0 00:00:00,100 --> 00:00:00,900 Dennis the Menace (1993) OCR 23.976 fps runtime 01:35:59 1 00:03:02,391 --> 00:03:04,098 คุณวิลสัน 2 00:03:34,005 --> 00:03:35,121 คุณวิลสัน 3 00:03:37,843 --> 00:03:39,755 คุณวิลสัน 4 00:03:41,138 --> 00:03:42,470 คุณวิลสัน 5 00:03:50,021 --> 00:03:52,684 คุณตาวิลสันไม่สบายมากแน่ๆ 6 00:03:53,150 --> 00:03:55,016 มิน่าไม่ยอมตื่น 7 00:04:04,202 --> 00:04:05,409 ว้าว 8 00:04:06,288 --> 00:04:09,201 เสียงหัวใจอย่างกับเครื่องซักผ้า 9 00:04:16,214 --> 00:04:17,250 ไม่นะ 10 00:04:17,466 --> 00:04:19,708 หนังยานเชียว 11 00:04:44,534 --> 00:04:46,491 ลิ้นน่าเกลียด 12 00:04:47,412 --> 00:04:49,278 เขียวเป็นจ้ำๆ 13 00:04:53,627 --> 00:04:54,708 เจ๋ง 14 00:05:00,675 --> 00:05:02,257 ตัวอุ่นๆ 15 00:05:02,761 --> 00:05:04,548 เขามีไข้ 16 00:05:05,180 --> 00:05:06,921 ผมรู้คุณต้องการอะไร 17 00:05:07,474 --> 00:05:08,885 ต้องการแอสไพริน 18 00:05:09,935 --> 00:05:11,016 "ฝากันเด็ก" 19 00:06:30,015 --> 00:06:33,429 ห้ามกลับมาที่นี่อีก ได้ยินมั้ย 20 00:06:33,560 --> 00:06:34,721 ห้ามเด็ดขาด 21 00:06:35,645 --> 00:06:38,638 งานพาร์ทไทม์จะให้โอกาสคุณ กลับไปทำงานได้ 22 00:06:38,732 --> 00:06:41,691 ดูแลศูนย์การค้า คงไม่ยุ่งยาก... 23 00:06:41,818 --> 00:06:43,400 กว่าดูแลเดนนิสหรอก 24 00:06:44,154 --> 00:06:45,770 ลูกไปไหนมา... 25 00:06:46,364 --> 00:06:47,354 เดนนิส 26 00:06:48,658 --> 00:06:49,614 เดนนิส 27 00:06:50,368 --> 00:06:52,485 ผมไปบ้านคุณวิลสัน 28 00:06:52,996 --> 00:06:54,737 โถ เขาไม่สบาย 29 00:06:54,998 --> 00:06:57,615 มีไข้ตัวร้อนจี๋ 30 00:06:58,126 --> 00:06:59,742 ฉันโทรหามาร์ธาดีกว่า 31 00:06:59,836 --> 00:07:02,374 ลูกไม่ได้กวนเขาใช่มั้ย 32 00:07:02,756 --> 00:07:04,839 เปล่า ผมแค่เอาแอสไพรินให้เขา 33 00:07:04,925 --> 00:07:07,759 เขาไม่ชอบเหมือนผมเลย 34 00:07:08,428 --> 00:07:11,887 ลูกไม่ควรไปบ้านใครเช้าๆ แบบนี้ 35 00:07:11,973 --> 00:07:15,137 นี่เป็นช่วงเดียวที่ผมรู้ ว่าพวกเขาอยู่แน่ 36 00:07:15,226 --> 00:07:16,967 ฮัลโหลจอร์จ นี่อลิซ มิทเชลล์ 37 00:07:17,020 --> 00:07:19,182 คุณไม่เป็นไรนะ เดนนิสบอกว่า... 38 00:07:19,272 --> 00:07:20,228 สบายดีรึคะ 39 00:07:20,315 --> 00:07:24,480 ลูกคุณเพิ่งใช้หนังสติ๊ก ยิงแอสไพรินใส่ปากผม 40 00:07:24,569 --> 00:07:25,935 ฉันขอโทษค่ะ 41 00:07:25,987 --> 00:07:27,398 คุณควรคุยกับเขา 42 00:07:27,447 --> 00:07:28,779 เราจะคุยกับเขาค่ะ 43 00:07:28,823 --> 00:07:31,657 สมัยผมเป็นเด็ก เรื่องอย่างนี้ยอมไม่ได้ 44 00:07:31,993 --> 00:07:33,484 บ๊ายบาย 45 00:07:41,086 --> 00:07:42,122 ไฮ 46 00:07:43,380 --> 00:07:46,293 ลูกยิงแอสไพริน ใส่ปากคุณวิลสันรึ 47 00:07:46,341 --> 00:07:49,834 ผมไม่อยากโดนฟันปลอมกัดนิ้วขาด 48 00:07:49,928 --> 00:07:51,794 ฟันนั่นคมจะตาย 49 00:07:52,973 --> 00:07:56,341 จอร์จบอกว่า เดนนิสใช้หนังสติ๊ก ยิงแอสไพรินใส่ปากเขา 50 00:07:56,393 --> 00:07:57,554 หนังสติ๊กอะไร 51 00:07:57,644 --> 00:07:59,510 - ลูกมีหนังสติ๊กรึเปล่า - ไม่แน่ใจ 52 00:07:59,604 --> 00:08:00,936 เอามานี่ 53 00:08:06,027 --> 00:08:08,440 คุณวิลสันโกรธลูกมากนะ 54 00:08:08,863 --> 00:08:11,446 ผมนึกว่าเขาป่วย ก็แค่อยากช่วย 55 00:08:11,700 --> 00:08:14,568 ไปนั่งมุมห้อง จนกว่าจะสำนึกผิด 56 00:08:14,828 --> 00:08:16,694 - นานแค่ไหน - จนกว่าลูกเสียใจ 57 00:08:16,788 --> 00:08:18,279 ดี ผมเสียใจแล้ว 58 00:08:18,873 --> 00:08:19,954 ให้ลูกนั่งที่มุมห้องไม่ได้ 59 00:08:20,041 --> 00:08:22,829 ฉันจะพาเขา ไปบ้านมาร์กาเร็ต เวด 60 00:08:24,045 --> 00:08:25,377 บ้านมาร์กาเร็ต 61 00:08:25,463 --> 00:08:28,752 ผมไม่ได้ผิดขนาดต้องไปบ้านเธอ 62 00:08:28,842 --> 00:08:31,676 เธอติงต๊อง ผมจะบ้า เธอแกล้งผม 63 00:08:31,761 --> 00:08:34,595 เธอใจดำ ขี้เหร่ ขี้งก 64 00:08:35,598 --> 00:08:40,059 แม่ตกลงกับคุณนายเวดว่า จะให้ลูกอยู่บ้านเธอ ตอนแม่ทำงาน 65 00:08:41,062 --> 00:08:42,428 แม่พูดจริงรึ 66 00:08:42,522 --> 00:08:45,390 ลูกอยู่คนเดียว ตลอดหน้าร้อนไม่ได้ ลูกปิดเทอมแล้ว 67 00:08:45,483 --> 00:08:46,724 ผมจะกลับไปเรียน 68 00:08:46,860 --> 00:08:50,820 แม่ตกลงไปแล้ว จบ ไม่ต้องเถียง 69 00:08:54,993 --> 00:08:56,985 ชีวิตผม พินาศแล้ว 70 00:09:06,796 --> 00:09:08,037 สวัสดีจอร์จ 71 00:09:08,965 --> 00:09:11,878 ผมจัดการเองครับ ขอโทษ 72 00:09:14,846 --> 00:09:15,836 ผม... 73 00:09:17,974 --> 00:09:20,091 ผมเสียใจเรื่องเมื่อเช้า 74 00:09:21,269 --> 00:09:23,932 ผมจะไม่อ้อมค้อม มิทเชลล์ 75 00:09:24,731 --> 00:09:26,848 ลูกคุณกำลังทำผมคลั่ง 76 00:09:27,567 --> 00:09:30,526 - ผมจะคุยกับเขาอีกที - แค่คุยอาจไม่พอ 77 00:09:30,570 --> 00:09:34,439 ถ้าพ่อผมมีเรื่องสำคัญจะสอน พ่อจะใช้ไม้เรียว 78 00:09:34,532 --> 00:09:36,945 ผมไม่สอนลูกแบบนั้น คุณวิลสัน 79 00:09:37,160 --> 00:09:38,367 ยังไงก็ตาม คุณ... 80 00:09:38,453 --> 00:09:43,039 เขาไม่รู้รึว่า ไม่ควรยิงแอสไพริน ใส่ปากคนอื่น 81 00:09:43,208 --> 00:09:46,372 - คุณวิลสัน เขาแค่ 5 ขวบ - 5 ขวบ ผมก็รู้จักยำเกรงแล้ว 82 00:09:46,461 --> 00:09:49,374 คุณคงเป็นเด็กพิเศษ 83 00:09:49,422 --> 00:09:53,211 ในปี 1925 ผมไม่ใช่เด็กพิเศษ ผมปกติ 84 00:09:53,301 --> 00:09:55,668 ผมรับรองว่าเดนนิส จะไม่ไปบ้านคุณอีก 85 00:09:55,720 --> 00:09:57,552 จำคำพูดคุณไว้ล่ะ 86 00:09:57,639 --> 00:10:01,007 ผมไม่อยากให้ใครคิดว่า ผมเกลียดเด็ก หรือใจยักษ์ 87 00:10:01,518 --> 00:10:04,306 ผมเป็นคนมีเหตุผล และหวังการปฏิบัติ ที่มีเหตุผล... 88 00:10:04,354 --> 00:10:06,346 จากเพื่อนบ้าน และลูกๆ 89 00:10:06,439 --> 00:10:10,023 ผมทำงานที่ไปรษณีย์มา 43 ปี และไม่เคยสักครั้งที่... 90 00:10:10,110 --> 00:10:11,226 ผมไปทำงานสายแล้ว 91 00:10:11,319 --> 00:10:14,232 ผมจะแวะคุยกับคุณต่อ หลังเลิกงาน 92 00:10:14,322 --> 00:10:17,736 ไม่ต้องคุยต่อ ผมพูดจบแล้ว เราจะจบแค่นี้ 93 00:10:17,826 --> 00:10:21,194 ห้ามลูกคุณมาที่นี่อีก นอกจากเขาจะรู้จักสำรวม 94 00:10:21,246 --> 00:10:22,657 เขาจะไม่ไปบ้านคุณอีก 95 00:10:22,747 --> 00:10:26,787 ผมไม่เคยพูดว่า "ห้ามเด็ดขาด" ผมพูดว่า... 96 00:10:26,876 --> 00:10:28,708 ผมต้องไปแล้วจริงๆ 97 00:10:29,671 --> 00:10:31,583 อืม ห้าม... 98 00:10:34,717 --> 00:10:36,253 โชคดีนะครับ 99 00:10:36,928 --> 00:10:38,715 เขาปิดเทอมแล้ว 100 00:10:38,805 --> 00:10:41,263 เขาจะมาเล่นที่นี่ ทั้งวันไม่ได้ 101 00:10:41,349 --> 00:10:44,012 เรื่องนี้ผมไม่ใช่ผู้ร้ายนะ มิทเชลล์ 102 00:10:44,102 --> 00:10:45,638 ผมเป็นผู้เคราะห์ร้าย 103 00:10:46,938 --> 00:10:49,521 จอร์จ คุณตะโกนคุยกับใคร 104 00:10:50,150 --> 00:10:53,564 ผมไม่ได้ตะโกน ผมแสดงจุดยืน 105 00:10:53,820 --> 00:10:57,154 มันไม่ถูกต้อง ที่ให้เด็ก เที่ยวเล่นตามอำเภอใจ 106 00:10:57,240 --> 00:10:59,948 โดยไม่เคารพคน หรือสถานที่ 107 00:11:00,076 --> 00:11:02,033 เขายังเด็กน่ะ จอร์จ 108 00:11:02,203 --> 00:11:04,069 เขาทำผมหัวเสีย บ่อยเกินไปแล้ว 109 00:11:04,164 --> 00:11:06,998 ผมทนเด็กคนนี้ไม่ไหว เขาเป็นตัวก่อเรื่อง 110 00:11:07,375 --> 00:11:11,745 มากินข้าวเถอะ เรามีนัดที่ชมรมจัดสวน 9 โมง 111 00:11:12,547 --> 00:11:16,962 วันนี้เป็นวันสำคัญของผม แต่ผมต้องอารมณ์เสีย เพราะเด็กนั่น 112 00:11:17,051 --> 00:11:20,340 ไม่รู้ว่าจะยังมีอารมณ์ ปลื้มชัยชนะมั้ย 113 00:11:20,430 --> 00:11:22,387 อย่าหวังสูงนัก 114 00:11:22,765 --> 00:11:26,054 ยังมีสวนอีกหลายที่ สวยพอกับของคุณ 115 00:11:26,144 --> 00:11:28,010 ขอร้อง อย่าขัดคอ 116 00:11:30,940 --> 00:11:34,775 ปีนี้มีใครบ้าง ที่มีกล้วยไม้ราตรีออกดอก 117 00:11:36,529 --> 00:11:39,112 แค่ดอกไม้หน้าตาพื้นๆ 118 00:11:39,449 --> 00:11:41,315 รอดูก็แล้วกัน 119 00:11:41,367 --> 00:11:44,280 มันจะบานให้ชม กลางแสงจันทร์เพ็ญ 120 00:11:44,370 --> 00:11:45,861 มันอัศจรรย์ มาร์ธา 121 00:11:45,955 --> 00:11:48,368 40 ปี กว่าจะเติบโตและเบ่งบาน 122 00:11:48,708 --> 00:11:51,826 ดอกไม้นี้บานและโรย ในชั่วพริบตา 123 00:11:51,920 --> 00:11:54,537 ไม่มีนักจัดสวนคนไหน มีดอกไม้ที่ต้อง... 124 00:11:54,631 --> 00:11:58,295 ลงทุนถึง 40 ปี เพื่อชื่นชม 10 วินาที 125 00:12:11,314 --> 00:12:13,681 ลูกรู้สึกยังไง ที่แม่ไปทำงาน 126 00:12:16,194 --> 00:12:17,901 มีแม่เยอะแยะที่ทำงาน 127 00:12:19,030 --> 00:12:22,865 คนดูแลลูก ที่แม่หาได้ดีที่สุด คือคุณนายเวด 128 00:12:25,161 --> 00:12:28,325 แล้วโจอี้ล่ะ แม่นึกถึงเขารึเปล่า 129 00:12:28,414 --> 00:12:31,953 ถ้าเกิดเขามาบ้าน เขาจะนึกว่าผมย้ายไปแล้ว 130 00:12:32,043 --> 00:12:35,411 แม่โจอี้ก็ตกลงกับคุณนายเวด เหมือนแม่นี่แหละ 131 00:12:35,672 --> 00:12:37,789 โจอี้อยู่ที่บ้านมาร์กาเร็ต 132 00:12:46,057 --> 00:12:47,173 ทำสิ 133 00:12:48,726 --> 00:12:51,184 - อย่าให้บังคับ - ยังไง 134 00:12:52,814 --> 00:12:54,476 ฉันจะต่อยเธอ 135 00:12:54,565 --> 00:12:57,353 - เธอชกผู้หญิงไม่ได้ - ฉันชกได้ 136 00:12:57,694 --> 00:13:00,812 ลองดูสิ ฉันจะร้องไห้ลั่นบ้าน... 137 00:13:00,905 --> 00:13:02,897 จนแม่นึกว่าเธอจะฆ่าฉัน 138 00:13:02,991 --> 00:13:07,907 แม่เชื่อฉันแน่ เพราะเด็กผู้ชาย โหดกว่าเด็กผู้หญิง 139 00:13:08,162 --> 00:13:09,528 ทุเรศที่สุด 140 00:13:09,622 --> 00:13:10,578 อย่าเสียเวลา 141 00:13:10,623 --> 00:13:13,832 ยื่นปากมา จะได้ทำให้จบๆ 142 00:13:18,339 --> 00:13:19,955 หลับตา 143 00:13:26,597 --> 00:13:27,838 จูบฉัน 144 00:13:34,939 --> 00:13:36,726 เอาล่ะ ไปกันได้แล้ว 145 00:13:37,358 --> 00:13:38,690 เดนนิส ไม่เอาน่า 146 00:13:38,985 --> 00:13:40,226 โธ่เอ๊ย 147 00:13:40,361 --> 00:13:42,102 ลูกทำตัวเหมือนเด็กๆ 148 00:13:44,198 --> 00:13:45,188 ยืนขึ้น 149 00:13:46,451 --> 00:13:48,158 ยืนเดี๋ยวนี้ 150 00:13:49,162 --> 00:13:51,279 กล้าทำให้แม่ขายหน้าเหรอ 151 00:13:53,082 --> 00:13:55,290 ได้ แม่จะลากลูกเข้าไป 152 00:13:59,797 --> 00:14:03,006 พวกน่าเบื่อ มีอะไรน่าทำตั้งแยะ 153 00:14:03,551 --> 00:14:05,383 จริงเหรอ อะไรล่ะ 154 00:14:05,678 --> 00:14:07,590 เราน่าจะซ้อมร้องเพลง 155 00:14:07,680 --> 00:14:09,012 หรือว่าเล่นละคร 156 00:14:09,140 --> 00:14:10,802 หรือเชิดหุ่น 157 00:14:10,892 --> 00:14:14,511 - เราน่าจะฝังเธอทั้งเป็น - ฉันน่าจะต่อยหน้าเธอ 158 00:14:15,021 --> 00:14:17,104 ยังไงก็ไม่สำคัญหรอก มาร์กาเร็ต 159 00:14:17,690 --> 00:14:20,558 เดี๋ยวเราก็จะไปแล้ว เรามีงานต้องทำ 160 00:14:20,651 --> 00:14:22,563 เราจะสร้างป้อม 161 00:14:23,237 --> 00:14:26,401 ห้ามไป นอกจากจะให้ฉันไปด้วย ไม่งั้นฉันฟ้อง 162 00:14:26,491 --> 00:14:28,733 ว่าไงพ่อหมัดหนัก ฉันไปด้วย 163 00:14:28,993 --> 00:14:32,077 ปีนลงมา ฉันจะไปหยิบกระเป๋า 164 00:15:06,656 --> 00:15:09,694 มันอยู่ที่นี่มาตลอด แต่เราไม่เคยรู้เลย 165 00:15:09,784 --> 00:15:13,494 - เธอว่ามีใครอยู่มั้ย - มีแต่กระรอกกับนก 166 00:15:13,579 --> 00:15:15,491 โกโรโกโสจัง 167 00:15:15,706 --> 00:15:17,117 เราจะซ่อมมัน 168 00:15:17,417 --> 00:15:19,500 ดี ฉันจะเป็นนักตกแต่ง 169 00:15:19,585 --> 00:15:23,829 เราจะต่อห้องเด็ก และห้องน้ำรับแขก 170 00:15:24,424 --> 00:15:26,632 ป้อมไม่มีห้องน้ำหรอก 171 00:15:27,218 --> 00:15:28,129 จริงเหรอ 172 00:15:28,261 --> 00:15:31,220 แล้วเมียทหารล้างหน้าที่ไหนล่ะ 173 00:15:31,681 --> 00:15:34,970 ทหารไม่มีเมีย ยัยทึ่ม 174 00:15:35,435 --> 00:15:39,099 อย่าว่าฉันทึ่ม คนจูบก้นเด็ก 175 00:15:41,315 --> 00:15:44,103 เราไม่ทำป้อม เราจะทำบ้าน 176 00:15:44,402 --> 00:15:45,813 สร้างรังรัก 177 00:15:46,737 --> 00:15:49,980 ขึ้นไปดูดีกว่า ปูพรมสีอะไรดีนะ 178 00:15:50,533 --> 00:15:52,274 ป้อมมีพรมด้วยเหรอ 179 00:15:52,660 --> 00:15:53,525 ไม่มี 180 00:15:53,619 --> 00:15:55,986 ป้อมไม่มีพรม 181 00:15:56,539 --> 00:15:58,405 ตอนนี้มีแล้ว พ่อปากฉ่ำ 182 00:16:02,628 --> 00:16:05,291 คณะกรรมการคัดเลือกได้แจ้ง... 183 00:16:05,506 --> 00:16:07,919 คุณนายบัตเตอร์เวลล์กับผมว่า... 184 00:16:08,134 --> 00:16:12,925 งานบุปผาหน้าร้อนปีนี้ จะจัดที่สวนของ... 185 00:16:17,268 --> 00:16:19,009 อ่านตรงนี้ออกมั้ย 186 00:16:22,899 --> 00:16:25,357 คุณเอานี่ ผมเอานี่เอง 187 00:16:26,819 --> 00:16:29,607 เอาล่ะ สวนของ... 188 00:16:31,991 --> 00:16:33,607 จอร์จ วิลสัน 189 00:16:44,295 --> 00:16:48,289 1 มิสซิสซิปปี 2 มิสซิสซิปปี 3 มิสซิสซิปปี 190 00:16:48,382 --> 00:16:50,874 4 มิสซิสซิปปี 5 มิสซิสซิปปี 191 00:16:50,968 --> 00:16:52,129 6 มิสซิสซิปปี 192 00:16:52,220 --> 00:16:56,635 7 มิสซิสซิปปี 8 มิสซิสซิปปี 9 มิสซิสซิปปี 193 00:16:56,933 --> 00:16:59,971 กันเธอร์ นายดูรึเปล่าว่าทุกคนไปไหน 194 00:17:01,187 --> 00:17:02,223 ดู 195 00:17:06,442 --> 00:17:08,229 นี่หนูๆ 196 00:17:11,030 --> 00:17:12,362 ไปกันเถอะ 197 00:17:15,868 --> 00:17:18,736 รู้มั้ย ผมไม่เคยเล่นซ่อนหาแพ้ใคร 198 00:17:19,038 --> 00:17:20,404 ซ่อนหรือหาล่ะ 199 00:17:20,498 --> 00:17:23,081 ทั้ง 2 อย่าง ผมหาที่ซ่อนเก่ง 200 00:17:23,626 --> 00:17:25,834 ฉันไม่ยักคิดว่าคุณเก่ง 201 00:17:25,920 --> 00:17:27,127 ทำไมล่ะ 202 00:17:27,338 --> 00:17:29,204 คุณเป็นเด็กอ้วนไม่ใช่รึ 203 00:17:30,591 --> 00:17:32,002 ผมตัวโต 204 00:17:33,219 --> 00:17:35,336 พร้อมหรือยัง มาแล้วนะ 205 00:17:38,474 --> 00:17:39,635 ไมค์ ฉันเจอโจอี้กับไมค์ 206 00:17:39,725 --> 00:17:41,057 วิ่ง ไมกี้ 207 00:17:41,686 --> 00:17:43,143 เขาขี้โกง 208 00:17:44,397 --> 00:17:46,059 คุณทำอะไรน่ะ 209 00:17:46,941 --> 00:17:50,685 เดนนิสโกง เขาให้ลูกเบ็คแมนเป็นสาย 210 00:17:51,112 --> 00:17:53,320 ช่างเขาเถอะน่า จอร์จ 211 00:17:53,739 --> 00:17:55,526 ผมจะช่วยให้สูสีกัน 212 00:17:55,825 --> 00:18:00,445 กันเธอร์ เมื่อกี้ฉันคุยโทรศัพท์กับพ่อเธอ 213 00:18:00,621 --> 00:18:04,490 เขากำลังจะไปร้านไอศกรีม เขาอยากพาเธอไปด้วย 214 00:18:04,959 --> 00:18:06,951 รีบกลับบ้านเร็ว 215 00:18:10,256 --> 00:18:11,747 ทีนี้ก็ยุติธรรมแล้ว 216 00:18:15,094 --> 00:18:17,302 คุณโกหกเด็กนะจอร์จ 217 00:18:18,514 --> 00:18:21,757 คิดดู เขาจะผิดหวังแค่ไหนเมื่อถึงบ้าน 218 00:18:21,851 --> 00:18:25,891 หัดชินไว้ก็ดี ชีวิตเขาจะมีแต่ผิดหวัง 219 00:18:25,980 --> 00:18:29,769 เขาโตช้ากว่าวัย แถมตาเหล่ 220 00:19:29,502 --> 00:19:31,835 งามตาดีแท้ 221 00:19:32,755 --> 00:19:36,294 พนันได้ว่า พวกเขาไม่เคยลงกลอน 222 00:19:41,514 --> 00:19:42,254 มิทเชลล์ 223 00:19:42,348 --> 00:19:44,761 ฉันรู้ คุณไม่เห็นร้านของเล่นที่ชั้น 1.. 224 00:19:44,850 --> 00:19:46,261 แต่ที่ฉันเสนอคือนี่ค่ะ... 225 00:19:46,352 --> 00:19:50,517 ยกเว้นค่าเช่า ให้ร้านของเล่น 6 เดือน เพื่อให้ย้ายไปชั้น 3 226 00:19:55,486 --> 00:19:59,901 เวลาฉันไปห้างฯ กับลูก เราจะไปร้านของเล่นกันทุกครั้ง 227 00:20:00,491 --> 00:20:05,111 เขารู้ว่าจะไม่ได้ของ นอกจากโอกาสพิเศษ เด็ก ๆ ก็งี้แหละ 228 00:20:05,204 --> 00:20:06,661 อยากจะเข้าไปเดินดู 229 00:20:06,747 --> 00:20:09,330 ช่วยเก็บเรื่องครอบครัว ไว้ก่อนได้มั้ย 230 00:20:11,419 --> 00:20:14,162 ร้านของเล่น จะมีคนเข้าเสมอ 231 00:20:14,255 --> 00:20:17,839 ถ้าคนขึ้นไปชั้น 3 พวกเขาก็ต้องแวะร้านของเล่น... 232 00:20:17,925 --> 00:20:21,168 พวกเขาต้องผ่าน 2 ชั้น กว่าจะไปถึง 233 00:20:21,220 --> 00:20:23,337 เห็นได้ชัดว่าใครๆ ก็มีลูก 234 00:20:23,431 --> 00:20:25,764 และคุณนึกเอาได้เลย ว่าผู้เช่า... 235 00:20:25,850 --> 00:20:28,433 ก็คงมีลูก และอาจรู้เรื่องนี้ และ... 236 00:20:28,561 --> 00:20:32,555 มันอาจดึงดูดพวกเขา ให้เช่าพื้นที่ชั้นบน 237 00:20:34,150 --> 00:20:35,516 นี่คือทั้งหมด ที่ฉันอยากพูด 238 00:20:40,239 --> 00:20:43,152 เราน่าจะขนมาได้เยอะกว่านี้... 239 00:20:43,284 --> 00:20:47,278 ถ้าเธอไม่เอาตุ๊กตางี่เง่า กับขยะมา 240 00:20:47,371 --> 00:20:51,160 มันไม่งี่เง่า มันเป็นอุปกรณ์ฝึกชิ้นสำคัญ 241 00:20:51,208 --> 00:20:55,418 รู้มั้ย ทำไมผู้ชายถึงไม่เอาไหน เรื่องเลี้ยงเด็ก 242 00:20:55,755 --> 00:20:57,997 ผู้ชายมีเรื่องอื่น น่าทำมากกว่า 243 00:20:58,132 --> 00:21:01,091 อะไรล่ะ ตีกอล์ฟกับดื่มเบียร์งั้นรึ 244 00:21:01,177 --> 00:21:06,013 ไม่ใช่ เช่น ล่าสัตว์ ออกรบ ขับรถ โกนหนวด ล้างปลา 245 00:21:06,140 --> 00:21:07,551 เธอทำเป็นรึเปล่า 246 00:21:07,641 --> 00:21:08,722 ฉันเหรอ 247 00:21:09,059 --> 00:21:10,095 มาร์กาเร็ต 248 00:21:10,311 --> 00:21:11,051 โอเค 249 00:21:11,103 --> 00:21:13,720 ถ้าไม่มีผู้หญิง เธอก็มีลูกไม่ได้... 250 00:21:13,939 --> 00:21:15,931 แล้วเธอก็จะไม่มีคน 251 00:21:16,400 --> 00:21:20,314 ถ้าไม่มีผู้ชาย ใครจะขับรถพาผู้หญิงไป รพ. 252 00:21:22,072 --> 00:21:27,033 ที่สำคัญ ผู้ชายแต่งงานกับผู้หญิง ผู้หญิงถึงมีลูกได้ 253 00:21:27,119 --> 00:21:29,327 เด็กอยู่ในท้องผู้หญิง 254 00:21:29,830 --> 00:21:34,450 ต้องมีคนใส่เด็กเข้าท้อง ไม่ใช่อยู่ดีๆ ก็มีเด็กอยู่ในท้อง 255 00:21:34,543 --> 00:21:37,832 - ใครเป็นคนใส่ล่ะ - พระหรือหมอ 256 00:21:38,047 --> 00:21:39,379 ทำยังไง 257 00:21:40,341 --> 00:21:42,253 เธออยากรู้ ว่าทำยังไงรึ 258 00:21:48,974 --> 00:21:50,840 บอกมาเดนนิส ทำยังไง 259 00:21:51,060 --> 00:21:52,926 สะดือ มันเปิดได้ 260 00:21:53,395 --> 00:21:57,890 - แล้วทำไม ผู้ชายก็มีล่ะ - จะได้ดูไม่แปลก เวลาใส่กางเกงว่ายน้ำ 261 00:21:59,693 --> 00:22:02,185 โอเค นับถึง 3... 262 00:22:02,446 --> 00:22:04,108 ค่อยเอามือออก 263 00:22:04,240 --> 00:22:05,276 1... 264 00:22:07,785 --> 00:22:08,821 2... 265 00:22:11,413 --> 00:22:12,529 3... 266 00:22:17,711 --> 00:22:20,704 โอเค คราวนี้นับถึง 4 267 00:22:21,632 --> 00:22:22,713 1... 268 00:22:23,676 --> 00:22:25,167 2... 269 00:22:25,386 --> 00:22:26,547 3... 270 00:22:27,179 --> 00:22:28,215 4... 271 00:22:30,099 --> 00:22:33,763 โจอี้ นายถือค้อน มาร์กาเร็ตจับตะปู 272 00:22:48,993 --> 00:22:50,825 เราทำได้ดีมาก 273 00:22:50,911 --> 00:22:53,699 - ทาสีหน่อยเป็นไง - ก็ไม่เลว 274 00:22:53,747 --> 00:22:56,114 - นายมีสีมั้ย - พ่อฉันมี 275 00:23:03,799 --> 00:23:07,008 - คืนตุ๊กตามา ตาบื้อ - ฉันไม่ได้เอาไป 276 00:23:08,262 --> 00:23:11,300 - เอาคืนมา เดนนิส - ฉันไม่ได้เอาตุ๊กตาไป 277 00:23:11,390 --> 00:23:13,803 มันไม่อยู่ ต้องมีใครเอาไป 278 00:23:13,934 --> 00:23:15,926 เราอยู่กับเธอตลอดนะ 279 00:23:20,816 --> 00:23:23,479 พวกเธอสาบานนะ ว่าไม่ได้เอาไป 280 00:23:26,405 --> 00:23:28,021 ฉันโดนปล้น 281 00:23:34,121 --> 00:23:38,991 เธอไม่เข้าใจ หนูลูอิส เป็นตุ๊กตาโบราณที่แพงมาก 282 00:23:39,460 --> 00:23:41,543 ไม่มีใครปล้นตุ๊กตาเธอหรอก 283 00:23:41,712 --> 00:23:43,624 - สงสัยหมีกินมั้ง - อะไรนะ 284 00:23:44,006 --> 00:23:46,840 ใช่ เมืองเราไม่มีโจร 285 00:24:42,898 --> 00:24:44,855 กินอะไรอยู่ 286 00:24:46,360 --> 00:24:47,350 แอ๊ปเปิ้ล 287 00:26:03,020 --> 00:26:04,136 หวัดดี คุณมิทเชลล์ 288 00:26:04,605 --> 00:26:06,471 สวัสดีพอลลี่ เข้ามาสิ 289 00:26:06,607 --> 00:26:09,850 - เอาหมวกกันน็อคมาทำไม - เพื่อนหนูเคยใช้ ตอนมาเฝ้าเดนนิส 290 00:26:09,902 --> 00:26:12,610 เธอให้พกหมวกกันน็อค และใส่กางเกง 291 00:27:50,544 --> 00:27:52,410 ฉันมาหาพอลลี่ 292 00:27:52,838 --> 00:27:54,329 นายชื่อมิคกี้เหรอ 293 00:27:56,592 --> 00:28:00,051 เธอเข้าห้องน้ำแม่ กำลังทายาดับเต่า 294 00:28:00,137 --> 00:28:04,347 เธอบอกว่านายหล่อล่ำ เธอประหม่า และเหงื่อออกเยอะ 295 00:28:05,475 --> 00:28:06,465 เจ๋ง 296 00:28:07,060 --> 00:28:08,426 เข้ามาสิ 297 00:28:49,603 --> 00:28:51,060 รสแปลกๆ 298 00:28:58,195 --> 00:28:59,857 คล้ายสี 299 00:29:02,866 --> 00:29:04,107 กับไม้ 300 00:29:06,620 --> 00:29:08,782 ฉันจะไปทำแซนด์วิชให้ 301 00:29:27,474 --> 00:29:30,137 "อย่าร้องเลย เจ้าหัวรถไฟน้อย..." 302 00:29:30,227 --> 00:29:34,688 เครื่องยนต์เฒ่าเบอร์ 99 บอกฮัฟฟี่ 303 00:29:35,691 --> 00:29:39,355 "สักวันเมื่อเธอโต เธอก็จะรู้ว่า..." 304 00:29:39,444 --> 00:29:42,437 "รถไฟทุกคันสำคัญ..." 305 00:29:43,448 --> 00:29:45,610 "ไม่เว้นแม้แต่ รถไฟส่งจดหมาย" 306 00:29:48,912 --> 00:29:50,494 รถไฟโตได้ยังไง 307 00:29:50,580 --> 00:29:53,744 มันกินถ่าน แล้วก็นอนเยอะๆ 308 00:29:54,626 --> 00:29:58,085 ไม่ใช่ อ่านนิทานโกหกมีประโยชน์ที่ไหน 309 00:29:58,880 --> 00:30:02,169 มันสอนให้เด็กกินเยอะๆ 310 00:30:02,259 --> 00:30:05,127 และเข้านอน ตามเวลาที่ควร 311 00:30:05,262 --> 00:30:09,506 และอย่าร้อง ถ้าเจอรถไฟใจร้ายแกล้ง 312 00:30:11,977 --> 00:30:13,388 นิทานงี่เง่า 313 00:30:13,478 --> 00:30:16,391 นายพร้อมจะเข้าห้องนอนรึยัง 314 00:30:16,523 --> 00:30:19,937 ตัวยังไม่เหี่ยวเลย อ่านต่อไปสิ 315 00:30:25,240 --> 00:30:30,076 "ฉันไม่มีวันโตพอ จะลากอะไรได้ นอกจากรถส่งจดหมายเก่าๆ" 316 00:30:30,704 --> 00:30:32,320 "ฮัฟฟี่สะอื้น" 317 00:30:34,541 --> 00:30:36,624 สะ-อื้น 318 00:30:37,377 --> 00:30:39,414 ฮัฟฟี่สะอื้น ฮัฟฟี่สะอื้น 319 00:30:48,263 --> 00:30:50,004 คุณจะไปไหน 320 00:30:58,899 --> 00:31:01,642 ผมจะไปดูโรงรถของมิทเชลล์ 321 00:31:01,735 --> 00:31:05,570 เดนนิสต้องเล่นสีแน่ ผมรู้ และผมจะไปพิสูจน์ 322 00:31:05,864 --> 00:31:08,948 มันไม่เกินไปหน่อยรึ จอร์จ 323 00:31:09,826 --> 00:31:11,442 เขาก็แค่เด็ก 324 00:32:07,801 --> 00:32:08,882 เด็ก 325 00:32:26,403 --> 00:32:28,110 สระยางเฮงซวย 326 00:32:39,833 --> 00:32:41,165 พอกันที 327 00:33:39,267 --> 00:33:42,260 สงสัยเด็กพวกนั้นหนีไปแล้ว 328 00:33:58,495 --> 00:34:00,236 เสร็จฉันล่ะคราวนี้ 329 00:34:00,705 --> 00:34:02,571 มิทเชลล์ปฏิเสธไม่ได้แน่ 330 00:34:22,143 --> 00:34:23,759 ราตรีสวัสดิ์... 331 00:34:30,735 --> 00:34:32,692 เขาแค่เด็กงั้นรึ 332 00:35:02,767 --> 00:35:04,053 "ถึงคุณวิลสัน" 333 00:35:12,736 --> 00:35:14,318 หวัดดี คุณนายวิลสัน 334 00:35:15,655 --> 00:35:17,442 คุณวิลสันตื่นรึยัง 335 00:35:17,616 --> 00:35:19,107 ยังเลยจ้ะ 336 00:35:19,326 --> 00:35:21,784 คุณว่าเขาจะนอนอีกนานมั้ย 337 00:35:21,828 --> 00:35:25,071 อีกไม่นานหรอก เขาต้องถ่ายรูป 338 00:35:25,206 --> 00:35:28,870 - ถ่ายทำไม - เขาได้รางวัลจัดสวน 339 00:35:29,919 --> 00:35:33,083 คุณว่าเขาจะโกรธมั้ย ถ้าผมขึ้นไปข้างบน 340 00:35:33,923 --> 00:35:36,381 เธอจะขึ้นไปทำไม 341 00:35:36,468 --> 00:35:39,927 ผมทำการ์ดขอโทษ ที่ยิงสีใส่ไก่ 342 00:35:40,597 --> 00:35:42,589 ดีมากจ้ะเดนนิส 343 00:35:42,974 --> 00:35:47,184 วันนี้ผมไม่ค่อยว่าง เลยไม่มีโอกาสจะให้เขา 344 00:35:47,979 --> 00:35:50,062 ผมต้องไปอยู่บ้านมาร์กาเร็ต... 345 00:35:50,148 --> 00:35:53,107 เพราะเราเริ่มจน แม่เลยต้องทำงาน 346 00:35:53,193 --> 00:35:55,856 ผมวางไว้ ข้างที่ตัดหนวดได้มั้ย 347 00:35:56,237 --> 00:35:58,650 ผมชอบวางการ์ดขอโทษพ่อ ไว้ตรงนั้น 348 00:35:58,740 --> 00:36:01,483 และนี่เป็นเวลาที่เหมาะจะขอโทษ 349 00:36:01,576 --> 00:36:04,410 ผู้ใหญ่อารมณ์ดีตอนตื่น 350 00:36:04,496 --> 00:36:05,612 พ่อผมอารมณ์ดีมาก... 351 00:36:05,705 --> 00:36:07,992 พ่อชอบผิวปาก ตอนเข้าห้องน้ำ 352 00:36:08,124 --> 00:36:10,832 วันเดียวที่พ่ออารมณ์ไม่ดีคือ เช้าวันอาทิตย์... 353 00:36:10,919 --> 00:36:12,455 เวลาพ่อกับแม่ปล้ำกัน 354 00:36:12,545 --> 00:36:14,582 พวกเขาชอบอยู่ 2 คน เวลาทำแบบนั้น 355 00:36:14,673 --> 00:36:16,881 ผมว่าเป็นเพราะพวกเขาถอดเสื้อ... 356 00:36:16,966 --> 00:36:18,548 แล้วก็เริ่มทำเสียงพิลึก 357 00:36:18,635 --> 00:36:19,716 เธอขึ้นไปได้จ้ะ... 358 00:36:19,803 --> 00:36:22,841 แต่ต้องสัญญา ว่าจะไม่รบกวนคุณวิลสัน 359 00:36:22,931 --> 00:36:24,217 ผมสัญญา 360 00:36:29,020 --> 00:36:31,137 รู้อะไรมั้ย คุณนายวิลสัน 361 00:36:31,523 --> 00:36:32,604 อะไร 362 00:36:32,691 --> 00:36:35,650 คุณเป็นหญิงแก่ ที่ใจดีที่สุดแถวนี้ 363 00:37:36,254 --> 00:37:37,995 ผมชื่อเดนนิส 364 00:37:39,924 --> 00:37:42,632 ผมเป็นหมอ อ้าปากและพูดว่า "อา" 365 00:38:11,539 --> 00:38:12,700 "ชิคเคล็ทส์" 366 00:38:17,962 --> 00:38:18,952 สวัสดี 367 00:38:27,138 --> 00:38:28,720 คุณวิลสัน 368 00:38:29,974 --> 00:38:32,136 จอร์จ คุณพร้อมรึยัง 369 00:38:32,852 --> 00:38:34,809 ช่างภาพมาแล้วนะ 370 00:38:37,982 --> 00:38:39,723 ผมนัดไว้ 9 โมงครึ่งนะครับ 371 00:38:40,026 --> 00:38:41,983 เดี๋ยวเขาก็ออกมาค่ะ 372 00:38:43,196 --> 00:38:44,277 ขอโทษ 373 00:38:48,535 --> 00:38:49,491 จอร์จ 374 00:38:56,125 --> 00:38:58,913 ดูดีแล้วมาร์ธา อย่าจับ 375 00:39:00,755 --> 00:39:03,589 มาร์ธาถอยสิ เธอเกะกะ 376 00:39:06,427 --> 00:39:07,759 ดีมาก 377 00:39:08,179 --> 00:39:09,386 ทีนี้... 378 00:39:09,681 --> 00:39:10,671 ยิ้ม 379 00:40:03,067 --> 00:40:05,184 นี่นาย 380 00:40:06,696 --> 00:40:08,653 นายนั่นแหละ มานี่ 381 00:40:16,414 --> 00:40:18,701 ฉันไม่เคยเห็นนาย แถวนี้มาก่อน 382 00:40:20,960 --> 00:40:23,623 คงเพราะฉัน ไม่เคยอยู่แถวนี้มั้ง 383 00:40:23,796 --> 00:40:25,207 นายทำอะไรอยู่ 384 00:40:25,298 --> 00:40:26,914 นายว่าทำอะไรล่ะ 385 00:40:27,050 --> 00:40:28,006 นี่ฟังนะ 386 00:40:28,760 --> 00:40:32,379 ฉันดูแลเมืองนี้เป็นปกติสุขดี และไม่ต้องการปัญหา 387 00:40:32,805 --> 00:40:36,014 ฉันแนะนำให้นาย ไปจากที่นี่ ก่อนอาทิตย์ตกดิน 388 00:40:36,100 --> 00:40:39,764 ฉันจะไม่ไปไหน เพราะนายพูดแค่ไม่กี่คำหรอก 389 00:41:05,421 --> 00:41:09,040 คุณต้องขึ้นอีก 2 ชั้น ถึงจะไปถึง... 390 00:41:15,640 --> 00:41:17,552 เดี๋ยวโทรกลับนะคะ 391 00:41:20,770 --> 00:41:21,726 ไฮ คุณแม่ 392 00:41:22,480 --> 00:41:23,937 อรุณสวัสดิ์ 393 00:41:24,023 --> 00:41:27,232 คุณทำเรื่องขอไม่ไป โอกลาโฮมาซิตี้รึ 394 00:41:27,777 --> 00:41:29,734 ฉันขอให้เปลี่ยนกำหนดการ 395 00:41:30,029 --> 00:41:32,612 มีประชุมลูกเสือหรือไง 396 00:41:32,824 --> 00:41:36,067 สามีฉัน ต้องเดินทาง และเขามีกำหนดไว้ก่อนฉัน 397 00:41:38,037 --> 00:41:41,280 ถ้าพวกคุณเดินทางพร้อมกัน ก็จะไม่มีใครดูแลลูก 398 00:41:41,374 --> 00:41:42,660 นั่นคือปัญหา ใช่มั้ย 399 00:41:42,750 --> 00:41:45,413 - ก็ไม่ใช่ปัญหาหรอก - ก็ดี 400 00:41:45,503 --> 00:41:49,622 เพราะถ้าคุณไม่ไป ฉันก็ต้องไปแทน 401 00:41:49,966 --> 00:41:52,253 และฉันมีแผน ที่ยกเลิกไม่ได้ 402 00:41:52,760 --> 00:41:54,717 ฉันไม่มีลูก แต่... 403 00:41:55,596 --> 00:41:57,178 ฉันก็มีชีวิตของฉัน 404 00:41:58,641 --> 00:41:59,973 ฉันเสียใจ 405 00:42:01,894 --> 00:42:03,977 ฉันคงช่วยคุณไม่ได้ 406 00:42:11,863 --> 00:42:13,070 "พี่เลี้ยงเด็ก" 407 00:42:13,156 --> 00:42:15,239 - โอเค - เราจะโทรหาใครก่อน 408 00:42:16,451 --> 00:42:18,534 ไล่จากอักษร A เลยแล้วกัน 409 00:42:18,703 --> 00:42:19,739 วิคกี้รึ 410 00:42:19,829 --> 00:42:21,365 - คุณโทร - ไม่ คุณนั่นแหละ 411 00:42:23,958 --> 00:42:24,789 ฮัลโหล 412 00:42:25,043 --> 00:42:28,457 นี่คุณนายมิทเชลล์นะ 413 00:42:34,761 --> 00:42:36,718 อลิซ มิทเชลล์ 414 00:42:38,848 --> 00:42:40,089 อลิซ มิทเชลล์ 415 00:42:40,850 --> 00:42:41,510 ไม่ 416 00:42:45,313 --> 00:42:47,305 นี่เฮนรี่ มิทเชลล์ 417 00:42:49,984 --> 00:42:52,067 นี่เฮนรี่ มิทเชลล์ 418 00:43:07,543 --> 00:43:08,829 คุณโทร 419 00:43:20,306 --> 00:43:20,966 "ยาร์ด แอนด์ การ์เด้น" 420 00:43:21,099 --> 00:43:22,761 "บุรุษไปรษณีย์ได้รางวัล จัดสวนมือ 1" 421 00:43:22,850 --> 00:43:26,969 เฮ้ คุณวิลสัน ผมจะมาค้างบ้านคุณ 422 00:43:31,359 --> 00:43:35,023 - ผมเอาตั๊กแตนมาฝาก - ไม่ต้องก็ได้ 423 00:43:35,279 --> 00:43:36,815 ฉันรับไว้เอง 424 00:43:38,407 --> 00:43:41,525 ขอบคุณมากค่ะมาร์ธา จอร์จ 425 00:43:41,828 --> 00:43:42,864 ยินดีค่ะ 426 00:43:42,912 --> 00:43:46,280 - คุณช่วยชีวิตเรา - ช่วย 2 เสีย 1 427 00:43:46,457 --> 00:43:48,494 ฉันจะโทรมา ทันทีที่มาถึง 428 00:43:48,584 --> 00:43:51,122 - คุณมีเบอร์เรารึเปล่า - ไม่ต้องห่วงนะ 429 00:43:52,880 --> 00:43:56,294 ผมเอาหมอนมาเอง น้ำลายจะได้ไม่เลอะหมอนคุณ 430 00:43:56,384 --> 00:43:58,000 ขอบใจจ้ะ 431 00:44:00,179 --> 00:44:01,966 เป็นเด็กดีนะลูก 432 00:44:05,101 --> 00:44:08,435 รักษามารยาท และเชื่อฟัง คุณกับคุณนายวิลสันนะ 433 00:44:12,316 --> 00:44:13,807 - ขอบคุณอีกครั้ง - ขอบคุณ 434 00:44:16,696 --> 00:44:17,812 ที่รัก 435 00:44:20,199 --> 00:44:21,189 บาย 436 00:44:21,284 --> 00:44:23,526 ซื้อของดีๆ มาฝากนะ 437 00:44:23,619 --> 00:44:24,826 แม่ไปนะลูก 438 00:44:24,912 --> 00:44:26,403 ไปนะ เดนนิส 439 00:44:27,415 --> 00:44:31,625 จอร์จ ยกกระเป๋าเดนนิสไปห้องพักแขก 440 00:44:32,128 --> 00:44:35,371 - เขาก็มีมือ - อย่าเริ่มได้มั้ย 441 00:44:37,633 --> 00:44:40,592 รู้มั้ย ทำไมผมไม่ร้องไห้ 442 00:44:42,221 --> 00:44:44,713 เพราะถ้าผมอยู่กับพ่อแม่ไม่ได้... 443 00:44:44,807 --> 00:44:47,470 คนที่ผมอยากอยู่ด้วย ก็คือคุณ 444 00:44:50,646 --> 00:44:53,764 ซึ้งจนพูดไม่ออกเลย 445 00:45:20,092 --> 00:45:21,674 หยุดทีได้มั้ย 446 00:45:21,761 --> 00:45:22,547 อะไร 447 00:45:22,637 --> 00:45:23,844 สายชักม่าน 448 00:45:23,930 --> 00:45:25,546 หยุดเคาะ 449 00:45:29,936 --> 00:45:33,600 ในบ้านไม่ค่อยมีอะไรทำ เวลาฝนตก 450 00:45:36,234 --> 00:45:38,601 - เล่นไพ่กันมั้ย - ไม่ 451 00:45:41,072 --> 00:45:43,906 แต่งชุดทหารเรือ แล้วเล่นต่อสู้กันมั้ย 452 00:45:54,168 --> 00:45:56,535 - นั่นเหรียญทองโจรสลัดเหรอ - ไม่ใช่ 453 00:45:57,380 --> 00:45:58,916 มันมีค่ามั้ย 454 00:45:59,632 --> 00:46:00,622 มี 455 00:46:01,592 --> 00:46:03,709 คุณถึงต้องเก็บไว้ ในตู้เซฟเหรอ 456 00:46:06,514 --> 00:46:08,631 ทำไมตู้เซฟคุณ ดูเหมือนหนังสือ 457 00:46:10,601 --> 00:46:13,059 ทำไมถามมากจัง 458 00:46:13,646 --> 00:46:16,013 ผมอยู่มาแค่ 5 ปีเอง 459 00:46:16,107 --> 00:46:18,190 มีเรื่องตั้งแยะ ที่ไม่รู้ 460 00:46:22,154 --> 00:46:24,146 ตู้เซฟดูเหมือนหนังสือ... 461 00:46:24,615 --> 00:46:28,029 เพราะถ้าขโมยเข้ามา จะได้ไม่รู้ 462 00:46:28,661 --> 00:46:30,903 - ขโมยคือโจรรึ - ใช่ 463 00:46:31,122 --> 00:46:33,956 - ที่นี่เคยมีโจรเหรอ - ไม่มี 464 00:46:34,834 --> 00:46:36,826 รหัสเซฟอะไรครับ 465 00:46:38,587 --> 00:46:42,001 เธอเป็นคนสุดท้ายในโลก ที่ฉันจะบอก 466 00:46:42,425 --> 00:46:44,542 คุณจดเก็บไว้เหรอ 467 00:46:44,635 --> 00:46:46,046 ฉันจดไว้ในหัว 468 00:46:46,137 --> 00:46:49,847 - แปลว่าอะไร - แปลว่าฉันรู้ ฉันจำได้ 469 00:46:50,099 --> 00:46:53,763 - สมมุติคุณลืมล่ะ - ฉันไม่ลืม มันเป็นเลขคุ้นเคย 470 00:46:53,853 --> 00:46:55,219 ฉันไม่ลืมหรอก 471 00:46:55,479 --> 00:46:57,061 แปลว่าอะไร 472 00:46:57,231 --> 00:47:01,771 แปลว่าฉันใช้เลขนี้ตลอด ฉันเลยไม่ลืม 473 00:47:02,069 --> 00:47:03,901 ฉันใช้มันตลอด 474 00:47:04,572 --> 00:47:07,235 - ผมรู้แล้วว่าเลขอะไร - ฉันไม่เชื่อ 475 00:47:07,575 --> 00:47:09,658 ผมว่าเป็นบ้านเลขที่คุณ 476 00:47:10,619 --> 00:47:11,951 ผมรู้ได้ไงเหรอ 477 00:47:12,038 --> 00:47:13,779 เพื่อนผมมีกุญแจล็อคจักรยาน และ... 478 00:47:13,873 --> 00:47:18,413 เขาใช้บ้านเลขที่เป็นรหัส จะได้ไม่ลืม 479 00:47:18,669 --> 00:47:20,786 - คุณฉลาดเหมือนเขา - เขาตะหาก 480 00:47:21,505 --> 00:47:24,714 คุณคิดทุกอย่างออกหมดเลยใช่มั้ย 481 00:47:26,052 --> 00:47:30,513 ฉันยังคิดไม่ออก ว่าจะทำงานได้ไง... 482 00:47:30,598 --> 00:47:32,590 เวลามีเธออยู่ในบ้าน 483 00:47:34,060 --> 00:47:35,801 นี่ล่ะเรื่องยาก 484 00:47:53,204 --> 00:47:55,321 ตัวเหี่ยวรึยังเดนนิส 485 00:47:57,458 --> 00:48:00,166 จะให้ฉันช่วยพาขึ้นจากอ่างมั้ย 486 00:48:00,711 --> 00:48:03,169 ไม่ ยกเว้น คุณอยากเห็นที่นกกระสาเห็น 487 00:48:28,614 --> 00:48:29,650 เจ๋ง 488 00:48:29,949 --> 00:48:31,485 ศรัทธาเก่า 489 00:48:52,179 --> 00:48:53,511 "พลัก แอทแท็ค" 490 00:49:16,162 --> 00:49:17,494 "คลีนเนอร์" 491 00:49:39,059 --> 00:49:42,848 - เตียงนี้เก่าแค่ไหนครับ - นี่เตียงแม่ฉัน 492 00:49:43,272 --> 00:49:45,138 แล้วเธอนอนที่ไหนครับ 493 00:49:45,733 --> 00:49:47,816 เธอจากไปหลายปีแล้ว เดนนิส 494 00:49:49,904 --> 00:49:51,691 - ไปทำธุระเหรอ - เปล่า 495 00:49:52,615 --> 00:49:54,197 เธอไปสวรรค์ 496 00:49:55,159 --> 00:49:57,947 มีคนไปสวรรค์กันเยอะจัง 497 00:49:58,621 --> 00:50:00,487 โดยเฉพาะคนแก่ 498 00:50:12,092 --> 00:50:16,132 ฉันเล่านิทานเรื่องโปรดสมัยเด็ก ให้ฟังเอามั้ย 499 00:50:16,764 --> 00:50:18,972 - เรื่องดอกไม้กับแกะเหรอ - เปล่า 500 00:50:19,892 --> 00:50:20,848 ก็ได้ 501 00:50:23,521 --> 00:50:27,265 คืนหนึ่ง วินเก้น บลินเก้น กับน็อด... 502 00:50:27,358 --> 00:50:29,816 นั่งรองเท้าไม้ลอยออกไป 503 00:50:30,528 --> 00:50:33,737 ล่องไปตามสายธาร สีเงินยวง... 504 00:50:33,781 --> 00:50:35,443 กลางทะเลน้ำค้าง 505 00:50:37,076 --> 00:50:40,240 "พวกเธอจะไปไหน และประสงค์สิ่งใด" 506 00:50:40,621 --> 00:50:43,785 พระจันทร์เฒ่าถามทั้ง 3 507 00:50:43,874 --> 00:50:48,790 "เรามาตกปลาแฮร์ริ่ง ในทะเลสวยนี้" 508 00:50:49,588 --> 00:50:52,456 เรามีแหเงิน และแหทอง 509 00:50:52,925 --> 00:50:55,759 วินเก้น บลินเก้น กับน็อดตอบ 510 00:50:57,179 --> 00:51:00,297 วินเก้นกับบลินเก้น มีดวงตาเล็กจิ๋ว 511 00:51:01,141 --> 00:51:03,258 และน็อดมีหัวกะจิ๊ดริด 512 00:51:04,728 --> 00:51:07,892 ส่วนรองเท้าไม้ที่ลอยบนฟ้า... 513 00:51:08,399 --> 00:51:10,516 ก็คือเตียงของเด็กน้อย 514 00:51:12,236 --> 00:51:15,195 หลับตาเถิดคนดี แม่จะขับกล่อม... 515 00:51:15,281 --> 00:51:17,694 สาธยายภาพงดงาม... 516 00:51:19,326 --> 00:51:22,285 เจ้าจะได้เห็นสิ่งเพลินตา... 517 00:51:22,788 --> 00:51:26,077 ยามโยกไกว ในทะเลหมอก... 518 00:51:26,208 --> 00:51:29,451 ที่รองเท้าเก่า พาชาวประมงทั้ง 3... 519 00:51:30,421 --> 00:51:31,457 วินเก้น... 520 00:51:32,464 --> 00:51:33,955 บลินเก้น... 521 00:51:34,758 --> 00:51:36,169 และน็อด 522 00:52:31,190 --> 00:52:33,523 กางเกงตัวใหม่ โธ่เอ๊ย 523 00:52:42,368 --> 00:52:43,324 "พลัก แอทแท็ค" 524 00:52:55,422 --> 00:52:58,415 น่าสงสาร เขาน่าจะรักษาไส้เลื่อน 525 00:53:59,987 --> 00:54:01,944 จอร์จ คุณหลับรึเปล่า 526 00:54:03,490 --> 00:54:05,823 ผมตื่น ตอนคุณพูดเนี่ยแหละ 527 00:54:06,243 --> 00:54:07,575 ขอโทษ 528 00:54:10,038 --> 00:54:12,121 เดนนิสใช้ห้องน้ำเรารึ 529 00:54:12,750 --> 00:54:13,740 ใช่ 530 00:54:14,334 --> 00:54:18,795 ผมว่าเขาใส่น้ำยาบ้วนปาก แทนยาพ่นจมูก... 531 00:54:19,381 --> 00:54:22,124 และใส่น้ำยาล้างห้องน้ำ แทนน้ำยาบ้วนปาก 532 00:54:23,552 --> 00:54:26,044 ทำไมเขาต้องทำแบบนั้นด้วย 533 00:54:28,140 --> 00:54:29,597 คุณไปถามสิ 534 00:54:35,439 --> 00:54:36,600 เงียบ 535 00:54:38,609 --> 00:54:41,067 คืนนี้ฉันเล่านิทาน ให้เดนนิสฟัง... 536 00:54:41,779 --> 00:54:44,442 เรื่องที่แม่เคยเล่าให้ฉัน 537 00:54:45,866 --> 00:54:47,823 ฉันจำได้หมดทุกคำ 538 00:54:50,329 --> 00:54:52,195 คงมีบ้างหรอก... 539 00:54:52,539 --> 00:54:56,499 ที่แม่จะภูมิใจ ว่าฉันได้เล่าต่อ 540 00:54:57,377 --> 00:54:59,039 4 ทุ่มแล้วมาร์ธา 541 00:55:00,005 --> 00:55:02,122 อย่าพูดเรื่องหดหู่เลย 542 00:55:06,970 --> 00:55:09,257 ฉันน่าจะเป็นแม่ที่ดีได้ 543 00:55:12,142 --> 00:55:14,805 ผมน่าจะเป็นยอดนักดับเพลิง 544 00:55:29,159 --> 00:55:32,618 - คุณจะไปไหน - ไปชงชาดื่ม 545 00:55:36,708 --> 00:55:39,746 ผมไม่ใช่คนตัดสินใจ ว่าเราจะไม่มีลูก 546 00:55:40,379 --> 00:55:42,621 เราช่วยกันตัดสินใจเรื่องนี้ 547 00:55:44,383 --> 00:55:47,922 นี่ไม่ใช่เรื่องมี หรือไม่มีลูก 548 00:55:48,470 --> 00:55:50,006 คุณผิดประเด็นแล้ว 549 00:55:51,431 --> 00:55:52,888 มันเป็นเรื่องว่า... 550 00:55:54,309 --> 00:55:56,892 ฉันเกิดความรู้สึกที่ดีมาก... 551 00:55:57,646 --> 00:56:00,104 แต่ไม่สามารถพูดให้คุณรับรู้ 552 00:56:40,981 --> 00:56:41,971 มาร์ธา 553 00:56:48,155 --> 00:56:50,192 ผมไม่ตั้งใจให้คุณเสียใจ 554 00:56:50,949 --> 00:56:54,113 ผมไม่เก่ง เรื่องอารมณ์ความรู้สึก 555 00:56:55,329 --> 00:56:59,369 มีหลายเรื่อง ที่ผมไม่อยากยกขึ้นมาพูดคุย 556 00:57:00,292 --> 00:57:03,205 ผมน่าจะมีลูกชาย หรือลูกสาวสักคน 557 00:57:04,713 --> 00:57:07,831 คุณอาจไม่พบ ความรู้สึกเป็นพ่อในตัวผม... 558 00:57:08,800 --> 00:57:10,382 เพราะมันไม่มี 559 00:57:11,386 --> 00:57:14,754 แต่นั่นไม่ได้แปลว่า ความรู้สึกที่ผมมีต่อคุณ จืดจางไป 560 00:57:14,848 --> 00:57:16,635 มันไม่มีวันเกิดขึ้น 561 00:57:17,768 --> 00:57:20,010 ผมยังรักคุณ หมดหัวใจ 562 00:57:22,439 --> 00:57:23,896 จำนี่ได้มั้ย 563 00:57:24,775 --> 00:57:28,815 ผมรักคุณ ผมเทิดทูนคุณ ที่รัก 564 00:57:37,913 --> 00:57:38,903 จอร์จ 565 00:57:52,803 --> 00:57:54,465 ออกไปให้พ้น 566 00:58:00,185 --> 00:58:02,427 คุณหาอะไรอีกล่ะ 567 00:58:03,063 --> 00:58:04,679 โคมแต่งสวน 568 00:58:05,649 --> 00:58:10,110 ต้องกล้ามากเลยนะ ถึงจะขี่เสือในกางเกงในได้ 569 00:58:10,529 --> 00:58:12,737 เก็บซะ นั่นไม่ใช่ของเด็ก 570 00:58:27,045 --> 00:58:28,411 "ลูกเหม็น" 571 00:59:13,300 --> 00:59:14,290 มาร์ธา 572 00:59:14,801 --> 00:59:17,259 คุณเก็บโคมแต่งสวนไว้ที่ไหน 573 00:59:44,289 --> 00:59:46,576 ผมออกไปเล่นข้างนอกดีกว่า 574 01:00:06,686 --> 01:00:07,676 ฮัลโหล 575 01:00:08,522 --> 01:00:09,558 ฮัลโหล มาร์ธา 576 01:00:10,273 --> 01:00:11,639 นี่อลิซนะ 577 01:00:11,817 --> 01:00:13,228 ฉันยังอยู่ที่โอกลาโฮมา 578 01:00:13,652 --> 01:00:14,859 ตายจริง 579 01:00:15,153 --> 01:00:17,395 เกิดพายุหนักมาก 580 01:00:17,489 --> 01:00:18,696 เที่ยวบินของฉันยกเลิก 581 01:00:19,324 --> 01:00:22,533 ฉันไม่รู้จะเกิดอะไรขึ้น จนกว่าอากาศจะปลอดโปร่ง 582 01:00:24,412 --> 01:00:26,950 ฉันรู้ว่าคุณมีงานเลี้ยง ที่สวนคืนนี้ ฉันรู้สึกผิดมาก 583 01:00:27,040 --> 01:00:29,327 ฉันไม่รู้จะทำยังไงดี 584 01:00:29,751 --> 01:00:33,085 ไม่ต้องห่วง กลับได้ก็ค่อยกลับ 585 01:00:33,755 --> 01:00:35,542 ที่นี่เราสบายมาก 586 01:00:36,174 --> 01:00:38,211 จอร์จจะว่ายังไงเนี่ย 587 01:00:40,220 --> 01:00:42,633 ข้ามศพผมไปก่อน 588 01:00:43,014 --> 01:00:47,725 นี่เป็นช่วงเวลาสำคัญที่สุด ผมจะไม่ยอมให้พังไม่เป็นท่า... 589 01:00:47,811 --> 01:00:51,395 เพื่อยัยโง่ที่ลากก้น ไปสนามบินไม่ทัน 590 01:00:51,481 --> 01:00:54,440 จอร์จ วิลสัน คุณไม่มีสิทธิ์ว่าอลิซ 591 01:00:54,526 --> 01:00:57,519 เธอเปลี่ยนอากาศไม่ได้ ใครก็ทำไม่ได้ 592 01:00:57,612 --> 01:00:59,194 มันเป็นโชคร้าย 593 01:00:59,281 --> 01:01:00,988 ไม่ใช่ความผิดใคร 594 01:01:01,074 --> 01:01:04,784 เรื่องเลวร้ายขนาดนี้ ต้องมีใครผิดสักคน 595 01:01:04,870 --> 01:01:06,577 นี่ไม่ใช่เรื่องเลวร้าย 596 01:01:06,788 --> 01:01:09,451 แค่เด็กคนหนึ่ง มาร่วมงานเลี้ยงกับเรา 597 01:01:10,250 --> 01:01:14,585 ถ้าคุณไม่อยากช่วยเหลือเพื่อนบ้าน ก็ทำไปคนเดียว 598 01:01:16,381 --> 01:01:19,545 ไฉนเป็นแบบนี้ คนอื่นได้รื่นรมย์กับชีวิต... 599 01:01:19,634 --> 01:01:21,000 แต่ผมกลับต้องกล้ำกลืน 600 01:01:21,094 --> 01:01:23,177 เพราะคุณเป็นตาแก่ขี้บ่น 601 01:01:40,113 --> 01:01:42,355 พวกเราทำกันเก่งมาก 602 01:01:44,868 --> 01:01:47,952 ทีนี้เราจะได้สั่งเฟอร์นิเจอร์ กับเครื่องใช้ไฟฟ้า 603 01:02:38,964 --> 01:02:40,546 เดนนิส... 604 01:02:40,674 --> 01:02:43,132 - แม่เธอมาไม่ได้ - ครับ 605 01:02:44,177 --> 01:02:46,590 งานนี้สำคัญสำหรับฉัน 606 01:02:46,888 --> 01:02:48,049 ผมรู้ 607 01:02:48,181 --> 01:02:49,922 อย่าก่อเรื่องเหลวไหล 608 01:02:50,016 --> 01:02:53,430 รักษามารยาท และห้ามก่อกวน 609 01:02:53,520 --> 01:02:54,510 ได้ครับ 610 01:02:54,604 --> 01:02:56,345 อย่าทำให้ฉันขายหน้า 611 01:02:56,439 --> 01:02:57,429 ได้ครับ 612 01:02:59,651 --> 01:03:01,142 แก๊งหยิกแก้ม 613 01:03:05,615 --> 01:03:07,698 ดูพ่อหนูน่ารักคนนี้สิ 614 01:03:10,704 --> 01:03:12,821 เธอเป็นเจ้าภาพตัวน้อยรึจ้ะ 615 01:03:13,039 --> 01:03:15,747 คุณผู้หญิง งานเลี้ยงอยู่ด้านหลัง 616 01:03:16,543 --> 01:03:19,411 สาวๆ งานเลี้ยงอยู่ด้านหลัง 617 01:03:19,504 --> 01:03:23,043 ขอบคุณมาก เชิญทางนี้ ขอบคุณ 618 01:03:23,633 --> 01:03:25,340 อย่าทำให้ฉันขายหน้า 619 01:03:30,140 --> 01:03:31,597 ทุกคนฟังทางนี้ 620 01:03:31,641 --> 01:03:33,473 กรุณาเชิญทางนี้ครับ 621 01:03:33,560 --> 01:03:36,894 เชิญนั่ง ได้เวลาเริ่มพิธีแล้ว 622 01:03:37,397 --> 01:03:39,684 เอาล่ะสมาชิก ไม่ต้องเขิน 623 01:03:39,816 --> 01:03:42,183 ขยับมาข้างหน้า มีที่นั่งเยอะแยะ 624 01:03:42,319 --> 01:03:44,311 ด้านไหนก็ได้ 625 01:03:45,530 --> 01:03:47,192 ในนามของชมรมจัดสวน... 626 01:03:47,282 --> 01:03:48,989 คณะกรรมการคัดเลือก... 627 01:03:49,075 --> 01:03:52,443 ขอมอบรางวัลให้จอร์จ วิลสัน... 628 01:03:52,537 --> 01:03:54,745 เป็น...สวน 629 01:03:56,750 --> 01:03:57,740 นี่อะไร 630 01:03:57,834 --> 01:04:00,076 "โรคห่า" นี่แปลว่าอะไร 631 01:04:00,420 --> 01:04:02,707 - มา ผมหยิบแว่นให้ - ไม่ ฉัน... 632 01:04:05,633 --> 01:04:08,922 อ๋อ "ป้าย" เชิญเลยจอร์จ 633 01:04:14,809 --> 01:04:17,222 ขอบคุณทุกคน ผมเป็นเกียรติ 634 01:04:17,896 --> 01:04:20,013 ผมจะถนอมมันไว้ตลอดไป 635 01:04:21,399 --> 01:04:22,935 เมื่อ 40 ปีก่อน... 636 01:04:23,193 --> 01:04:26,436 ตอนผมเริ่มจัดสวน ผมได้เพาะเมล็ดนึง 637 01:04:27,947 --> 01:04:30,030 จากเมล็ดเล็กๆ นั้น... 638 01:04:31,076 --> 01:04:33,068 ได้งอกเป็น ดอกไม้งามดอกนี้ 639 01:04:35,413 --> 01:04:36,574 คืนนี้... 640 01:04:36,623 --> 01:04:41,163 เป็นครั้งแรก และครั้งเดียวในชีวิต ที่มันจะเบ่งบาน 641 01:04:42,379 --> 01:04:44,245 ขณะที่เรารอเวลาสำคัญนี้... 642 01:04:44,339 --> 01:04:47,878 มาร์ธาและผม ขอเชิญทุกคน ทานของหวานและกาแฟ 643 01:04:50,887 --> 01:04:52,594 ยินดีด้วย 644 01:05:04,192 --> 01:05:06,559 จอร์จ คุณไปเอากาแฟได้มั้ย 645 01:05:15,870 --> 01:05:18,157 จอร์จใจเย็น จอร์จ 646 01:05:20,125 --> 01:05:23,368 คุณช่วยหาคน มาเก็บกวาดให้ที 647 01:05:26,631 --> 01:05:28,247 ผมผิดไปแล้ว 648 01:07:23,039 --> 01:07:24,621 คุณวิลสัน 649 01:07:25,542 --> 01:07:27,625 มีโจรปล้นบ้านคุณ 650 01:07:50,817 --> 01:07:53,560 40 ปี พังไม่เป็นท่า 651 01:08:09,669 --> 01:08:11,626 เด็กร้ายกาจ 652 01:08:11,713 --> 01:08:12,954 ตัวก่อเรื่อง 653 01:08:13,298 --> 01:08:16,791 เด็กเหลือขอเห็นแก่ตัว ฉันเกลียดเธอ 654 01:08:18,177 --> 01:08:21,215 เธอพรากสิ่งที่ฉัน ไม่มีวันได้คืนมา 655 01:08:21,306 --> 01:08:24,049 สิ่งที่มีความหมายต่อฉัน มากกว่าเธอ 656 01:08:24,350 --> 01:08:25,886 เธอเข้าใจมั้ย 657 01:08:26,978 --> 01:08:29,595 ฉันไม่อยากเห็นหน้าเธอ ฉันไม่อยากรู้จักเธอ 658 01:08:31,232 --> 01:08:32,894 ไปให้พ้น 659 01:08:36,487 --> 01:08:38,524 ผมขอโทษ คุณวิลสัน 660 01:08:40,241 --> 01:08:43,154 งานเลี้ยงเลิกแล้วทุกคน กลับบ้านได้ 661 01:08:43,244 --> 01:08:44,576 ผมขอโทษ 662 01:09:30,166 --> 01:09:32,032 พระเจ้า 663 01:09:34,629 --> 01:09:35,961 เดนนิสอยู่ไหน 664 01:10:20,508 --> 01:10:22,795 งั้นโจอี้ก็ไม่เจอเขาเลยทั้งคืน 665 01:10:24,554 --> 01:10:25,670 โอเค 666 01:10:25,722 --> 01:10:28,305 ถ้าเจอเขา ช่วยโทรหาฉันนะคะ 667 01:10:28,933 --> 01:10:29,889 บาย 668 01:10:37,650 --> 01:10:40,142 - โทรไปบ้านเวดรึยัง - โทรแล้ว 669 01:10:40,361 --> 01:10:43,149 แต่นั่นเป็นที่สุดท้าย ที่เขาจะไป 670 01:10:49,829 --> 01:10:52,367 อย่ากลับมาที่นี่อีกเด็ดขาด 671 01:10:53,207 --> 01:10:54,664 เขาเป็นตัวก่อเรื่อง 672 01:10:56,043 --> 01:10:57,500 ปิดเดี๋ยวนี้ 673 01:10:58,337 --> 01:11:01,671 ห้ามก่อกวน และอย่าทำฉันขายหน้า 674 01:11:03,176 --> 01:11:06,590 ฉันไม่อยากเห็นหน้าเธอ ฉันไม่อยากรู้จักเธอ 675 01:11:06,721 --> 01:11:08,428 ไปให้พ้น 676 01:11:22,195 --> 01:11:24,403 ป่าแถวนี้ ตอนกลางคืนน่ากลัว 677 01:11:24,489 --> 01:11:26,856 ผมดีใจ ที่เจอผู้ใหญ่ 678 01:11:27,033 --> 01:11:29,025 มันต้องเข้าท่าแน่ๆ 679 01:11:29,410 --> 01:11:32,073 - เธอเป็นตัวประกันให้ฉัน - เจ๋ง 680 01:11:33,664 --> 01:11:36,281 ผมเป็นตัวประกันให้คุณ ได้ถึงพรุ่งนี้ 681 01:11:36,709 --> 01:11:38,701 ผมต้องเข้าโบสถ์ตอนเช้า 682 01:11:40,755 --> 01:11:42,747 เธอจะไม่ได้เข้าโบสถ์ 683 01:11:43,341 --> 01:11:46,550 เธอกับฉัน จะจับรถไฟ เที่ยวเที่ยงคืนไปจากที่นี่ 684 01:11:46,636 --> 01:11:47,592 จริงรึ 685 01:11:48,221 --> 01:11:51,840 งั้นไปบ้านผมก่อน ผมต้องบอกพ่อแม่ 686 01:11:51,933 --> 01:11:53,049 ไม่งั้นพวกเขาจะเป็นห่วง 687 01:11:53,142 --> 01:11:56,180 ผมต้องเอากางเกงในกับกล้อง... 688 01:11:56,646 --> 01:11:59,434 ฝากพ่อแม่ให้อาหารปลา... 689 01:11:59,524 --> 01:12:00,856 หยิบครีมกันแดด 690 01:12:00,942 --> 01:12:05,312 วิตามิน และของเล่นแก้เบื่อบนรถไฟ 691 01:12:05,404 --> 01:12:07,691 เอาจุกอุดไว้ เธอพูดจนฉันปวดหัว 692 01:12:07,782 --> 01:12:08,818 ผมไม่มีจุก 693 01:12:08,908 --> 01:12:10,490 หุบปาก 694 01:12:10,827 --> 01:12:13,740 ไม่ได้ จมูกผมมีน้ำมูกเพราะภูมิแพ้ 695 01:12:13,788 --> 01:12:15,654 ถ้าผมหุบปาก ผมจะหายใจไม่ออก 696 01:12:15,748 --> 01:12:18,582 งั้นก็อ้าปากไว้ แต่ห้ามพูด 697 01:12:20,628 --> 01:12:23,962 คุณจะเอาจุกอุดที่ไหน เวลาจะอุด 698 01:12:24,841 --> 01:12:26,798 ฉันสั่งให้เธอหุบไง 699 01:12:26,884 --> 01:12:29,001 หุบอะไร 700 01:12:30,054 --> 01:12:31,215 หุบปากไง 701 01:12:31,305 --> 01:12:34,139 ผมหุบปากไม่ได้ เพราะจมูกมีน้ำมูก 702 01:12:34,225 --> 01:12:35,466 หุบปาก 703 01:12:45,152 --> 01:12:47,109 ผมขอถามอีกอย่าง 704 01:12:48,906 --> 01:12:49,987 อะไร 705 01:12:50,533 --> 01:12:52,775 ตัวประกันต้องทำอะไรบ้าง 706 01:12:53,244 --> 01:12:54,360 อยู่เฉย ๆ 707 01:12:54,453 --> 01:12:55,739 แล้วคุณจะมีไว้ทำไม 708 01:12:56,622 --> 01:12:58,909 เผื่อตำรวจโผล่มา 709 01:12:59,458 --> 01:13:00,949 ผมต้องใช้ปืนมั้ย 710 01:13:01,043 --> 01:13:04,457 เธอต้องยืนบังฉัน ถ้าตำรวจใช้ปืน 711 01:13:06,841 --> 01:13:08,628 ผมมีหนังสติ๊ก 712 01:13:09,677 --> 01:13:10,713 ดีมาก 713 01:13:10,803 --> 01:13:13,011 ผมยิงแม่นนะ อยากดูมั้ย 714 01:13:15,224 --> 01:13:18,683 ขอโทษ คุณอยากดูมั้ย 715 01:13:20,062 --> 01:13:22,725 คุณดูผมเดี๋ยวได้มั้ย 716 01:13:25,985 --> 01:13:28,068 ก็ได้ ผมจะบอกตอนต้องดู 717 01:13:37,204 --> 01:13:38,320 ดู 718 01:13:42,668 --> 01:13:44,876 ไฟคุณกองเล็กจัง 719 01:13:46,756 --> 01:13:51,126 ถ้าไฟพ่อกองเล็ก พ่อจะเขี่ยให้ใหญ่ขึ้น 720 01:14:37,223 --> 01:14:38,213 เดนนิส 721 01:14:49,610 --> 01:14:50,851 เดนนิส 722 01:14:53,906 --> 01:14:57,195 ผมขอโทษ ที่คุณตั้งแคมป์ไฟไม่สนุก 723 01:14:58,828 --> 01:15:02,196 ไม่มีใครยิงลูกหินใส่หัวฉัน... 724 01:15:02,289 --> 01:15:04,201 และใช้ไฟเผากางเกงฉัน 725 01:15:04,583 --> 01:15:05,994 มันเป็นอุบัติเหตุ 726 01:15:06,043 --> 01:15:08,877 จะต้องไม่มีอุบัติเหตุอีก 727 01:15:09,547 --> 01:15:10,958 หันหลัง 728 01:15:22,143 --> 01:15:24,009 คุณมัดผิดแล้ว 729 01:15:24,145 --> 01:15:25,431 เงียบเหอะ 730 01:15:25,980 --> 01:15:28,393 ฉันมัดคนมาเยอะแยะ 731 01:15:28,649 --> 01:15:32,063 แต่คุณไม่เคยมัดเด็ก 5 ขวบ เดี๋ยวผมก็หลุด 732 01:15:32,153 --> 01:15:35,146 ฉันจะมัดให้แน่น จนเธอขยับไม่ได้ 733 01:15:35,197 --> 01:15:38,486 ขาผมเล็กเกินไป จนมัดไม่อยู่ 734 01:15:39,160 --> 01:15:41,368 มีวิธีเดียวที่ทำได้ และผมรู้ด้วยล่ะ 735 01:15:41,454 --> 01:15:44,367 มีหลายคนพยายามมัดผม แต่ไม่สำเร็จ 736 01:15:44,457 --> 01:15:45,743 แต่คุณลองดูก็ได้ 737 01:15:45,833 --> 01:15:48,576 ผมจะหลุด และคุณก็ต้องมัดใหม่ 738 01:15:56,677 --> 01:15:58,168 เธอมัดไม่เหมือนตรงไหน 739 01:16:03,309 --> 01:16:06,893 ขั้นแรก คุณต้องมัดขาทีละข้างก่อน 740 01:16:07,396 --> 01:16:09,513 แล้วมัดขา 2 ข้างติดกัน 741 01:16:26,874 --> 01:16:30,117 ทีนี้ ไม่ว่าจะดิ้นแค่ไหนก็ไม่หลุด 742 01:16:32,213 --> 01:16:34,921 ถ้าคุณไม่อยากให้ผมขยับเลยล่ะก็... 743 01:16:41,931 --> 01:16:43,217 ก้มลง 744 01:16:47,853 --> 01:16:50,015 คุณดิ้นไม่หลุดใช่มั้ย 745 01:16:54,527 --> 01:16:55,358 ใช่ 746 01:16:55,444 --> 01:17:00,030 ถ้าคุณมัดผมแบบนี้ ไม่ว่าผมจะดิ้นยังไง ก็ไม่หลุด 747 01:17:00,324 --> 01:17:01,280 ขอบใจ 748 01:17:02,827 --> 01:17:04,989 - ทีนี้ปล่อยได้แล้ว - โอเค 749 01:17:05,329 --> 01:17:06,661 ไปหยิบกุญแจ 750 01:17:06,705 --> 01:17:08,867 - อยู่ไหน - อยู่ในกระเป๋า 751 01:17:33,440 --> 01:17:34,521 อะไร 752 01:17:38,821 --> 01:17:40,028 เดนนิส 753 01:17:40,114 --> 01:17:41,070 เดนนิส 754 01:17:43,951 --> 01:17:45,032 เดนนิส 755 01:17:57,047 --> 01:17:58,538 ฉันจะฆ่าแก 756 01:17:58,632 --> 01:18:00,919 ยังไง คุณเคลื่อนไหวไม่ได้ อ้าปาก 757 01:18:01,427 --> 01:18:02,963 ฉันไม่หิว 758 01:18:03,262 --> 01:18:05,675 มันเป็นทางเดียว ที่จะได้กุญแจ 759 01:18:05,806 --> 01:18:07,593 ห้ามกินทิ้งกินขว้าง 760 01:18:07,766 --> 01:18:10,053 อีกอย่าง คุณต้องกินมื้อเย็น 761 01:18:13,063 --> 01:18:14,304 กินเถอะ 762 01:18:14,648 --> 01:18:16,014 มามะ 763 01:18:29,121 --> 01:18:30,328 ร้อนไปเหรอ 764 01:18:48,474 --> 01:18:50,682 คุณกลืนกุญแจไปแล้วมั้ง 765 01:18:53,979 --> 01:18:55,971 ผมเคยกลืนเงินครั้งหนึ่ง 766 01:18:56,023 --> 01:18:59,391 ต้องรอ 1 คืน 1 วัน ถึงจะได้คืน 767 01:19:04,281 --> 01:19:05,897 "ห้ามจอด" 768 01:19:10,371 --> 01:19:11,327 เดนนิส 769 01:20:02,589 --> 01:20:05,002 ทิ้งระเบิด 770 01:20:22,401 --> 01:20:24,438 น่าสงสารจัง 771 01:20:24,737 --> 01:20:27,104 เขาคงจะเหนื่อยมาก 772 01:20:27,156 --> 01:20:31,321 ห่มผ้าให้ดีกว่า เดี๋ยวเขาหนาวตาย 773 01:21:20,417 --> 01:21:21,828 เรียบร้อย 774 01:21:50,656 --> 01:21:52,613 ทำไมมีกระเป๋าสะพายด้วย 775 01:21:59,081 --> 01:22:00,492 โอ้โฮ 776 01:22:00,833 --> 01:22:02,165 รวยจัง 777 01:22:16,890 --> 01:22:18,381 ไม่ต้องห่วง ผมดับเอง 778 01:22:18,475 --> 01:22:20,762 ผมดับเอง ผมดับเอง 779 01:22:49,339 --> 01:22:50,295 เดนนิส 780 01:22:52,593 --> 01:22:54,050 เดนนิส 781 01:23:06,064 --> 01:23:07,555 เดนนิส 782 01:23:10,235 --> 01:23:12,727 ฉันสูญเสียชายที่รักไปแล้ว 783 01:23:24,500 --> 01:23:26,287 ผมจะช่วยคุณขึ้นมาเอง 784 01:23:26,418 --> 01:23:30,287 คุณไม่ควรโดดน้ำทั้งกุญแจมือ ให้ตายสิ 785 01:23:31,215 --> 01:23:32,797 เดี๋ยวก็จมน้ำหรอก 786 01:23:41,099 --> 01:23:43,136 ทนหน่อย ผมมาช่วยแล้ว 787 01:23:47,105 --> 01:23:48,516 นี่คุณ 788 01:23:49,775 --> 01:23:52,768 ยังดีนะ ที่ผมรู้เรื่องเชือกมาก 789 01:23:57,950 --> 01:23:59,441 ต้องงี้สิ ไอ้หนู 790 01:23:59,576 --> 01:24:02,193 คุณวิลสันสอนผมผูกปม 791 01:24:02,371 --> 01:24:06,331 พอช่วยคุณได้แล้ว ผมจะนอน ผมเหนื่อย 792 01:24:07,292 --> 01:24:09,375 ผมต้องการอากาศบริสุทธิ์ 793 01:24:12,673 --> 01:24:14,414 ทนหน่อย ผมมาแล้ว 794 01:24:24,142 --> 01:24:27,931 เรียบร้อย ทีนี้คุณก็ดึงตัวเองขึ้น 795 01:25:16,320 --> 01:25:18,357 นี่ทองของคุณวิลสัน 796 01:25:19,656 --> 01:25:22,319 - คุณได้มายังไง - ฉันขโมยมา 797 01:25:22,826 --> 01:25:24,192 คุณเป็นโจร 798 01:25:24,286 --> 01:25:25,402 ฉันเป็นขโมย 799 01:25:27,789 --> 01:25:30,202 สวดภาวนาไว้ ไอ้เด็กผี 800 01:25:30,375 --> 01:25:32,742 ไม่ได้ ผมยังไม่ได้อาบน้ำ 801 01:25:32,794 --> 01:25:34,626 งั้นก็ตามใจ 802 01:27:48,472 --> 01:27:49,462 มาร์ธา 803 01:27:49,806 --> 01:27:50,762 มิทเชลล์ 804 01:28:02,402 --> 01:28:04,689 คุณวิลสัน 805 01:28:23,882 --> 01:28:25,418 - เดาสิครับ - อะไร 806 01:28:27,344 --> 01:28:29,131 ผมเอาทองมาคืนคุณ 807 01:28:31,056 --> 01:28:32,012 เดนนิส 808 01:28:35,060 --> 01:28:37,017 แม่ พ่อ 809 01:28:38,313 --> 01:28:42,057 โอ้ลูกแม่ ขอบคุณพระเจ้า ที่ลูกไม่เป็นไร 810 01:28:54,871 --> 01:28:56,078 ช่วยด้วย 811 01:29:29,781 --> 01:29:30,771 เดี๋ยวนะ 812 01:29:30,907 --> 01:29:35,026 เก็บไปเล่าในคุกได้เลยว่า นายเคยเจอเดนนิส มิทเชลล์ 813 01:29:37,622 --> 01:29:39,363 เอาล่ะ ไปได้แล้ว 814 01:29:43,461 --> 01:29:44,417 คุณครับ 815 01:29:46,256 --> 01:29:48,122 คุณลืมของ 816 01:29:53,263 --> 01:29:54,253 เดนนิส 817 01:30:20,081 --> 01:30:22,368 ผมชอบพายน้ำเต้าที่มาร์ธาทำ 818 01:30:22,500 --> 01:30:25,208 - อาหารอร่อยมาก - ขอบคุณเฮนรี่ 819 01:30:25,629 --> 01:30:27,336 อลิซ กาแฟค่ะ 820 01:30:30,300 --> 01:30:31,381 เดาสิคะ 821 01:30:31,468 --> 01:30:33,175 ฉันไม่ต้องเดินทางอีกแล้ว 822 01:30:33,261 --> 01:30:34,672 ดีจังเลย 823 01:30:34,888 --> 01:30:37,130 พวกเขาอยากให้ฉัน ทำโครงการที่นี่ 824 01:30:37,223 --> 01:30:40,842 พวกเขาจะจัดที่เลี้ยงเด็ก ฉันเลยพาเดนนิส ไปที่ทำงานได้ 825 01:30:40,936 --> 01:30:42,598 เหลวไหล 826 01:30:43,229 --> 01:30:45,642 แล้วเขาอยู่ทั้งวัน ไม่เบื่อแย่เหรอ 827 01:30:45,732 --> 01:30:47,348 อย่าโง่ไปหน่อยเลย 828 01:30:47,442 --> 01:30:50,526 เราบ้านใกล้เรือนเคียง ฝากเราก็ได้ 829 01:30:51,821 --> 01:30:54,063 แน่นอน เรายินดีค่ะ 830 01:30:54,115 --> 01:30:56,402 ฉันไม่คิดว่า... 831 01:30:56,618 --> 01:31:01,033 คุณต้องไม่ลืม ตอนเดนนิสทำคุณหงุดหงิด 832 01:31:01,748 --> 01:31:05,037 นี่เป็นบอลเกมใหม่ ผมได้เรียนรู้บางเรื่อง 833 01:31:05,126 --> 01:31:06,287 เด็กย่อมเป็นเด็ก 834 01:31:07,504 --> 01:31:09,712 คุณต้องเล่นตามกติกาของเด็ก 835 01:31:10,215 --> 01:31:12,582 ถ้าคุณไม่เล่นตามกติกา คุณก็เดือดร้อน 836 01:31:12,676 --> 01:31:14,759 คุณต้องโอนอ่อน ตามสถานการณ์ 837 01:31:14,844 --> 01:31:17,086 คุณต้องเตรียมใจ รับสิ่งไม่คาดคิด 838 01:31:42,497 --> 01:31:46,036 ทำไมไม่อยู่ในที่เลี้ยงเด็ก กับคนอื่นๆ 839 01:31:47,210 --> 01:31:49,372 ผมไปมาแล้ว แต่ว่าต้องออกมา 840 01:31:49,629 --> 01:31:51,541 คนดูแลเด็กบอกว่า... 841 01:31:51,631 --> 01:31:54,715 ถ้าเธอเห็นผมอีก 5 วินาที... 842 01:31:54,843 --> 01:31:57,586 เธอจะโดดหน้าต่าง 843 01:31:58,680 --> 01:32:00,296 เธอเป็นคนดี... 844 01:32:00,515 --> 01:32:02,507 ผมเลยไม่อยากให้เธอทำอย่างนั้น 845 01:32:05,603 --> 01:32:07,344 ผมกดปุ่มให้เอามั้ย 846 01:32:07,522 --> 01:32:10,105 ไม่ เพราะเธอไม่รู้ว่าต้องกดปุ่มไหน 847 01:32:23,204 --> 01:32:24,615 ปุ่มนี้ไง 848 01:35:58,100 --> 01:35:58,900 [Thai]