1
00:06:06,325 --> 00:06:08,827
Kung-Fu ist mehr als ein Kampfsport.
2
00:06:08,952 --> 00:06:10,996
Es ist eine Geisteshaltung.
3
00:06:11,121 --> 00:06:15,376
Man muss seinen Feind durchschauen,
wie immer er beschaffen sein mag,
4
00:06:15,667 --> 00:06:19,797
denn manche sind nicht einfach Menschen.
5
00:06:19,963 --> 00:06:22,341
Was können sie sonst sein, Sifu?
6
00:06:22,549 --> 00:06:25,636
Wir alle haben gegen innere Dämone
zu kämpfen.
7
00:06:25,803 --> 00:06:29,890
Wir nennen diese Dämonen Angst,
Hass und Zorn.
8
00:06:30,349 --> 00:06:34,978
Wenn du sie nicht bezwingst, ist auch
ein hundertjähriges Leben eine Tragödie.
9
00:06:35,896 --> 00:06:40,484
Wenn doch, dann kann ein Leben, das nur
einen Tag währt, zum Triumph werden.
10
00:07:24,778 --> 00:07:27,739
Keine Sorge.
11
00:07:28,574 --> 00:07:30,742
Entschuldigung, mein Sohn.
12
00:07:33,120 --> 00:07:35,372
Sechs Bier, Kamerad.
13
00:07:40,210 --> 00:07:42,796
O Gott, was ist mit der da drüben?
14
00:07:57,895 --> 00:08:00,772
Hallo, ich übernehme, ja? Los, verpiss dich!
15
00:08:03,734 --> 00:08:04,985
Junge!
16
00:08:07,154 --> 00:08:09,239
He, schaut, ich bin Fred Astaire!
17
00:08:19,416 --> 00:08:21,668
Sie ist ein bisschen wild, nicht?
18
00:08:22,586 --> 00:08:26,590
Jawohl. Los, eins, zwei.
Ich liebe es, wenn sie widerspenstig sind.
19
00:08:26,673 --> 00:08:28,759
Eins, zwei, los!
20
00:08:29,176 --> 00:08:32,513
Zurückbleiben. In die Reihe.
21
00:08:37,851 --> 00:08:40,771
- Was willst du?
- Ich möchte mit ihr tanzen.
22
00:08:40,854 --> 00:08:43,774
Das ist meine. Such dir selbst eine.
23
00:08:45,984 --> 00:08:48,612
Sie ist eine der meinen.
24
00:09:11,301 --> 00:09:13,011
Halt, Jungs.
25
00:09:13,136 --> 00:09:16,974
Lasst ihn mir. Los, versuch das noch mal.
26
00:09:17,057 --> 00:09:20,644
Ich mach dich fertig, kleines Schlitzauge.
27
00:09:21,645 --> 00:09:23,397
Ich schlag dir die Fresse ein.
28
00:09:23,689 --> 00:09:25,649
Versuchst du's noch mal?
29
00:10:13,280 --> 00:10:15,574
He, Bob!
30
00:10:22,539 --> 00:10:24,458
Wie schmeckt dir das?
31
00:11:03,789 --> 00:11:05,791
Danke, kleiner Drache.
32
00:11:06,667 --> 00:11:09,127
Danke mir später.
33
00:11:43,704 --> 00:11:46,123
Die Polizei war hier. Sie suchen dich.
34
00:11:46,206 --> 00:11:46,998
Ich weiß.
35
00:11:47,124 --> 00:11:49,209
Der Matrose ist im Krankenhaus gelandet.
36
00:11:49,292 --> 00:11:52,462
- Vielleicht stirbt er.
- Er machte Ärger. Er fing an.
37
00:11:52,546 --> 00:11:56,466
Er ist der Neffe
eines Polizeiinspektors von Kowloon.
38
00:11:57,134 --> 00:11:59,136
Ich kann mich bei Freunden verstecken.
39
00:11:59,636 --> 00:12:02,639
Du hast jetzt keine Freunde mehr!
40
00:12:15,986 --> 00:12:17,487
Die Bullen kommen wieder.
41
00:12:18,488 --> 00:12:20,198
Ich sollte hier abhauen.
42
00:12:21,158 --> 00:12:23,076
Setz dich.
43
00:12:28,915 --> 00:12:32,544
Ich habe seit langem
viel hierüber nachgedacht.
44
00:12:34,337 --> 00:12:37,674
- Du musst Hong Kong verlassen.
- Für wie lange?
45
00:12:37,758 --> 00:12:39,676
Für immer.
46
00:12:41,344 --> 00:12:44,431
Das ist ein Witz, oder? Du machst Witze.
47
00:12:45,849 --> 00:12:49,102
Hör mir zu, Sai-Fong, in Hong Kong
wirst du sterben, ich sah es.
48
00:12:50,353 --> 00:12:52,689
Du bist zu abergläubisch, Papa.
49
00:12:57,527 --> 00:12:59,613
Du bist nun ein Mann. Beinahe.
50
00:12:59,905 --> 00:13:03,366
Du hast das Recht, alles zu wissen.
Du hattest einen älteren Bruder.
51
00:13:03,700 --> 00:13:06,411
Er starb als Kind.
52
00:13:06,787 --> 00:13:08,830
Der Dämon nahm ihn uns.
53
00:13:08,914 --> 00:13:12,125
Der Erstgeborene ist sehr wertvoll.
54
00:13:12,542 --> 00:13:16,213
Als du geboren wurdest, nannte ich dich
daher Sai-Fong, ein Mädchenname.
55
00:13:16,296 --> 00:13:20,884
Wir zogen dir Röcke an,
damit der Dämon nichts erführe.
56
00:13:21,718 --> 00:13:24,638
Ich lehrte dich Englisch sprechen,
um ihn zu täuschen.
57
00:13:25,305 --> 00:13:27,224
Aber nun weiß er Bescheid.
58
00:13:28,892 --> 00:13:30,811
Und er wird dich suchen.
59
00:13:32,062 --> 00:13:34,064
Du musst gehen, heute Nacht.
60
00:13:34,147 --> 00:13:36,233
Wohin, Papa? Wohin kann ich gehen?
61
00:13:37,150 --> 00:13:39,569
Du magst amerikanische Filme.
62
00:13:40,320 --> 00:13:42,280
Du magst amerikanische Autos.
63
00:13:42,405 --> 00:13:45,659
- Du gehst nach Amerika.
- Amerika?
64
00:13:45,951 --> 00:13:49,454
Ich war 1940 auf Tournee in Amerika,
mit der Kantoner Oper.
65
00:13:49,579 --> 00:13:52,749
San Francisco. Wir spielten
Die betrunkene Prinzessin.
66
00:13:52,833 --> 00:13:55,252
Am 27. November wurdest du geboren.
67
00:13:55,335 --> 00:13:58,755
An diesem Morgen bekam ich dich
und drei gute Kritiken.
68
00:13:58,839 --> 00:14:01,842
Ich war sehr stolz. Komm her.
69
00:14:07,597 --> 00:14:11,601
Das ist deine Geburtsurkunde.
70
00:14:12,102 --> 00:14:14,020
"Bruce Lee."
71
00:14:14,354 --> 00:14:17,858
- Das klang sehr amerikanisch.
- Das tut es.
72
00:14:21,361 --> 00:14:24,531
Du wurdest dort geboren.
Zeig das den Einwanderungsbehörden.
73
00:14:24,614 --> 00:14:27,826
Sie müssen dich reinlassen.
74
00:14:27,951 --> 00:14:30,120
Man braucht Geld,
um nach Amerika zu gehen.
75
00:14:35,625 --> 00:14:37,544
Es gehört dir.
76
00:14:39,337 --> 00:14:42,883
Ich sparte es für dich,
für einen Tag wie diesen.
77
00:14:46,845 --> 00:14:48,972
Ich weiß nicht, was ich sagen soll.
78
00:14:53,143 --> 00:14:55,228
Sag, du wirst es dort besser machen.
79
00:14:55,896 --> 00:14:59,983
Sag mir, du wirst dort so viel Lärm machen,
dass ich es hier höre.
80
00:15:32,349 --> 00:15:33,808
- Sprichst du Englisch?
- Ja.
81
00:15:33,892 --> 00:15:36,353
Ich übe mein Englisch. Gehe nach Amerika.
82
00:15:37,854 --> 00:15:40,398
Ich wollte immer nach Amerika.
83
00:15:41,858 --> 00:15:43,276
James Dean.
84
00:15:44,778 --> 00:15:48,031
Pommes. "Der Himmel ist
die einzige Grenze", das sagen sie.
85
00:15:49,115 --> 00:15:51,701
"Nicht das Glück eines Chinesen."
Auch das sagen sie.
86
00:15:51,785 --> 00:15:54,704
- Je gehört?
- Nein.
87
00:15:55,205 --> 00:15:58,833
Wir Chinesen bauten
die Eisenbahn dort drüben.
88
00:15:58,917 --> 00:16:01,461
Die Amerikaner, die Gwailo,
hängten Chinesen...
89
00:16:01,544 --> 00:16:04,714
in Körben über die Felsen,
um das Dynamit anzubringen.
90
00:16:04,798 --> 00:16:08,468
Zu langsam hochgezogen, bumm!
91
00:16:08,551 --> 00:16:10,553
Seilriss.
92
00:16:10,637 --> 00:16:12,222
Tschüss.
93
00:16:15,600 --> 00:16:19,229
Die Amerikaner sagen,
"Nicht das Glück eines Chinesen"...
94
00:16:19,980 --> 00:16:22,649
und die rundäugigen Gwailo lachen.
95
00:16:24,401 --> 00:16:26,319
Wir sind für sie keine Menschen.
96
00:16:27,821 --> 00:16:30,490
- Woher weißt du das?
- Ich bin Geschichtslehrer.
97
00:16:33,076 --> 00:16:35,328
Heutzutage sind die Dinge anders.
98
00:16:35,829 --> 00:16:39,457
- Sicher, sicher. Vielleicht.
- Ich bin anders.
99
00:16:40,000 --> 00:16:41,960
Sicher.
100
00:16:42,085 --> 00:16:45,088
Bin ich. Du wirst sehen.
101
00:17:02,981 --> 00:17:07,027
Bestellung. Einmal Schwein Lo-Mein,
einmal Huhn Kung-Pao.
102
00:17:10,655 --> 00:17:11,906
Hallo.
103
00:17:11,990 --> 00:17:13,992
Ich heiße April.
104
00:17:14,284 --> 00:17:16,786
- Bruce.
- Ich weiß.
105
00:17:21,291 --> 00:17:23,960
He, Lee! Aufwischen!
106
00:17:26,880 --> 00:17:28,465
Aufwischen!
107
00:17:32,218 --> 00:17:35,638
- Lee, wischen Sie das auf.
- Ja, Miss Yang.
108
00:17:35,722 --> 00:17:40,143
Mr. Ho, Sie sind zum Kochen hier,
nicht zum Streiten.
109
00:18:25,063 --> 00:18:28,358
Los! Kämpft!
110
00:18:28,441 --> 00:18:31,361
Siegt! Los, kämpft, siegt!
111
00:19:11,276 --> 00:19:16,906
"'Und ich beging einen Fehler',
sagte Robert Jordan zu sich.
112
00:19:17,991 --> 00:19:23,163
"'Ich sagte den Spaniern,
wir könnten etwas besser...
113
00:19:23,246 --> 00:19:27,083
"'besser... als sie es könnten."'
114
00:19:57,697 --> 00:20:00,491
Einmal Peking-Ente.
115
00:20:06,998 --> 00:20:09,459
Du Hurensohn!
116
00:20:09,542 --> 00:20:11,669
Du hast mir mein Mädchen ausgespannt!
117
00:20:22,889 --> 00:20:25,058
Ein Messer!
118
00:21:54,397 --> 00:21:57,400
Schnappt den Hurensohn! Tötet ihn!
119
00:23:49,345 --> 00:23:52,432
Rein mit euch, alle! Los!
120
00:24:10,116 --> 00:24:11,242
Setzen Sie sich.
121
00:24:24,464 --> 00:24:26,382
Zwei Wochen Gehalt.
122
00:24:28,718 --> 00:24:30,052
Zwei Wochen Abfindung.
123
00:24:36,976 --> 00:24:40,730
- Was ist das?
- Ein Allzweckdarlehen.
124
00:24:40,813 --> 00:24:43,733
Sie haben eine Menge Geld, Lee.
Was werden Sie tun?
125
00:24:44,233 --> 00:24:46,444
- Ich denke, ich sollte...
- Ich sag's Ihnen.
126
00:24:46,569 --> 00:24:49,572
Führen Sie April aus.
127
00:24:49,906 --> 00:24:52,950
Was Schönes zum Anziehen für sie.
Ein teures Hotelzimmer.
128
00:24:53,743 --> 00:24:55,578
Jede Menge Sex.
129
00:24:56,245 --> 00:24:58,247
Essen aufs Zimmer.
130
00:24:58,414 --> 00:25:00,333
Champagner, Whiskey.
131
00:25:00,458 --> 00:25:03,294
Danach ist Geld weg.
132
00:25:04,504 --> 00:25:07,632
Und April weg, wie Geld.
133
00:25:07,965 --> 00:25:09,926
Sie kommen zurück zu mir.
134
00:25:10,092 --> 00:25:12,803
Sie waschen wieder Teller,
um das Geld zurückzuzahlen.
135
00:25:12,929 --> 00:25:15,806
Aber dann bist du nicht mehr jung,
nicht mehr gut aussehend,
136
00:25:15,932 --> 00:25:18,518
dann bist du nur ein Tellerwäscher.
137
00:25:20,102 --> 00:25:23,272
Das ist eine Möglichkeit. Es gibt andere.
138
00:25:23,606 --> 00:25:25,191
Zum Beispiel?
139
00:25:25,358 --> 00:25:27,944
Man sagt, Ausbildung sei eine gute Sache.
140
00:25:28,110 --> 00:25:31,864
So hörte ich. Ich persönlich...
141
00:25:32,615 --> 00:25:34,784
Ich hoffe, du gehst mit April.
142
00:25:35,117 --> 00:25:37,453
Gute Tellerwäscher kann ich...
143
00:25:37,537 --> 00:25:39,455
immer gebrauchen!
144
00:26:18,494 --> 00:26:21,372
- Deine Zeit ist um. Los, Mann.
- Ich bin noch nicht fertig.
145
00:26:21,497 --> 00:26:23,583
Das bist du. Wir trainieren um 3 Uhr.
146
00:26:23,708 --> 00:26:26,252
Die Uhr zeigt 3 Uhr. Los.
147
00:26:26,335 --> 00:26:29,755
Wo steht das
in der Universitätsverordnung?
148
00:26:29,839 --> 00:26:33,759
Du liest die falsche Verordnung.
Lies die in Englisch.
149
00:26:35,761 --> 00:26:38,889
- Was soll das heißen?
- Siehst du, das meine ich.
150
00:26:39,015 --> 00:26:40,933
Solche wie du verstehen kein Englisch.
151
00:26:41,058 --> 00:26:42,602
- Solche wie ich?
- Ja.
152
00:26:42,685 --> 00:26:45,187
Schlitzaugen. Ihr habt meinen Vater
in Korea getötet.
153
00:26:45,271 --> 00:26:47,231
Glaubst du, ich sehe euch gerne hier?
154
00:26:47,356 --> 00:26:48,941
Fass mich nicht an!
155
00:26:51,611 --> 00:26:55,197
- Sonst?
- Sonst fasse ich zurück.
156
00:26:58,117 --> 00:27:01,078
Los, fass mich an, Schlitzauge.
157
00:27:01,203 --> 00:27:04,457
- Los, fass mich an.
- Mach ihn fertig, Joe.
158
00:27:04,540 --> 00:27:07,209
Hör auf, ihn anzustarren
und fass mich an, Schlitzauge.
159
00:27:08,044 --> 00:27:09,545
Los, Mann.
160
00:27:13,090 --> 00:27:15,134
Er hat Angst vor dir, Mann.
161
00:27:17,219 --> 00:27:20,222
- Mr. Henderson, es tut uns leid.
- Kommst du?
162
00:27:20,306 --> 00:27:23,267
Ich muss mein Trainingspensum erfüllen.
163
00:27:23,559 --> 00:27:25,561
Das kann ich genauso gut mit dir tun.
164
00:27:30,566 --> 00:27:33,069
- Mach ihn fertig, Joe.
- OK, Schlitzauge, los.
165
00:27:35,404 --> 00:27:36,656
Runter von der Matte!
166
00:27:36,906 --> 00:27:40,242
- Los, Mann, den schlagen wir tot.
- Du machst ihn fertig, Joe.
167
00:27:40,826 --> 00:27:42,244
Moment.
168
00:27:42,495 --> 00:27:45,748
Was soll das? Willst du mich totstinken?
169
00:27:45,831 --> 00:27:47,750
Los!
170
00:27:48,334 --> 00:27:51,295
Einen Moment. Entschuldige.
171
00:27:53,422 --> 00:27:55,925
Ist das ein Kampf
oder eine Stripteasenummer?
172
00:27:56,258 --> 00:27:57,468
Los!
173
00:27:59,845 --> 00:28:01,639
- OK, ich bin fertig.
- Ja?
174
00:28:06,102 --> 00:28:08,104
Tolles Schattenboxen!
175
00:28:08,479 --> 00:28:10,648
Du...
176
00:28:11,607 --> 00:28:14,276
- Schlitzaugen springen hoch, was?
- Los, Joe!
177
00:28:16,028 --> 00:28:17,113
Los.
178
00:28:18,948 --> 00:28:21,659
Los, zeig's ihm, Joe.
179
00:28:22,660 --> 00:28:25,329
- Hoch mit dir, Joe!
- Ich bring dich um, du Bastard!
180
00:28:25,454 --> 00:28:27,665
Ich bin kein Bastard. Ich bin Bruce Lee!
181
00:28:49,979 --> 00:28:53,232
Tut mir leid, das mit deinem Vater.
Das waren Koreaner.
182
00:28:53,733 --> 00:28:56,193
Ich bin Amerikaner.
183
00:29:03,701 --> 00:29:07,496
- Du hast es ihm echt gezeigt, Henderson!
- Ja, großartig, Joe.
184
00:29:16,547 --> 00:29:18,007
Ganz ruhig.
185
00:29:18,382 --> 00:29:20,092
Wir kommen in Frieden.
186
00:29:20,342 --> 00:29:22,678
Ich bin Benny Sayles, das ist Tad Overton.
187
00:29:22,928 --> 00:29:24,722
Wir möchten dich nur etwas fragen.
188
00:29:24,847 --> 00:29:27,057
Dieses Ju-Jitsu-Zeug.
Können wir das lernen?
189
00:29:27,767 --> 00:29:29,685
Lehrt das jemand?
190
00:29:31,937 --> 00:29:34,940
Ich sagte es,
das sind Schlitzaugengeheimnisse.
191
00:29:39,069 --> 00:29:40,738
Scheiße.
192
00:29:41,530 --> 00:29:44,909
- Alles OK?
- Ich bin in Ordnung.
193
00:29:45,034 --> 00:29:48,454
Habt ihr gesehen, wie das floss?
Seid wie Wasser.
194
00:29:48,537 --> 00:29:52,500
Wasser ist der weichste Stoff der Welt,
aber es passt in jeden Container.
195
00:29:52,583 --> 00:29:55,211
Es scheint schwach,
aber es höhlt jeden Stein.
196
00:29:56,754 --> 00:29:59,882
Seid wie das Wasser.
197
00:29:59,965 --> 00:30:02,551
Das war's für heute.
Freitag machen wir Sparring.
198
00:30:02,635 --> 00:30:04,553
In Ordnung.
199
00:30:04,637 --> 00:30:06,555
- Hallo, Jungs.
- Hallo, Linda.
200
00:30:09,725 --> 00:30:13,312
Ist dieser Unterricht nur für Jungs?
Sieht nämlich so aus.
201
00:30:13,395 --> 00:30:17,358
Ich unterrichte jeden, der lernen möchte.
Gewöhnlich wollen nur Jungs kämpfen.
202
00:30:18,526 --> 00:30:21,821
Ich ging mit diesen Bestien aus.
Ich bin Kämpfen gewohnt.
203
00:30:23,948 --> 00:30:26,534
Im Ernst, ich möchte Unterricht nehmen.
204
00:30:26,742 --> 00:30:29,537
Wie wär's mit Freitag? Um 3 Uhr?
205
00:30:29,995 --> 00:30:32,998
- Das ist eine Verabredung.
- Nein, das ist ein Termin.
206
00:30:34,625 --> 00:30:37,795
- Das ist was anderes.
- Bis dann, Bruce.
207
00:30:37,878 --> 00:30:40,506
- Tschüss, Jungs.
- Tschüss, Linda.
208
00:30:47,221 --> 00:30:49,765
Emotion kann der Feind sein.
209
00:30:49,849 --> 00:30:52,643
Wenn ihr der Emotion nachgebt,
vergesst ihr euch.
210
00:30:52,726 --> 00:30:57,314
Seid eins mit euren Emotionen,
denn der Körper folgt immer dem Geist.
211
00:30:59,567 --> 00:31:03,070
Es geht hier nicht ums Gewinnen,
es geht hier um Perfektion.
212
00:31:05,155 --> 00:31:07,408
Wozu sind dann all die farbigen Gürtel gut?
213
00:31:07,825 --> 00:31:10,744
Gürtel sind einzig dazu da,
eure Hosen festzuhalten.
214
00:31:10,828 --> 00:31:12,538
OK, machen wir Sparring. Ja?
215
00:31:16,083 --> 00:31:17,459
Linda und...
216
00:31:20,588 --> 00:31:23,757
Linda und ich, denke ich. Komm, Linda.
217
00:31:24,425 --> 00:31:26,343
Zeig's ihm, Linda.
218
00:31:27,595 --> 00:31:29,680
Grundstellung.
219
00:31:32,308 --> 00:31:33,392
Bereit?
220
00:31:37,521 --> 00:31:38,939
Deine Deckung.
221
00:31:39,273 --> 00:31:41,191
Ich sah ihn kommen.
222
00:31:46,488 --> 00:31:50,367
Jawohl. Seht ihr?
Es kommt nicht auf Größe oder Kraft an.
223
00:31:50,451 --> 00:31:53,954
Konzentration. Ihr alle habt Chi,
einen inneren Geist.
224
00:31:54,038 --> 00:31:57,082
Konzentration, und dann hält nichts
eurem Willen stand.
225
00:31:57,499 --> 00:31:59,043
Wie ihr eben gesehen habt.
226
00:31:59,168 --> 00:32:01,712
Sucht eure Grundstellung und dann los.
227
00:32:02,671 --> 00:32:06,175
- Gut.
- Ich mag diese Stellung irgendwie.
228
00:32:07,134 --> 00:32:09,053
Dann sage "Ja" zu einer Verabredung.
229
00:32:09,345 --> 00:32:11,055
- Mit allen?
- Nein, nur du und ich.
230
00:32:11,138 --> 00:32:13,057
- Warum?
- Warum?
231
00:32:13,140 --> 00:32:16,977
- Ja, warum? Warum ich?
- Weil ich dir bereits zu Füßen liege.
232
00:32:17,061 --> 00:32:21,315
Nikita Kruschtschow stattete heute
der Berliner Mauer einen ersten Besuch ab.
233
00:32:21,398 --> 00:32:24,068
Mit seinen Begleitern begutachtete er
das Bauwerk,
234
00:32:24,151 --> 00:32:27,363
-das Deutschland in zwei...
- Tschüss, Mama. Ich gehe zum Bowling!
235
00:32:27,446 --> 00:32:29,823
- Ich bin nicht taub.
- Entschuldige.
236
00:32:30,324 --> 00:32:32,826
- Wohin gehst du?
- Zum Bowling.
237
00:32:33,202 --> 00:32:36,121
- Viel Spaß und komm nicht zu spät heim.
- OK.
238
00:32:36,205 --> 00:32:38,791
Warum Bowling, um Himmels Willen?
239
00:32:38,874 --> 00:32:41,251
Konntest du dir nichts
besseres ausdenken?
240
00:32:41,335 --> 00:32:43,629
Hör auf, Sherry. Ich brauchte die Tasche.
241
00:32:47,549 --> 00:32:49,510
Pass auf die Polster von Vaters Auto auf!
242
00:32:49,593 --> 00:32:51,512
OK! Pass auf die Straße auf!
243
00:32:54,473 --> 00:32:56,308
Ich glaube es nicht.
244
00:32:59,103 --> 00:33:03,399
Glaubst du, er mag Blau?
Ist das Kleid arg verknittert?
245
00:33:04,358 --> 00:33:05,985
All das für einen Chinesenjungen.
246
00:33:06,068 --> 00:33:09,113
Ich kann nicht glauben,
dass du mit einem Chinesen ausgehst.
247
00:33:09,321 --> 00:33:12,908
Glaub mir, wenn du ihn sähest,
würdest du's verstehen.
248
00:33:13,909 --> 00:33:16,954
Ich könnte keinen küssen,
der nicht weiß ist.
249
00:33:17,746 --> 00:33:19,373
Glaube nicht, dass ich das könnte.
250
00:33:19,456 --> 00:33:22,376
Ich werd's auf jeden Fall ausprobieren.
251
00:33:22,459 --> 00:33:26,130
- Du würdest ihn küssen?
- Ihn küssen? Mindestens.
252
00:33:26,588 --> 00:33:30,300
Du würdest dir von einem Chinesen
die Zunge in den Mund stecken lassen.
253
00:33:30,592 --> 00:33:32,886
Wer weiß? Vielleicht mehr.
254
00:33:33,429 --> 00:33:35,764
Du bist so primitiv, Emery.
255
00:33:35,931 --> 00:33:38,183
Du machst auf sportlich,
256
00:33:38,267 --> 00:33:40,477
aber du bist eine Asoziale.
257
00:33:40,561 --> 00:33:44,189
He, Alter, schieb mir die Bongos rüber.
258
00:33:58,412 --> 00:34:00,330
- Du siehst toll aus.
- Danke.
259
00:34:00,414 --> 00:34:01,790
Blau steht dir gut.
260
00:34:01,874 --> 00:34:04,501
Ich bin froh, es gefällt dir.
Du siehst auch toll aus.
261
00:34:04,585 --> 00:34:07,379
Ich sah dich noch nie
mit so vielen Kleidern.
262
00:34:07,463 --> 00:34:10,049
- Nehmen wir einen Tisch?
- Ja. OK.
263
00:34:11,592 --> 00:34:14,678
Lee. Wir haben für 8 Uhr reserviert.
264
00:34:16,889 --> 00:34:19,975
Tut mir leid. Ich habe gerade keinen Tisch.
265
00:34:20,517 --> 00:34:22,770
Vielleicht wollen Sie
sich an die Bar setzen.
266
00:34:22,853 --> 00:34:24,980
- OK. Danke.
- OK.
267
00:34:27,524 --> 00:34:30,778
Philosophie im Hauptfach.
Was fangt man damit an?
268
00:34:30,861 --> 00:34:33,864
Man kann tiefgründig über
die Arbeitslosigkeit nachdenken.
269
00:34:35,491 --> 00:34:38,660
Du bist ein guter Lehrer.
Warum unterrichtest du nicht Kung-Fu?
270
00:34:38,744 --> 00:34:40,454
Was glaubst du, was ich mache?
271
00:34:40,954 --> 00:34:45,000
Nein, ich meine richtig.
Auf die amerikanische Art.
272
00:34:45,084 --> 00:34:48,087
Ein Geschäft daraus machen.
Eine Kette, wie McDonald's.
273
00:34:49,338 --> 00:34:50,964
Ich unterrichte gerne, aber...
274
00:34:51,048 --> 00:34:54,259
Sicher, es macht Spaß,
wehrlose Mädchen auf die Matte zu legen.
275
00:34:54,343 --> 00:34:56,887
Im Ernst.
Ich mag, wie es Menschen verändert.
276
00:34:57,471 --> 00:35:01,433
Man kann Menschen nicht mit
den Fäusten ändern. Das habe ich gelernt.
277
00:35:01,767 --> 00:35:05,395
Sie sehen etwas Fremdes,
etwas das sie nicht verstehen,
278
00:35:05,479 --> 00:35:06,980
und sie bekommen Angst.
279
00:35:07,064 --> 00:35:10,109
Zeige ihnen dessen Schönheit,
und sie haben keinen Angst mehr,
280
00:35:10,192 --> 00:35:12,903
denn es ist Teil von ihnen geworden.
281
00:35:12,986 --> 00:35:16,323
Nun, manchmal können fremdartige Dinge
sehr schön sein.
282
00:35:19,368 --> 00:35:20,994
Entschuldigung.
283
00:35:21,078 --> 00:35:24,998
Das geht nun schon eine halbe Stunde,
dass andere vor uns einen Tisch bekommen.
284
00:35:25,082 --> 00:35:28,001
Übertreiben Sie nicht.
Es sind kaum 20 Minuten.
285
00:35:33,173 --> 00:35:36,093
Ich hätte gerne die Rechnung, bitte.
286
00:35:36,176 --> 00:35:38,595
- Ich dachte nach.
- Worüber?
287
00:35:38,679 --> 00:35:41,807
Ich möchte dich woanders hinbringen.
288
00:35:41,890 --> 00:35:44,017
Wo es schön ist.
289
00:35:44,101 --> 00:35:46,019
Danke.
290
00:36:11,211 --> 00:36:13,130
Zweimal Frühstück bei Tiffany.
291
00:36:13,213 --> 00:36:16,550
- He, Schatz, was geht hier vor?
- Hallo.
292
00:36:16,633 --> 00:36:18,552
- Der Film wird dir gefallen.
- Oh, ja?
293
00:36:32,649 --> 00:36:35,485
- Erinnerst du dich?
- Miss Go-right-ry!
294
00:36:35,569 --> 00:36:37,654
Ich protestiere!
295
00:36:40,240 --> 00:36:41,617
Ich verlor meinen Schlüssel.
296
00:36:41,700 --> 00:36:43,619
Aber vor zwei Wochen.
297
00:36:43,702 --> 00:36:46,205
Sie können nicht immer bei mir klingeln!
298
00:36:46,288 --> 00:36:49,541
Sie stören mich.
Lassen Sie sich einen Schlüssel machen!
299
00:36:49,625 --> 00:36:52,085
Das hilft nichts. Ich verliere alle Schlüssel.
300
00:36:52,169 --> 00:36:56,548
- Du magst mich. Du weißt es.
- He, Schätzchen, was soll das?
301
00:36:56,632 --> 00:36:58,550
Du magst mich. Alle mögen mich.
302
00:36:58,634 --> 00:37:02,012
In dreißig Sekunden rufe ich die Polizei!
303
00:37:02,095 --> 00:37:06,016
Ich brauche meine Ruhe! Ich bin Künstler.
304
00:37:06,099 --> 00:37:08,185
Lass uns gehen.
305
00:37:08,268 --> 00:37:11,563
Seien Sie nicht böse. Ich tu's nie wieder.
306
00:37:11,647 --> 00:37:13,649
Wenn Sie versprechen, nicht böse zu sein,
307
00:37:13,732 --> 00:37:16,401
lasse ich Sie vielleicht
die besagten Fotos machen.
308
00:37:16,777 --> 00:37:17,945
Wann?
309
00:37:48,308 --> 00:37:50,769
Wo sind wir? Was machen wir hier?
310
00:37:50,852 --> 00:37:53,939
- Sei etwas abenteuerlustig.
- Wo führst du mich hin?
311
00:38:15,836 --> 00:38:19,256
- Nun, was denkst du?
- Ich weiß nicht, was ich denken soll.
312
00:38:19,339 --> 00:38:22,801
Was soll das heißen? Es war deine Idee.
313
00:38:22,884 --> 00:38:25,804
Meine Idee? In ein abgewracktes
Industriegebiet zu ziehen?
314
00:38:26,722 --> 00:38:28,932
Das ist nicht abgewrackt!
315
00:38:29,016 --> 00:38:32,769
Das ist die erste
"Bruce Lee Kung-Fu Schule".
316
00:38:32,853 --> 00:38:34,563
Du hast mich da reingeredet.
317
00:38:37,482 --> 00:38:39,735
Du lässt mich glauben, alles zu können.
318
00:38:49,286 --> 00:38:50,454
Das kannst du.
319
00:38:57,085 --> 00:39:00,339
Als ich in Amerika ankam, wusste ich,
das ist ein Land für Ideen.
320
00:39:00,422 --> 00:39:02,215
Ideen machten dieses Land groß.
321
00:39:02,341 --> 00:39:05,218
Eine gute Idee macht hier
aus einem Mann, was er wünscht.
322
00:39:06,136 --> 00:39:08,638
Wirf ein Steinchen in einen See,
das gibt Wellen.
323
00:39:10,682 --> 00:39:13,268
Und schon breiten sie sich
über den ganzen See aus.
324
00:39:14,811 --> 00:39:16,104
Komm her.
325
00:39:23,320 --> 00:39:24,780
Lass fallen.
326
00:39:30,202 --> 00:39:31,536
Schau, es geht los.
327
00:40:18,750 --> 00:40:20,419
Bereit.
328
00:40:21,503 --> 00:40:25,048
Eins! Zwei! Drei!
329
00:41:11,720 --> 00:41:14,890
HEGELS SYNTHESETHEORIE
von Bruce Lee / Philosophie 101
330
00:43:11,798 --> 00:43:14,634
Was ist heute mit dir?
Du benimmst dich so seltsam.
331
00:43:24,394 --> 00:43:26,563
Nun, ich muss los.
332
00:43:27,564 --> 00:43:29,983
Ich versprach Mama,
ihr mit dem Essen zu helfen.
333
00:43:30,567 --> 00:43:33,737
Deine Mutter muss glauben,
du seist Profi-Bowlerin geworden.
334
00:43:34,779 --> 00:43:37,157
- Ich werde es ihr sagen.
- Wann?
335
00:43:41,411 --> 00:43:42,954
Wenn ich so weit bin.
336
00:43:44,497 --> 00:43:46,333
Schämst du dich?
337
00:43:46,416 --> 00:43:48,835
Schämst du dich,
einen Chinamann zu heiraten?
338
00:43:51,838 --> 00:43:54,299
Nein, ich schäme mich nicht.
339
00:43:55,759 --> 00:43:59,095
Schämst du dich wegen mir?
Erzähltest du deinem Vater von mir?
340
00:43:59,262 --> 00:44:02,349
Hast du ihm von deinem
kleinen Gwailo-Mädchen erzählt?
341
00:44:02,432 --> 00:44:04,559
Ja.
342
00:44:07,604 --> 00:44:09,272
Was hat er gesagt?
343
00:44:10,357 --> 00:44:13,193
Das ist unwichtig.
344
00:44:13,443 --> 00:44:16,363
Wichtig ist, ich sagte es ihm.
345
00:44:32,128 --> 00:44:33,838
Ich werde es ihr sagen.
346
00:44:37,717 --> 00:44:39,844
Nur, sie wird es nicht verstehen, Bruce.
347
00:44:43,181 --> 00:44:45,141
- Zucker, Mr. Lee?
- Bitte.
348
00:44:45,475 --> 00:44:47,977
- Sahne?
- Nein.
349
00:44:48,061 --> 00:44:51,898
- Wieviel Zucker?
- Einen.
350
00:44:52,899 --> 00:44:56,403
- Linda, möchtest du auch Kaffee?
- Nein, danke.
351
00:44:58,279 --> 00:44:59,698
Vielen Dank.
352
00:44:59,823 --> 00:45:02,617
- Gebäck?
- Nein.
353
00:45:04,536 --> 00:45:06,955
Bist du schwanger?
354
00:45:09,624 --> 00:45:11,084
Nein.
355
00:45:21,428 --> 00:45:24,723
Betrachten wir es von allen Seiten.
Wovon wollt ihr leben?
356
00:45:24,806 --> 00:45:28,226
Ich eröffne eine Schule in Oakland.
Und eine in Palo Alto?
357
00:45:28,893 --> 00:45:31,813
Bald wird es eine Kette werden,
wie McDonald's.
358
00:45:31,896 --> 00:45:35,900
Ich will ihnen nicht zu nahe treten,
aber die Welt braucht Hamburger.
359
00:45:36,234 --> 00:45:38,236
- Kein Judo.
- Kung-Fu.
360
00:45:39,112 --> 00:45:40,363
Was auch immer.
361
00:45:40,530 --> 00:45:43,158
Immer mehr Leute lernen Kung-Fu.
362
00:45:43,241 --> 00:45:47,454
- Damit habe ich mir die Uni finanziert.
- OK, so weit, so gut.
363
00:45:48,663 --> 00:45:51,791
Kommen wir zum Kern der Sache: Kinder.
364
00:45:53,001 --> 00:45:56,796
Das ist letztlich der Sinn
vom Heiraten: Kinder.
365
00:46:02,635 --> 00:46:04,971
Wir wollen Kinder, eines Tages.
366
00:46:07,307 --> 00:46:09,392
Aber was werden sie sein?
367
00:46:09,476 --> 00:46:12,270
Sie werden weder weiß sein,
noch orientalisch.
368
00:46:12,979 --> 00:46:16,649
Sie werden eine Mischung sein,
die von keiner Seite akzeptiert wird.
369
00:46:16,733 --> 00:46:19,861
Sie werden Amerikaner sein.
So wie Linda und ich.
370
00:46:20,403 --> 00:46:23,990
Sie sind amerikanischer Staatsbürger,
nicht wirklich Amerikaner.
371
00:46:30,246 --> 00:46:32,749
- Bruce.
- Sie sollten ein Pflaster drauf tun.
372
00:46:37,086 --> 00:46:40,048
Ich war höflich zu ihm. Du hast es gehört.
373
00:46:40,590 --> 00:46:42,175
- Mein Chinaporzelan.
- Mama...
374
00:46:42,258 --> 00:46:46,179
Du findest einen besseren als diesen.
Glaub, du wirst ihn schnell vergessen.
375
00:46:46,513 --> 00:46:48,389
Willst du wirklich gelbe Babys?
376
00:46:48,473 --> 00:46:51,559
- Kannst du dir das vorstellen?
- Ja, das kann ich.
377
00:46:52,352 --> 00:46:55,063
Das wird dir nur Leid bringen. Hör mich an.
378
00:46:55,522 --> 00:46:58,316
- Ich kann das nicht erlauben.
- Es ist nicht deine Sache.
379
00:46:58,608 --> 00:47:01,528
- Mama, das ist nicht deine Sache!
- Linda!
380
00:47:03,696 --> 00:47:06,282
- Halt! Warte!
- Nein!
381
00:47:50,660 --> 00:47:53,621
- Was ist das?
- Ein Allzweckdarlehen.
382
00:47:54,038 --> 00:47:56,583
- Wo gehen Sie hin?
- Zu einer Hochzeit!
383
00:48:25,111 --> 00:48:27,322
- Hallo, Schatz!
- Hallo, Schatz!
384
00:48:27,614 --> 00:48:29,824
- Und?
- Noch nichts.
385
00:48:30,325 --> 00:48:33,578
- Was tust du?
- Ich gebe dem Ort nur etwas Segen.
386
00:48:34,078 --> 00:48:37,665
Wir brauchen keinen Segen,
denn wir haben Werbung.
387
00:48:45,924 --> 00:48:47,258
Haben Sie geöffnet?
388
00:48:52,180 --> 00:48:54,849
Kommen Sie, kommen Sie.
389
00:48:57,769 --> 00:49:00,396
Las den Werbezettel.
Dachte, ich probier's mal aus.
390
00:49:01,064 --> 00:49:02,273
Siehst du?
391
00:49:02,941 --> 00:49:06,319
Habe ein paar Karate-Streifen gesehen.
392
00:49:06,402 --> 00:49:07,987
Lässiges Zeug.
393
00:49:09,155 --> 00:49:11,616
Heiße Jerome. Jerome Sprout.
394
00:49:11,699 --> 00:49:13,576
Bruce Lee. Meine Frau, Linda.
395
00:49:14,327 --> 00:49:15,453
Hallo, Jerome.
396
00:49:16,037 --> 00:49:18,915
- Möchte ein paar Stunden nehmen.
- Ich möchte sie geben.
397
00:49:18,998 --> 00:49:24,087
- Klasse. Du weißt, ich bin kein Chinese?
- Ich habe das bemerkt.
398
00:49:24,379 --> 00:49:28,091
Andere chinesische Lehrer
ließen mich abblitzen.
399
00:49:28,174 --> 00:49:31,761
- Einige ließen mich nicht mal rein.
- Du hast einen Lehrer gefunden.
400
00:49:31,844 --> 00:49:35,264
Das mag ich.
Du hast einen Schüler gefunden.
401
00:49:35,348 --> 00:49:38,351
Weiter. Nun rückwärts. Wechsel.
402
00:49:38,434 --> 00:49:41,270
- So?
- Ja.
403
00:49:41,354 --> 00:49:44,232
Wir erhöhen die Geschwindigkeit. Bereit?
404
00:49:49,195 --> 00:49:52,031
Eins! Zwei! Eins!
405
00:50:14,345 --> 00:50:15,722
Vielen Dank.
406
00:50:50,256 --> 00:50:54,343
Bruce. Ich weiß,
du willst Bruce genannt werden.
407
00:50:54,677 --> 00:50:57,805
Du wirst beschuldigt,
den Kodex der Kampfkünste zu verletzen.
408
00:50:58,306 --> 00:51:02,143
Wu Zuolin, Wong Jack Man
und andere haben sich beschwert.
409
00:51:03,102 --> 00:51:06,022
Du unterrichtest die Gwailo.
Das muss aufhören.
410
00:51:06,689 --> 00:51:08,983
Ich unterrichte alle, die lernen wollen.
411
00:51:11,611 --> 00:51:15,740
Bruce, wir regeln die Dinge hier anders.
412
00:51:16,157 --> 00:51:21,037
Wir zeigen unsere Geheimnisse
nicht den Weißen, nicht den Schwarzen.
413
00:51:21,120 --> 00:51:22,872
Sie sind der Feind.
414
00:51:25,833 --> 00:51:28,878
Sie sind nicht der Feind.
Sie kennen uns einfach nicht.
415
00:51:29,462 --> 00:51:31,714
Wir waren so lange abgeschottet,
416
00:51:31,923 --> 00:51:34,717
deshalb sahen sie nie
die Schönheit unserer Kultur.
417
00:51:35,134 --> 00:51:37,970
- Zeigen wir sie ihnen.
- Nein.
418
00:51:38,262 --> 00:51:43,059
Tut mir leid. Wir sind anderer Meinung.
Wir befehlen dir, damit aufzuhören.
419
00:51:44,060 --> 00:51:45,436
Sonst?
420
00:51:45,520 --> 00:51:47,855
Sonst bedeutet das Kampf.
421
00:51:49,690 --> 00:51:51,651
Sieh dich vor.
422
00:52:15,591 --> 00:52:17,844
Keinen Hunger?
423
00:52:29,272 --> 00:52:34,318
- Du hast alle Klassen heute abgesagt.
- Ich musste mich um Geschäfte kümmern.
424
00:52:35,069 --> 00:52:38,197
- Was für Geschäfte?
- Nichts besonderes.
425
00:52:39,073 --> 00:52:40,992
Steuerkram.
426
00:52:43,077 --> 00:52:46,956
- Ich mach mich besser auf den Weg.
- Du verschweigst mir etwas.
427
00:52:49,959 --> 00:52:52,086
Schulden wir eine Menge Geld?
428
00:53:01,137 --> 00:53:03,014
Ich schulde alles...
429
00:53:05,099 --> 00:53:06,976
dir.
430
00:53:07,476 --> 00:53:09,103
Bis später.
431
00:53:23,117 --> 00:53:24,702
Was hast du herausgefunden?
432
00:53:24,869 --> 00:53:27,872
- Die Wetten stehen 20 zu 1 gegen dich.
- Wer ist der Junge?
433
00:53:28,164 --> 00:53:32,543
Johnny Sun. Er hat eine Schule
in der Thompson Street. Das ist ein Killer.
434
00:53:32,710 --> 00:53:35,379
- Bist du sein PR-Manager?
- Er ist wirklich ein Killer.
435
00:53:35,463 --> 00:53:37,882
Einige Schwarze wollten
ihn letztes Jahr ausrauben.
436
00:53:37,965 --> 00:53:42,303
Einer endete im Hospital.
Einer mit 'ner Waffe im Leichenschauhaus.
437
00:53:42,553 --> 00:53:46,474
Du machst mir echt Mut.
438
00:54:29,642 --> 00:54:33,104
He, die haben gut gefrühstückt
in dieser Familie.
439
00:54:33,187 --> 00:54:36,023
Der Zwerg da ist sein kleiner Bruder, Luke.
440
00:54:36,107 --> 00:54:38,359
Bruce, vergiss die Sache.
441
00:54:38,734 --> 00:54:43,656
Vergiss uns Gwailo,
und lass uns hier verschwinden.
442
00:57:45,254 --> 00:57:47,965
Gibst du auf?
443
00:57:48,257 --> 00:57:53,220
- Gibst du auf?
- Ich gebe auf. Ich gebe auf.
444
00:57:54,805 --> 00:57:57,892
- Ich gebe auf.
- Jawohl.
445
00:58:07,026 --> 00:58:09,195
Ich unterrichte, wen ich will.
446
00:58:10,029 --> 00:58:12,573
Die Entscheidung liegt bei mir.
447
00:58:56,575 --> 00:59:00,538
Dr. Craig und Dr. Donan,
zur Krankenhausverwaltung, bitte.
448
00:59:04,124 --> 00:59:08,128
- Mrs. Lee, ich bin Dr. Arlo.
- Wie geht es ihm? Geht es ihm gut?
449
00:59:10,005 --> 00:59:12,633
- Reden wir woanders.
- Geht es ihm gut?
450
00:59:24,979 --> 00:59:28,732
Es wären einige Formulare
zu unterschreiben.
451
00:59:34,154 --> 00:59:37,074
Da sind einige Formulare.
452
01:00:01,765 --> 01:00:05,644
Das Ding hier ist irgendwie sexy.
Vielleicht können wir es später behalten.
453
01:00:08,063 --> 01:00:09,607
Entschuldige.
454
01:00:10,316 --> 01:00:12,067
War ein schlechter Witz.
455
01:00:16,697 --> 01:00:21,118
Ich weiß, du bist wütend. Sei nicht wütend.
Das macht die Dinge nur schlimmer.
456
01:00:21,452 --> 01:00:25,497
Schlimmer? Schlimmer kann es
kaum kommen, zum Teufel.
457
01:00:26,248 --> 01:00:28,375
Du hättest mir sagen sollen,
wohin du gingst.
458
01:00:28,459 --> 01:00:29,376
Warum?
459
01:00:29,501 --> 01:00:32,504
Weil ich deine Frau bin, darum!
Ich habe ein Recht darauf.
460
01:00:32,671 --> 01:00:36,300
Darüber wirst du nachdenken wollen.
über deine Rolle als meine Frau.
461
01:00:41,096 --> 01:00:44,933
- Was sagst du?
- Schau mich genau an, Linda.
462
01:00:49,938 --> 01:00:53,317
- Nun, wir haben ein kleines Problem.
- Das ist mehr!
463
01:00:53,400 --> 01:00:55,319
Gut, wir haben also ein großes Problem!
464
01:00:55,402 --> 01:00:58,530
Du redest immer von der Schönheit
der chinesischen Kultur!
465
01:00:58,614 --> 01:01:02,117
Ich erzähle dir etwas von meiner Kultur!
Wir lieben große Probleme!
466
01:01:02,326 --> 01:01:05,788
Das sagst du jetzt!
In sechs Monaten suchst du die Tür!
467
01:01:05,871 --> 01:01:09,958
Nein, es wird nie vorbei sein
zwischen uns. verstanden?
468
01:01:10,042 --> 01:01:12,711
Geh zurück zu deiner Mutter, Linda!
Ich bin am Ende!
469
01:01:13,212 --> 01:01:15,714
Sag ihr, ich machte einen Fehler. Tu es!
470
01:01:15,964 --> 01:01:18,926
Sag ihr, du machtest einen Fehler!
Rühr mich nicht an!
471
01:01:19,009 --> 01:01:23,972
Ich will dich hier nicht!
Ich will dich nicht! Raus!
472
01:01:24,056 --> 01:01:26,433
Lass mich in Ruhe!
473
01:01:26,725 --> 01:01:28,769
Schau mich nicht so an!
474
01:01:51,041 --> 01:01:53,544
Wer ist das? Wer ist da?
475
01:01:57,256 --> 01:01:59,216
Wer ist das?
476
01:01:59,299 --> 01:02:01,260
Wer ist da?
477
01:02:09,810 --> 01:02:12,229
Hallo, ich wollte die Aussicht verbessern.
478
01:02:14,648 --> 01:02:16,775
Schaut euch den großen Kung-Fu Held an.
479
01:02:16,984 --> 01:02:19,486
Beim ersten Anzeichen
von Problemen gibt er auf.
480
01:02:19,862 --> 01:02:21,488
Schluss!
481
01:02:24,158 --> 01:02:28,078
Siehst du das Notizheft? Sieht aus wie die
damals in der Schule, nicht?
482
01:02:28,162 --> 01:02:30,622
Falsch. Das ist deine Zukunft.
483
01:02:31,373 --> 01:02:34,543
- Ich habe keine Zukunft mehr.
- Sicher hast du das.
484
01:02:35,085 --> 01:02:38,422
Alles was ich höre ist,
der Kampf dauerte zu lange.
485
01:02:38,630 --> 01:02:41,091
Zu viel Tradition, zu viel klassischer Müll,
486
01:02:41,175 --> 01:02:43,844
zu viele starre Positionen im Wing-Chun.
487
01:02:43,927 --> 01:02:46,930
Du weißt, was falsch läuft,
also verbessere es.
488
01:02:47,014 --> 01:02:49,558
Hör auf zu weinen und kämpfe.
489
01:02:50,100 --> 01:02:51,769
Kämpfe mit deinem Geist.
490
01:02:52,019 --> 01:02:56,940
- Kann weder schreiben, noch mich rühren.
- Du redest, Feigling. Ich schreibe.
491
01:03:04,323 --> 01:03:08,494
- Ich warte.
- Es würde ewig dauern.
492
01:03:09,369 --> 01:03:11,413
Musst du weg?
493
01:03:13,081 --> 01:03:16,043
Ich nicht.
494
01:03:17,127 --> 01:03:20,672
Oh, ja, da ist noch etwas.
495
01:03:22,758 --> 01:03:24,259
Ich bin schwanger.
496
01:03:30,474 --> 01:03:35,395
Der Hauptfehler ist, das Ergebnis
des Kampfes vorwegzunehmen.
497
01:03:36,146 --> 01:03:39,775
Man darf nicht daran denken,
ob es in Sieg oder Niederlage endet,
498
01:03:41,443 --> 01:03:44,655
sondern muss den Dingen ihren Lauf lassen,
499
01:03:44,738 --> 01:03:49,368
dann setzt man seine Fähigkeiten
im richtigen Moment ein.
500
01:03:49,993 --> 01:03:52,663
Selbstbewusstsein
ist das größte Hindernis...
501
01:03:52,746 --> 01:03:54,456
bei allem...
502
01:03:54,540 --> 01:03:57,626
Man muss das Wissen
und die eigenen Fähigkeiten vergessen.
503
01:03:57,709 --> 01:04:00,420
Um die höchste Stufe der Kampfeskunst
zu erreichen,
504
01:04:00,504 --> 01:04:02,631
gilt es, alles auszuschalten, was...
505
01:04:02,714 --> 01:04:07,052
Der Weg zur Überwindung des Karmas
liegt im Gebrauch von Geist und Willen.
506
01:04:07,135 --> 01:04:09,096
Jeet-Kune-Do soll nicht verletzten,
507
01:04:09,179 --> 01:04:12,850
sondern uns die Geheimnisse
des Lebens enthüllen.
508
01:04:13,058 --> 01:04:17,729
Entspannung ist wesentlich
für den schnelleren, kraftvolleren Schlag.
509
01:04:19,356 --> 01:04:22,860
Die Schlagführung muss locker und...
510
01:04:23,735 --> 01:04:25,362
"Locker und" was?
511
01:04:25,445 --> 01:04:28,866
- Locker und leicht sein!
- "Leicht." OK.
512
01:04:29,324 --> 01:04:33,912
Balle die Faust nicht vor dem Aufschlag.
513
01:04:35,330 --> 01:04:37,249
OK, weiter.
514
01:04:37,332 --> 01:04:40,711
Alle Schläge sollten mit einem Knall
einige Zentimeter...
515
01:04:40,794 --> 01:04:43,630
- hinter dem Ziel enden.
- OK.
516
01:04:46,508 --> 01:04:48,218
Morgen, meine Damen!
517
01:04:48,302 --> 01:04:51,889
- Glückwunsch, Mr. Lee.
- Vielen Dank.
518
01:05:33,180 --> 01:05:35,307
Hallo, Kleiner.
519
01:05:37,017 --> 01:05:38,602
Er ist zu jung zum Rasieren.
520
01:05:39,269 --> 01:05:42,689
Das sind keine Rasierspiegel.
Das sind Pat Kwa.
521
01:05:43,815 --> 01:05:44,900
Pat Kwa?
522
01:05:46,151 --> 01:05:48,362
Sie sind wie die Wasserspeier an Kirchen.
523
01:05:48,445 --> 01:05:51,114
Man bringt sie an,
um böse Geister abzuschrecken.
524
01:05:56,244 --> 01:06:00,207
- Ich möchte ihn Brandon nennen.
- Brandon.
525
01:06:01,458 --> 01:06:02,834
Das ist gut.
526
01:06:03,085 --> 01:06:05,504
Möchtest du ihn halten?
527
01:06:38,495 --> 01:06:41,498
- Schau, das ist Papa.
- He, mein Großer.
528
01:06:41,832 --> 01:06:43,500
Komm her.
529
01:06:46,670 --> 01:06:50,048
- Er ist so winzig.
- Hallo, Kleiner.
530
01:06:50,132 --> 01:06:52,426
- Keine Angst.
- Er ist so winzig.
531
01:06:55,012 --> 01:06:57,472
Du bist wunderschön.
532
01:07:04,104 --> 01:07:07,566
- Bruce? Hier! Es ist angekommen!
- Wirklich?
533
01:07:07,649 --> 01:07:09,985
Schau! Hier!
534
01:07:10,068 --> 01:07:12,946
Mach es schnell auf!
535
01:07:20,120 --> 01:07:22,789
Dein Buch!
536
01:07:23,206 --> 01:07:24,708
Schau an.
537
01:07:30,255 --> 01:07:32,507
Warte. Ich gehe.
538
01:07:44,144 --> 01:07:46,688
- Hallo.
- Hallo.
539
01:07:49,858 --> 01:07:51,902
- Darf ich reinkommen?
- Warum?
540
01:07:51,985 --> 01:07:53,320
Deine Haare gefallen mir.
541
01:07:53,403 --> 01:07:56,031
Mama, ich will nicht mit dir plaudern.
542
01:07:56,114 --> 01:07:59,451
- Was machst du hier?
- Ich wollte dich besuchen. Dich und...
543
01:07:59,743 --> 01:08:03,163
Wolltest du mich besuchen,
oder das gelbe Baby?
544
01:08:05,957 --> 01:08:09,795
- Ich habe wohl einen Fehler gemacht.
- Brandon, Oma ist da!
545
01:08:09,878 --> 01:08:13,548
Oma will dich sehen!
Komm herein, Großmama!
546
01:08:15,092 --> 01:08:17,886
Da ist jemand,
den du kennenlernen solltest.
547
01:08:21,014 --> 01:08:22,766
Komm rein.
548
01:08:30,148 --> 01:08:31,900
Wie fühlen Sie sich, Mr. Lee?
549
01:08:31,983 --> 01:08:35,237
- Nun, halb Mensch, halb Gefährt.
- Schön zu hören.
550
01:08:39,616 --> 01:08:43,620
Linda, deine Mutter hat tolle Beine.
Tolle Beine!
551
01:08:51,503 --> 01:08:53,922
Er sieht aus...
552
01:08:56,216 --> 01:08:59,719
Er sieht aus wie ihr beide.
553
01:09:02,097 --> 01:09:03,306
Darf ich?
554
01:09:28,039 --> 01:09:30,000
Komm her, Schatz.
555
01:09:30,083 --> 01:09:32,544
Bitte schön.
556
01:09:32,627 --> 01:09:35,547
Hallo. Ja.
557
01:09:35,630 --> 01:09:39,551
Du bist so ein hübscher Junge.
558
01:09:41,178 --> 01:09:43,263
Er ist großartig.
559
01:09:49,186 --> 01:09:51,188
Er ist so süß.
560
01:09:51,563 --> 01:09:53,648
Ja, das bist du.
561
01:09:58,445 --> 01:10:02,073
Das hast du großartig gemacht,
mein Schatz.
562
01:10:04,159 --> 01:10:06,453
Schau dich an!
563
01:10:06,536 --> 01:10:10,081
Brandon, du bist mir einer.
Nur du bringst sowas fertig.
564
01:10:30,185 --> 01:10:33,355
Die Kunst des Jeet-Kune-Do
ist einfach zu vereinfachen.
565
01:10:33,438 --> 01:10:37,484
Es bevorzugt Formlosigkeit,
so kann es jede Form annehmen.
566
01:10:37,567 --> 01:10:40,737
Kung-Fu, Karate, Tae-Kwon-Do.
567
01:10:40,987 --> 01:10:45,450
Alle klassischen Stile versuchen,
den Kampfesfluss zu unterbrechen.
568
01:10:45,951 --> 01:10:49,537
Aber im tatsächlichen Kampf
wartet der Gegner keine Formalitäten ab.
569
01:10:49,621 --> 01:10:53,416
Denn er ist kein Roboter,
sondern lebend und im Fluss.
570
01:10:58,755 --> 01:11:00,257
Zum Beispiel!
571
01:11:00,548 --> 01:11:04,052
Wie ein Bildhauer, der den Lehm
nicht seiner Statue hinzufügt,
572
01:11:04,135 --> 01:11:07,305
sondern das Überflüssige entfernt,
bis auf den wahren Kern.
573
01:11:07,806 --> 01:11:10,809
Ich habe eine Kampfweise entwickelt
ohne feste Positionen,
574
01:11:10,892 --> 01:11:12,811
ohne feste Abläufe.
575
01:11:21,528 --> 01:11:26,032
Das Regelwerk der Kampfeskünste bindet,
was einst fließend war.
576
01:11:26,700 --> 01:11:30,787
Das ist blinde Hingabe
an die systematische Nutzlosigkeit...
577
01:11:30,870 --> 01:11:33,540
von Regeln, die nichts bringen.
578
01:11:37,127 --> 01:11:38,753
Beruhigt euch!
579
01:11:43,008 --> 01:11:44,718
Beruhigt euch!
580
01:11:46,594 --> 01:11:48,513
- Er soll es beweisen!
- Ja!
581
01:11:48,596 --> 01:11:50,515
Er soll es beweisen!
582
01:11:51,308 --> 01:11:54,352
Mr. Lee ist nicht für Wettkämpfe hier.
583
01:11:54,728 --> 01:11:56,438
Beweise es!
584
01:11:56,521 --> 01:11:58,940
- Beweise es!
- In Ordnung, beruhigt euch!
585
01:11:59,024 --> 01:12:01,109
- Ruhe!
- Beweise es!
586
01:12:03,945 --> 01:12:05,071
OK!
587
01:12:05,530 --> 01:12:07,615
Ich werde es beweisen.
588
01:12:10,410 --> 01:12:12,662
Ich brauche eine Testperson.
589
01:12:15,999 --> 01:12:18,793
Ich schlage jeden hier in 60 Sekunden!
590
01:12:24,382 --> 01:12:26,843
Ich trete an!
591
01:12:31,890 --> 01:12:33,641
Ich schlug ihn zuvor!
592
01:12:35,602 --> 01:12:37,562
Ich schlage ihn wieder!
593
01:12:55,246 --> 01:12:58,541
Bist du verrückt?
Der Arzt verbot dir, wieder zu kämpfen.
594
01:12:59,209 --> 01:13:01,044
Sie sagten auch, ich liefe nie wieder.
595
01:13:01,127 --> 01:13:03,463
Wann bist du zufrieden?
Wenn sie recht haben?
596
01:13:04,089 --> 01:13:06,424
Bruce, ich bitte dich. Wenn du mich liebst...
597
01:13:07,008 --> 01:13:09,677
- Hier geht es nicht um dich und mich.
- Gut.
598
01:13:10,220 --> 01:13:13,348
Aber ich mache das nicht
noch mal durch, verstehst du?
599
01:13:13,598 --> 01:13:16,017
Wirst du verletzt, dann bist du alleine.
600
01:13:18,311 --> 01:13:20,939
Geh nicht zu weit weg, Schatz!
601
01:13:21,564 --> 01:13:23,358
In 60 Sekunden ist es vorbei.
602
01:13:59,310 --> 01:14:01,563
Das ist eine Herausforderung an Mr. Lee,
603
01:14:01,980 --> 01:14:05,900
seine Theorie über Jeet-Kune-Do
zu beweisen.
604
01:14:06,484 --> 01:14:08,027
Sechzig Sekunden.
605
01:14:15,201 --> 01:14:17,745
Verbeugt euch vor den Richtern.
606
01:14:24,043 --> 01:14:25,587
Verbeugt euch voreinander.
607
01:14:31,050 --> 01:14:32,469
Los!
608
01:16:37,343 --> 01:16:39,304
Oh Gott!
609
01:17:18,509 --> 01:17:21,929
Bruce Lee!
610
01:17:33,358 --> 01:17:34,567
He, Mr. Lee!
611
01:17:36,277 --> 01:17:39,530
Ich bin Bill Krieger.
Sie gaben heute eine großartige Figur ab.
612
01:17:39,614 --> 01:17:43,868
Nein tat er nicht. Er war zu langsam.
Er brauchte zu lange.
613
01:17:44,786 --> 01:17:46,412
Für mich sahen Sie sehr schnell aus.
614
01:17:46,496 --> 01:17:49,332
Könnten Sie so etwas
auch vor der Kamera?
615
01:17:49,415 --> 01:17:53,795
- Ich bin TV-Produzent und...
- Klar, und ich bin der große Marvin Gaye.
616
01:17:54,671 --> 01:17:57,882
Ich suche Schauspieler
für eine neue Serie, Die grüne Hornisse,
617
01:17:57,965 --> 01:18:00,385
und ich denke, wir könnten Sie brauchen.
618
01:18:13,731 --> 01:18:16,693
Habt ihr von meinem neuen Haus
am Meer gehört?
619
01:18:16,776 --> 01:18:18,695
Direkt in Malibu. Ich sage euch,
620
01:18:18,778 --> 01:18:21,489
ich habe über 100 m Sand als Vorgarten.
621
01:18:21,572 --> 01:18:25,660
Das ist zu eng. Ihr müsst mir für
den Stunt nicht die Durchblutung stoppen.
622
01:18:25,743 --> 01:18:27,829
Cal, zeig ihm seine Szene.
623
01:18:28,413 --> 01:18:32,291
Auf das Zeichen hin
kommst du durch diese Tür.
624
01:18:32,375 --> 01:18:35,294
Dann läufst du diesen Grat
entlang hinunter.
625
01:18:35,378 --> 01:18:38,172
Sei vorsichtig, wenn du hier
um die Ecke kommst.
626
01:18:38,256 --> 01:18:41,342
Ich will, dass du diese Stufen
so schnell nimmst, wie es geht.
627
01:18:42,093 --> 01:18:43,219
Nicht zu schnell.
628
01:18:43,302 --> 01:18:46,723
Ich will dich nicht
bei der ersten Show verlieren.
629
01:18:46,806 --> 01:18:48,516
Wenn du auf diesen Steg kommst,
630
01:18:48,599 --> 01:18:51,519
glaubst du, du kannst die fünf Stufen
auf einmal nehmen?
631
01:18:51,602 --> 01:18:53,521
- Ich versuche es.
- Was für ein Junge.
632
01:18:54,147 --> 01:18:56,315
Alle in Ausgangsposition.
633
01:18:57,900 --> 01:18:59,610
He, erkennt man mich?
634
01:19:00,445 --> 01:19:03,364
Ich sprach eben mit dem Sender.
Sie mögen die Voraufnahmen.
635
01:19:03,906 --> 01:19:06,284
- Tun sie das nicht immer?
- Schon. Hör zu, da...
636
01:19:06,659 --> 01:19:10,538
- Da gibt es ein kleines Problem.
- Ich rufe Sie zurück.
637
01:19:10,872 --> 01:19:14,751
- Also, was ist?
- Es geht um diesen Lee.
638
01:19:14,834 --> 01:19:17,503
Du weißt, er ist schrecklich orientalisch.
639
01:19:18,254 --> 01:19:20,214
- Das soll er ja.
- Schon.
640
01:19:20,298 --> 01:19:22,759
- Er spielt einen Orientalen.
- Ich weiß. Was?
641
01:19:22,842 --> 01:19:25,553
- Kato ist Orientale.
- Ich weiß, ich weiß.
642
01:19:25,636 --> 01:19:28,723
Kannst du einfach dafür sorgen,
dass er die Maske aufbehält?
643
01:19:28,806 --> 01:19:32,477
Ton ab! Kamera ab!
644
01:19:32,560 --> 01:19:34,020
Und Klappe!
645
01:19:38,149 --> 01:19:41,235
- Action!
- Schön, Grüne Hornisse,
646
01:19:41,319 --> 01:19:43,488
wo ist die Geheimformel?
647
01:19:43,571 --> 01:19:48,910
- Wo sie hingehört.
- OK, du wolltest es so.
648
01:20:02,715 --> 01:20:03,883
Kato!
649
01:20:12,850 --> 01:20:14,519
Gute Arbeit, Kato!
650
01:20:17,146 --> 01:20:18,815
Gute Arbeit Kato!
651
01:20:29,700 --> 01:20:32,620
- Gute Arbeit, Kato.
- Danke, Chef.
652
01:20:36,874 --> 01:20:38,209
Schnitt, Schnitt!
653
01:20:40,586 --> 01:20:42,839
Das ist im Kasten.
654
01:20:43,089 --> 01:20:46,175
Ich dachte, so wäre es etwas aufregender.
655
01:20:49,303 --> 01:20:52,014
Wenn er aus Hong Kong käme,
endete er in San Francisco.
656
01:20:52,098 --> 01:20:55,268
- Keine Großstadtgeschichte.
- Wir halfen bei der Eisenbahn.
657
01:20:55,393 --> 01:20:58,229
- Wie wär's mit Wildem Westen?
- Großartig. Wilder Westen.
658
01:20:59,272 --> 01:21:02,400
- Ein Immigrant aus China streift umher.
- Er ist ein Held.
659
01:21:02,483 --> 01:21:04,485
Natürlich. Er ist der Star der Serie.
660
01:21:04,610 --> 01:21:06,362
Er streift umher und löst Probleme.
661
01:21:06,445 --> 01:21:09,740
- Jede Woche löst er ein Problem.
- Ohne Waffe. Nur mit den Händen.
662
01:21:09,949 --> 01:21:11,784
Das ist gut. Großartig. Keine Waffe.
663
01:21:11,951 --> 01:21:13,202
Er sucht nach etwas.
664
01:21:13,286 --> 01:21:15,705
Nach seinem Vater, der vor ihm kam.
665
01:21:15,788 --> 01:21:19,000
Nein, diese Vatergeschichte
hatten wir schon zu oft.
666
01:21:19,125 --> 01:21:20,877
- Er sucht nach seinem Bruder.
- Gut.
667
01:21:20,960 --> 01:21:23,129
- Sucht nach seinem Bruder.
- Er findet ihn nie.
668
01:21:23,254 --> 01:21:24,672
Nicht vor dem fünften Jahr.
669
01:21:24,797 --> 01:21:27,049
Er streift durchs Land, sucht seinen Bruder,
670
01:21:27,133 --> 01:21:28,593
löst Probleme ohne Waffe.
671
01:21:28,676 --> 01:21:31,137
Und er hat etwas, was niemand je sah.
672
01:21:31,304 --> 01:21:33,472
- Kung-Fu!
- Bruce Lee in der Hauptrolle.
673
01:21:33,598 --> 01:21:36,934
Er erinnert sich, was ihn sein Lehrer
in der alten Heimat lehrte...
674
01:21:37,018 --> 01:21:38,686
und zeigt den Menschen seine Kultur.
675
01:21:38,811 --> 01:21:41,772
Nachdem er allen die Fresse
eingeschlagen hat. Wundervoll!
676
01:21:41,856 --> 01:21:45,151
- Wir haben Action, Kultur! Ein Western!
- Es ist aber ein Eastern.
677
01:21:45,443 --> 01:21:47,862
Es ist ein Eastern. Richtig. Ein Eastern.
678
01:21:48,029 --> 01:21:50,573
Sie werden es lieben. Das läuft ewig!
679
01:21:50,656 --> 01:21:52,617
Kung-Fu!
680
01:21:53,492 --> 01:21:54,952
Immer mit der Ruhe.
681
01:22:07,214 --> 01:22:10,635
- Hast du Steve McQueens Wagen geklaut?
- Er meinen.
682
01:22:10,718 --> 01:22:13,220
- Los, steig ein. Wir sind spät dran.
- OK.
683
01:22:13,554 --> 01:22:15,014
Was? Linda.
684
01:22:16,015 --> 01:22:19,352
Du kuppelst, ich schalte.
685
01:22:58,516 --> 01:23:02,228
Schön, dass ihr kommen konntet.
Geht rein. Wir kommen gleich.
686
01:23:02,687 --> 01:23:04,939
Hier lang, bitte.
687
01:23:23,791 --> 01:23:27,336
Entschuldigen Sie, Mr. Krieger, Telefon.
688
01:23:27,420 --> 01:23:28,713
Entschuldigt mich.
689
01:23:32,216 --> 01:23:35,052
Sagte ich dir, dass ich
Cha-Cha-Meister von Hong Kong war?
690
01:23:35,136 --> 01:23:37,930
Etwa 15.000 mal.
691
01:23:38,055 --> 01:23:41,934
- Sagte ich dir, ich sei schwanger?
- Einmal.
692
01:23:42,268 --> 01:23:44,228
Das macht zwei.
693
01:23:50,735 --> 01:23:53,612
Aufhören!
694
01:23:55,948 --> 01:23:57,908
Aufhören!
695
01:23:58,325 --> 01:24:00,870
Ich weiß, der Moment
ist unpassend, aber...
696
01:24:00,953 --> 01:24:03,873
ich wollte, dass ihr es von mir erfahrt.
697
01:24:03,956 --> 01:24:05,624
Die Serie wurde abgesetzt.
698
01:24:05,791 --> 01:24:07,668
- Was?
- Oh, nein.
699
01:24:07,960 --> 01:24:11,797
Ich weiß, es ist hart,
aber die letzten Folgen drehen wir noch,
700
01:24:12,131 --> 01:24:14,967
und das war's dann.
701
01:24:15,092 --> 01:24:16,469
Es tut mir leid.
702
01:24:17,928 --> 01:24:20,931
Genießt den Rest der Feier.
703
01:24:23,142 --> 01:24:25,936
Bill und ich werden einfach
mit Kung-Fu beginnen!
704
01:24:36,363 --> 01:24:38,991
MAHNUNG! - WIR WÜNSCHEN
EINE SOFORTIGE ZAHLUNG!
705
01:24:39,617 --> 01:24:43,996
Was sagt der Sender zu Kung-Fu?
706
01:24:44,497 --> 01:24:46,707
Klar.
707
01:24:46,832 --> 01:24:49,085
Und wann glaubst du, wissen Sie es?
708
01:24:49,168 --> 01:24:51,670
Bill. Wie wäre es mit Essen gehen?
709
01:24:53,339 --> 01:24:55,508
Ruf mich zurück.
710
01:25:07,561 --> 01:25:10,022
Sie haben noch immer nichts entschieden.
711
01:25:10,147 --> 01:25:13,192
- Es sieht noch immer gut aus.
- Gut.
712
01:25:13,526 --> 01:25:15,653
Keine Sorge.
713
01:25:15,820 --> 01:25:18,489
Wen sollen sie sonst kriegen?
Mickey Rooney?
714
01:25:18,823 --> 01:25:20,866
Ich mache mir keine Sorgen.
715
01:26:10,749 --> 01:26:11,959
Hallo?
716
01:26:15,087 --> 01:26:17,715
- Im Ernst?
- Schlag mir den Kiesel so schnell...
717
01:26:17,923 --> 01:26:20,259
wie du kannst aus der Hand.
718
01:26:20,718 --> 01:26:22,595
In Ordnung.
719
01:26:24,930 --> 01:26:25,806
OK.
720
01:26:25,973 --> 01:26:30,436
Wenn du den Kiesel schnappst,
wird es Zeit für dich zu gehen.
721
01:26:32,771 --> 01:26:34,440
Was ist passiert, Schatz?
722
01:26:38,110 --> 01:26:39,612
Mein Vater ist tot.
723
01:27:52,851 --> 01:27:55,354
- Es kommt, es geht.
- In deinem Traum?
724
01:27:55,521 --> 01:27:59,149
Nein, ich bin immer wach.
Es ist kein Traum, Sifu.
725
01:27:59,525 --> 01:28:02,945
Als dein Vater dich zum ersten Mal
brachte, erzählte er mir alles.
726
01:28:03,028 --> 01:28:07,032
Er wollte, dass du dich mit Wing-Chun
verteidigen lerntest, gegen Menschen...
727
01:28:07,825 --> 01:28:10,452
- und andere Kräfte...
- Ich hielt es für Aberglaube.
728
01:28:10,536 --> 01:28:14,707
Aberglaube nennen die Unwissenden
ihre Unwissenheit.
729
01:28:16,292 --> 01:28:19,128
Du warst damals etwas besonderes
und bist es heute.
730
01:28:19,211 --> 01:28:21,380
Deshalb sucht dich der Dämon.
731
01:28:24,800 --> 01:28:27,886
Wir zwei verwandten viel Zeit,
dich darauf vorzubereiten.
732
01:28:33,058 --> 01:28:35,144
Gut.
733
01:28:35,561 --> 01:28:38,022
Sehr gut.
734
01:28:40,232 --> 01:28:42,067
Und wenn ich ihn nicht bezwinge?
735
01:28:43,569 --> 01:28:45,362
Du hast keine Wahl.
736
01:28:45,904 --> 01:28:50,159
- Du kämpfst nicht nur für dich selbst.
- Was sagst du, Sifu?
737
01:28:50,492 --> 01:28:53,662
Ich sagte dir,
der Dämon ist deine innere Angst.
738
01:28:54,663 --> 01:28:57,374
Es zählt nicht,
wie viele Männer du bezwingst.
739
01:28:58,083 --> 01:29:00,336
Wenn du deine inneren Ängste
nicht überwindest,
740
01:29:00,419 --> 01:29:03,088
gibst du deine Dämonen
an deine Kinder weiter,
741
01:29:03,213 --> 01:29:06,091
so wie dein Vater an dich.
742
01:29:09,261 --> 01:29:10,846
Nein.
743
01:29:11,263 --> 01:29:13,098
Du wirst ihn bezwingen.
744
01:29:18,187 --> 01:29:20,856
Wenn du auf dem absoluten Gipfel bist,
745
01:29:20,939 --> 01:29:22,566
wird er kommen.
746
01:29:23,275 --> 01:29:26,779
Wenn der Monsun weht, sei bereit.
747
01:30:36,932 --> 01:30:38,183
Mr. Lee!
748
01:30:39,518 --> 01:30:41,687
Ich jage Ihnen durch ganz Hong Kong nach.
749
01:30:42,813 --> 01:30:44,940
Kaufen Sie sich besser ein Auto.
750
01:30:45,023 --> 01:30:48,861
- War ein Witz.
- Ich bin Philip Tan.
751
01:30:48,944 --> 01:30:51,613
Ich bin Produzent.
Ich möchte mit Ihnen drehen.
752
01:30:51,864 --> 01:30:54,783
- Reden kostet nichts, Filme schon.
- Ich weiß.
753
01:30:55,033 --> 01:30:57,035
Sie sind Kato, und hier drüben...
754
01:30:57,119 --> 01:31:00,205
hat Kato eine kleine,
aber treue Fangemeinde.
755
01:31:00,497 --> 01:31:02,207
Darauf können wir aufbauen.
756
01:31:02,332 --> 01:31:05,711
Die Serie heißt hier nicht
Grüne Hornisse, sondern Kato Show.
757
01:31:06,170 --> 01:31:08,839
Wussten Sie das? Nun, es ist wahr.
758
01:31:09,465 --> 01:31:12,301
Ich hörte, Kato sei hier.
Das ist ein gutes Omen.
759
01:31:12,384 --> 01:31:15,637
- Ich muss zurück zu meiner Familie.
- Fahren Sie Morgen.
760
01:31:15,721 --> 01:31:19,141
- Ich bin schon so lange weg.
- Ich kaufe neue Tickets. Erste Klasse.
761
01:31:19,224 --> 01:31:22,144
Ich kümmere mich um alles.
Nur ein Tag, bitte.
762
01:31:22,227 --> 01:31:23,812
Sie können nicht verlieren.
763
01:31:25,189 --> 01:31:26,815
Was ist es für ein Film?
764
01:31:28,233 --> 01:31:32,738
LETZTER DREHTAG VON 'THE BIG BOSS'
PAK CHONG, THAILAND 1970
765
01:31:51,757 --> 01:31:54,259
Action!
766
01:32:20,786 --> 01:32:22,871
Mein Bruder kann nicht richtig sprechen.
767
01:32:22,955 --> 01:32:24,623
Er kann nicht richtig laufen.
768
01:32:24,790 --> 01:32:26,875
Du hast meine Familie entehrt.
769
01:32:27,209 --> 01:32:29,711
- Ich schwor, dich zu töten.
- Schwören ist einfach.
770
01:32:30,587 --> 01:32:33,632
Was reden die, zum Teufel?
Das steht nicht im Skript!
771
01:32:33,757 --> 01:32:36,593
Ich lass dein Buch
und kenne alle deine Tricks.
772
01:32:37,427 --> 01:32:39,805
Sehen wir, was du gelernt hast.
773
01:35:29,975 --> 01:35:32,561
Weg! Weg! Halte ihn jemand auf!
774
01:35:33,979 --> 01:35:38,233
Das ist die größte Kampfszene,
die ich je drehte, und Sie tun sowas?
775
01:35:38,608 --> 01:35:41,236
Sie sind verrückt, Lee!
776
01:35:43,238 --> 01:35:45,907
Sie werden hier nie wieder arbeiten!
777
01:36:44,341 --> 01:36:48,470
Es ist so heiß hier.
Ich tat meine Puppe in den Kühlschrank.
778
01:36:48,553 --> 01:36:50,639
Ja, das war lustig!
779
01:36:50,722 --> 01:36:52,808
- Wir vermissten dich!
- Ich vermisste euch!
780
01:37:55,745 --> 01:37:57,789
Schnell! Los da drüben!
781
01:38:01,126 --> 01:38:03,795
Hör zu, Cheng, gib auf.
782
01:38:06,756 --> 01:38:07,966
Cheng!
783
01:38:14,306 --> 01:38:16,224
Es ist gut, Mei.
784
01:38:38,163 --> 01:38:40,957
Gehen wir, bevor sie uns lynchen.
785
01:41:17,155 --> 01:41:21,576
HAUS DER LEES,
VORORT VON HONG KONG 1972
786
01:41:32,170 --> 01:41:34,089
Papa bringt mich in den Zirkus!
787
01:41:34,172 --> 01:41:35,340
Oh.
788
01:41:37,175 --> 01:41:39,677
Brandon, zieh dich um.
Lass Papa nicht warten.
789
01:41:49,521 --> 01:41:50,772
OK, zurück.
790
01:41:55,860 --> 01:41:58,113
Ist gut.
791
01:41:58,196 --> 01:42:00,782
Komm, Großer.
792
01:42:00,865 --> 01:42:02,867
Komm.
793
01:42:04,035 --> 01:42:06,996
Dein Bett ist viel bequemer. Komm.
794
01:42:07,789 --> 01:42:10,792
Wir gehen hoch ins Bett,
mit Bettdecke und allem.
795
01:42:21,678 --> 01:42:26,307
PERLE DES ORIENTS-STUDIOS
JANUAR 1973
796
01:42:35,316 --> 01:42:38,278
In all dem steckt eine TV-Serie.
797
01:42:42,574 --> 01:42:46,619
Drei Minuten. Das ist wie 200 Liegestütz.
798
01:42:50,456 --> 01:42:52,208
- Versuchen?
- Nein, danke.
799
01:42:52,292 --> 01:42:54,752
Du könntest mich unter Strom
setzen wollen.
800
01:42:54,836 --> 01:42:56,254
Daran habe ich gedacht.
801
01:42:56,337 --> 01:42:59,007
Gerechtfertigter Mord,
würden manche sagen.
802
01:42:59,090 --> 01:43:00,758
Was willst du, Bill?
803
01:43:02,218 --> 01:43:06,639
- Du kamst nicht, alte Zeiten zu bereden.
- Ich kam, um neue zu bereden.
804
01:43:06,723 --> 01:43:10,101
Da ist jemand, den du treffen solltest.
Freddie Weintraub.
805
01:43:10,977 --> 01:43:12,896
Wir haben ein Projekt für dich.
806
01:43:12,979 --> 01:43:15,773
Was ist los, hat dich
David Carradine verlassen?
807
01:43:15,857 --> 01:43:19,611
Nein, Fred hat ein Drehbuch.
Es heißt Der Mann mit der Todeskralle.
808
01:43:19,861 --> 01:43:22,989
Wir drehen es hier, aber es ist
dein Ticket zurück nach Amerika.
809
01:43:23,072 --> 01:43:24,657
Es ist ein Spielfilm.
810
01:43:25,992 --> 01:43:28,953
Ein Hollywood-Spielfilm.
Mit allem drum und dran.
811
01:44:07,784 --> 01:44:09,494
Ist schon gut.
812
01:44:10,203 --> 01:44:11,329
Ich bin wach.
813
01:44:12,830 --> 01:44:15,208
Ich arbeitete an Mein letzter Kampf.
814
01:44:15,291 --> 01:44:17,210
Hatte das Zeitgefühl verloren.
815
01:44:19,170 --> 01:44:20,672
Wie geht's den Kindern?
816
01:44:22,298 --> 01:44:25,301
Wirst du dieser Frage nie müde?
817
01:44:27,387 --> 01:44:30,473
Linda, wir gingen da schon mal durch.
Ich habe keine Wahl.
818
01:44:31,933 --> 01:44:33,226
Du vielleicht nicht,
819
01:44:34,644 --> 01:44:35,812
ich aber schon.
820
01:44:36,980 --> 01:44:39,482
Ich nehme die Kinder
eine Weile mit nach Hause.
821
01:44:40,650 --> 01:44:45,029
- Zuhause ist jetzt hier.
- Hier schauen wir dir bei der Arbeit zu.
822
01:44:45,738 --> 01:44:49,200
- Was soll ich denn tun?
- Du sollst mit uns kommen.
823
01:44:50,118 --> 01:44:51,119
Vergiss es.
824
01:44:52,537 --> 01:44:55,415
Ich arbeitete zehn Jahre in Amerika.
Was brachte es mir?
825
01:44:55,498 --> 01:44:58,793
- Nichts.
- Es brachte dir mich.
826
01:45:02,463 --> 01:45:04,465
Sie haben so tolle Sprüche.
827
01:45:05,425 --> 01:45:08,177
"Komm und hole es dir!"
"Amerika, der Goldberg!"
828
01:45:08,720 --> 01:45:11,431
"Es ist für alle!" Ja, für alle Weiße!
829
01:45:11,597 --> 01:45:14,726
Aber das sagen sie dir nicht!
Man muss das Kleingedruckte lesen!
830
01:45:15,435 --> 01:45:16,728
Wenn man lesen kann.
831
01:45:18,187 --> 01:45:19,689
Ich bin nicht Amerika.
832
01:45:20,440 --> 01:45:23,693
Deine Kinder sind nicht Amerika.
Schieb uns nicht weg.
833
01:45:27,530 --> 01:45:28,740
Wir gehen.
834
01:45:30,491 --> 01:45:32,243
Ich möchte, dass du mitkommst.
835
01:45:36,456 --> 01:45:39,584
Die Kinder sollen wieder
einen Vater haben.
836
01:45:39,792 --> 01:45:41,836
Mach mir keine Schuldgefühle!
837
01:45:42,003 --> 01:45:45,882
- Ich will keine Schuldgefühle!
- Dieser Ort frisst uns auf!
838
01:45:45,965 --> 01:45:49,093
- Merkst du das nicht, Bruce?
- Dieser Ort sichert unser Leben!
839
01:45:49,886 --> 01:45:51,888
Ich bin hier jemand! Jemand besonderes!
840
01:45:52,513 --> 01:45:54,349
Dort bin ich nur ein Schlitzauge!
841
01:45:54,724 --> 01:45:58,811
Nur ein Illegaler, Charlie Chan,
ein Tellerwäscher...
842
01:45:58,895 --> 01:46:00,772
in stinkenden Chinarestaurants!
843
01:46:02,065 --> 01:46:02,857
Mama!
844
01:46:02,940 --> 01:46:05,026
Waschen Ihr Hemd, weißer Herr?
845
01:46:05,109 --> 01:46:07,820
Bitte? Kein Abholschein, kein Hemd!
846
01:46:07,904 --> 01:46:10,990
Bestellung von Reihe "A"
und eine von Reihe
847
01:46:11,699 --> 01:46:13,618
Ich glücklich, Eisenbahn bauen,
848
01:46:13,701 --> 01:46:16,287
in Bergwerk graben für Sie, weißer Mann!
849
01:46:18,373 --> 01:46:21,709
- Mama, ich habe Angst! Was ist los?
- Bin ich das?
850
01:46:21,793 --> 01:46:24,837
Das? Sag mir, wer ich bin!
851
01:46:24,921 --> 01:46:27,298
Ich weiß nicht mehr,
wer zum Teufel du bist!
852
01:46:30,093 --> 01:46:32,595
- Weißt du es?
- Mama, was ist los?
853
01:46:53,116 --> 01:46:56,452
Weintraube Drehbuch heißt
Der Mann mit der Todeskralle. Es ist gut.
854
01:46:56,536 --> 01:46:58,913
Ich dachte, wir seien Partner!
855
01:46:58,996 --> 01:47:00,164
Wir sind Partner!
856
01:47:00,248 --> 01:47:02,166
Ich sagte ihm, ohne dich geht nichts.
857
01:47:02,250 --> 01:47:04,502
Eine Koproduktion gemeinsam
mit Philip Tan?
858
01:47:04,585 --> 01:47:06,963
- Eine Beleidigung!
- Du kannst mehr kriegen.
859
01:47:07,046 --> 01:47:09,424
Es geht nicht ums Geld.
Wir brauchen die nicht!
860
01:47:09,507 --> 01:47:10,425
Doch.
861
01:47:10,508 --> 01:47:13,886
Warner Brothers heißt großes Budget,
internationaler Vertrieb!
862
01:47:13,970 --> 01:47:16,556
Versuche nicht,
einem Verkäufer etwas zu verkaufen!
863
01:47:25,314 --> 01:47:26,649
Habt ihr Aspirin?
864
01:47:45,626 --> 01:47:49,130
Ich weiß nicht,
wie lange ich das noch durchhalte.
865
01:47:53,092 --> 01:47:56,220
Du willst es um jeden Preis, nicht?
866
01:47:56,512 --> 01:47:58,598
Du willst von ihnen geliebt werden.
867
01:47:58,890 --> 01:48:00,808
Unsere Liebe reicht dir nicht.
868
01:48:01,684 --> 01:48:04,270
Als Junge hatte ich
all diese verrückten Ideen.
869
01:48:06,314 --> 01:48:10,193
Ich wollte der Welt die Schönheit
unserer Kultur zeigen, ein Held sein.
870
01:48:10,985 --> 01:48:13,821
- Aber ein chinesischer Held.
- Das hast du geschafft.
871
01:48:14,363 --> 01:48:15,907
Siehst du das nicht?
872
01:48:19,035 --> 01:48:21,245
Ich will jetzt etwas anderes.
873
01:48:23,539 --> 01:48:25,750
Ich will, dass meine Frau nicht mehr leidet.
874
01:48:26,834 --> 01:48:30,171
Ich will mit den Kindern spielen,
ohne auf die Uhr zu schauen.
875
01:48:34,383 --> 01:48:36,052
Sie sind Amerikaner.
876
01:48:37,094 --> 01:48:39,514
Ich muss zurück, oder ich verliere sie.
877
01:48:45,353 --> 01:48:47,522
Verliere ich sie, ist alles bedeutungslos.
878
01:48:53,945 --> 01:48:56,906
32. DREHTAG VON
'DER MANN MIT DER TODESKRALLE'
879
01:51:23,969 --> 01:51:24,637
Nein.
880
01:51:25,930 --> 01:51:28,474
27.11.1940 - 20.7.1973
GRÜNDER VON JEET-KUNE-DO
881
01:51:28,557 --> 01:51:30,059
Nein!
882
01:51:31,227 --> 01:51:32,436
Nein!
883
01:51:39,568 --> 01:51:41,904
Papa!
884
01:51:42,530 --> 01:51:47,618
- Papa, komm heim!
- Brandon, lauf!
885
01:51:47,702 --> 01:51:51,706
- Lauf, Brandon! Los!
- Papa! Komm, Papa!
886
01:51:51,789 --> 01:51:54,792
Brandon, lauf!
887
01:51:59,046 --> 01:52:03,259
Papa, er kommt! Papa!
888
01:52:04,218 --> 01:52:07,430
Komm, Papa! Er kommt!
889
01:52:13,185 --> 01:52:14,478
Papa!
890
01:52:21,777 --> 01:52:24,280
Keine Angst, Brandon!
891
01:52:27,324 --> 01:52:28,325
Papa!
892
01:52:49,805 --> 01:52:52,725
Los, Brandon. Lauf!
893
01:53:45,402 --> 01:53:48,614
Warst irgendwie für eine Minute weg.
Alles OK?
894
01:53:53,828 --> 01:53:55,538
Bruce? Alles OK?
895
01:54:13,180 --> 01:54:15,015
Papa! Was machst du hier?
896
01:54:16,016 --> 01:54:18,352
Ich wohne hier.
897
01:54:18,435 --> 01:54:21,063
- Kann ich mit euch spielen, Leute?
- Klar.
898
01:54:21,230 --> 01:54:24,233
Papa, wir hatten einen Taifun.
899
01:54:25,484 --> 01:54:27,403
Ich weiß.
900
01:54:28,654 --> 01:54:30,197
Aber es ist jetzt vorbei.
901
01:54:31,574 --> 01:54:35,995
OK, Papa, ich bin der Zugführer
und du der Weichensteller.
902
01:54:36,078 --> 01:54:37,371
Das klingt gut.
903
01:54:45,212 --> 01:54:46,589
Letzter Dreh.
904
01:54:47,256 --> 01:54:48,757
Gib dein Bestes.
905
01:55:07,735 --> 01:55:10,654
- Linda, ich habe was vergessen.
- Was?
906
01:55:12,281 --> 01:55:14,366
Ich vergaß zu sagen, dass ich dich liebe.
907
01:55:17,995 --> 01:55:20,915
Ich glaube, das hast du
noch nie zu mir gesagt.
908
01:55:21,248 --> 01:55:24,209
Ja, aber ich meinte es jeden Tag.
909
01:55:59,453 --> 01:56:02,081
Drei Wochen bevor
Der Mann mit der Todeskralle anlief,
910
01:56:02,164 --> 01:56:04,458
der Film, der ihn weltberühmt machte,
911
01:56:04,541 --> 01:56:07,628
fiel Bruce in ein mysteriöses Koma
und starb.
912
01:56:07,711 --> 01:56:09,713
Er war 32.
913
01:56:09,797 --> 01:56:13,717
Mehr als 25.000 Menschen kamen zu
seiner Beerdigung nach Hong Kong,
914
01:56:13,801 --> 01:56:16,971
aber ich ließ ihn in Amerika bestatten,
in unserer Nähe.
915
01:56:18,055 --> 01:56:21,350
Nach all den Jahren fragen sich
manche noch immer, wie er starb.
916
01:56:22,142 --> 01:56:25,062
Ich ziehe es vor,
mich daran zu erinnern, wie erlebte.
917
01:59:49,850 --> 01:59:50,851
German