 1125 01:39:36,939 --> 01:39:41,194 ‫أنا "رونالد ريغان". كنت رئيس "الولايات المتحدة". 1126 01:39:41,361 --> 01:39:43,946 ‫- أسكن في الجهة المقابلة من الشارع. ‫- نعم، ادخل. 1127 01:39:44,031 --> 01:39:47,910 ‫كنت أيضا أمثل في الأفلام. كنت ممثلا سيئا. 1128 01:39:50,080 --> 01:39:54,334 ‫يبدو أن "تشاك" سيضع النقانق في الشطيرة. 1129 01:39:54,501 --> 01:39:56,419 ‫رباه يا أبي. 1130 01:39:58,005 --> 01:40:00,049 ‫لذلك أتيت. 1131 01:40:00,132 --> 01:40:01,759 ‫قل ما تريد قوله. 1132 01:40:01,843 --> 01:40:03,720 ‫- لا تصح في وجهي. ‫- أنا لا أصيح. 1133 01:40:03,804 --> 01:40:06,515 ‫تكبدت مشقة المجيء إلى هنا في ليلة رأس السنة... 1134 01:40:06,598 --> 01:40:09,434 ‫أو عيد الميلاد أو أيا كان اﻠ... 1135 01:40:12,480 --> 01:40:16,192 ‫يبدو أن "تشاك" يتسلل كالهر البري. 1136 01:40:18,529 --> 01:40:22,324 ‫أنا أعاني من ألم في ظهري‬ ‫يجعل وجع الظهر لديك يبدو تافها. 1137 01:40:22,409 --> 01:40:27,163 ‫هل الأمر كذلك؟ هل يفعل؟ هل سيفعل؟ هل هو... 1138 01:40:27,248 --> 01:40:28,916 ‫نعم، إنه كذلك. 1139 01:40:30,001 --> 01:40:33,713 ‫يبدو أن "تشاك" سيأخذ الخشبة القديمة للقندس. 1140 01:40:34,715 --> 01:40:37,467 ‫يبدو أن "تشاك" سيدفن عظمته. 1141 01:40:37,551 --> 01:40:39,553 ‫ذلك صحيح أيها الغبي. 1142 01:40:40,138 --> 01:40:41,681 ‫لو لم تحظ ﺒ"آيمي"... 1143 01:40:52,360 --> 01:40:57,073 ‫يبدو أن "تشاك" سيأخذ القارب إلى بلدة أسماك التونة. 1144 01:40:57,950 --> 01:41:02,747 ‫يبدو أن "تشاك" سيركب الحصان البري. 1145 01:41:14,302 --> 01:41:15,720 ‫من رحل؟‬ 1146 01:43:13,775 --> 01:43:16,361 ‫لو عرفت أنه سيكون هناك مشهد تعرية في هذا الفيلم... 1147 01:43:16,444 --> 01:43:18,488 ‫لكنت طلبت مليونا آخر. 1148 01:43:18,572 --> 01:43:19,615 ‫قم بالتعريف عن اللقطة.