1
00:00:25,837 --> 00:00:29,273
DENIS LA MALICE
2
00:03:02,394 --> 00:03:04,726
Monsieur Wilson!
3
00:03:50,041 --> 00:03:52,805
Le pauvre M. Wilson est malade!
4
00:03:53,145 --> 00:03:55,170
Normal qu'il soit au lit.
5
00:04:06,158 --> 00:04:08,888
Ça fait un bruit
de machine à laver!
6
00:04:16,768 --> 00:04:17,826
Non! II lui pousse
7
00:04:17,903 --> 00:04:19,700
une peau en rab!
8
00:04:44,763 --> 00:04:49,063
Sa langue est très moche...
bleue avec des boutons!
9
00:05:00,679 --> 00:05:01,646
II est chaud.
10
00:05:02,881 --> 00:05:04,712
Il a de la fièvre.
11
00:05:05,083 --> 00:05:06,948
Je sais ce qu'il te faut.
12
00:05:07,385 --> 00:05:09,478
De l'aspirine.
13
00:05:09,821 --> 00:05:10,913
BOUCHON SECURITE
14
00:06:30,001 --> 00:06:33,129
Ne reviens plus jamais!
Tu m'entends?
15
00:06:33,438 --> 00:06:35,133
Jamais!
16
00:06:35,540 --> 00:06:38,304
A mi-temps, tu t'y remettras
plus facilement.
17
00:06:39,044 --> 00:06:43,071
C'est moins dur de s'occuper
d'un centre commercial que de Denis.
18
00:06:44,015 --> 00:06:45,380
Où étais-tu?
19
00:06:49,454 --> 00:06:51,718
J'étais chez M. Wilson.
20
00:06:52,991 --> 00:06:54,788
Il est vachement malade!
21
00:06:55,026 --> 00:06:57,119
II a de la fièvre.
Il est brûlant.
22
00:06:58,196 --> 00:06:59,686
J'appelle Martha.
23
00:06:59,898 --> 00:07:01,388
Tu ne l'as pas dérangé?
24
00:07:02,734 --> 00:07:04,531
Je lui ai donné de l'aspirine.
25
00:07:04,869 --> 00:07:06,336
Il aime pas. Comme moi.
26
00:07:08,373 --> 00:07:11,240
On ne prend pas les gens
au saut du lit.
27
00:07:11,843 --> 00:07:14,607
Je suis sûr qu'ils sont chez eux.
28
00:07:15,380 --> 00:07:17,177
Alice Mitchell. Ça va?
Denis dit...
29
00:07:17,949 --> 00:07:20,008
Non, ça ne va pas!
30
00:07:20,085 --> 00:07:21,109
Votre fils...
31
00:07:21,186 --> 00:07:23,484
m'a fait avaler une aspirine
au lance-pierre!
32
00:07:24,556 --> 00:07:25,580
Je suis navrée.
33
00:07:26,057 --> 00:07:27,285
Disputez-le!
34
00:07:27,459 --> 00:07:28,858
Oui, ce sera fait.
35
00:07:28,927 --> 00:07:31,452
Quand j'étais petit,
on ne tolérait pas ça!
36
00:07:41,039 --> 00:07:42,028
Salut.
37
00:07:43,274 --> 00:07:46,334
Tu lui as tiré une aspirine
dans la bouche?
38
00:07:46,411 --> 00:07:48,743
J'avais peur de ses fausses dents.
39
00:07:49,914 --> 00:07:50,938
Ça mord!
40
00:07:52,851 --> 00:07:55,445
II lui a fait avaler une aspirine
au lance-pierre.
41
00:07:56,287 --> 00:07:57,447
Quel lance-pierre?
42
00:07:57,522 --> 00:07:58,318
Tu en as un?
43
00:07:58,390 --> 00:07:59,288
Je sais pas.
44
00:07:59,691 --> 00:08:00,715
Donne-le-moi.
45
00:08:06,031 --> 00:08:08,329
M. Wilson est très fâché.
46
00:08:08,900 --> 00:08:11,095
J'ai cru qu'il était malade.
47
00:08:11,636 --> 00:08:14,298
Va au coin
réfléchir à ce que tu as fait.
48
00:08:14,706 --> 00:08:16,697
- Longtemps?
- Jusqu'à ce que tu regrettes.
49
00:08:16,775 --> 00:08:17,969
Je regrette déjà.
50
00:08:18,777 --> 00:08:19,641
Pas maintenant,
51
00:08:20,045 --> 00:08:22,377
je l'emmène chez Margaret Wade.
52
00:08:25,483 --> 00:08:28,611
J'ai rien fait de mal!
C'est pas juste!
53
00:08:28,853 --> 00:08:31,447
Elle est dingue.
Elle me torture.
54
00:08:31,623 --> 00:08:34,615
Elle est moche.
Elle prête rien!
55
00:08:35,560 --> 00:08:37,619
Mme Wade est d'accord pour t'accueillir
56
00:08:37,695 --> 00:08:39,925
pendant que je travaille.
57
00:08:40,932 --> 00:08:42,126
Tu es sérieuse?
58
00:08:42,534 --> 00:08:44,968
Tu ne peux pas passer l'été
sans surveillance.
59
00:08:45,370 --> 00:08:46,428
Je veux l'école!
60
00:08:46,771 --> 00:08:48,170
Ta mère a tout organisé.
61
00:08:48,239 --> 00:08:50,104
Pas de discussion!
62
00:08:54,879 --> 00:08:57,006
Ma vie est foutue!
63
00:09:08,960 --> 00:09:11,895
Je vous débarrasse de ça.
Je suis désolé.
64
00:09:14,966 --> 00:09:15,955
Je suis...
65
00:09:17,936 --> 00:09:20,131
désolé pour ce matin.
66
00:09:21,272 --> 00:09:23,604
Je ne mâcherai pas mes mots.
67
00:09:24,742 --> 00:09:26,437
Votre gosse me rend dingue.
68
00:09:27,312 --> 00:09:28,301
Je lui parlerai.
69
00:09:28,379 --> 00:09:29,846
Ça ne suffit pas.
70
00:09:30,448 --> 00:09:34,009
Moi, mon père me parlait
avec sa ceinture!
71
00:09:34,519 --> 00:09:36,578
Avec mon fils, c'est différent.
72
00:09:37,155 --> 00:09:38,713
Il ignore que ça ne se fait pas
73
00:09:38,790 --> 00:09:41,281
de vous tirer une aspirine
dans la gorge!
74
00:09:42,994 --> 00:09:44,086
II a cinq ans.
75
00:09:44,162 --> 00:09:45,857
A cinq ans, j'étais bien élevé.
76
00:09:46,364 --> 00:09:48,457
Vous étiez un enfant exceptionnel.
77
00:09:49,467 --> 00:09:52,402
En 1925, c'était la règle,
pas l'exception!
78
00:09:53,071 --> 00:09:54,663
J'empêcherai Denis de venir.
79
00:09:55,740 --> 00:09:57,435
Attention à ce que vous direz.
80
00:09:57,575 --> 00:10:00,976
Je n'ai pas envie
qu'on me prenne pour un croque-mitaine.
81
00:10:01,379 --> 00:10:05,748
Je suis un homme raisonnable
qui entend être traité raisonnablement.
82
00:10:06,451 --> 00:10:09,011
J'ai travaillé 43 ans à la Poste...
83
00:10:10,121 --> 00:10:13,784
Je suis pressé.
On reprendra cette conversation ce soir.
84
00:10:14,359 --> 00:10:16,953
J'ai vidé mon sac.
Restons-en là.
85
00:10:17,829 --> 00:10:20,855
Le petit reviendra
quand il se tiendra bien.
86
00:10:21,199 --> 00:10:22,461
Vous ne le verrez plus.
87
00:10:22,767 --> 00:10:26,430
Ne me faites pas passer pour
un grincheux. Je n'ai pas dit ''jamais''.
88
00:10:26,838 --> 00:10:28,430
Il faut que je file.
89
00:10:34,679 --> 00:10:35,771
Bonne journée!
90
00:10:36,781 --> 00:10:37,941
L'école est finie.
91
00:10:38,683 --> 00:10:40,480
Il ne peut pas passer l'été ici.
92
00:10:41,553 --> 00:10:45,546
Ce n'est pas moi le bourreau!
Je suis la victime!
93
00:10:46,925 --> 00:10:48,449
Après qui cries-tu?
94
00:10:50,161 --> 00:10:53,460
Mitchell. Je ne criais pas.
Je m'exprimais!
95
00:10:53,731 --> 00:10:56,928
C'est anormal que son rejeton
sème la terreur
96
00:10:57,101 --> 00:10:59,592
et ne respecte ni les gens ni leur bien.
97
00:11:00,038 --> 00:11:01,801
Ce n'est qu'un enfant.
98
00:11:02,173 --> 00:11:03,606
Il me court sur le haricot.
99
00:11:04,142 --> 00:11:06,940
J'en ai marre de ce gosse!
Quelle plaie!
100
00:11:07,278 --> 00:11:11,408
Viens déjeuner. On nous attend
au Garden Club à neuf heures.
101
00:11:12,550 --> 00:11:16,850
C'est un grand jour et je suis
en boule à cause de ce gosse.
102
00:11:17,021 --> 00:11:20,149
Je ne pourrai même pas
savourer mon triomphe.
103
00:11:20,291 --> 00:11:22,657
Ne te fais pas trop d'illusions.
104
00:11:22,827 --> 00:11:25,762
Il y a plein de jardins
aussi jolis que le tien.
105
00:11:26,064 --> 00:11:28,123
Arrête! C'est dans la poche.
106
00:11:30,969 --> 00:11:35,406
Qui d'autre a fait pousser
une orchidée qui s'ouvre la nuit?
107
00:11:36,541 --> 00:11:39,032
C'est une plante
tout à fait quelconque.
108
00:11:39,344 --> 00:11:40,868
On s'en fout de son aspect!
109
00:11:41,379 --> 00:11:45,907
Elle s'ouvre sous tes yeux,
à la pleine lune. C'est une merveille.
110
00:11:45,984 --> 00:11:47,815
Quarante ans pour fleurir.
111
00:11:48,720 --> 00:11:51,848
Elle s'ouvre et se fane
en quelques instants.
112
00:11:52,023 --> 00:11:54,787
Aucune autre plante ne réclame
quarante ans de soins
113
00:11:54,859 --> 00:11:57,657
pour dix secondes de splendeur.
114
00:12:11,342 --> 00:12:12,969
Tu es content que je travaille?
115
00:12:16,247 --> 00:12:17,839
Plein de mamans travaillent.
116
00:12:18,916 --> 00:12:23,319
La meilleure solution,
c'est que Mme Wade te garde.
117
00:12:25,156 --> 00:12:26,953
Et Joey? Tu y as pensé?
118
00:12:28,426 --> 00:12:30,758
S'il vient,
il croira que j'ai déménagé.
119
00:12:31,929 --> 00:12:33,897
Sa mère s'est arrangée avec Mme Wade,
120
00:12:33,965 --> 00:12:34,932
comme moi.
121
00:12:35,633 --> 00:12:37,567
Joey est chez Margaret.
122
00:12:46,110 --> 00:12:47,008
Fais-le!
123
00:12:48,613 --> 00:12:49,705
Je te forcerai!
124
00:12:50,615 --> 00:12:51,343
Comment?
125
00:12:52,083 --> 00:12:53,812
Je te casse la gueule!
126
00:12:53,885 --> 00:12:55,216
On frappe pas une fille!
127
00:12:55,286 --> 00:12:57,618
- Je vais me gêner.
- Essaie.
128
00:12:57,689 --> 00:13:00,283
Je pousserai un cri bestial et horrible
129
00:13:00,558 --> 00:13:02,287
et maman croira que tu me tues.
130
00:13:02,360 --> 00:13:04,521
Je dirai que t'as essayé
et elle me croira
131
00:13:04,595 --> 00:13:06,324
parce que les garçons
sont comme ça,
132
00:13:06,397 --> 00:13:07,329
pas les filles!
133
00:13:08,166 --> 00:13:09,531
C'est dégueulasse!
134
00:13:09,600 --> 00:13:13,229
Ça suffit.
Fais le cul de poule et finissons-en.
135
00:13:18,409 --> 00:13:19,569
Ferme les yeux!
136
00:13:26,718 --> 00:13:27,776
Embrasse-moi.
137
00:13:34,926 --> 00:13:36,553
Allez, on y va.
138
00:13:37,362 --> 00:13:38,727
Denis, viens.
139
00:13:40,365 --> 00:13:42,060
Arrête de faire le bébé.
140
00:13:44,068 --> 00:13:44,966
Debout!
141
00:13:46,404 --> 00:13:47,928
Tout de suite!
142
00:13:49,173 --> 00:13:51,107
Ne me fais pas honte!
143
00:13:52,944 --> 00:13:55,674
Tant pis, je te traîne.
144
00:13:59,684 --> 00:14:02,482
Vous êtes pas drôles.
Y a plein de trucs à faire!
145
00:14:03,554 --> 00:14:05,021
Ah oui? Quoi?
146
00:14:05,690 --> 00:14:07,317
On peut chanter des chansons.
147
00:14:07,658 --> 00:14:10,422
Ou faire un spectacle de marionnettes.
148
00:14:10,828 --> 00:14:12,386
On peut t'enterrer vivante.
149
00:14:12,463 --> 00:14:13,862
Je peux t'écrabouiller!
150
00:14:14,999 --> 00:14:16,967
Laisse tomber, Margaret.
151
00:14:17,769 --> 00:14:20,431
On va bientôt se tirer,
on a du boulot.
152
00:14:20,605 --> 00:14:22,163
On va construire un fort!
153
00:14:23,241 --> 00:14:26,233
Si vous m'emmenez pas,
je le dis à maman.
154
00:14:26,477 --> 00:14:28,445
Vlan, dans les dents!
Je viens.
155
00:14:29,013 --> 00:14:31,607
Descendez. Je vais chercher mon sac.
156
00:15:06,651 --> 00:15:09,586
C'est là depuis toujours
et on le savait pas.
157
00:15:09,754 --> 00:15:11,016
Quelqu'un y habite?
158
00:15:11,088 --> 00:15:12,646
Des écureuils et des oiseaux.
159
00:15:13,458 --> 00:15:15,323
C'est tout déglingué.
160
00:15:15,726 --> 00:15:17,318
On va le réparer.
161
00:15:17,428 --> 00:15:18,861
C'est moi la décoratrice.
162
00:15:19,197 --> 00:15:20,926
On fera une pièce pour les bébés
163
00:15:20,998 --> 00:15:23,125
et des toilettes pour dames.
164
00:15:24,368 --> 00:15:26,427
Y en a pas dans les forts.
165
00:15:28,206 --> 00:15:30,800
Où vont les femmes des soldats
pour se remaquiller?
166
00:15:31,676 --> 00:15:34,907
Les soldats ont pas de femme,
crétine!
167
00:15:35,313 --> 00:15:39,215
Me traite pas de crétine,
embrasseur de fesses de bébé!
168
00:15:41,185 --> 00:15:42,174
Pas un fort.
169
00:15:42,253 --> 00:15:44,016
Une maison.
170
00:15:44,422 --> 00:15:46,219
Un nid d'amour.
171
00:15:46,591 --> 00:15:49,583
On monte choisir
la couleur de la moquette.
172
00:15:50,595 --> 00:15:52,893
Y a de la moquette dans les forts?
173
00:15:53,631 --> 00:15:55,997
Pas de moquette dans les forts!
174
00:15:56,400 --> 00:15:57,958
Y en aura, lèvres en feu!
175
00:16:02,707 --> 00:16:04,868
Le Comité de Sélection nous a informés,
176
00:16:05,676 --> 00:16:07,735
Mme Butterwell et moi-même,
177
00:16:08,079 --> 00:16:09,706
que la Floraganza de cet été
178
00:16:09,780 --> 00:16:11,577
se tiendrait dans le jardin de...
179
00:16:17,288 --> 00:16:18,846
Vous arrivez à lire?
180
00:16:22,927 --> 00:16:24,895
On échange.
181
00:16:26,797 --> 00:16:29,664
Voilà. Le jardin de...
182
00:16:31,836 --> 00:16:33,804
George Wilson!
183
00:16:56,928 --> 00:16:59,692
Gunther, tu regardes où ils vont?
184
00:17:06,404 --> 00:17:07,371
Les filles!
185
00:17:15,880 --> 00:17:18,781
J'étais imbattable à cache-cache.
186
00:17:18,916 --> 00:17:20,008
Chat ou souris?
187
00:17:20,351 --> 00:17:23,081
Les deux.
J'avais le chic pour me planquer.
188
00:17:23,654 --> 00:17:25,679
J'ai du mal à le croire.
189
00:17:25,856 --> 00:17:27,016
Pourquoi?
190
00:17:27,291 --> 00:17:28,815
N'étais-tu pas grassouillet?
191
00:17:30,494 --> 00:17:32,223
J'étais baraqué.
192
00:17:33,064 --> 00:17:34,531
Attention, j'arrive!
193
00:17:38,369 --> 00:17:39,734
Je vois Joey et Mike!
194
00:17:39,804 --> 00:17:40,862
Cours, Mikey!
195
00:17:41,672 --> 00:17:43,003
II triche.
196
00:17:44,508 --> 00:17:45,975
Que fais-tu?
197
00:17:46,978 --> 00:17:50,243
Denis triche. Le petit Beckman
lui sert d'espion.
198
00:17:51,048 --> 00:17:52,913
Fiche-leur la paix.
199
00:17:53,751 --> 00:17:55,548
Je vais rétablir la justice.
200
00:17:55,786 --> 00:17:56,411
Gunther!
201
00:17:56,487 --> 00:17:59,217
Ton papa vient de téléphoner.
202
00:18:00,591 --> 00:18:04,049
Il va chez le glacier.
Il veut t'emmener.
203
00:18:04,128 --> 00:18:05,254
Rentre vite!
204
00:18:10,101 --> 00:18:11,693
Maintenant, c'est équitable.
205
00:18:15,106 --> 00:18:17,040
Tu as menti à ce bambin.
206
00:18:18,542 --> 00:18:21,534
Imagine sa déception
en arrivant chez lui.
207
00:18:21,712 --> 00:18:25,512
Il faut qu'il s'habitue.
Il n'a pas fini d'être déçu.
208
00:18:25,850 --> 00:18:28,842
Il est trop petit pour son âge
et il louche!
209
00:19:29,547 --> 00:19:32,345
C'est pas mignon, ici?
210
00:19:32,717 --> 00:19:36,312
Je parie qu'ils ferment même pas
leur porte à clé.
211
00:19:42,226 --> 00:19:45,218
Il y a un magasin de jouets au premier.
212
00:19:45,296 --> 00:19:50,256
Dispensez-le de loyer pendant 6 mois
s'il monte au troisième.
213
00:19:55,506 --> 00:19:57,974
Quand je vais au centre commercial
avec mon fils,
214
00:19:58,042 --> 00:20:00,374
on va toujours voir les jouets.
215
00:20:00,511 --> 00:20:04,208
Il sait que je n'achèterai rien,
sauf occasion exceptionnelle,
216
00:20:05,149 --> 00:20:06,741
mais il veut y faire un tour.
217
00:20:06,817 --> 00:20:08,341
Pas d'anecdotes familiales,
218
00:20:08,419 --> 00:20:09,511
je vous prie!
219
00:20:11,489 --> 00:20:14,151
II y a toujours affluence aux jouets.
220
00:20:14,391 --> 00:20:17,019
Si les gens montent au troisième étage,
221
00:20:17,661 --> 00:20:20,960
ils devront passer
par les deux premiers.
222
00:20:21,365 --> 00:20:23,230
C'est évident pour tous les parents.
223
00:20:23,501 --> 00:20:25,298
Les locataires potentiels
224
00:20:25,636 --> 00:20:28,264
ont peut-être des enfants
et ils le savent.
225
00:20:28,506 --> 00:20:32,340
Ça les incitera à s'installer
aux autres niveaux.
226
00:20:34,044 --> 00:20:35,341
C'est tout.
227
00:20:40,117 --> 00:20:42,483
On aurait pu emporter plus de trucs
228
00:20:43,154 --> 00:20:46,590
si t'avais pas pris cette poupée débile
et tout ce bazar!
229
00:20:47,324 --> 00:20:49,758
Elle est pas débile!
C'est un outil éducatif.
230
00:20:51,228 --> 00:20:55,255
Vous savez pourquoi les hommes
sont si nuls avec les bébés?
231
00:20:55,633 --> 00:20:57,464
Lls ont mieux à faire.
232
00:20:57,902 --> 00:21:01,235
Quoi? Jouer au golf
et boire des bières?
233
00:21:01,305 --> 00:21:04,172
La chasse, la guerre, les bagnoles,
234
00:21:04,241 --> 00:21:07,108
se raser, vider les poissons.
Tu sais faire?
235
00:21:07,511 --> 00:21:08,239
Moi?
236
00:21:08,913 --> 00:21:09,675
Margaret.
237
00:21:11,282 --> 00:21:13,113
Sans femmes, y aurait pas de bébés.
238
00:21:13,751 --> 00:21:15,514
Du coup, y aurait personne.
239
00:21:16,420 --> 00:21:20,083
Sans hommes, qui conduirait les dames
à la maternité?
240
00:21:21,859 --> 00:21:23,827
Les hommes, ils épousent les femmes
241
00:21:23,894 --> 00:21:25,987
et après, les femmes
vont chercher le bébé.
242
00:21:27,131 --> 00:21:29,065
Le bébé est dans leur ventre.
243
00:21:30,067 --> 00:21:33,696
Faut l'installer.
Leur ventre est pas plein de bébés.
244
00:21:34,305 --> 00:21:35,431
Qui l'installe?
245
00:21:35,506 --> 00:21:37,030
Un prêtre ou un docteur.
246
00:21:37,808 --> 00:21:38,502
Comment?
247
00:21:38,576 --> 00:21:39,440
Comment?
248
00:21:40,377 --> 00:21:41,708
Elle demande comment?
249
00:21:48,719 --> 00:21:49,777
Réponds, Denis.
250
00:21:49,854 --> 00:21:50,479
Comment?
251
00:21:51,088 --> 00:21:53,181
Leur nombril. Il s'ouvre.
252
00:21:53,324 --> 00:21:54,848
Mais les hommes en ont!
253
00:21:54,925 --> 00:21:57,553
Pour pas faire bizarre
en maillot de bain.
254
00:21:59,730 --> 00:22:01,129
A trois,
255
00:22:02,299 --> 00:22:04,062
enlève ta main.
256
00:22:17,748 --> 00:22:21,081
Maintenant, à quatre.
257
00:22:30,160 --> 00:22:33,960
Joey, tu tiens le marteau
et Margaret, tu tiens les clous.
258
00:22:49,013 --> 00:22:50,605
On a bien bossé.
259
00:22:50,915 --> 00:22:52,405
Un petit coup de peinture?
260
00:22:52,483 --> 00:22:54,417
- Ça ferait pas de mal.
- T'en as?
261
00:22:54,585 --> 00:22:55,745
Papa en a.
262
00:23:03,494 --> 00:23:05,086
Donne-moi ma poupée, ducon!
263
00:23:05,162 --> 00:23:06,288
Je l'ai pas.
264
00:23:08,299 --> 00:23:10,358
Menteur!
Donne-la-moi, Denis!
265
00:23:10,434 --> 00:23:11,332
Je l'ai pas.
266
00:23:11,402 --> 00:23:13,927
Elle est pas là.
On me l'a prise.
267
00:23:14,004 --> 00:23:15,494
On était avec toi.
268
00:23:20,811 --> 00:23:23,211
Vous jurez que c'est pas vous?
269
00:23:26,550 --> 00:23:28,142
On me l'a volée!
270
00:23:34,224 --> 00:23:36,624
Vous vous rendez pas compte.
Bébé Louise est...
271
00:23:36,694 --> 00:23:38,719
une pièce de collection.
272
00:23:39,430 --> 00:23:42,524
Personne l'a volée.
Peut-être qu'un ours l'a mangée.
273
00:23:42,599 --> 00:23:43,361
Quoi?
274
00:23:44,001 --> 00:23:46,561
Oui. Y a pas de voleurs ici.
275
00:24:42,893 --> 00:24:45,157
Tu bouffes quoi, mon pote?
276
00:24:46,397 --> 00:24:47,830
Pomme.
277
00:26:03,040 --> 00:26:04,268
Bonjour, M. Mitchell.
278
00:26:04,541 --> 00:26:07,669
Bonjour, Polly. Entre.
Pourquoi ce casque?
279
00:26:08,078 --> 00:26:12,515
Ma copine a gardé Denis.
Elle m'a dit de prendre un casque.
280
00:27:50,581 --> 00:27:51,843
Je cherche Polly.
281
00:27:52,983 --> 00:27:54,075
T'es Mickey?
282
00:27:56,553 --> 00:27:59,579
Elle est là-haut.
Elle essaie le pchit-pchit de maman.
283
00:27:59,890 --> 00:28:01,653
Elle dit que t'es un tel tombeur
284
00:28:01,725 --> 00:28:03,625
qu'elle a le trac
et elle transpire.
285
00:28:05,495 --> 00:28:06,325
Super!
286
00:28:06,964 --> 00:28:08,022
Entre.
287
00:28:49,606 --> 00:28:50,971
Drôle de goût!
288
00:28:58,081 --> 00:29:00,072
Ça sent la peinture.
289
00:29:02,753 --> 00:29:04,050
Et le bois.
290
00:29:06,456 --> 00:29:08,651
Je vais faire des sandwichs.
291
00:29:27,477 --> 00:29:28,409
''Pleure pas,
292
00:29:30,247 --> 00:29:32,306
''petite lo... comotive,
dit le Moteur N°99
293
00:29:32,382 --> 00:29:34,009
''à Hoo... à Huffy.
294
00:29:35,619 --> 00:29:38,918
''Quand tu seras grande,
tu comprendras
295
00:29:39,323 --> 00:29:42,292
''que tous les trains
sont impotents... importants,
296
00:29:43,427 --> 00:29:45,292
''même les petits trains postaux.''
297
00:29:48,932 --> 00:29:50,365
Comment grandit le train?
298
00:29:50,600 --> 00:29:54,195
II mange son charbon
et il dort tout plein.
299
00:29:54,705 --> 00:29:57,799
Non.
Pourquoi on raconte ces mensonges?
300
00:29:58,875 --> 00:30:01,537
Ça apprend aux enfants
à finir leur assiette,
301
00:30:02,245 --> 00:30:04,372
à aller au lit
quand on leur dit
302
00:30:05,282 --> 00:30:09,480
et à pas pleurer quand un vilain wagon
se moque d'eux.
303
00:30:11,955 --> 00:30:13,388
C'est débile, mec!
304
00:30:13,557 --> 00:30:15,252
Ça y est? Tu peux aller au lit?
305
00:30:16,493 --> 00:30:18,051
Je suis pas encore fripé.
306
00:30:18,128 --> 00:30:19,686
Lis encore.
307
00:30:25,235 --> 00:30:27,965
''Je ne serai jamais azez grande
pour tirer autre chose
308
00:30:28,038 --> 00:30:29,972
''que des fourgons postaux idiots,
309
00:30:30,707 --> 00:30:32,504
''santogla Huffy.
310
00:30:34,578 --> 00:30:36,637
''San... sanglo...
311
00:30:37,381 --> 00:30:39,440
''sanglota... Huffy.''
312
00:30:48,291 --> 00:30:49,588
Où vas-tu?
313
00:30:58,869 --> 00:31:00,996
Enquêter dans le garage de Mitchell.
314
00:31:01,671 --> 00:31:04,970
Denis a joué avec de la peinture.
Je le sais et le prouverai.
315
00:31:05,876 --> 00:31:08,777
Tu ne crois pas que tu pousses un peu?
316
00:31:09,846 --> 00:31:11,473
Ce n'est qu'un enfant!
317
00:32:07,804 --> 00:32:08,964
Sales gosses!
318
00:32:26,289 --> 00:32:28,348
Saleté de piscine!
319
00:32:39,736 --> 00:32:40,725
Ras-le-bol!
320
00:33:39,296 --> 00:33:41,958
Ces voyous ont filé!
321
00:33:58,281 --> 00:33:59,771
Cette fois, je le tiens.
322
00:34:00,684 --> 00:34:02,777
Mitchell ne pourra pas nier.
323
00:34:22,172 --> 00:34:23,901
Pardon. Bonne nuit.
324
00:34:30,680 --> 00:34:32,841
Ce n'est qu'un enfant, hein?
325
00:35:02,779 --> 00:35:05,077
POUR M. WILSON
326
00:35:12,889 --> 00:35:16,222
M. Wilson est levé?
327
00:35:17,627 --> 00:35:19,094
Pas encore, mon chéri.
328
00:35:19,295 --> 00:35:21,263
Il va dormir encore longtemps?
329
00:35:21,831 --> 00:35:24,766
Non. On le prend en photo, ce matin.
330
00:35:25,001 --> 00:35:25,695
Pourquoi?
331
00:35:25,769 --> 00:35:26,531
II reçoit un prix
332
00:35:26,603 --> 00:35:28,036
pour son jardin.
333
00:35:29,839 --> 00:35:32,933
Tu crois qu'il se fâchera
si je monte?
334
00:35:33,810 --> 00:35:35,641
Pourquoi veux-tu monter?
335
00:35:36,279 --> 00:35:37,405
J'ai écrit: ''Pardon...
336
00:35:37,480 --> 00:35:39,209
''pour le poulet à la peinture.''
337
00:35:40,617 --> 00:35:42,050
Tu es gentil.
338
00:35:42,986 --> 00:35:47,582
Je suis débordé aujourd'hui,
je pourrai pas lui donner.
339
00:35:47,924 --> 00:35:49,585
Je vais chez Margaret
340
00:35:50,160 --> 00:35:52,424
parce qu'on devient pauvre,
alors maman bosse.
341
00:35:53,129 --> 00:35:55,597
Je peux laisser ça
près de son coupe-moustache?
342
00:35:56,166 --> 00:35:57,861
Comme pour mon papa.
343
00:35:58,635 --> 00:36:01,160
C'est le bon moment pour s'excuser.
344
00:36:01,571 --> 00:36:03,562
Les grands sont heureux le matin.
345
00:36:04,340 --> 00:36:05,432
Papa est si heureux
346
00:36:05,508 --> 00:36:07,476
qu'il va aux toilettes en sifflant.
347
00:36:08,044 --> 00:36:10,877
Sauf le dimanche matin,
quand il se bagarre avec maman.
348
00:36:12,582 --> 00:36:13,640
Ils aiment être
349
00:36:14,217 --> 00:36:16,708
seuls, parce qu'ils enlèvent
leur chemise
350
00:36:16,786 --> 00:36:18,515
et ils font de drôles de bruits.
351
00:36:18,588 --> 00:36:19,350
Monte,
352
00:36:19,689 --> 00:36:22,817
mais ne dérange pas M. Wilson.
353
00:36:22,992 --> 00:36:24,254
C'est promis.
354
00:36:28,865 --> 00:36:30,856
Tu sais quoi, Mme Wilson?
355
00:36:32,702 --> 00:36:36,103
T'es la vieille
la plus sympa du coin!
356
00:37:36,232 --> 00:37:39,030
Je m'appelle M. Denis.
357
00:37:39,936 --> 00:37:42,496
Je suis le docteur.
Ouvre et dis ''aah''!
358
00:38:29,986 --> 00:38:31,977
George? Tu es prêt?
359
00:38:32,789 --> 00:38:34,757
Le photographe est là.
360
00:38:37,861 --> 00:38:39,658
J'ai un rendez-vous à 9 h 30.
361
00:38:39,729 --> 00:38:41,629
Il arrive tout de suite.
362
00:38:42,932 --> 00:38:43,990
Excusez-moi.
363
00:38:56,145 --> 00:38:59,114
C'est très bien. Laisse.
364
00:39:00,617 --> 00:39:03,518
Ecarte-toi. Tu es dans le champ.
365
00:39:06,456 --> 00:39:07,855
Parfait!
366
00:39:09,692 --> 00:39:11,125
Souriez!
367
00:40:03,079 --> 00:40:03,943
Vous là-bas!
368
00:40:06,549 --> 00:40:08,278
Oui, vous! Venez là!
369
00:40:16,426 --> 00:40:18,326
Je ne vous ai jamais vu ici.
370
00:40:20,730 --> 00:40:22,755
C'est que je suis jamais venu.
371
00:40:23,533 --> 00:40:24,830
Vous faites quoi?
372
00:40:25,001 --> 00:40:26,468
Ça te regarde?
373
00:40:28,705 --> 00:40:32,300
Lci, c'est peinard
et je ne veux pas d'embrouilles.
374
00:40:32,542 --> 00:40:35,136
Alors, un conseil:
Allez bronzer ailleurs!
375
00:40:36,012 --> 00:40:39,072
C'est toi qui me retiens
avec tes questions!
376
00:41:15,651 --> 00:41:17,050
Je vous rappelle.
377
00:41:20,757 --> 00:41:22,019
Bonjour, maman!
378
00:41:23,926 --> 00:41:26,190
Vous annulez votre voyage à Oklahoma?
379
00:41:27,663 --> 00:41:29,153
J'ai demandé son report.
380
00:41:29,932 --> 00:41:31,900
Vous avez un rassemblement scout?
381
00:41:32,969 --> 00:41:36,405
Mon mari a un déplacement
prévu depuis longtemps.
382
00:41:38,508 --> 00:41:42,535
Si vous partez tous les deux,
le petit reste seul. C'est pour ça?
383
00:41:42,779 --> 00:41:43,768
Pas du tout.
384
00:41:43,846 --> 00:41:44,813
Tant mieux.
385
00:41:45,581 --> 00:41:47,276
Parce que si vous vous défilez,
386
00:41:47,350 --> 00:41:49,181
c'est moi qui dois assurer.
387
00:41:49,786 --> 00:41:52,220
Et j'ai des projets fermes.
388
00:41:52,555 --> 00:41:54,523
Je n'ai pas de gosses, mais...
389
00:41:55,558 --> 00:41:56,957
j'ai une vie.
390
00:41:58,361 --> 00:41:59,623
Je regrette.
391
00:42:01,516 --> 00:42:03,848
Je ne peux rien faire pour vous.
392
00:42:13,227 --> 00:42:14,717
Qui appelle-t-on?
393
00:42:16,097 --> 00:42:17,894
Commençons par la lettre ''A''.
394
00:42:18,299 --> 00:42:19,197
Vicki?
395
00:42:19,400 --> 00:42:20,890
- Appelle-la.
- Non, toi.
396
00:42:24,739 --> 00:42:27,105
Bonjour, c'est Mme Mitchell.
397
00:43:07,215 --> 00:43:08,443
Appelle-les!
398
00:43:23,164 --> 00:43:24,825
Je pieute chez toi!
399
00:43:31,005 --> 00:43:32,870
Je t'ai apporté des sauterelles.
400
00:43:32,940 --> 00:43:34,498
Il ne fallait pas.
401
00:43:35,042 --> 00:43:36,134
Donne, mon chéri.
402
00:43:37,779 --> 00:43:40,839
Merci infiniment,
Martha et George.
403
00:43:41,482 --> 00:43:42,141
C'est un plaisir.
404
00:43:42,517 --> 00:43:43,677
Vous nous sauvez.
405
00:43:43,751 --> 00:43:45,582
Deux de sauvés, un de foutu!
406
00:43:46,154 --> 00:43:47,382
Je vous appelle.
407
00:43:47,955 --> 00:43:49,889
- Vous avez mon numéro?
- Ça ira.
408
00:43:52,527 --> 00:43:55,655
J'ai mon oreiller
pour pas baver sur le tien.
409
00:43:56,063 --> 00:43:57,496
Merci, mon trésor.
410
00:43:59,801 --> 00:44:01,393
Sois sage, d'accord?
411
00:44:04,505 --> 00:44:06,939
Tiens-toi bien
et obéis à M. Et Mme Wilson.
412
00:44:12,013 --> 00:44:13,071
Merci encore.
413
00:44:20,087 --> 00:44:21,452
Oubliez pas mon cadeau.
414
00:44:26,894 --> 00:44:28,919
George? Monte la valise
de Denis
415
00:44:28,996 --> 00:44:30,190
dans la chambre d'amis.
416
00:44:31,499 --> 00:44:32,523
Il a des bras.
417
00:44:32,600 --> 00:44:34,329
Ne commence pas, chéri.
418
00:44:37,271 --> 00:44:40,263
M. Wilson,
tu sais pourquoi je pleure pas?
419
00:44:41,843 --> 00:44:43,811
Quand maman et papa sont pas là,
420
00:44:44,378 --> 00:44:46,642
y a que toi que j'ai envie de voir.
421
00:44:50,184 --> 00:44:53,915
Tu ne peux pas savoir
à quel point ça me touche.
422
00:45:19,714 --> 00:45:21,204
Arrête, s'il te plaît.
423
00:45:21,382 --> 00:45:22,713
- Quoi?
- Le cordon.
424
00:45:23,518 --> 00:45:25,042
Arrête de le cogner.
425
00:45:29,257 --> 00:45:33,023
Y a pas grand-chose à faire ici
quand il pleut.
426
00:45:35,897 --> 00:45:37,228
Tu joues aux cartes?
427
00:45:40,735 --> 00:45:42,999
Tu joues à la guerre?
428
00:45:53,814 --> 00:45:55,281
C'est l'or des pirates?
429
00:45:57,084 --> 00:45:58,210
C'est du vrai?
430
00:46:01,188 --> 00:46:03,213
C'est pour ça
qu'il est dans un coffre?
431
00:46:05,860 --> 00:46:08,454
Pourquoi on dirait des livres?
432
00:46:10,197 --> 00:46:12,597
Pourquoi poses-tu tant de questions?
433
00:46:13,267 --> 00:46:15,167
Je suis là que depuis cinq ans.
434
00:46:15,736 --> 00:46:17,795
Y a plein de trucs que je sais pas.
435
00:46:21,609 --> 00:46:23,099
Il est en forme de livres
436
00:46:24,245 --> 00:46:27,840
pour que le malfaiteur éventuel
ne le voie pas.
437
00:46:28,082 --> 00:46:29,447
Le malfaiteur
c'est un voleur?
438
00:46:30,751 --> 00:46:32,616
Y en a déjà eu ici?
439
00:46:34,388 --> 00:46:36,356
C'est quoi la combinaison?
440
00:46:37,959 --> 00:46:40,621
Tu es la dernière personne
à qui je le dirais.
441
00:46:42,063 --> 00:46:43,553
Tu l'as notée quelque part?
442
00:46:44,165 --> 00:46:45,257
Dans ma tête.
443
00:46:45,666 --> 00:46:46,826
Ça veut dire quoi?
444
00:46:46,901 --> 00:46:49,131
Ça veut dire que je la sais!
445
00:46:49,704 --> 00:46:50,966
Et si tu l'oublies?
446
00:46:51,038 --> 00:46:54,235
C'est un nombre familier.
Je ne l'oublierai pas.
447
00:46:55,109 --> 00:46:56,076
Ça veut dire quoi?
448
00:46:56,877 --> 00:47:01,314
C'est un nombre dont je me sers
tout le temps. Je ne l'oublierai pas.
449
00:47:01,682 --> 00:47:03,616
Je m'en sers tout le temps.
450
00:47:04,251 --> 00:47:05,275
Je la connais!
451
00:47:05,353 --> 00:47:06,251
J'en doute.
452
00:47:07,188 --> 00:47:09,179
Je parie que c'est ton adresse.
453
00:47:10,157 --> 00:47:11,454
Tu sais pourquoi?
454
00:47:11,692 --> 00:47:15,184
Mon copain, le cadenas de son vélo
c'est son adresse.
455
00:47:15,262 --> 00:47:17,423
Il l'oublie pas.
456
00:47:18,132 --> 00:47:19,656
T'es aussi futé ''qu'il''.
457
00:47:19,734 --> 00:47:20,598
Que lui!
458
00:47:21,168 --> 00:47:24,467
T'as réponse à tout,
hein, M. Wilson?
459
00:47:25,673 --> 00:47:29,336
A tout sauf à une question:
460
00:47:29,443 --> 00:47:33,174
Comment faire ce que j'ai à faire
quand tu es là?
461
00:47:33,581 --> 00:47:35,344
Dur, dur!
462
00:47:52,700 --> 00:47:54,600
Tu es assez fripé?
463
00:47:57,171 --> 00:47:58,934
Je t'aide à sortir?
464
00:48:00,374 --> 00:48:02,808
Tu veux voir ce que la cigogne a vu?
465
00:48:28,235 --> 00:48:31,261
Super, le geyser!
466
00:48:51,826 --> 00:48:53,623
ANTIPLAQUE
Bain de bouche
467
00:49:15,750 --> 00:49:17,149
DETERGENT
468
00:49:38,739 --> 00:49:40,104
II a quel âge, ce lit?
469
00:49:40,174 --> 00:49:41,937
II appartenait à ma mère.
470
00:49:42,910 --> 00:49:44,707
Sur quoi elle dort?
471
00:49:45,379 --> 00:49:46,812
Elle est partie.
472
00:49:49,517 --> 00:49:50,711
En déplacement?
473
00:49:50,951 --> 00:49:53,613
Non, elle est au ciel.
474
00:49:54,789 --> 00:49:57,280
Y a un paquet de gens au ciel.
475
00:49:58,259 --> 00:49:59,988
Surtout des vieux.
476
00:50:11,705 --> 00:50:15,573
Je te récite mon poème préféré
quand j'avais ton âge?
477
00:50:16,310 --> 00:50:18,369
Ça cause de fleurs et d'agneaux?
478
00:50:23,184 --> 00:50:26,551
Quinquet, Prunelle et Boule, un soir
479
00:50:26,954 --> 00:50:29,354
Embarquèrent sur un sabot de bois
480
00:50:30,224 --> 00:50:32,784
lls descendirent une rivière argentée
481
00:50:33,460 --> 00:50:35,690
Jusqu'à une mer de rosée
482
00:50:36,697 --> 00:50:39,894
"Qu'allez-vous donc faire?"
483
00:50:40,234 --> 00:50:42,759
Demanda la lune aux trois compères
484
00:50:43,470 --> 00:50:45,335
"Nous venons pêcher le hareng
485
00:50:45,406 --> 00:50:48,239
"Qui vit dans ce bel océan
486
00:50:49,243 --> 00:50:50,835
"Nous avons des filets d'or
487
00:50:50,911 --> 00:50:51,900
"et d'argent."
488
00:50:52,580 --> 00:50:55,777
Répondirent Quinquet, Prunelle et Boule
489
00:50:56,550 --> 00:50:57,847
Quinquet et Prunelle
490
00:50:57,918 --> 00:50:59,715
Sont deux petits yeux
491
00:51:00,721 --> 00:51:02,780
Boule, une petite tête
492
00:51:04,291 --> 00:51:07,055
Et le sabot de bois
qui vogue dans les cieux
493
00:51:07,995 --> 00:51:09,587
Un petit lit à roulettes
494
00:51:11,832 --> 00:51:12,628
Ferme les yeux
495
00:51:13,534 --> 00:51:16,594
Ecoute les belles histoires
Que ta maman vient te chanter
496
00:51:18,973 --> 00:51:21,237
Et tu feras des rêves merveilleux
497
00:51:22,443 --> 00:51:24,843
Porté par la mer embrumée
498
00:51:25,846 --> 00:51:29,043
Comme les trois pêcheurs
par le sabot bercés
499
00:51:30,217 --> 00:51:31,115
Quinquet
500
00:51:32,119 --> 00:51:33,108
Prunelle
501
00:51:34,521 --> 00:51:35,954
et Boule
502
00:52:30,844 --> 00:52:33,176
Un pyjama tout neuf!
Dieu le bénisse!
503
00:52:55,069 --> 00:52:57,936
Le pauvre!
Vivement qu'on l'opère de sa hernie.
504
00:53:59,633 --> 00:54:02,101
George, tu dors?
505
00:54:03,037 --> 00:54:05,528
Je dormais, avant que tu jacasses.
506
00:54:05,773 --> 00:54:07,035
Excuse-moi.
507
00:54:09,543 --> 00:54:11,977
Denis a utilisé notre salle de bains?
508
00:54:13,947 --> 00:54:17,974
Le salopiot a mis de l'antiplaque
dans mes gouttes pour le nez
509
00:54:19,053 --> 00:54:21,749
et du détergent dans mon antiplaque!
510
00:54:23,190 --> 00:54:25,385
Pourquoi aurait-il fait ça?
511
00:54:27,694 --> 00:54:29,491
Quelle question!
512
00:54:35,069 --> 00:54:37,230
Ruff! Tais-toi!
513
00:54:38,338 --> 00:54:41,205
Ce soir, j'ai récité à Denis un poème
514
00:54:41,542 --> 00:54:44,511
que ma mère me récitait souvent.
515
00:54:45,512 --> 00:54:47,776
Je me le suis rappelé en entier.
516
00:54:49,883 --> 00:54:51,908
Dans une modeste mesure,
517
00:54:52,086 --> 00:54:53,713
ma mère serait fière.
518
00:54:53,787 --> 00:54:55,379
J'ai transmis quelque chose.
519
00:54:57,024 --> 00:54:58,992
Il est dix heures.
520
00:54:59,593 --> 00:55:01,686
Ne commence pas avec tes regrets!
521
00:55:06,600 --> 00:55:08,795
J'aurais été une bonne mère.
522
00:55:11,705 --> 00:55:14,503
Moi, j'aurais été un pompier extra!
523
00:55:28,689 --> 00:55:29,587
Où vas-tu?
524
00:55:29,656 --> 00:55:31,817
Me faire une tasse de thé.
525
00:55:36,363 --> 00:55:39,730
Ce n'est pas moi
qui n'ai pas voulu d'enfants.
526
00:55:39,900 --> 00:55:42,232
On n'a pas su y faire.
527
00:55:43,904 --> 00:55:47,601
Qu'on aie eu ou non des enfants,
là n'est pas la question.
528
00:55:48,108 --> 00:55:49,666
Tu n'y es pas du tout.
529
00:55:51,311 --> 00:55:56,476
Le problème, c'est que j'ai éprouvé
un sentiment très doux
530
00:55:57,217 --> 00:55:59,742
et que je ne peux pas t'en parler.
531
00:56:47,801 --> 00:56:48,927
Pardonne-moi.
532
00:56:50,704 --> 00:56:53,366
Les grands sentiments,
ce n'est pas mon truc.
533
00:56:54,942 --> 00:56:58,901
Il y a des sujets que je préfère
ne pas aborder.
534
00:56:59,780 --> 00:57:02,476
J'aurais aimé avoir un fils...
ou une fille.
535
00:57:04,451 --> 00:57:07,579
Tu n'as pas pu éveiller
ma fibre paternelle
536
00:57:08,455 --> 00:57:09,922
parce qu'on n'en a pas eu.
537
00:57:10,924 --> 00:57:14,291
Ça ne veut pas dire
que je ne ressens plus rien pour toi.
538
00:57:14,461 --> 00:57:16,122
Cela n'arrivera jamais.
539
00:57:17,397 --> 00:57:19,228
Tout mon amour est pour toi.
540
00:57:22,002 --> 00:57:23,697
Tu te souviens?
541
00:57:52,332 --> 00:57:53,765
Dehors!
542
00:57:59,840 --> 00:58:01,102
Tu cherches quoi?
543
00:58:02,809 --> 00:58:04,401
Les lanternes de jardin.
544
00:58:05,212 --> 00:58:06,907
La vache!
C'est balèze de monter
545
00:58:06,980 --> 00:58:08,914
sur un tigre en slip.
546
00:58:10,183 --> 00:58:12,743
Laisse ça!
Ce n'est pas pour les enfants!
547
00:59:13,180 --> 00:59:17,139
Martha, où sont passées
les lanternes de jardin?
548
00:59:43,944 --> 00:59:46,811
II vaut mieux que j'aille jouer dehors.
549
01:00:09,936 --> 01:00:11,062
C'est Alice.
550
01:00:11,571 --> 01:00:12,731
Je suis à Oklahoma.
551
01:00:14,708 --> 01:00:16,733
Il y a un orage terrible!
552
01:00:17,010 --> 01:00:18,307
Mon vol est annulé.
553
01:00:18,845 --> 01:00:21,177
On attend que le temps s'éclaircisse.
554
01:00:24,050 --> 01:00:26,450
Vous donnez une réception ce soir.
555
01:00:26,653 --> 01:00:28,052
Je ne sais pas quoi faire.
556
01:00:29,256 --> 01:00:30,382
Ne vous inquiétez pas.
557
01:00:30,457 --> 01:00:32,482
Rentrez quand vous pouvez.
558
01:00:33,393 --> 01:00:35,190
Tout ira bien ici.
559
01:00:35,729 --> 01:00:37,663
Que va dire George?
560
01:00:39,733 --> 01:00:42,167
Plutôt crever!
561
01:00:42,469 --> 01:00:44,232
C'est la consécration de ma retraite.
562
01:00:44,304 --> 01:00:47,831
Je ne vais pas tout foutre en l'air
pour une gourde
563
01:00:47,908 --> 01:00:49,933
qui se pointe en retard à l'aéroport!
564
01:00:51,111 --> 01:00:54,080
Tu n'as pas le droit d'insulter Alice!
565
01:00:54,247 --> 01:00:56,112
Elle ne décide pas du temps.
566
01:00:57,117 --> 01:00:58,516
On joue de malchance!
567
01:00:58,852 --> 01:01:00,149
Personne n'y est pour rien.
568
01:01:00,620 --> 01:01:04,078
Une telle tragédie
a forcément un responsable!
569
01:01:04,391 --> 01:01:05,881
Ce n'est pas une tragédie.
570
01:01:06,393 --> 01:01:09,226
Un enfant assistera à notre réception.
571
01:01:09,963 --> 01:01:14,161
Entre voisins il faut s'entraider,
tant pis si ça ne te plaît pas!
572
01:01:16,236 --> 01:01:20,229
Tout le monde festoie
et c'est moi qui ai une indigestion!
573
01:01:20,707 --> 01:01:22,834
C'est que tu es un vieux grincheux!
574
01:01:39,726 --> 01:01:42,320
On a bien bossé.
575
01:01:44,531 --> 01:01:47,864
On peut commander les meubles
et l'électro-ménager.
576
01:02:40,320 --> 01:02:43,551
Ta mère n'est pas rentrée.
577
01:02:43,924 --> 01:02:46,324
C'est un grand jour pour moi.
578
01:02:46,660 --> 01:02:47,684
Je sais.
579
01:02:48,061 --> 01:02:49,858
Pas de bêtises! Tiens-toi
580
01:02:49,930 --> 01:02:52,262
le mieux possible
et ne m'empoisonne pas!
581
01:02:54,334 --> 01:02:56,029
Ne me fais pas honte.
582
01:02:59,372 --> 01:03:01,135
Des pinceuses de joue!
583
01:03:05,278 --> 01:03:06,973
Comme il est chou!
584
01:03:10,483 --> 01:03:11,916
C'est toi, notre hôte?
585
01:03:12,686 --> 01:03:15,246
La réception a lieu derrière.
Mesdames...
586
01:03:16,222 --> 01:03:19,953
La réception a lieu derrière.
Merci. Par ici.
587
01:03:20,026 --> 01:03:21,288
Ne me fais pas honte.
588
01:03:29,803 --> 01:03:33,136
Votre attention, s'il vous plaît!
Venez par ici.
589
01:03:33,440 --> 01:03:36,841
Asseyez-vous.
La cérémonie va commencer.
590
01:03:45,085 --> 01:03:46,677
Au nom du Garden Club
591
01:03:46,853 --> 01:03:48,343
et de son Comité de Sélection,
592
01:03:48,421 --> 01:03:49,388
nous offrons
593
01:03:49,556 --> 01:03:50,614
à George Wilson
594
01:03:52,192 --> 01:03:53,352
cette superbe...
595
01:03:56,396 --> 01:03:57,260
Quoi?
596
01:03:57,497 --> 01:03:58,964
''Claque''? C'est quoi?
597
01:04:00,066 --> 01:04:00,794
Vos lunettes.
598
01:04:05,171 --> 01:04:07,571
Plaque! Levez-vous, George.
599
01:04:14,381 --> 01:04:16,645
Merci à tous.
C'est un grand honneur.
600
01:04:17,517 --> 01:04:19,508
Je la garderai toute ma vie.
601
01:04:20,987 --> 01:04:22,045
Il y a 40 ans,
602
01:04:22,756 --> 01:04:24,280
quand j'ai commencé ce jardin,
603
01:04:24,357 --> 01:04:25,847
j'ai planté une graine.
604
01:04:27,594 --> 01:04:30,392
Cette toute petite graine
605
01:04:30,597 --> 01:04:32,656
a donné cette plante extraordinaire.
606
01:04:35,168 --> 01:04:36,726
Ce soir, pour la première
607
01:04:36,803 --> 01:04:40,796
et la seule fois de sa vie,
elle fleurira.
608
01:04:41,841 --> 01:04:44,810
En attendant cet instant glorieux,
Martha et moi vous invitons
609
01:04:44,878 --> 01:04:46,846
à prendre un dessert et un café.
610
01:05:04,197 --> 01:05:06,688
George! Ne commence pas.
611
01:05:19,612 --> 01:05:20,670
Dites à quelqu'un
612
01:05:20,747 --> 01:05:22,612
de nettoyer ça.
613
01:05:26,219 --> 01:05:28,119
J'ai fait une bêtise?
614
01:07:25,371 --> 01:07:26,235
Au voleur!
615
01:07:50,330 --> 01:07:53,356
Quarante années fichues en l'air!
616
01:08:09,482 --> 01:08:12,212
Tu es un poison!
Une plaie!
617
01:08:12,785 --> 01:08:16,687
Un petit égoïste pourri gâté,
un bon à rien!
618
01:08:17,857 --> 01:08:19,916
Tu m'as pris une chose irremplaçable
619
01:08:20,827 --> 01:08:22,795
qui me tient plus à coeur que toi.
620
01:08:23,997 --> 01:08:25,191
Tu comprends?
621
01:08:26,599 --> 01:08:29,830
Je ne veux plus te voir!
Je ne te connais plus!
622
01:08:30,870 --> 01:08:32,462
Fiche le camp!
623
01:08:36,209 --> 01:08:38,871
Pardon, M. Wilson.
624
01:08:39,746 --> 01:08:42,044
La fête est finie.
Rentrez chez vous.
625
01:08:42,782 --> 01:08:44,306
Pardon.
626
01:09:34,334 --> 01:09:35,596
Où est Denis?
627
01:10:20,179 --> 01:10:22,613
Joey ne l'a pas vu de la soirée?
628
01:10:25,351 --> 01:10:27,842
S'il vient chez vous, appelez-moi.
629
01:10:37,030 --> 01:10:38,657
Avez-vous téléphoné aux Wade?
630
01:10:38,731 --> 01:10:42,531
Oui, mais c'est le dernier endroit
où il irait.
631
01:10:49,475 --> 01:10:52,308
Ne reviens plus jamais!
632
01:10:52,845 --> 01:10:54,335
C'est une plaie!
633
01:10:55,648 --> 01:10:57,172
Arrête ça!
634
01:10:57,917 --> 01:11:01,444
Ne m'empoisonne pas
et ne me fais pas honte!
635
01:11:02,655 --> 01:11:05,453
Je ne te connais plus!
Je ne veux plus te voir!
636
01:11:06,359 --> 01:11:08,350
Fiche le camp!
637
01:11:21,674 --> 01:11:23,335
Ça fait peur, la forêt la nuit.
638
01:11:23,409 --> 01:11:25,172
Je suis content de voir un grand.
639
01:11:26,679 --> 01:11:28,772
Tout se passera bien.
640
01:11:28,948 --> 01:11:30,040
T'es mon otage.
641
01:11:30,116 --> 01:11:31,048
Super!
642
01:11:33,286 --> 01:11:35,413
Seulement jusqu'à demain.
643
01:11:36,222 --> 01:11:38,087
Je vais à la messe le matin.
644
01:11:40,393 --> 01:11:42,224
T'iras pas à la messe.
645
01:11:42,929 --> 01:11:45,420
Toi et moi, on saute
dans le train de minuit.
646
01:11:46,265 --> 01:11:46,993
Ah oui?
647
01:11:47,500 --> 01:11:48,990
On passe d'abord chez moi
648
01:11:49,068 --> 01:11:51,468
dire à mes parents de pas s'inquiéter.
649
01:11:52,772 --> 01:11:55,366
Et prendre un slip propre
et mon appareil photo.
650
01:11:55,775 --> 01:11:57,834
Et leur dire de nourrir mon poisson,
651
01:11:58,244 --> 01:11:59,268
de l'écran total...
652
01:12:00,346 --> 01:12:01,404
et des vitamines.
653
01:12:01,481 --> 01:12:03,506
Et des trucs pour jouer dans le train.
654
01:12:05,051 --> 01:12:07,281
T'as pas un bouchon?
Tu me prends la tête!
655
01:12:07,353 --> 01:12:08,513
J'ai pas de bouchon.
656
01:12:08,588 --> 01:12:09,850
Ferme la bouche!
657
01:12:10,356 --> 01:12:12,756
Je peux pas, j'ai le nez bouché.
658
01:12:13,392 --> 01:12:15,292
Si je ferme la bouche, j'étouffe.
659
01:12:15,361 --> 01:12:18,091
Alors, garde-la ouverte,
mais tais-toi!
660
01:12:20,299 --> 01:12:22,790
Où tu te le mets le bouchon, toi?
661
01:12:24,470 --> 01:12:26,131
Ferme ton clapet!
662
01:12:26,439 --> 01:12:27,371
C'est quoi?
663
01:12:29,575 --> 01:12:30,542
Ta bouche.
664
01:12:30,943 --> 01:12:33,434
Je peux pas, j'ai le nez bouché!
665
01:12:33,880 --> 01:12:34,938
Ta gueule!
666
01:12:44,657 --> 01:12:46,852
Encore une question.
667
01:12:50,163 --> 01:12:52,495
Ça fait quoi un otage?
668
01:12:52,798 --> 01:12:53,765
Rien.
669
01:12:53,933 --> 01:12:55,332
Pourquoi t'en veux un?
670
01:12:56,302 --> 01:12:58,236
Au cas où les flics se pointent.
671
01:12:59,105 --> 01:13:00,436
J'aurai un pistolet?
672
01:13:00,773 --> 01:13:04,004
Tu te mettras devant moi
si les flics sortent le leur.
673
01:13:06,212 --> 01:13:07,509
J'ai un lance-pierre.
674
01:13:09,315 --> 01:13:10,282
C'est chouette.
675
01:13:10,349 --> 01:13:12,146
Je tire bien. Tu veux voir?
676
01:13:14,887 --> 01:13:17,355
Dis? Tu veux voir?
677
01:13:19,692 --> 01:13:21,990
Monsieur, tu regardes?
678
01:13:25,531 --> 01:13:27,123
Je te dirai quand.
679
01:13:36,842 --> 01:13:37,740
Regarde!
680
01:13:42,315 --> 01:13:44,112
II est tout petit ton feu.
681
01:13:46,352 --> 01:13:47,944
Papa, quand son feu est petit,
682
01:13:48,020 --> 01:13:50,511
il gigote autour et ça le fait grandir.
683
01:14:53,552 --> 01:14:56,680
Pardon. Je te gâche tes vacances.
684
01:14:58,424 --> 01:15:01,757
J'ai horreur qu'on me tire
une pierre dans la tête et...
685
01:15:01,827 --> 01:15:03,260
qu'on me mette le feu!
686
01:15:04,263 --> 01:15:05,491
C'était un accident.
687
01:15:05,564 --> 01:15:08,465
Y aura plus d'accidents!
688
01:15:09,201 --> 01:15:10,498
Tourne-toi!
689
01:15:21,814 --> 01:15:23,441
Tu t'y prends mal.
690
01:15:23,816 --> 01:15:25,408
Fous-moi la paix.
691
01:15:25,618 --> 01:15:28,314
J'ai déjà ficelé un paquet de mecs!
692
01:15:28,387 --> 01:15:31,652
Jamais un gosse de cinq ans.
Je me détacherai.
693
01:15:31,924 --> 01:15:34,290
Ce sera si serré
que tu seras coincé.
694
01:15:34,860 --> 01:15:37,920
La corde est trop grosse
pour mes petites jambes.
695
01:15:38,698 --> 01:15:40,689
Je sais comment faut faire parce que
696
01:15:41,033 --> 01:15:43,661
on a essayé sur moi
et ça a foiré.
697
01:15:44,236 --> 01:15:48,229
Fais comme tu veux. Je me tirerai
et faudra que tu recommences.
698
01:15:56,315 --> 01:15:57,213
Comment tu fais?
699
01:16:02,922 --> 01:16:06,358
Faut d'abord attacher
chaque jambe séparément.
700
01:16:06,926 --> 01:16:08,484
Puis les deux ensemble.
701
01:16:26,512 --> 01:16:28,844
J'aurai beau gigoter,
je sortirai jamais.
702
01:16:31,784 --> 01:16:34,753
Si tu veux pas que je bouge du tout...
703
01:16:41,527 --> 01:16:42,459
Penche-toi.
704
01:16:47,500 --> 01:16:49,263
Tu peux rien faire, hein?
705
01:16:55,074 --> 01:16:59,477
Je t'avais dit. J'aurai beau essayer,
je me détacherai jamais.
706
01:16:59,879 --> 01:17:01,005
Merci.
707
01:17:02,481 --> 01:17:03,573
Détache-moi.
708
01:17:04,884 --> 01:17:06,010
Prends la clé.
709
01:17:06,252 --> 01:17:08,152
- Où elle est?
- Dans mon sac.
710
01:17:56,702 --> 01:17:58,169
Je vais te tuer!
711
01:17:58,337 --> 01:18:00,430
Comment? Tu peux pas bouger.
Ouvre!
712
01:18:01,207 --> 01:18:02,606
J'ai pas faim.
713
01:18:02,875 --> 01:18:05,275
C'est la seule façon
de récupérer la clé.
714
01:18:05,411 --> 01:18:07,140
On gaspille pas la nourriture.
715
01:18:07,313 --> 01:18:09,372
Et puis d'abord, faut manger.
716
01:18:28,767 --> 01:18:29,927
Trop chaud?
717
01:18:48,120 --> 01:18:49,781
T'as dû l'avaler.
718
01:18:51,323 --> 01:18:52,483
Petite vermine!
719
01:18:53,659 --> 01:18:55,490
Quand j'ai avalé mes sous,
720
01:18:55,661 --> 01:18:58,186
ils sont ressortis au bout
d'une nuit et un jour.
721
01:20:02,227 --> 01:20:04,491
Attention! Chaud devant!
722
01:20:22,047 --> 01:20:23,412
Pauvre lapin!
723
01:20:24,383 --> 01:20:26,613
II doit être épuisé.
724
01:20:26,719 --> 01:20:31,088
Je vais le couvrir
pour qu'il attrape pas froid.
725
01:21:20,039 --> 01:21:21,563
Voilà.
726
01:21:50,269 --> 01:21:51,861
Pourquoi il a un sac à main?
727
01:21:58,711 --> 01:22:00,008
La vache!
728
01:22:00,412 --> 01:22:01,538
II est riche!
729
01:22:16,595 --> 01:22:18,358
T'en fais pas, j'assure!
730
01:23:09,882 --> 01:23:12,783
J'ai perdu le seul homme
que j'aie jamais aimé.
731
01:23:24,129 --> 01:23:25,926
Je vais te tirer de là.
732
01:23:26,098 --> 01:23:29,898
Faut jamais se jeter à l'eau
avec des menottes!
733
01:23:30,502 --> 01:23:31,935
T'aurais pu te noyer.
734
01:23:40,712 --> 01:23:42,771
Tiens bon, j'arrive.
735
01:23:49,421 --> 01:23:51,889
Heureusement
que je m'y connais en cordes!
736
01:23:57,596 --> 01:23:59,029
Bravo, petit gars!
737
01:23:59,198 --> 01:24:01,723
M. Wilson m'a appris
à faire les noeuds.
738
01:24:02,000 --> 01:24:05,936
Je te sors de là et je me couche.
Je suis crevé.
739
01:24:06,905 --> 01:24:09,396
Ça doit être le grand air.
740
01:24:12,211 --> 01:24:13,906
Accroche-toi, j'arrive.
741
01:24:23,789 --> 01:24:26,189
Voilà.
Maintenant tire sur la corde.
742
01:25:15,974 --> 01:25:18,238
C'est l'or de M. Wilson.
743
01:25:19,278 --> 01:25:20,370
Il vient d'où?
744
01:25:20,445 --> 01:25:21,776
Je l'ai volé.
745
01:25:22,347 --> 01:25:23,473
T'es un voleur?
746
01:25:23,882 --> 01:25:25,008
Un malfaiteur!
747
01:25:27,452 --> 01:25:29,317
Dis ta prière, petit morveux!
748
01:25:29,988 --> 01:25:32,183
Je peux pas.
J'ai pas pris mon bain.
749
01:25:32,424 --> 01:25:34,358
Comme tu voudras.
750
01:28:23,528 --> 01:28:24,552
Tu sais quoi?
751
01:28:26,998 --> 01:28:28,056
J'ai ton or.
752
01:28:37,976 --> 01:28:39,671
Dieu merci, tu es sain et sauf.
753
01:28:54,526 --> 01:28:56,187
Au secours!
754
01:29:29,461 --> 01:29:30,291
Attends.
755
01:29:30,495 --> 01:29:34,226
En taule, tu pourras te vanter
d'avoir rencontré notre Denis.
756
01:29:37,169 --> 01:29:39,194
Allez, on s'en va.
757
01:29:45,744 --> 01:29:47,109
T'as oublié ça.
758
01:30:31,122 --> 01:30:32,919
Je n'aurai plus à me déplacer.
759
01:30:32,991 --> 01:30:33,923
C'est bien.
760
01:30:34,559 --> 01:30:36,618
Ils veulent que je travaille ici.
761
01:30:36,895 --> 01:30:40,023
Ils ouvrent une garderie.
Je pourrai y laisser Denis.
762
01:30:40,498 --> 01:30:42,489
C'est ridicule!
763
01:30:42,734 --> 01:30:45,032
Que fichera-t-il toute la journée?
764
01:30:45,370 --> 01:30:48,066
Ne soyez pas stupide.
On habite juste à côté.
765
01:30:48,139 --> 01:30:49,538
On le surveillera.
766
01:30:51,409 --> 01:30:53,707
Bien sûr. Avec plaisir.
767
01:30:53,812 --> 01:30:55,006
Je ne pense pas...
768
01:30:56,214 --> 01:31:00,446
Rappelez-vous toutes les misères
qu'il vous a faites.
769
01:31:01,353 --> 01:31:04,015
On repart à zéro.
J'ai appris quelque chose.
770
01:31:04,756 --> 01:31:06,189
Les gamins sont comme ça.
771
01:31:06,925 --> 01:31:08,392
Il faut jouer leur jeu.
772
01:31:09,728 --> 01:31:11,821
Sinon on court à la catastrophe.
773
01:31:12,330 --> 01:31:14,195
Il faut se faire tout petit.
774
01:31:14,366 --> 01:31:16,459
Il faut prévoir l'imprévisible.
775
01:31:42,060 --> 01:31:46,019
Tu n'es pas à la garderie
avec les autres?
776
01:31:46,698 --> 01:31:47,824
J'y suis allé,
777
01:31:48,967 --> 01:31:51,128
mais la dame qui nous surveille
a dit que
778
01:31:51,202 --> 01:31:53,966
si elle me gardait
cinq secondes de plus
779
01:31:54,372 --> 01:31:56,306
elle sauterait par la fenêtre.
780
01:31:58,143 --> 01:31:59,235
Elle est sympa,
781
01:32:00,178 --> 01:32:01,907
j'ai pas voulu
qu'elle le fasse.
782
01:32:05,150 --> 01:32:06,412
Je peux appuyer?
783
01:32:07,018 --> 01:32:09,543
Non, tu ne sais pas
sur quel bouton.
784
01:32:22,500 --> 01:32:23,432
Celui-là!
785
01:35:27,418 --> 01:35:29,943
Adaptation: Olivia Cherqui
786
01:35:30,121 --> 01:35:32,851
Sous-titrage: Laser Vidéo Titres