1 00:01:00,519 --> 00:01:04,772 DOIS "NOVOS" RABUGENTOS 2 00:01:42,269 --> 00:01:45,397 Mr. Gustafson! Preciso de falar consigo. 3 00:01:49,735 --> 00:01:53,864 Mr. Gustafson, abra a porta. Eu sei que está em casa! 4 00:01:55,866 --> 00:01:59,870 Não vale a pena fingir que isto não está a acontecer. 5 00:02:00,412 --> 00:02:05,083 Não posso estar a vir cá dia sim, dia não. 6 00:02:06,418 --> 00:02:08,544 Tem de falar comigo! 7 00:02:10,255 --> 00:02:16,094 Mr. Gustafson, só o quero ajudar. Venha abrir a porta! 8 00:02:16,595 --> 00:02:22,100 Eu não paro de bater. Vou voltar, por isso mais vale abrir a porta. 9 00:02:25,562 --> 00:02:27,940 Eu sei que está aí dentro. 10 00:02:28,941 --> 00:02:32,027 Pense nos seus vizinhos, Mr. Gustafson! 11 00:02:32,945 --> 00:02:35,739 Trago aqui para carta para si. 12 00:02:37,950 --> 00:02:40,160 Sugiro que a leia. 13 00:02:43,580 --> 00:02:45,874 -Bom dia, tanso. -Olá, atrasado. 14 00:02:46,041 --> 00:02:49,127 -O que estás tu a... -Esquece. 15 00:02:49,294 --> 00:02:52,881 -Quem é o tipo que não se cala? -Mete-te na tua vida, sim? 16 00:02:53,048 --> 00:02:57,302 "Meto-me na minha vida?" Ata os atacadores ou ainda cais. 17 00:02:57,469 --> 00:03:01,348 -Cala-te. -Estamos com uma onda de calor. 18 00:03:09,606 --> 00:03:13,277 Temos gente nova na antiga casa do Clickner. 19 00:03:16,071 --> 00:03:18,991 -Vê lá como tu percebeste, génio. -Desculpem. 20 00:03:19,199 --> 00:03:24,037 Os senhores não sabem onde posso encontrar Mr. Gustafson? 21 00:03:24,204 --> 00:03:27,207 -Gustafson? Não, lamento. -Mr. John Gustafson? 22 00:03:27,374 --> 00:03:29,084 Exactamente. 23 00:03:33,172 --> 00:03:37,634 O reles, o desprezível, o venenoso do John Gustafson? 24 00:03:38,343 --> 00:03:42,014 -Por acaso viu-o? -O homem é maluco, loco. 25 00:03:42,181 --> 00:03:45,684 Anda sempre metido nesses bares de strip. 26 00:03:45,851 --> 00:03:48,520 Sabe, em que os homens se despem. 27 00:03:49,688 --> 00:03:53,525 -Mas só se tomar os remédios. -Remédios? 28 00:03:53,692 --> 00:03:58,614 Sem eles, anda perdido. Deve andar por aí a falar com as árvores. 29 00:03:58,780 --> 00:04:02,034 Juro, o homem é um perigo. Bebe que se farta, é um rufião. 30 00:04:02,201 --> 00:04:05,829 -Não é verdade? -Mas não o viram? 31 00:04:06,121 --> 00:04:10,709 -Não, lamento. -Acho que, talvez... 32 00:04:13,253 --> 00:04:14,671 Não, não. 33 00:04:16,380 --> 00:04:19,218 Se o virem, entreguem-lhe isto 34 00:04:19,384 --> 00:04:23,055 e digam-lhe para contactar Mr. Snyder o mais rápido possível. 35 00:04:23,222 --> 00:04:25,265 -Schneider. -Snyder. 36 00:04:25,557 --> 00:04:28,143 Sou eu, é muito importante. 37 00:04:29,019 --> 00:04:32,898 Importante. Está bem, nós avisamo-lo quando o virmos. 38 00:04:39,571 --> 00:04:42,407 -Cuidado com o gelo. -Isso é muito escorregadio. 39 00:04:42,699 --> 00:04:43,951 Pois. 40 00:04:46,161 --> 00:04:47,871 Cruz credo! 41 00:04:54,920 --> 00:04:56,088 Céus. 42 00:05:04,596 --> 00:05:07,599 Striptease masculino? 43 00:05:10,936 --> 00:05:12,229 Idiota. 44 00:05:39,464 --> 00:05:40,924 Trinta dias. 45 00:05:42,467 --> 00:05:43,844 Bonito. 46 00:06:22,841 --> 00:06:25,177 Está suficientemente frio para si? 47 00:06:25,344 --> 00:06:27,804 Caluda, balofo. 48 00:06:27,971 --> 00:06:32,017 Ainda não é Dia de Acção de Graças e já estamos com tempo de Outono. 49 00:06:32,184 --> 00:06:34,353 Já caíram 15 centímetros de neve 50 00:06:34,520 --> 00:06:37,856 e foram lançados alertas para quem tenciona viajar hoje. 51 00:06:38,023 --> 00:06:43,028 Mais vale ficar em casa e fazer uma refeição quente. 52 00:06:45,864 --> 00:06:47,908 Querem uma pista para o tempo que teremos esta semana? 53 00:06:48,075 --> 00:06:50,994 Neve! Neve e mais neve! 54 00:06:51,161 --> 00:06:54,706 Vamos ter neve nesta região durante toda a semana. 55 00:07:27,406 --> 00:07:28,824 Mas que raio... 56 00:07:35,247 --> 00:07:36,915 Mas que raio... 57 00:08:19,291 --> 00:08:22,127 Cruz credo! 58 00:08:27,382 --> 00:08:29,134 Meu Deus! 59 00:08:56,828 --> 00:08:59,998 Ainda usas essa porcaria velha? 60 00:09:00,541 --> 00:09:05,170 O Justiceiro já apanhou mais peixe do que tu supostamente pescaste. 61 00:09:05,337 --> 00:09:08,006 -Pois, pois. -Viste-a? 62 00:09:08,632 --> 00:09:13,679 Ela anda depressa naquela moto para a neve, bem depressa. 63 00:09:14,012 --> 00:09:17,182 Sim. Soubeste do Eddie Hicks? 64 00:09:17,516 --> 00:09:22,104 A hipotermia é uma chatice, não é repentina como um enfarte. 65 00:09:22,271 --> 00:09:25,524 Um enfarte é mau, ainda acabamos como um vegetal. 66 00:09:25,691 --> 00:09:30,028 -Prefiro ataques cardíacos. -Sabes o que disse o Jacob? 67 00:09:30,696 --> 00:09:34,533 Que o Billy Hinshel morreu num acidente de viação. 68 00:09:34,700 --> 00:09:36,702 Colisão frontal com um camião. 69 00:09:36,869 --> 00:09:39,538 Lançou o carro dele ao rio Mississipi. 70 00:09:39,705 --> 00:09:42,958 -Sacana sortudo. -Nem mais. 71 00:09:44,168 --> 00:09:48,046 -E como está ele? -Morreu, logo ali! 72 00:09:48,255 --> 00:09:50,549 O Jacob, atrasado. 73 00:09:51,216 --> 00:09:54,553 Está bem, muito bem. Anda muito ocupado, 74 00:09:54,720 --> 00:09:57,723 mas prometeu vir cá para a Acção de Graças. 75 00:09:57,890 --> 00:10:01,727 -Vai mesmo candidatar-se a mayor? -E dará um bom mayor. 76 00:10:01,894 --> 00:10:05,480 Ainda bem que sai à mãe. Se fosse como tu, não tinha um voto. 77 00:10:05,814 --> 00:10:07,774 Vai bugiar. 78 00:10:10,736 --> 00:10:12,571 Cruz credo. 79 00:10:14,531 --> 00:10:16,742 -Cuidado com a neve. -Obrigada. 80 00:10:33,509 --> 00:10:35,761 Santo Deus. 81 00:10:49,942 --> 00:10:51,944 Fui contra as latas outra vez. 82 00:10:52,277 --> 00:10:55,447 Eu ouvi. Como está o rabugento hoje? 83 00:10:55,614 --> 00:10:59,076 Pobre e desgraçado que nem um mendigo. 84 00:10:59,451 --> 00:11:03,247 -O que queres? -Seis cervejas e isco, acabou-se. 85 00:11:03,413 --> 00:11:07,751 -De metal ou minhocas de cera? -Não posso comprar as de metal. 86 00:11:07,918 --> 00:11:12,297 -As minhocas são 75 cêntimos. -75 cêntimos? Que roubalheira. 87 00:11:12,464 --> 00:11:14,633 Isto são minhocas e não caviar. 88 00:11:14,800 --> 00:11:17,135 Fazes sempre a mesma fita. 89 00:11:17,302 --> 00:11:21,807 Achas que há minhocas nesta altura do ano? É a lei da procura e oferta. 90 00:11:21,974 --> 00:11:24,601 À custa de me venderes minhocas, podes ir viver para a Florida. 91 00:11:24,768 --> 00:11:25,936 Também quero carne seca. 92 00:11:26,103 --> 00:11:28,814 Cinco dólares pela cerveja e pelas minhocas. 93 00:11:28,981 --> 00:11:32,860 Mas sabes que a carne não te faz bem. 94 00:11:34,278 --> 00:11:37,781 -O meu pai está na barraca? -Como sempre. 95 00:11:38,490 --> 00:11:39,992 E o atrasado? 96 00:11:40,158 --> 00:11:44,621 O gelo é muito, Gustafson, há espaço para vocês os dois. 97 00:11:44,788 --> 00:11:46,373 "O gelo é muito." 98 00:12:19,698 --> 00:12:21,450 -Olá, pai. -Olá. 99 00:12:21,700 --> 00:12:26,205 -Já apanhou alguma coisa hoje? -Eu sei lá, ainda agora cheguei. 100 00:12:26,538 --> 00:12:28,790 A Mel veio cá no outro dia 101 00:12:28,957 --> 00:12:33,212 e disse que tu andavas um tanto descontrolado. 102 00:12:33,378 --> 00:12:36,048 Sim, sim, tenho tido muitas chatices. 103 00:12:36,215 --> 00:12:38,008 Já te digo o que me chateia. 104 00:12:38,175 --> 00:12:42,095 Está um frio de rachar e acabou-se-me a cerveja. 105 00:12:42,262 --> 00:12:45,974 Sim? Alguém se mudou para a casa dos Clickner, uma mulher. 106 00:12:46,141 --> 00:12:47,976 -Uma mulher? -Sim. 107 00:12:48,352 --> 00:12:51,313 -Já lhe saltaste para cima? -Pai, por amor... 108 00:12:51,480 --> 00:12:55,442 -Não, espera. Ela tem ancas largas? -Não. 109 00:12:55,609 --> 00:12:58,070 Não? Então, qual é o mal? 110 00:12:58,570 --> 00:13:04,910 Se fosse um jovem, saltava para cima de todas as mulheres de Wabasha! 111 00:13:06,078 --> 00:13:07,746 Fica com o troco. 112 00:13:12,501 --> 00:13:15,128 -Olá, Punky. -Olá, John. 113 00:14:21,820 --> 00:14:24,698 O Justiceiro ataca outra vez! 114 00:14:26,575 --> 00:14:30,329 Apanhei o permitido. Vejo que só pescaste um. 115 00:14:30,495 --> 00:14:33,040 Tenho dois aqui, desmiolado. 116 00:14:33,207 --> 00:14:35,792 E sabes bem que atiro fora os que não como. 117 00:14:35,959 --> 00:14:39,671 Sim, como aquele lúcio de 18 quilos de que tanto te gabas. 118 00:14:39,838 --> 00:14:43,467 É pena que ninguém te veja com esses monstros. 119 00:14:51,350 --> 00:14:53,018 Vais adorar, Goldman. 120 00:14:56,355 --> 00:14:57,523 Toca a trabalhar. 121 00:15:08,867 --> 00:15:10,285 O que é? 122 00:15:13,121 --> 00:15:15,374 Meu Deus, vieram prender-me! 123 00:15:44,152 --> 00:15:47,948 -Olá. -Meu Deus, eu estava... 124 00:15:50,909 --> 00:15:52,160 Olá. 125 00:15:52,578 --> 00:15:57,583 Espero que não se importe. Vi luz e preciso de ir à casa de banho. 126 00:16:02,921 --> 00:16:06,758 -A sua casa de banho avariou? -Não, graças a Deus. 127 00:16:07,551 --> 00:16:11,889 A casa hoje pareceu-me muito vazia e eu adoro casas de banho. 128 00:16:12,055 --> 00:16:15,309 Percebe-se muito de uma pessoa pela sua casa de banho, sabia? 129 00:16:15,475 --> 00:16:20,105 -Não, não sabia. Nós temos... -É ali. Estou ansiosa por ver. 130 00:16:20,272 --> 00:16:22,649 É melhor do que ler a palma da mão. 131 00:16:22,816 --> 00:16:28,697 Basta-me 30 segundos numa casa de banho e faço um perfil da pessoa. 132 00:16:29,364 --> 00:16:32,451 -Há casa de banho para hóspedes. -Não demoro nada. 133 00:17:07,277 --> 00:17:08,319 E então? 134 00:17:09,238 --> 00:17:10,446 Fascinante. 135 00:17:12,741 --> 00:17:15,827 Não acha que já é altura de se apresentar? 136 00:17:17,246 --> 00:17:19,665 -John Gustafson, não é? -Gustafson. 137 00:17:19,830 --> 00:17:24,377 Gustafson. Ontem tirei-lhe correio para saber quem é. 138 00:17:24,711 --> 00:17:29,341 Mas não recebe muitas cartas. As que recebe não desvendam muito. 139 00:17:29,508 --> 00:17:32,219 -Mas isso é um crime federal. -Eu sei. 140 00:17:33,053 --> 00:17:35,597 Mas por vezes é preciso pisarmos o risco 141 00:17:35,764 --> 00:17:39,893 para depois aprendermos com os nossos erros, não acha? 142 00:17:40,143 --> 00:17:43,188 Adoro esta frase, mas confesso, não é minha. 143 00:17:43,355 --> 00:17:45,983 É de Zoo Story de Edward Albee. 144 00:17:46,149 --> 00:17:50,696 Ensino Literatura Americana na Universidade de Winona. 145 00:17:50,863 --> 00:17:56,034 -Adoro os clássicos e você? -Sim, mas também leio revistas de pesca. 146 00:17:56,201 --> 00:18:00,372 Deveras. No andar de cima tem uma autêntica biblioteca. 147 00:18:00,539 --> 00:18:05,335 Há algo de viril na vida ao ar livre, não há? 148 00:18:05,502 --> 00:18:07,045 Sim. 149 00:18:08,714 --> 00:18:12,342 Mas que modos os meus, desculpe. Chamo-me Ariel Truax. 150 00:18:14,011 --> 00:18:16,054 -Sou John Gustafson, como sabe. -Sim, já sei. 151 00:18:18,223 --> 00:18:22,269 -Quando se mudou para a casa nova? -Acho que você já sabe isso. 152 00:18:22,436 --> 00:18:26,773 Desde que cheguei, você e o Max têm estado especados na janela, 153 00:18:26,940 --> 00:18:32,070 a ver-me como dois gatos curiosos. Sabe aquilo que se mete nos carros? 154 00:18:32,237 --> 00:18:35,657 Aquelas coisas de borracha que se colam aos vidros... 155 00:18:35,824 --> 00:18:38,577 Esquilos, tenho andado a ver esquilos. 156 00:18:38,744 --> 00:18:40,913 Um anda a fazer ninho sob a sua goteira. Esquilos. 157 00:18:41,079 --> 00:18:46,752 Pois. Aqui tem o seu correio. Não há nada para uma Mrs. Gustafson. 158 00:18:46,919 --> 00:18:50,255 Pelo estado da sua casa de banho, deduzo que é solteiro. 159 00:18:50,422 --> 00:18:52,758 -Sou. -Maricas ou hetero? 160 00:18:53,467 --> 00:18:56,762 -Como? -Heterossexual ou homossexual? 161 00:18:57,262 --> 00:19:00,807 -Caraças... -É uma pergunta legítima. 162 00:19:02,768 --> 00:19:06,104 Talvez seja lá na Califórnia, mas não é no Minnesota. 163 00:19:06,480 --> 00:19:09,358 -Por acaso incomodei-o? -Não. 164 00:19:10,442 --> 00:19:13,612 A noite vai a meio e não faço ideia do que se passa... 165 00:19:13,779 --> 00:19:17,157 -Quer que me vá embora? -Não, sim... 166 00:19:19,618 --> 00:19:22,621 Foi um prazer conhecê-lo, John Gustafson. 167 00:19:22,788 --> 00:19:26,291 Agora que nos conhecemos, não se faça rogado, apareça. 168 00:19:27,459 --> 00:19:31,255 John, torre do rei para bispo da rainha três. 169 00:20:04,997 --> 00:20:06,832 Phil, calma, não faças a conta. 170 00:20:06,999 --> 00:20:09,668 Preciso de algo para o lumbago. Esta dor dá cabo de mim. 171 00:20:09,835 --> 00:20:14,464 Dá cabo de ti, o tanas. Ele não sabe o que é dor, Phil. 172 00:20:14,631 --> 00:20:18,343 O teu lumbago não é nada ao pé da minha ciática. 173 00:20:18,552 --> 00:20:24,057 Dor. Ele quer falar de dor. Tive uma pedra enorme na vesícula. 174 00:20:24,933 --> 00:20:28,020 Pedra na vesícula, isso são mariquices. 175 00:20:28,187 --> 00:20:30,814 Quando tive zona viste-me queixar ao Phil? Viste? 176 00:20:30,981 --> 00:20:32,274 Viste? 177 00:20:32,441 --> 00:20:35,402 Zona, o tanas. Quando tive úlcera, 178 00:20:35,569 --> 00:20:39,281 peidei lâminas de barbear. 179 00:20:40,365 --> 00:20:41,950 Bom dia, John. 180 00:20:44,703 --> 00:20:46,538 Você deve ser o Max Goldman. 181 00:20:47,039 --> 00:20:49,374 Sou a Ariel Truax, a sua nova vizinha. 182 00:20:49,583 --> 00:20:52,836 -Muito prazer. -Não está um dia magnífico? 183 00:20:53,545 --> 00:20:58,091 Tenho algo para si. Foi-me entregue a mim por engano. 184 00:20:58,258 --> 00:21:01,386 É algum do seu correio. Aqui tem. 185 00:21:01,637 --> 00:21:03,347 Desculpe. 186 00:21:03,597 --> 00:21:06,558 Phil, os meus óleos de terapia de ervas já chegaram? 187 00:21:06,725 --> 00:21:11,438 Chegaram esta manhã, encomenda especial da Califórnia. 188 00:21:11,647 --> 00:21:13,273 Que maravilha! 189 00:21:14,441 --> 00:21:18,737 Não há como o aroma do chá verde 190 00:21:18,904 --> 00:21:21,740 a entrar-nos nos poros. 191 00:21:21,907 --> 00:21:23,367 Não acha? 192 00:21:23,534 --> 00:21:24,743 É agradável. 193 00:21:25,911 --> 00:21:28,914 Obrigada. Foi um prazer conhecê-lo. 194 00:21:29,081 --> 00:21:32,000 Tenho a certeza de que nos veremos mais vezes. 195 00:21:32,417 --> 00:21:33,961 Adeus, meus senhores. 196 00:21:34,419 --> 00:21:35,921 Adeus, John. 197 00:21:39,967 --> 00:21:41,593 Cruz credo. 198 00:21:42,761 --> 00:21:47,391 Coloquem as quatro rodas nos carris. Isso. Cuidado, pessoal. 199 00:21:47,933 --> 00:21:51,436 Tenham cuidado! Isso tem mais de cem anos. 200 00:21:51,770 --> 00:21:53,856 Isso ainda cai. Olá, querida. 201 00:21:54,022 --> 00:21:55,357 -Olá, pai. -Como estás? 202 00:21:55,524 --> 00:21:57,734 -Estou bem. -Olha a menina do avô. 203 00:21:57,901 --> 00:21:59,152 O que se passa? 204 00:21:59,319 --> 00:22:01,864 Vou desfazer-me daquilo, só serve para fazer lume. 205 00:22:02,030 --> 00:22:03,115 Porquê? 206 00:22:03,282 --> 00:22:06,451 Não sei, não o toco. Está só ali a ganhar pó. 207 00:22:06,618 --> 00:22:08,412 Mas tu adoras aquele piano. 208 00:22:08,579 --> 00:22:11,081 O avô tem uma surpresa para ti em casa, minha linda. 209 00:22:11,248 --> 00:22:15,043 -Pai... -É só um d-o-c-e, não a mata. 210 00:22:15,961 --> 00:22:17,296 Doce. 211 00:22:19,840 --> 00:22:22,467 Qual delas? Qual das mãos? Esta? 212 00:22:23,969 --> 00:22:25,971 Qual? Essa mesmo. 213 00:22:27,055 --> 00:22:30,851 -Toma, boneca. E esta? Toma. -Pai. 214 00:22:31,643 --> 00:22:35,147 -Passa-se alguma coisa? -Não, está tudo bem. 215 00:22:46,033 --> 00:22:49,494 Como é que eu... As pessoas já perguntam por ti. 216 00:22:49,995 --> 00:22:54,124 Passo a vida a dizer que tu e o Mike estão bem. 217 00:22:54,291 --> 00:22:56,460 São só coscuvilhices. 218 00:22:57,377 --> 00:23:01,673 -O Mike e eu não estamos bem. -Era o que eu imaginava. 219 00:23:03,842 --> 00:23:07,179 Pai, vamos separar-nos por uns tempos. 220 00:23:10,349 --> 00:23:13,769 Querida, o casamento não é fácil, temos de nos aplicar. 221 00:23:14,061 --> 00:23:16,813 É difícil aplicar-me quando ele nunca está em casa. 222 00:23:16,980 --> 00:23:20,359 Isto não me é estranho. A tua mãe passou 20 anos sem saber de mim. 223 00:23:20,526 --> 00:23:23,695 Achas que queria ter dois empregos? Não o fiz por mim. 224 00:23:23,862 --> 00:23:26,365 Fi-lo por ti, pelo Brian e pela tua mãe. 225 00:23:26,532 --> 00:23:30,202 Isto não tem nada a ver contigo, tem a ver comigo e com o Mike. 226 00:23:30,869 --> 00:23:33,622 Desculpa... Estou sempre... 227 00:23:36,500 --> 00:23:39,127 Desculpa, eu adoro-te. 228 00:23:41,880 --> 00:23:45,300 Independentemente da vossa decisão... 229 00:23:46,927 --> 00:23:48,804 Eu nunca gostei dele. 230 00:24:02,234 --> 00:24:05,445 -Quem é aquela? -Não sei. 231 00:24:08,031 --> 00:24:09,241 Olá! 232 00:24:10,117 --> 00:24:12,077 Mas ela conhece-te. 233 00:24:16,290 --> 00:24:18,959 -Ela faz sempre isto? -Não sei. 234 00:24:19,251 --> 00:24:21,920 Isto é fantástico! 235 00:24:41,273 --> 00:24:44,526 Esperamos que tenham gostado da nossa apresentação principal. 236 00:24:44,693 --> 00:24:47,613 E agora não perca o nosso jackpot 237 00:24:47,779 --> 00:24:52,159 de 6,4 milhões de dólares, no Power Ball. Em seguida, as notícias locais. 238 00:24:52,326 --> 00:24:54,703 Desvia-te, Slick. Vá, anda. 239 00:24:55,120 --> 00:24:57,331 Tenho de ganhar um milhão de dólares. 240 00:25:10,969 --> 00:25:12,471 Quem é? 241 00:25:16,475 --> 00:25:18,769 Jacob, já tens o meu voto! Espectacular! 242 00:25:18,936 --> 00:25:22,856 Entra, comemos a ver televisão. Fiz lasanha, está a aquecer. 243 00:25:23,023 --> 00:25:26,193 Não tenho tempo, pai, só lhe vim dar a placa para pôr na entrada. 244 00:25:26,360 --> 00:25:29,404 -Tenho mais para entregar hoje. -Entra para tomares só uma bebida. 245 00:25:29,613 --> 00:25:33,825 -Pai, não posso. Depois telefono. -Não, fecha a porta. Entra. 246 00:25:33,992 --> 00:25:37,913 Espera só um bocadinho, sim? Já venho ter contigo. 247 00:25:38,163 --> 00:25:40,457 Só tenho de fazer uma coisa, é muito importante. 248 00:25:40,624 --> 00:25:44,002 6,4 milhões de dólares, é a quantia do nosso jackpot. 249 00:25:44,169 --> 00:25:45,712 Pode ser o nosso próximo milionário... 250 00:25:55,430 --> 00:25:56,723 Vá lá. 251 00:25:58,934 --> 00:26:01,353 O nosso primeiro número é... 252 00:26:11,613 --> 00:26:13,532 -O número quatro. -Sete. 253 00:26:18,203 --> 00:26:19,663 O próximo número é... 254 00:26:21,206 --> 00:26:22,207 Vá lá! 255 00:26:22,916 --> 00:26:24,710 O trouxa não percebe o que se está a passar. 256 00:26:33,385 --> 00:26:35,220 Caraças! 257 00:26:41,185 --> 00:26:42,644 Goldman. 258 00:26:44,104 --> 00:26:46,106 É o Goldman. 259 00:26:46,315 --> 00:26:49,735 -O pai é uma criança. -Não ralhes, a culpa não é minha. 260 00:26:49,902 --> 00:26:53,780 Nunca é. O John deve ter começado todas as zangas desde 1940. 261 00:26:53,947 --> 00:26:56,408 -1938. -Pois, é ridículo. 262 00:27:00,204 --> 00:27:02,748 John! Venha pedir-lhe desculpa. 263 00:27:02,915 --> 00:27:06,919 Não peço desculpas a ninguém! Estás a deixar entrar o ar frio! 264 00:27:11,089 --> 00:27:12,633 Toma, criminoso! 265 00:27:35,614 --> 00:27:38,325 Não acredito, esse truque com barbas? 266 00:27:38,492 --> 00:27:42,788 Isto é entre mim e o teu pai, não tens nada que te envolver. 267 00:27:44,289 --> 00:27:49,253 Prometo não dizer nada se colocar uma placa na sua entrada. 268 00:27:50,462 --> 00:27:54,758 Teria muito orgulho. Mas não digas nada ao teu pai, sim? 269 00:27:58,887 --> 00:28:01,139 -Divirta-se, Johnny. -Está bem. 270 00:28:18,073 --> 00:28:20,367 Tanso, ganhaste a lotaria? 271 00:28:21,994 --> 00:28:24,705 Gostaste da banhoca, espertalhão? 272 00:28:44,892 --> 00:28:47,853 Tens de usar água quente, asno. 273 00:28:48,020 --> 00:28:49,897 Nunca me hás-de acertar. 274 00:28:52,399 --> 00:28:54,109 Até logo, Gustafson. 275 00:29:05,704 --> 00:29:07,706 Vai para o caraças, Gustafson! 276 00:29:11,752 --> 00:29:15,255 Chiça! Que fedor é este? 277 00:29:39,238 --> 00:29:40,572 Cuidado, desmiolado. 278 00:29:51,458 --> 00:29:56,922 Mrs. Cusack da loja disse que ela veio cá comprar velas e incensos. 279 00:29:57,422 --> 00:30:01,134 Cá para mim, deve fazer parte de um culto religioso. 280 00:30:01,301 --> 00:30:03,846 -Ela vive sozinha? -Pelo que sei. 281 00:30:04,012 --> 00:30:06,890 Está disponível e desejosa. 282 00:30:08,642 --> 00:30:09,977 Olá, Chuck. 283 00:30:12,271 --> 00:30:14,606 -Atrasado. -Lorpa. 284 00:30:16,984 --> 00:30:20,279 -O Max está a falar da tal vizinha. -O quê? 285 00:30:20,612 --> 00:30:25,242 A minha nova vizinha? Sim, pois. Ela foi visitar-me ontem. 286 00:30:25,409 --> 00:30:28,203 -O quê? -Sim, à 1h30 da manhã. 287 00:30:28,495 --> 00:30:31,790 Porque haveria uma mulher de te visitar à 1h30 da manhã? 288 00:30:31,957 --> 00:30:35,919 Porque achas, desmiolado? Quero seis cervejas, Chuck. 289 00:30:36,086 --> 00:30:40,465 Mulheres e peixes, são coisas que não fisgas, Gustafson. 290 00:30:40,632 --> 00:30:44,052 Eu já papei mais mulheres nesta cidade do que tu imaginas. 291 00:30:44,219 --> 00:30:46,972 Ai, sim? Então vais tentar conquistá-la? 292 00:30:47,139 --> 00:30:51,268 Caramba, não. É demasiado perturbada para mim. 293 00:30:51,435 --> 00:30:53,312 Para ti, talvez sirva. 294 00:30:53,478 --> 00:30:58,483 Não quero nada com ela, as mulheres apaixonam-se por mim. 295 00:30:58,692 --> 00:31:03,906 Ficam obcecadas, é como aquelas relações à Atracção Fatal 296 00:31:04,072 --> 00:31:06,825 que aparecem no Donahue Show. 297 00:31:07,075 --> 00:31:10,787 Vocês são os maiores aldrabões 298 00:31:10,954 --> 00:31:14,458 de toda esta nação gelada! 299 00:31:14,708 --> 00:31:19,004 Vocês têm é cagufa, os dois. 300 00:31:19,379 --> 00:31:24,468 Uma mulher linda, a viver tão perto de vocês 301 00:31:25,010 --> 00:31:30,516 e estão a dizer que preferem sentar-se num bloco de gelo 302 00:31:30,682 --> 00:31:34,478 e passar tempo com baldes de isco! 303 00:31:36,230 --> 00:31:40,859 -Olha quem fala, o Casanova! -É um autêntico conquistador. 304 00:31:41,026 --> 00:31:45,072 É pena é as mulheres não quererem nada contigo. 305 00:31:45,280 --> 00:31:48,825 -Para mim chega. Desisto. -Foi a gota de água. Adeus. 306 00:31:48,992 --> 00:31:51,203 Max, dá cumprimentos ao Jake por mim. 307 00:31:51,370 --> 00:31:53,497 Porque não vens comer peru connosco? 308 00:31:53,664 --> 00:31:56,875 Como sou só eu e o Jacob, sobra sempre muito peru. 309 00:31:57,042 --> 00:31:59,545 Assim podes passar o resto da semana com uma intoxicação. 310 00:31:59,711 --> 00:32:02,381 Vem até minha casa, a Melanie faz sempre um banquete. 311 00:32:02,548 --> 00:32:07,886 Obrigado, mas o pessoal dos Veteranos de Guerra conta comigo. 312 00:32:08,136 --> 00:32:12,391 -Pois é. Adeus, Chuck. Atrasado. -Lorpa. 313 00:32:15,602 --> 00:32:19,064 -Diz-me, Chuck, eu cheiro mal? -Cheiras. 314 00:32:19,231 --> 00:32:22,067 Não te perguntei a ti, espertalhão. 315 00:32:25,153 --> 00:32:30,158 Cheira-me mal no carro. É um fedor... Sou eu? 316 00:32:31,827 --> 00:32:33,078 És. 317 00:32:36,415 --> 00:32:37,624 Raios! 318 00:32:52,806 --> 00:32:57,102 Mas que cheiro é este? Por amor de Deus. 319 00:33:23,295 --> 00:33:24,588 Gustafson. 320 00:33:31,094 --> 00:33:32,888 Seu tanso! 321 00:33:47,110 --> 00:33:49,738 A forma como treinam esta equipa é uma desgraça. 322 00:34:07,673 --> 00:34:09,716 Não caias, sacana. 323 00:34:23,021 --> 00:34:25,023 É o Justiceiro! 324 00:34:26,525 --> 00:34:29,735 -Como estás, Punky? -Olá, fofo. 325 00:34:30,027 --> 00:34:33,907 Dois maços de Camels e uma chávena do teu café especial, 326 00:34:34,074 --> 00:34:36,201 meu quequezinho. 327 00:34:36,368 --> 00:34:38,911 O pai devia fumar cigarros com filtro. 328 00:34:39,079 --> 00:34:43,250 Pois devia, mas tenho 94 anos, que me importa? 329 00:34:44,042 --> 00:34:46,295 Obrigado. 330 00:34:59,725 --> 00:35:01,226 O Max está cá. 331 00:35:12,070 --> 00:35:13,614 Venha, "meu quequezinho". 332 00:35:20,329 --> 00:35:21,330 Obrigada. 333 00:35:22,581 --> 00:35:26,084 -Tu sempre me salvaste, não foi? -Sim, é verdade. 334 00:35:26,418 --> 00:35:28,795 Quando o Billy Gerber me fechou na casa da árvore, 335 00:35:28,962 --> 00:35:30,589 foste o meu salvador. 336 00:35:30,756 --> 00:35:33,550 -E fiquei com um olho negro. -Dá cá. 337 00:35:33,717 --> 00:35:36,094 -Toma. -Eu sempre soube. 338 00:35:36,762 --> 00:35:41,225 -Sempre soubeste o quê? -Que gostas de mim desde o 6º ano. 339 00:35:41,517 --> 00:35:46,480 -Vias-me com os binóculos do teu pai. -O quê? Não... 340 00:35:47,231 --> 00:35:50,859 Nunca estranhaste o facto das minhas cortinas estarem meias abertas? 341 00:35:51,151 --> 00:35:52,945 Achei que era sorte minha. 342 00:35:53,737 --> 00:35:55,864 Era para te torturar. 343 00:35:57,366 --> 00:35:59,451 Bem, conseguiste o que querias. 344 00:35:59,618 --> 00:36:02,246 Porque é que nunca me convidaste para sair? 345 00:36:05,332 --> 00:36:09,628 Olá, Mel. Olá, Jakey. Mel, o peru devia deitar fumo? 346 00:36:09,962 --> 00:36:12,756 Tenho de ir. Adeus. 347 00:36:12,923 --> 00:36:14,466 -Olá, John. -Olá. 348 00:36:14,633 --> 00:36:17,386 -Feliz Dia de Acção de Graças. -Como estás? 349 00:36:17,636 --> 00:36:21,306 -Bem. -Vão divorciar-se. 350 00:36:21,515 --> 00:36:24,268 A Mel e o Mike vão divorciar-se. Dizem que é uma separação. 351 00:36:24,434 --> 00:36:27,312 -Mas é um divórcio, acredita. -Lamento. 352 00:36:28,647 --> 00:36:31,650 -E tu andas com alguém? -Eu? 353 00:36:33,652 --> 00:36:36,655 Não, não ando com ninguém a sério. 354 00:36:39,157 --> 00:36:40,993 Já sabes da nossa vizinha nova? 355 00:36:41,535 --> 00:36:43,579 Toda a gente fala nela. 356 00:36:43,996 --> 00:36:46,999 Pois, não sai de casa desde as 11h20. 357 00:36:48,166 --> 00:36:50,043 Anda a controlá-la? 358 00:36:50,210 --> 00:36:54,298 Ela tem uns horários estranhos. É uma mulher interessante. 359 00:36:54,673 --> 00:36:57,009 Acho que deve ser uma maluca. 360 00:36:58,427 --> 00:37:01,180 Há já 15 anos que não tenho relações. 361 00:37:09,521 --> 00:37:11,064 Posso comer? 362 00:37:13,859 --> 00:37:16,737 -Já está cheio, pai? -Sim, comi bem. 363 00:37:16,904 --> 00:37:19,406 Dá alguns dos restos ao Jakey para ele levar para casa. 364 00:37:19,573 --> 00:37:20,991 Ele tem os restos dele. 365 00:37:21,158 --> 00:37:24,953 A comida congelada que o pai compra? Aquilo não sabe a nada. 366 00:37:26,538 --> 00:37:28,874 Porque não vais falar com ela? 367 00:37:29,041 --> 00:37:31,710 -Falar com quem? -Com a Ariel. 368 00:37:31,877 --> 00:37:34,338 Passaste a refeição a olhar para a janela. 369 00:37:34,505 --> 00:37:38,342 Ela tem esquilos no telhado. Era para isso que estava a olhar. 370 00:37:38,509 --> 00:37:42,012 Pai, és um homem bem parecido, tens uma boa casa, uma boa reforma. 371 00:37:42,179 --> 00:37:45,224 -Tens muito para lhe oferecer. -Eu é que tenho! 372 00:37:48,727 --> 00:37:50,729 Não tenho nada para lhe oferecer. 373 00:37:51,980 --> 00:37:54,149 Pai, não sei se o peru está pronto. 374 00:37:56,860 --> 00:37:59,780 Pai, quantos minutos vai ao microondas? 375 00:38:00,405 --> 00:38:01,907 Estou com fome. 376 00:38:05,077 --> 00:38:07,996 Sabia bem já ter o peru pronto para comer. 377 00:38:09,748 --> 00:38:13,585 -Lembras-te do peru da tua mãe? -Lembro. 378 00:38:13,961 --> 00:38:18,257 -Caramba, ela cozinhava muito bem. -Lembra-se do recheio? 379 00:38:18,507 --> 00:38:22,386 -Inigualável. -E as panquecas de batata? 380 00:38:24,930 --> 00:38:27,850 -O Chuck não janta nos Veteranos? -Janta. 381 00:38:28,016 --> 00:38:30,978 -Não me parece. -Que conversa é essa? 382 00:38:31,687 --> 00:38:34,481 -Foi fazer uma visita ao domicílio. -Como? 383 00:38:36,942 --> 00:38:38,110 Mas que... 384 00:38:38,277 --> 00:38:39,862 ...raio está ele a fazer? 385 00:38:42,948 --> 00:38:45,117 -Ele vai entrar! -E depois? 386 00:38:45,284 --> 00:38:49,204 -Qual é o mal? -O que faz ele na casa da maluca? 387 00:38:49,371 --> 00:38:52,457 -Filho da mãe. -Estás com ciúmes? 388 00:38:58,797 --> 00:39:00,966 -Entrou! -Ele entrou! 389 00:39:03,051 --> 00:39:06,805 O Chuck foi desenferrujar a ferramenta. 390 00:39:06,972 --> 00:39:08,807 Caneco, pai. Mas que... 391 00:39:09,433 --> 00:39:11,018 Chiça. 392 00:39:42,007 --> 00:39:44,009 -Chuck! -Chuck, onde estás? 393 00:39:44,468 --> 00:39:47,179 -Olá, pessoal. -Olá, Chuck. 394 00:39:48,388 --> 00:39:53,018 -Rico jogo o de ontem. -Os Blackhawks arrasaram, não foi? 395 00:39:53,185 --> 00:39:54,770 Viste o jogo, Chuck? 396 00:39:56,480 --> 00:40:00,734 -Não. -Foste jantar com os Veteranos. 397 00:40:01,610 --> 00:40:06,240 Como estava o peru dos Veteranos este ano, Chucky? 398 00:40:07,616 --> 00:40:12,454 O peru, este ano, estava delicioso. 399 00:40:14,873 --> 00:40:16,291 -Anda lá. -Nós bem te vimos! 400 00:40:16,458 --> 00:40:18,502 -Passaste lá a noite. -O que lá foste fazer? 401 00:40:18,669 --> 00:40:20,546 -Como é a casa dela? -O que te disse ela? 402 00:40:20,712 --> 00:40:22,589 Então, então. 403 00:40:22,923 --> 00:40:26,802 Na vida há experiências tão ricas e tão lindas, 404 00:40:27,052 --> 00:40:29,388 que se tornam inefáveis. 405 00:40:29,555 --> 00:40:31,431 Isso quer dizer o quê? 406 00:40:31,598 --> 00:40:36,520 Se tivessem tido coragem, podiam ter estado no meu lugar. 407 00:40:37,646 --> 00:40:41,900 -Espera lá, então tu e ela... -Não me refiro a sexo, palermas. 408 00:40:42,067 --> 00:40:43,777 -Não? -Claro que não. 409 00:40:46,405 --> 00:40:47,531 Já percebi. 410 00:40:48,866 --> 00:40:54,162 -O teu "amiguinho" não cumpriu? -A coisa não "subiu" de nível, foi? 411 00:40:54,705 --> 00:40:58,417 -Sim, o espírito bem queria... -Mas a carne foi... 412 00:40:58,625 --> 00:41:00,085 Fraca. 413 00:41:01,253 --> 00:41:04,256 Se não tiveste relações, o que aconteceu? 414 00:41:06,800 --> 00:41:08,677 Foi um despertar. 415 00:41:10,554 --> 00:41:13,599 A Ariel fez-me ver que estou vivo, 416 00:41:13,765 --> 00:41:18,145 que sou um homem pleno de energia, amor e paixão. 417 00:41:18,437 --> 00:41:23,609 Senti-me um jovem novamente, apesar de ter sido por um instante. 418 00:41:27,779 --> 00:41:30,365 A bandeira não içou, não foi, Chuck? 419 00:41:32,117 --> 00:41:35,704 -Fora daqui, os dois. -Até mais. 420 00:41:38,498 --> 00:41:40,792 Mas eu... 421 00:41:43,170 --> 00:41:45,297 -Adeus. -Rapazes. 422 00:41:47,299 --> 00:41:53,055 Quem vocês têm como vizinha não é uma mulher, é um anjo. 423 00:41:54,014 --> 00:41:56,600 Anjo, pois sim. Cuida-te, Chuck. 424 00:41:59,102 --> 00:42:00,479 Até mais, Chuck. 425 00:43:18,765 --> 00:43:24,396 Cruz credo! Tanta tralha... Bem, as coisas que você tem aqui. 426 00:43:24,605 --> 00:43:26,398 Foi a minha inspiração. 427 00:43:26,565 --> 00:43:28,775 Foi você... É artista? 428 00:43:29,067 --> 00:43:34,740 Só tento. Dava aulas de Expressionismo em Berkeley. 429 00:43:35,240 --> 00:43:38,577 Mas agora dou os clássicos da Literatura. 430 00:43:38,952 --> 00:43:42,581 Berkeley, está tudo explicado. Meu Deus! 431 00:43:43,582 --> 00:43:47,586 -O que foi? -O televisor não tem entranhas. 432 00:43:47,794 --> 00:43:49,254 Fui eu que tirei. 433 00:43:49,421 --> 00:43:54,968 Fez isso a uma Super Zenith de 1954? Esta televisão é um clássico. 434 00:43:55,344 --> 00:43:58,222 Posso arranjá-la, se quiser. 435 00:43:58,472 --> 00:44:01,725 Sabe, eu era técnico de televisores. 436 00:44:01,934 --> 00:44:08,857 É muito gentil, Max, mas eu gosto dela como está. 437 00:44:11,276 --> 00:44:13,820 Mas como é que ela vê os programas, se... 438 00:44:20,869 --> 00:44:22,621 Cruz credo! 439 00:44:27,501 --> 00:44:30,379 -Vejo que já conheceu o Ernest. -Quem? 440 00:44:30,629 --> 00:44:36,093 O modelo foi o meu marido. Ele não gostou nada de posar nu. 441 00:44:36,260 --> 00:44:39,012 Tive um trabalhão para o convencer. 442 00:44:40,514 --> 00:44:41,932 Ele... 443 00:44:42,558 --> 00:44:45,352 Faleceu, há cinco anos. 444 00:44:48,438 --> 00:44:49,773 Não quer beber um café? 445 00:44:50,983 --> 00:44:52,818 Natas e açúcar? 446 00:45:06,832 --> 00:45:09,751 Mudou-se muitas vezes nos últimos anos, não? 447 00:45:09,918 --> 00:45:14,965 Sim, acho entusiasmante experimentar coisas novas, lugares novos 448 00:45:15,132 --> 00:45:18,677 e conhecer pessoas diferentes, como você. 449 00:45:22,848 --> 00:45:25,851 -Você pinta? -Pintar, eu? 450 00:45:26,935 --> 00:45:30,856 Claro, pinto a minha arrecadação todas as Primaveras. 451 00:45:31,023 --> 00:45:32,357 -Não. -Percebeu? 452 00:45:32,524 --> 00:45:33,901 Percebi, sim. 453 00:45:34,526 --> 00:45:39,615 -Refiro-me a quadros, desenhos. -Para quê? 454 00:45:40,866 --> 00:45:45,871 Todos precisamos de um escape. 455 00:45:47,414 --> 00:45:50,417 -Eu pesco. -Pesca? 456 00:45:52,211 --> 00:45:58,717 Sim, a pesca, sim, entendo a beleza que isso possui. 457 00:45:58,884 --> 00:46:00,552 Entende? 458 00:46:04,056 --> 00:46:07,893 Miss Truax, não me quer acompanhar 459 00:46:08,227 --> 00:46:10,729 à minha barraca no gelo amanhã? 460 00:46:13,732 --> 00:46:15,567 Seria uma honra. 461 00:46:23,909 --> 00:46:27,579 -Então, até amanhã. -Sim, será um prazer. 462 00:46:29,623 --> 00:46:30,958 Cuidado. 463 00:46:41,593 --> 00:46:44,721 -Não consigo segurá-lo! -Puxe, dê-lhe linha! 464 00:46:44,888 --> 00:46:47,224 Não consigo, Max! Estou a tentar! 465 00:46:47,391 --> 00:46:48,934 -Calma! -Ele é forte. 466 00:46:49,101 --> 00:46:50,894 -Você consegue, puxe-o! -Não consigo! 467 00:46:51,061 --> 00:46:53,105 -Puxe-o! -Estou a tentar, mas não consigo! 468 00:46:53,272 --> 00:46:56,525 -Dê-me a cana. -Nem pensar! 469 00:47:06,410 --> 00:47:07,619 Bom dia, John. 470 00:47:09,788 --> 00:47:11,456 Bom dia, Punky. 471 00:47:14,126 --> 00:47:15,961 Por pouco não o perdi. 472 00:47:16,128 --> 00:47:20,174 -Max? Ele é magnífico. -Magnífico! Esse é um campeão! 473 00:47:20,340 --> 00:47:24,928 -Deve ter quase um metro. -Agora entendo a beleza da pesca. 474 00:47:25,095 --> 00:47:28,599 -Já entende? -Sim, a atracção. Não, a luta! 475 00:47:28,765 --> 00:47:31,602 -Ai, quando o pessoal vir o peixe. -Agarrar o peixe! 476 00:47:31,768 --> 00:47:33,645 -Que pescaria! -E depois libertá-lo. 477 00:47:33,812 --> 00:47:36,607 Libertá-lo! Libertar quem? Não se liberta ninguém. 478 00:47:36,773 --> 00:47:38,233 Sim, é lindo. 479 00:47:38,442 --> 00:47:42,321 Lindo é este monstro embalsamado, pendurado na minha parede. 480 00:47:42,487 --> 00:47:46,158 Não, não o pode embalsamar. Isto é uma criatura viva. 481 00:47:46,325 --> 00:47:48,827 Cheia de coragem e vida! 482 00:47:48,994 --> 00:47:51,997 Ninguém vai acreditar em mim. Vou buscar uma máquina fotográfica. 483 00:47:52,164 --> 00:47:55,792 Não, a água reclama-o, Max. 484 00:47:55,959 --> 00:47:58,837 -Tenha calma, sim? Que é dele? -Pronto. 485 00:47:59,004 --> 00:48:00,672 Espere! 486 00:48:12,100 --> 00:48:13,560 Olá, pai. 487 00:48:18,857 --> 00:48:22,861 -Estou a tomar o pequeno-almoço. -Bem vejo. 488 00:48:24,196 --> 00:48:27,491 Está um frio do caraças hoje, não está? 489 00:48:28,200 --> 00:48:33,038 -Onde arranjou esta cana? -Pesquei-a há cerca de uma hora. 490 00:48:33,372 --> 00:48:36,083 Em todo o dia, só pesquei isso. 491 00:48:41,505 --> 00:48:43,799 Chuck! Sabes o que o pai achou? 492 00:48:50,222 --> 00:48:51,682 Chuck? 493 00:48:53,725 --> 00:48:59,398 Chuck, esqueces-te de fechar a porta das traseiras, parvinho. 494 00:49:17,916 --> 00:49:21,253 Não é maravilhoso viver uma aventura todos os dias? 495 00:49:21,420 --> 00:49:25,799 -É uma grande pescadora, Ariel. -Aprendi com o melhor. 496 00:49:26,258 --> 00:49:32,222 -Ficou chateado por eu os devolver? -Não, o Gustafson faz o mesmo. 497 00:49:32,389 --> 00:49:35,434 Só traz os que come. É o que ele diz. 498 00:49:35,976 --> 00:49:38,270 Eu acho que ele não os pesca. 499 00:49:39,062 --> 00:49:42,608 Max, acho que vamos ser bons amigos. 500 00:49:43,192 --> 00:49:48,322 Amigos, sermos amigos é bom. É, não é? 501 00:49:50,282 --> 00:49:53,285 E que tal jantarmos hoje? Depois de dar aulas. 502 00:49:53,452 --> 00:49:57,664 Muito obrigada, mas já tenho planos para hoje. 503 00:49:59,082 --> 00:50:01,960 -Fica para outra vez. -Combinado. 504 00:50:03,212 --> 00:50:06,798 -Até à próxima, querida Ariel. -Está bem. 505 00:50:07,799 --> 00:50:09,009 Adeus. 506 00:50:10,344 --> 00:50:12,679 Cuidado, não escorregue! 507 00:50:24,233 --> 00:50:27,569 Gustafson, parece-me que ganhou o melhor. 508 00:50:30,030 --> 00:50:33,242 Sempre foste um mau perdedor. 509 00:50:34,993 --> 00:50:39,498 -Ele morreu. -O quê? Quem? 510 00:50:39,665 --> 00:50:42,167 -O Chuck. -O Chuck? Como? 511 00:50:43,335 --> 00:50:47,548 -Morreu ontem enquanto dormia. -Enquanto dormia. 512 00:50:48,632 --> 00:50:53,512 -Sacana sortudo. -Já saberias, se não fosse a vadia. 513 00:50:54,179 --> 00:50:57,724 Não tenho culpa. O Chuck também era meu amigo. 514 00:50:57,891 --> 00:51:03,021 -Tu não és amigo de ninguém! -Vê lá como falas, sueco parvo. 515 00:51:03,188 --> 00:51:07,693 -Tu não mandas em mim. -Armado em bom de machado na mão. 516 00:51:07,860 --> 00:51:11,238 Machado? Queres bater-me, é isso? Então, vá! 517 00:51:11,405 --> 00:51:14,199 Está bem, em 1937, no Campo Todd, 518 00:51:14,366 --> 00:51:19,246 dei-te um enxerto após o treino de futebol por me roubares o linimento. 519 00:51:19,413 --> 00:51:22,875 Dei-te um enxerto e sou capaz de te dar outro! 520 00:51:23,041 --> 00:51:25,252 Dá o teu melhor, baixote. 521 00:51:28,297 --> 00:51:30,048 Não vale a pena. 522 00:51:31,592 --> 00:51:33,385 Vai dar uma volta. 523 00:51:41,894 --> 00:51:47,065 Raios! Tem o quociente de inteligência de uma salamandra. 524 00:52:01,455 --> 00:52:04,082 O baixote acha que ganha. 525 00:52:05,501 --> 00:52:09,004 Um gancho esquerdo, golpe cruzado da direita 526 00:52:09,254 --> 00:52:10,923 e ele ia à vida. 527 00:52:16,762 --> 00:52:18,263 Chuck! 528 00:52:21,308 --> 00:52:22,851 Ainda o mato. 529 00:52:24,436 --> 00:52:26,605 Goldman, meu grandessíssimo... 530 00:52:28,273 --> 00:52:32,277 John Gustafson! Sou Elliot Snyder, do IRS. 531 00:52:32,444 --> 00:52:35,197 Peço-lhe que me acompanhe até ao meu escritório. 532 00:53:16,363 --> 00:53:17,656 Slick? 533 00:53:59,656 --> 00:54:01,241 Olá. 534 00:54:01,867 --> 00:54:04,161 Estava a pensar onde se teria metido. 535 00:54:04,328 --> 00:54:08,790 Eu... Tive de ir tratar duns assuntos. 536 00:54:08,957 --> 00:54:11,126 Espero que tenham corrido bem. 537 00:54:12,085 --> 00:54:16,048 -Sim, correram. O que está a fazer? -A cozinhar. 538 00:54:16,924 --> 00:54:18,425 Sim... 539 00:54:22,804 --> 00:54:24,890 Espere, não posso comer coisas picantes. 540 00:54:25,057 --> 00:54:27,809 Se comer algo muito condimentado, não durmo de noite. 541 00:54:27,976 --> 00:54:31,230 Óptimo, estou a fazer szechuan. 542 00:54:34,233 --> 00:54:35,484 Está bem. 543 00:54:36,777 --> 00:54:41,573 Logo que o vi, percebi que tínhamos o mesmo tipo de aura. 544 00:54:41,740 --> 00:54:44,826 -Que partilhamos algo especial. -O ensino. 545 00:54:44,993 --> 00:54:48,497 Durante 39 anos, dei História dos EUA no liceu de Wabasha. 546 00:54:48,747 --> 00:54:54,711 -História, disciplina romântica. -Temos um plano dental óptimo. 547 00:54:58,423 --> 00:55:03,387 -As ideias que levou aos jovens. -Os jovens acham que sabem tudo. 548 00:55:03,762 --> 00:55:07,266 Mas de vez em quando, alcançamos um, tocamo-lo de certa forma. 549 00:55:07,432 --> 00:55:09,351 -Eu uma vez toquei. -Ai, sim? 550 00:55:09,518 --> 00:55:12,145 Quando falei sobre o New Deal do Roosevelt. 551 00:55:12,312 --> 00:55:15,107 Toquei na cabeça de um miúdo enquanto ele ressonava. 552 00:55:15,274 --> 00:55:17,609 Que mauzinho. 553 00:55:19,945 --> 00:55:21,697 Sabe... 554 00:55:23,240 --> 00:55:26,743 O Chuck, ele... 555 00:55:29,121 --> 00:55:31,623 Eu sei. 556 00:55:31,957 --> 00:55:37,296 Estejamos gratos pelo privilégio de o conhecer enquanto foi vivo. 557 00:55:39,298 --> 00:55:41,258 É verdade. 558 00:55:46,054 --> 00:55:50,434 -Um brinde ao Chuck. -Sim, ao Chuck. 559 00:56:00,986 --> 00:56:05,324 -Obrigada, foi uma noite agradável. -Obrigado, Ariel. 560 00:56:23,717 --> 00:56:26,762 -Pai. Acha que devo telefonar? -O que foi? 561 00:56:26,970 --> 00:56:28,680 -O quê? -À mulher. 562 00:56:29,014 --> 00:56:31,517 Escuta o que te digo, John, 563 00:56:31,892 --> 00:56:36,688 os primeiros 90 anos passam depressa. 564 00:56:36,897 --> 00:56:38,982 -Sim. -Como? 565 00:56:39,274 --> 00:56:43,070 -Os primeiros 90 passam depressa. -Mas como é que sabes? 566 00:56:43,237 --> 00:56:46,740 -Tu ainda és um puto. -Mas foi o pai que o disse. 567 00:56:46,907 --> 00:56:49,660 -E passam mesmo depressa. -Está bem. 568 00:56:49,826 --> 00:56:53,413 Depois um dia acordamos e apercebemo-nos... 569 00:56:54,122 --> 00:56:56,750 ...de que já não temos 81 anos. 570 00:56:56,917 --> 00:56:59,878 Passamos a contar os minutos e não os dias 571 00:57:00,045 --> 00:57:03,715 e percebemos que em breve já cá não estaremos. 572 00:57:03,882 --> 00:57:08,220 E tudo o que nos resta são as experiências, mais nada. 573 00:57:08,387 --> 00:57:11,515 É só isso! As experiências! 574 00:57:16,895 --> 00:57:19,398 Salta para cima da mulher, filho. 575 00:57:20,899 --> 00:57:24,111 Senão, manda-a ter comigo. 576 00:58:06,653 --> 00:58:10,282 Por acaso, arranjei dois bilhetes para o jogo dos Gophers. 577 00:58:12,117 --> 00:58:16,455 Ariel, pratica hóquei no gelo? 578 00:58:18,707 --> 00:58:22,794 -Que tanso. -Mr. Gustafson! Mr. Gustafson. 579 00:58:22,961 --> 00:58:25,214 Tínhamos um encontro marcado. 580 00:58:34,473 --> 00:58:37,017 Aqui está ela, Wabasha. 581 00:58:40,312 --> 00:58:42,648 É linda. 582 00:58:42,814 --> 00:58:47,319 Sim, daqui. Em miúdo, vinha para aqui acampar. 583 00:58:50,739 --> 00:58:56,870 -Em que está a pensar? -Desculpe, é a neve... 584 00:58:58,330 --> 00:59:02,167 Lembra-me o último Natal que passei com o meu marido. 585 00:59:06,922 --> 00:59:10,342 -Está bem? -Sim, um anjo! 586 00:59:10,509 --> 00:59:13,262 -Como? -Estou a fazer um anjo de neve! 587 00:59:13,512 --> 00:59:15,180 Pois. 588 00:59:30,529 --> 00:59:36,201 -Acredita em anjos? -Claro, eles estão entre nós. 589 00:59:37,369 --> 00:59:41,206 Não se vêem com facilidade, mas estão presentes, 590 00:59:41,665 --> 00:59:45,043 sempre que algo bom nos acontece. 591 00:59:46,461 --> 00:59:48,422 Acho que estou a ver um. 592 01:00:46,897 --> 01:00:49,274 Em três jogadas, deito-te abaixo. 593 01:00:49,441 --> 01:00:52,653 Não é melhor ganharmos intimidade antes? 594 01:00:56,281 --> 01:00:59,618 Tens um sorriso lindo, devias utilizá-lo mais vezes. 595 01:01:00,786 --> 01:01:03,747 Só o utilizo em ocasiões especiais. 596 01:01:07,543 --> 01:01:10,128 -Diz-me, quem é este? -Quem? 597 01:01:10,295 --> 01:01:12,631 -Este aqui. -Esse é o meu pai. 598 01:01:13,799 --> 01:01:16,510 O giraço atrás dele, já conheces, acho eu. 599 01:01:16,677 --> 01:01:20,222 A minha filha Melanie e a mãe, e a Melanie com o marido Mike. 600 01:01:20,389 --> 01:01:23,392 Ela é linda. Quem são estes? 601 01:01:23,976 --> 01:01:26,687 A pequenita é a minha neta Alexandra. 602 01:01:27,020 --> 01:01:30,649 -Esse é o meu filho Brian. -Ele é bonito. 603 01:01:31,149 --> 01:01:34,152 -Morreu no Vietname. -Lamento muito. 604 01:01:34,319 --> 01:01:36,196 Não faz mal, não há problema. 605 01:01:37,197 --> 01:01:40,701 -E estes rapazes? -Sou eu e o atrasado. 606 01:01:40,909 --> 01:01:43,996 -O Max? -Claro, não vês que é medonho? 607 01:01:44,705 --> 01:01:48,834 -Então vocês eram amigos? -Eu tinha 10 anos, não tinha juízo. 608 01:01:49,835 --> 01:01:53,547 O que leva dois homens adultos a passar a vida à bulha? 609 01:01:53,714 --> 01:01:55,883 -Adivinha. -Uma mulher. 610 01:01:56,049 --> 01:01:58,427 -Sim. -Que romântico. 611 01:01:58,594 --> 01:02:01,054 Não teve nada de romântico. 612 01:02:04,183 --> 01:02:09,188 Eu não sabia nada da vida, era um puto, coisa que já não sou. 613 01:02:23,744 --> 01:02:26,413 Acho que já se faz tarde. 614 01:02:30,542 --> 01:02:32,711 É melhor ir para a cama. 615 01:02:37,049 --> 01:02:40,135 Caraças, és mesmo parvo. 616 01:02:44,890 --> 01:02:46,892 Ariel, desculpa... 617 01:02:51,230 --> 01:02:55,108 -Mas não disseste... -Disse que ia para a cama. 618 01:02:56,568 --> 01:02:59,238 -Espera lá, e então... -O que foi? 619 01:02:59,404 --> 01:03:02,074 -Mas tu tens andado com... -O Max? 620 01:03:02,241 --> 01:03:04,576 -Sim, o Max. -Ele é só um amigo. 621 01:03:08,247 --> 01:03:11,667 O último homem com quem dormi foi o meu marido. 622 01:03:14,586 --> 01:03:17,548 Meu Deus, espera. Espera lá... 623 01:03:21,635 --> 01:03:27,933 Não estou preparado. Hoje em dia temos de praticar sexo seguro. 624 01:03:29,476 --> 01:03:31,979 John, quando foi a última vez que fizeste amor? 625 01:03:34,314 --> 01:03:36,608 A 4 de Outubro... 626 01:03:40,112 --> 01:03:41,488 ...de 1978. 627 01:03:43,282 --> 01:03:46,285 Eu acho que não há problema. 628 01:04:17,316 --> 01:04:20,235 Max! Bom dia. 629 01:04:21,653 --> 01:04:26,825 São para mim? Que lindas, obrigada. 630 01:04:26,992 --> 01:04:32,080 -São para si, comprei-as para si. -Obrigada, que amor. 631 01:04:33,081 --> 01:04:37,794 Comprei-as para si. 632 01:04:44,009 --> 01:04:45,511 Trapaceiro! 633 01:05:29,096 --> 01:05:31,223 Picante para que te quero! 634 01:06:20,564 --> 01:06:21,815 Como estás, Punky? 635 01:06:24,193 --> 01:06:25,611 Canalha. 636 01:07:17,663 --> 01:07:21,291 Merda! Max! Pára o carro, idiota! 637 01:07:21,834 --> 01:07:24,169 Cuidado, o Goldman enlouqueceu! 638 01:07:29,174 --> 01:07:31,885 -Desta vez passaste das marcas! -Sacana velhaco! 639 01:07:32,427 --> 01:07:34,847 Estás louco? Max! 640 01:07:35,639 --> 01:07:36,932 Meu Deus! 641 01:07:48,861 --> 01:07:50,737 Boa! 642 01:07:55,909 --> 01:07:57,327 Não. 643 01:08:01,957 --> 01:08:04,209 Ele devia estar num hospício. 644 01:08:10,757 --> 01:08:16,054 -Consertei a tua cana. -O que me importa a porcaria da cana? 645 01:08:16,263 --> 01:08:21,852 Mete a cana onde quiseres! Achas que a cana a substitui? 646 01:08:25,314 --> 01:08:26,732 És louco? 647 01:08:28,274 --> 01:08:32,904 Não o encorajem. Voltem para a vossa pescaria e deixem-no em paz. 648 01:08:33,988 --> 01:08:36,073 Max, pára! 649 01:08:41,246 --> 01:08:44,082 Baixote, não vais a lado nenhum. 650 01:08:58,471 --> 01:09:02,267 -Partiste-me o nariz, tanso! -Não parti nada. 651 01:09:03,644 --> 01:09:07,314 -Olha para aquilo! O que te deu? -Tu roubaste-ma, não foi? 652 01:09:07,481 --> 01:09:09,316 -O quê? -Ela é minha! 653 01:09:09,608 --> 01:09:11,609 -Quem disse? -Digo eu. 654 01:09:11,777 --> 01:09:13,612 Mas ela é que veio ter comigo! 655 01:09:13,779 --> 01:09:16,990 Tretas, queres roubá-la, como me roubaste a May. 656 01:09:17,157 --> 01:09:20,202 Por amor de Deus. Vê se entendes, a May não era um prémio. 657 01:09:20,368 --> 01:09:24,247 Fui casado com ela 20 anos, ela não era um prémio! 658 01:09:24,413 --> 01:09:27,292 -Para mim, era! -Por isso é que és um atrasado! 659 01:09:27,459 --> 01:09:31,087 Se casasses com a May, não terias a Amy, que era boa mulher. 660 01:09:31,255 --> 01:09:33,966 -Era a melhor de todas! -E mais leal do que a May. 661 01:09:34,131 --> 01:09:35,300 -Nem mais. -Então? 662 01:09:35,466 --> 01:09:36,844 Então, o quê? 663 01:09:37,010 --> 01:09:38,345 O quê? 664 01:09:40,680 --> 01:09:43,140 -Então... -O que foi? 665 01:09:44,768 --> 01:09:47,187 -Que foi o quê? -O quê? 666 01:09:51,149 --> 01:09:54,611 -Então, fizeste? -O quê? 667 01:09:54,778 --> 01:09:58,156 -Tu sabes! -Ora, isso é um assunto pessoal. 668 01:09:58,323 --> 01:10:01,326 -Pessoal, uma ova. Fizeste? -Não te posso contar mais nada. 669 01:10:01,493 --> 01:10:04,454 -É melhor contares. -Pronto, demos umas cambalhotas. 670 01:10:04,621 --> 01:10:08,542 Demos uma queca! Nunca na vida fiz sexo assim! Satisfeito? 671 01:10:08,709 --> 01:10:10,878 -Meu grandessíssimo... -Merda! 672 01:10:22,639 --> 01:10:24,766 Larga o peixe! 673 01:10:27,019 --> 01:10:28,103 Mr. Gustafson. 674 01:10:28,270 --> 01:10:31,940 Não me obriguem a separar-vos outra vez. 675 01:10:33,025 --> 01:10:37,404 Voltem para as vossas barracas! Estão a assustar o peixe! 676 01:10:38,363 --> 01:10:40,032 Filhos! 677 01:10:42,451 --> 01:10:46,371 Não podemos viver com eles e não os podemos matar. 678 01:10:49,041 --> 01:10:52,044 Como vais sustentá-la? 679 01:10:53,879 --> 01:10:57,883 Como vais sustentá-la quando as Finanças te ficarem com a casa? 680 01:11:01,887 --> 01:11:06,433 Não posso esperar por outra Amy. Não tenho tempo. 681 01:11:57,609 --> 01:12:00,946 Está bem, Max, desta vez ganhaste. 682 01:12:26,847 --> 01:12:28,473 Se não compareces ao nosso encontro, 683 01:12:28,640 --> 01:12:30,851 eu trago o encontro até ti. 684 01:12:31,643 --> 01:12:36,440 Prometeste que me falavas sobre o New Deal. Como boa estudante, eu... 685 01:12:36,607 --> 01:12:39,943 -O que é isso? -É uma prenda. 686 01:12:41,153 --> 01:12:45,407 É um anjo de neve, inspirado em ti. 687 01:12:50,662 --> 01:12:54,458 -Não posso aceitar. -Porque não? 688 01:12:56,335 --> 01:12:58,212 Não, isso não... 689 01:13:00,756 --> 01:13:04,176 Acho que é melhor não nos voltamos a ver. 690 01:13:04,760 --> 01:13:10,641 Durante algum tempo. Assim temos a oportunidade de estarmos sozinhos... 691 01:13:10,807 --> 01:13:17,105 -Mas eu julguei que... -Bolas, eu sou muito velho para ti. 692 01:13:17,272 --> 01:13:21,026 Acima de tudo, não gosto que cá venhas a casa quando te apetece. 693 01:13:21,193 --> 01:13:24,863 Não gosto de te ter por cá o dia todo, chiça! 694 01:13:25,113 --> 01:13:28,200 Eu não sou como tu, não tenho medo de estar só. 695 01:13:28,367 --> 01:13:33,038 Eu não tenho medo de estar só! Só prefiro ter experiências 696 01:13:33,205 --> 01:13:37,376 em vez de as ver na televisão ou pela janela, como tu. 697 01:13:37,543 --> 01:13:44,049 -Entende, gosto de estar sozinho! -Entendo, entendo perfeitamente. 698 01:13:44,216 --> 01:13:47,094 -Tu não sabes nada de mim. -Sei sim! 699 01:13:47,761 --> 01:13:51,223 E sei que as únicas coisas na vida das quais nos arrependemos 700 01:13:51,390 --> 01:13:53,183 são os riscos que não corremos. 701 01:13:53,350 --> 01:13:57,062 Mas tu não sabes o que isso é, és demasiado teimoso. 702 01:14:44,193 --> 01:14:45,861 Raios. 703 01:14:46,028 --> 01:14:47,237 Olá, John. 704 01:14:50,324 --> 01:14:51,950 -John. -Sim? 705 01:14:52,159 --> 01:14:54,244 -Como está? -Olá, Jakey. 706 01:14:54,411 --> 01:14:56,830 -Feliz Natal. -Parabéns pela tua eleição. 707 01:14:56,997 --> 01:15:00,125 Obrigado, mas isso não é novidade. Onde andou metido? 708 01:15:00,292 --> 01:15:04,463 Tenho tido muitos assuntos para tratar. 709 01:15:04,630 --> 01:15:09,259 Escuta, a Melanie disse que passava cá hoje, por volta das 21 horas. 710 01:15:09,426 --> 01:15:11,803 -Ai, sim? -Porque não passas por cá? 711 01:15:11,970 --> 01:15:13,805 Sim, está bem. 712 01:15:29,238 --> 01:15:33,700 Chegada a Primavera, este bairro vai ficar mais seguro sem a moto. 713 01:15:33,867 --> 01:15:36,870 -Olá, Jacob. Olá, lorpa. -Olá, pai. 714 01:15:38,205 --> 01:15:39,873 Feliz Natal, John. 715 01:15:41,333 --> 01:15:42,417 Ariel. 716 01:15:44,336 --> 01:15:48,048 Gustafson, o teu gato cagou-me a entrada outra vez. 717 01:15:48,215 --> 01:15:52,511 -E dizem que gatos não se ensinam. -Bem, estás avisado. 718 01:15:52,678 --> 01:15:55,097 Que isto não volte a acontecer ou dou-te um soco. 719 01:15:55,264 --> 01:15:57,516 -Pai. -Foi ele que começou. 720 01:15:57,766 --> 01:15:59,268 Pois, pois. 721 01:16:15,951 --> 01:16:19,371 Olá. Onde está a menina preferida do Pai Natal? 722 01:16:19,538 --> 01:16:22,249 -Feliz Natal, pai. -Feliz... 723 01:16:23,542 --> 01:16:25,377 Olá, John. 724 01:16:26,378 --> 01:16:28,547 Este ano não colocaste luzes? 725 01:16:30,090 --> 01:16:33,051 Bem, esqueci-me. 726 01:16:34,928 --> 01:16:36,930 -Sê educado. -Está bem. 727 01:16:37,181 --> 01:16:39,057 -Olá, John. -Olá, Mike. 728 01:16:39,224 --> 01:16:42,269 -Feliz Natal. -Igualmente. 729 01:16:43,937 --> 01:16:46,732 -Posso pôr a Allie a dormir? -Claro. 730 01:16:47,441 --> 01:16:50,903 -Boa noite, fofinha. -Vais dormir, diz boa noite ao avô. 731 01:16:51,069 --> 01:16:52,946 Boa noite, avô. 732 01:16:54,573 --> 01:16:56,283 Como tem passado? 733 01:16:56,450 --> 01:16:59,995 -Mal. Vocês não se iam divorciar? -Pai! 734 01:17:01,580 --> 01:17:04,333 Na verdade, vamo-nos separar. 735 01:17:04,791 --> 01:17:08,754 Tive de resolver umas coisas para me dedicar ao meu casamento. 736 01:17:09,463 --> 01:17:11,256 E já resolveste as coisas? 737 01:17:14,718 --> 01:17:17,846 Sim, tanto quanto sei. 738 01:17:20,349 --> 01:17:22,726 Caramba, isso é bestial. 739 01:17:23,769 --> 01:17:27,606 Que tal suspendermos todos as nossas vidas durante três semanas, 740 01:17:27,773 --> 01:17:32,319 enquanto tu te enches de álcool e decides o que fazer. Que tal? 741 01:17:41,119 --> 01:17:45,290 -É melhor eu ir buscar uma cerveja. -Vai lá, está no frigorífico. 742 01:17:47,626 --> 01:17:52,214 -O que te deu? -Não sei! Traz uma para mim. 743 01:17:52,381 --> 01:17:57,719 Pai, entende, ele apareceu ontem a dizer que estava recuperado. 744 01:17:57,886 --> 01:18:02,599 Eu não sei nada. Sou um velho. Não tenho mulher, casa, reforma! 745 01:18:02,766 --> 01:18:06,979 -Que conversa é essa? -Não sei muito, mas sei isto. 746 01:18:07,145 --> 01:18:11,984 Na vida só nos arrependemos dos ricos que não corremos. 747 01:18:12,150 --> 01:18:15,988 Se vires uma hipótese de felicidade, não a deixes escapar. 748 01:18:16,154 --> 01:18:20,742 Que se lixem as consequências, entendes? 749 01:18:22,160 --> 01:18:23,579 Entendo. 750 01:18:27,249 --> 01:18:29,084 Não consigo encontrar o abre-garrafas. 751 01:18:32,004 --> 01:18:34,673 Querida, eu vou ao Slippery's. 752 01:18:38,010 --> 01:18:40,012 O que foi que eu fiz? 753 01:18:42,306 --> 01:18:43,515 Pai. 754 01:18:45,058 --> 01:18:48,979 -Jakey, feliz Natal. -Feliz Natal. 755 01:18:50,772 --> 01:18:54,526 -Vim em má altura? -Desculpa, Jacob. 756 01:18:54,693 --> 01:18:57,237 Não sei o que lhe deu, de repente perdeu a cabeça. 757 01:18:57,404 --> 01:19:00,240 -Queres que vá atrás dele? -Não. 758 01:19:00,449 --> 01:19:03,452 Ele acalma no bar. Entra. 759 01:19:05,704 --> 01:19:09,917 -O que é isso? -São brócolos. 760 01:19:10,083 --> 01:19:13,045 O pai não tinha azevinho em casa, por isso... 761 01:19:18,217 --> 01:19:23,096 -Mike! Tu és a seguir, grandalhão! -Olá, rapaz. 762 01:19:24,932 --> 01:19:28,393 Vim cá desejar-vos um feliz Natal. 763 01:19:28,560 --> 01:19:31,563 Que amoroso, Jacob. Não foi amoroso da parte dele? 764 01:19:31,730 --> 01:19:34,483 Sim, amoroso e minorca. 765 01:19:41,740 --> 01:19:43,742 Foi um prazer ver-te, Mike. 766 01:19:44,993 --> 01:19:46,787 -Jacob? -Sim? 767 01:19:48,163 --> 01:19:50,582 -Posso pedir-te um favor? -Claro. 768 01:19:50,916 --> 01:19:55,671 Fala com o teu pai, pede-lhe para fazerem as pazes pelo Natal. 769 01:19:58,590 --> 01:20:02,261 -Claro, está bem. -Seria óptimo. 770 01:20:05,222 --> 01:20:07,683 -Feliz Natal. -Feliz Natal. 771 01:20:15,482 --> 01:20:18,777 -Estiveste em casa do Gustafson? -Estive. 772 01:20:21,363 --> 01:20:23,115 A Melanie está lá? 773 01:20:25,617 --> 01:20:32,249 -Estava bonita? -Muito, mas continua casada. 774 01:20:32,416 --> 01:20:35,961 -Como? O Mike voltou? -Assim parece. 775 01:20:36,795 --> 01:20:41,049 A Melanie disse que o John se zangou e saiu de casa. 776 01:20:41,842 --> 01:20:44,970 -E então? -O que se está a passar? 777 01:20:45,137 --> 01:20:48,223 Algo que já devia ter acontecido há muitos anos. 778 01:20:50,475 --> 01:20:51,810 Pai. 779 01:20:54,146 --> 01:20:57,566 Ele tentou roubar-ma, mas eu ganhei. 780 01:20:58,817 --> 01:21:01,320 Não pode ao menos falar com ele? 781 01:21:03,989 --> 01:21:07,326 A minha porta está aberta, ele sabe onde eu moro. 782 01:21:09,328 --> 01:21:10,954 Foi ele que começou. 783 01:21:12,164 --> 01:21:15,417 Isso não me importa, você é que vai acabar com isto. 784 01:21:15,584 --> 01:21:20,297 -Não gosto dele, nunca gostei! -Pai, é Natal, sabia? 785 01:21:20,464 --> 01:21:23,675 Podia ir ao bar e fazer as pazes com o homem. 786 01:21:24,593 --> 01:21:27,095 Antes beijar o traseiro dum alce. 787 01:21:31,183 --> 01:21:35,521 Este alce de 700 quilos é genuíno. 788 01:21:35,687 --> 01:21:39,525 Criado por um bombeiro voluntário de Wabasha, Peter Carlston, 789 01:21:39,691 --> 01:21:43,028 que o encontrou ferido numa caçada e o levou para casa. 790 01:21:45,739 --> 01:21:46,990 Feliz Natal. 791 01:22:05,968 --> 01:22:08,053 -Atrasado. -Lorpa. 792 01:22:09,429 --> 01:22:11,056 Obrigado, Lou. 793 01:22:13,267 --> 01:22:17,604 O Jacob diz que a Melanie e o marido se reconciliaram. 794 01:22:17,938 --> 01:22:22,234 O Jacob não sabe o que diz, a Melanie vai divorciar-se. 795 01:22:26,280 --> 01:22:29,157 Eu queria dizer-te algumas coisas. 796 01:22:29,324 --> 01:22:33,704 -Ai, sim? -Eu vim cá porque... 797 01:22:34,454 --> 01:22:37,583 -Queria dizer-te que... -Fala, não tenho a noite toda. 798 01:22:37,749 --> 01:22:39,793 -Não me grites! -Não estou a gritar. 799 01:22:39,960 --> 01:22:45,090 Venho eu na Véspera de Natal agradecer e tu só sabes gritar. 800 01:22:45,257 --> 01:22:50,762 -O quê? Viste agradecer-me? -Retiro o que disse, não agradeço. 801 01:22:50,971 --> 01:22:53,849 Isto é impossível. 802 01:23:04,860 --> 01:23:08,447 -Quero fazer-te uma pergunta. -Diz lá, caraças. 803 01:23:08,614 --> 01:23:12,117 Também não tenho a noite toda, sou tão ocupado como tu. 804 01:23:12,951 --> 01:23:15,621 -Ama-la? -Se a amo? 805 01:23:15,787 --> 01:23:20,417 -Que tem isso a ver? -Faria com que isto valesse a pena. 806 01:23:20,584 --> 01:23:25,631 Por vezes acho que perdeste o pouco juízo que te restava. 807 01:23:25,797 --> 01:23:28,967 Achas que fizeste um grande sacrifício? 808 01:23:29,134 --> 01:23:32,304 Tu devolveste-me a cana de pesca e eu agradeci-te. 809 01:23:32,471 --> 01:23:37,142 -Cana de pesca? -Sim. Fiquei chateado por a partires. 810 01:23:37,309 --> 01:23:42,648 Mas como és um tanso, tenho de ser realista. Qual é a piada? 811 01:23:42,814 --> 01:23:46,276 És tão tapado que achas que isto se deve à porcaria da cana? 812 01:23:46,443 --> 01:23:48,111 -Então é por causa de quê? -Esquece. 813 01:23:48,278 --> 01:23:51,657 Esqueço, como? Não me venhas com essa conversa. Conta lá! 814 01:23:51,823 --> 01:23:54,326 -Queres mesmo saber? -Quero! 815 01:24:00,999 --> 01:24:04,503 -A Ariel. -O que tem a Ariel? 816 01:24:06,380 --> 01:24:08,382 Eu tive pena de ti. 817 01:24:10,759 --> 01:24:13,011 Ela escolheu-me. 818 01:24:13,178 --> 01:24:17,850 É verdade! E quem disser o contrário, mente! 819 01:24:18,016 --> 01:24:20,561 Não faz diferença, ela agora é tua. 820 01:24:27,526 --> 01:24:29,152 Para onde estão a olhar? 821 01:24:43,375 --> 01:24:46,670 Atrasado de merda. Idiota chapado. 822 01:25:14,072 --> 01:25:15,949 Faz diferença sim, raios! 823 01:25:41,141 --> 01:25:44,436 Já te mostro como é, sacana velhaco. Monte de merda. 824 01:25:52,110 --> 01:25:54,780 Meu Deus! John! 825 01:25:56,281 --> 01:25:57,449 John! 826 01:25:59,243 --> 01:26:00,827 Estás morto? 827 01:26:02,287 --> 01:26:07,125 Ainda não, mas não quero morrer a olhar para a tua cara medonha. 828 01:26:07,543 --> 01:26:10,045 Não saias daqui! Não saias! 829 01:26:10,879 --> 01:26:13,131 Espera que eu já venho. 830 01:26:19,638 --> 01:26:22,683 Socorro, é uma emergência! 831 01:26:23,183 --> 01:26:27,354 Precisamos de uma ambulância. Por favor, liguem para o 112. 832 01:26:30,315 --> 01:26:33,360 Desculpe, não me poderá dizer... 833 01:26:36,780 --> 01:26:40,075 Enfermeira, enfermeira. 834 01:26:40,826 --> 01:26:45,330 -Em que quarto está Mr. Gustafson? -É amigo ou familiar? 835 01:26:46,331 --> 01:26:47,666 Como? 836 01:26:48,834 --> 01:26:50,878 É amigo ou familiar? 837 01:27:01,013 --> 01:27:02,097 Amigo. 838 01:27:36,965 --> 01:27:38,550 Feliz Natal, John. 839 01:27:43,764 --> 01:27:45,224 Lorpa. 840 01:28:01,573 --> 01:28:05,869 Espero que tenhas uma boa desculpa para faltar ao nosso compromisso. 841 01:28:09,748 --> 01:28:11,083 O que foi? 842 01:28:12,417 --> 01:28:13,961 Posso entrar? 843 01:28:16,463 --> 01:28:17,506 Claro. 844 01:28:29,893 --> 01:28:31,103 Olá. 845 01:28:32,312 --> 01:28:37,150 Sei que te querias ver livre de mim, mas isto não é demasiado drástico? 846 01:28:45,117 --> 01:28:47,828 O meu marido faleceu na Páscoa. 847 01:28:48,203 --> 01:28:53,625 Se morreres no Natal, as épocas festivas deixam de ter piada. 848 01:28:53,959 --> 01:29:00,340 A não ser o Dia de Acção de Graças, mas não gosto muito de peru. 849 01:29:03,385 --> 01:29:05,053 Então, o que me dizes? 850 01:29:06,513 --> 01:29:07,681 Vamos embora? 851 01:29:19,735 --> 01:29:21,361 Eu espero. 852 01:29:29,453 --> 01:29:33,999 -O homem pode morrer amanhã! -Lamento que ele esteja doente. 853 01:29:34,166 --> 01:29:37,836 Mas a ordem do tribunal foi emitida e não posso fazer nada! 854 01:29:38,003 --> 01:29:40,589 Vejam no quarto, encontrem a papelada toda. 855 01:29:40,756 --> 01:29:45,177 O Gustafson é muito honesto! Jamais aldrabaria nos impostos! 856 01:29:45,344 --> 01:29:49,556 Não é questão de aldrabar, é uma questão de cálculos errados. 857 01:29:49,723 --> 01:29:52,684 O seu amigo recebeu subsídio de saúde durante 20 anos, 858 01:29:52,851 --> 01:29:55,562 enquanto declarava ser casado. 859 01:29:55,729 --> 01:30:00,192 Mas não nos informou que a ex-mulher teve um trabalho em part-time 860 01:30:00,359 --> 01:30:02,027 durante 11 desses 20 anos. 861 01:30:02,194 --> 01:30:06,865 Se nos tivesse informado, saberia que devido ao rendimento da mulher, 862 01:30:07,032 --> 01:30:11,870 grande parte dos subsídios estavam sujeitos a imposto federal. 863 01:30:12,037 --> 01:30:13,872 Cerca de 13 mil dólares. 864 01:30:14,039 --> 01:30:16,750 Treze mil? Ele arranja essa quantia. 865 01:30:17,042 --> 01:30:19,711 Mas essa quantia, 866 01:30:20,045 --> 01:30:25,801 combinada com 11 anos de juros, aplicação de taxas obrigatórias 867 01:30:26,051 --> 01:30:27,719 e coimas... 868 01:30:28,303 --> 01:30:33,225 Dá um total de 57 mil dólares, mais coisa, menos coisa. 869 01:30:35,561 --> 01:30:37,312 Isso ele já não arranja. 870 01:30:39,731 --> 01:30:41,650 Arranjará quando vendermos a casa. 871 01:30:54,162 --> 01:30:59,084 Sacana velhaco, já lhe dou o arroz. Anda aqui a chatear as pessoas. 872 01:31:02,254 --> 01:31:05,841 Vamos lá! Depressa! O vendedor imobiliário? 873 01:31:06,091 --> 01:31:07,467 Abre a porta. 874 01:31:07,634 --> 01:31:10,429 Ed, a mobília vai para a leiloeira. 875 01:31:10,762 --> 01:31:14,433 A papelada coloque-a no banco de trás do meu carro. 876 01:31:14,600 --> 01:31:17,895 -Está bem. -Lindo dia, Mr. Goldman. 877 01:31:18,061 --> 01:31:24,693 Snyder, faça um favor ao mundo e desapareça por completo, sim? 878 01:31:28,447 --> 01:31:29,740 Parvalhão. 879 01:31:31,491 --> 01:31:35,621 -Sanguessugas. -Max, o que se passa? 880 01:31:35,787 --> 01:31:39,458 Bom dia, Ariel. Alguém está a olhar? 881 01:31:40,334 --> 01:31:41,460 Não, porquê? 882 01:31:46,590 --> 01:31:50,260 -Não quero saber. -Temos um problema. 883 01:31:50,427 --> 01:31:53,096 -O que é que se passa? -Barricaram as portas. 884 01:31:53,972 --> 01:31:56,975 Espera um pouco. O quê? 885 01:31:58,143 --> 01:32:00,646 Repara bem, esta vais achar gira. 886 01:32:02,105 --> 01:32:03,607 Já tratamos disto. 887 01:32:09,530 --> 01:32:12,616 Isto não me vai deter, Mr. Goldman. 888 01:32:13,909 --> 01:32:15,702 Ele está na posição certa. 889 01:32:25,629 --> 01:32:27,923 Não, Jacob. 890 01:32:28,090 --> 01:32:31,468 -Tenho-a aqui, pai, como me pediu. -Não estás a entender... 891 01:32:31,635 --> 01:32:33,720 Não, deixe estar, eu resolvo isto. 892 01:32:34,012 --> 01:32:39,184 -Sou Jacob, o mayor de Wabasha. -Jacob, não! 893 01:32:39,852 --> 01:32:42,271 Tenho uma ordem de cessação de 30 dias do tribunal. 894 01:32:42,437 --> 01:32:44,189 Não pode fazer nada à casa. 895 01:32:55,200 --> 01:32:56,535 Muito bem. 896 01:33:42,831 --> 01:33:45,125 -Jacob? -Olá, Mel. 897 01:33:47,085 --> 01:33:50,005 -Estás linda. -Obrigada, tu também. 898 01:33:50,589 --> 01:33:54,218 Não, a sério. As pessoas dizem estas coisas só por cortesia, 899 01:33:54,384 --> 01:33:57,387 mas tu estás mesmo linda. 900 01:33:57,554 --> 01:34:00,432 -Sinto-me bem. -Sim? Como estás? 901 01:34:00,766 --> 01:34:02,518 Estou óptima, Jacob. 902 01:34:04,645 --> 01:34:08,607 -Lamento muito o... -O divórcio. 903 01:34:08,815 --> 01:34:12,653 Obrigada, ainda bem que já acabou. 904 01:34:12,986 --> 01:34:15,072 Sim, é verdade. 905 01:34:19,117 --> 01:34:21,870 -Estás pronto? -Nem por isso. 906 01:34:24,790 --> 01:34:28,627 Mel, se precisares de alguém com quem conversar, 907 01:34:28,961 --> 01:34:30,879 estou em casa do meu pai. 908 01:34:31,672 --> 01:34:34,675 Obrigada, Jacob. É boa ideia. 909 01:34:35,217 --> 01:34:36,927 Vocês os dois! 910 01:34:37,094 --> 01:34:38,804 Entrem já para aqui! 911 01:34:41,306 --> 01:34:42,975 Está na hora. 912 01:34:50,524 --> 01:34:53,819 -Onde te meteste? -Calma, pai. Está nervoso? 913 01:34:53,986 --> 01:34:57,114 -Não, quem está é o noivo. -Eu não estou nervoso, tanso. 914 01:34:57,281 --> 01:35:00,409 -Não me chames tanso, lorpa. -Então? Estão numa igreja. 915 01:35:42,034 --> 01:35:45,037 Espera! Não te esqueces de nada? 916 01:35:46,538 --> 01:35:47,956 Avô! 917 01:35:49,583 --> 01:35:52,711 Já chega. Pronto, pai. 918 01:35:52,878 --> 01:35:55,756 Já chega. Anda lá. 919 01:35:58,634 --> 01:36:01,220 -Max, tu és o maior. -Obrigado. 920 01:36:03,388 --> 01:36:04,890 Obrigada. 921 01:36:05,641 --> 01:36:08,727 -Adoro-te. -Adeus, fofinha. Adeus, Jake. 922 01:36:08,894 --> 01:36:10,604 -Divirtam-se. -Gustafson. 923 01:36:10,771 --> 01:36:14,191 A casa é tua novamente. O Jacob conseguiu anular as coimas e os juros. 924 01:36:14,358 --> 01:36:16,568 Eu paguei os 13 mil dólares. 925 01:36:16,735 --> 01:36:19,905 Tira-me esse sorriso da cara. É só um empréstimo. 926 01:36:23,367 --> 01:36:27,162 Aposto 8 contra 5 em como não o levantas durante toda a lua-de-mel. 927 01:36:27,871 --> 01:36:30,415 -Está apostado. -Já ganhei. 928 01:36:49,643 --> 01:36:51,436 Não te cheira a nada? 929 01:36:52,187 --> 01:36:56,191 -Que cheiro é este? -Aquele filho... 930 01:37:10,873 --> 01:37:12,291 Que lorpa. 931 01:37:18,714 --> 01:37:21,675 O que lhe apetece ver hoje, pai, o Leno ou o Letterman? 932 01:37:21,842 --> 01:37:25,804 -Amanhã contas-me como foi. -Aonde vai? 933 01:37:26,221 --> 01:37:31,435 As Filhas da Revolução Americana vão dar um baile nos Veteranos. 934 01:37:31,727 --> 01:37:35,314 Pode ser que tenha sorte, não fiques acordado à minha espera. 935 01:38:37,918 --> 01:38:39,878 -Olá, Jacob. -Olá, Mel. 936 01:38:41,380 --> 01:38:44,007 -O que tens aí? -Brócolos. 937 01:38:44,174 --> 01:38:46,134 Cruz credo. 938 01:38:53,141 --> 01:38:54,768 Ele entrou! 939 01:38:56,520 --> 01:38:59,940 Parece que ele vai descarregar a bateria. 940 01:39:00,107 --> 01:39:02,734 Coitus ininterruptus. 941 01:39:05,112 --> 01:39:06,989 Deito fora os que não como. 942 01:39:07,155 --> 01:39:10,617 Sim, como aquele lúcio de 18 kg de que tanto te gabas. 943 01:39:10,951 --> 01:39:12,744 É pena que... 944 01:39:14,037 --> 01:39:18,250 O teu tio tem uma peixaria entre a Rua 23 e a Avenida 14. 945 01:39:18,417 --> 01:39:22,921 -Rua 26, meu apalermado! -Tanso! 946 01:39:24,590 --> 01:39:28,844 Acho que o Chuck vai entalar o chouriço. 947 01:39:29,052 --> 01:39:30,596 Chiça, pai... 948 01:39:34,641 --> 01:39:36,143 -Olá. -Olá. 949 01:39:36,310 --> 01:39:40,189 Sou o Ronald Reagan, já fui presidente dos Estados Unidos. 950 01:39:40,480 --> 01:39:43,275 -Vivo na casa da frente. -Sim, entre. 951 01:39:43,609 --> 01:39:47,279 Também fiz cinema uns tempos, mas era um actor da treta. 952 01:39:49,281 --> 01:39:53,368 Acho que o Chuck vai meter a salsicha no forno. 953 01:39:53,702 --> 01:39:55,579 Chiça, pai! 954 01:39:57,372 --> 01:40:00,125 -Vou por isso que cá vim... -Então fala. 955 01:40:00,292 --> 01:40:02,294 -Não me grites! -Não estou a gritar! 956 01:40:02,461 --> 01:40:06,632 Venho eu até cá na Véspera de Ano Novo ou de Natal, 957 01:40:06,798 --> 01:40:08,842 ou lá que raio isto é... 958 01:40:11,720 --> 01:40:15,807 Acho que o Chuck anda à procura duma rapidinha. 959 01:40:17,392 --> 01:40:20,729 O teu lumbago não é nada ao pé da minha dor da ciática. 960 01:40:21,480 --> 01:40:23,982 Ele já... Ele foi... 961 01:40:24,149 --> 01:40:27,611 -Ele já foi... -Sim, já. 962 01:40:29,029 --> 01:40:32,741 Acho que o Chuck lhe vai saltar para a cueca. 963 01:40:33,742 --> 01:40:36,912 O Chuck vai molhar o pincel. 964 01:40:37,079 --> 01:40:39,289 Por isso és um atrasado! 965 01:40:39,456 --> 01:40:43,544 Se não tivesses a Amy, se ficasses logo com a primeira... 966 01:40:51,677 --> 01:40:56,139 Acho que o Chuck foi desenferrujar o prego. 967 01:40:57,182 --> 01:41:02,020 Acho que o Chuck foi amolar o canivete. 968 01:41:13,740 --> 01:41:15,158 Quem se foi embora? 969 01:43:12,818 --> 01:43:15,571 Se soubesse que este filme tinha uma cena de nus, 970 01:43:15,737 --> 01:43:17,531 teria pedido outro milhão. 971 01:43:17,739 --> 01:43:18,991 Claquete.