1 00:01:03,814 --> 00:01:09,236 Subtitles by PslKiLL SubFix by divx.NeKryXe.com 2 00:01:47,149 --> 00:01:49,693 "Usar luvas para Segurança" 3 00:02:35,197 --> 00:02:42,579 "Último Dia de Aulas 28 de Maio de 1976- 13:05." 4 00:02:42,580 --> 00:02:44,831 Eu vou por aqui. 5 00:02:45,749 --> 00:02:48,919 Está bem, até logo! - O que vamos fazer? 6 00:02:48,920 --> 00:02:51,088 Sobre o quê? - Hoje à noite. 7 00:02:52,005 --> 00:02:55,237 Olha, talvez eu fique retido com os gajos. 8 00:02:55,238 --> 00:02:57,760 Sei lá Porque não me encontras lá na festa? 9 00:02:57,761 --> 00:03:00,681 Eu não quero que tu fiques à minha espera a noite inteira. 10 00:03:00,682 --> 00:03:03,559 Tudo bem. - Fixe! Vejo-te lá? 11 00:03:17,072 --> 00:03:20,117 Slater, mano! - Então, meu! 12 00:03:22,119 --> 00:03:27,624 Como é que vais? - As coisas podiam estar bem melhores. 13 00:03:27,625 --> 00:03:30,169 A que horas é a tua festa, meu? - 9:30, meu! 14 00:03:30,170 --> 00:03:31,712 Ah, às 9:30... 15 00:03:33,505 --> 00:03:35,841 Eu passo por lá! 16 00:03:35,842 --> 00:03:38,177 Vemo-nos lá... 17 00:03:38,178 --> 00:03:39,302 Ah! 18 00:03:39,303 --> 00:03:44,933 Eu preciso de descolar um bagulho. Sabes do que eu estou a falar? 19 00:03:44,934 --> 00:03:48,187 Estás a falar disso! - Isso mesmo, percebeste. 20 00:03:48,353 --> 00:03:51,190 Meu, eu estou a precisar! 21 00:03:54,151 --> 00:03:57,404 Ganzado sempre, 15 horas por dia... 22 00:03:57,405 --> 00:03:59,155 ...fumando ganza. 23 00:03:59,156 --> 00:04:02,576 Até logo - Woodward, Bernstein. 24 00:04:03,160 --> 00:04:06,330 Suponho que isso é um ingresso para "Garganta Profunda". 25 00:04:06,331 --> 00:04:08,957 Vais fumar ou beber o teu almoço? 26 00:04:08,958 --> 00:04:10,333 Vais fumar, certo? 27 00:04:10,334 --> 00:04:13,002 Vamos jogar poker esta noite? 28 00:04:13,003 --> 00:04:17,006 Não contem comigo. Acho que vou à festa do Pickford. 29 00:04:17,007 --> 00:04:21,803 Deveríamos fazer algo assim. Podemos jogar poker noutro dia. 30 00:04:21,804 --> 00:04:24,013 Ir a uma festa? - "Ir a uma festa"? Vamos. 31 00:04:24,014 --> 00:04:27,434 Não te preocupes. - Eu não gosto desse tipo de festas. 32 00:04:27,435 --> 00:04:29,435 Vais buscar-nos às 8:00. - Está bem. 33 00:04:29,436 --> 00:04:33,732 Pois é, iremos à festa. - Está bem, isso mesmo? 34 00:04:34,525 --> 00:04:38,362 Mike, tenho que te contar sobre um sonho que tive ontem. 35 00:04:38,363 --> 00:04:39,487 Ah é? E como foi? 36 00:04:39,488 --> 00:04:42,032 Mas tens que me prometer que não contas a ninguém... 37 00:04:42,033 --> 00:04:43,908 Não, diz: "Eu prometo". - Ah! Raios. 38 00:04:43,909 --> 00:04:48,205 Prometo que não contarei nada a ninguém. - Obrigado. 39 00:04:48,206 --> 00:04:50,812 Então, tudo bem, aqui vai... 40 00:04:50,813 --> 00:04:52,834 Eu estava a largar, sabes... 41 00:04:52,835 --> 00:04:55,879 ...com uma gaja com um corpo perfeito. 42 00:04:56,088 --> 00:04:57,422 Mas... 43 00:04:58,298 --> 00:05:00,716 O quê? Fala! - Não posso dizer. 44 00:05:00,717 --> 00:05:04,054 Então? Não podes fazer uma introdução dessas e depois não falar. 45 00:05:04,055 --> 00:05:07,391 Estavas com uma mulher de corpo perfeito. Isso é um bom começo. 46 00:05:08,100 --> 00:05:10,644 Mas com a cara do Abraham Lincoln. 47 00:05:11,270 --> 00:05:14,772 Com chapéu e a barba... 48 00:05:14,773 --> 00:05:19,444 É melhor eu não pensar muito nisso? - É melhor... 49 00:05:19,445 --> 00:05:21,572 Eu tenho que ir à aula do Sr. Birchfield. 50 00:05:21,573 --> 00:05:23,949 Eu vejo-te mais tarde. 51 00:05:23,950 --> 00:05:24,949 Lamento! 52 00:05:24,950 --> 00:05:28,537 A do rádio transitores de Gilligan. Essa foi boa. 53 00:05:29,788 --> 00:05:36,044 E aquela daquele surfista sexy que se mete numa onda gigante? 54 00:05:36,045 --> 00:05:37,753 Vocês lembram-se? - Ah, sim. 55 00:05:37,754 --> 00:05:44,344 "E os Mosquitos". Eram uma banda de rock que visitam uma ilha... 56 00:05:44,345 --> 00:05:45,511 Não posso sair antes da Sra. Wilk chegar. 57 00:05:45,512 --> 00:05:48,891 Porque não vais buscar o Benny e depois vens aqui buscar-me? 58 00:05:51,059 --> 00:05:54,313 Ah, o treinador mandou isto para ti. 59 00:05:55,939 --> 00:05:59,442 "...Prometo não ingerir drogas..." - Estão mesmo a fazer isto. 60 00:05:59,443 --> 00:06:02,446 Quer que tu entregues isso até o final do dia. Dá para acreditar? 61 00:06:02,447 --> 00:06:05,449 E o pessoal todo vai assinar? - É só para ele parar de chatear. 62 00:06:05,450 --> 00:06:06,991 Este treinador é chato como a merda. Assinas... 63 00:06:06,992 --> 00:06:12,122 ...não pensas mais no assunto e pronto. Esqueces o assunto. 64 00:06:12,123 --> 00:06:13,874 Não vais aguentar com isto, ou vais? - Vou pensar... 65 00:06:16,960 --> 00:06:21,757 Está a entrar ar por aqui. Não serve. Vês? 66 00:06:21,758 --> 00:06:23,257 Tens que vedar isto. 67 00:06:23,258 --> 00:06:27,262 Passa cola em volta da base para dar uma boa fumada. 68 00:06:36,772 --> 00:06:40,067 Não acho no que Bonham fez um solo de bateria... 69 00:06:40,068 --> 00:06:42,151 ...que dura uma hora. 70 00:06:42,152 --> 00:06:45,739 Nem com muito ácido, Não dá para aguentar isso tudo. 71 00:06:52,454 --> 00:06:57,501 Vamos à casa-de-banho. Avisem a Sra. Wilk. 72 00:06:57,751 --> 00:07:00,253 Olha-me isto, é uma loucura. 73 00:07:00,254 --> 00:07:05,092 "Por minha própria vontade, concordo não consumir álcool, drogas... 74 00:07:05,093 --> 00:07:06,551 Nem realizar qualquer outra actividade ilegal... 75 00:07:06,552 --> 00:07:10,097 ...que possa ameaçar os anos de treino e compromisso... 76 00:07:10,098 --> 00:07:11,598 ...com toda a equipa durante todo... 77 00:07:11,599 --> 00:07:15,519 ...o campeonato de 1976". 78 00:07:15,520 --> 00:07:15,935 Que disparate. 79 00:07:15,936 --> 00:07:18,855 Vocês vão assinar isto? - Parece que sim. 80 00:07:18,856 --> 00:07:21,107 O que é que eles vão fazer? Exames de urina? 81 00:07:21,108 --> 00:07:24,278 Eu não acho que o álcool e as drogas sejam um problema tão grande... 82 00:07:24,279 --> 00:07:25,988 ...que tenha que ser tratados com este Neo-McCarthismo. 83 00:07:25,989 --> 00:07:29,867 Eu acho que eles têm medo de nos dar-mos bem. 84 00:07:29,868 --> 00:07:31,619 Isto é repressão medieval, percebes? 85 00:07:31,620 --> 00:07:33,370 Neo-McCarthismo. Eu gostei dessa. 86 00:07:33,371 --> 00:07:34,620 Ainda bem, Tony. 87 00:07:34,621 --> 00:07:39,293 Vocês estavam na sala a tentar lembrar-se de todos os episódios da "llha de Gilligan"... 88 00:07:39,294 --> 00:07:40,836 ...assim à toa. 89 00:07:41,461 --> 00:07:43,754 De que raios estás a falar? 90 00:07:43,755 --> 00:07:47,258 Não era essa a ideia central, ou era? - A llha do Gilligan? 91 00:07:47,259 --> 00:07:50,762 Isso é o que se chama de fantasia pornográfica masculina. 92 00:07:50,763 --> 00:07:52,513 Ah, não! - Pensem nisso. 93 00:07:52,514 --> 00:07:57,019 Tu estás basicamente sozinha numa ilha deserta com duas mulheres. 94 00:07:57,020 --> 00:07:59,020 Uma do tipo bem sensual. 95 00:07:59,021 --> 00:08:03,692 A outra, uma jovem saudável com um lindo rabo. 96 00:08:03,693 --> 00:08:06,028 Assim tens tudo. A amadora e a puta. 97 00:08:06,029 --> 00:08:07,904 Mas nós mulheres, não ganhamos nada. 98 00:08:07,905 --> 00:08:12,618 Um deles é um imbecil, e o outro é velho e gordo... 99 00:08:12,619 --> 00:08:15,559 Do tipo mula genética... 100 00:08:15,560 --> 00:08:18,499 O professor é muito sexy. 101 00:08:18,500 --> 00:08:19,040 Pink! Vem cá. 102 00:08:19,041 --> 00:08:23,754 Vamos fazer um escândalo. Raios! Parece uma frigideira. 103 00:08:25,380 --> 00:08:28,217 Hei, rapazes. 104 00:08:28,218 --> 00:08:29,133 Esperem! 105 00:08:29,134 --> 00:08:32,846 Benny, vou-te pedir um favor. - De que precisas? 106 00:08:32,847 --> 00:08:36,558 Vão com calma com o meu irmão na praxe. Vocês todos. 107 00:08:36,559 --> 00:08:38,267 Mitch Kramer. - Sim, Mitch Kramer. 108 00:08:38,268 --> 00:08:41,562 Está bem, agora é que eu vou apanhá-lo a jeito... 109 00:08:41,563 --> 00:08:45,567 Está bem, só não batas nele como vocês batem nos outros. Nenhum de vocês. 110 00:08:45,568 --> 00:08:47,444 Ele é um magricela e não vai aguentar. - Damos-te a nossa palavra. 111 00:08:47,445 --> 00:08:49,655 Não precisas de ficar assanhadinha. Eu vou cuidar bem dele. 112 00:08:49,656 --> 00:08:50,822 Está bem, até logo. 113 00:08:53,909 --> 00:08:56,661 Estes gajos são fogo... - Mas tu adoras. 114 00:08:56,662 --> 00:08:59,665 Ela só acabou de piorar a situação dele mais um pouquinho... 115 00:08:59,666 --> 00:09:02,668 Piorar? Ele está mas é morto! Morto e fodido! 116 00:09:02,669 --> 00:09:03,752 À caça! 117 00:09:06,922 --> 00:09:11,635 Oiçam bem rapazes, eu esperei por este dia durante 3 anos. 118 00:09:11,636 --> 00:09:15,138 Esta turma de caloiros é carne morta, eu prometo. 119 00:09:15,139 --> 00:09:16,557 Fixe, porrada! 120 00:09:25,941 --> 00:09:29,777 Bom dia seus caloiros de merda, escutem! 121 00:09:29,778 --> 00:09:32,655 Hoje é o vosso dia de sorte. Geralmente passamos o Verão a bater... 122 00:09:32,656 --> 00:09:36,326 ...e a perseguir os caloiros que correm para salvar as suas patéticas vidas. 123 00:09:36,327 --> 00:09:39,453 Mas este ano, como estamos calminhos... 124 00:09:39,454 --> 00:09:42,624 ...vamos dar uma colher de chá e tratá-los com mais carinho. 125 00:09:42,625 --> 00:09:44,668 ...economizando assim muito tempo. 126 00:09:44,669 --> 00:09:47,336 Assim, se vierem aqui... 127 00:09:47,337 --> 00:09:49,297 ...depois da aulas de hoje... 128 00:09:49,298 --> 00:09:52,467 ...vão levar só uma palmada de cada um de nós. 129 00:09:52,468 --> 00:09:54,219 Mas se vocês correrem como covardes... 130 00:09:56,221 --> 00:09:59,057 Vamos abrir a temporada de caça do Verão. 131 00:09:59,058 --> 00:10:01,998 Ah, sim, Mitch Kramer... 132 00:10:01,999 --> 00:10:04,938 Mitchie, Mitchie, Mitchie! 133 00:10:05,063 --> 00:10:07,190 Estamos à tua espera, amiguinho. 134 00:10:07,191 --> 00:10:11,153 Vais ficar com o cu roxo antes do fim do dia! 135 00:10:11,154 --> 00:10:13,405 E tenham um bom dia. 136 00:10:15,282 --> 00:10:17,033 É melhor saires da cidade. 137 00:10:17,034 --> 00:10:20,746 Vai passar as férias com os teus avós. 138 00:10:21,955 --> 00:10:25,271 Vais ir ao jogo de hoje, certo? 139 00:10:25,272 --> 00:10:28,002 Sou o lançador. Não posso faltar. 140 00:10:28,003 --> 00:10:32,591 O que é que queres que a gente escreva no teu túmulo? 141 00:10:32,592 --> 00:10:34,406 Que tal "Rabo Roxo"? 142 00:10:34,407 --> 00:10:35,843 É isso mesmo, berlim! 143 00:10:35,844 --> 00:10:38,013 Pensas que eles estão só atrás de mim? 144 00:10:38,014 --> 00:10:41,892 Eles falaram em ti... - Pior é. 145 00:10:42,726 --> 00:10:46,855 Vamos, sobe aí atrás, meu. - Vamos lá. 146 00:10:55,572 --> 00:10:57,366 Merda! 147 00:11:02,788 --> 00:11:03,913 Digam-me... 148 00:11:03,914 --> 00:11:08,460 Vocês, raparigas jogarão futebol neste Outono? 149 00:11:08,461 --> 00:11:09,252 Não sei, treinador. 150 00:11:09,253 --> 00:11:11,754 Eu tenho tido boas prestações nas aulas de inglês... 151 00:11:11,755 --> 00:11:15,759 Pensei em aproveitar as férias para me tornar um grande escritor. 152 00:11:15,760 --> 00:11:19,263 Tu não saberias nem escrever o teu nome se não fosse... 153 00:11:19,264 --> 00:11:20,221 ...a placa do teu cacifo. 154 00:11:20,222 --> 00:11:24,601 Agora a sério. Vocês não vão para fora nestas férias. 155 00:11:24,602 --> 00:11:26,791 Vocês estão na piscina todo o dia... 156 00:11:26,792 --> 00:11:28,981 ...a perseguir rabos bem feitos. 157 00:11:28,982 --> 00:11:30,314 Desmonta! 158 00:11:30,315 --> 00:11:35,382 Ah! Então? A minha avó é mais rápida e mais dura. 159 00:11:35,383 --> 00:11:40,450 É claro, ela tem 63 anos e corre 4540 metros. 160 00:11:40,451 --> 00:11:40,825 O que se está a passar, Floyd? 161 00:11:40,826 --> 00:11:44,830 Os quaterbacks não precisam de obedecer mais ao treinador? 162 00:11:44,831 --> 00:11:46,582 Dawson, deste-lhe o juramento para assinar? 163 00:11:46,583 --> 00:11:48,355 O Juramento. Deste-o a ele? 164 00:11:48,356 --> 00:11:49,750 Sim, treinador, aqui está. 165 00:11:49,751 --> 00:11:54,464 Randy, se pudesses devolver isso assinado até o final do dia, nós ficaríamos muito gratos. 166 00:11:54,465 --> 00:11:55,214 E vocês, lembrem-no, por favor. 167 00:11:55,215 --> 00:11:57,676 Está bem treinador. - Até logo, treinador. 168 00:11:58,218 --> 00:11:59,782 Randy Floyd! 169 00:11:59,783 --> 00:12:01,053 Ah, merda. 170 00:12:01,054 --> 00:12:05,809 Até o próximo semestre, tu irás mudar as tuas atitudes. 171 00:12:05,810 --> 00:12:07,227 É melhor escolheres as tuas prioridades. 172 00:12:07,228 --> 00:12:09,417 E vê bem com quem estás a andar. 173 00:12:09,418 --> 00:12:11,607 Não penses que eu não tenho notado. 174 00:12:13,525 --> 00:12:15,359 Hei! Eu quero aquele papel... 175 00:12:15,360 --> 00:12:19,031 ...na minha mesa antes que vás embora! Percebeste? 176 00:12:25,662 --> 00:12:28,039 Mudar as minhas atitudes? 177 00:12:28,040 --> 00:12:30,542 Determinar as tuas prioridades. 178 00:12:30,543 --> 00:12:32,418 A andar com maus elementos. 179 00:12:32,419 --> 00:12:39,801 Eu vou ajustar o comportamento do treinador e dos outros... 180 00:12:39,802 --> 00:12:41,366 ...agora mesmo. 181 00:12:41,367 --> 00:12:42,930 Essa foi boa, sim! 182 00:12:45,724 --> 00:12:50,646 Souberam que O'Bannion reprovou? - Que idiota! 183 00:12:54,066 --> 00:12:57,235 Vamos caçar uns rabos? 184 00:12:57,236 --> 00:12:59,926 Que tal, Don? Benny? Melvin? 185 00:12:59,927 --> 00:13:02,616 Eu vou-me embora. Até logo. 186 00:13:04,034 --> 00:13:08,372 Teremos que ir no teu carro. Estou com pouco combustível. 187 00:13:09,081 --> 00:13:11,040 Está bem? Vamos. 188 00:13:11,041 --> 00:13:14,168 O que estás a fazer? A apanhar lixo? 189 00:13:14,169 --> 00:13:18,632 Já sabia que estes treinadores idiotas iam chatear-me a cabeça novamente. 190 00:13:18,633 --> 00:13:22,135 Não devias levar este assunto para o lado pessoal. 191 00:13:22,136 --> 00:13:24,492 Não devias dar tanta importância. 192 00:13:24,493 --> 00:13:26,138 Já pensaste porque jogamos futebol? 193 00:13:26,139 --> 00:13:30,811 Quantas vezes já te perguntaste a ti mesmo porque jogas futebol? 194 00:13:33,021 --> 00:13:35,106 Não sei. Poucas vezes, provavelmente. 195 00:13:35,107 --> 00:13:39,945 O que estou a dizer é que talvez ganharíamos mais... 196 00:13:39,946 --> 00:13:42,469 ...se tivéssemos uma banda ou algo assim. 197 00:13:42,470 --> 00:13:44,992 Olha, eu tenho que ir a esta aula agora. 198 00:13:44,993 --> 00:13:48,495 Espera aí. Quem está aí dentro? 199 00:13:49,538 --> 00:13:51,122 Vicky! 200 00:13:51,123 --> 00:13:54,585 Vicky! Vem cá Vamos dar uma. Anda, rápido. 201 00:13:54,586 --> 00:13:55,626 Anda, anda. 202 00:13:55,627 --> 00:13:59,338 Sr. Dawson, porque não vai atrapalhar outra aula? 203 00:13:59,339 --> 00:14:03,343 Ah, Sr. Floyd. Irá honrar-nos com a sua presença hoje? 204 00:14:03,344 --> 00:14:05,387 Já que estou aqui... 205 00:14:05,804 --> 00:14:07,346 Sabe, Ginny? 206 00:14:07,347 --> 00:14:10,016 Poderíamos passar as férias juntos. Seria fixe. 207 00:14:10,017 --> 00:14:14,438 Mantemos tudo em segredo Eu prometo. Eu juro por Deus. 208 00:14:18,984 --> 00:14:22,696 Eu soube que na festa de hoje vai estar lá uma gaja com umas mamas assim. 209 00:14:22,697 --> 00:14:25,032 Tretas. - A sério. É Impressionante. 210 00:14:25,033 --> 00:14:26,241 Impossível. 211 00:14:29,578 --> 00:14:32,372 O Pentico trouxe o carro do irmão. Vamos. 212 00:14:32,373 --> 00:14:33,498 Fixe! 213 00:14:33,499 --> 00:14:38,086 Vai! Fala com ele. - Eu não vou sozinho. 214 00:14:39,713 --> 00:14:42,757 Sr. Payne... 215 00:14:42,758 --> 00:14:44,217 ...senhor, sabe... 216 00:14:44,218 --> 00:14:50,140 Cada segundo que nos deixar sair mais cedo aumentará as nossas chances de sobrevivência. 217 00:14:50,849 --> 00:14:54,603 Uma vez o meu sargento disse-nos antes de uma missão na selva: 218 00:14:55,020 --> 00:14:56,062 "Soldados! 219 00:14:56,063 --> 00:14:59,483 50 de vocês irão numa missão... 220 00:14:59,484 --> 00:15:01,818 ...25 não vão voltar." 221 00:15:07,783 --> 00:15:10,536 Talvez a Convenção Democrata de 1968 tenha sido... 222 00:15:10,537 --> 00:15:13,080 ...o período mais difícil da minha vida. 223 00:15:13,247 --> 00:15:14,872 Mais uma coisa, rapazes. 224 00:15:14,873 --> 00:15:17,250 Este Verão, quando estiverem com todo o... 225 00:15:17,251 --> 00:15:20,712 ...sentimento nacionalista do bicentenario da independência americana... 226 00:15:20,713 --> 00:15:21,629 ...pensem no que estão a celebrar... 227 00:15:21,630 --> 00:15:24,049 O facto de que um grupo de cauvinistas brancos... 228 00:15:24,050 --> 00:15:25,968 ...aristocratas e donos de escravos... 229 00:15:25,969 --> 00:15:27,886 ...não quererem pagar os seus impostos. 230 00:15:27,887 --> 00:15:29,805 Tenham umas boas férias. 231 00:15:48,991 --> 00:15:50,909 "Vamos Rebeldes!" 232 00:17:05,567 --> 00:17:07,652 Subam, rápido! 233 00:17:07,653 --> 00:17:09,738 Vamos, Vamos! 234 00:17:10,572 --> 00:17:13,283 Rápido, Hirshfelder, ou vamos-te deixar aqui! 235 00:17:13,284 --> 00:17:15,493 Rápido, vamos! 236 00:17:15,494 --> 00:17:18,162 Ah, merda, são eles! 237 00:17:18,163 --> 00:17:20,958 Olha só que engraçado! - Como é que estão, rapazes? 238 00:17:28,257 --> 00:17:31,301 Abre a boca, cabra! Abre a boca! 239 00:17:31,302 --> 00:17:32,344 Muito bem, abram a boca! 240 00:17:32,345 --> 00:17:34,346 Vamos, abre! 241 00:17:38,475 --> 00:17:42,020 Muito bem, abram bem a boca. 242 00:17:42,021 --> 00:17:43,605 Abram bem. 243 00:17:50,153 --> 00:17:53,073 Hei, tu, anda aqui. 244 00:17:54,658 --> 00:17:56,367 Tu! 245 00:17:56,368 --> 00:17:58,369 Quem és tu? 246 00:17:58,370 --> 00:18:03,250 Ninguém. Quer dizer, eu não estava ali no carro. 247 00:18:03,251 --> 00:18:04,709 És caloira? - Sim. 248 00:18:04,710 --> 00:18:08,297 Então vais entrar ou vais ficar? 249 00:18:08,298 --> 00:18:11,008 Entrar. - Vamos. 250 00:18:16,138 --> 00:18:18,307 Vamos, rápido! 251 00:18:18,308 --> 00:18:19,849 Ah, meu! 252 00:18:19,850 --> 00:18:23,061 Despista esses idiotas! - Eu estou a tentar, meu! 253 00:18:52,674 --> 00:18:57,012 Ah, merda, aí vêm eles! - Acho que estão furiosos! 254 00:18:57,013 --> 00:18:57,845 Deixa-me na minha casa. 255 00:18:57,846 --> 00:19:00,849 E tu vens comigo Mitch? - Sim... eu vou. 256 00:19:00,850 --> 00:19:01,390 Esta é a minha casa. 257 00:19:01,391 --> 00:19:04,478 Diminui a velocidade. Vamos apanhá-los! 258 00:19:04,479 --> 00:19:05,770 Sai do carro! 259 00:19:05,771 --> 00:19:08,690 Então boa sorte. Eu vejo-te à noite. 260 00:19:09,900 --> 00:19:13,028 Encontramo-nos mais logo! Vai, vai! 261 00:19:16,073 --> 00:19:17,740 Merda! 262 00:19:17,741 --> 00:19:20,952 Boa tentativa, caloirada. Vou dar-vos uma lição. 263 00:19:20,953 --> 00:19:25,916 Por terem sido tão valentes, só receberão 5 palmadas. 264 00:19:25,917 --> 00:19:29,169 Muito bem, amiguinhos. Mãos à obra. 265 00:19:29,170 --> 00:19:31,212 Acho que não, miserável. 266 00:19:31,213 --> 00:19:35,676 Mãe! - Carl, já para dentro. 267 00:19:35,677 --> 00:19:37,386 Entra na casa! 268 00:19:38,303 --> 00:19:42,140 E tu, fora da minha propriedade! 269 00:19:42,141 --> 00:19:42,974 Desculpe, senhora. 270 00:19:42,975 --> 00:19:46,770 Só vim trazer o seu filhinho bonitinho até casa. 271 00:19:46,771 --> 00:19:49,773 Há um pessoal meio doido por aí... 272 00:19:49,774 --> 00:19:51,983 Ah, Mitch, Carl... 273 00:19:51,984 --> 00:19:54,403 ...vemo-nos mais tarde. 274 00:19:58,448 --> 00:20:01,492 Ainda não acabou! Eu vi isso, seus pinecos! 275 00:20:01,493 --> 00:20:03,328 Eu vi-os seus covardes, vocês estão mortos, foda-se! 276 00:20:03,329 --> 00:20:06,373 Estão a ouvir? Vocês estão mortos, foda-se! 277 00:20:06,999 --> 00:20:09,668 Desculpem, obrigado. 278 00:20:11,461 --> 00:20:15,132 Muito bem, suas caloiras cabras! 279 00:20:15,174 --> 00:20:17,301 Para o chão! 280 00:20:19,386 --> 00:20:21,513 Isso foi ridículo! 281 00:20:23,098 --> 00:20:24,557 Vamos tentar de novo! 282 00:20:24,558 --> 00:20:27,728 Isto significa: "De pé", suas cabras molengas! De pé! 283 00:20:29,313 --> 00:20:31,315 Para o chão! 284 00:20:32,399 --> 00:20:37,571 Isso foi horrível, de novo, suas putas caloiras! De pé! 285 00:20:37,572 --> 00:20:38,112 De pé! 286 00:20:38,113 --> 00:20:40,824 De pé! Levantem-se! 287 00:20:40,825 --> 00:20:43,326 Para o chão! 288 00:20:43,327 --> 00:20:47,372 O mais fascinante é que não é só a escola, mas toda a comunidade... 289 00:20:47,373 --> 00:20:50,167 ...que parece aprovar isto, Eu sei lá, eles dão as costas. 290 00:20:50,168 --> 00:20:52,961 E permitem usar o estacionamento, É como se autorizassem isto. 291 00:20:52,962 --> 00:20:55,087 Vendem ingressos. - Eu sei. 292 00:20:55,088 --> 00:20:59,218 Nós tentamos, nós demos-lhe todas as oportunidades. 293 00:20:59,219 --> 00:21:01,721 Mas estas, estas idiotas... 294 00:21:01,722 --> 00:21:03,763 ...não sabem obedecer ordens... 295 00:21:03,764 --> 00:21:07,351 ...vamos tentar outro método, está bem? 296 00:21:07,352 --> 00:21:08,393 Séniors! 297 00:21:09,019 --> 00:21:12,773 Vão adorar. Sorriam. Vão gostar de nós. 298 00:21:19,112 --> 00:21:21,365 Vamos lá! 299 00:21:22,616 --> 00:21:26,119 Sofram, irmãzinhas! 300 00:21:26,120 --> 00:21:27,704 Sofram! 301 00:21:35,295 --> 00:21:38,841 Comam tudo! Abram bem a boca! 302 00:21:38,842 --> 00:21:40,592 Abram bem! 303 00:21:44,263 --> 00:21:47,724 Desfrutem, meninas! Desfrutem! 304 00:21:47,725 --> 00:21:48,851 Meninas gulosas. 305 00:21:51,436 --> 00:21:53,564 Bem-vinda à escola secundária, querida. 306 00:22:04,366 --> 00:22:07,619 Propõe-te ao Sr. Dawson. 307 00:22:09,788 --> 00:22:14,459 Queres casar comigo? - O que é que eu ganho com isso? 308 00:22:14,460 --> 00:22:15,334 Tudo o que quiseres. 309 00:22:15,335 --> 00:22:17,588 Tudo o que quiser? - Tudo o que quiseres. 310 00:22:17,589 --> 00:22:19,464 Faz assim. 311 00:22:20,424 --> 00:22:22,885 Engoles? 312 00:22:24,386 --> 00:22:26,262 Faço o que quiseres. 313 00:22:26,263 --> 00:22:29,183 Tudo o que eu quiser? Então eu caso contigo. 314 00:22:29,184 --> 00:22:31,059 Que humilhação. 315 00:22:32,561 --> 00:22:35,230 Estúpido! - Claro que eu sou. 316 00:22:35,231 --> 00:22:38,025 És horrível, meu. 317 00:22:40,986 --> 00:22:43,279 Meninas, eu quero que saibam que eu gosto de vocês. 318 00:22:43,280 --> 00:22:47,117 Eu passei por isto quando eu fui caloira e farão isto quando forem séniors. 319 00:22:47,118 --> 00:22:50,954 Estão a sair-se muito bem. Agora fritem como baicon, suas caloiras nojentas! 320 00:22:50,955 --> 00:22:52,664 Fritem, fritem 321 00:22:54,208 --> 00:22:55,583 Hei, tudo bem? 322 00:22:55,584 --> 00:22:59,296 Eu quero que te proponhas ao Tony. 323 00:22:59,297 --> 00:23:00,380 Ah, meu Deus. 324 00:23:00,672 --> 00:23:02,841 De joelhos. 325 00:23:08,680 --> 00:23:10,264 Queres casar comigo? 326 00:23:10,265 --> 00:23:14,436 O que devo dizer? - Não sei. 327 00:23:14,437 --> 00:23:15,395 O que fazes por mim? 328 00:23:15,812 --> 00:23:17,396 Tudo o que quiseres. 329 00:23:17,397 --> 00:23:20,066 Imagina as possibilidades. 330 00:23:20,067 --> 00:23:22,903 Não, a sério, podes levantar-te. 331 00:23:22,904 --> 00:23:25,218 Qual é o teu nome? - Sabrina. 332 00:23:25,219 --> 00:23:27,533 Olá, sou o Tony. Anthony, aliás. 333 00:23:27,534 --> 00:23:28,866 Desculpa. 334 00:23:28,867 --> 00:23:30,451 Este é o Mike. 335 00:23:30,452 --> 00:23:34,018 Falávamos sobre a estupidez destes rituais de iniciação... 336 00:23:34,019 --> 00:23:37,584 E estávamos a peguntar-nos porque é que alguém como tu... 337 00:23:37,585 --> 00:23:39,878 ...se submeteria a uma humilhação como esta. 338 00:23:39,879 --> 00:23:41,254 São do sindicato dos caloiros? 339 00:23:41,255 --> 00:23:44,925 Eu vou ficar com o papel de cabra agora, vamos voltar ao nosso posto. 340 00:23:46,134 --> 00:23:48,094 Está quase no fim, está quase tudo terminado. 341 00:23:48,095 --> 00:23:54,059 É impressão minha ou houve uma certa atracção entre ti e a caloira? Seu tarado! 342 00:23:54,060 --> 00:23:54,392 Bem, sabes como é. 343 00:23:54,393 --> 00:23:57,311 Sim, ela vai ficar mais bonita depois de tomar um banho. 344 00:23:57,312 --> 00:24:03,068 Muito bem, meninas, está muito quente e eu estou farta de ver a vossa cara! 345 00:24:03,069 --> 00:24:04,318 Agora, fora daqui. 346 00:24:04,319 --> 00:24:09,241 Para onde estás a olhar? Eu arranco-te a cara, sua cabra. 347 00:24:09,242 --> 00:24:11,368 Vamos, subam para o carro! 348 00:24:11,369 --> 00:24:13,119 No carro! 349 00:24:13,120 --> 00:24:16,165 E se eu não cancelasse o poker, como é que ias ficar? 350 00:24:16,166 --> 00:24:17,373 Se tu não cancelasses o poker? E tu? 351 00:24:17,374 --> 00:24:20,335 A verdade é que temos um motivo para sair esta noite. 352 00:24:20,336 --> 00:24:23,297 Talvez tenhas uma experiência menos traumática... 353 00:24:23,298 --> 00:24:26,174 ...do que o sonho com o Abraham Lincoln. 354 00:24:26,175 --> 00:24:29,343 Há uma racha aqui. Como conseguiste quebrá-la? 355 00:24:29,344 --> 00:24:33,598 Não fui eu. O meu amigo Benny pode contar-vos melhor! 356 00:24:33,599 --> 00:24:37,853 Eu só lhes dei umas palmadas que jamais vão esquecer. 357 00:24:37,854 --> 00:24:39,396 Trabalho bem feito. 358 00:24:39,897 --> 00:24:42,523 Podes dá-la à tua merda de mãe. 359 00:24:42,524 --> 00:24:46,778 Oiçam, o treinador que se foda. Faz isso por nós, ouviste? 360 00:24:46,779 --> 00:24:50,136 Apanhaste isto? - Sim, apanhei-o... 361 00:24:50,137 --> 00:24:52,408 Qual é a tua? Ele não vai sair. 362 00:24:52,409 --> 00:24:56,038 Alguma outra coisa da minha vida que queiras revelar-me, Ben? 363 00:24:56,039 --> 00:24:57,997 Muitas outras coisas. 364 00:24:57,998 --> 00:25:01,084 Pessoal! - O'Bannion, então? 365 00:25:02,085 --> 00:25:04,170 Vocês não souberam? 366 00:25:04,171 --> 00:25:08,675 Fui ameaçado com uma espingarda, meu! Eu juro por Deus. 367 00:25:08,676 --> 00:25:12,179 As séniors são as melhores! 368 00:25:12,180 --> 00:25:14,556 São as melhores! 369 00:25:39,248 --> 00:25:40,331 Hei, Sra. Pickford. 370 00:25:40,332 --> 00:25:43,126 Olá, rapazes. Vieram ver o Kevin? 371 00:25:43,127 --> 00:25:44,794 Não, viemos ver a senhora. 372 00:25:44,795 --> 00:25:47,235 Aposto que estão felizes pelo fim das aulas. 373 00:25:47,236 --> 00:25:49,675 Já nos deram os boletins. - Como formas as notas? 374 00:25:49,676 --> 00:25:52,427 Tudo "20". - Os dois? 375 00:25:52,428 --> 00:25:53,219 Os dois. 376 00:25:53,220 --> 00:25:55,680 Vão viajar? - Durante o fim de semana. 377 00:25:55,681 --> 00:25:59,017 E o Kevin também vai? - Não, ele fica aqui. 378 00:26:00,519 --> 00:26:03,689 Entrem. Ele está por aí. 379 00:26:10,195 --> 00:26:15,409 Vamos sair um dia destes. - Está bem, seria divertido. 380 00:26:15,410 --> 00:26:17,285 O que fazem, para se divertir? 381 00:26:17,286 --> 00:26:20,914 Geralmente saímos com as miúdas, damos um passeio de carro. 382 00:26:20,915 --> 00:26:24,543 Esse tipo de coisas. Esta noite haverá uma grande festa. 383 00:26:26,545 --> 00:26:29,046 Queres vir connosco? Queres? 384 00:26:29,047 --> 00:26:31,800 Sim, seria divertido. - Então está bem? 385 00:26:31,801 --> 00:26:34,553 Fixe. - Eu venho buscar-te às 20:30. 386 00:26:34,554 --> 00:26:37,181 Está bem. - Adeus. 387 00:26:38,974 --> 00:26:43,061 Rápido. Temos que ir. 388 00:26:50,903 --> 00:26:53,780 Mestre das mercadorias. 389 00:26:54,948 --> 00:26:57,242 15 dólares. 390 00:26:59,828 --> 00:27:02,330 Emprestas-me 10? 391 00:27:02,331 --> 00:27:05,918 Eu pago-te até Terça ou antes. 392 00:27:13,592 --> 00:27:15,259 Quem é? 393 00:27:15,260 --> 00:27:17,428 Kevin, anda aqui. 394 00:27:17,429 --> 00:27:20,098 Esconde isso aqui dentro! 395 00:27:23,310 --> 00:27:28,440 Kevin, há uma pessoa aqui que disse que precisa de falar contigo. 396 00:27:28,441 --> 00:27:31,985 Sobre o quê? - Abre a porta, meu. Aqui. 397 00:27:31,986 --> 00:27:33,362 Slater, esconde isso! 398 00:27:33,363 --> 00:27:34,738 Abre a porta, Kevin! 399 00:27:39,159 --> 00:27:40,451 O que se está a passar? 400 00:27:40,452 --> 00:27:43,871 Pediste uns barris de cerveja? - Não. 401 00:27:43,872 --> 00:27:47,376 Mas há um gajo lá embaixo a dizer que foste tu. 402 00:27:47,377 --> 00:27:50,170 A sério? Calma, deixa-me ver. 403 00:27:54,132 --> 00:27:56,426 Merda. 404 00:27:58,512 --> 00:28:01,305 Ele disse que eu pedi um barril de cerveja? 405 00:28:01,306 --> 00:28:04,685 Disse que devia entregar na residência dos Pickford. 406 00:28:04,686 --> 00:28:07,145 Nesta morada? - Nesta morada. 407 00:28:07,729 --> 00:28:11,275 Que estranho. É melhor eu ver o que se está a passar. 408 00:28:11,276 --> 00:28:12,985 Sim, acho que seria melhor. 409 00:28:12,986 --> 00:28:14,861 Volto já. 410 00:28:14,862 --> 00:28:17,531 Rapazes, sabem algo sobre uma festa aqui esta noite? 411 00:28:19,241 --> 00:28:20,909 Não, senhor. 412 00:28:28,792 --> 00:28:34,089 Eh, não chegou um bocado mais cedo? 413 00:28:34,464 --> 00:28:36,424 Sim, uma hora e meia. 414 00:28:36,425 --> 00:28:38,593 Eu quis vir mais cedo, para ver se havia tinha alguém. 415 00:28:38,594 --> 00:28:41,305 É que eu tenho um esquema para esta noite, sabe do que estou a falar. 416 00:28:41,306 --> 00:28:44,057 Acho que se enganou na morada. 417 00:28:47,186 --> 00:28:51,315 Ah, rapaz! Eu acho que eu bati na porta errada. 418 00:28:51,316 --> 00:28:52,315 Desculpe Sr. Pickford. 419 00:28:52,316 --> 00:28:55,569 Estas coisas acontecem. Não se preocupe... Ben. 420 00:28:59,573 --> 00:29:02,910 las dar uma festa aqui hoje à noite, filho? 421 00:29:02,911 --> 00:29:04,368 Ah, que conversa é essa? 422 00:29:04,369 --> 00:29:09,958 Desfaz as malas. Não vamos a lugar nenhum. 423 00:29:10,042 --> 00:29:12,044 Maldição! 424 00:31:09,203 --> 00:31:11,245 Quero ver, cuidado! 425 00:31:11,246 --> 00:31:14,708 Hei, batedor, batedor, apanha-o! 426 00:31:19,671 --> 00:31:21,632 Segundo "Strike"! 427 00:31:22,090 --> 00:31:24,217 Tempo! 428 00:31:24,218 --> 00:31:26,385 Kramer, lança mais uma. 429 00:31:26,386 --> 00:31:28,805 É melhor que elimines este gajo ou vais mesmo ficar com o rabo roxo. 430 00:31:28,806 --> 00:31:33,727 Vamos lá - Se saires agora terás que correr como uma mula! 431 00:31:33,728 --> 00:31:34,936 Hei, ouve, esquece aqueles gajos. 432 00:31:34,937 --> 00:31:37,647 Concentra-te no jogo, é a última jogada. 433 00:31:37,648 --> 00:31:42,861 Para ti é fácil dizer. - Não podes fazer nada. 434 00:31:42,862 --> 00:31:43,820 Como sabiam que eu estaria aqui? 435 00:31:43,821 --> 00:31:47,157 Hei, Kramer, estás a demorar demais. Vamos! 436 00:31:47,158 --> 00:31:49,826 Espero que faças jus à tua masculinidade! 437 00:31:49,827 --> 00:31:52,246 Só porque tu não vai mais poder sentar-te até o fim das férias... 438 00:31:52,247 --> 00:31:53,413 ...não é motivo para perderes a concentração. 439 00:31:53,414 --> 00:31:54,831 Ah, vai-te lixar. 440 00:31:54,832 --> 00:31:59,962 Mitch, será que poderias ajudar-nos, saindo pelo lado direito? 441 00:31:59,963 --> 00:32:05,092 Isso ajudar-nos-á a fugir. Vão apanhar-te de qualquer maneira. 442 00:32:05,300 --> 00:32:07,761 Sai daqui. 443 00:32:08,512 --> 00:32:12,224 Para onde estás a olhar? Concentra-te no jogo. 444 00:32:29,533 --> 00:32:32,744 Terceiro "Strike"! Fim do jogo. 445 00:32:49,720 --> 00:32:52,890 Bom jogo. Bom jogo. 446 00:33:02,107 --> 00:33:04,797 Bom jogo. Bom jogo. 447 00:33:04,798 --> 00:33:07,488 Bom jogo, amigo. 448 00:33:13,869 --> 00:33:16,997 Para onde foram os teus amigos? 449 00:33:16,998 --> 00:33:20,584 Vamos, o miúdo é nosso. 450 00:33:25,380 --> 00:33:27,508 Como está o teu pai? 451 00:33:27,509 --> 00:33:29,550 Está muito bem. 452 00:33:29,551 --> 00:33:33,388 Este braço está preparado para lançar 2 mil jardas... 453 00:33:33,389 --> 00:33:34,348 ...na próxima temporada? 454 00:33:34,349 --> 00:33:35,848 Não sei. Veremos. 455 00:33:35,849 --> 00:33:38,809 Contamos contigo, rapaz. 456 00:33:38,810 --> 00:33:42,439 E eu vou-te dizer. Estás óptimo. 457 00:33:42,440 --> 00:33:45,943 13 atacantes, 22 na defesa. 458 00:33:45,944 --> 00:33:47,903 Uma equipa forte. 459 00:33:48,862 --> 00:33:53,909 Bem, cuidem-se. - Gostei de te ver, Randy. 460 00:33:55,077 --> 00:34:01,124 "Feliz Aniversário, Estados Unidos" 461 00:35:08,650 --> 00:35:11,236 Ai meu Deus, isso deve doer! 462 00:35:11,237 --> 00:35:13,530 O que se está a passar aqui? 463 00:35:13,531 --> 00:35:15,448 Pink, perdeste o espectáculo! 464 00:35:15,449 --> 00:35:17,617 O que se passa? Aonde é que vão agora? 465 00:35:17,618 --> 00:35:19,786 Vamos para o "Emporium". Vais também? 466 00:35:19,787 --> 00:35:21,371 Sim, vemo-nos lá. 467 00:35:22,039 --> 00:35:24,457 Tens que assinar a minha ripa. 468 00:35:24,458 --> 00:35:28,128 Eu adorei bater-te. Quero bater outra vez. 469 00:35:28,129 --> 00:35:30,129 Calma, és o próximo, Pink? - Claro. 470 00:35:30,130 --> 00:35:33,633 Tu realmente queres batê-lo. - Está bem, fode-o. 471 00:35:33,634 --> 00:35:38,055 Não, eu vou buscar o teu amiguinho, Carl e a mãezinha dele. 472 00:35:38,056 --> 00:35:40,473 E digo mais, eu fui bonzinho contigo. 473 00:35:40,474 --> 00:35:44,853 E daqui para a frente não vais mais rir-te de mim, seu pedaço de merda. 474 00:35:47,648 --> 00:35:51,859 Então, meu? A festa do Pickford foi-se à vida? 475 00:35:51,860 --> 00:35:56,615 Eu soube que o pai dele descobriu e perdeu a cabeça. 476 00:36:01,829 --> 00:36:05,373 Ah, temos um baseadinho, estás afim? 477 00:36:05,374 --> 00:36:08,836 Sim, tenho que ir para casa mudar de roupa. Vemo-nos depois. 478 00:36:08,837 --> 00:36:12,381 Está bem, vemo-nos depois. Hei miúdo! Cuida desse rabo. 479 00:36:12,382 --> 00:36:14,132 Hei, rapazes, esperem por mim! 480 00:36:17,803 --> 00:36:20,722 Precisas de uma boleia? 481 00:36:23,392 --> 00:36:26,645 Sim, eles foram-se embora. 482 00:36:28,438 --> 00:36:30,524 Toma. 483 00:36:45,956 --> 00:36:50,376 Sim, há sempre um sénior pior do que os outros. 484 00:36:50,377 --> 00:36:53,567 Eu acho que O'Bannion será o primeiro da história... 485 00:36:53,568 --> 00:36:56,758 ...que terá essa honra por dois anos consecutivos. 486 00:36:56,759 --> 00:37:00,637 Ele é um imbecil, certo? 487 00:37:00,638 --> 00:37:03,681 É... um palhaço. 488 00:37:03,682 --> 00:37:07,603 Mas não é tão mal ter um gajo como ele a defender-nos. 489 00:37:09,479 --> 00:37:12,983 Bateram-te muito quando foste caloiro? 490 00:37:12,984 --> 00:37:14,442 Merda, muito. 491 00:37:14,443 --> 00:37:19,490 Esperaram por mim na saída do treino de baseball. 492 00:37:19,491 --> 00:37:21,074 Meu Deus, foi horrivel. 493 00:37:21,992 --> 00:37:24,535 Mas é melhor o pessoal bater de uma vez só. 494 00:37:24,536 --> 00:37:26,997 Depois da décima ripada, o rabo fica dormente e... 495 00:37:26,998 --> 00:37:30,125 ...dá para suportar a dor. 496 00:37:31,001 --> 00:37:34,003 Eu não sei, eu tive que suportar sénior mesmo duros. 497 00:37:34,004 --> 00:37:37,758 Daqueles que te apanham e te arrebentam com golpes fortes... 498 00:37:37,759 --> 00:37:40,552 Que te arrancam a pele ou algo assim. 499 00:37:40,553 --> 00:37:41,553 Fixe. 500 00:37:47,184 --> 00:37:50,562 Obrigado, meu. - Fica bem. 501 00:37:53,190 --> 00:37:57,173 Ouve, já que não vai haver a tal festa... 502 00:37:57,174 --> 00:38:01,156 ...o pessoal deve ficar só a andar por aí. 503 00:38:01,157 --> 00:38:03,074 Queres que a gente vá-te buscar? 504 00:38:03,075 --> 00:38:07,663 Achas que é uma boa ideia? - Sim, claro. Sem problema. 505 00:38:07,664 --> 00:38:11,249 Os que já te apanharam, vão dar-te uns dias de descanso. 506 00:38:11,250 --> 00:38:17,089 E seria muito esperto se lhes mostrasses que não te conseguiram derrubar. 507 00:38:17,090 --> 00:38:18,422 Sim, está bem. Fixe. 508 00:38:18,423 --> 00:38:22,344 Então vens? - Claro. Obrigado pela boleia. 509 00:38:22,345 --> 00:38:23,386 Hei meu... 510 00:38:23,387 --> 00:38:25,179 Coloca aí gelo para aliviar. 511 00:38:25,180 --> 00:38:28,225 Depois disso, nada melhor que umas cervejas para curar umas ripadas. 512 00:39:12,644 --> 00:39:15,313 Mas o que é que ela disse? Eu quero saber. 513 00:39:15,314 --> 00:39:17,440 É que eu acho engraçado. O que é que ela diz de mim? 514 00:39:17,441 --> 00:39:22,779 Ela é tua amiga. Tu sabes. Nós sabemos que ela fala de nós. 515 00:39:22,780 --> 00:39:24,113 Nada. - Ah, diz a verdade. Nada? 516 00:39:24,114 --> 00:39:28,159 Isso é mentira. Sei que estás a mentir, sua cabra. 517 00:39:28,160 --> 00:39:31,788 Tens a certeza que não vais ficar zangada? - Ninguém vai ficar zangada. 518 00:39:31,789 --> 00:39:33,957 Não me importa o que ela diz, não ligo. - Então está bem. 519 00:39:33,958 --> 00:39:36,606 Ela chamou-te de cabra e tu de puta. 520 00:39:36,607 --> 00:39:39,254 Ela chamou-me de puta? Aquela cabra! 521 00:39:39,255 --> 00:39:41,589 Todos te chamam de puta. 522 00:39:41,590 --> 00:39:44,092 Essa cabra! Eu vou enchê-la de porrada. 523 00:39:44,093 --> 00:39:46,135 Não acredito que aquela tonta disse isso. 524 00:39:46,136 --> 00:39:49,765 Disseste que não ias ficar zangada. - Eu não estou zangada. 525 00:39:56,688 --> 00:39:59,691 Ouçam, eu tenho uma confissão a fazer. 526 00:39:59,692 --> 00:40:00,775 Como assim, confissão? 527 00:40:00,776 --> 00:40:03,194 Neste último ano eu achei que eu queria ser... 528 00:40:03,195 --> 00:40:05,030 ...um advogado criminalista para poder ajudar as pessoas... 529 00:40:05,031 --> 00:40:07,532 ...a defenderem os seus direitos. Hum... 530 00:40:07,533 --> 00:40:11,829 ...e depois, ontem eu estava na delegacia, sabes e dei uma olhadela... 531 00:40:11,830 --> 00:40:14,081 ...a todos os que estavam lá. Tinham um jeito meio patético. 532 00:40:14,082 --> 00:40:16,541 Eram vagabundos... 533 00:40:16,542 --> 00:40:19,691 ...e havia um outro que era viciado em crack... 534 00:40:19,692 --> 00:40:22,392 Parece que todos batiam nas suas mulheres. Bem... 535 00:40:22,393 --> 00:40:24,590 E apercebi-me que não é isso que eu quero fazer! 536 00:40:24,591 --> 00:40:27,260 Sabes, parece que é fixe, mas eu tive que enfrentar o facto... 537 00:40:27,261 --> 00:40:30,347 ...de que eu não gosto desse tipo de gente que eu vou ter de ajudar. 538 00:40:30,348 --> 00:40:33,433 Eu não gosto dessa gente e ponto final. Sabes, vocês são meus amigos. 539 00:40:33,434 --> 00:40:35,142 E eu estou a tentar ser honesto sobre a minha misantropia. 540 00:40:35,143 --> 00:40:40,023 Então se não queres ir para Direito, vais querer ir para o quê? 541 00:40:40,232 --> 00:40:42,401 Eu quero dançar! 542 00:40:48,073 --> 00:40:51,368 Muito bem, é hora de diversão. 543 00:40:52,911 --> 00:40:55,580 Entra aí, entra aí. 544 00:40:55,581 --> 00:40:57,707 De quem é este carro? 545 00:40:57,708 --> 00:41:01,503 Conheces o Wooderson? - Como é que vais meu? 546 00:41:01,628 --> 00:41:04,423 Bem e tu? 547 00:41:04,840 --> 00:41:09,094 Hei, meu, tens um charro? 548 00:41:09,428 --> 00:41:11,889 Não, não aqui comigo. 549 00:41:13,432 --> 00:41:17,394 Seria muito melhor se tivesses. 550 00:41:24,109 --> 00:41:26,819 Opá! Tudo bem, tudo bem! 551 00:41:26,820 --> 00:41:30,741 Vais mesmo amanhã para Houston para comprar as entradas para o "Aerosmith"? 552 00:41:30,742 --> 00:41:32,451 Podes apostar nisso. 553 00:41:32,452 --> 00:41:34,161 Boa noite, bonecas. 554 00:41:34,162 --> 00:41:35,203 É isso mesmo! 555 00:41:35,204 --> 00:41:36,997 Queres que eu compre duas para ti? 556 00:41:36,998 --> 00:41:39,541 Claro, quero duas. - Fixe. 557 00:41:41,168 --> 00:41:44,963 Tens a certeza que vão deixar-me entrar? - Tenho a certeza que sim. Olha... 558 00:41:44,964 --> 00:41:47,925 ...se alguém começar a pegar contigo, ficas calmo. 559 00:42:21,333 --> 00:42:24,377 Falta um... - Pickford! 560 00:42:24,378 --> 00:42:28,089 Então, meu! - O que que se passou com a tua festa? 561 00:42:28,090 --> 00:42:33,595 O que é que eu podia fazer? O meu pai atrapalhou e o entregador fodeu-me. 562 00:42:33,596 --> 00:42:35,304 Fica de olho... Golo! 563 00:42:35,305 --> 00:42:37,182 Então Randy, como vais? - Tudo bem, o que se passa? 564 00:42:37,183 --> 00:42:40,853 Nada. Absolutamente nadinha. - Tudo na mesma? 565 00:42:40,854 --> 00:42:43,729 Conheces o Mitch? - Acho que já ouvi falar de ti. 566 00:42:43,730 --> 00:42:47,901 A sério? O que é que ouviste? - Sei lá. Como é que estás? 567 00:42:47,902 --> 00:42:49,403 Estou bem. 568 00:42:51,405 --> 00:42:54,449 Ah, vemo-nos aí, está bem? 569 00:42:54,450 --> 00:42:56,118 Está bem. 570 00:43:06,003 --> 00:43:08,672 Hei meu, em que ano é que ela está? 571 00:43:08,673 --> 00:43:10,048 Décimo-segundo. 572 00:43:11,133 --> 00:43:14,720 Vamos, rápido... o pessoal tem que bazar. 573 00:43:17,055 --> 00:43:21,226 Donny! Eu vou receber um pacote no Domingo e é bola na caçapa. 574 00:43:21,227 --> 00:43:24,646 Eu sou muito bom! Segura aí, adeus. 575 00:43:30,235 --> 00:43:32,425 Meu, bués de fixe! 576 00:43:32,426 --> 00:43:34,155 Gosto da língua! 577 00:43:34,156 --> 00:43:36,825 Quem pintou? - Foi a Michelle. 578 00:43:38,702 --> 00:43:41,037 Tenho uma ideia. - O quê? 579 00:43:41,038 --> 00:43:42,914 Um festival de cerveja, mais tarde. 580 00:43:42,915 --> 00:43:47,211 O Pickford está com um bagulho e tamo indo a queimar, vens? 581 00:43:47,212 --> 00:43:48,045 Pensa nisso. 582 00:43:49,379 --> 00:43:51,465 Meu, estás abastecido? 583 00:43:52,674 --> 00:43:55,093 Como assim? 584 00:44:02,184 --> 00:44:04,937 Ele perguntou se fumas. 585 00:44:04,938 --> 00:44:07,855 Se eu fumo ganzas? 586 00:44:07,856 --> 00:44:10,567 Ah, eu nunca fumei, mas sei lá... 587 00:44:19,409 --> 00:44:22,746 Espera aí, onde vais? Volta aqui. 588 00:44:22,747 --> 00:44:24,081 Bate tu, meu. 589 00:44:29,628 --> 00:44:31,442 Olá. Não. 590 00:44:31,443 --> 00:44:33,257 Coloca essa! 591 00:44:59,241 --> 00:45:04,538 A Shavonne ainda está zangada comigo. Mas eu vou já resolver isso. 592 00:45:04,539 --> 00:45:07,249 Hei, como vão? - O que estão a fazer? 593 00:45:07,250 --> 00:45:08,332 Fumando uns batentes. 594 00:45:08,333 --> 00:45:11,336 Vai haver o festival da cerveja mais tarde. 595 00:45:11,337 --> 00:45:13,212 Ah, é? Que fixe! 596 00:45:13,213 --> 00:45:16,633 Vemo-nos mais tarde. - Fixe. Vemo-nos por aí. 597 00:45:18,010 --> 00:45:20,887 Slate, porque é que és sempre tão idiota? 598 00:45:20,888 --> 00:45:23,765 De que estás a falar? - "Vemo-nos por aí". 599 00:45:23,766 --> 00:45:25,808 Hei, meu, não me chateies. 600 00:45:25,809 --> 00:45:28,728 As gajas não gostam de ouvir cenas dessas. 601 00:45:28,729 --> 00:45:31,147 Elas não gostam de ouvir nada de nada. 602 00:45:31,148 --> 00:45:37,779 As gajas da nossa sala são umas putas. Umas cabras inúteis. 603 00:45:37,780 --> 00:45:39,198 As gatas do ano passado eram selvagens. 604 00:45:39,199 --> 00:45:40,323 A nossa sala não vale nada. 605 00:45:40,324 --> 00:45:44,640 Dizes isso porque nunca puseste a mão num daqueles rabos. 606 00:45:44,641 --> 00:45:48,957 Olha, vê, eu estou a falar de qualidade, não de quantidade. 607 00:45:48,958 --> 00:45:51,334 E eu não vejo a hora de entrar na faculdade. 608 00:45:51,335 --> 00:45:55,172 Quando se entra na faculdade, a única coisa que se faz é foder. 609 00:46:19,530 --> 00:46:21,364 Hei, Hirshfelder, vamos. 610 00:46:21,365 --> 00:46:24,284 Sim, vamos embora. Temos que sair daqui. 611 00:46:24,868 --> 00:46:28,037 Vamos. Anda. 612 00:46:28,038 --> 00:46:32,876 É hora de bazar-mos. - Já vou. 613 00:46:40,634 --> 00:46:45,264 Hei, miúdos, se saírem, não vão mais poder voltar. 614 00:46:45,265 --> 00:46:46,681 Chiça! Ouviste aquilo? 615 00:46:46,682 --> 00:46:50,081 Se saírmos, não se pode mais voltar. 616 00:46:50,082 --> 00:46:53,480 Oh não! O que é que vamos fazer agora? 617 00:46:55,440 --> 00:46:58,860 O que vamos nós fazer? Eu estava quase lá. 618 00:46:58,861 --> 00:47:02,281 Enfiei a minha mão por baixo da blusa dela. 619 00:47:02,282 --> 00:47:03,489 Estavas quase lá? 620 00:47:03,490 --> 00:47:06,450 Ouviste aquilo? Ele estava quase lá. 621 00:47:06,451 --> 00:47:09,705 Nem saberias o que fazer mesmo se tivesses conseguido. 622 00:47:09,706 --> 00:47:11,038 Nem precisas de te preocupar. 623 00:47:11,039 --> 00:47:14,168 Só porque vocês não conseguiram... - Cresce, jovem! 624 00:47:14,169 --> 00:47:15,334 Esta é a nossa última festa. 625 00:47:15,335 --> 00:47:17,253 Isso mesmo. De agora em diante é só diversão. 626 00:47:17,254 --> 00:47:21,133 Estamos no primeiro ano. Todas as gajas vão-se oferecer para nós. 627 00:47:21,134 --> 00:47:23,927 Os teus dias de "linguado" estão terminados. 628 00:47:23,928 --> 00:47:24,720 É isso mesmo. 629 00:47:24,721 --> 00:47:24,845 Tomara. 630 00:47:42,321 --> 00:47:44,238 Não sabias que ela usava sutiã? 631 00:47:44,239 --> 00:47:48,160 Usava? - Não achaste macio demais, pois não? 632 00:47:48,161 --> 00:47:49,870 Não, parecia mesmo peito. 633 00:47:53,373 --> 00:47:56,793 Merda. - Corre! 634 00:48:16,188 --> 00:48:21,401 Aonde pensavas que ias, pineco? Nós não te vamos magoar muito... 635 00:48:21,527 --> 00:48:26,198 Fica com a mão na cerca e grita como um porco. 636 00:48:26,907 --> 00:48:29,201 Vamos trocando? - Sim. 637 00:48:29,202 --> 00:48:30,744 Eu sou o primeiro. 638 00:48:37,918 --> 00:48:39,628 Meu! 639 00:48:39,920 --> 00:48:41,713 Desgraçados. 640 00:48:48,428 --> 00:48:50,639 Hei, rapazes! 641 00:48:51,515 --> 00:48:53,934 Tem mais calma com o miúdo! 642 00:48:55,561 --> 00:48:57,437 Senhoras. 643 00:49:02,109 --> 00:49:06,028 Hei, quem é aquele miúdo? - Quem, aquele ali? 644 00:49:06,029 --> 00:49:09,825 Um caloiro que fugiu do rebanho mas nós encontramo-lo. 645 00:49:09,826 --> 00:49:11,994 Será que podias dar-nos umas cervejas dessas? 646 00:49:11,995 --> 00:49:13,537 Destas aqui? 647 00:49:14,788 --> 00:49:17,457 Porquê? - Dá-me uma cerveja! 648 00:49:17,458 --> 00:49:20,878 Sim? Apanha. 649 00:49:21,378 --> 00:49:24,338 Jovem, apanha! Baza daqui! 650 00:49:24,339 --> 00:49:27,259 Porque é que lhe deste uma cerveja? 651 00:49:28,468 --> 00:49:30,908 Então? Não é nada. 652 00:49:30,909 --> 00:49:32,805 Que desatino de merda. 653 00:49:32,806 --> 00:49:37,227 É o último dia de aulas, nada de festas, sem nada para fazer, que merda. 654 00:49:38,145 --> 00:49:41,273 Tinhas de desperdiçar outra cerveja. - Cala a boca! 655 00:49:48,489 --> 00:49:51,992 Então, qual dos teus amigos comprou as cervejas desta vez? 656 00:49:51,993 --> 00:49:52,909 Fode-a! Eu já o fiz! 657 00:49:52,910 --> 00:49:56,829 Chupa aqui! - Querias, berlim! 658 00:49:56,830 --> 00:50:00,792 Porque é que os homens são todos tão idiotas? 659 00:50:01,293 --> 00:50:05,630 Vamos embora. - Vamos. 660 00:50:05,631 --> 00:50:08,988 Vou mostrar-te que beleza de motor que este carro tem. 661 00:50:08,989 --> 00:50:11,719 Motor dianteiro longitudinal, quatro cilindradas... 662 00:50:11,720 --> 00:50:16,600 ...quatro velocidades, refrigerado a água. Curso de pistões: 75,7... 663 00:50:16,601 --> 00:50:18,017 ...motor turbo de 390 cavalos. 664 00:50:18,018 --> 00:50:20,854 Este carro, meu, é uma merda de monstro! 665 00:50:20,855 --> 00:50:23,105 Eu sei que viste este carro num livro de BD. 666 00:50:23,106 --> 00:50:25,942 Eu li sobre isso numa revista. Eu sou um macaco evoluído, meu. 667 00:50:25,943 --> 00:50:29,822 Estás a ver aquilo ali? Aquilo é um farol. Estás a ver os pneus deste? 668 00:50:29,823 --> 00:50:32,324 Nem parece um pneu! Parece mais uma pizza. 669 00:50:36,912 --> 00:50:38,287 Nossa, que perita. 670 00:50:38,288 --> 00:50:42,543 Eu estou é triste. Nós não devíamos estar a fazer outra coisa? 671 00:50:42,544 --> 00:50:43,543 Por exemplo? 672 00:50:43,544 --> 00:50:46,922 Sei lá, estou aborrecida. 673 00:50:46,923 --> 00:50:48,757 Onde queres ir? 674 00:50:50,968 --> 00:50:52,927 Sabes de alguma "cervejada"? 675 00:50:52,928 --> 00:50:57,766 Fala com este gajo. - Calma, querida, calma. 676 00:50:58,684 --> 00:51:03,397 O que estás a fazer aqui? - Eu ia fazer-te a mesma pergunta. 677 00:51:03,398 --> 00:51:05,690 Eu soube que te apanharam. 678 00:51:05,691 --> 00:51:07,985 Apanharam o Hirshfelder também. 679 00:51:07,986 --> 00:51:08,943 A sério? 680 00:51:08,944 --> 00:51:12,239 Bateram-lhe muito? - Muito. 681 00:51:12,531 --> 00:51:14,866 Foi o O'Bannion? 682 00:51:14,867 --> 00:51:17,828 Deus, eu odeio esse gajo! 683 00:51:17,829 --> 00:51:19,496 Eu sei. 684 00:51:21,790 --> 00:51:24,417 Então, o que andaste a fazer? 685 00:51:24,418 --> 00:51:28,797 Não sei, ficamos a andar de carro por aí. 686 00:51:28,798 --> 00:51:30,298 Eu não sabia que eras irmão da Jodi. 687 00:51:30,299 --> 00:51:35,241 Eu ouvi meu nome por aí. Estão a falar de mim? 688 00:51:35,242 --> 00:51:39,140 Hei, irmãozinho, eu soube que te bateram muito. 689 00:51:39,141 --> 00:51:43,854 Eu pedi que eles tivessem calma. Eu não posso acreditar. 690 00:51:43,855 --> 00:51:46,190 Eu sabia, só podia ter sido isso! 691 00:51:50,068 --> 00:51:52,153 Onde é que eles apanharam o Hirsh? 692 00:51:52,154 --> 00:51:56,283 Não sei. Só sei que ele estava a sair do Centro de Recreação. 693 00:52:13,634 --> 00:52:17,721 Admite. Apanharam-te porque não conseguiste fugir. 694 00:52:17,722 --> 00:52:19,013 Tenta de fugir daqueles gajos. 695 00:52:19,014 --> 00:52:22,808 Eu vou morrer a rir quando chegar a tua vez. 696 00:52:22,809 --> 00:52:27,355 Eu soube que no ano passado apanharam 10 caloiros de uma vez. 697 00:52:27,356 --> 00:52:31,777 O O'Bannion passou com o carro sobre umas pizzas e fê-los comerem. 698 00:52:31,778 --> 00:52:33,903 Isso é reganço, o idiota foi reprovado... 699 00:52:33,904 --> 00:52:38,283 ...mas faz a praxe 2 anos seguidos, isso é legal? 700 00:52:38,408 --> 00:52:40,577 Raios, Carl! 701 00:52:46,083 --> 00:52:48,376 Está bem, deixa-me sair. 702 00:52:48,377 --> 00:52:51,963 Hei, Slater, seu hippie de merda, dá-me um bagulho! 703 00:52:51,964 --> 00:52:56,218 Vai pedir à tua mãe. - Nós já pedimos à tua, mas ela não tem. 704 00:52:56,219 --> 00:52:58,470 Está bem, vai-te foder. 705 00:52:58,846 --> 00:53:00,930 Que pessoal mais maluco! 706 00:53:00,931 --> 00:53:04,100 Falas a sério? Eu não entendo mas é nada. 707 00:53:04,101 --> 00:53:09,565 O que se conta de novo, amigão? Faz tempo que a gente não se vê. 708 00:53:09,566 --> 00:53:11,566 O que tens feito? - A mesma merda de sempre. 709 00:53:11,567 --> 00:53:14,278 Trabalhando na perfeitura. - Homem trabalhador... 710 00:53:14,279 --> 00:53:17,239 Estava até a pensar em voltar para a escola. 711 00:53:17,240 --> 00:53:20,451 Voltar para a faculdade? - Claro. 712 00:53:20,452 --> 00:53:22,869 É onde todas as gajas estão, certo? 713 00:53:22,870 --> 00:53:26,540 Mas por outro lado, eu passaria a ganhar pouco. 714 00:53:26,541 --> 00:53:28,249 E a minha carteira iria ficar vazia... 715 00:53:28,250 --> 00:53:30,940 Ao invés de perder tempo a ouvir um idiota... 716 00:53:30,941 --> 00:53:33,630 ...que não sabe do que diabo está a falar. 717 00:53:33,631 --> 00:53:35,382 Nisso eu concordo contigo. 718 00:53:36,425 --> 00:53:39,510 És caloiro, não és? 719 00:53:39,511 --> 00:53:44,349 Então, diz-me uma coisa: as caloiras deste ano são boazinhas? 720 00:53:44,350 --> 00:53:48,228 Wood, vais acabar na cadeia por causa disso. 721 00:53:48,229 --> 00:53:50,062 Não, meu. Não, eu não. 722 00:53:50,063 --> 00:53:55,402 É disto que eu gosto nas gajas do colégio, meu. 723 00:53:55,403 --> 00:53:59,406 Eu fico velho, e elas continuam as mesmas. 724 00:53:59,407 --> 00:54:01,407 Pois ficam. - Pois ficam. 725 00:54:01,408 --> 00:54:05,204 Querem dar uma volta? - Eu vou, e tu? 726 00:54:06,955 --> 00:54:09,916 Woods. - Eu fico aqui. 727 00:54:09,917 --> 00:54:13,753 Não vens? - Sim, porque não? 728 00:54:13,754 --> 00:54:17,048 Fica bem, jovem. - Até logo, pessoal. 729 00:54:17,049 --> 00:54:20,344 Olha meu, eu vou deixar-te ir no meu lugar. 730 00:54:20,345 --> 00:54:24,640 Mas é só porque eu vou lá para dentro. 731 00:54:24,641 --> 00:54:26,016 Não te esqueças disso. 732 00:54:30,312 --> 00:54:32,815 De quem é esta bola de bowling? 733 00:54:32,816 --> 00:54:34,315 É tua. 734 00:54:34,316 --> 00:54:37,069 Então, meu? - Tudo fixe? 735 00:54:37,070 --> 00:54:38,362 Tudo. 736 00:55:05,639 --> 00:55:09,977 Passa perto da lata de lixo. Passa perto da lata de lixo. 737 00:55:32,583 --> 00:55:35,043 Hei, pessoal, passem perto dessa dali. 738 00:55:35,169 --> 00:55:37,129 Apanha-a. 739 00:55:42,092 --> 00:55:44,720 Apanha-a! Vai, meu! 740 00:56:03,489 --> 00:56:06,992 A bola de bowling. Joga a bola de bowling. 741 00:56:06,993 --> 00:56:08,451 Tens a certeza? 742 00:56:08,452 --> 00:56:10,828 Claro, joga-a. Joga-a. 743 00:56:10,829 --> 00:56:13,332 Estás com pessoal mais velho, agora. 744 00:56:13,333 --> 00:56:14,457 Vai. Joga-a. 745 00:56:14,458 --> 00:56:17,169 Vai caloiro maricas, joga-a! Joga-a! 746 00:56:17,170 --> 00:56:19,046 Joga-a! 747 00:56:25,385 --> 00:56:26,761 Foda-se! 748 00:56:26,762 --> 00:56:32,226 O pineco fez um strike naquele vidro! 749 00:56:32,726 --> 00:56:37,022 És louco, caloiro! És completamente maluco! 750 00:56:38,607 --> 00:56:42,402 Então pessoal, a cerveja acabou. Vamos ter que abastecer-nos. 751 00:56:42,403 --> 00:56:44,571 Estou teso. Quem é que tem dinheiro? 752 00:56:44,572 --> 00:56:45,863 Onde está o teu dinheiro? 753 00:56:45,864 --> 00:56:49,493 Não faz mal. Fica aqui, pronto para fugir. 754 00:56:53,580 --> 00:56:58,001 O que vais fazer? Roubar? - Claro, mas o caloiro vai ter que vigiar. 755 00:56:58,002 --> 00:56:59,753 Eu não quero sarilhos. Queres, Pink? 756 00:56:59,754 --> 00:57:01,839 Eu não sei, Don. 757 00:57:07,177 --> 00:57:10,472 É melhor teres cuidado... caloiro. 758 00:57:12,766 --> 00:57:14,308 "Zigzag". - "Zigzag". 759 00:57:14,309 --> 00:57:17,228 Hei meu, eu não estou afim de entrar nesta. 760 00:57:17,229 --> 00:57:21,817 Não te preocupes, eu vou pagar. Só estou no gozo com eles, está bem? 761 00:57:21,818 --> 00:57:23,152 Excelente. 762 00:57:38,792 --> 00:57:41,295 Corre! Vai, vai, vai! 763 00:57:41,545 --> 00:57:43,797 Temos que bazar! 764 00:57:43,798 --> 00:57:44,672 Vamos! 765 00:57:44,673 --> 00:57:47,008 Vamos, rápido! 766 00:57:47,009 --> 00:57:50,094 Não se movam ou atiro. 767 00:57:50,095 --> 00:57:53,973 Don, devolve a cerveja. - Eu paguei. 768 00:57:53,974 --> 00:57:58,270 Partiram a minha caixa do correio, não foi? 769 00:57:58,729 --> 00:58:00,605 Olha para mim, idiota! 770 00:58:00,606 --> 00:58:03,775 Eu não sei do que está a falar, senhor, mas eu sugiro que... 771 00:58:03,776 --> 00:58:05,402 Partiste-a, não partiste?! 772 00:58:09,114 --> 00:58:13,202 Destruir caixas de correio é crime e dá cadeia. 773 00:58:13,660 --> 00:58:17,038 Eu já chamei a polícia. 774 00:58:17,039 --> 00:58:20,375 Acho que deveriam sair desse carro. 775 00:58:20,376 --> 00:58:21,250 Vai! 776 00:58:21,251 --> 00:58:25,672 Bem devagar. - Prego a fundo, prego a fundo! 777 00:58:30,969 --> 00:58:32,053 Abaixa-te! 778 00:58:32,054 --> 00:58:34,431 Ele está a disparar contra nós! 779 00:58:39,436 --> 00:58:42,523 Grande dverssão, certo? 780 00:58:43,482 --> 00:58:46,901 Algum de vocês poderiam dizer-me até aonde a bolada que... 781 00:58:46,902 --> 00:58:51,490 ...o presidente Ford levou na cabeça, está a afectar a economia? 782 00:58:51,491 --> 00:58:52,573 Sabiam que o Ford está na comissão Warren? 783 00:58:52,574 --> 00:58:56,787 E depois? Ele já vai sair no Outono. Precisamos de álcool. 784 00:58:56,788 --> 00:58:58,413 Bem pensado. 785 00:59:25,065 --> 00:59:31,196 Então meu, porque não vais lá fora e compras umas 6 latas destas. 786 00:59:31,197 --> 00:59:32,614 Será que podias fazer isso? 787 00:59:34,032 --> 00:59:36,222 Obrigado, meu. 788 00:59:36,223 --> 00:59:37,869 Boa sorte. 789 00:59:37,870 --> 00:59:42,457 Se quisermos divertir-nos, deviamos fazer alguma coisa. 790 00:59:42,458 --> 00:59:43,791 Sim, tens razão. 791 00:59:43,792 --> 00:59:50,257 Sim, eu vou por aí e embebedar-me, dar uma queca... 792 00:59:50,258 --> 00:59:52,280 A sério. Fazer alguma coisa. 793 00:59:52,281 --> 00:59:53,759 Eu sei que é, mas fazer o quê? 794 00:59:53,760 --> 00:59:56,679 Não pensaste que tudo o que fazemos... 795 00:59:56,680 --> 01:00:00,329 ...e tudo que pensamos é a serviço do futuro? 796 01:00:00,330 --> 01:00:03,979 Sim, eu sei, é como... uma preparação, não é? 797 01:00:03,980 --> 01:00:07,024 Preparação para quê? - Para a morte. 798 01:00:07,025 --> 01:00:09,359 A festa da vida. - É verdade. 799 01:00:09,360 --> 01:00:11,110 Olha, mas isso é válido. 800 01:00:11,111 --> 01:00:16,116 Se todos nós vamos morrer um dia, não devíamos aproveitar o momento agora? 801 01:00:16,117 --> 01:00:18,159 Sabes, eu queria parar de pensar no presente, neste momento... 802 01:00:18,160 --> 01:00:23,207 ...como um pequeno e insignificante preâmbulo de alguma outra coisa. 803 01:00:23,208 --> 01:00:25,167 Exactamente. É isso que nós os três estamos a precisar. 804 01:00:25,168 --> 01:00:27,877 Uma experiência real, que tenha significado. 805 01:00:27,878 --> 01:00:33,091 Lembra-te de comer verduras todos os dias, elas têm muito cálcio. 806 01:00:33,092 --> 01:00:38,305 E é muito importante para uma jovem mãe, ingerir bastante cálcio. 807 01:00:38,306 --> 01:00:40,890 Aqui está. Até amanhã. 808 01:00:40,891 --> 01:00:45,102 Como estás? - Bem. E o senhor? 809 01:00:45,103 --> 01:00:47,981 Eu irei ficar melhor depois de dormir algumas horas. 810 01:00:47,982 --> 01:00:50,484 Sim, imagino. 811 01:00:53,570 --> 01:00:57,991 Tens 18, certo? - Ah, claro. Acabei de me formar. 812 01:00:57,992 --> 01:00:59,826 Formaste-te. Parabéns. 813 01:00:59,827 --> 01:01:02,371 Vais ingressar na universidade neste Outono? 814 01:01:02,372 --> 01:01:04,247 Na verdade, não sei. 815 01:01:04,248 --> 01:01:07,708 Estou a trabalhar na perfeitura. 816 01:01:07,709 --> 01:01:10,816 Estou a pensar em segurar um pouco o emprego. 817 01:01:10,817 --> 01:01:13,924 É dinheiro que vai para o bolso. - Compreendo. 818 01:01:13,925 --> 01:01:16,844 Aqui já economizas algum. Boa noite. 819 01:01:16,845 --> 01:01:18,596 Está bem, obrigado. 820 01:01:18,597 --> 01:01:20,347 Não trabalhe demais. 821 01:01:26,770 --> 01:01:30,753 Ah, até que enfim. - O que tens no saco? 822 01:01:30,754 --> 01:01:34,736 Uma caixa de cervejas. Deves-me uma, meu. 823 01:01:34,737 --> 01:01:36,530 O Hirshfelder também foi apanhado. 824 01:01:36,531 --> 01:01:37,363 Sim, já sei. 825 01:01:37,364 --> 01:01:41,160 O Mitch, está lá no "Emporium"? - Ah, está. 826 01:01:41,161 --> 01:01:43,850 E o safado do O'Bannion está lá? 827 01:01:43,851 --> 01:01:46,540 Está, eu odeio aquele idiota. 828 01:01:48,333 --> 01:01:52,421 Querem-se vingar dele? - Claro que sim. 829 01:02:00,429 --> 01:02:04,850 Eles venderam-na para ti? - Claro. 830 01:02:08,270 --> 01:02:11,857 Muito bem, companheiro. 831 01:02:12,316 --> 01:02:14,066 Pagamento. 832 01:02:14,067 --> 01:02:16,945 Excelente tacada, meu. 833 01:02:18,655 --> 01:02:20,948 Ah, excelente. Conseguiste. 834 01:02:20,949 --> 01:02:23,535 Tens aqui o troco. - Não te preocupes com isso, meu. 835 01:02:23,536 --> 01:02:26,121 Uma cerveja para o meu amigão. 836 01:02:26,122 --> 01:02:28,247 Queres uma? Quero. 837 01:02:28,248 --> 01:02:31,584 Pessoal, festa na torre da lua. 838 01:02:31,585 --> 01:02:33,586 Tu e o Benny levam o primeiro barril. 839 01:02:33,587 --> 01:02:37,466 Vou juntar dinheiro para o resto. Avisa o pessoal. 840 01:02:37,467 --> 01:02:39,301 Max, Phil, a festa é na torre da lua. 841 01:02:39,302 --> 01:02:41,802 Jogaste bem, meu. Tu também. 842 01:02:41,803 --> 01:02:44,055 És uma vergonha na arte do bilhar. 843 01:02:44,056 --> 01:02:47,643 E deverias ficar orgulhoso de eu deixar-te jogar comigo. 844 01:02:47,644 --> 01:02:51,230 És o pior jogador de bilhar que eu já vi na minha vida. 845 01:02:51,231 --> 01:02:54,190 Presta atenção, talvez aprendas alguma coisa. 846 01:02:54,191 --> 01:02:57,277 Tens tantas bolas na mesa, que vou ter que meter... 847 01:02:57,278 --> 01:03:00,531 ...as tuas bolas, para tirá-las do caminho. 848 01:03:05,035 --> 01:03:08,372 Muito bem, preparem-se para enfrentar... 849 01:03:08,373 --> 01:03:11,583 ...a vossa humilhante derrota. 850 01:03:12,626 --> 01:03:15,462 Contaram-te que estão a largar no Carl Burnett ali fora? 851 01:03:15,463 --> 01:03:16,796 O que é que disseste? - Sobre o quê? 852 01:03:16,797 --> 01:03:21,593 O Carl Burnett. - Sei lá, estão a largar-lhe. 853 01:03:21,594 --> 01:03:22,886 Benny, apanharam o Burnett lá atrás. 854 01:03:22,887 --> 01:03:25,054 Lá fora? - Sim, vamos. 855 01:03:25,055 --> 01:03:27,265 Deixa-me terminar este jogo aqui. 856 01:03:27,266 --> 01:03:30,018 Isso que se foda, terminas depois! - Está bem, espera até eu voltar. 857 01:03:32,855 --> 01:03:36,275 Hei, meu! A Julie ama-te. 858 01:03:36,276 --> 01:03:38,901 Sim. Mas tens que ir devagar. 859 01:03:38,902 --> 01:03:42,321 Se ela aperceber-se que tu gostas muito dela, ela dá-te um corte... 860 01:03:42,322 --> 01:03:47,411 Então se ela te chamar para dares uma volta, não vás, diz alguma coisa como: 861 01:03:47,412 --> 01:03:50,018 "Não, eu já dei uma volta, talvez mais tarde". 862 01:03:50,019 --> 01:03:52,624 Parece um disparate, não é? Mas dá resultado. 863 01:03:53,792 --> 01:03:55,626 Apanhamos mais um, não é? 864 01:03:55,627 --> 01:04:00,132 Pessoal, algum de vocês se importaria se eu fosse o primeiro? 865 01:04:00,133 --> 01:04:01,299 Tudo bem? É um assunto pessoal... 866 01:04:01,300 --> 01:04:05,450 ...entre mim e este pedaço de merda aqui. 867 01:04:05,451 --> 01:04:08,723 Então... voltamos a nos encontrar... 868 01:04:08,724 --> 01:04:11,226 Vocês sabem que a mãe deste filho da puta... 869 01:04:11,227 --> 01:04:13,896 ...apontou-me uma arma esta tarde? 870 01:04:13,897 --> 01:04:15,229 Cabra de merda. 871 01:04:15,230 --> 01:04:19,193 Ouve, ninguém te largou alguma, pois não? 872 01:04:20,360 --> 01:04:22,278 Outro virgem, pessoal. 873 01:04:22,279 --> 01:04:25,657 Mãos na merda da parede! Sabes de uma coisa... 874 01:04:25,658 --> 01:04:26,657 ...acho que deves ser o caloiro mais... 875 01:04:26,658 --> 01:04:32,581 ...filho da mãe, brochista que eu já vi, sabias disso? 876 01:04:32,582 --> 01:04:33,206 Eu sabia que eu ia apanhar-te, não sabias? 877 01:04:33,207 --> 01:04:37,294 Eu gostaria de dedicar esta primeira palmada... 878 01:04:37,295 --> 01:04:39,129 ...à tua mãe. 879 01:04:39,130 --> 01:04:40,506 Cabrão! 880 01:04:43,550 --> 01:04:45,593 Ah, ainda não. 881 01:04:45,594 --> 01:04:48,221 Ah, está a aquecer. 882 01:04:48,222 --> 01:04:50,849 Mas que merda...? 883 01:04:54,102 --> 01:04:56,897 Lembras-te de mim, seu porco? 884 01:05:04,279 --> 01:05:07,950 Vamos, rápido! - Mais depressa! 885 01:05:09,034 --> 01:05:11,035 Vamos! - Eu estou a ir! 886 01:05:11,036 --> 01:05:13,955 Rápido, rapazes! Foi excelente! 887 01:05:13,956 --> 01:05:17,793 Vocês deviam ter visto a cara daquele cabrão! Entrem! 888 01:05:22,589 --> 01:05:26,072 Jesus! Deixamos aquele cabrão fugir! 889 01:05:26,073 --> 01:05:29,555 O que se passa contigo? Que vergonha! 890 01:05:29,556 --> 01:05:32,725 Foda-se! Caloiros imbecis! 891 01:05:32,726 --> 01:05:35,811 Para onde estás a olhar? 892 01:05:35,812 --> 01:05:38,897 Parto-te a cara aqui mesmo. 893 01:05:39,231 --> 01:05:40,983 Bicha. 894 01:05:46,321 --> 01:05:50,117 Estás a rir de quê, seu caloiro maricas? 895 01:05:51,285 --> 01:05:53,078 Vai-te foder. 896 01:05:53,829 --> 01:05:56,456 Fodam-se todos! Fodam-se! 897 01:05:58,542 --> 01:06:00,752 Raios! 898 01:06:24,067 --> 01:06:25,401 Não posso acreditar no que estou a fazer. 899 01:06:25,402 --> 01:06:27,946 Eu jurei que eu jamais iria voltar a este antro e eu estou aqui... 900 01:06:27,947 --> 01:06:32,618 ...para comer hamburguer de gato e batata frita murcha. 901 01:06:32,619 --> 01:06:33,284 Toma. 902 01:06:33,285 --> 01:06:35,162 Muito, muito bem. 903 01:06:35,163 --> 01:06:37,039 Ah, meu deus. 904 01:06:37,581 --> 01:06:40,042 Tudo bem? 905 01:06:40,709 --> 01:06:42,585 Fixe. 906 01:06:42,586 --> 01:06:47,633 Fixe. Já sabes que a festa foi-se à vida, certo? 907 01:06:47,634 --> 01:06:49,091 Pois é, mas nada de preocupações. 908 01:06:49,092 --> 01:06:52,513 Estamos a organizar uma outra festa muito fixe. 909 01:06:52,514 --> 01:06:53,554 Lá na torre da Lua. 910 01:06:53,555 --> 01:06:58,435 Muita cerveja. Todos vão estar lá. Deviam vir connosco. 911 01:06:59,311 --> 01:07:01,521 Está bem, vamos lá. 912 01:07:01,522 --> 01:07:06,275 Precisas de uma boleia? - Ah, não. Eu vou com meu carro. Obrigada. 913 01:07:06,276 --> 01:07:10,781 Olha, eu acho que tu devias deixar o teu carro com esses atrasados e vir connosco. 914 01:07:10,782 --> 01:07:14,493 Mas tudo bem, isso resolvemos depois. Vejo-te lá. 915 01:07:14,494 --> 01:07:16,077 Está bem? - Adeus. 916 01:07:16,078 --> 01:07:18,997 Eu adoro aqueles cabelos ruivos. 917 01:07:18,998 --> 01:07:20,873 Eu conheço-te. 918 01:07:20,874 --> 01:07:24,336 Tizemos geografía juntos, não foi? 919 01:07:24,337 --> 01:07:26,213 Ah, excelente. 920 01:07:26,214 --> 01:07:28,297 Meu Deus. 921 01:07:28,298 --> 01:07:31,551 Foi assustador. - Que nojo. 922 01:07:31,552 --> 01:07:34,492 Porque estás a rir? - Pareceu-me muito fixe. 923 01:07:34,493 --> 01:07:36,848 És repugnante. - Achaste aquele gajo fixe? 924 01:07:36,849 --> 01:07:41,061 Já te apercebeste que quando nos formarmos estaremos 3 anos mais velhos? 925 01:07:41,062 --> 01:07:44,189 Cynthia, Em que estás a pensar? 926 01:07:44,190 --> 01:07:45,983 Não sei. 927 01:07:47,192 --> 01:07:51,196 Então, vamos à festa ou não? - Tudo bem, vamos. 928 01:08:01,290 --> 01:08:03,458 Vamos lá! 929 01:08:14,553 --> 01:08:20,434 Porque não vens para a festa? - Então, Benny, prepara-te... 930 01:08:20,435 --> 01:08:22,728 ...porque eu vou arrebentar-te! 931 01:09:36,343 --> 01:09:40,180 Alguém está a fumar uma ganza. 932 01:09:43,308 --> 01:09:45,185 Hei, chavalo, espera aí. 933 01:09:45,186 --> 01:09:47,750 Então, meu? - O que foi? 934 01:09:47,751 --> 01:09:49,689 O que disseste? - Quando? 935 01:09:49,690 --> 01:09:54,111 Agora, meu, quando passaste. O que disseste? 936 01:09:54,112 --> 01:09:54,861 Sobre o quê? 937 01:09:54,862 --> 01:09:59,324 Disseste: "Alguém está a fumar uma ganza". 938 01:09:59,325 --> 01:10:01,367 Não, eu não disse por mal. 939 01:10:01,368 --> 01:10:04,620 Foi só uma observação. - Ah, uma observação, certo? 940 01:10:04,621 --> 01:10:07,623 Quem pensas que és? O filho da puta do Isaac Newton, meu? 941 01:10:07,624 --> 01:10:11,170 Olha lá, génio, sou eu que está a fumar uma ganza, filho da puta. 942 01:10:11,171 --> 01:10:13,463 Algum problema? - Não, claro que não. 943 01:10:13,464 --> 01:10:14,422 Então por que disseste aquilo? 944 01:10:14,423 --> 01:10:17,758 Não deixes a tua boca escrever um cheque que tu não podes cobrir. 945 01:10:17,759 --> 01:10:20,888 Estou a fumar ganza com os meus amigos, então sou uma merda de ganzado. 946 01:10:20,889 --> 01:10:22,847 Então? O que é que tem, maricas? 947 01:10:22,848 --> 01:10:26,768 Chega de observações! Mais uma e eu parto-te a cara! 948 01:10:26,769 --> 01:10:28,561 Calma Clint! Relaxa! 949 01:10:28,562 --> 01:10:32,357 Ele é um gajo fixe. Calma. - Estás na mira, Newton. 950 01:10:32,358 --> 01:10:33,774 Eu só vim aqui fazer duas coisas: 951 01:10:33,775 --> 01:10:37,779 Andar à porrada e tomar umas cervejas. 952 01:10:37,780 --> 01:10:40,491 Mas parece que a cerveja acabou. 953 01:10:40,492 --> 01:10:43,118 Tudo bem, Mike? 954 01:10:48,749 --> 01:10:51,543 Porque chamam isto de a Torre da Lua? 955 01:10:51,544 --> 01:10:53,669 Acho que decidiram pôr isto aqui... 956 01:10:53,670 --> 01:10:56,673 ...quando estavam a construir a central hidro-elétrica. 957 01:10:56,674 --> 01:10:57,882 Até foi uma boa ideia. 958 01:10:57,883 --> 01:11:03,013 Daqui dá para ver a Lua todos os dias do ano, sabias? 959 01:11:03,014 --> 01:11:03,596 Sim, só que nunca fazem manutenção... 960 01:11:03,597 --> 01:11:07,517 ...e esta coisa pode cair a qualquer momento. 961 01:11:07,518 --> 01:11:11,438 Portanto é melhor teres muito cuidado, caloiro. 962 01:11:11,439 --> 01:11:12,939 Este lugar estava proibido... 963 01:11:12,940 --> 01:11:15,441 ...porque um caloiro burro caiu daqui. 964 01:11:15,442 --> 01:11:20,072 Caiu lá no meio e bateu com a cabeça em todas as vigas. 965 01:11:20,073 --> 01:11:22,199 Eu soube que não dói nada depois do segundo copo. 966 01:11:22,200 --> 01:11:24,326 A autópsia revelou que ele tinha bebido uma cerveja. 967 01:11:24,327 --> 01:11:26,494 Quantas já bebeste? - Quatro. 968 01:11:26,495 --> 01:11:29,957 És um homem morto, meu. Homem morto. 969 01:11:29,958 --> 01:11:33,919 Vê só essas manchas de sangue. 970 01:11:33,920 --> 01:11:35,087 Cala a boca. 971 01:11:36,755 --> 01:11:39,758 Vou apanhar aquele gajo. - Que gajo? 972 01:11:39,759 --> 01:11:42,176 O imbecil que abusou comigo. O Clint. 973 01:11:42,177 --> 01:11:46,223 Um gladiador grego que está vestido com uma roupa tipo anos 50. 974 01:11:46,224 --> 01:11:50,018 Não acho que seja uma boa ideia. - Já tenho o plano feito. 975 01:11:50,019 --> 01:11:50,685 As lutas num lugar como estes... 976 01:11:50,686 --> 01:11:52,478 ...jamais passam de de um ou dois socos. 977 01:11:52,479 --> 01:11:56,128 Parece até que é um instinto natural para provocar o outro. 978 01:11:56,129 --> 01:11:59,778 Só tenho que largar-lhe um bom soco, defender-me e esperar. 979 01:11:59,779 --> 01:12:01,863 Como? - De que estás a falar? 980 01:12:01,864 --> 01:12:05,200 No início eu senti-me aliviado por ter saido daquela situação... 981 01:12:05,201 --> 01:12:07,118 ...mas depois comecei a sentir um bocado de humilhação... 982 01:12:07,119 --> 01:12:09,663 ...e eu não posso ficar com isto na minha consciência pelo resto da minha vida! 983 01:12:09,664 --> 01:12:13,333 Eu não posso permitir que esta seja outra situação que contribua... 984 01:12:13,334 --> 01:12:17,087 ...para que eu me sinta um zero até o resto da minha vida. 985 01:12:18,380 --> 01:12:24,094 Já olhaste bem para esta merda de cidade, meu. Está morta. 986 01:12:26,054 --> 01:12:31,185 Imagina quanta gente está a foder neste momento. 987 01:12:33,395 --> 01:12:36,148 Em cima de uma cama. 988 01:12:41,487 --> 01:12:46,450 Lembras-te de mim? - Claro. És a Sabrina, certo? 989 01:12:46,451 --> 01:12:47,659 Como é que estás? 990 01:12:47,660 --> 01:12:48,326 Vamos. 991 01:12:48,327 --> 01:12:52,873 O que estás a fazer aqui? - Só vim ver como é. 992 01:12:54,583 --> 01:12:58,753 Estás a gostar? - Estou. Sim. 993 01:12:58,754 --> 01:13:04,092 Diz-me... A proposta de hoje à tarde foi a sério? 994 01:13:04,259 --> 01:13:08,806 O que é que eu devo dizer? "Tudo o que quiseres". 995 01:13:16,897 --> 01:13:19,524 Porque é que viemos? 996 01:13:19,525 --> 01:13:21,901 Eu sinto-me sempre deslocada nestas festas. 997 01:13:21,902 --> 01:13:25,489 Dizes isso a mim. Eu dei de cara com um nazista. 998 01:13:25,490 --> 01:13:27,323 E a ganza de que falaste? 999 01:13:27,324 --> 01:13:30,244 O treinador tem razão. Estás com más companhias. 1000 01:13:30,245 --> 01:13:32,453 Tens que ajustar a tua conduta agora mesmo. 1001 01:13:32,454 --> 01:13:37,501 Como se eu fosse o único atleta nesta festa. E vocês os dois. 1002 01:13:37,502 --> 01:13:38,084 O treinador tem razão, Don. 1003 01:13:38,085 --> 01:13:40,671 Para estes gajos só importa se ganhamos ou perdemos. 1004 01:13:40,672 --> 01:13:41,964 Lembrem-se disso. 1005 01:13:42,965 --> 01:13:46,677 Olhem lá. Eu vou tomar aquela cerveja. 1006 01:13:46,678 --> 01:13:47,636 Manca-me esta cena. 1007 01:13:48,720 --> 01:13:52,015 Meu Deus, é a Polícia! A Polícia está aí, vejam! 1008 01:13:52,016 --> 01:13:53,516 Olhem lá, vejam! 1009 01:13:53,517 --> 01:13:55,560 Foi tão fácil. - Oh, merda. 1010 01:13:55,561 --> 01:13:59,398 Ele está a precisar de, outra cerveja. 1011 01:14:41,982 --> 01:14:45,152 Hei, como estás? - Pensava que não tinhas vindo. 1012 01:14:49,740 --> 01:14:55,746 Eu queria falar contigo sobre a tua ideia de deixar a equipa. 1013 01:14:56,246 --> 01:15:01,376 É por causa do assunto do compromisso? Não queres assinar, é isso? 1014 01:15:02,127 --> 01:15:05,004 Não sei. 1015 01:15:05,005 --> 01:15:08,967 Talvez já não tenha mais paciência. 1016 01:15:09,134 --> 01:15:12,346 Já não tens mais paciência. 1017 01:15:13,472 --> 01:15:15,640 Será o maior erro da tua vida, Pink. 1018 01:15:15,641 --> 01:15:22,064 Ninguém sai no último ano, principalmente quando se é um quarterback. 1019 01:15:22,065 --> 01:15:25,317 Podemos ter uma carreira e jogar pelo estado. 1020 01:15:25,318 --> 01:15:27,485 Tivemos grandes vitórias este ano. 1021 01:15:27,486 --> 01:15:32,199 Toda a nossa vida esforçamo-nos para chegarmos a isto. 1022 01:15:32,200 --> 01:15:35,369 Tu e eu, o Benny. Queremos ser campeões juntos. 1023 01:15:35,370 --> 01:15:38,560 Ouve, meu. Tudo o que posso dizer é... 1024 01:15:38,561 --> 01:15:41,094 ...que se jogar na próxima temporada... 1025 01:15:41,095 --> 01:15:43,627 ...será do meu jeito, e não do deles. 1026 01:15:43,628 --> 01:15:45,525 Lembra-te de uma coisa, Pink. 1027 01:15:45,526 --> 01:15:47,171 Não se trata apenas de ti, amigo. 1028 01:15:47,172 --> 01:15:50,843 Mas de nós todos: o Donnie, o Mel, eu. 1029 01:15:50,844 --> 01:15:52,927 Irás foder todo o pessoal. 1030 01:15:52,928 --> 01:15:57,307 Ou talvez estejas com medo, não é? 1031 01:15:57,308 --> 01:15:58,642 Diverte-te. 1032 01:16:29,798 --> 01:16:32,968 Observa como se afastam 1033 01:16:37,431 --> 01:16:39,725 Voando 1034 01:16:42,936 --> 01:16:46,607 Vocês sabem de que se trata essa música? 1035 01:16:46,608 --> 01:16:47,983 Fala de extraterrestres. 1036 01:16:49,109 --> 01:16:51,111 Nós somos ET's, meu. 1037 01:16:51,112 --> 01:16:52,987 Somos selvagens. 1038 01:16:52,988 --> 01:16:55,490 Espera aí. Essa música fala disso? 1039 01:16:55,491 --> 01:16:57,701 Ele está a dizer a verdade, é sobre isso. 1040 01:16:57,702 --> 01:16:59,243 Sobre ET's? - Claro, meu. 1041 01:16:59,244 --> 01:17:01,954 Tu não sabias? Este país foi fundado... 1042 01:17:01,955 --> 01:17:05,292 Foi fundado por gente que acreditava nos extraterrestres. 1043 01:17:05,293 --> 01:17:07,251 O George Washington fazia parte de um culto. 1044 01:17:07,252 --> 01:17:11,965 Uma ceita que acreditava em extraterrestres. Não sabias disso? 1045 01:17:11,966 --> 01:17:14,133 Ah, meu. Eles acreditavam mesmo nisso. 1046 01:17:14,134 --> 01:17:17,346 Cada década que passa a coisa fica pior, estás a perceber? 1047 01:17:17,347 --> 01:17:22,059 Os anos 50 eram chatos, os anos 60 do Rock e os 70... 1048 01:17:22,060 --> 01:17:23,936 ...logicamente, da erva. 1049 01:17:24,728 --> 01:17:27,605 Quem sabe se os anos 80 não serão do radical. 1050 01:17:27,606 --> 01:17:32,069 Sabes, eu acho que até o século 21 as coisas só vão piorar. 1051 01:17:49,253 --> 01:17:54,299 Espera aí. Quem colocou o barril aqui no mato? 1052 01:17:54,300 --> 01:17:55,007 Não sei. 1053 01:17:55,008 --> 01:17:59,012 Eles disseram-me que estaria aqui. - Ah, sim? 1054 01:17:59,013 --> 01:18:01,515 Acho que não vamos precisar de cerveja. 1055 01:18:04,351 --> 01:18:05,768 O George fumava erva. 1056 01:18:05,769 --> 01:18:08,104 Claro que o George fumava erva. Estás a brincar, meu? 1057 01:18:08,105 --> 01:18:12,651 Ele tinha uma plantação. Eu estou a falar de uma plantação! 1058 01:18:12,652 --> 01:18:13,985 Plantava erva lá no Monte Vernon. 1059 01:18:13,986 --> 01:18:16,843 Monte Vernon? Ele plantava por todo o país. 1060 01:18:16,844 --> 01:18:19,752 Havia gente por todo país a plantar ganzas. 1061 01:18:19,753 --> 01:18:22,750 Todo o país, nessa época, vivia ganzado. 1062 01:18:22,751 --> 01:18:25,079 Porque ele sabia que era algo poderoso. 1063 01:18:25,080 --> 01:18:30,085 Sabia que isso seria a salvação da agricultura do sudeste. 1064 01:18:30,086 --> 01:18:32,336 Por isso, ele plantava. Sabem que mais? 1065 01:18:32,337 --> 01:18:36,049 Por detrás de um grande homem, há sempre uma grande mulher. 1066 01:18:36,050 --> 01:18:37,258 E essa mulher, era Martha Washington. 1067 01:18:37,259 --> 01:18:39,470 E todos os dias, quando o George voltava para casa... 1068 01:18:39,471 --> 01:18:42,972 ...ele tinha um belo e gordo pote à sua espera. 1069 01:18:42,973 --> 01:18:46,226 Ela era realmente uma mulher e tanto, muito especial. 1070 01:19:01,617 --> 01:19:03,159 Calma, espera aí. 1071 01:19:03,160 --> 01:19:06,538 O que estás a fazer? - Não sei. 1072 01:19:06,539 --> 01:19:08,790 Não tens uma namorada? 1073 01:19:10,209 --> 01:19:14,421 Que namorada? - Qual é o nome dela? 1074 01:19:14,422 --> 01:19:15,923 Simone. 1075 01:19:21,845 --> 01:19:25,682 Ela era muito fixe, meu. Ela tratava dos vasos. 1076 01:19:25,683 --> 01:19:29,477 Ela secava, moía e vendia. 1077 01:19:29,478 --> 01:19:32,606 Porque eles tinham que distribuir o bagulho. 1078 01:19:32,607 --> 01:19:35,066 Olha bem, já viste bem a nota de 1 dólar? 1079 01:19:35,067 --> 01:19:38,987 Há muitas cenas estranhas relacionadas com a nota de 1 dólar. 1080 01:19:38,988 --> 01:19:40,781 Afinal, ela é verde, não é? 1081 01:19:40,782 --> 01:19:42,031 Até logo. - Vemo-nos por aí. 1082 01:19:42,032 --> 01:19:44,492 Espera aí, espera, O que foi isso? 1083 01:19:44,493 --> 01:19:48,497 O que estavas a fazer no mato? - Vocês estão é com inveja. 1084 01:19:48,498 --> 01:19:50,040 Olha só o teu miúdo. 1085 01:19:50,041 --> 01:19:51,792 Kramer! 1086 01:19:52,501 --> 01:19:57,089 É, tu, tu mesmo! Caloiro, anda aqui. - Aqui. 1087 01:19:57,339 --> 01:20:00,551 Ele acenou. - Mas que berlim, acenou! 1088 01:20:00,552 --> 01:20:02,324 Caloiro, anda aqui. 1089 01:20:02,325 --> 01:20:04,357 Anda aqui. - Agora. 1090 01:20:04,358 --> 01:20:05,888 Anda aqui, anda! 1091 01:20:05,889 --> 01:20:10,519 Acho que é melhor eu ir. - Sim, acho que sim. 1092 01:20:10,520 --> 01:20:12,896 Merda. Eu já volto. 1093 01:20:13,730 --> 01:20:16,732 É o nosso pequeno Casanova. Incrível. 1094 01:20:16,733 --> 01:20:21,238 Viste, eu disse-te que era fácil. - Nada mal para um caloiro. 1095 01:20:21,239 --> 01:20:24,283 Mas é melhor teres cuidado com as mais velhas. 1096 01:20:24,284 --> 01:20:25,826 Hei, vem cá. 1097 01:20:26,785 --> 01:20:28,911 Nós queremos saber uma coisa, pode ser? 1098 01:20:28,912 --> 01:20:32,937 Vais ser uma merda de garanhão ou vais ser uma bicha? 1099 01:20:32,938 --> 01:20:36,252 Como é que vocês sabem se eu já não sou? - Ah, claro! 1100 01:20:36,253 --> 01:20:41,133 Ah, pára com isso. Acho que está na hora do bebé ir para casa. 1101 01:20:42,217 --> 01:20:46,722 Porque não vais dar uma volta com ela? Leva o carro dela. 1102 01:20:46,723 --> 01:20:48,931 Vai dar certo. Vai. 1103 01:20:48,932 --> 01:20:53,103 Hei, Kramer, mostra-lhe. - Vai. 1104 01:20:53,104 --> 01:20:54,021 Vai, chavalo. 1105 01:21:01,361 --> 01:21:04,281 Para o chão, caloira. 1106 01:21:04,282 --> 01:21:05,615 O quê? 1107 01:21:05,616 --> 01:21:07,825 Para o chão, caloira. 1108 01:21:07,826 --> 01:21:09,785 Por favor, Darla. Deixa-a em paz. 1109 01:21:09,786 --> 01:21:13,248 Isto é entre nós as duas e é melhor ela ir para o chão... 1110 01:21:13,249 --> 01:21:14,583 ...em 5 segundos. 1111 01:21:15,959 --> 01:21:21,089 Espera aí, ela não tem de ir para o chão porque ela está comigo, percebeste? 1112 01:21:21,757 --> 01:21:23,884 Vai para o chão ou vais apanhar. 1113 01:21:23,885 --> 01:21:25,886 Não vás, Sabrina. 1114 01:21:25,887 --> 01:21:28,076 Ah, não faz mal. 1115 01:21:28,077 --> 01:21:30,265 Princesinha. 1116 01:21:32,643 --> 01:21:37,981 Farei do teu próximo ano um verdadeiro inferno. 1117 01:21:43,821 --> 01:21:46,740 Vocês vão ver, todos! 1118 01:21:48,909 --> 01:21:51,619 Agiste bem. 1119 01:21:51,620 --> 01:21:55,541 Não vás para o chão à frente daquela cabra. Odeio aquela merdaça. 1120 01:21:55,542 --> 01:21:58,460 Ela é igual ao cabrão do Clint e de todos os amigos dele. 1121 01:21:58,461 --> 01:22:00,546 "Uhn, filho da puta?" - Tens razão, Mike. 1122 01:22:00,547 --> 01:22:02,631 Aquele desgraçado, macaco filho da puta. 1123 01:22:02,632 --> 01:22:04,883 Ah, meu Deus. 1124 01:22:07,678 --> 01:22:11,890 Eu nunca tinha conhecido uma "Tara". És a primeira. 1125 01:22:14,852 --> 01:22:16,519 Muito bem! 1126 01:22:16,520 --> 01:22:17,854 Ele fê-lo. Eu não acredito. 1127 01:22:17,855 --> 01:22:20,983 Eu sabia que devia ter-te arrebentado todo. 1128 01:22:20,984 --> 01:22:22,234 Anda! Anda! 1129 01:22:25,696 --> 01:22:27,948 Chega! 1130 01:22:28,448 --> 01:22:30,074 Pessoal, é o Mike. 1131 01:22:30,075 --> 01:22:32,161 Ah, merda. Aquele estupor maluco. 1132 01:22:43,046 --> 01:22:45,799 Anda, meu! Queres mais? Seu desgraçado de merda! 1133 01:22:52,264 --> 01:22:56,767 Sai de cima dele! - Volta aqui! 1134 01:22:56,768 --> 01:22:59,604 Filho da puta! Seu maricas de merda! 1135 01:22:59,605 --> 01:23:03,692 Esse gajo está maluco! Sim, anda aqui. Queres mais? 1136 01:23:03,693 --> 01:23:05,152 Filho da puta! 1137 01:23:33,514 --> 01:23:37,059 Então, irmãozinho. 1138 01:23:38,352 --> 01:23:41,229 Estás a beber cerveja? - Sim, pois é. 1139 01:23:41,230 --> 01:23:45,400 Bebeste mais do que uma? - Algumas, acho eu. 1140 01:23:45,401 --> 01:23:47,569 Ninguém está a contar. 1141 01:23:47,570 --> 01:23:49,070 Então, como vais? - Hei. 1142 01:23:49,071 --> 01:23:54,785 Então agora estás a ter o mesmo contacto social que eu. 1143 01:23:54,786 --> 01:23:58,497 Ainda mais quando andas com as minhas amigas. 1144 01:23:58,498 --> 01:24:01,396 A que horas tinhas que voltar para casa? 1145 01:24:01,397 --> 01:24:04,827 Caramba, não sei. A hora não importa. 1146 01:24:04,828 --> 01:24:07,380 Isso são tretas. É uma grande treta. 1147 01:24:07,381 --> 01:24:11,760 Sabias que a mãe nem me deixava sair quando eu tinha a tua idade? 1148 01:24:12,219 --> 01:24:17,349 Nem penses que ela não vai estar à tua espera, porque vai estar. 1149 01:24:17,350 --> 01:24:19,892 Já passei por isso, e ela é dura. 1150 01:24:19,893 --> 01:24:25,190 Não estou a pedir para teres pena de mim, por favor. 1151 01:24:25,191 --> 01:24:28,442 O que é isso? Eu com pena dele? 1152 01:24:28,443 --> 01:24:32,573 Vamos fumar esse charro. - Ah, pena. 1153 01:24:51,091 --> 01:24:53,427 Muito bem. 1154 01:24:54,928 --> 01:24:58,764 Obrigado, meu. - Na boa. Fica bem. 1155 01:24:58,765 --> 01:25:01,977 Ouve, eu passo lá amanhã, pelas 4:00, para buscar-te. 1156 01:25:03,270 --> 01:25:05,396 "Aerosmith". Em três semanas. 1157 01:25:05,397 --> 01:25:10,235 Cadeiras na primera fila, querida. - Está bem. Eu não me vou esquecer. 1158 01:25:10,861 --> 01:25:14,072 Quem vai pagar o pequeno-almoço? 1159 01:25:14,073 --> 01:25:16,158 Eu não. - Eu, suponho. 1160 01:25:16,159 --> 01:25:17,450 Vens? - Claro. 1161 01:25:17,451 --> 01:25:20,245 Boa noite, meu. - Boa noite. 1162 01:25:22,039 --> 01:25:23,873 Caro "Wood". 1163 01:25:23,874 --> 01:25:26,251 Pink, amigo. Que se está a passar? 1164 01:25:26,252 --> 01:25:27,335 Nada de mais. 1165 01:25:27,336 --> 01:25:30,338 A Cynthia, meu, eu gosto dela. 1166 01:25:30,339 --> 01:25:34,384 Sim? Essa ruiva combina contigo. - A minha cor preferida. 1167 01:25:34,385 --> 01:25:36,844 Viste a Jodi por aí? - Ela deu-te um corte. 1168 01:25:36,845 --> 01:25:41,225 A sério? Bem, às vezes ganha-se, outras perde-se. 1169 01:25:43,477 --> 01:25:47,940 Então, meu. - Como vais, meu? 1170 01:25:48,023 --> 01:25:51,235 O que se está a passar, pessoal? - Nada. 1171 01:25:51,236 --> 01:25:53,361 Que horas são? 1172 01:25:53,362 --> 01:25:57,783 Vamos fumar um charro, lá no campo de futebol. 1173 01:25:57,784 --> 01:25:59,576 Em homenagem ao teu treinador Conrad. 1174 01:25:59,577 --> 01:26:02,495 Na boa. - Boa ideia. 1175 01:26:02,496 --> 01:26:07,417 Um homem de grandes ideias. - E tu, queres vir comigo? 1176 01:26:08,836 --> 01:26:14,383 Reunião do comitê da erva lá no campo em 15 minutos. Vens? 1177 01:26:14,384 --> 01:26:16,384 Don, sigam-me. Pelotão, marche. 1178 01:26:16,385 --> 01:26:19,178 Esse não serve, meu. - Tem que ser este aqui. 1179 01:26:19,179 --> 01:26:23,725 Ah, tu vens connosco, mas vais ter que te sentar atrás. 1180 01:26:25,853 --> 01:26:29,356 Cuidado com o estofo. 1181 01:26:35,070 --> 01:26:37,990 Não os vais parar? Queres apanhá-lo? 1182 01:26:37,991 --> 01:26:39,907 Estava completamente distraídp! 1183 01:26:39,908 --> 01:26:42,076 Vocês usam as cores dos "Rebeldes"! 1184 01:26:42,077 --> 01:26:44,892 Em posição! Em posição! - Sim senhor, treinador. 1185 01:26:44,893 --> 01:26:47,165 Quero que o apanhes e que o jogues para a merda! 1186 01:26:47,166 --> 01:26:52,629 Em posição! Não mereces vestir as cores dos "Rebeldes"! 1187 01:26:52,630 --> 01:26:54,506 Não o vais apanhar? Não os vais apanhar? 1188 01:26:54,507 --> 01:26:56,757 S- O-F-S! Só os fortes sobrevivem! 1189 01:26:56,758 --> 01:27:00,304 Só os fortes sobrevivem! - Só os fortes sobrevivem! 1190 01:27:00,305 --> 01:27:01,512 É isso mesmo! - Só os fortes sobrevivem! 1191 01:27:01,513 --> 01:27:05,726 Onde está o teu chute? Remata essa bola como um homem! 1192 01:27:05,727 --> 01:27:10,022 Dando voltas no campo! Pink corre! Passa a bola! 1193 01:27:13,484 --> 01:27:17,154 Raios, a minha avó aguenta mais do que isso. 1194 01:27:17,155 --> 01:27:18,988 Mas que merda, meu? 1195 01:27:18,989 --> 01:27:22,951 Claro que ela é forte, cabeluda de 2,50 m e 300 quilos. 1196 01:27:22,952 --> 01:27:24,911 Conduz um camião e corre 70 km em 10 minutos. 1197 01:27:24,912 --> 01:27:29,791 Ela está cada vez maior. Na minha época, ela medía 1,90m e pesava 90 kilos. 1198 01:27:29,792 --> 01:27:31,689 Mas ainda conduzia um camião. 1199 01:27:31,690 --> 01:27:33,127 Pink, tens os meus papeis? 1200 01:27:33,128 --> 01:27:37,174 Claro, tem alguns no meu carro. - Eu vou buscá-los. 1201 01:27:37,175 --> 01:27:39,468 No meio do campo, jogas-me as chaves. 1202 01:27:39,469 --> 01:27:41,595 Atenção! Preparar! 1203 01:27:41,596 --> 01:27:43,472 Marijuana um. 1204 01:27:44,056 --> 01:27:46,307 Pote dois. 1205 01:27:46,308 --> 01:27:48,831 Atenção! Atenção! 1206 01:27:48,832 --> 01:27:51,355 Completamente livre! 1207 01:27:59,363 --> 01:28:03,200 Não foi tão mau, certo? Poderia ter ficado pior... sei lá... 1208 01:28:03,201 --> 01:28:05,911 Talvez um pouco mais simétrico. 1209 01:28:05,912 --> 01:28:08,622 Está a doer? - Sim, está a doer. 1210 01:28:08,623 --> 01:28:10,373 Desculpa. - É uma ferida. 1211 01:28:10,374 --> 01:28:13,648 Não sei. Deixa-me perguntar-te uma coisa. 1212 01:28:13,649 --> 01:28:16,295 Porque, já que eu acertei um bom soco... 1213 01:28:16,296 --> 01:28:19,841 ...isso já não quer dizer que eu tenha só apanhado. 1214 01:28:19,842 --> 01:28:25,848 Daqui a uns dois anos, ninguém vai lembrar-se de quem largou ou quem levou. 1215 01:28:25,849 --> 01:28:27,765 Tens razão, porque quando eu li sobre... 1216 01:28:27,766 --> 01:28:31,499 ...o Jackson Pollock e o Ernest Hemingway, ou algum outro... 1217 01:28:31,500 --> 01:28:34,522 ...nunca escrevem quem ganhou ou perdeu, apenas que brigaram. 1218 01:28:34,523 --> 01:28:37,943 Bom, obrigado por trazeres-me para casa, pelo peqeuno-almoço e por tudo. 1219 01:28:37,944 --> 01:28:38,776 Não foi nada. 1220 01:28:38,777 --> 01:28:41,988 Nada como um pequeno-almoço com panquecas e doce... 1221 01:28:41,989 --> 01:28:45,200 ...depois de uma noite inteira, a tomar cerveja, certo? 1222 01:28:59,047 --> 01:29:00,883 Boa noite. 1223 01:29:13,270 --> 01:29:15,564 Boa noite. 1224 01:29:18,984 --> 01:29:22,571 Espero que não te castiguem. - Obrigado. 1225 01:29:24,781 --> 01:29:30,287 "Não consumir álcool, drogas, nem fazer sexo 12 horas antes do jogo... 1226 01:29:30,288 --> 01:29:31,538 ...nem nenhuma outra actividade ilegal". 1227 01:29:31,539 --> 01:29:32,330 Isso parece uma assombração. 1228 01:29:32,331 --> 01:29:35,666 Encontrei isto no porta-luvas, meu. 1229 01:29:35,667 --> 01:29:41,215 Sabes que és a terceira pessoa que dá-me isto hoje? Meu Deus. 1230 01:29:41,216 --> 01:29:42,965 O que vais fazer? 1231 01:29:42,966 --> 01:29:47,262 Provavelmente eu vou acabar por assinar. Mas não quero me render tão fácil. 1232 01:29:47,263 --> 01:29:51,120 Sabes que na minha época esses gajos fizeram a mesma merda. 1233 01:29:51,121 --> 01:29:55,239 E se não foi um juramento, foi alguma outra coisa parecida. 1234 01:29:55,240 --> 01:29:59,358 Tens que fazer o que o Randall "Pink" Floyd quer fazer, meu. 1235 01:29:59,359 --> 01:30:01,443 Ouve o que estou a dizer. Quanto mais velho ficas... 1236 01:30:01,444 --> 01:30:03,945 ...mais normas ele inventam. 1237 01:30:03,946 --> 01:30:08,659 Mas a vida é assim, merda. A vida é assim! 1238 01:30:09,868 --> 01:30:15,415 Se assinares esse papel, devias usá-lo para enrolar uma ganza bem grande... 1239 01:30:15,416 --> 01:30:18,585 ...e fumar na frente dos gajos. Isso dirá alguma coisa para eles. 1240 01:30:18,586 --> 01:30:20,837 Isso é o que eles são. Uns idiotas. 1241 01:30:20,838 --> 01:30:24,174 São um bando de idiotas, mas nós temos que pensar... 1242 01:30:24,175 --> 01:30:26,260 ...que vivemos óptimos momentos aqui, Pink. 1243 01:30:26,261 --> 01:30:27,260 Sim, Pink. 1244 01:30:27,261 --> 01:30:30,513 Pensa nisso. Ages como um oprimido. 1245 01:30:30,514 --> 01:30:35,018 E vocês são os reis da Escola. Podem fazer o que quiserem. 1246 01:30:35,019 --> 01:30:38,418 De que estás a reclamar? - Se eu começar a pensar... 1247 01:30:38,419 --> 01:30:41,817 ...que estes foram os melhores dias da minha vida... 1248 01:30:41,818 --> 01:30:43,276 ...eu acho que vou acabar por me suicidar. 1249 01:30:43,277 --> 01:30:47,363 Eu acho que o melhor é olhar para trás e dizer... 1250 01:30:47,364 --> 01:30:51,826 ...que dei o meu melhor enquanto estive nesta escola... 1251 01:30:51,827 --> 01:30:56,582 ...e que me diverti o máximo que pude enquanto estive aqui... 1252 01:30:56,583 --> 01:30:59,960 ...joguei o melhor que pude pela equipa da escola... 1253 01:30:59,961 --> 01:31:03,630 ...e fodi com todas as gajas que me deixaram. 1254 01:31:04,840 --> 01:31:08,969 Claro, isso mesmo, Sr. Ejaculação precoce. 1255 01:31:10,095 --> 01:31:14,600 Ah, essa foi boa. Muito boa. Muito boa. 1256 01:31:15,976 --> 01:31:19,625 A bófia? - Mas que diabo...? 1257 01:31:19,626 --> 01:31:23,275 Hei, vocês todos! Venham aqui! 1258 01:31:23,276 --> 01:31:24,609 Agora! - Atira a erva. 1259 01:31:24,610 --> 01:31:29,907 É proibido ficar no campo à noite? - Tudo bem, eu tenho mais. 1260 01:31:29,908 --> 01:31:33,368 Não dês estrondo. Calma, Slater. 1261 01:31:33,369 --> 01:31:36,705 E agora? - Tens colírio? 1262 01:31:36,706 --> 01:31:39,457 Não posso acreditar nisto. 1263 01:31:39,458 --> 01:31:45,130 Olha só, se não é o velho Richard. Como vais, Dick? 1264 01:31:45,131 --> 01:31:46,589 Quem diria. 1265 01:31:46,590 --> 01:31:49,384 Dois jogadores de futebol. 1266 01:31:50,052 --> 01:31:53,555 Estou curioso por saber o que é que o treinador dirá sobre isto. 1267 01:31:53,556 --> 01:31:54,556 Em fila. 1268 01:31:56,683 --> 01:31:59,185 Wooderson? - Slavey? 1269 01:31:59,186 --> 01:32:04,233 Relembrando as glórias passadas no campo de futebol? 1270 01:32:04,234 --> 01:32:04,732 Vai por ali. 1271 01:32:04,733 --> 01:32:09,196 Não devias ficar zangado porque eu fui mais popular do que tu. 1272 01:32:41,645 --> 01:32:45,649 Floyd! Dawson! Venham aqui imediatamente! 1273 01:32:48,819 --> 01:32:50,279 Bom dia, treinador. 1274 01:32:51,947 --> 01:32:57,202 Que diabos se passou aqui? Porque é que eu fui acordado pelos chuis? 1275 01:32:57,203 --> 01:32:59,538 Não foi nada. Já fomos libertados. - Falso alarme, treinador. 1276 01:32:59,539 --> 01:33:02,082 Vem cá, Randy. Anda aqui. 1277 01:33:03,667 --> 01:33:05,877 Passaste a noite inteira com esses falhados? 1278 01:33:05,878 --> 01:33:11,633 Hei, treinador Conrad. Lembra-se de mim? Ginástica, no segundo período. 1279 01:33:11,634 --> 01:33:14,470 É exactamente deste tipo de gente que eu estou a falar. 1280 01:33:14,471 --> 01:33:17,306 Problemas deste tipo não significam nada para eles. 1281 01:33:17,307 --> 01:33:18,514 Tu é que sais a perder. 1282 01:33:18,515 --> 01:33:21,726 Treinador, o senhor nem os conhece. 1283 01:33:21,727 --> 01:33:25,189 Como é que pode falar desse jeito sobre eles? 1284 01:33:25,190 --> 01:33:25,938 Tudo bem, eu não devia fazer isto... 1285 01:33:25,939 --> 01:33:28,983 ...mas eu vou apagar e esquecer tudo isto. 1286 01:33:28,984 --> 01:33:32,529 Mas eu quero que de uma vez por todas, revejas as tuas prioridades. 1287 01:33:32,530 --> 01:33:33,739 E pára de andar com este bando de vagabundos... 1288 01:33:33,740 --> 01:33:35,990 ...e assina o juramento com a equipa. 1289 01:33:35,991 --> 01:33:39,327 Já assinaste? - Ainda estou a pensar sobre isso. 1290 01:33:39,328 --> 01:33:43,165 Ninguém te está a pagar para pensares! Assina isso rápido! 1291 01:33:44,208 --> 01:33:47,669 Sabe de uma coisa, treinador? 1292 01:33:47,670 --> 01:33:48,961 Eu tenho que ir. 1293 01:33:48,962 --> 01:33:50,463 Eu e os meus amigos falhados... 1294 01:33:50,464 --> 01:33:53,050 ...temos que comprar bilhetes para o concerto dos "Aerosmith". 1295 01:33:53,051 --> 01:33:54,760 A prioridade número um deste Verão. 1296 01:33:58,555 --> 01:34:01,140 Treinador... 1297 01:34:01,141 --> 01:34:03,352 ...quase que me esquecia. 1298 01:34:04,978 --> 01:34:07,397 Eu posso jogar... 1299 01:34:07,898 --> 01:34:09,942 ...mas não vou assinar nada. 1300 01:34:21,078 --> 01:34:22,995 Vamos. 1301 01:34:22,996 --> 01:34:26,332 Muito bem, meu. Viver. 1302 01:34:26,333 --> 01:34:30,379 Merda, eu já estou excitado. Vamos. 1303 01:34:30,380 --> 01:34:31,714 Vamos. Vens connosco? 1304 01:34:31,715 --> 01:34:33,048 Não, meu, estou cansado! 1305 01:34:34,925 --> 01:34:38,095 Não vens? Dás-me as chaves? 1306 01:34:38,762 --> 01:34:41,056 É hora de bazar. 1307 01:34:41,765 --> 01:34:44,810 Então acabou-se, uhn? 1308 01:34:46,728 --> 01:34:48,313 Está bem. 1309 01:34:50,858 --> 01:34:53,402 Eu cá nunca paro. 1310 01:35:09,459 --> 01:35:11,127 Olá, mãe. 1311 01:35:11,128 --> 01:35:14,130 Tudo bem, Mitchell? 1312 01:35:14,131 --> 01:35:17,175 Esta foi a tua primeira e única noite livre. 1313 01:35:17,176 --> 01:35:20,220 Espero que a tenhas aproveitado bastante. 1314 01:35:20,888 --> 01:35:22,638 A tua irmã contou-me tudo. 1315 01:35:22,639 --> 01:35:26,935 Então eu decidi fazer um acordo contigo. 1316 01:35:26,936 --> 01:35:28,769 Eu vou ser tolerante desta vez... 1317 01:35:28,770 --> 01:35:34,151 ...mas...da próxima vez que chegares de manhã... 1318 01:35:34,152 --> 01:35:35,486 ...teremos problemas. 1319 01:35:43,243 --> 01:35:48,123 E quem era aquela rapariga mais velha que te trouxe para casa? 1320 01:35:48,124 --> 01:35:49,875 Ela é só... uma amiga 1321 01:35:49,876 --> 01:35:52,294 Andaste a beber? 1322 01:35:54,213 --> 01:35:55,964 Estás bêbado?