1 00:00:25,837 --> 00:00:29,273 DENIS LA MALICE 2 00:03:02,394 --> 00:03:04,726 Monsieur Wilson! 3 00:03:50,041 --> 00:03:52,805 Le pauvre M. Wilson est malade! 4 00:03:53,145 --> 00:03:55,170 Normal qu'il soit au lit. 5 00:04:06,158 --> 00:04:08,888 Ça fait un bruit de machine à laver! 6 00:04:16,768 --> 00:04:17,826 Non! II lui pousse 7 00:04:17,903 --> 00:04:19,700 une peau en rab! 8 00:04:44,763 --> 00:04:49,063 Sa langue est très moche... bleue avec des boutons! 9 00:05:00,679 --> 00:05:01,646 II est chaud. 10 00:05:02,881 --> 00:05:04,712 Il a de la fièvre. 11 00:05:05,083 --> 00:05:06,948 Je sais ce qu'il te faut. 12 00:05:07,385 --> 00:05:09,478 De l'aspirine. 13 00:05:09,821 --> 00:05:10,913 BOUCHON SECURITE 14 00:06:30,001 --> 00:06:33,129 Ne reviens plus jamais! Tu m'entends? 15 00:06:33,438 --> 00:06:35,133 Jamais! 16 00:06:35,540 --> 00:06:38,304 A mi-temps, tu t'y remettras plus facilement. 17 00:06:39,044 --> 00:06:43,071 C'est moins dur de s'occuper d'un centre commercial que de Denis. 18 00:06:44,015 --> 00:06:45,380 Où étais-tu? 19 00:06:49,454 --> 00:06:51,718 J'étais chez M. Wilson. 20 00:06:52,991 --> 00:06:54,788 Il est vachement malade! 21 00:06:55,026 --> 00:06:57,119 II a de la fièvre. Il est brûlant. 22 00:06:58,196 --> 00:06:59,686 J'appelle Martha. 23 00:06:59,898 --> 00:07:01,388 Tu ne l'as pas dérangé? 24 00:07:02,734 --> 00:07:04,531 Je lui ai donné de l'aspirine. 25 00:07:04,869 --> 00:07:06,336 Il aime pas. Comme moi. 26 00:07:08,373 --> 00:07:11,240 On ne prend pas les gens au saut du lit. 27 00:07:11,843 --> 00:07:14,607 Je suis sûr qu'ils sont chez eux. 28 00:07:15,380 --> 00:07:17,177 Alice Mitchell. Ça va? Denis dit... 29 00:07:17,949 --> 00:07:20,008 Non, ça ne va pas! 30 00:07:20,085 --> 00:07:21,109 Votre fils... 31 00:07:21,186 --> 00:07:23,484 m'a fait avaler une aspirine au lance-pierre! 32 00:07:24,556 --> 00:07:25,580 Je suis navrée. 33 00:07:26,057 --> 00:07:27,285 Disputez-le! 34 00:07:27,459 --> 00:07:28,858 Oui, ce sera fait. 35 00:07:28,927 --> 00:07:31,452 Quand j'étais petit, on ne tolérait pas ça! 36 00:07:41,039 --> 00:07:42,028 Salut. 37 00:07:43,274 --> 00:07:46,334 Tu lui as tiré une aspirine dans la bouche? 38 00:07:46,411 --> 00:07:48,743 J'avais peur de ses fausses dents. 39 00:07:49,914 --> 00:07:50,938 Ça mord! 40 00:07:52,851 --> 00:07:55,445 II lui a fait avaler une aspirine au lance-pierre. 41 00:07:56,287 --> 00:07:57,447 Quel lance-pierre? 42 00:07:57,522 --> 00:07:58,318 Tu en as un? 43 00:07:58,390 --> 00:07:59,288 Je sais pas. 44 00:07:59,691 --> 00:08:00,715 Donne-le-moi. 45 00:08:06,031 --> 00:08:08,329 M. Wilson est très fâché. 46 00:08:08,900 --> 00:08:11,095 J'ai cru qu'il était malade. 47 00:08:11,636 --> 00:08:14,298 Va au coin réfléchir à ce que tu as fait. 48 00:08:14,706 --> 00:08:16,697 - Longtemps? - Jusqu'à ce que tu regrettes. 49 00:08:16,775 --> 00:08:17,969 Je regrette déjà. 50 00:08:18,777 --> 00:08:19,641 Pas maintenant, 51 00:08:20,045 --> 00:08:22,377 je l'emmène chez Margaret Wade. 52 00:08:25,483 --> 00:08:28,611 J'ai rien fait de mal! C'est pas juste! 53 00:08:28,853 --> 00:08:31,447 Elle est dingue. Elle me torture. 54 00:08:31,623 --> 00:08:34,615 Elle est moche. Elle prête rien! 55 00:08:35,560 --> 00:08:37,619 Mme Wade est d'accord pour t'accueillir 56 00:08:37,695 --> 00:08:39,925 pendant que je travaille. 57 00:08:40,932 --> 00:08:42,126 Tu es sérieuse? 58 00:08:42,534 --> 00:08:44,968 Tu ne peux pas passer l'été sans surveillance. 59 00:08:45,370 --> 00:08:46,428 Je veux l'école! 60 00:08:46,771 --> 00:08:48,170 Ta mère a tout organisé. 61 00:08:48,239 --> 00:08:50,104 Pas de discussion! 62 00:08:54,879 --> 00:08:57,006 Ma vie est foutue! 63 00:09:08,960 --> 00:09:11,895 Je vous débarrasse de ça. Je suis désolé. 64 00:09:14,966 --> 00:09:15,955 Je suis... 65 00:09:17,936 --> 00:09:20,131 désolé pour ce matin. 66 00:09:21,272 --> 00:09:23,604 Je ne mâcherai pas mes mots. 67 00:09:24,742 --> 00:09:26,437 Votre gosse me rend dingue. 68 00:09:27,312 --> 00:09:28,301 Je lui parlerai. 69 00:09:28,379 --> 00:09:29,846 Ça ne suffit pas. 70 00:09:30,448 --> 00:09:34,009 Moi, mon père me parlait avec sa ceinture! 71 00:09:34,519 --> 00:09:36,578 Avec mon fils, c'est différent. 72 00:09:37,155 --> 00:09:38,713 Il ignore que ça ne se fait pas 73 00:09:38,790 --> 00:09:41,281 de vous tirer une aspirine dans la gorge! 74 00:09:42,994 --> 00:09:44,086 II a cinq ans. 75 00:09:44,162 --> 00:09:45,857 A cinq ans, j'étais bien élevé. 76 00:09:46,364 --> 00:09:48,457 Vous étiez un enfant exceptionnel. 77 00:09:49,467 --> 00:09:52,402 En 1925, c'était la règle, pas l'exception! 78 00:09:53,071 --> 00:09:54,663 J'empêcherai Denis de venir. 79 00:09:55,740 --> 00:09:57,435 Attention à ce que vous direz. 80 00:09:57,575 --> 00:10:00,976 Je n'ai pas envie qu'on me prenne pour un croque-mitaine. 81 00:10:01,379 --> 00:10:05,748 Je suis un homme raisonnable qui entend être traité raisonnablement. 82 00:10:06,451 --> 00:10:09,011 J'ai travaillé 43 ans à la Poste... 83 00:10:10,121 --> 00:10:13,784 Je suis pressé. On reprendra cette conversation ce soir. 84 00:10:14,359 --> 00:10:16,953 J'ai vidé mon sac. Restons-en là. 85 00:10:17,829 --> 00:10:20,855 Le petit reviendra quand il se tiendra bien. 86 00:10:21,199 --> 00:10:22,461 Vous ne le verrez plus. 87 00:10:22,767 --> 00:10:26,430 Ne me faites pas passer pour un grincheux. Je n'ai pas dit ''jamais''. 88 00:10:26,838 --> 00:10:28,430 Il faut que je file. 89 00:10:34,679 --> 00:10:35,771 Bonne journée! 90 00:10:36,781 --> 00:10:37,941 L'école est finie. 91 00:10:38,683 --> 00:10:40,480 Il ne peut pas passer l'été ici. 92 00:10:41,553 --> 00:10:45,546 Ce n'est pas moi le bourreau! Je suis la victime! 93 00:10:46,925 --> 00:10:48,449 Après qui cries-tu? 94 00:10:50,161 --> 00:10:53,460 Mitchell. Je ne criais pas. Je m'exprimais! 95 00:10:53,731 --> 00:10:56,928 C'est anormal que son rejeton sème la terreur 96 00:10:57,101 --> 00:10:59,592 et ne respecte ni les gens ni leur bien. 97 00:11:00,038 --> 00:11:01,801 Ce n'est qu'un enfant. 98 00:11:02,173 --> 00:11:03,606 Il me court sur le haricot. 99 00:11:04,142 --> 00:11:06,940 J'en ai marre de ce gosse! Quelle plaie! 100 00:11:07,278 --> 00:11:11,408 Viens déjeuner. On nous attend au Garden Club à neuf heures. 101 00:11:12,550 --> 00:11:16,850 C'est un grand jour et je suis en boule à cause de ce gosse. 102 00:11:17,021 --> 00:11:20,149 Je ne pourrai même pas savourer mon triomphe. 103 00:11:20,291 --> 00:11:22,657 Ne te fais pas trop d'illusions. 104 00:11:22,827 --> 00:11:25,762 Il y a plein de jardins aussi jolis que le tien. 105 00:11:26,064 --> 00:11:28,123 Arrête! C'est dans la poche. 106 00:11:30,969 --> 00:11:35,406 Qui d'autre a fait pousser une orchidée qui s'ouvre la nuit? 107 00:11:36,541 --> 00:11:39,032 C'est une plante tout à fait quelconque. 108 00:11:39,344 --> 00:11:40,868 On s'en fout de son aspect! 109 00:11:41,379 --> 00:11:45,907 Elle s'ouvre sous tes yeux, à la pleine lune. C'est une merveille. 110 00:11:45,984 --> 00:11:47,815 Quarante ans pour fleurir. 111 00:11:48,720 --> 00:11:51,848 Elle s'ouvre et se fane en quelques instants. 112 00:11:52,023 --> 00:11:54,787 Aucune autre plante ne réclame quarante ans de soins 113 00:11:54,859 --> 00:11:57,657 pour dix secondes de splendeur. 114 00:12:11,342 --> 00:12:12,969 Tu es content que je travaille? 115 00:12:16,247 --> 00:12:17,839 Plein de mamans travaillent. 116 00:12:18,916 --> 00:12:23,319 La meilleure solution, c'est que Mme Wade te garde. 117 00:12:25,156 --> 00:12:26,953 Et Joey? Tu y as pensé? 118 00:12:28,426 --> 00:12:30,758 S'il vient, il croira que j'ai déménagé. 119 00:12:31,929 --> 00:12:33,897 Sa mère s'est arrangée avec Mme Wade, 120 00:12:33,965 --> 00:12:34,932 comme moi. 121 00:12:35,633 --> 00:12:37,567 Joey est chez Margaret. 122 00:12:46,110 --> 00:12:47,008 Fais-le! 123 00:12:48,613 --> 00:12:49,705 Je te forcerai! 124 00:12:50,615 --> 00:12:51,343 Comment? 125 00:12:52,083 --> 00:12:53,812 Je te casse la gueule! 126 00:12:53,885 --> 00:12:55,216 On frappe pas une fille! 127 00:12:55,286 --> 00:12:57,618 - Je vais me gêner. - Essaie. 128 00:12:57,689 --> 00:13:00,283 Je pousserai un cri bestial et horrible 129 00:13:00,558 --> 00:13:02,287 et maman croira que tu me tues. 130 00:13:02,360 --> 00:13:04,521 Je dirai que t'as essayé et elle me croira 131 00:13:04,595 --> 00:13:06,324 parce que les garçons sont comme ça, 132 00:13:06,397 --> 00:13:07,329 pas les filles! 133 00:13:08,166 --> 00:13:09,531 C'est dégueulasse! 134 00:13:09,600 --> 00:13:13,229 Ça suffit. Fais le cul de poule et finissons-en. 135 00:13:18,409 --> 00:13:19,569 Ferme les yeux! 136 00:13:26,718 --> 00:13:27,776 Embrasse-moi. 137 00:13:34,926 --> 00:13:36,553 Allez, on y va. 138 00:13:37,362 --> 00:13:38,727 Denis, viens. 139 00:13:40,365 --> 00:13:42,060 Arrête de faire le bébé. 140 00:13:44,068 --> 00:13:44,966 Debout! 141 00:13:46,404 --> 00:13:47,928 Tout de suite! 142 00:13:49,173 --> 00:13:51,107 Ne me fais pas honte! 143 00:13:52,944 --> 00:13:55,674 Tant pis, je te traîne. 144 00:13:59,684 --> 00:14:02,482 Vous êtes pas drôles. Y a plein de trucs à faire! 145 00:14:03,554 --> 00:14:05,021 Ah oui? Quoi? 146 00:14:05,690 --> 00:14:07,317 On peut chanter des chansons. 147 00:14:07,658 --> 00:14:10,422 Ou faire un spectacle de marionnettes. 148 00:14:10,828 --> 00:14:12,386 On peut t'enterrer vivante. 149 00:14:12,463 --> 00:14:13,862 Je peux t'écrabouiller! 150 00:14:14,999 --> 00:14:16,967 Laisse tomber, Margaret. 151 00:14:17,769 --> 00:14:20,431 On va bientôt se tirer, on a du boulot. 152 00:14:20,605 --> 00:14:22,163 On va construire un fort! 153 00:14:23,241 --> 00:14:26,233 Si vous m'emmenez pas, je le dis à maman. 154 00:14:26,477 --> 00:14:28,445 Vlan, dans les dents! Je viens. 155 00:14:29,013 --> 00:14:31,607 Descendez. Je vais chercher mon sac. 156 00:15:06,651 --> 00:15:09,586 C'est là depuis toujours et on le savait pas. 157 00:15:09,754 --> 00:15:11,016 Quelqu'un y habite? 158 00:15:11,088 --> 00:15:12,646 Des écureuils et des oiseaux. 159 00:15:13,458 --> 00:15:15,323 C'est tout déglingué. 160 00:15:15,726 --> 00:15:17,318 On va le réparer. 161 00:15:17,428 --> 00:15:18,861 C'est moi la décoratrice. 162 00:15:19,197 --> 00:15:20,926 On fera une pièce pour les bébés 163 00:15:20,998 --> 00:15:23,125 et des toilettes pour dames. 164 00:15:24,368 --> 00:15:26,427 Y en a pas dans les forts. 165 00:15:28,206 --> 00:15:30,800 Où vont les femmes des soldats pour se remaquiller? 166 00:15:31,676 --> 00:15:34,907 Les soldats ont pas de femme, crétine! 167 00:15:35,313 --> 00:15:39,215 Me traite pas de crétine, embrasseur de fesses de bébé! 168 00:15:41,185 --> 00:15:42,174 Pas un fort. 169 00:15:42,253 --> 00:15:44,016 Une maison. 170 00:15:44,422 --> 00:15:46,219 Un nid d'amour. 171 00:15:46,591 --> 00:15:49,583 On monte choisir la couleur de la moquette. 172 00:15:50,595 --> 00:15:52,893 Y a de la moquette dans les forts? 173 00:15:53,631 --> 00:15:55,997 Pas de moquette dans les forts! 174 00:15:56,400 --> 00:15:57,958 Y en aura, lèvres en feu! 175 00:16:02,707 --> 00:16:04,868 Le Comité de Sélection nous a informés, 176 00:16:05,676 --> 00:16:07,735 Mme Butterwell et moi-même, 177 00:16:08,079 --> 00:16:09,706 que la Floraganza de cet été 178 00:16:09,780 --> 00:16:11,577 se tiendrait dans le jardin de... 179 00:16:17,288 --> 00:16:18,846 Vous arrivez à lire? 180 00:16:22,927 --> 00:16:24,895 On échange. 181 00:16:26,797 --> 00:16:29,664 Voilà. Le jardin de... 182 00:16:31,836 --> 00:16:33,804 George Wilson! 183 00:16:56,928 --> 00:16:59,692 Gunther, tu regardes où ils vont? 184 00:17:06,404 --> 00:17:07,371 Les filles! 185 00:17:15,880 --> 00:17:18,781 J'étais imbattable à cache-cache. 186 00:17:18,916 --> 00:17:20,008 Chat ou souris? 187 00:17:20,351 --> 00:17:23,081 Les deux. J'avais le chic pour me planquer. 188 00:17:23,654 --> 00:17:25,679 J'ai du mal à le croire. 189 00:17:25,856 --> 00:17:27,016 Pourquoi? 190 00:17:27,291 --> 00:17:28,815 N'étais-tu pas grassouillet? 191 00:17:30,494 --> 00:17:32,223 J'étais baraqué. 192 00:17:33,064 --> 00:17:34,531 Attention, j'arrive! 193 00:17:38,369 --> 00:17:39,734 Je vois Joey et Mike! 194 00:17:39,804 --> 00:17:40,862 Cours, Mikey! 195 00:17:41,672 --> 00:17:43,003 II triche. 196 00:17:44,508 --> 00:17:45,975 Que fais-tu? 197 00:17:46,978 --> 00:17:50,243 Denis triche. Le petit Beckman lui sert d'espion. 198 00:17:51,048 --> 00:17:52,913 Fiche-leur la paix. 199 00:17:53,751 --> 00:17:55,548 Je vais rétablir la justice. 200 00:17:55,786 --> 00:17:56,411 Gunther! 201 00:17:56,487 --> 00:17:59,217 Ton papa vient de téléphoner. 202 00:18:00,591 --> 00:18:04,049 Il va chez le glacier. Il veut t'emmener. 203 00:18:04,128 --> 00:18:05,254 Rentre vite! 204 00:18:10,101 --> 00:18:11,693 Maintenant, c'est équitable. 205 00:18:15,106 --> 00:18:17,040 Tu as menti à ce bambin. 206 00:18:18,542 --> 00:18:21,534 Imagine sa déception en arrivant chez lui. 207 00:18:21,712 --> 00:18:25,512 Il faut qu'il s'habitue. Il n'a pas fini d'être déçu. 208 00:18:25,850 --> 00:18:28,842 Il est trop petit pour son âge et il louche! 209 00:19:29,547 --> 00:19:32,345 C'est pas mignon, ici? 210 00:19:32,717 --> 00:19:36,312 Je parie qu'ils ferment même pas leur porte à clé. 211 00:19:42,226 --> 00:19:45,218 Il y a un magasin de jouets au premier. 212 00:19:45,296 --> 00:19:50,256 Dispensez-le de loyer pendant 6 mois s'il monte au troisième. 213 00:19:55,506 --> 00:19:57,974 Quand je vais au centre commercial avec mon fils, 214 00:19:58,042 --> 00:20:00,374 on va toujours voir les jouets. 215 00:20:00,511 --> 00:20:04,208 Il sait que je n'achèterai rien, sauf occasion exceptionnelle, 216 00:20:05,149 --> 00:20:06,741 mais il veut y faire un tour. 217 00:20:06,817 --> 00:20:08,341 Pas d'anecdotes familiales, 218 00:20:08,419 --> 00:20:09,511 je vous prie! 219 00:20:11,489 --> 00:20:14,151 II y a toujours affluence aux jouets. 220 00:20:14,391 --> 00:20:17,019 Si les gens montent au troisième étage, 221 00:20:17,661 --> 00:20:20,960 ils devront passer par les deux premiers. 222 00:20:21,365 --> 00:20:23,230 C'est évident pour tous les parents. 223 00:20:23,501 --> 00:20:25,298 Les locataires potentiels 224 00:20:25,636 --> 00:20:28,264 ont peut-être des enfants et ils le savent. 225 00:20:28,506 --> 00:20:32,340 Ça les incitera à s'installer aux autres niveaux. 226 00:20:34,044 --> 00:20:35,341 C'est tout. 227 00:20:40,117 --> 00:20:42,483 On aurait pu emporter plus de trucs 228 00:20:43,154 --> 00:20:46,590 si t'avais pas pris cette poupée débile et tout ce bazar! 229 00:20:47,324 --> 00:20:49,758 Elle est pas débile! C'est un outil éducatif. 230 00:20:51,228 --> 00:20:55,255 Vous savez pourquoi les hommes sont si nuls avec les bébés? 231 00:20:55,633 --> 00:20:57,464 Lls ont mieux à faire. 232 00:20:57,902 --> 00:21:01,235 Quoi? Jouer au golf et boire des bières? 233 00:21:01,305 --> 00:21:04,172 La chasse, la guerre, les bagnoles, 234 00:21:04,241 --> 00:21:07,108 se raser, vider les poissons. Tu sais faire? 235 00:21:07,511 --> 00:21:08,239 Moi? 236 00:21:08,913 --> 00:21:09,675 Margaret. 237 00:21:11,282 --> 00:21:13,113 Sans femmes, y aurait pas de bébés. 238 00:21:13,751 --> 00:21:15,514 Du coup, y aurait personne. 239 00:21:16,420 --> 00:21:20,083 Sans hommes, qui conduirait les dames à la maternité? 240 00:21:21,859 --> 00:21:23,827 Les hommes, ils épousent les femmes 241 00:21:23,894 --> 00:21:25,987 et après, les femmes vont chercher le bébé. 242 00:21:27,131 --> 00:21:29,065 Le bébé est dans leur ventre. 243 00:21:30,067 --> 00:21:33,696 Faut l'installer. Leur ventre est pas plein de bébés. 244 00:21:34,305 --> 00:21:35,431 Qui l'installe? 245 00:21:35,506 --> 00:21:37,030 Un prêtre ou un docteur. 246 00:21:37,808 --> 00:21:38,502 Comment? 247 00:21:38,576 --> 00:21:39,440 Comment? 248 00:21:40,377 --> 00:21:41,708 Elle demande comment? 249 00:21:48,719 --> 00:21:49,777 Réponds, Denis. 250 00:21:49,854 --> 00:21:50,479 Comment? 251 00:21:51,088 --> 00:21:53,181 Leur nombril. Il s'ouvre. 252 00:21:53,324 --> 00:21:54,848 Mais les hommes en ont! 253 00:21:54,925 --> 00:21:57,553 Pour pas faire bizarre en maillot de bain. 254 00:21:59,730 --> 00:22:01,129 A trois, 255 00:22:02,299 --> 00:22:04,062 enlève ta main. 256 00:22:17,748 --> 00:22:21,081 Maintenant, à quatre. 257 00:22:30,160 --> 00:22:33,960 Joey, tu tiens le marteau et Margaret, tu tiens les clous. 258 00:22:49,013 --> 00:22:50,605 On a bien bossé. 259 00:22:50,915 --> 00:22:52,405 Un petit coup de peinture? 260 00:22:52,483 --> 00:22:54,417 - Ça ferait pas de mal. - T'en as? 261 00:22:54,585 --> 00:22:55,745 Papa en a. 262 00:23:03,494 --> 00:23:05,086 Donne-moi ma poupée, ducon! 263 00:23:05,162 --> 00:23:06,288 Je l'ai pas. 264 00:23:08,299 --> 00:23:10,358 Menteur! Donne-la-moi, Denis! 265 00:23:10,434 --> 00:23:11,332 Je l'ai pas. 266 00:23:11,402 --> 00:23:13,927 Elle est pas là. On me l'a prise. 267 00:23:14,004 --> 00:23:15,494 On était avec toi. 268 00:23:20,811 --> 00:23:23,211 Vous jurez que c'est pas vous? 269 00:23:26,550 --> 00:23:28,142 On me l'a volée! 270 00:23:34,224 --> 00:23:36,624 Vous vous rendez pas compte. Bébé Louise est... 271 00:23:36,694 --> 00:23:38,719 une pièce de collection. 272 00:23:39,430 --> 00:23:42,524 Personne l'a volée. Peut-être qu'un ours l'a mangée. 273 00:23:42,599 --> 00:23:43,361 Quoi? 274 00:23:44,001 --> 00:23:46,561 Oui. Y a pas de voleurs ici. 275 00:24:42,893 --> 00:24:45,157 Tu bouffes quoi, mon pote? 276 00:24:46,397 --> 00:24:47,830 Pomme. 277 00:26:03,040 --> 00:26:04,268 Bonjour, M. Mitchell. 278 00:26:04,541 --> 00:26:07,669 Bonjour, Polly. Entre. Pourquoi ce casque? 279 00:26:08,078 --> 00:26:12,515 Ma copine a gardé Denis. Elle m'a dit de prendre un casque. 280 00:27:50,581 --> 00:27:51,843 Je cherche Polly. 281 00:27:52,983 --> 00:27:54,075 T'es Mickey? 282 00:27:56,553 --> 00:27:59,579 Elle est là-haut. Elle essaie le pchit-pchit de maman. 283 00:27:59,890 --> 00:28:01,653 Elle dit que t'es un tel tombeur 284 00:28:01,725 --> 00:28:03,625 qu'elle a le trac et elle transpire. 285 00:28:05,495 --> 00:28:06,325 Super! 286 00:28:06,964 --> 00:28:08,022 Entre. 287 00:28:49,606 --> 00:28:50,971 Drôle de goût! 288 00:28:58,081 --> 00:29:00,072 Ça sent la peinture. 289 00:29:02,753 --> 00:29:04,050 Et le bois. 290 00:29:06,456 --> 00:29:08,651 Je vais faire des sandwichs. 291 00:29:27,477 --> 00:29:28,409 ''Pleure pas, 292 00:29:30,247 --> 00:29:32,306 ''petite lo... comotive, dit le Moteur N°99 293 00:29:32,382 --> 00:29:34,009 ''à Hoo... à Huffy. 294 00:29:35,619 --> 00:29:38,918 ''Quand tu seras grande, tu comprendras 295 00:29:39,323 --> 00:29:42,292 ''que tous les trains sont impotents... importants, 296 00:29:43,427 --> 00:29:45,292 ''même les petits trains postaux.'' 297 00:29:48,932 --> 00:29:50,365 Comment grandit le train? 298 00:29:50,600 --> 00:29:54,195 II mange son charbon et il dort tout plein. 299 00:29:54,705 --> 00:29:57,799 Non. Pourquoi on raconte ces mensonges? 300 00:29:58,875 --> 00:30:01,537 Ça apprend aux enfants à finir leur assiette, 301 00:30:02,245 --> 00:30:04,372 à aller au lit quand on leur dit 302 00:30:05,282 --> 00:30:09,480 et à pas pleurer quand un vilain wagon se moque d'eux. 303 00:30:11,955 --> 00:30:13,388 C'est débile, mec! 304 00:30:13,557 --> 00:30:15,252 Ça y est? Tu peux aller au lit? 305 00:30:16,493 --> 00:30:18,051 Je suis pas encore fripé. 306 00:30:18,128 --> 00:30:19,686 Lis encore. 307 00:30:25,235 --> 00:30:27,965 ''Je ne serai jamais azez grande pour tirer autre chose 308 00:30:28,038 --> 00:30:29,972 ''que des fourgons postaux idiots, 309 00:30:30,707 --> 00:30:32,504 ''santogla Huffy. 310 00:30:34,578 --> 00:30:36,637 ''San... sanglo... 311 00:30:37,381 --> 00:30:39,440 ''sanglota... Huffy.'' 312 00:30:48,291 --> 00:30:49,588 Où vas-tu? 313 00:30:58,869 --> 00:31:00,996 Enquêter dans le garage de Mitchell. 314 00:31:01,671 --> 00:31:04,970 Denis a joué avec de la peinture. Je le sais et le prouverai. 315 00:31:05,876 --> 00:31:08,777 Tu ne crois pas que tu pousses un peu? 316 00:31:09,846 --> 00:31:11,473 Ce n'est qu'un enfant! 317 00:32:07,804 --> 00:32:08,964 Sales gosses! 318 00:32:26,289 --> 00:32:28,348 Saleté de piscine! 319 00:32:39,736 --> 00:32:40,725 Ras-le-bol! 320 00:33:39,296 --> 00:33:41,958 Ces voyous ont filé! 321 00:33:58,281 --> 00:33:59,771 Cette fois, je le tiens. 322 00:34:00,684 --> 00:34:02,777 Mitchell ne pourra pas nier. 323 00:34:22,172 --> 00:34:23,901 Pardon. Bonne nuit. 324 00:34:30,680 --> 00:34:32,841 Ce n'est qu'un enfant, hein? 325 00:35:02,779 --> 00:35:05,077 POUR M. WILSON 326 00:35:12,889 --> 00:35:16,222 M. Wilson est levé? 327 00:35:17,627 --> 00:35:19,094 Pas encore, mon chéri. 328 00:35:19,295 --> 00:35:21,263 Il va dormir encore longtemps? 329 00:35:21,831 --> 00:35:24,766 Non. On le prend en photo, ce matin. 330 00:35:25,001 --> 00:35:25,695 Pourquoi? 331 00:35:25,769 --> 00:35:26,531 II reçoit un prix 332 00:35:26,603 --> 00:35:28,036 pour son jardin. 333 00:35:29,839 --> 00:35:32,933 Tu crois qu'il se fâchera si je monte? 334 00:35:33,810 --> 00:35:35,641 Pourquoi veux-tu monter? 335 00:35:36,279 --> 00:35:37,405 J'ai écrit: ''Pardon... 336 00:35:37,480 --> 00:35:39,209 ''pour le poulet à la peinture.'' 337 00:35:40,617 --> 00:35:42,050 Tu es gentil. 338 00:35:42,986 --> 00:35:47,582 Je suis débordé aujourd'hui, je pourrai pas lui donner. 339 00:35:47,924 --> 00:35:49,585 Je vais chez Margaret 340 00:35:50,160 --> 00:35:52,424 parce qu'on devient pauvre, alors maman bosse. 341 00:35:53,129 --> 00:35:55,597 Je peux laisser ça près de son coupe-moustache? 342 00:35:56,166 --> 00:35:57,861 Comme pour mon papa. 343 00:35:58,635 --> 00:36:01,160 C'est le bon moment pour s'excuser. 344 00:36:01,571 --> 00:36:03,562 Les grands sont heureux le matin. 345 00:36:04,340 --> 00:36:05,432 Papa est si heureux 346 00:36:05,508 --> 00:36:07,476 qu'il va aux toilettes en sifflant. 347 00:36:08,044 --> 00:36:10,877 Sauf le dimanche matin, quand il se bagarre avec maman. 348 00:36:12,582 --> 00:36:13,640 Ils aiment être 349 00:36:14,217 --> 00:36:16,708 seuls, parce qu'ils enlèvent leur chemise 350 00:36:16,786 --> 00:36:18,515 et ils font de drôles de bruits. 351 00:36:18,588 --> 00:36:19,350 Monte, 352 00:36:19,689 --> 00:36:22,817 mais ne dérange pas M. Wilson. 353 00:36:22,992 --> 00:36:24,254 C'est promis. 354 00:36:28,865 --> 00:36:30,856 Tu sais quoi, Mme Wilson? 355 00:36:32,702 --> 00:36:36,103 T'es la vieille la plus sympa du coin! 356 00:37:36,232 --> 00:37:39,030 Je m'appelle M. Denis. 357 00:37:39,936 --> 00:37:42,496 Je suis le docteur. Ouvre et dis ''aah''! 358 00:38:29,986 --> 00:38:31,977 George? Tu es prêt? 359 00:38:32,789 --> 00:38:34,757 Le photographe est là. 360 00:38:37,861 --> 00:38:39,658 J'ai un rendez-vous à 9 h 30. 361 00:38:39,729 --> 00:38:41,629 Il arrive tout de suite. 362 00:38:42,932 --> 00:38:43,990 Excusez-moi. 363 00:38:56,145 --> 00:38:59,114 C'est très bien. Laisse. 364 00:39:00,617 --> 00:39:03,518 Ecarte-toi. Tu es dans le champ. 365 00:39:06,456 --> 00:39:07,855 Parfait! 366 00:39:09,692 --> 00:39:11,125 Souriez! 367 00:40:03,079 --> 00:40:03,943 Vous là-bas! 368 00:40:06,549 --> 00:40:08,278 Oui, vous! Venez là! 369 00:40:16,426 --> 00:40:18,326 Je ne vous ai jamais vu ici. 370 00:40:20,730 --> 00:40:22,755 C'est que je suis jamais venu. 371 00:40:23,533 --> 00:40:24,830 Vous faites quoi? 372 00:40:25,001 --> 00:40:26,468 Ça te regarde? 373 00:40:28,705 --> 00:40:32,300 Lci, c'est peinard et je ne veux pas d'embrouilles. 374 00:40:32,542 --> 00:40:35,136 Alors, un conseil: Allez bronzer ailleurs! 375 00:40:36,012 --> 00:40:39,072 C'est toi qui me retiens avec tes questions! 376 00:41:15,651 --> 00:41:17,050 Je vous rappelle. 377 00:41:20,757 --> 00:41:22,019 Bonjour, maman! 378 00:41:23,926 --> 00:41:26,190 Vous annulez votre voyage à Oklahoma? 379 00:41:27,663 --> 00:41:29,153 J'ai demandé son report. 380 00:41:29,932 --> 00:41:31,900 Vous avez un rassemblement scout? 381 00:41:32,969 --> 00:41:36,405 Mon mari a un déplacement prévu depuis longtemps. 382 00:41:38,508 --> 00:41:42,535 Si vous partez tous les deux, le petit reste seul. C'est pour ça? 383 00:41:42,779 --> 00:41:43,768 Pas du tout. 384 00:41:43,846 --> 00:41:44,813 Tant mieux. 385 00:41:45,581 --> 00:41:47,276 Parce que si vous vous défilez, 386 00:41:47,350 --> 00:41:49,181 c'est moi qui dois assurer. 387 00:41:49,786 --> 00:41:52,220 Et j'ai des projets fermes. 388 00:41:52,555 --> 00:41:54,523 Je n'ai pas de gosses, mais... 389 00:41:55,558 --> 00:41:56,957 j'ai une vie. 390 00:41:58,361 --> 00:41:59,623 Je regrette. 391 00:42:01,516 --> 00:42:03,848 Je ne peux rien faire pour vous. 392 00:42:13,227 --> 00:42:14,717 Qui appelle-t-on? 393 00:42:16,097 --> 00:42:17,894 Commençons par la lettre ''A''. 394 00:42:18,299 --> 00:42:19,197 Vicki? 395 00:42:19,400 --> 00:42:20,890 - Appelle-la. - Non, toi. 396 00:42:24,739 --> 00:42:27,105 Bonjour, c'est Mme Mitchell. 397 00:43:07,215 --> 00:43:08,443 Appelle-les! 398 00:43:23,164 --> 00:43:24,825 Je pieute chez toi! 399 00:43:31,005 --> 00:43:32,870 Je t'ai apporté des sauterelles. 400 00:43:32,940 --> 00:43:34,498 Il ne fallait pas. 401 00:43:35,042 --> 00:43:36,134 Donne, mon chéri. 402 00:43:37,779 --> 00:43:40,839 Merci infiniment, Martha et George. 403 00:43:41,482 --> 00:43:42,141 C'est un plaisir. 404 00:43:42,517 --> 00:43:43,677 Vous nous sauvez. 405 00:43:43,751 --> 00:43:45,582 Deux de sauvés, un de foutu! 406 00:43:46,154 --> 00:43:47,382 Je vous appelle. 407 00:43:47,955 --> 00:43:49,889 - Vous avez mon numéro? - Ça ira. 408 00:43:52,527 --> 00:43:55,655 J'ai mon oreiller pour pas baver sur le tien. 409 00:43:56,063 --> 00:43:57,496 Merci, mon trésor. 410 00:43:59,801 --> 00:44:01,393 Sois sage, d'accord? 411 00:44:04,505 --> 00:44:06,939 Tiens-toi bien et obéis à M. Et Mme Wilson. 412 00:44:12,013 --> 00:44:13,071 Merci encore. 413 00:44:20,087 --> 00:44:21,452 Oubliez pas mon cadeau. 414 00:44:26,894 --> 00:44:28,919 George? Monte la valise de Denis 415 00:44:28,996 --> 00:44:30,190 dans la chambre d'amis. 416 00:44:31,499 --> 00:44:32,523 Il a des bras. 417 00:44:32,600 --> 00:44:34,329 Ne commence pas, chéri. 418 00:44:37,271 --> 00:44:40,263 M. Wilson, tu sais pourquoi je pleure pas? 419 00:44:41,843 --> 00:44:43,811 Quand maman et papa sont pas là, 420 00:44:44,378 --> 00:44:46,642 y a que toi que j'ai envie de voir. 421 00:44:50,184 --> 00:44:53,915 Tu ne peux pas savoir à quel point ça me touche. 422 00:45:19,714 --> 00:45:21,204 Arrête, s'il te plaît. 423 00:45:21,382 --> 00:45:22,713 - Quoi? - Le cordon. 424 00:45:23,518 --> 00:45:25,042 Arrête de le cogner. 425 00:45:29,257 --> 00:45:33,023 Y a pas grand-chose à faire ici quand il pleut. 426 00:45:35,897 --> 00:45:37,228 Tu joues aux cartes? 427 00:45:40,735 --> 00:45:42,999 Tu joues à la guerre? 428 00:45:53,814 --> 00:45:55,281 C'est l'or des pirates? 429 00:45:57,084 --> 00:45:58,210 C'est du vrai? 430 00:46:01,188 --> 00:46:03,213 C'est pour ça qu'il est dans un coffre? 431 00:46:05,860 --> 00:46:08,454 Pourquoi on dirait des livres? 432 00:46:10,197 --> 00:46:12,597 Pourquoi poses-tu tant de questions? 433 00:46:13,267 --> 00:46:15,167 Je suis là que depuis cinq ans. 434 00:46:15,736 --> 00:46:17,795 Y a plein de trucs que je sais pas. 435 00:46:21,609 --> 00:46:23,099 Il est en forme de livres 436 00:46:24,245 --> 00:46:27,840 pour que le malfaiteur éventuel ne le voie pas. 437 00:46:28,082 --> 00:46:29,447 Le malfaiteur c'est un voleur? 438 00:46:30,751 --> 00:46:32,616 Y en a déjà eu ici? 439 00:46:34,388 --> 00:46:36,356 C'est quoi la combinaison? 440 00:46:37,959 --> 00:46:40,621 Tu es la dernière personne à qui je le dirais. 441 00:46:42,063 --> 00:46:43,553 Tu l'as notée quelque part? 442 00:46:44,165 --> 00:46:45,257 Dans ma tête. 443 00:46:45,666 --> 00:46:46,826 Ça veut dire quoi? 444 00:46:46,901 --> 00:46:49,131 Ça veut dire que je la sais! 445 00:46:49,704 --> 00:46:50,966 Et si tu l'oublies? 446 00:46:51,038 --> 00:46:54,235 C'est un nombre familier. Je ne l'oublierai pas. 447 00:46:55,109 --> 00:46:56,076 Ça veut dire quoi? 448 00:46:56,877 --> 00:47:01,314 C'est un nombre dont je me sers tout le temps. Je ne l'oublierai pas. 449 00:47:01,682 --> 00:47:03,616 Je m'en sers tout le temps. 450 00:47:04,251 --> 00:47:05,275 Je la connais! 451 00:47:05,353 --> 00:47:06,251 J'en doute. 452 00:47:07,188 --> 00:47:09,179 Je parie que c'est ton adresse. 453 00:47:10,157 --> 00:47:11,454 Tu sais pourquoi? 454 00:47:11,692 --> 00:47:15,184 Mon copain, le cadenas de son vélo c'est son adresse. 455 00:47:15,262 --> 00:47:17,423 Il l'oublie pas. 456 00:47:18,132 --> 00:47:19,656 T'es aussi futé ''qu'il''. 457 00:47:19,734 --> 00:47:20,598 Que lui! 458 00:47:21,168 --> 00:47:24,467 T'as réponse à tout, hein, M. Wilson? 459 00:47:25,673 --> 00:47:29,336 A tout sauf à une question: 460 00:47:29,443 --> 00:47:33,174 Comment faire ce que j'ai à faire quand tu es là? 461 00:47:33,581 --> 00:47:35,344 Dur, dur! 462 00:47:52,700 --> 00:47:54,600 Tu es assez fripé? 463 00:47:57,171 --> 00:47:58,934 Je t'aide à sortir? 464 00:48:00,374 --> 00:48:02,808 Tu veux voir ce que la cigogne a vu? 465 00:48:28,235 --> 00:48:31,261 Super, le geyser! 466 00:48:51,826 --> 00:48:53,623 ANTIPLAQUE Bain de bouche 467 00:49:15,750 --> 00:49:17,149 DETERGENT 468 00:49:38,739 --> 00:49:40,104 II a quel âge, ce lit? 469 00:49:40,174 --> 00:49:41,937 II appartenait à ma mère. 470 00:49:42,910 --> 00:49:44,707 Sur quoi elle dort? 471 00:49:45,379 --> 00:49:46,812 Elle est partie. 472 00:49:49,517 --> 00:49:50,711 En déplacement? 473 00:49:50,951 --> 00:49:53,613 Non, elle est au ciel. 474 00:49:54,789 --> 00:49:57,280 Y a un paquet de gens au ciel. 475 00:49:58,259 --> 00:49:59,988 Surtout des vieux. 476 00:50:11,705 --> 00:50:15,573 Je te récite mon poème préféré quand j'avais ton âge? 477 00:50:16,310 --> 00:50:18,369 Ça cause de fleurs et d'agneaux? 478 00:50:23,184 --> 00:50:26,551 Quinquet, Prunelle et Boule, un soir 479 00:50:26,954 --> 00:50:29,354 Embarquèrent sur un sabot de bois 480 00:50:30,224 --> 00:50:32,784 lls descendirent une rivière argentée 481 00:50:33,460 --> 00:50:35,690 Jusqu'à une mer de rosée 482 00:50:36,697 --> 00:50:39,894 "Qu'allez-vous donc faire?" 483 00:50:40,234 --> 00:50:42,759 Demanda la lune aux trois compères 484 00:50:43,470 --> 00:50:45,335 "Nous venons pêcher le hareng 485 00:50:45,406 --> 00:50:48,239 "Qui vit dans ce bel océan 486 00:50:49,243 --> 00:50:50,835 "Nous avons des filets d'or 487 00:50:50,911 --> 00:50:51,900 "et d'argent." 488 00:50:52,580 --> 00:50:55,777 Répondirent Quinquet, Prunelle et Boule 489 00:50:56,550 --> 00:50:57,847 Quinquet et Prunelle 490 00:50:57,918 --> 00:50:59,715 Sont deux petits yeux 491 00:51:00,721 --> 00:51:02,780 Boule, une petite tête 492 00:51:04,291 --> 00:51:07,055 Et le sabot de bois qui vogue dans les cieux 493 00:51:07,995 --> 00:51:09,587 Un petit lit à roulettes 494 00:51:11,832 --> 00:51:12,628 Ferme les yeux 495 00:51:13,534 --> 00:51:16,594 Ecoute les belles histoires Que ta maman vient te chanter 496 00:51:18,973 --> 00:51:21,237 Et tu feras des rêves merveilleux 497 00:51:22,443 --> 00:51:24,843 Porté par la mer embrumée 498 00:51:25,846 --> 00:51:29,043 Comme les trois pêcheurs par le sabot bercés 499 00:51:30,217 --> 00:51:31,115 Quinquet 500 00:51:32,119 --> 00:51:33,108 Prunelle 501 00:51:34,521 --> 00:51:35,954 et Boule 502 00:52:30,844 --> 00:52:33,176 Un pyjama tout neuf! Dieu le bénisse! 503 00:52:55,069 --> 00:52:57,936 Le pauvre! Vivement qu'on l'opère de sa hernie. 504 00:53:59,633 --> 00:54:02,101 George, tu dors? 505 00:54:03,037 --> 00:54:05,528 Je dormais, avant que tu jacasses. 506 00:54:05,773 --> 00:54:07,035 Excuse-moi. 507 00:54:09,543 --> 00:54:11,977 Denis a utilisé notre salle de bains? 508 00:54:13,947 --> 00:54:17,974 Le salopiot a mis de l'antiplaque dans mes gouttes pour le nez 509 00:54:19,053 --> 00:54:21,749 et du détergent dans mon antiplaque! 510 00:54:23,190 --> 00:54:25,385 Pourquoi aurait-il fait ça? 511 00:54:27,694 --> 00:54:29,491 Quelle question! 512 00:54:35,069 --> 00:54:37,230 Ruff! Tais-toi! 513 00:54:38,338 --> 00:54:41,205 Ce soir, j'ai récité à Denis un poème 514 00:54:41,542 --> 00:54:44,511 que ma mère me récitait souvent. 515 00:54:45,512 --> 00:54:47,776 Je me le suis rappelé en entier. 516 00:54:49,883 --> 00:54:51,908 Dans une modeste mesure, 517 00:54:52,086 --> 00:54:53,713 ma mère serait fière. 518 00:54:53,787 --> 00:54:55,379 J'ai transmis quelque chose. 519 00:54:57,024 --> 00:54:58,992 Il est dix heures. 520 00:54:59,593 --> 00:55:01,686 Ne commence pas avec tes regrets! 521 00:55:06,600 --> 00:55:08,795 J'aurais été une bonne mère. 522 00:55:11,705 --> 00:55:14,503 Moi, j'aurais été un pompier extra! 523 00:55:28,689 --> 00:55:29,587 Où vas-tu? 524 00:55:29,656 --> 00:55:31,817 Me faire une tasse de thé. 525 00:55:36,363 --> 00:55:39,730 Ce n'est pas moi qui n'ai pas voulu d'enfants. 526 00:55:39,900 --> 00:55:42,232 On n'a pas su y faire. 527 00:55:43,904 --> 00:55:47,601 Qu'on aie eu ou non des enfants, là n'est pas la question. 528 00:55:48,108 --> 00:55:49,666 Tu n'y es pas du tout. 529 00:55:51,311 --> 00:55:56,476 Le problème, c'est que j'ai éprouvé un sentiment très doux 530 00:55:57,217 --> 00:55:59,742 et que je ne peux pas t'en parler. 531 00:56:47,801 --> 00:56:48,927 Pardonne-moi. 532 00:56:50,704 --> 00:56:53,366 Les grands sentiments, ce n'est pas mon truc. 533 00:56:54,942 --> 00:56:58,901 Il y a des sujets que je préfère ne pas aborder. 534 00:56:59,780 --> 00:57:02,476 J'aurais aimé avoir un fils... ou une fille. 535 00:57:04,451 --> 00:57:07,579 Tu n'as pas pu éveiller ma fibre paternelle 536 00:57:08,455 --> 00:57:09,922 parce qu'on n'en a pas eu. 537 00:57:10,924 --> 00:57:14,291 Ça ne veut pas dire que je ne ressens plus rien pour toi. 538 00:57:14,461 --> 00:57:16,122 Cela n'arrivera jamais. 539 00:57:17,397 --> 00:57:19,228 Tout mon amour est pour toi. 540 00:57:22,002 --> 00:57:23,697 Tu te souviens? 541 00:57:52,332 --> 00:57:53,765 Dehors! 542 00:57:59,840 --> 00:58:01,102 Tu cherches quoi? 543 00:58:02,809 --> 00:58:04,401 Les lanternes de jardin. 544 00:58:05,212 --> 00:58:06,907 La vache! C'est balèze de monter 545 00:58:06,980 --> 00:58:08,914 sur un tigre en slip. 546 00:58:10,183 --> 00:58:12,743 Laisse ça! Ce n'est pas pour les enfants! 547 00:59:13,180 --> 00:59:17,139 Martha, où sont passées les lanternes de jardin? 548 00:59:43,944 --> 00:59:46,811 II vaut mieux que j'aille jouer dehors. 549 01:00:09,936 --> 01:00:11,062 C'est Alice. 550 01:00:11,571 --> 01:00:12,731 Je suis à Oklahoma. 551 01:00:14,708 --> 01:00:16,733 Il y a un orage terrible! 552 01:00:17,010 --> 01:00:18,307 Mon vol est annulé. 553 01:00:18,845 --> 01:00:21,177 On attend que le temps s'éclaircisse. 554 01:00:24,050 --> 01:00:26,450 Vous donnez une réception ce soir. 555 01:00:26,653 --> 01:00:28,052 Je ne sais pas quoi faire. 556 01:00:29,256 --> 01:00:30,382 Ne vous inquiétez pas. 557 01:00:30,457 --> 01:00:32,482 Rentrez quand vous pouvez. 558 01:00:33,393 --> 01:00:35,190 Tout ira bien ici. 559 01:00:35,729 --> 01:00:37,663 Que va dire George? 560 01:00:39,733 --> 01:00:42,167 Plutôt crever! 561 01:00:42,469 --> 01:00:44,232 C'est la consécration de ma retraite. 562 01:00:44,304 --> 01:00:47,831 Je ne vais pas tout foutre en l'air pour une gourde 563 01:00:47,908 --> 01:00:49,933 qui se pointe en retard à l'aéroport! 564 01:00:51,111 --> 01:00:54,080 Tu n'as pas le droit d'insulter Alice! 565 01:00:54,247 --> 01:00:56,112 Elle ne décide pas du temps. 566 01:00:57,117 --> 01:00:58,516 On joue de malchance! 567 01:00:58,852 --> 01:01:00,149 Personne n'y est pour rien. 568 01:01:00,620 --> 01:01:04,078 Une telle tragédie a forcément un responsable! 569 01:01:04,391 --> 01:01:05,881 Ce n'est pas une tragédie. 570 01:01:06,393 --> 01:01:09,226 Un enfant assistera à notre réception. 571 01:01:09,963 --> 01:01:14,161 Entre voisins il faut s'entraider, tant pis si ça ne te plaît pas! 572 01:01:16,236 --> 01:01:20,229 Tout le monde festoie et c'est moi qui ai une indigestion! 573 01:01:20,707 --> 01:01:22,834 C'est que tu es un vieux grincheux! 574 01:01:39,726 --> 01:01:42,320 On a bien bossé. 575 01:01:44,531 --> 01:01:47,864 On peut commander les meubles et l'électro-ménager. 576 01:02:40,320 --> 01:02:43,551 Ta mère n'est pas rentrée. 577 01:02:43,924 --> 01:02:46,324 C'est un grand jour pour moi. 578 01:02:46,660 --> 01:02:47,684 Je sais. 579 01:02:48,061 --> 01:02:49,858 Pas de bêtises! Tiens-toi 580 01:02:49,930 --> 01:02:52,262 le mieux possible et ne m'empoisonne pas! 581 01:02:54,334 --> 01:02:56,029 Ne me fais pas honte. 582 01:02:59,372 --> 01:03:01,135 Des pinceuses de joue! 583 01:03:05,278 --> 01:03:06,973 Comme il est chou! 584 01:03:10,483 --> 01:03:11,916 C'est toi, notre hôte? 585 01:03:12,686 --> 01:03:15,246 La réception a lieu derrière. Mesdames... 586 01:03:16,222 --> 01:03:19,953 La réception a lieu derrière. Merci. Par ici. 587 01:03:20,026 --> 01:03:21,288 Ne me fais pas honte. 588 01:03:29,803 --> 01:03:33,136 Votre attention, s'il vous plaît! Venez par ici. 589 01:03:33,440 --> 01:03:36,841 Asseyez-vous. La cérémonie va commencer. 590 01:03:45,085 --> 01:03:46,677 Au nom du Garden Club 591 01:03:46,853 --> 01:03:48,343 et de son Comité de Sélection, 592 01:03:48,421 --> 01:03:49,388 nous offrons 593 01:03:49,556 --> 01:03:50,614 à George Wilson 594 01:03:52,192 --> 01:03:53,352 cette superbe... 595 01:03:56,396 --> 01:03:57,260 Quoi? 596 01:03:57,497 --> 01:03:58,964 ''Claque''? C'est quoi? 597 01:04:00,066 --> 01:04:00,794 Vos lunettes. 598 01:04:05,171 --> 01:04:07,571 Plaque! Levez-vous, George. 599 01:04:14,381 --> 01:04:16,645 Merci à tous. C'est un grand honneur. 600 01:04:17,517 --> 01:04:19,508 Je la garderai toute ma vie. 601 01:04:20,987 --> 01:04:22,045 Il y a 40 ans, 602 01:04:22,756 --> 01:04:24,280 quand j'ai commencé ce jardin, 603 01:04:24,357 --> 01:04:25,847 j'ai planté une graine. 604 01:04:27,594 --> 01:04:30,392 Cette toute petite graine 605 01:04:30,597 --> 01:04:32,656 a donné cette plante extraordinaire. 606 01:04:35,168 --> 01:04:36,726 Ce soir, pour la première 607 01:04:36,803 --> 01:04:40,796 et la seule fois de sa vie, elle fleurira. 608 01:04:41,841 --> 01:04:44,810 En attendant cet instant glorieux, Martha et moi vous invitons 609 01:04:44,878 --> 01:04:46,846 à prendre un dessert et un café. 610 01:05:04,197 --> 01:05:06,688 George! Ne commence pas. 611 01:05:19,612 --> 01:05:20,670 Dites à quelqu'un 612 01:05:20,747 --> 01:05:22,612 de nettoyer ça. 613 01:05:26,219 --> 01:05:28,119 J'ai fait une bêtise? 614 01:07:25,371 --> 01:07:26,235 Au voleur! 615 01:07:50,330 --> 01:07:53,356 Quarante années fichues en l'air! 616 01:08:09,482 --> 01:08:12,212 Tu es un poison! Une plaie! 617 01:08:12,785 --> 01:08:16,687 Un petit égoïste pourri gâté, un bon à rien! 618 01:08:17,857 --> 01:08:19,916 Tu m'as pris une chose irremplaçable 619 01:08:20,827 --> 01:08:22,795 qui me tient plus à coeur que toi. 620 01:08:23,997 --> 01:08:25,191 Tu comprends? 621 01:08:26,599 --> 01:08:29,830 Je ne veux plus te voir! Je ne te connais plus! 622 01:08:30,870 --> 01:08:32,462 Fiche le camp! 623 01:08:36,209 --> 01:08:38,871 Pardon, M. Wilson. 624 01:08:39,746 --> 01:08:42,044 La fête est finie. Rentrez chez vous. 625 01:08:42,782 --> 01:08:44,306 Pardon. 626 01:09:34,334 --> 01:09:35,596 Où est Denis? 627 01:10:20,179 --> 01:10:22,613 Joey ne l'a pas vu de la soirée? 628 01:10:25,351 --> 01:10:27,842 S'il vient chez vous, appelez-moi. 629 01:10:37,030 --> 01:10:38,657 Avez-vous téléphoné aux Wade? 630 01:10:38,731 --> 01:10:42,531 Oui, mais c'est le dernier endroit où il irait. 631 01:10:49,475 --> 01:10:52,308 Ne reviens plus jamais! 632 01:10:52,845 --> 01:10:54,335 C'est une plaie! 633 01:10:55,648 --> 01:10:57,172 Arrête ça! 634 01:10:57,917 --> 01:11:01,444 Ne m'empoisonne pas et ne me fais pas honte! 635 01:11:02,655 --> 01:11:05,453 Je ne te connais plus! Je ne veux plus te voir! 636 01:11:06,359 --> 01:11:08,350 Fiche le camp! 637 01:11:21,674 --> 01:11:23,335 Ça fait peur, la forêt la nuit. 638 01:11:23,409 --> 01:11:25,172 Je suis content de voir un grand. 639 01:11:26,679 --> 01:11:28,772 Tout se passera bien. 640 01:11:28,948 --> 01:11:30,040 T'es mon otage. 641 01:11:30,116 --> 01:11:31,048 Super! 642 01:11:33,286 --> 01:11:35,413 Seulement jusqu'à demain. 643 01:11:36,222 --> 01:11:38,087 Je vais à la messe le matin. 644 01:11:40,393 --> 01:11:42,224 T'iras pas à la messe. 645 01:11:42,929 --> 01:11:45,420 Toi et moi, on saute dans le train de minuit. 646 01:11:46,265 --> 01:11:46,993 Ah oui? 647 01:11:47,500 --> 01:11:48,990 On passe d'abord chez moi 648 01:11:49,068 --> 01:11:51,468 dire à mes parents de pas s'inquiéter. 649 01:11:52,772 --> 01:11:55,366 Et prendre un slip propre et mon appareil photo. 650 01:11:55,775 --> 01:11:57,834 Et leur dire de nourrir mon poisson, 651 01:11:58,244 --> 01:11:59,268 de l'écran total... 652 01:12:00,346 --> 01:12:01,404 et des vitamines. 653 01:12:01,481 --> 01:12:03,506 Et des trucs pour jouer dans le train. 654 01:12:05,051 --> 01:12:07,281 T'as pas un bouchon? Tu me prends la tête! 655 01:12:07,353 --> 01:12:08,513 J'ai pas de bouchon. 656 01:12:08,588 --> 01:12:09,850 Ferme la bouche! 657 01:12:10,356 --> 01:12:12,756 Je peux pas, j'ai le nez bouché. 658 01:12:13,392 --> 01:12:15,292 Si je ferme la bouche, j'étouffe. 659 01:12:15,361 --> 01:12:18,091 Alors, garde-la ouverte, mais tais-toi! 660 01:12:20,299 --> 01:12:22,790 Où tu te le mets le bouchon, toi? 661 01:12:24,470 --> 01:12:26,131 Ferme ton clapet! 662 01:12:26,439 --> 01:12:27,371 C'est quoi? 663 01:12:29,575 --> 01:12:30,542 Ta bouche. 664 01:12:30,943 --> 01:12:33,434 Je peux pas, j'ai le nez bouché! 665 01:12:33,880 --> 01:12:34,938 Ta gueule! 666 01:12:44,657 --> 01:12:46,852 Encore une question. 667 01:12:50,163 --> 01:12:52,495 Ça fait quoi un otage? 668 01:12:52,798 --> 01:12:53,765 Rien. 669 01:12:53,933 --> 01:12:55,332 Pourquoi t'en veux un? 670 01:12:56,302 --> 01:12:58,236 Au cas où les flics se pointent. 671 01:12:59,105 --> 01:13:00,436 J'aurai un pistolet? 672 01:13:00,773 --> 01:13:04,004 Tu te mettras devant moi si les flics sortent le leur. 673 01:13:06,212 --> 01:13:07,509 J'ai un lance-pierre. 674 01:13:09,315 --> 01:13:10,282 C'est chouette. 675 01:13:10,349 --> 01:13:12,146 Je tire bien. Tu veux voir? 676 01:13:14,887 --> 01:13:17,355 Dis? Tu veux voir? 677 01:13:19,692 --> 01:13:21,990 Monsieur, tu regardes? 678 01:13:25,531 --> 01:13:27,123 Je te dirai quand. 679 01:13:36,842 --> 01:13:37,740 Regarde! 680 01:13:42,315 --> 01:13:44,112 II est tout petit ton feu. 681 01:13:46,352 --> 01:13:47,944 Papa, quand son feu est petit, 682 01:13:48,020 --> 01:13:50,511 il gigote autour et ça le fait grandir. 683 01:14:53,552 --> 01:14:56,680 Pardon. Je te gâche tes vacances. 684 01:14:58,424 --> 01:15:01,757 J'ai horreur qu'on me tire une pierre dans la tête et... 685 01:15:01,827 --> 01:15:03,260 qu'on me mette le feu! 686 01:15:04,263 --> 01:15:05,491 C'était un accident. 687 01:15:05,564 --> 01:15:08,465 Y aura plus d'accidents! 688 01:15:09,201 --> 01:15:10,498 Tourne-toi! 689 01:15:21,814 --> 01:15:23,441 Tu t'y prends mal. 690 01:15:23,816 --> 01:15:25,408 Fous-moi la paix. 691 01:15:25,618 --> 01:15:28,314 J'ai déjà ficelé un paquet de mecs! 692 01:15:28,387 --> 01:15:31,652 Jamais un gosse de cinq ans. Je me détacherai. 693 01:15:31,924 --> 01:15:34,290 Ce sera si serré que tu seras coincé. 694 01:15:34,860 --> 01:15:37,920 La corde est trop grosse pour mes petites jambes. 695 01:15:38,698 --> 01:15:40,689 Je sais comment faut faire parce que 696 01:15:41,033 --> 01:15:43,661 on a essayé sur moi et ça a foiré. 697 01:15:44,236 --> 01:15:48,229 Fais comme tu veux. Je me tirerai et faudra que tu recommences. 698 01:15:56,315 --> 01:15:57,213 Comment tu fais? 699 01:16:02,922 --> 01:16:06,358 Faut d'abord attacher chaque jambe séparément. 700 01:16:06,926 --> 01:16:08,484 Puis les deux ensemble. 701 01:16:26,512 --> 01:16:28,844 J'aurai beau gigoter, je sortirai jamais. 702 01:16:31,784 --> 01:16:34,753 Si tu veux pas que je bouge du tout... 703 01:16:41,527 --> 01:16:42,459 Penche-toi. 704 01:16:47,500 --> 01:16:49,263 Tu peux rien faire, hein? 705 01:16:55,074 --> 01:16:59,477 Je t'avais dit. J'aurai beau essayer, je me détacherai jamais. 706 01:16:59,879 --> 01:17:01,005 Merci. 707 01:17:02,481 --> 01:17:03,573 Détache-moi. 708 01:17:04,884 --> 01:17:06,010 Prends la clé. 709 01:17:06,252 --> 01:17:08,152 - Où elle est? - Dans mon sac. 710 01:17:56,702 --> 01:17:58,169 Je vais te tuer! 711 01:17:58,337 --> 01:18:00,430 Comment? Tu peux pas bouger. Ouvre! 712 01:18:01,207 --> 01:18:02,606 J'ai pas faim. 713 01:18:02,875 --> 01:18:05,275 C'est la seule façon de récupérer la clé. 714 01:18:05,411 --> 01:18:07,140 On gaspille pas la nourriture. 715 01:18:07,313 --> 01:18:09,372 Et puis d'abord, faut manger. 716 01:18:28,767 --> 01:18:29,927 Trop chaud? 717 01:18:48,120 --> 01:18:49,781 T'as dû l'avaler. 718 01:18:51,323 --> 01:18:52,483 Petite vermine! 719 01:18:53,659 --> 01:18:55,490 Quand j'ai avalé mes sous, 720 01:18:55,661 --> 01:18:58,186 ils sont ressortis au bout d'une nuit et un jour. 721 01:20:02,227 --> 01:20:04,491 Attention! Chaud devant! 722 01:20:22,047 --> 01:20:23,412 Pauvre lapin! 723 01:20:24,383 --> 01:20:26,613 II doit être épuisé. 724 01:20:26,719 --> 01:20:31,088 Je vais le couvrir pour qu'il attrape pas froid. 725 01:21:20,039 --> 01:21:21,563 Voilà. 726 01:21:50,269 --> 01:21:51,861 Pourquoi il a un sac à main? 727 01:21:58,711 --> 01:22:00,008 La vache! 728 01:22:00,412 --> 01:22:01,538 II est riche! 729 01:22:16,595 --> 01:22:18,358 T'en fais pas, j'assure! 730 01:23:09,882 --> 01:23:12,783 J'ai perdu le seul homme que j'aie jamais aimé. 731 01:23:24,129 --> 01:23:25,926 Je vais te tirer de là. 732 01:23:26,098 --> 01:23:29,898 Faut jamais se jeter à l'eau avec des menottes! 733 01:23:30,502 --> 01:23:31,935 T'aurais pu te noyer. 734 01:23:40,712 --> 01:23:42,771 Tiens bon, j'arrive. 735 01:23:49,421 --> 01:23:51,889 Heureusement que je m'y connais en cordes! 736 01:23:57,596 --> 01:23:59,029 Bravo, petit gars! 737 01:23:59,198 --> 01:24:01,723 M. Wilson m'a appris à faire les noeuds. 738 01:24:02,000 --> 01:24:05,936 Je te sors de là et je me couche. Je suis crevé. 739 01:24:06,905 --> 01:24:09,396 Ça doit être le grand air. 740 01:24:12,211 --> 01:24:13,906 Accroche-toi, j'arrive. 741 01:24:23,789 --> 01:24:26,189 Voilà. Maintenant tire sur la corde. 742 01:25:15,974 --> 01:25:18,238 C'est l'or de M. Wilson. 743 01:25:19,278 --> 01:25:20,370 Il vient d'où? 744 01:25:20,445 --> 01:25:21,776 Je l'ai volé. 745 01:25:22,347 --> 01:25:23,473 T'es un voleur? 746 01:25:23,882 --> 01:25:25,008 Un malfaiteur! 747 01:25:27,452 --> 01:25:29,317 Dis ta prière, petit morveux! 748 01:25:29,988 --> 01:25:32,183 Je peux pas. J'ai pas pris mon bain. 749 01:25:32,424 --> 01:25:34,358 Comme tu voudras. 750 01:28:23,528 --> 01:28:24,552 Tu sais quoi? 751 01:28:26,998 --> 01:28:28,056 J'ai ton or. 752 01:28:37,976 --> 01:28:39,671 Dieu merci, tu es sain et sauf. 753 01:28:54,526 --> 01:28:56,187 Au secours! 754 01:29:29,461 --> 01:29:30,291 Attends. 755 01:29:30,495 --> 01:29:34,226 En taule, tu pourras te vanter d'avoir rencontré notre Denis. 756 01:29:37,169 --> 01:29:39,194 Allez, on s'en va. 757 01:29:45,744 --> 01:29:47,109 T'as oublié ça. 758 01:30:31,122 --> 01:30:32,919 Je n'aurai plus à me déplacer. 759 01:30:32,991 --> 01:30:33,923 C'est bien. 760 01:30:34,559 --> 01:30:36,618 Ils veulent que je travaille ici. 761 01:30:36,895 --> 01:30:40,023 Ils ouvrent une garderie. Je pourrai y laisser Denis. 762 01:30:40,498 --> 01:30:42,489 C'est ridicule! 763 01:30:42,734 --> 01:30:45,032 Que fichera-t-il toute la journée? 764 01:30:45,370 --> 01:30:48,066 Ne soyez pas stupide. On habite juste à côté. 765 01:30:48,139 --> 01:30:49,538 On le surveillera. 766 01:30:51,409 --> 01:30:53,707 Bien sûr. Avec plaisir. 767 01:30:53,812 --> 01:30:55,006 Je ne pense pas... 768 01:30:56,214 --> 01:31:00,446 Rappelez-vous toutes les misères qu'il vous a faites. 769 01:31:01,353 --> 01:31:04,015 On repart à zéro. J'ai appris quelque chose. 770 01:31:04,756 --> 01:31:06,189 Les gamins sont comme ça. 771 01:31:06,925 --> 01:31:08,392 Il faut jouer leur jeu. 772 01:31:09,728 --> 01:31:11,821 Sinon on court à la catastrophe. 773 01:31:12,330 --> 01:31:14,195 Il faut se faire tout petit. 774 01:31:14,366 --> 01:31:16,459 Il faut prévoir l'imprévisible. 775 01:31:42,060 --> 01:31:46,019 Tu n'es pas à la garderie avec les autres? 776 01:31:46,698 --> 01:31:47,824 J'y suis allé, 777 01:31:48,967 --> 01:31:51,128 mais la dame qui nous surveille a dit que 778 01:31:51,202 --> 01:31:53,966 si elle me gardait cinq secondes de plus 779 01:31:54,372 --> 01:31:56,306 elle sauterait par la fenêtre. 780 01:31:58,143 --> 01:31:59,235 Elle est sympa, 781 01:32:00,178 --> 01:32:01,907 j'ai pas voulu qu'elle le fasse. 782 01:32:05,150 --> 01:32:06,412 Je peux appuyer? 783 01:32:07,018 --> 01:32:09,543 Non, tu ne sais pas sur quel bouton. 784 01:32:22,500 --> 01:32:23,432 Celui-là! 785 01:35:27,418 --> 01:35:29,943 Adaptation: Olivia Cherqui 786 01:35:30,121 --> 01:35:32,851 Sous-titrage: Laser Vidéo Titres