1 00:01:42,060 --> 00:01:45,439 Містере Гастафсон, мені треба з вами побалакати. 2 00:01:49,776 --> 00:01:52,529 Містере Гастафсон, відкрийте двері, будь ласка. 3 00:01:52,696 --> 00:01:54,364 Я знаю, що ви там. 4 00:01:55,657 --> 00:02:00,287 Марно прикидатися, ніби нічого не відбувається, містере Гастафсон. 5 00:02:00,454 --> 00:02:04,833 Я не можу ходити до вас через день. 6 00:02:06,126 --> 00:02:08,169 Нам треба поговорити. 7 00:02:10,047 --> 00:02:13,842 Містере Гастафсон, я просто намагаюся вам допомогти. 8 00:02:14,384 --> 00:02:16,303 Ну ж бо, відкрийте двері. 9 00:02:16,470 --> 00:02:18,388 Я все одно стукатиму. 10 00:02:18,555 --> 00:02:21,767 Я прийду наступного разу і дзвонитиму, поки ви не відкриєте. 11 00:02:25,354 --> 00:02:26,980 Я знаю, що ви там. 12 00:02:28,857 --> 00:02:31,235 Подумайте про сусідів, містере Гастафсон. 13 00:02:32,653 --> 00:02:35,822 У мене лист для вас, містере Гастафсон. 14 00:02:37,866 --> 00:02:40,744 Раджу прочитати. 15 00:02:43,705 --> 00:02:45,874 - Доброго ранку, дурню. - Привіт, дебіл. 16 00:02:46,041 --> 00:02:47,543 Що це ти...? 17 00:02:47,793 --> 00:02:49,419 Байдуже. Забудь про це. 18 00:02:49,586 --> 00:02:52,756 - Хто це базікав із твоїми дверима? - Не лізь у чужі справи. 19 00:02:52,923 --> 00:02:55,175 "Не лізь у чужі справи." 20 00:02:55,342 --> 00:02:58,428 - Шнурки краще зав'яжи. Бо впадеш. - Та замовкни вже. 21 00:02:59,096 --> 00:03:01,348 У нас тут пекло настає. 22 00:03:09,606 --> 00:03:12,609 Хтось в'їжджає в старий будинок Клінкерів. 23 00:03:16,196 --> 00:03:18,907 - Узяв слід, Шерлок? - Даруйте. 24 00:03:19,074 --> 00:03:21,577 Пробачте. Ви не могли б сказати мені, 25 00:03:21,743 --> 00:03:24,079 де знайти містера Гастафсона? 26 00:03:24,246 --> 00:03:25,581 Гастафсона? Ні. Пробачте, ні. 27 00:03:25,747 --> 00:03:28,125 - Джона Гастафсона? - Саме так. 28 00:03:32,754 --> 00:03:35,257 Так ви шукаєте стару, потерту дупу, 29 00:03:35,424 --> 00:03:37,801 сисунця Джона Гастафсона? 30 00:03:37,968 --> 00:03:39,219 Знаєте його? 31 00:03:39,386 --> 00:03:42,055 Він маніяк. Хворий. 32 00:03:42,222 --> 00:03:45,601 Завжди бовтається навколо цих дивних стриптиз-барів. 33 00:03:45,767 --> 00:03:47,895 - Що? - Знаєте, де чоловіки знімають одяг. 34 00:03:48,061 --> 00:03:49,479 О, Боже. 35 00:03:49,646 --> 00:03:51,815 У нього це все через пігулки. 36 00:03:51,982 --> 00:03:53,650 Пігулки? 37 00:03:53,817 --> 00:03:55,819 Так. А без них він взагалі не розуміє, що робить. 38 00:03:55,986 --> 00:03:58,238 Вештається довкола. Розмовляє з деревами. 39 00:03:58,405 --> 00:04:01,700 Повірте мені, він загроза суспільству. Нап'ється і завжди лізе битися. 40 00:04:01,867 --> 00:04:03,577 Хіба ні? 41 00:04:03,744 --> 00:04:07,164 - Але ви його бачили? - Ні, вибачте. 42 00:04:07,331 --> 00:04:10,501 Я думаю, можливо... 43 00:04:12,920 --> 00:04:13,921 Ні. 44 00:04:14,087 --> 00:04:16,089 - Ні, ні. - Ні. 45 00:04:16,255 --> 00:04:17,882 Якщо побачите його, 46 00:04:18,050 --> 00:04:20,594 віддайте йому це і скажіть, що він повинен зв'язатися з... 47 00:04:20,761 --> 00:04:23,096 - містером Снайдером якнайскоріше. - Так. Авжеж. Добре. 48 00:04:23,263 --> 00:04:25,307 - Шнайдер. - Снайдер. 49 00:04:25,474 --> 00:04:28,227 Це я. Це дуже важливо. 50 00:04:29,102 --> 00:04:32,481 Важливо? Ми йому обов'язково скажемо. Коли побачимо. 51 00:04:38,862 --> 00:04:40,948 - Гей, стережися! - Обережно, там лід. 52 00:04:41,114 --> 00:04:43,075 Дуже слизько! 53 00:04:43,242 --> 00:04:44,368 І справді. 54 00:04:46,036 --> 00:04:47,871 Святі угодники. 55 00:04:54,461 --> 00:04:55,629 Ісусе. 56 00:05:04,847 --> 00:05:07,266 Чоловічий стриптиз? 57 00:05:10,727 --> 00:05:11,979 Ідіот. 58 00:05:39,381 --> 00:05:40,841 Тридцять днів. 59 00:05:42,509 --> 00:05:43,802 Здорово. 60 00:06:02,196 --> 00:06:04,239 ОСТАННЄ ПОПЕРЕДЖЕННЯ 61 00:06:04,406 --> 00:06:06,950 Бритва компанії "Ремінгтон" "Майкроскрін"... 62 00:06:07,117 --> 00:06:08,744 із зарядним пристроєм. 63 00:06:08,911 --> 00:06:11,455 Голить гладко, немов лезо, а якщо це не так, повернемо гроші назад. 64 00:06:11,622 --> 00:06:14,875 Перший ніж такий тонкий, що голить неймовірно чисто. 65 00:06:15,042 --> 00:06:18,003 Другий - ще чистіше. "Ремінгтон" - цілком американська. 66 00:06:18,170 --> 00:06:21,924 Ви б бачили обличчя місіс Карлсон коли він сказав: "Це путня річ". 67 00:06:22,090 --> 00:06:25,135 О, вам холодно? 68 00:06:25,302 --> 00:06:27,596 Та замовкни, товстозадий. 69 00:06:27,763 --> 00:06:31,642 Ще навіть не день Подяки, а вже такий снігопад. 70 00:06:31,808 --> 00:06:34,645 Шість дюймів снігу навколо, 71 00:06:34,811 --> 00:06:37,648 це серйозне попередження подорожуючим у наших краях, 72 00:06:37,814 --> 00:06:41,109 а місцевим я порадив би залишатися вдома, 73 00:06:41,276 --> 00:06:43,111 і готувати гарячу домашню їжу. 74 00:06:45,656 --> 00:06:47,699 Чи буде таким самим і наступний тиждень? 75 00:06:47,866 --> 00:06:50,786 Сніг, сніг і ще раз сніг. 76 00:06:50,953 --> 00:06:54,164 Сніг в наших краях не припиниться увесь тиждень. 77 00:06:54,331 --> 00:06:56,625 В неділю прийде холодний фронт. 78 00:07:35,330 --> 00:07:36,999 Що за біс? 79 00:08:19,166 --> 00:08:21,835 Святі угодники. 80 00:08:26,965 --> 00:08:29,510 О, Боже. 81 00:08:45,859 --> 00:08:47,986 - Обережніше. - Ось. 82 00:08:48,153 --> 00:08:50,822 - Закінчив? - Так. 83 00:08:56,453 --> 00:08:59,456 Ще не пустив цю деревинку на розтоплення? 84 00:09:00,207 --> 00:09:04,586 "Зелений шершень" упіймав більше риби, ніж ти збрехав, Гастафсон. 85 00:09:04,753 --> 00:09:06,588 Ну та вже ж. 86 00:09:06,755 --> 00:09:08,507 Ти бачив її? 87 00:09:08,674 --> 00:09:11,385 Вона класно водить свій снігохід. 88 00:09:11,552 --> 00:09:14,137 - До біса швидко. - Так. 89 00:09:15,097 --> 00:09:17,099 Чув про Еді Хікса? 90 00:09:17,266 --> 00:09:19,268 Гіпотермія лайно. 91 00:09:19,434 --> 00:09:21,478 Не така швидка, як інсульт. 92 00:09:21,854 --> 00:09:25,065 Інсульт з біса поганий. Внаслідок нього можеш стати овочем. 93 00:09:25,232 --> 00:09:27,150 Краще раптовий інфаркт. 94 00:09:27,317 --> 00:09:28,986 Знаєш що сказав Джейкоб? 95 00:09:30,279 --> 00:09:33,657 Він сказав, що старий Біллі Хіншел загинув в автокатастрофі. 96 00:09:33,824 --> 00:09:36,285 Зіткнувся з вантажівкою. 97 00:09:36,451 --> 00:09:39,329 Прямо на мосту через Міссісіпі. 98 00:09:39,496 --> 00:09:40,956 Щасливий байстрюк. 99 00:09:41,123 --> 00:09:42,791 Ще б пак. 100 00:09:43,792 --> 00:09:45,002 Як він сам, до речі? 101 00:09:45,169 --> 00:09:47,796 Він мертвий. Помер від удару. 102 00:09:47,963 --> 00:09:50,340 Джейкоб, дебіл. Я про Джейкоба. 103 00:09:50,507 --> 00:09:52,676 О, він живий. 104 00:09:52,843 --> 00:09:54,761 Справи йдуть. Увесь час зайнятий. 105 00:09:54,928 --> 00:09:57,014 Але він обіцяв приїхати на День Подяки. 106 00:09:57,181 --> 00:09:58,682 Він дійсно збирається стати мером? 107 00:09:58,849 --> 00:10:02,477 - Із нього вийде з біса хороший мер. - Добре, що він син своєї матері. 108 00:10:02,644 --> 00:10:05,105 Якби він виглядав, як ти, його ніколи б не обрали. 109 00:10:05,272 --> 00:10:06,940 З'їж мої труси. 110 00:10:07,107 --> 00:10:10,152 - Доброго ранку, місіс Тро - Доброго ранку, як справи? 111 00:10:10,319 --> 00:10:11,695 Святі угодники. 112 00:10:13,989 --> 00:10:16,116 - Дивіться під ноги, мем. - Спасибі. 113 00:10:33,300 --> 00:10:35,052 Ісус Куінсі Адамс. 114 00:10:49,566 --> 00:10:51,735 Знову врізався у баки. 115 00:10:51,902 --> 00:10:53,111 Я чув. 116 00:10:53,278 --> 00:10:54,905 Як Грінч сьогодні? 117 00:10:55,072 --> 00:10:58,534 Немає горщика, щоб помочитися, і вікна, щоб викинути його. 118 00:10:58,700 --> 00:11:00,452 Тобі що-небудь треба? 119 00:11:00,619 --> 00:11:03,038 Так. Шість банок Шмідта і наживка закінчилася. 120 00:11:03,205 --> 00:11:04,831 Шайнерс або воскових черв'яків? 121 00:11:04,998 --> 00:11:07,084 Шайнерс дорого. Дай воскових черв'яків. 122 00:11:07,251 --> 00:11:08,710 Це 75 центів. 123 00:11:08,877 --> 00:11:13,674 Які 75 центів? Чак, ми говоримо про черв'яків, а не ікру. 124 00:11:13,841 --> 00:11:16,593 Одне і те саме кожного разу. 125 00:11:16,760 --> 00:11:21,598 Де ти їх дістанеш о цю пору року? Це бізнес. 126 00:11:21,765 --> 00:11:24,393 Ти забезпечив собі пенсію тільки від продажу мені черв'яків. 127 00:11:24,560 --> 00:11:28,605 - І салямі поклади. - 5 доларів за пиво і черв'яків. 128 00:11:28,772 --> 00:11:31,233 А з салямі твій старий шлунок може не впоратися. 129 00:11:31,400 --> 00:11:33,277 Боже. 130 00:11:34,069 --> 00:11:35,779 А де тато? У будиночку? 131 00:11:35,946 --> 00:11:37,906 Як завжди. 132 00:11:38,073 --> 00:11:39,616 І дебіл? 133 00:11:39,783 --> 00:11:42,452 Там багато льоду, Гастафсон. 134 00:11:42,619 --> 00:11:44,538 Досить місця для вас обох. 135 00:11:44,705 --> 00:11:47,457 "Там багато льоду, Гастафсон." 136 00:12:11,857 --> 00:12:14,651 ЩУЧА ВІЛЛА 137 00:12:19,323 --> 00:12:21,366 - Привіт, тату. - Привіт, привіт. 138 00:12:21,533 --> 00:12:22,576 Щастить сьогодні? 139 00:12:22,743 --> 00:12:25,454 Звідки, чорти забирай, мені знати? Я щойно прийшов. 140 00:12:25,621 --> 00:12:28,957 Знаєш, Мел приходила позавчора, 141 00:12:29,124 --> 00:12:31,502 сказала, що ти бурчиш на всіх. 142 00:12:31,668 --> 00:12:35,839 - Як клятий сом. - Від проблем голова пухне. 143 00:12:36,006 --> 00:12:37,925 Я тобі скажу, що в усіх проблеми. 144 00:12:38,091 --> 00:12:42,012 Я, наприклад, змерз і пиво геть скінчилося. 145 00:12:42,179 --> 00:12:45,682 Ти чув? Хтось переїхав в будинок Клінкерів. Жінка. 146 00:12:45,849 --> 00:12:47,935 - Жінка? - Так. 147 00:12:48,101 --> 00:12:50,854 - Ти що, затяг у ліжко її? - О, тату. 148 00:12:51,021 --> 00:12:53,357 Ні, почекай. У неї товсті стегна? 149 00:12:54,858 --> 00:12:56,193 - Ні. - Ні? 150 00:12:56,360 --> 00:12:58,153 Тоді в чому проблема? 151 00:12:58,320 --> 00:13:01,365 Якби я був молодим, як ти, я б тяг у ліжко... 152 00:13:01,532 --> 00:13:04,660 всіх жінок у Вабаші. 153 00:13:05,827 --> 00:13:07,579 Здачі не треба. 154 00:13:12,209 --> 00:13:13,669 Привіт, Панкі. 155 00:13:13,836 --> 00:13:15,295 Привіт, Джон. 156 00:14:21,361 --> 00:14:24,615 "Зелений Шершень" знову в ударі! 157 00:14:26,450 --> 00:14:28,076 Поглянь. 158 00:14:28,243 --> 00:14:30,120 Я бачу, ти зачепив лише одного, так? 159 00:14:30,287 --> 00:14:32,789 Там дві риби, тупиця. 160 00:14:32,956 --> 00:14:35,292 І ти добре знаєш, що я відпускаю назад те, що не їстиму. 161 00:14:35,459 --> 00:14:39,254 О, справді? Як і ту 40-фунтову, про яку ти постійно базікаєш. 162 00:14:39,421 --> 00:14:42,257 Шкода, що ніхто ніколи не бачив тебе з цим монстром. 163 00:14:50,849 --> 00:14:53,060 Тобі сподобається, Голдман. 164 00:14:55,646 --> 00:14:57,314 До роботи, дітки. 165 00:15:08,534 --> 00:15:09,743 Що таке? 166 00:15:12,829 --> 00:15:15,541 Боже, вони прийшли за мною. 167 00:15:43,944 --> 00:15:45,529 Привіт. 168 00:15:45,696 --> 00:15:48,615 Боже мій. Я... 169 00:15:48,782 --> 00:15:50,701 Бачте, я був... 170 00:15:50,868 --> 00:15:52,119 Привіт. 171 00:15:52,286 --> 00:15:54,454 Я сподіваюся, ви не заперечуєте. Побачила у вас світло... 172 00:15:54,621 --> 00:15:57,374 і зайшла запитати. Можна мені скористатися вашою ванною? 173 00:15:58,542 --> 00:16:00,002 Що? 174 00:16:02,629 --> 00:16:06,383 - А ваша що? Зламана? - О, ні, дякувати Богові. 175 00:16:06,967 --> 00:16:11,513 Я люблю приймати ванну, а будинок здався сьогодні порожнім. 176 00:16:11,722 --> 00:16:14,266 Ви знаєте, зрозуміти людину можна побувавши в його ванній. 177 00:16:14,433 --> 00:16:16,560 - Знаєте? - Ні, вперше чую. 178 00:16:16,727 --> 00:16:19,897 - Ванна для гостей. - По ванній можна дізнатися... 179 00:16:20,105 --> 00:16:22,816 - набагато більше, ніж по руці. - Що ж... 180 00:16:22,983 --> 00:16:25,110 Ви даєте мені провести у ванній 30 секунд, 181 00:16:25,277 --> 00:16:29,198 і я розповім вам все про її хазяїна. 182 00:16:29,364 --> 00:16:32,451 - Ванна для гостей тут, будь ласка. - Я повернуся за хвилину. 183 00:16:34,661 --> 00:16:36,663 Там не для гостей. 184 00:17:07,069 --> 00:17:08,111 Ну і як? 185 00:17:09,029 --> 00:17:10,239 Чарівно. 186 00:17:12,699 --> 00:17:15,410 Ви не думаєте, що тепер нам час познайомитися? 187 00:17:15,577 --> 00:17:18,247 Джон Гузтафсон, вірно? 188 00:17:18,413 --> 00:17:20,332 - Гастафсон. - Гастафсон. 189 00:17:20,499 --> 00:17:24,670 Я взяла вчора вашу пошту, щоб довідатися про вас. 190 00:17:24,837 --> 00:17:29,007 Але там не було нічого, що розкриває ваші таємниці. 191 00:17:29,174 --> 00:17:31,301 Мою пошту? Цей федеральний злочин. 192 00:17:31,468 --> 00:17:32,469 Я знаю. 193 00:17:32,970 --> 00:17:35,806 Іноді необхідно порушити закони, 194 00:17:35,973 --> 00:17:38,600 для того, щоб потім оцінити привабливість їх дотримання. 195 00:17:38,767 --> 00:17:41,478 - Згодна, що це занадто. - Що? 196 00:17:41,645 --> 00:17:45,941 Повинна признатися, що ця думка не моя. Це з п'єси Едварда Олбі. 197 00:17:46,108 --> 00:17:49,486 Я викладаю американську літературу у Вайнонському університеті. 198 00:17:49,653 --> 00:17:52,990 Відучора. О, я люблю класику, а ви? 199 00:17:53,156 --> 00:17:57,077 - Так. А ще читаю "Поле та струмок". - Справді? 200 00:17:57,244 --> 00:18:00,205 Я бачила, у вас там ціла бібліотека. 201 00:18:00,414 --> 00:18:03,959 Мені здається полювання і рибальство зайняття для справжнього чоловіка. 202 00:18:04,126 --> 00:18:05,127 Чи не так? 203 00:18:05,294 --> 00:18:07,129 О, так. 204 00:18:08,589 --> 00:18:10,507 Мої манери. Даруйте. 205 00:18:10,674 --> 00:18:12,009 Я Аріель Тро. 206 00:18:12,176 --> 00:18:14,761 Дуже приємно. Я Джон Гастафсон. 207 00:18:14,928 --> 00:18:16,430 - Я знаю. - Авжеж. Знаєте. 208 00:18:18,056 --> 00:18:20,017 Коли ви переїхали у будинок Клінкерів? 209 00:18:20,184 --> 00:18:22,019 Я упевнена, що вам це відомо, Джон. 210 00:18:22,186 --> 00:18:24,438 Коли я приїхала сюди, ви з Максом Голдманом... 211 00:18:24,605 --> 00:18:26,440 стирчали біля своїх вікон, 212 00:18:26,607 --> 00:18:29,610 вирячившись на мене, як два коти Гарфілда. 213 00:18:29,776 --> 00:18:32,362 Знаєте ті, що висять на вікнах автомобілів? 214 00:18:32,529 --> 00:18:35,157 У них є ще такі маленькі присоски. Це так... 215 00:18:35,324 --> 00:18:36,783 Білки. 216 00:18:36,950 --> 00:18:40,704 Ми спостерігали за білками. У них гніздо під вашим карнизом. 217 00:18:40,871 --> 00:18:42,289 Авжеж, Джон. 218 00:18:42,456 --> 00:18:43,832 Ось ваша пошта. 219 00:18:43,999 --> 00:18:46,668 У ній немає нічого для місіс Гастафсон. 220 00:18:46,835 --> 00:18:49,671 Ще й безлад у ванні. Я думаю, що ви холостяк. 221 00:18:49,838 --> 00:18:50,881 Так. 222 00:18:51,048 --> 00:18:52,216 Блакитний? 223 00:18:54,218 --> 00:18:55,886 - Що? - Гетеро або гомосексуальні? 224 00:18:57,137 --> 00:18:58,639 Свята Луїзо. 225 00:18:58,805 --> 00:19:00,682 Це цілком природне питання. 226 00:19:02,559 --> 00:19:05,729 Ну, може, в Каліфорнії, але тут, в Міннесоті... 227 00:19:05,896 --> 00:19:08,065 Я вас засмутила? 228 00:19:08,232 --> 00:19:09,942 Ні, ні. 229 00:19:10,108 --> 00:19:12,819 Зараз глибока ніч і я не розумію, що в біса... 230 00:19:12,986 --> 00:19:14,821 Мені піти? 231 00:19:14,988 --> 00:19:16,240 Ні. 232 00:19:16,406 --> 00:19:17,991 Так. 233 00:19:19,576 --> 00:19:22,538 Було дуже приємно познайомитися з вами, Джон Гастафсон. 234 00:19:22,704 --> 00:19:25,832 Ну тепер, коли ми знаємо одне одного, заходьте у гості, сусіде. 235 00:19:27,042 --> 00:19:28,377 І, Джон, 236 00:19:28,544 --> 00:19:31,839 присуньте короля до королеви. 237 00:19:54,278 --> 00:19:55,779 Привіт, Джоне. 238 00:20:04,663 --> 00:20:06,456 Філ, зачекай хвилину. Не пробивай чек. 239 00:20:06,623 --> 00:20:09,459 Мені треба щось від моєї люмбаго. Біль вбиває мене. 240 00:20:09,626 --> 00:20:13,797 Це вбиває тебе, дупа. Та ти й гадки не маєш, що таке біль. 241 00:20:13,964 --> 00:20:17,926 Був би у тебе ішіас, ти б знав, що таке біль. 242 00:20:18,552 --> 00:20:20,721 Біль. Він хоче поговорити про біль. 243 00:20:20,888 --> 00:20:24,183 У мене якось був жовчний камінь розміром з бейсбольний м'яч. 244 00:20:24,850 --> 00:20:27,769 Жовчний камінь, та це для шмаркачів. 245 00:20:27,978 --> 00:20:31,231 Коли у мене був панкреатит, я скаржився, Філ? 246 00:20:31,398 --> 00:20:33,567 Подумаєш. 247 00:20:33,734 --> 00:20:36,153 Коли у мене була виразка, мене... 248 00:20:36,820 --> 00:20:39,573 витріщало бритвеними лезами. 249 00:20:40,365 --> 00:20:42,951 - Доброго ранку, Джон. - Доброго. 250 00:20:43,869 --> 00:20:46,246 Ви, напевно, Макс Голдман. 251 00:20:46,413 --> 00:20:49,291 Я Аріель Тро, ваша сусідка. 252 00:20:49,458 --> 00:20:52,503 - Дуже приємно. - Який дивний день! 253 00:20:52,669 --> 00:20:55,172 У мене є дещо для вас. 254 00:20:55,339 --> 00:20:57,841 Це потрапило до мене випадково. 255 00:20:58,008 --> 00:20:59,635 Ваша пошта. 256 00:21:00,260 --> 00:21:03,263 Ось, будь ласка. Даруйте. 257 00:21:03,430 --> 00:21:06,350 Філ, мої олії із трав вже приїхали? 258 00:21:06,517 --> 00:21:08,018 Вони прибули сьогодні вранці. 259 00:21:08,227 --> 00:21:10,812 Спеціальна доставка з Каліфорнії. 260 00:21:11,438 --> 00:21:12,981 Чудово. Чудово. 261 00:21:13,148 --> 00:21:16,276 Ніщо не діє на шкіру... 262 00:21:17,027 --> 00:21:18,529 краще за чайне дерево, 263 00:21:18,695 --> 00:21:21,532 просто в шкіру проникає. 264 00:21:21,698 --> 00:21:23,158 Ви згодні? 265 00:21:23,325 --> 00:21:24,535 Абсолютно. 266 00:21:25,661 --> 00:21:28,622 Спасибі. Я була дуже рада нашій зустрічі, 267 00:21:28,789 --> 00:21:31,625 і я думаю, що ми з вами побачимося ще не раз. 268 00:21:32,251 --> 00:21:35,087 До побачення. Бувайте, Джон. 269 00:21:35,587 --> 00:21:36,839 Так. 270 00:21:39,925 --> 00:21:42,010 Святі угодники. 271 00:21:42,261 --> 00:21:45,055 Послухайте. Там є колеса. 272 00:21:45,222 --> 00:21:48,517 Добре. Тепер, обережно. Привіт, Мел. 273 00:21:48,684 --> 00:21:52,729 Обережніше. Йому більше ста років. Він, може репнути. 274 00:21:52,896 --> 00:21:55,691 - Привіт, люба. Як поживаєш? - Привіт, тату. Добре. 275 00:21:55,858 --> 00:21:58,610 - Ось вона дідова внучка. - Що відбувається? 276 00:21:58,777 --> 00:22:01,196 Вирішив позбавитися від цієї старизни. 277 00:22:01,405 --> 00:22:02,406 Чому? 278 00:22:02,656 --> 00:22:06,243 Ну, я не знаю. Я давно не граю на нім. Стоїть, збирає пил. 279 00:22:06,410 --> 00:22:09,079 - Ти любив це піаніно. - Ходімо, у дідуся є сюрприз... 280 00:22:09,246 --> 00:22:11,999 - у хаті для тебе, гарбузику. - Тату. 281 00:22:12,165 --> 00:22:15,586 Один ЛЬО-ДЯ-НИ-К її не вб'є. 282 00:22:15,752 --> 00:22:17,546 Льодяник. 283 00:22:19,423 --> 00:22:21,592 У якій руці? У якій? 284 00:22:21,758 --> 00:22:23,927 У цій? Ні. 285 00:22:24,094 --> 00:22:26,722 У цій? Правильно. 286 00:22:26,889 --> 00:22:29,099 Вгадала - отримуй виграш. А нумо, розгорнемо. 287 00:22:29,266 --> 00:22:31,268 Тату. 288 00:22:31,435 --> 00:22:35,147 - Щось не так? - Ні, ні. Все нормально. 289 00:22:35,814 --> 00:22:37,399 Зі мною... 290 00:22:42,654 --> 00:22:44,907 Послухай, Мел... 291 00:22:45,824 --> 00:22:48,493 Розумієш, люди питають про тебе. 292 00:22:48,660 --> 00:22:49,828 Я знаю. 293 00:22:49,995 --> 00:22:53,957 Так. Я постійно кажу їм, що у вас із Майком усе гаразд. 294 00:22:54,124 --> 00:22:56,293 Що не треба вірити різним пліткам. 295 00:22:57,336 --> 00:23:01,256 - У нас із Майком не все гаразд. - Авжеж. Я так і думав. 296 00:23:03,634 --> 00:23:06,929 Тату, ми вирішили роз'їхатися на деякий час. 297 00:23:10,307 --> 00:23:13,310 Мел, брак це праця. Постійна робота. 298 00:23:14,102 --> 00:23:16,480 Важко що-небудь робити, коли його ніколи немає поруч. 299 00:23:16,647 --> 00:23:19,691 О, мій Бог, як це знайомо. Твоя мати теж казала це 20 років. 300 00:23:19,858 --> 00:23:23,403 Думаєш, я хотів працювати на двох роботах? Я робив це не для себе. 301 00:23:23,570 --> 00:23:26,114 - Я робив це для тебе, Брайана, матері. - Тату! 302 00:23:26,281 --> 00:23:29,117 Тату, річ не про тебе. Це про мене й Майка. 303 00:23:30,744 --> 00:23:33,247 Так, мені дуже шкода. Я не буду... 304 00:23:36,500 --> 00:23:38,627 Вибач. Я так тебе люблю. 305 00:23:41,088 --> 00:23:44,424 Ну, що б ти та Майк не вирішили, 306 00:23:46,927 --> 00:23:48,345 Я ніколи не любив його, насправді. 307 00:24:01,692 --> 00:24:03,360 Хто це? 308 00:24:04,027 --> 00:24:05,779 Я не знаю. 309 00:24:07,990 --> 00:24:09,283 Привіт! 310 00:24:09,449 --> 00:24:11,869 Вона, здається, тебе знає. 311 00:24:12,035 --> 00:24:13,328 Ну, я... 312 00:24:16,206 --> 00:24:18,876 - Вона завжди так робить? - Я не знаю. 313 00:24:19,042 --> 00:24:21,712 О! Це чудово! 314 00:24:41,273 --> 00:24:44,318 Сподіваюся, вам сподобалася наша програма. 315 00:24:44,484 --> 00:24:48,197 Тепер стежите за новинами. Джек-пот на сьогодні 6,4 млн $. 316 00:24:48,363 --> 00:24:49,948 Три, чотири, п'ять... 317 00:24:50,115 --> 00:24:51,909 Стежте за місцевими новинами. 318 00:24:52,075 --> 00:24:54,244 Геть з дороги, Слік. Давай, дітки. 319 00:24:54,411 --> 00:24:56,496 Давай. Я збираюсь виграти мільйон баксів. 320 00:25:10,886 --> 00:25:12,054 Хто там? 321 00:25:13,931 --> 00:25:15,891 Добре. Добре. 322 00:25:16,058 --> 00:25:18,310 Гей, Джейкобе, я віддаю тобі свій голос. 323 00:25:18,477 --> 00:25:21,355 Заходь. Поїмо, подивимося телевізор. Лазанья зараз буде готова. 324 00:25:21,522 --> 00:25:22,523 ДЖЕЙКОБА ГОЛДМАНА У МЕРИ 325 00:25:22,689 --> 00:25:25,984 У мене немає часу. Я просто заїхав, щоб віддати рекламний щит. 326 00:25:26,151 --> 00:25:29,488 - Мені їх ще багато розвозити. - Може просто трохи вип'ємо? 327 00:25:29,655 --> 00:25:31,907 Тату, не можу. Мені шкода. Я подзвоню. 328 00:25:32,074 --> 00:25:33,617 Ні, закрий двері. Заходь. 329 00:25:33,784 --> 00:25:35,994 Почекай. Дай мені хвилину, гаразд? 330 00:25:36,161 --> 00:25:40,916 Я буду за секунду. Дуже важлива справа. 331 00:25:41,083 --> 00:25:44,127 6,4 мільйона доларів. Такий наш джек-пот на сьогодні. 332 00:25:44,294 --> 00:25:45,921 Ви можете стати наступним мільйонером. 333 00:25:53,804 --> 00:25:56,139 - Щоб виграти джек-пот, ви повинні. - Ну ж бо. Зроби це. 334 00:25:58,809 --> 00:26:00,811 Наш перший номер... 335 00:26:09,194 --> 00:26:10,863 Що відбувається? 336 00:26:11,405 --> 00:26:13,407 - Номер чотири. - Сім. 337 00:26:13,574 --> 00:26:17,578 - Залишилося 5 білих... - Є сім. Далі. 338 00:26:17,744 --> 00:26:19,621 Наступний номер... 339 00:26:21,164 --> 00:26:22,332 Давай! 340 00:26:22,499 --> 00:26:24,585 Тупиця, не розуміє що відбувається. 341 00:26:24,751 --> 00:26:25,752 ПАУЕРБОЛ 6.4 мільйони доларів 342 00:26:25,919 --> 00:26:27,171 - 25. - Сім... 343 00:26:27,337 --> 00:26:30,257 - Залишилася одна біла куля, і це... - П'ятнадцять. 344 00:26:33,177 --> 00:26:35,095 Ісус Христос! 345 00:26:40,976 --> 00:26:42,436 Голдман! 346 00:26:43,854 --> 00:26:45,814 Голдман! Це Голдман! 347 00:26:45,981 --> 00:26:49,276 - Ти дитина. - Не треба, Джейкоб. Не я це почав. 348 00:26:49,443 --> 00:26:51,153 Звичайно ж не ти. 349 00:26:51,320 --> 00:26:53,655 Від 40-го року, все завжди починав Джон. 350 00:26:53,822 --> 00:26:56,658 - Від 38-го. - Це безглуздо. 351 00:26:59,953 --> 00:27:01,330 Гей, Джон! 352 00:27:01,496 --> 00:27:02,706 Іди сюди і вибачься. 353 00:27:02,873 --> 00:27:05,000 - Іди сюди. Давай! - Я не вибачатимуся. 354 00:27:05,167 --> 00:27:06,877 Ти впускаєш холодне повітря. 355 00:27:10,672 --> 00:27:12,549 Ось тобі, злочинець. 356 00:27:35,447 --> 00:27:38,075 Я не вірю в це. Старий трюк? 357 00:27:38,242 --> 00:27:40,577 Це тільки між мною і твоїм батьком, Джейк. 358 00:27:40,744 --> 00:27:43,205 Не треба втручатися. 359 00:27:43,372 --> 00:27:44,414 ДЖЕЙКОБА ГОЛДМАНА У МЕРИ 360 00:27:44,581 --> 00:27:46,792 Я нічого не скажу за однієї умови. 361 00:27:46,959 --> 00:27:49,044 Постав це в своєму дворі. 362 00:27:50,295 --> 00:27:51,922 Із задоволенням, Джейк. 363 00:27:52,089 --> 00:27:54,675 Гей, але батьку ні слова, домовилися? 364 00:27:58,720 --> 00:28:01,098 - Розважайтеся, Джонні. - Та вже ж. 365 00:28:17,698 --> 00:28:19,741 Що, дурень, виграв в лотерею? 366 00:28:21,702 --> 00:28:23,871 Сподобався душ, розумнику? 367 00:28:45,058 --> 00:28:47,561 Потрібна була гаряча вода, тупиця. 368 00:28:47,728 --> 00:28:49,563 Хіба ж ти додумаєшся. 369 00:28:52,316 --> 00:28:55,277 Побачимося пізніше, Гастафсон. 370 00:29:05,495 --> 00:29:07,706 Так, Гастафсон. 371 00:29:11,460 --> 00:29:12,961 Блювотина. 372 00:29:13,128 --> 00:29:15,506 Що в біса за запах? 373 00:29:39,029 --> 00:29:40,989 Дивитися треба, бовдур. 374 00:29:51,041 --> 00:29:54,378 Кажуть, що місіс К'юсак приїздила учора ввечері, 375 00:29:54,545 --> 00:29:56,797 щоб купити свічки і ладан. 376 00:29:57,339 --> 00:30:00,843 Напевно, вона член якої-небудь релігійної секти. 377 00:30:01,009 --> 00:30:03,470 - Вона живе одна? - Так. І з того, що я чув. 378 00:30:03,637 --> 00:30:07,599 Вона доступна і гаряча. 379 00:30:08,517 --> 00:30:09,726 Привіт, Чак. 380 00:30:12,187 --> 00:30:14,231 - Дебіл. - Дупа. 381 00:30:14,398 --> 00:30:15,941 Привіт, Джон. 382 00:30:16,859 --> 00:30:19,152 Макс розповідав мені про вашу нову сусідку. 383 00:30:19,319 --> 00:30:21,238 Що? Сусідка? 384 00:30:21,405 --> 00:30:24,950 О, так, нова сусідка. Вона була в мене минулої ночі. 385 00:30:25,117 --> 00:30:26,368 Вона що? 386 00:30:26,535 --> 00:30:28,412 Авжеж, о пів на другу ночі. 387 00:30:28,579 --> 00:30:31,540 Що їй робити у тебе о пів на другу ночі? 388 00:30:31,707 --> 00:30:34,710 А ти як думаєш, тупиця? Чак, шість банок. 389 00:30:34,877 --> 00:30:37,546 Ні жінок, ні риб... 390 00:30:37,713 --> 00:30:40,257 ти ніколи не вмів ловити, Гастафсон. 391 00:30:40,424 --> 00:30:43,927 Ніхто не мав жінок в цьому місті більше, ніж я. 392 00:30:44,094 --> 00:30:46,763 О, справді? Розповідай! Тепер, напевно доглядатимеш за нею? 393 00:30:46,930 --> 00:30:51,143 За нею? Ні. Рятуй Боже. Вона занадто навіжена для мене. 394 00:30:51,310 --> 00:30:52,811 Ось для тебе може і підійде. 395 00:30:52,978 --> 00:30:55,981 Ні, я не хочу з нею зв'язуватися. 396 00:30:56,148 --> 00:30:58,358 Жінки занадто липнуть до мене. 397 00:30:58,525 --> 00:31:00,777 Вони з розуму від мене сходять. 398 00:31:00,944 --> 00:31:03,822 Це як у фільмі "Фатальний потяг", 399 00:31:03,989 --> 00:31:06,909 чи те, що показує Донах'ю у своєму шоу, ну ви знаєте. 400 00:31:07,075 --> 00:31:10,746 Хлопці, ви зі своєю нісенітницею.... 401 00:31:10,913 --> 00:31:14,541 найбільші відморозки в усій країні. 402 00:31:14,708 --> 00:31:17,044 Ви просто боягузи, 403 00:31:17,211 --> 00:31:19,087 ось що я можу сказати. 404 00:31:19,254 --> 00:31:22,716 Красива жінка живе поруч, 405 00:31:22,883 --> 00:31:25,093 за 20 футів від вас. 406 00:31:25,260 --> 00:31:29,431 А ви запевняєте мене, що краще залишите свої зморшкуваті дупи... 407 00:31:29,598 --> 00:31:31,183 замерзлими на льоду, 408 00:31:31,350 --> 00:31:35,312 а цілуватися будете тільки з парою відер риби і наживкою! 409 00:31:35,479 --> 00:31:37,731 Ісус, Казанова знайшовся. 410 00:31:37,898 --> 00:31:40,776 Так. Він відомий Дон Жуан. 411 00:31:40,943 --> 00:31:43,904 Недивно, що пані його за кілометр обходять. 412 00:31:44,071 --> 00:31:45,989 Це точно. 413 00:31:46,156 --> 00:31:48,200 Гаразд, бувайте хлопці. 414 00:31:48,367 --> 00:31:50,786 Гей, Макс, передай привіт Джейкобу від мене. 415 00:31:50,953 --> 00:31:53,789 Може зайдеш на День Подяки? Ми приготуємо індичку. 416 00:31:53,956 --> 00:31:56,375 Там завжди забагато на Джейкоба та мене. 417 00:31:56,542 --> 00:31:59,253 Не ходи, можеш провести наступну тиждень в ліжку від трупної отрути. 418 00:31:59,419 --> 00:32:02,339 Приходь краще до мене, Мелані влаштує справжнє свято, Чак. 419 00:32:02,506 --> 00:32:05,759 Спасибі, хлопці. Але ви ж знаєте, що армійські друзі.... 420 00:32:05,926 --> 00:32:07,970 завжди чекають мене на День Подяки. 421 00:32:08,136 --> 00:32:10,013 Авжеж, забув. Побачимося, Чак. 422 00:32:10,180 --> 00:32:12,307 - Дебіл. - Дупа. 423 00:32:15,435 --> 00:32:16,979 Скажи мені, Чак. 424 00:32:17,145 --> 00:32:18,814 - Від мене смердить? - Так! 425 00:32:18,981 --> 00:32:21,650 Я не тебе питаю, засранець. 426 00:32:25,070 --> 00:32:28,240 Я відчув в машині запах. Такий сморід! 427 00:32:28,407 --> 00:32:29,950 Це від мене? 428 00:32:32,077 --> 00:32:33,537 Так. 429 00:32:36,206 --> 00:32:37,416 Прокляття! 430 00:32:52,181 --> 00:32:54,933 Що ж це, в біса? 431 00:32:55,517 --> 00:32:57,019 Заради всього святого. 432 00:33:23,128 --> 00:33:24,546 Гастафсон! 433 00:33:30,719 --> 00:33:32,763 Ти покидьок! 434 00:33:46,735 --> 00:33:49,571 Прокляття! Їх тренера треба лінчувати. 435 00:34:06,296 --> 00:34:07,297 Залишайся там. 436 00:34:07,464 --> 00:34:09,632 Не сіпайся, ти, маленький покидьок. 437 00:34:22,312 --> 00:34:23,897 Мій "Зелений Шершень". 438 00:34:26,315 --> 00:34:29,652 - Як ти, Панкі? - Привіт, жовтець. 439 00:34:29,945 --> 00:34:31,737 Дві пачки "Кемел"... 440 00:34:31,905 --> 00:34:35,784 і чашку твоєї спеціальної кави з мафіном. 441 00:34:35,951 --> 00:34:38,745 Тобі треба палити сигарети з фільтром, тату. 442 00:34:38,911 --> 00:34:43,250 Мені 94 роки. Навіщо в біса мені це потрібно? 443 00:34:43,417 --> 00:34:46,128 О, спасибі, люба. 444 00:34:59,641 --> 00:35:01,685 Макс тут. 445 00:35:11,945 --> 00:35:13,780 - Ходімо, люблю мафіни. - Так, так. 446 00:35:20,120 --> 00:35:21,371 - Спасибі. - Ось. 447 00:35:22,581 --> 00:35:25,834 - Ти завжди рятував мене. - Та невже. 448 00:35:26,001 --> 00:35:28,545 Ні, справді. Коли Біллі Гербер замкнув мене у своєму домі на дереві. 449 00:35:28,712 --> 00:35:30,797 Ти був моїм лицарем у сяючих обладунках. 450 00:35:30,964 --> 00:35:32,674 І отримав синець під оком за це. 451 00:35:32,841 --> 00:35:34,635 - Давай я візьму. - Тримай. 452 00:35:34,801 --> 00:35:36,386 Я завжди знала. 453 00:35:36,553 --> 00:35:38,055 Знала що? 454 00:35:38,222 --> 00:35:40,641 Що ти закоханий у мене з 6-го класу. 455 00:35:40,807 --> 00:35:43,685 Ти підглядав за мною у батьківський бінокль. 456 00:35:43,852 --> 00:35:45,020 Що? 457 00:35:45,187 --> 00:35:46,855 Ні, я... 458 00:35:47,022 --> 00:35:50,484 А ти не думав, чому мої фіранки були завжди відкриті? 459 00:35:50,651 --> 00:35:52,402 Я думав, мені таланить. 460 00:35:53,695 --> 00:35:55,948 Я хотіла тебе помучити. 461 00:35:57,157 --> 00:35:59,243 Так. Це тобі прекрасно вдавалося. 462 00:35:59,409 --> 00:36:02,037 Чому ти ніколи не спитав мене? 463 00:36:03,705 --> 00:36:05,249 Я... 464 00:36:05,415 --> 00:36:07,000 Гей, Мел. Привіт, Джекі. 465 00:36:07,167 --> 00:36:09,336 Мел, індички хіба палять? 466 00:36:09,503 --> 00:36:12,714 О, Боже. Треба бігти. Побачимося. 467 00:36:12,881 --> 00:36:14,258 - Привіт, Джон. - Привіт. 468 00:36:14,424 --> 00:36:15,759 Із Днем Подяки. 469 00:36:15,926 --> 00:36:18,846 - Так. Як поживаєш? - Добре. 470 00:36:19,012 --> 00:36:21,098 Вони розлучаються. 471 00:36:21,306 --> 00:36:25,561 Мел і Майк, вони розлучаються. Вони кажуть роз'їхатися, але це розлучення. 472 00:36:25,769 --> 00:36:28,230 - О, мені шкода це чути. - Так. 473 00:36:28,397 --> 00:36:30,274 Слухай, а в тебе є жінка? 474 00:36:30,440 --> 00:36:33,193 У мене? 475 00:36:33,360 --> 00:36:37,197 - Ні, не думаю. Нічого серйозного. - Знаєш що? 476 00:36:39,157 --> 00:36:41,201 У нас нова сусідка, ти чув? 477 00:36:41,368 --> 00:36:43,537 Усі в місті про неї говорять. 478 00:36:43,704 --> 00:36:47,040 Так. Вона ж не виходила з дому до 11:20. 479 00:36:48,208 --> 00:36:49,918 Що ти робиш? Хронометруєш її, Джоне? 480 00:36:50,085 --> 00:36:52,379 Ну, в неї незвичний розпорядок. 481 00:36:52,546 --> 00:36:54,464 Дуже цікава жінка. 482 00:36:54,631 --> 00:36:56,758 Звучить, як божевільна. 483 00:36:58,343 --> 00:37:00,762 У мене не було сексу 15 років. 484 00:37:09,396 --> 00:37:11,481 Пригощаєш? 485 00:37:13,692 --> 00:37:15,235 - О, Боже. - Наївся, тату? 486 00:37:15,402 --> 00:37:16,486 Так, спасибі. 487 00:37:16,653 --> 00:37:19,198 Може почастуєш Джейкоба тим, що лишилося? 488 00:37:19,364 --> 00:37:20,782 Я думаю в нього самого лишилося. 489 00:37:20,949 --> 00:37:24,703 Батько годує його паршивими напівфабрикатами. На смак як картон. 490 00:37:26,205 --> 00:37:28,332 Чом би тобі не піти й не поговорити з нею, тату? 491 00:37:28,498 --> 00:37:29,958 Що? Поговорити з ким? 492 00:37:30,125 --> 00:37:31,376 Із Аріель. 493 00:37:31,585 --> 00:37:33,670 Ти половину обіду витріщався у вікно. 494 00:37:33,837 --> 00:37:34,880 Там білки. 495 00:37:35,047 --> 00:37:37,841 Під її дахом. Ось на що я дивився. 496 00:37:38,008 --> 00:37:39,343 Батьку. Ти красивий чоловік, 497 00:37:39,510 --> 00:37:41,428 із хорошим будинком, пристойною пенсією. 498 00:37:41,595 --> 00:37:42,846 У тебе є, що запропонувати їй. 499 00:37:43,013 --> 00:37:44,681 Я б їй таке запропонував. 500 00:37:48,560 --> 00:37:50,979 Нічого в мене немає. 501 00:37:51,688 --> 00:37:53,815 Тату, індичка ще сира. 502 00:37:56,735 --> 00:37:59,530 Ти не знаєш скільки вона повинна готуватися? 503 00:37:59,696 --> 00:38:01,615 Я голодний. 504 00:38:04,743 --> 00:38:08,121 У мене просто слинки течуть. 505 00:38:10,040 --> 00:38:12,334 Пам'ятаєш, яку індичку готувала твоя мати? 506 00:38:12,501 --> 00:38:16,004 - О, так. - Вона в біса добре готувала. 507 00:38:16,380 --> 00:38:18,173 А пам'ятаєш її соус? 508 00:38:18,340 --> 00:38:19,716 Найкращий. 509 00:38:19,883 --> 00:38:22,636 А як щодо пирогів з картоплею? 510 00:38:24,680 --> 00:38:26,557 Ти казав, що Чак збирається на зустріч ветеранів. 511 00:38:26,723 --> 00:38:29,059 - Так і є. - Я так не думаю. 512 00:38:29,226 --> 00:38:31,144 Що ти кажеш? 513 00:38:31,478 --> 00:38:33,230 Схоже, він приїхав до сусідки. 514 00:38:33,397 --> 00:38:34,481 Що? 515 00:38:36,733 --> 00:38:37,901 Якого... 516 00:38:38,068 --> 00:38:39,653 біса він там робить? 517 00:38:42,573 --> 00:38:44,825 - Він іде до неї. - Ну то й що? 518 00:38:44,992 --> 00:38:46,410 Що? 519 00:38:46,577 --> 00:38:48,996 Що він збирається робити. 520 00:38:49,162 --> 00:38:51,707 - Цей сучий син. - Ревнуєш? 521 00:38:51,874 --> 00:38:53,876 Про що це ти? 522 00:38:58,714 --> 00:39:00,632 - Увійшов! - Увійшов. 523 00:39:00,799 --> 00:39:02,634 Він увійшов! 524 00:39:02,801 --> 00:39:06,513 Схоже, Чак привів свого одноокого до окуліста. 525 00:39:06,680 --> 00:39:08,724 Хай йому біс, тату. Як ти? 526 00:39:10,184 --> 00:39:11,560 Боже... 527 00:39:41,757 --> 00:39:43,967 - Чак? - Чак, ти де? 528 00:39:44,134 --> 00:39:45,886 Привіт, хлопці. 529 00:39:46,053 --> 00:39:48,055 - Гей... - Привіт, Чак. 530 00:39:48,222 --> 00:39:50,766 - Ну й хокей учора був. - Подвійний овертайм. 531 00:39:50,933 --> 00:39:54,561 - "Блекхоукс" були вбивчі, правда? - Ти дивився гру, Чак? 532 00:39:56,271 --> 00:39:57,814 Ні. 533 00:39:57,981 --> 00:40:01,068 Так, звичайно, ти ж був на зустрічі ветеранів. 534 00:40:01,235 --> 00:40:06,281 Ну і якою була індичка на зустрічі ветеранів цього року, Чакі? 535 00:40:07,658 --> 00:40:09,618 Індичка цього року... 536 00:40:09,785 --> 00:40:12,579 була неймовірна. 537 00:40:13,372 --> 00:40:14,498 Та вже ж. 538 00:40:14,665 --> 00:40:16,083 - О, годі. - Ми бачили тебе. 539 00:40:16,250 --> 00:40:18,293 - Ти провів у неї половину ночі. - Що ти там робив? 540 00:40:18,460 --> 00:40:20,337 - Як там у неї? - Про що ви говорили? 541 00:40:20,504 --> 00:40:22,381 Хлопці. Хлопці. 542 00:40:22,714 --> 00:40:25,259 Трапляються речі такі дивовижні, 543 00:40:25,425 --> 00:40:29,012 занадто прекрасні, щоб висловити їх. 544 00:40:29,179 --> 00:40:31,181 - Що це означає? - Авжеж. 545 00:40:31,348 --> 00:40:36,019 На моєму місці міг бути будь-хто з вас, якби просто вистачило сміливості. 546 00:40:37,604 --> 00:40:41,692 - Ти хочеш сказати, ти й вона...? - Я кажу не про секс, телепень. 547 00:40:41,859 --> 00:40:43,610 - Ні? - Звичайно, ні! 548 00:40:46,196 --> 00:40:47,739 Я зрозумів. 549 00:40:48,657 --> 00:40:51,243 Твій старий приятель підвів тебе, так, Чак? 550 00:40:51,577 --> 00:40:54,121 О, не зміг піднятися? 551 00:40:54,496 --> 00:40:58,375 - Так, дух був готовий. - Але плоть була... 552 00:40:58,542 --> 00:40:59,793 Занадто слабкою. 553 00:41:01,128 --> 00:41:03,714 Гаразд, гаразд, якщо це був не секс те що це було? 554 00:41:06,675 --> 00:41:08,552 Це було пробудження. 555 00:41:10,345 --> 00:41:13,390 Аріель нагадала мені, що я живий. 556 00:41:13,557 --> 00:41:18,187 Те, що я чоловік повний енергії, любові і пристрасті. 557 00:41:18,353 --> 00:41:20,981 Я знову був молодим. 558 00:41:21,148 --> 00:41:23,192 Нехай тільки на мить. 559 00:41:27,738 --> 00:41:29,531 Не зміг розбудити його, так, Чак? 560 00:41:31,950 --> 00:41:33,994 Забирайтеся звідси. 561 00:41:34,161 --> 00:41:36,079 Так, побачимося. 562 00:41:37,915 --> 00:41:39,541 Так, але... 563 00:41:42,794 --> 00:41:45,339 - Бувайте. - Гей, хлопці. 564 00:41:47,049 --> 00:41:50,135 Це не просто жінка, що живе з вами по сусідству. 565 00:41:50,302 --> 00:41:52,763 Вона ангел. 566 00:41:54,014 --> 00:41:56,183 Ангел. Зрозуміло. Бувай, Чак. 567 00:41:58,894 --> 00:42:00,270 До зустрічі, Чак. 568 00:43:18,765 --> 00:43:20,475 Святі угодники. 569 00:43:20,809 --> 00:43:24,229 Подивіться скільки всякого лайна. Пробачте. Скільки всяких речей. 570 00:43:24,396 --> 00:43:28,192 - Ну, вони мене надихають. - Тебе? Ти художниця? 571 00:43:28,358 --> 00:43:30,569 Ну, я намагаюся. 572 00:43:31,028 --> 00:43:35,199 Я вела курси експресіонізму у Берклі. 573 00:43:35,407 --> 00:43:38,535 Але зараз я повернулася до класичної літератури. 574 00:43:38,911 --> 00:43:40,954 Берклі, це все пояснює. 575 00:43:41,413 --> 00:43:42,664 О, мій Бог. 576 00:43:43,415 --> 00:43:44,875 У чому річ? 577 00:43:45,042 --> 00:43:47,544 Ваш телевізор. У нім немає нутрощів. 578 00:43:47,711 --> 00:43:48,879 Я вийняла їх. 579 00:43:49,046 --> 00:43:52,508 Як ви могли зробити це з "Супер Зенітом" 54-го року? 580 00:43:52,674 --> 00:43:54,718 Цей телевізор класика. 581 00:43:54,885 --> 00:43:58,222 Якщо хочете я можу полагодити його для вас. 582 00:43:58,388 --> 00:44:01,308 Це те, чим я раніше займався. Лагодив телевізори. 583 00:44:01,475 --> 00:44:04,228 О, це так мило, Макс, але. 584 00:44:04,394 --> 00:44:06,939 знаєте, він мені таким подобається, 585 00:44:07,105 --> 00:44:09,107 таким, як є. 586 00:44:11,151 --> 00:44:13,779 Як, в біса, вона дивиться шоу? 587 00:44:20,577 --> 00:44:22,079 Святі угодники. 588 00:44:27,334 --> 00:44:28,877 Познайомилися з Ернестом? 589 00:44:29,419 --> 00:44:32,047 - Із ким? - Моделлю був мій чоловік. 590 00:44:32,965 --> 00:44:35,884 Як йому не подобалося позувати голим. 591 00:44:36,051 --> 00:44:39,054 Довелося довго умовляти. 592 00:44:40,305 --> 00:44:41,723 Він... 593 00:44:42,349 --> 00:44:43,725 Помер. 594 00:44:44,017 --> 00:44:46,019 П'ять років тому. 595 00:44:47,354 --> 00:44:49,565 Хочете кави? 596 00:44:49,731 --> 00:44:51,900 - Так. - Вершки і цукор? 597 00:44:52,067 --> 00:44:53,819 Так. 598 00:45:06,248 --> 00:45:09,293 Часто переїжджали в останні кілька років, чи не так? 599 00:45:09,459 --> 00:45:13,922 Так, мені дуже подобається дізнаватися нове, 600 00:45:14,089 --> 00:45:17,426 жити в нових місцях і зустрічати нових людей. 601 00:45:17,593 --> 00:45:18,844 На зразок вас. 602 00:45:22,931 --> 00:45:24,516 Ви малюєте? 603 00:45:24,683 --> 00:45:26,602 - Малюю? Я? - Авжеж. 604 00:45:26,768 --> 00:45:27,936 Звичайно. 605 00:45:28,103 --> 00:45:29,771 Я кожну весну фарбую сарай. 606 00:45:29,938 --> 00:45:31,315 Ні, ні. 607 00:45:31,481 --> 00:45:33,525 - Ви розумієте? - Я зрозуміла. 608 00:45:33,692 --> 00:45:35,986 Ні, я про картини, 609 00:45:36,153 --> 00:45:37,654 знаєте, малюнки 610 00:45:38,614 --> 00:45:40,324 А навіщо? 611 00:45:40,490 --> 00:45:43,744 Кожен потребує тієї або іншої форми... 612 00:45:44,661 --> 00:45:46,330 виразу. 613 00:45:47,206 --> 00:45:48,540 Я рибалка. 614 00:45:49,583 --> 00:45:50,626 Рибалка? 615 00:45:51,668 --> 00:45:53,504 Рибалка. 616 00:45:53,670 --> 00:45:55,672 Так, рибалка. 617 00:45:55,839 --> 00:45:58,509 У цьому можна побачити красу. 618 00:45:58,675 --> 00:46:00,886 Справді? 619 00:46:03,847 --> 00:46:07,059 Місіс Тро, зробіть мені честь, 620 00:46:07,226 --> 00:46:10,187 супроводжувати мене завтра на риболовлю? 621 00:46:13,732 --> 00:46:15,859 Із задоволенням. 622 00:46:24,576 --> 00:46:27,496 - Побачимося завтра. - Так, я з нетерпінням чекатиму. 623 00:46:29,456 --> 00:46:30,832 - Будьте обережні. - Добре. 624 00:46:41,802 --> 00:46:44,137 - Я не можу стримати його! - Тягніть його. 625 00:46:44,304 --> 00:46:46,473 - Я не можу втримати його, Макс. - Тягніть його. Тягніть. 626 00:46:46,640 --> 00:46:49,393 - Я намагаюся. Він такий сильний! - Трохи легше. 627 00:46:49,560 --> 00:46:51,478 - Та тягніть же. - Я не можу його втримати. 628 00:46:51,645 --> 00:46:54,189 - Я намагаюся, але не можу! - Дайте сюди. Давайте я допоможу. 629 00:46:54,356 --> 00:46:56,650 Не дам. Я сама її упіймала. Забирайся! 630 00:46:56,817 --> 00:46:58,861 - Дозвольте мені. Тягніть! - Стоп! 631 00:47:03,657 --> 00:47:06,034 От і все. Давай. Давай. 632 00:47:06,201 --> 00:47:07,411 Привіт, Джон. 633 00:47:09,580 --> 00:47:11,248 Привіт, Панкі. 634 00:47:11,415 --> 00:47:13,709 Так, Макс. 635 00:47:13,876 --> 00:47:17,713 - Ох, трохи не впустив її. - Макс, вона просто прекрасна. 636 00:47:17,880 --> 00:47:20,716 Прекрасна? Вона неймовірна. Більше трьох фунтів. 637 00:47:20,883 --> 00:47:22,759 О, Макс. 638 00:47:22,926 --> 00:47:24,928 Тепер я зрозуміла, як це здорово. 639 00:47:25,137 --> 00:47:28,473 - Ви це бачили? - Це поєдинок. Ні, бій. 640 00:47:28,640 --> 00:47:31,018 - Ми покажемо її хлопцям. - Улов! 641 00:47:31,185 --> 00:47:33,312 - І який улов! - І звільнення. 642 00:47:33,478 --> 00:47:34,605 Звільнення! 643 00:47:34,771 --> 00:47:38,275 - Що відпустити? Це безглуздо. - Це прекрасно. 644 00:47:38,442 --> 00:47:41,904 Ні, прекрасне буде опудало цього монстра на моїй стіні. 645 00:47:42,070 --> 00:47:45,949 О, ні. Я не дозволю убити її. Це жива істота. 646 00:47:46,116 --> 00:47:48,869 Повне мужності та життя. 647 00:47:49,036 --> 00:47:51,288 Та мені ніхто не повірить. Дай мені камеру. 648 00:47:51,455 --> 00:47:53,081 - О, ні. - Просто потримай її одну хвилину. 649 00:47:53,248 --> 00:47:55,626 - Я чую як вода зве її назад, Макс. - Де вона? 650 00:47:55,792 --> 00:47:57,794 - Ось так. - Почекай, почекай! 651 00:47:57,961 --> 00:48:00,839 - Вода зве! - Ось. Тримай її. Тримай! 652 00:48:12,184 --> 00:48:13,227 Гей, тату. 653 00:48:18,899 --> 00:48:21,360 Я снідаю. 654 00:48:21,527 --> 00:48:23,362 Я бачу. 655 00:48:24,154 --> 00:48:27,074 Холодно, як у відьми в дупі. 656 00:48:28,325 --> 00:48:30,077 Де ти взяв цю вудку? 657 00:48:30,244 --> 00:48:33,330 Виловив у ополонці близько години тому. 658 00:48:33,497 --> 00:48:35,707 За весь день більше нічого не упіймав. 659 00:48:41,380 --> 00:48:43,757 Гей, Чак, дивися що упіймав мій старий. 660 00:48:50,055 --> 00:48:51,515 Чак? 661 00:48:52,641 --> 00:48:54,601 Чак? Гей, Чак! 662 00:48:55,561 --> 00:48:59,731 Чак. Чого це він замкнув двері, телепень. 663 00:49:03,402 --> 00:49:04,903 ЗАЧИНЕНО 664 00:49:17,749 --> 00:49:21,170 Хіба не дивовижна пригода щодня? 665 00:49:21,336 --> 00:49:23,922 Із вас би вийшов до біса хороший рибалка, Аріель. 666 00:49:24,089 --> 00:49:26,008 О! Я вчилася у кращого. 667 00:49:26,425 --> 00:49:28,886 Я сподіваюся, що ви не гніваєтеся за те, що я відпустила рибу назад. 668 00:49:29,052 --> 00:49:32,055 Усе гаразд. Гастафсон робить те ж саме. 669 00:49:32,222 --> 00:49:36,101 Залишає трохи для їжі. Так він говорить. 670 00:49:36,268 --> 00:49:37,686 Але я думаю, що в нього ніколи не клює. 671 00:49:37,853 --> 00:49:40,355 О, Макс. 672 00:49:40,522 --> 00:49:42,691 Я думаю, ми станемо чудовими друзями. 673 00:49:42,858 --> 00:49:44,651 Друзями. 674 00:49:45,277 --> 00:49:47,863 Друзями, це непогано. Це навіть добре. 675 00:49:48,030 --> 00:49:50,282 Так. 676 00:49:50,449 --> 00:49:53,202 Може повечеряємо ввечері? Після ваших лекцій. 677 00:49:53,368 --> 00:49:57,748 О, дуже дякую, але в мене вже є плани. Мені дуже шкода. 678 00:49:57,915 --> 00:50:00,125 Іншим разом. 679 00:50:00,292 --> 00:50:02,419 - Домовилися? - Добре 680 00:50:02,586 --> 00:50:05,464 Авжеж. До нової зустрічі люба Аріель. 681 00:50:05,631 --> 00:50:07,174 Так. 682 00:50:07,341 --> 00:50:08,926 До побачення. 683 00:50:10,511 --> 00:50:12,304 Обережніше. Не посковзнись. 684 00:50:24,066 --> 00:50:27,402 Ну, Гастафсон, переміг найсильніший. 685 00:50:29,863 --> 00:50:33,075 Ти завжди був паршивий невдаха. 686 00:50:35,035 --> 00:50:36,662 Він помер. 687 00:50:37,496 --> 00:50:40,332 - Що? Хто? - Чак. 688 00:50:40,499 --> 00:50:42,167 Чак? Коли? 689 00:50:43,502 --> 00:50:45,295 Минулої ночі уві сні. 690 00:50:45,462 --> 00:50:47,381 Уві сні. 691 00:50:48,632 --> 00:50:50,175 Щасливчик. 692 00:50:50,342 --> 00:50:53,595 Звичайно, ти міг би знати, коли б не був із цією розпусницею. 693 00:50:53,762 --> 00:50:57,182 Гей, я не винен. Чак був і моїм другом. 694 00:50:57,349 --> 00:51:00,310 І ти називаєш себе другом? Ти, покидьок. 695 00:51:00,477 --> 00:51:02,646 Стеж за язиком, ти, хренова бруква! 696 00:51:02,813 --> 00:51:05,065 А ти мені не вказуй, що робити. 697 00:51:05,232 --> 00:51:07,276 Так, так. Герой із сокирою в руці. 698 00:51:07,442 --> 00:51:11,196 Добре. Та я голими руками тебе по огорожі розмажу! Ходімо! 699 00:51:11,363 --> 00:51:14,491 - Гаразд. Ти згадай як у 37-му... - О, заради Бога 700 00:51:14,658 --> 00:51:19,204 я надрав тобі дупу після футболу. 701 00:51:19,371 --> 00:51:22,875 - Надрав тоді, і надеру її знову. - Лайно. 702 00:51:23,041 --> 00:51:25,043 Покажи свій кращий удар, комаха. 703 00:51:28,213 --> 00:51:29,965 Воно того не варте. 704 00:51:31,383 --> 00:51:33,385 Йди звідси. 705 00:51:41,643 --> 00:51:42,811 Біс. 706 00:51:43,979 --> 00:51:47,399 У нього мозок, як у тритону. 707 00:52:01,538 --> 00:52:04,249 Комашка надумався лякати мене. 708 00:52:05,709 --> 00:52:07,211 Лівий хук... 709 00:52:07,377 --> 00:52:09,087 Прямий правою... 710 00:52:09,254 --> 00:52:10,797 і він звалився. 711 00:52:16,303 --> 00:52:18,180 О, Чак. 712 00:52:21,183 --> 00:52:23,769 Я уб'ю його. 713 00:52:24,561 --> 00:52:26,939 Хай тобі біс, Голдман, ти... 714 00:52:28,315 --> 00:52:29,608 Джон Гастафсон? 715 00:52:29,775 --> 00:52:32,361 Я Еліот Снайдер із податкової служби. 716 00:52:32,528 --> 00:52:35,030 Прошу пройти зі мною до мого офісу. 717 00:53:16,530 --> 00:53:17,573 Слік? 718 00:53:58,363 --> 00:54:00,365 Привіт. 719 00:54:01,700 --> 00:54:03,994 Мені стало цікаво, де ти був? 720 00:54:04,161 --> 00:54:05,787 Я... 721 00:54:05,954 --> 00:54:08,874 У мене були невеличкі справи. 722 00:54:09,041 --> 00:54:11,168 Сподіваюся, що все гаразд. 723 00:54:12,503 --> 00:54:14,463 Так. А що ви тут робите? 724 00:54:14,630 --> 00:54:16,715 Готую. 725 00:54:16,882 --> 00:54:19,218 Готуєте. Так, так. Це... 726 00:54:22,638 --> 00:54:24,806 Ой, заждіть. Мені не можна гостре. 727 00:54:24,973 --> 00:54:27,226 Тобто, я люблю, але потім не зможу заснути всю ніч. 728 00:54:27,935 --> 00:54:30,646 Добре. Сичуаньський рецепт. 729 00:54:34,066 --> 00:54:35,317 Зрозуміло. 730 00:54:36,860 --> 00:54:41,406 Як тільки я побачила тебе, відразу зрозуміла, що в нас близькі аури. 731 00:54:41,573 --> 00:54:44,576 - Те, що ми в чомусь схожі. - Викладання. 732 00:54:44,743 --> 00:54:47,454 Тридцять дев'ять років я викладав історію в школі. 733 00:54:47,621 --> 00:54:50,666 Історія, це так романтично. 734 00:54:52,000 --> 00:54:54,545 І непогано платять. 735 00:54:58,549 --> 00:55:00,968 Ділилися з учнями своїми думками? 736 00:55:01,134 --> 00:55:03,720 Вони завжди думають, що все вже знають. 737 00:55:04,054 --> 00:55:06,890 Можна спробувати увійти з ними в контакт. 738 00:55:07,057 --> 00:55:09,142 - Одного разу я зробив це. - Насправді? 739 00:55:09,309 --> 00:55:11,270 На лекції про реформи Рузвельта. 740 00:55:11,436 --> 00:55:14,439 Я дав одному запотиличник, коли він захропів. 741 00:55:15,274 --> 00:55:17,442 Жахливо. 742 00:55:19,778 --> 00:55:21,530 Ви знаєте... 743 00:55:23,073 --> 00:55:26,577 Чак, він. 744 00:55:28,954 --> 00:55:31,456 Я знаю. 745 00:55:31,623 --> 00:55:35,711 Будемо вдячні долі, за те, що знали його, 746 00:55:35,878 --> 00:55:37,462 коли він був з нами. 747 00:55:39,423 --> 00:55:40,465 Так. 748 00:55:42,551 --> 00:55:43,719 Авжеж. 749 00:55:45,846 --> 00:55:47,181 За Чака. 750 00:55:48,307 --> 00:55:50,392 Так, за Чака. 751 00:56:01,069 --> 00:56:03,822 Спасибі, Джон. Це був прекрасний вечір. 752 00:56:03,989 --> 00:56:05,574 Спасибі, Аріель. 753 00:56:23,634 --> 00:56:26,678 - Тату, може мені подзвонити їй? - Що? 754 00:56:26,845 --> 00:56:28,388 - Кому? - Аріель. 755 00:56:28,639 --> 00:56:31,850 Джон. Ось що я тобі скажу. 756 00:56:32,059 --> 00:56:34,770 Перші 90 років... 757 00:56:34,937 --> 00:56:37,856 - проходять дуже швидко. - Справді? 758 00:56:38,023 --> 00:56:41,360 - Що? - Перші 90 років проходять швидко. 759 00:56:41,527 --> 00:56:44,696 Так, але звідки ти це знаєш? Ти ж ще шмаркач. 760 00:56:44,863 --> 00:56:46,740 Ну, це ти сказав. 761 00:56:46,907 --> 00:56:49,660 - Так, вони проходять дуже швидко. - Добре. Добре. 762 00:56:49,826 --> 00:56:50,827 Одного прекрасного дня прокидаєшся... 763 00:56:50,994 --> 00:56:51,995 Справді? 764 00:56:52,162 --> 00:56:53,580 ...і розумієш, 765 00:56:53,747 --> 00:56:56,792 що тобі вже не 81. 766 00:56:56,959 --> 00:56:59,878 І тоді починаєш рахувати хвилини, а не дні, 767 00:57:00,045 --> 00:57:02,714 і ти розумієш, що досить скоро ти помреш. 768 00:57:02,881 --> 00:57:05,050 Дж.В. Гастафсон Вулиця Хлої 11291 - Вабаша, Мінесота 769 00:57:05,217 --> 00:57:07,386 І все, що в тебе є, це життєвий досвід. 770 00:57:07,553 --> 00:57:11,306 І це все, що є, Джонні. Усе! Тільки досвід. 771 00:57:16,854 --> 00:57:19,231 Осідлай її, синку. 772 00:57:20,774 --> 00:57:22,401 Або ж... 773 00:57:22,568 --> 00:57:24,903 приведи її до мене, га? 774 00:58:06,361 --> 00:58:09,323 У мене випадково опинилися два квитки на хокей. 775 00:58:11,825 --> 00:58:13,702 Аріель, 776 00:58:13,869 --> 00:58:16,622 ви коли-небудь дивилися хокей? 777 00:58:18,040 --> 00:58:21,084 - От же бісова душа. - Містере Гастафсон. 778 00:58:21,251 --> 00:58:25,255 Містере Гастафсон. У нас була призначена зустріч. 779 00:58:34,306 --> 00:58:37,100 Ось вона яка, Вабаша. 780 00:58:40,145 --> 00:58:42,606 Вона прекрасна. 781 00:58:42,773 --> 00:58:46,944 Так. Особливо відсіль. Я люблю це місце з дитинства. 782 00:58:50,697 --> 00:58:52,157 Про що ви думаєте? 783 00:58:52,324 --> 00:58:54,409 Пробачте. Я просто... 784 00:58:55,202 --> 00:58:56,537 Це сніг. 785 00:58:58,330 --> 00:59:01,458 Нагадав мені про останнє Різдво з чоловіком. 786 00:59:07,005 --> 00:59:09,883 - Із тобою все гаразд? - Так, ангел. 787 00:59:10,050 --> 00:59:13,053 - Що? - Я сніговий ангел, пам'ятаєте? 788 00:59:13,220 --> 00:59:14,805 О, так. 789 00:59:14,972 --> 00:59:16,640 Так. Я пам'ятаю. 790 00:59:25,774 --> 00:59:27,693 Гей. 791 00:59:30,571 --> 00:59:32,364 Ви вірите в ангелів? 792 00:59:33,115 --> 00:59:34,783 О, так. 793 00:59:34,950 --> 00:59:37,160 - Вони навколо нас. - Справді? 794 00:59:37,327 --> 00:59:40,956 Їх не просто побачити, але вони з нами... 795 00:59:42,249 --> 00:59:45,210 всякий раз, коли відбувається що-небудь хороше. 796 00:59:46,420 --> 00:59:48,005 Здається я бачу одного з них. 797 01:00:06,481 --> 01:00:09,193 Подивіться, яка велика у папи лисина. 798 01:00:09,359 --> 01:00:12,613 Я відчуваю, що волосся почало рости. 799 01:00:12,779 --> 01:00:17,075 Якщо чогось по справжньому захочете, це стане реальністю. 800 01:00:37,846 --> 01:00:41,892 Повторіть це знову. Знову і знову і знову. 801 01:00:46,730 --> 01:00:49,107 Я зроблю вас у три рухи. 802 01:00:49,274 --> 01:00:52,528 Спочатку слід упізнати мене краще. 803 01:00:56,240 --> 01:00:59,576 У вас дивовижна посмішка. Вам потрібно посміхатися частіше. 804 01:00:59,743 --> 01:01:01,537 Справді? 805 01:01:01,703 --> 01:01:04,456 Я застосовую її тільки в особливих випадках. 806 01:01:07,543 --> 01:01:08,752 Скажіть, хто це? 807 01:01:08,919 --> 01:01:10,963 - Де? - Онде. 808 01:01:11,129 --> 01:01:13,549 Це мій батько. 809 01:01:13,715 --> 01:01:16,635 Красивий хлопець прямо за ним. Ви впізнаєте його? 810 01:01:16,802 --> 01:01:19,888 Моя дочка Мелані та її мати. Мелані та її чоловік, Майк. 811 01:01:20,055 --> 01:01:21,557 - Вона красива. - Так. 812 01:01:21,723 --> 01:01:23,809 А це що за люди? 813 01:01:23,976 --> 01:01:26,854 Це Олександра, моя онука. 814 01:01:27,020 --> 01:01:30,649 - І мій син, Брайан. - Симпатичний. 815 01:01:31,275 --> 01:01:32,943 Загинув у В'єтнамі. 816 01:01:33,110 --> 01:01:36,488 - О, мені так шкода. - Усе гаразд. Все нормально. 817 01:01:37,281 --> 01:01:38,615 А ці маленькі хлопці? 818 01:01:38,782 --> 01:01:41,660 - Це я та дебіл. - Макс? 819 01:01:41,827 --> 01:01:44,079 Звичайно Макс. Ну й виродок. 820 01:01:44,246 --> 01:01:46,290 Так ви були друзями? 821 01:01:46,456 --> 01:01:48,667 Ну, мені було 10. Я був безглуздий. 822 01:01:50,085 --> 01:01:53,505 Що могло статися, що двоє чоловіків воюють усе своє життя? 823 01:01:53,672 --> 01:01:55,716 - А як ви думаєте? - Жінка. 824 01:01:55,883 --> 01:01:58,260 - Так. - Це романтично. 825 01:01:58,427 --> 01:02:02,181 О, ні, яка там романтика. Це було. 826 01:02:04,183 --> 01:02:06,602 Що я розумів? Я був дитиною. 827 01:02:06,768 --> 01:02:09,104 Якою більше не буду. 828 01:02:23,744 --> 01:02:25,829 Уже досить пізно. 829 01:02:27,372 --> 01:02:30,459 О, так. Пізно. 830 01:02:30,626 --> 01:02:32,252 Час у ліжко. 831 01:02:36,965 --> 01:02:39,968 Ти дурень, дурень, дурень. 832 01:02:44,473 --> 01:02:46,683 Аріель, пробачте я. 833 01:02:51,230 --> 01:02:52,856 Я думав, ви сказали... 834 01:02:53,023 --> 01:02:55,400 Що час у ліжко. 835 01:02:56,568 --> 01:02:59,196 - Ні, почекай хвилинку. Як щодо... - Що? 836 01:02:59,363 --> 01:03:01,240 Ну, ви знаєте. 837 01:03:01,406 --> 01:03:02,950 - Макс? - Так, Макс. 838 01:03:03,116 --> 01:03:04,743 Він просто мій друг. 839 01:03:05,661 --> 01:03:08,163 Так, але... 840 01:03:08,330 --> 01:03:10,541 Останній з ким я спала, був мій чоловік. 841 01:03:14,670 --> 01:03:17,381 О, Боже. Почекай хвилинку. Почекай, почекай, почекай. 842 01:03:21,718 --> 01:03:23,512 Я не готовий. 843 01:03:24,304 --> 01:03:28,016 Усі зараз кажуть про безпечний секс. 844 01:03:29,601 --> 01:03:31,854 Коли ви займалися любов'ю востаннє? 845 01:03:34,147 --> 01:03:36,441 Четвертого жовтня. 846 01:03:39,945 --> 01:03:41,321 1978-го року. 847 01:03:43,365 --> 01:03:46,118 Я думаю, що ми в безпеці. 848 01:04:17,149 --> 01:04:18,483 Макс! 849 01:04:18,650 --> 01:04:20,068 Доброго ранку! 850 01:04:21,528 --> 01:04:22,905 Це для мене? 851 01:04:23,071 --> 01:04:26,450 - О, так. - Вони просто дивовижні. Спасибі. 852 01:04:27,075 --> 01:04:29,578 - Вони для вас. Я купив їх для вас. - Дякую. 853 01:04:29,745 --> 01:04:32,331 Дякую. Так мило. 854 01:04:32,915 --> 01:04:34,541 Це... 855 01:04:35,959 --> 01:04:37,628 для вас. 856 01:04:44,009 --> 01:04:45,802 Гад повзучий. 857 01:05:29,054 --> 01:05:31,431 Пали, дітки, пали. 858 01:06:19,605 --> 01:06:21,398 Як справи, Панкі? 859 01:06:24,067 --> 01:06:25,110 Гад. 860 01:07:17,454 --> 01:07:21,124 Святе лайно. Макс, зупини машину! Ідіот! 861 01:07:21,625 --> 01:07:24,586 Голдман, дурень! Обережно! 862 01:07:24,753 --> 01:07:27,256 Обережно! Обережно! 863 01:07:28,799 --> 01:07:31,844 - Макс, ти вгробиш мене. - Брудний покидьок. 864 01:07:32,010 --> 01:07:34,680 Ти при своєму розумі? Макс! 865 01:07:35,848 --> 01:07:37,182 О, мій Бог! 866 01:07:48,944 --> 01:07:50,362 Так! 867 01:07:55,742 --> 01:07:57,202 О, ні. 868 01:08:02,040 --> 01:08:04,126 Його треба тримати в дурдомі. 869 01:08:10,924 --> 01:08:13,343 Я полагодив твою вудку. 870 01:08:13,510 --> 01:08:16,054 Кому потрібна ця проклята вудка? 871 01:08:16,220 --> 01:08:18,055 Сунь її собі в дупу. 872 01:08:18,223 --> 01:08:21,685 Думаєш, що паршива стара вудка замінить мені її? 873 01:08:25,147 --> 01:08:26,481 Ти схибив? 874 01:08:28,317 --> 01:08:31,904 Повертайтеся на риболовлю і дай нам спокій. 875 01:08:32,069 --> 01:08:33,529 Ми самі все владнаємо. 876 01:08:33,697 --> 01:08:35,866 Макс, припини! 877 01:08:41,078 --> 01:08:43,707 Не підеш, комашка. 878 01:08:47,586 --> 01:08:49,004 Давай! 879 01:08:58,095 --> 01:09:02,184 - Ти зламав мені ніс! - Нічого я тобі не зламав. 880 01:09:03,477 --> 01:09:06,188 Подивися на це. Що, в біса в тебе вселилося? 881 01:09:06,354 --> 01:09:08,273 - Ти вкрав її. - Що? 882 01:09:08,439 --> 01:09:09,858 Вона моя. 883 01:09:10,442 --> 01:09:11,652 - Хто це сказав? - Я сказав. 884 01:09:11,818 --> 01:09:13,529 Справді? Вона сама прийшла до мене. 885 01:09:13,694 --> 01:09:16,865 Нісенітниця. Ти вкрав її, як колись вкрав Мей. 886 01:09:17,032 --> 01:09:20,202 О, заради Бога. Чи нагадати тобі, що Мей була не подарунок? 887 01:09:20,368 --> 01:09:23,121 - Для мене була! - Я був одружений на ній 20 років. 888 01:09:23,287 --> 01:09:25,082 - Вона була не подарунок. - Це не так. 889 01:09:25,249 --> 01:09:28,210 Справді? Це тому, що ти дурень. Коли б не я з Мей, ти б... 890 01:09:28,377 --> 01:09:31,046 ніколи не одружився на Емі. А Емі була хорошою жінкою. 891 01:09:31,212 --> 01:09:33,966 - Вона була кращою. - І вірнішою, ніж Мей. 892 01:09:34,131 --> 01:09:35,216 - Безперечно! - Так. 893 01:09:35,384 --> 01:09:36,885 То й що? 894 01:09:37,051 --> 01:09:38,886 Що? 895 01:09:40,514 --> 01:09:43,140 - Що? - Ну і що? 896 01:09:44,810 --> 01:09:47,770 - Що? - Що? 897 01:09:47,938 --> 01:09:49,648 Ти..? 898 01:09:51,274 --> 01:09:52,943 Ну, ти...? 899 01:09:53,109 --> 01:09:54,444 Що? 900 01:09:54,611 --> 01:09:55,904 Ти знаєш. 901 01:09:56,071 --> 01:10:00,325 - Це наша особиста справа. - Не викручуйся. Було? 902 01:10:00,492 --> 01:10:02,327 - Все що я хотів сказати, я сказав! - Краще скажи мені. 903 01:10:02,494 --> 01:10:05,163 Гаразд, ми виконали горизонтальні мамбо! Ми танцювали! 904 01:10:05,330 --> 01:10:08,250 Це був найбільший секс в моєму життя. Ну що, ти щасливий? 905 01:10:08,417 --> 01:10:10,752 - Ви... - От лайно! 906 01:10:21,430 --> 01:10:24,641 Гей! Кинь цю рибу. 907 01:10:26,852 --> 01:10:27,936 Що? Містере Гастафсон? 908 01:10:28,103 --> 01:10:31,773 Знову я повинен рознімати вас, хай йому біс. 909 01:10:33,108 --> 01:10:37,946 А ви розходьтеся. Усю рибу розполохали. 910 01:10:38,488 --> 01:10:39,698 Кляті шмаркачі. 911 01:10:42,409 --> 01:10:45,746 І жити з ними неможливо, і пристрелити не можна. 912 01:10:49,082 --> 01:10:53,545 Як ти збираєшся дбати про неї, Гастафсон? 913 01:10:53,712 --> 01:10:57,966 Як утримуватимеш її, коли податкова служба забирає твій будинок? 914 01:11:02,054 --> 01:11:05,933 Я не можу чекати іншу Емі. У мене немає часу. 915 01:11:57,442 --> 01:12:01,029 Гаразд, Макс. Цього разу ти виграв. 916 01:12:25,429 --> 01:12:26,597 - Привіт. - Аріель... 917 01:12:26,763 --> 01:12:28,599 Якщо ти не приходиш на побачення., 918 01:12:28,765 --> 01:12:31,101 я приходжу сама. 919 01:12:31,810 --> 01:12:35,147 Ти обіцяв, що прийдеш до мене і прочитаєш лекції про Рузвельта. 920 01:12:35,314 --> 01:12:37,566 - і як старанний студент... - А, що це? 921 01:12:38,692 --> 01:12:40,110 Це подарунок. 922 01:12:41,153 --> 01:12:42,779 Сніговий ангел. 923 01:12:44,156 --> 01:12:45,824 Ти надихнув це. 924 01:12:50,662 --> 01:12:51,955 Я не можу прийняти його. 925 01:12:53,415 --> 01:12:54,791 Чому ні? 926 01:12:56,418 --> 01:12:58,879 Я... Це не... Це... 927 01:13:00,881 --> 01:13:04,510 Аріель, я думаю, що нам краще деякий час не зустрічатися. 928 01:13:04,676 --> 01:13:07,012 Деякий час. 929 01:13:07,179 --> 01:13:10,474 У кожного з нас буде можливість побути одному і... 930 01:13:10,641 --> 01:13:12,184 Але я думала... 931 01:13:12,351 --> 01:13:14,520 Хай йому біс. Подивися, Аріель, будь ласка. 932 01:13:14,686 --> 01:13:17,689 - По-перше, я занадто старий для тебе. - Що...? 933 01:13:17,856 --> 01:13:20,943 Мені не подобається, що ти приходиш сюди коли захочеш. 934 01:13:21,109 --> 01:13:24,363 Мені не подобається що ти стирчиш тут увесь день, хай йому біс. 935 01:13:25,280 --> 01:13:28,158 Послухай, я не такий як ти. Я не боюся залишатися один. 936 01:13:28,325 --> 01:13:30,369 Я теж не боюся самотності. 937 01:13:30,536 --> 01:13:33,747 Але я вважаю за краще жити, 938 01:13:33,914 --> 01:13:37,417 а не дивитися по телевізору або з вікна, як це роблять інші. 939 01:13:37,584 --> 01:13:40,295 Невже ти не розумієш? Мені подобається бути одному. 940 01:13:40,462 --> 01:13:42,172 Розумію. 941 01:13:42,339 --> 01:13:43,882 Добре розумію. 942 01:13:44,049 --> 01:13:47,719 - Ти нічого не знаєш про мене. - Я знаю. 943 01:13:47,886 --> 01:13:51,014 Знаю, що ти жалкуєш за тим, чого не випробував в житті, 944 01:13:51,181 --> 01:13:53,016 через свій острах ризикувати. 945 01:13:53,183 --> 01:13:57,187 Ти не хочеш собі в цьому зізнатися, тому що впертий. 946 01:14:44,026 --> 01:14:45,694 Прокляття. 947 01:14:45,861 --> 01:14:47,070 Привіт, Джон. 948 01:14:50,282 --> 01:14:52,117 - Джоне. - Справді? 949 01:14:52,284 --> 01:14:54,286 - Привіт. - А, Джекі! 950 01:14:54,453 --> 01:14:57,122 - Із Різдвом. - Поздоровляю з перемогою. 951 01:14:57,289 --> 01:15:00,083 Спасибі. Але це вже стара новина, Джон. Де ти був? 952 01:15:00,250 --> 01:15:04,296 Та довелося займатися усілякою нісенітницею. Я... 953 01:15:04,463 --> 01:15:07,466 О, до речі. Мелані приїде сьогодні ввечері. 954 01:15:07,633 --> 01:15:09,218 Усе ж таки Різдво. Близько 9:00. 955 01:15:09,384 --> 01:15:11,970 - Правда? - Так. Так може зайдеш до нас? 956 01:15:12,137 --> 01:15:14,515 - Гаразд. Зайду. - Добре. 957 01:15:29,029 --> 01:15:31,406 Прийде весна, і ця місцевість стане набагато безпечнішою, 958 01:15:31,573 --> 01:15:33,825 без цього сноходу. 959 01:15:33,992 --> 01:15:35,994 Привіт, Джейкоб. Привіт, дупа. 960 01:15:36,161 --> 01:15:37,913 Здрастуй, тату. 961 01:15:38,080 --> 01:15:40,082 Із Різдвом, Джон. 962 01:15:41,500 --> 01:15:42,709 Аріель. 963 01:15:44,294 --> 01:15:47,673 Гей, Гастафсон, твій кіт знову напаскудив. 964 01:15:47,840 --> 01:15:50,133 Справді? Я ж казав, що він розумниця. 965 01:15:50,300 --> 01:15:52,511 О, так? Ну, тоді попереджаю. 966 01:15:52,678 --> 01:15:55,138 Якщо це повториться, то по пиці отримаєш ти, а не він. 967 01:15:55,305 --> 01:15:57,641 - Батьку. - Він сам почав. 968 01:15:57,808 --> 01:15:59,685 Так, так, так. 969 01:16:16,034 --> 01:16:19,371 Гей. А де улюблениця Санти, га? 970 01:16:19,538 --> 01:16:22,207 - Із Різдвом, тату. - Із Різдвом. 971 01:16:22,374 --> 01:16:24,293 Привіт, Джон. 972 01:16:26,461 --> 01:16:28,213 А чому не горять ліхтарі? 973 01:16:29,381 --> 01:16:31,341 Що? Та я... 974 01:16:31,508 --> 01:16:33,343 Я забув про них цього року. 975 01:16:35,554 --> 01:16:37,055 - Привітайся. - Авжеж. 976 01:16:37,222 --> 01:16:39,057 - Привіт, Джон. - Майк. 977 01:16:39,224 --> 01:16:41,226 - Щасливого... - Різдва. 978 01:16:41,393 --> 01:16:43,228 Так, із Різдвом. 979 01:16:44,062 --> 01:16:45,814 Покладемо Еллі до твого ліжка? 980 01:16:45,981 --> 01:16:48,066 - Так, звичайно. - Добраніч, дітки. 981 01:16:48,233 --> 01:16:50,903 Перед сном скажи добраніч дідусеві. 982 01:16:51,069 --> 01:16:52,487 Добраніч, дідусю. 983 01:16:54,656 --> 01:16:56,408 Ну, як справи? 984 01:16:56,575 --> 01:16:59,077 Паршиво. Я думав ви розлучаєтеся. 985 01:16:59,244 --> 01:17:01,413 Тату! 986 01:17:01,580 --> 01:17:04,041 Ну, ми просто роз'їжджаємося. 987 01:17:04,917 --> 01:17:08,587 Спочатку потрібно вирішити особисті проблеми, потім загальні. 988 01:17:09,588 --> 01:17:11,757 Сподіваюся це вдасться? 989 01:17:14,510 --> 01:17:18,388 Та вже ж. Як мені здається. 990 01:17:20,807 --> 01:17:22,559 Прокляття, це чудово, Майк. 991 01:17:23,644 --> 01:17:26,313 Можливо, нам взагалі перестати жити, 992 01:17:26,480 --> 01:17:30,150 на дві-три тижні, щоб дати тобі можливість розібратися... 993 01:17:30,317 --> 01:17:34,029 з усім тим лайном, яким забита твоя голова. Що? 994 01:17:38,867 --> 01:17:40,619 Знаєте, 995 01:17:40,786 --> 01:17:42,371 мені б пива. 996 01:17:42,538 --> 01:17:44,957 У холодильнику пиво. 997 01:17:47,835 --> 01:17:50,045 - Що це на тебе знайшло? - Я не знаю. 998 01:17:50,212 --> 01:17:52,130 Мені теж захопи. 999 01:17:52,297 --> 01:17:54,591 Тату, заспокойся. 1000 01:17:54,758 --> 01:17:57,427 Учора увечері він сказав, що розібрався у своїх проблемах. 1001 01:17:57,594 --> 01:18:02,474 Заспокоїтися? Мені 68 років. І у мене ні дому, ні дружини, ні пенсії. 1002 01:18:02,641 --> 01:18:04,142 Про що ти говориш? 1003 01:18:04,309 --> 01:18:07,187 Слухай, я нічого не знаю, окрім однієї речі: 1004 01:18:07,354 --> 01:18:12,150 що ти завжди шкодуватимеш, що злякалася ризикнути. 1005 01:18:12,317 --> 01:18:14,319 І, Мел, якщо Бог дає тобі шанс стати щасливою, 1006 01:18:14,486 --> 01:18:18,448 хапай його обома руками і до біса наслідки. 1007 01:18:19,783 --> 01:18:21,326 Добре? 1008 01:18:22,327 --> 01:18:23,829 Добре. 1009 01:18:25,831 --> 01:18:28,834 Батьку? Я не можу знайти відкривачу. 1010 01:18:32,171 --> 01:18:35,507 Люба, я завітаю в бар до Сліппері. 1011 01:18:38,010 --> 01:18:39,219 Що? 1012 01:18:41,763 --> 01:18:43,682 Тату. 1013 01:18:44,850 --> 01:18:47,269 О, Джекі. Щасливого Різдва. 1014 01:18:47,436 --> 01:18:48,729 Щасливого Різдва. 1015 01:18:50,606 --> 01:18:52,107 Я невчасно? 1016 01:18:52,274 --> 01:18:54,359 Пробач, Джейкоб. 1017 01:18:54,526 --> 01:18:57,654 Я не знаю, що з ним сталося. Він вибухнув ні з того, ні з сього. 1018 01:18:57,821 --> 01:18:59,615 Хочеш я сходжу за ним? 1019 01:18:59,781 --> 01:19:00,949 Ні, ні. Все обійдеться. 1020 01:19:01,116 --> 01:19:03,285 Він охолоне у барі. Заходь. 1021 01:19:05,704 --> 01:19:07,539 Що це? 1022 01:19:07,706 --> 01:19:09,750 О, це брокколі. 1023 01:19:09,917 --> 01:19:12,085 У батька не було омели, так що... 1024 01:19:18,383 --> 01:19:20,886 Майк! Гей! Ти наступний. 1025 01:19:21,053 --> 01:19:24,181 Привіт, вонючка. 1026 01:19:25,057 --> 01:19:28,352 Я просто зайшов побажати всім вам Щасливого Різдва. 1027 01:19:28,519 --> 01:19:31,396 Це дуже мило, Джейкоб. Правда, Майк? 1028 01:19:31,563 --> 01:19:34,233 Так. Мило і ненадовго. 1029 01:19:36,485 --> 01:19:39,112 Ну, я... 1030 01:19:41,823 --> 01:19:43,617 Радий був тебе побачити, Майк. 1031 01:19:44,826 --> 01:19:46,828 - Джейкоб? - Справді? 1032 01:19:47,996 --> 01:19:50,999 - Можна тебе попросити? - Авжеж. 1033 01:19:51,208 --> 01:19:55,587 Поговориш зі своїм батьком? Може вони помиряться на Різдво? 1034 01:19:58,674 --> 01:20:00,384 Так, звичайно. Поговорю. 1035 01:20:00,551 --> 01:20:02,761 Це було б здорово. 1036 01:20:05,055 --> 01:20:07,516 - Із Різдвом. - Із Різдвом. 1037 01:20:15,566 --> 01:20:18,735 - Був у Гастафсонів? - Так. 1038 01:20:21,280 --> 01:20:23,782 - Мелані там? - Авжеж. 1039 01:20:25,701 --> 01:20:28,161 Вона добре виглядає? 1040 01:20:28,829 --> 01:20:32,082 Дуже. І вона все ще у шлюбі. 1041 01:20:32,249 --> 01:20:34,251 Що? Майк повернувся? 1042 01:20:34,418 --> 01:20:35,878 Схоже на те. 1043 01:20:37,004 --> 01:20:40,799 Ти знаєш, Мелані сказала, що Джон психанув і пішов. 1044 01:20:42,009 --> 01:20:44,803 - Ну то й що? - Так що відбувається? 1045 01:20:44,970 --> 01:20:48,056 Те ж саме, що і всі ці роки. 1046 01:20:50,517 --> 01:20:51,643 Тату... 1047 01:20:54,271 --> 01:20:57,816 Він спробував забрати її в мене, але я переміг. 1048 01:20:58,817 --> 01:21:00,903 Міг би ти принаймні поговорити з ним? 1049 01:21:04,156 --> 01:21:07,492 Мої двері відкриті. Він знає, де мене знайти. 1050 01:21:09,411 --> 01:21:10,871 Він почав. 1051 01:21:11,955 --> 01:21:15,083 Мені все одно, хто почав, потрібно покласти цьому край. 1052 01:21:15,250 --> 01:21:17,461 Я не люблю його. І ніколи не любив. 1053 01:21:17,628 --> 01:21:20,255 Сьогодні Різдво, тату. Пам'ятаєш? 1054 01:21:20,422 --> 01:21:23,342 Ти б міг піти у бар і помиритися з ним. 1055 01:21:24,718 --> 01:21:27,346 Я краще поцілую в зад дохлого лося. 1056 01:21:31,350 --> 01:21:35,354 Оцей лось, що важить півтори тисячі фунтів. 1057 01:21:35,521 --> 01:21:38,482 Вирощений місцевим добровольцем пожежної бригади, 1058 01:21:38,649 --> 01:21:39,691 Пітером Карлсоном. 1059 01:21:39,858 --> 01:21:44,154 Він знайшов його пораненим лосеням під час полювання і приніс додому. 1060 01:21:45,614 --> 01:21:47,157 Щасливого Різдва. 1061 01:22:05,801 --> 01:22:07,052 Дурень. 1062 01:22:07,386 --> 01:22:08,720 Дупа. 1063 01:22:09,596 --> 01:22:10,931 Спасибі, Лу. 1064 01:22:13,475 --> 01:22:17,521 Джейкоб каже, що Майкл і Мелані збираються знову жити разом. 1065 01:22:17,688 --> 01:22:20,399 Ну, Джейкоб побачивши дірку в землі, вирішить, що це дупа. 1066 01:22:20,566 --> 01:22:22,484 Мелані подає на розлучення. 1067 01:22:25,863 --> 01:22:27,072 Авжеж. Так... 1068 01:22:27,239 --> 01:22:30,826 - Я хотів тобі дещо сказати. - Справді? 1069 01:22:30,993 --> 01:22:33,912 Я прийшов сьогодні сюди, 1070 01:22:34,079 --> 01:22:35,747 щоб сказати тобі. 1071 01:22:35,914 --> 01:22:37,666 Викладай. Я не можу чекати всю ніч. 1072 01:22:37,833 --> 01:22:39,334 - Не кричи. - Я не кричу. 1073 01:22:39,501 --> 01:22:43,505 Я настав собі на горло, прийшов сюди в Різдво, щоб подякувати тобі, 1074 01:22:43,672 --> 01:22:45,799 - а ти на мене кричиш. - Зачекай. 1075 01:22:45,966 --> 01:22:47,593 Подякувати мене? 1076 01:22:48,093 --> 01:22:50,762 Гаразд, беру свої слова назад. Не дякуватиму. 1077 01:22:50,929 --> 01:22:55,058 О, Боже, це неможливо. Неможливо. 1078 01:23:01,481 --> 01:23:02,941 Слухай, Голдман. 1079 01:23:04,985 --> 01:23:06,904 Хочу запитати тебе. 1080 01:23:07,112 --> 01:23:11,617 Що? У мене не так багато часу. Я такий же зайнятий, як і ти. 1081 01:23:11,783 --> 01:23:14,578 Ти її любиш? 1082 01:23:14,745 --> 01:23:17,956 Чи люблю я її? Якого біса? Це має значення? 1083 01:23:18,123 --> 01:23:20,250 Має. Це має величезне значення. 1084 01:23:20,417 --> 01:23:22,211 Знаєш, Гастафсон? 1085 01:23:22,377 --> 01:23:25,756 Іноді я думаю, що ти втратив усі свої погані кульки, що мав. 1086 01:23:25,923 --> 01:23:28,926 Ти думаєш, що ощасливив мене? 1087 01:23:29,092 --> 01:23:32,638 Полагодив мою стару вудку. я сказав тобі "спасибі". 1088 01:23:32,804 --> 01:23:34,973 - Вудка? - Так. 1089 01:23:35,140 --> 01:23:37,684 - Спочатку ти її сам зламав. - О, мій Бог. 1090 01:23:37,851 --> 01:23:39,520 Але що, тупиця, ти... 1091 01:23:39,686 --> 01:23:42,481 чого ти підхопився і що, в біса, тут смішного? 1092 01:23:42,648 --> 01:23:46,401 Цей дурень думає що мова йде про якусь паршиву вудку. 1093 01:23:46,568 --> 01:23:48,111 - А про що тоді? - Забудь про це. 1094 01:23:48,278 --> 01:23:50,322 Як це забудь? Не потрібно мені цього лайна. 1095 01:23:50,489 --> 01:23:52,950 - Я хочу знати. - Ти дійсно хочеш знати? 1096 01:23:53,116 --> 01:23:55,244 Так, так! 1097 01:24:00,832 --> 01:24:02,626 Аріель. 1098 01:24:02,793 --> 01:24:04,419 Що з нею? 1099 01:24:06,421 --> 01:24:08,757 Я просто пожалів тебе. 1100 01:24:10,884 --> 01:24:14,471 Вона обрала мене. Вона сама. 1101 01:24:14,638 --> 01:24:17,683 А якщо хтось скаже інакше, він проклятий брехун. 1102 01:24:17,850 --> 01:24:20,811 Яка різниця? Вона тепер твоя. 1103 01:24:26,733 --> 01:24:29,611 Якого біса втупилися? 1104 01:24:42,541 --> 01:24:44,001 Тупий дебіл. 1105 01:24:45,085 --> 01:24:47,880 Повний ідіот. 1106 01:25:14,198 --> 01:25:16,742 Різниця є, хай йому біс. 1107 01:25:30,923 --> 01:25:34,259 БАР СЛІППЕРІ ПИВО - БІЛЬЯРД 1108 01:25:41,433 --> 01:25:43,519 Брудний щур. Шматок лайна. 1109 01:25:51,860 --> 01:25:53,529 О, мій Бог. 1110 01:25:53,695 --> 01:25:55,280 Гей, Джон! 1111 01:25:55,989 --> 01:25:57,616 Джон. 1112 01:25:57,783 --> 01:25:58,951 Джон. 1113 01:25:59,117 --> 01:26:00,452 Ти помер? 1114 01:26:02,454 --> 01:26:07,042 Поки ні. Не хочу помирати, дивлячись на твою потворну пику. 1115 01:26:07,209 --> 01:26:10,128 Почекай. Залишайся тут. 1116 01:26:11,129 --> 01:26:13,674 Почекай хвилину. Я зараз повернуся. 1117 01:26:19,555 --> 01:26:22,891 Допоможіть, допоможіть! Це терміново. 1118 01:26:23,058 --> 01:26:27,187 Викличте швидку. Подзвоніть у 911. 1119 01:26:29,940 --> 01:26:31,400 Міс? 1120 01:26:31,567 --> 01:26:34,653 Міс, ви не могли б...? 1121 01:26:36,572 --> 01:26:38,949 Сестро...? 1122 01:26:39,116 --> 01:26:40,868 Сестро? 1123 01:26:41,034 --> 01:26:43,662 Не підкажете, де знаходиться Джон Гастафсон? 1124 01:26:43,829 --> 01:26:45,581 Ви друг або родич? 1125 01:26:46,415 --> 01:26:48,250 Джон. Що? 1126 01:26:49,209 --> 01:26:51,086 Ви друг або родич? 1127 01:27:01,180 --> 01:27:02,431 Друг. 1128 01:27:36,798 --> 01:27:39,009 Із Різдвом, Джон. 1129 01:27:43,764 --> 01:27:45,224 Ти дупа. 1130 01:28:01,406 --> 01:28:05,827 Тобі краще мати вагоме виправдання, чому ти не прийшов учора увечері. 1131 01:28:09,623 --> 01:28:11,583 У чому справа? 1132 01:28:12,584 --> 01:28:14,127 Можна увійти? 1133 01:28:16,588 --> 01:28:17,714 Звичайно. 1134 01:28:30,018 --> 01:28:31,270 Привіт. 1135 01:28:32,354 --> 01:28:34,940 Я знаю, що ти хотів позбавитися мене. 1136 01:28:35,107 --> 01:28:37,025 але чи не занадто крутим способом? 1137 01:28:45,242 --> 01:28:47,995 Мій чоловік помер на Паску. 1138 01:28:48,161 --> 01:28:50,330 І якби ти помер на Різдво, 1139 01:28:50,497 --> 01:28:53,292 у мене не лишилося б свят зовсім. 1140 01:28:53,458 --> 01:28:56,461 Окрім, можливо, Дня Подяки. 1141 01:28:57,421 --> 01:29:00,716 І знаєш, я насправді не люблю індичку. 1142 01:29:03,218 --> 01:29:04,887 Що скажеш? 1143 01:29:06,346 --> 01:29:07,514 Забирайся звідси. 1144 01:29:07,681 --> 01:29:09,683 Гаразд. 1145 01:29:19,818 --> 01:29:21,612 Я чекатиму. 1146 01:29:29,286 --> 01:29:31,622 У ім'я всього святого! Хлопець може завтра віддати кінці! 1147 01:29:31,788 --> 01:29:34,291 Мені дуже шкода, що ваш друг хворий, містер Голдман, 1148 01:29:34,458 --> 01:29:37,836 але є постанова суду і в мене зв'язані руки. 1149 01:29:38,003 --> 01:29:40,422 Подивіться у спальні. Мені потрібні всі папери. 1150 01:29:40,589 --> 01:29:42,382 Гастафсон прямий, як член грізлі. 1151 01:29:42,549 --> 01:29:44,927 Він ніколи не ухилявся від податків. Ніколи. 1152 01:29:45,093 --> 01:29:47,262 Справа не в обмані. 1153 01:29:47,429 --> 01:29:49,681 Справа в неправильному розрахунку. 1154 01:29:49,848 --> 01:29:54,978 Ваш друг 20 років отримував медичну допомогу, будучи одруженим. 1155 01:29:55,479 --> 01:29:58,482 Проте, він не повідомив нас, 1156 01:29:58,649 --> 01:30:01,944 що 11 років з 20 його дружина працювала на півставки. 1157 01:30:02,110 --> 01:30:04,530 Якби він повідомив це ми б йому сказали, 1158 01:30:04,696 --> 01:30:06,949 що, його допомога... 1159 01:30:07,115 --> 01:30:11,495 підлягає обкладенню федеральними податками. 1160 01:30:11,662 --> 01:30:13,830 Це близько тринадцяти тисяч доларів. 1161 01:30:13,997 --> 01:30:16,917 Тринадцять тисяч? Ну, він осилить цю суму. 1162 01:30:17,084 --> 01:30:18,877 Авжеж, 1163 01:30:19,044 --> 01:30:22,047 та до цієї суми необхідно... 1164 01:30:22,381 --> 01:30:27,511 додати штрафи і пені за одинадцять років, 1165 01:30:28,053 --> 01:30:33,225 таким чином, виходить близько п'ятдесяти семи тисяч доларів. 1166 01:30:35,435 --> 01:30:37,396 Таких грошей у нього немає. 1167 01:30:39,565 --> 01:30:42,276 Будуть, коли ми продамо його будинок. 1168 01:30:54,121 --> 01:30:58,292 Брудний щур. Я покажу тобі, як обирати людей. 1169 01:31:01,503 --> 01:31:04,381 Ну ж бо, давайте. Ось так. 1170 01:31:04,548 --> 01:31:06,300 - Де агент по нерухомості? - Двері? 1171 01:31:06,466 --> 01:31:10,888 Послухайте, всі меблі відразу відправляйте на аукціон. 1172 01:31:11,054 --> 01:31:14,308 Папери покладете до мене в машину 1173 01:31:14,474 --> 01:31:16,059 Добре, сер. 1174 01:31:16,226 --> 01:31:19,062 - Прекрасний день, містер Голдман! - Гей, Снайдер. 1175 01:31:19,229 --> 01:31:23,609 Зроби світу послугу. Витягни губи над головою і проковтни себе. 1176 01:31:28,280 --> 01:31:29,573 Дупа клята. 1177 01:31:31,575 --> 01:31:33,118 Кровосос. 1178 01:31:34,119 --> 01:31:37,289 - Макс, що відбувається? - Доброго ранку, Аріель. 1179 01:31:38,040 --> 01:31:39,291 Хто-небудь дивиться? 1180 01:31:40,167 --> 01:31:41,293 Ні, а що? 1181 01:31:46,423 --> 01:31:50,093 - А мені начхати. - У нас проблема, сер. 1182 01:31:50,511 --> 01:31:53,430 - Що таке? - Хтось забив двері. 1183 01:31:54,014 --> 01:31:55,516 Хвилиночку. 1184 01:31:55,682 --> 01:31:57,434 Що? 1185 01:31:57,601 --> 01:32:01,271 - Ну, зламайте їх. - Подивися. Нічого в нього не вийде. 1186 01:32:01,438 --> 01:32:03,607 Ми ще побачимо. 1187 01:32:05,901 --> 01:32:07,611 Гей, Рей. 1188 01:32:09,696 --> 01:32:12,741 Це не зупинить мене, містер Голдман. 1189 01:32:13,909 --> 01:32:15,661 Все йде за планом. 1190 01:32:25,462 --> 01:32:27,756 Ні, Джейкоб. 1191 01:32:27,923 --> 01:32:29,758 Я все зробив, як ти сказав. 1192 01:32:29,925 --> 01:32:32,845 - Ти не зрозумів. - Ні, ні, я впораюся. 1193 01:32:34,221 --> 01:32:36,598 Я Джейкоб Голдман, мер Вашабі. 1194 01:32:36,765 --> 01:32:39,935 Джейкоб! Ні! 1195 01:32:40,102 --> 01:32:43,939 Ось постанова в якій говориться, що справа відкладається на місяць. 1196 01:32:52,531 --> 01:32:54,199 Джейкоб. 1197 01:32:55,075 --> 01:32:56,577 Добре. 1198 01:33:16,346 --> 01:33:18,432 Але, ви... 1199 01:33:42,706 --> 01:33:44,958 - Джейкоб? - Привіт, Мел. 1200 01:33:45,125 --> 01:33:47,085 - Привіт. - Привіт. 1201 01:33:47,252 --> 01:33:50,088 - О, ти чудово виглядаєш. - Спасибі, ти теж. 1202 01:33:50,255 --> 01:33:52,007 Ні, це не черговий комплімент. 1203 01:33:52,174 --> 01:33:55,427 Люди намагаються бути ввічливими говорячи компліменти, 1204 01:33:55,594 --> 01:33:57,221 але ти зараз дійсно красива. 1205 01:33:57,387 --> 01:34:00,265 - Я добре почуваюся. - Так. А як справи? 1206 01:34:00,432 --> 01:34:02,017 Добре, Джейкоб. 1207 01:34:03,644 --> 01:34:07,773 Так. Слухай, я жалкую про... 1208 01:34:07,940 --> 01:34:09,650 - Розлучення. - Вірно. 1209 01:34:09,816 --> 01:34:12,736 Я дуже рада, що все це нарешті скінчилося. 1210 01:34:12,903 --> 01:34:14,905 Так. Я розумію. 1211 01:34:18,951 --> 01:34:22,037 - Готовий до церемонії? - Ні, не зовсім. 1212 01:34:24,790 --> 01:34:28,418 Слухай, Мел, якщо захочеш поговорити сьогодні ввечері, 1213 01:34:28,585 --> 01:34:30,629 я зупинився у батька. 1214 01:34:31,505 --> 01:34:34,508 Добре, Джейкоб. Я зайду. 1215 01:34:35,050 --> 01:34:36,760 Гей, ви двоє! 1216 01:34:36,927 --> 01:34:38,804 Тягніть ваші дупи сюди! 1217 01:34:41,265 --> 01:34:43,225 - Здається, час. - Так. 1218 01:34:50,607 --> 01:34:53,569 - Де ти був? - Розслабся, тату. Нервуєшся? 1219 01:34:53,735 --> 01:34:55,445 Ні, це жених нервується. 1220 01:34:55,612 --> 01:34:58,657 - Я не нервуюсь, дурень. - Не обзивайся, ти, дупа. 1221 01:34:58,824 --> 01:35:00,158 Хлопці, ви у церкві. 1222 01:35:41,617 --> 01:35:45,204 Почекай, почекай! Ти нічого не забула? 1223 01:35:45,370 --> 01:35:48,248 Тату! 1224 01:35:49,333 --> 01:35:50,876 Годі вже. 1225 01:35:51,043 --> 01:35:54,421 Гей. Достатньо! Я сам зроблю це. 1226 01:35:54,588 --> 01:35:57,508 Гаразд. Ходімо! 1227 01:35:58,550 --> 01:36:01,345 - Макс, ти кращий. - Спасибі. 1228 01:36:03,430 --> 01:36:04,473 Тобі спасибі. 1229 01:36:05,641 --> 01:36:07,476 - Я люблю тебе. - Бувай, гарбузику. 1230 01:36:07,643 --> 01:36:09,228 - Бувай, Джейкоб. - Веселіться. 1231 01:36:09,394 --> 01:36:11,813 Гастафсон. Твій дім. 1232 01:36:11,980 --> 01:36:14,399 Джейкоб заплатив усі штрафи і пені, 1233 01:36:14,566 --> 01:36:16,652 а я вніс тринадцять тисяч. 1234 01:36:16,860 --> 01:36:19,988 Не посміхайся, це позика. 1235 01:36:23,325 --> 01:36:26,703 Сперечаємося у тебе жодного разу не встане? Увесь медовий місяць. 1236 01:36:26,870 --> 01:36:28,914 Програєш. 1237 01:36:29,081 --> 01:36:31,333 Виграю! 1238 01:36:49,268 --> 01:36:50,602 Відчуваєш запах? 1239 01:36:52,229 --> 01:36:53,897 Що це таке? 1240 01:36:54,064 --> 01:36:57,234 Брудний сучий... 1241 01:37:10,706 --> 01:37:12,374 От же дупа. 1242 01:37:18,964 --> 01:37:21,884 Яке шоу сьогодні будемо дивитися, тату? Лено або Леттермана? 1243 01:37:22,050 --> 01:37:24,261 Розповіси мені про нього вранці, Джейкоб. 1244 01:37:24,428 --> 01:37:25,888 Куди це ти зібрався? 1245 01:37:26,054 --> 01:37:31,435 Дочки американської революції влаштовують танці в клубі ветеранів. 1246 01:37:31,602 --> 01:37:35,147 Можливо, мені пощастить. Не чекай на мене. 1247 01:38:37,876 --> 01:38:40,087 - Привіт, Джейкоб. - Привіт, Мел. 1248 01:38:41,213 --> 01:38:43,841 - Що там у тебе? - Брокколі. 1249 01:38:44,007 --> 01:38:46,593 Святі угодники. 1250 01:38:52,099 --> 01:38:53,267 Дубль два. 1251 01:38:53,433 --> 01:38:55,435 Увійшов, він увійшов! 1252 01:38:56,562 --> 01:38:59,773 Схоже, що це серйозно. Знаєш, що зараз буде? 1253 01:38:59,940 --> 01:39:03,193 Секс без перерви. 1254 01:39:05,237 --> 01:39:06,989 Я випускаю назад те, що не зможу з'їсти. 1255 01:39:07,155 --> 01:39:11,076 Так, як і ту 40-фунтову, про яку ти постійно базікаєш. 1256 01:39:11,243 --> 01:39:13,662 Це соромно. Це... 1257 01:39:13,829 --> 01:39:18,417 Адже твій дядько має рибний магазин на перетині 23-ої вулиці і 14-ої авеню. 1258 01:39:18,584 --> 01:39:21,545 - І... - 26-ої. 26-ої, ти, телепень. 1259 01:39:21,795 --> 01:39:23,881 - А ти бісова душа. - Дубль. 1260 01:39:24,047 --> 01:39:29,011 Так. Схоже, Чак зараз візьме її своєю старою салямі. 1261 01:39:29,178 --> 01:39:32,181 О, Боже, тату! 1262 01:39:34,516 --> 01:39:35,976 - О, привіт. - Здрастуйте. 1263 01:39:36,143 --> 01:39:40,480 Я Рональд Рейган. Я був Президентом Сполучених Штатів. 1264 01:39:40,647 --> 01:39:43,192 - Я живу там, через дорогу. - Так. Так, заходьте. 1265 01:39:43,358 --> 01:39:47,196 Я навіть у кіно трохи знімався. Правда актором був кепським. 1266 01:39:49,198 --> 01:39:53,577 Схоже, Чак збирається покласти свій хот-дог у булочку. 1267 01:39:53,744 --> 01:39:56,914 Боже, Тату. 1268 01:39:57,080 --> 01:39:59,958 - Ось чому я прийшов. - Гаразд, плюнь. 1269 01:40:00,125 --> 01:40:02,211 - Не кричи. - Ніхто не кричить. 1270 01:40:02,377 --> 01:40:05,422 Я прийшов сюди переддень Нового Року, 1271 01:40:05,589 --> 01:40:08,550 чи Різдва, чи якогось чогось бісового... 1272 01:40:08,717 --> 01:40:10,427 І... 1273 01:40:11,553 --> 01:40:15,974 Схоже, кіт Чака вийшов на полювання. 1274 01:40:17,309 --> 01:40:20,395 Ішіас зробив би твоє люмбаго схожим на втому очей. 1275 01:40:20,562 --> 01:40:23,941 Біль. Це...? Він...? 1276 01:40:24,107 --> 01:40:26,235 Він? Тобто ми. 1277 01:40:26,401 --> 01:40:27,819 - Так, він. - Він.? 1278 01:40:29,279 --> 01:40:32,741 Схоже, Чак працює не покладаючи рук над старим журналом. 1279 01:40:33,575 --> 01:40:36,745 Схоже, Чак поховав свою ерекцію. 1280 01:40:36,912 --> 01:40:39,122 Тобто, ти дурень. 1281 01:40:39,289 --> 01:40:40,999 Якби ти не розлучився з Емі. 1282 01:40:51,260 --> 01:40:56,098 Здається, Чак тягне свого тунця з нори. 1283 01:40:57,015 --> 01:41:01,854 Схоже Чак збирається об'їжджати диких болонських поні. 1284 01:41:13,574 --> 01:41:14,992 Хто поїхав? 1285 01:43:12,651 --> 01:43:15,404 Якби я знав, що в фільмі будуть голі тіла, 1286 01:43:15,571 --> 01:43:17,406 запросив би ще один мільйон. 1287 01:43:17,573 --> 01:43:18,824 Знято.