1 00:00:25,023 --> 00:00:26,943 - ¿Tienes la nota? - Sí, claro. 2 00:00:27,023 --> 00:00:30,623 Sujétala bien. Dos, tres, cuatro... 3 00:01:01,901 --> 00:01:05,621 Esta es la sección Fordham del Bronx: mi hogar. 4 00:01:05,701 --> 00:01:07,581 Un mundo aparte. 5 00:01:07,661 --> 00:01:09,900 Cualquier distrito está a sólo 15 minutos... 6 00:01:09,980 --> 00:01:12,500 pero parece estar a 5 mil kilómetros. 7 00:01:14,900 --> 00:01:16,700 Esa es la iglesia Monte Carmel. 8 00:01:16,780 --> 00:01:19,700 El sonido de las campanas llenaba el barrio. 9 00:01:29,939 --> 00:01:33,779 Era 1960 y el "doo-wop" era el sonido en las calles. 10 00:01:36,819 --> 00:01:40,778 Para mí había un grupo de "doo-wop" en cada esquina. 11 00:01:43,578 --> 00:01:45,498 Qué época era. 12 00:01:47,138 --> 00:01:50,658 Los "Yankees" jugaban contra los "Piratas" en la Serie Mundial... 13 00:01:50,738 --> 00:01:53,418 y Mickey Mantle era como un dios para mí. 14 00:01:53,498 --> 00:01:57,417 Papá y yo íbamos al estadio de los Yankees para verlos ganar. 15 00:01:59,937 --> 00:02:03,377 Ese es el "Chez Bippy", donde los muchachos se reunían. 16 00:02:03,457 --> 00:02:05,897 Les hablaré sobre ellos más adelante. 17 00:02:09,377 --> 00:02:12,456 Ese es mi edificio. Vivo en el tercer piso. 18 00:02:12,536 --> 00:02:15,336 Calle 187, No. 667 Este. 19 00:02:18,056 --> 00:02:19,496 Ese es mi pórtico. 20 00:02:22,376 --> 00:02:25,376 Las noches cálidas de verano, por todo el barrio... 21 00:02:25,456 --> 00:02:28,495 se oía a los jóvenes italianos cortejando a sus mujeres. 22 00:02:28,575 --> 00:02:30,655 ¡ Eh, Marie! 23 00:02:30,735 --> 00:02:33,695 - ¡Entra al condenado auto! - ¡No! 24 00:02:33,775 --> 00:02:36,295 - ¡Entra al auto! - Déjame en paz. 25 00:02:36,375 --> 00:02:38,815 - Sabes que te amo. - Sí, mentiras. 26 00:02:38,895 --> 00:02:40,935 ¡ Entra al condenado auto! 27 00:02:51,174 --> 00:02:54,254 Y ahí mismo, bajo ese farol... 28 00:02:54,334 --> 00:02:58,054 estaba el hombre número uno del barrio: Sonny. 29 00:02:59,333 --> 00:03:02,293 Todos querían a Sonny y lo trataban como a un dios. 30 00:03:03,333 --> 00:03:05,893 Y en mi barrio, él era un dios. 31 00:03:07,373 --> 00:03:10,853 Me sentaba en la puerta y lo observaba, día y noche. 32 00:03:11,773 --> 00:03:14,053 Pero él nunca me miraba. 33 00:03:14,133 --> 00:03:17,012 Nunca, hasta un día. 34 00:03:25,372 --> 00:03:28,492 - ¿Qué quieres? - ¿Tienes lugar para nosotros? 35 00:03:28,572 --> 00:03:30,092 Eso quisieras. 36 00:03:46,451 --> 00:03:50,170 UN RELATO DEL BRONX 37 00:04:56,406 --> 00:04:58,726 "Tienda de Caramelos Juguetes - Bebidas" 38 00:05:23,164 --> 00:05:25,044 - ¡Ay, rayos! - ¡Vamos! 39 00:05:54,362 --> 00:05:56,082 Ese es mi papá, Lorenzo Anello. 40 00:05:57,122 --> 00:06:02,122 Su ruta de autobús era la calle 187. Me encantaba ir con él. 41 00:06:02,202 --> 00:06:04,962 Ese soy yo, Calogero, a los nueve años. 42 00:06:25,360 --> 00:06:27,760 Hasta luego, papá. 43 00:06:35,600 --> 00:06:37,080 Ve directamente arriba, hijo. 44 00:06:38,120 --> 00:06:42,079 Esa es mi mamá, Rosina. Conoció a mi papá en un baile. 45 00:06:42,159 --> 00:06:44,799 Se enamoraron y desde entonces están juntos. 46 00:06:53,359 --> 00:06:56,319 Siempre estás escuchando. Ten cuidado con ese jodido-- 47 00:08:26,673 --> 00:08:28,873 Vamos. ¡Derríbalo! 48 00:08:37,312 --> 00:08:40,272 El "Chez Bippy", donde todos los muchachos se reunían. 49 00:08:40,352 --> 00:08:42,912 ¡ Fuera de aquí, carajo! ¡ Lárgate! 50 00:08:44,272 --> 00:08:47,232 Tony "Tupé" sólo figuraba como el propietario del bar. 51 00:08:47,312 --> 00:08:49,231 En realidad, era el local de Sonny. 52 00:08:52,591 --> 00:08:55,231 Tony era un cantante frustrado. Todos detestaban su voz. 53 00:08:55,311 --> 00:08:58,351 Así que por despecho, nunca expresaba una palabra. 54 00:08:58,431 --> 00:08:59,911 Unicamente la cantaba. 55 00:08:59,991 --> 00:09:02,791 Era Tony "Tupé" por su asqueroso peluquín. 56 00:09:07,630 --> 00:09:09,710 Eddie "Papilla" era un jugador degenerado. 57 00:09:09,790 --> 00:09:11,990 Era el perdedor más grande del mundo. 58 00:09:12,070 --> 00:09:14,950 Era "Papilla" porque todo lo que tocaba lo convertía en papilla. 59 00:09:15,030 --> 00:09:17,390 Necesito un ganador. 60 00:09:17,470 --> 00:09:21,109 En el hipódromo, el cajero le daba los boletos rasgados. 61 00:09:21,189 --> 00:09:23,189 Tenía los "Yankees". Perdieron. 62 00:09:23,269 --> 00:09:26,749 Si no fuera por la mala suerte, no tendría ninguna suerte. 63 00:09:28,149 --> 00:09:30,029 JoJo, la Ballena. 64 00:09:30,109 --> 00:09:32,829 Uno no caminaba con JoJo, caminaba entre él. 65 00:09:32,909 --> 00:09:35,908 Si observabas a JoJo, verías que engordaba hora tras hora. 66 00:09:35,988 --> 00:09:39,988 Según la leyenda, su sombra una vez mató a un perro. 67 00:09:42,828 --> 00:09:44,468 Lo llamaban Frankie "Pastel de Café"... 68 00:09:44,548 --> 00:09:48,108 porque su cara parecía un pastel de café de "Drake". 69 00:09:48,188 --> 00:09:50,748 Era difícil mirarle a la cara. 70 00:10:03,427 --> 00:10:05,467 Eh, muchacho, ¿cómo estás? 71 00:10:07,226 --> 00:10:10,866 Su nombre era Jimmy "Susurros". Era la mano derecha de Sonny. 72 00:10:10,946 --> 00:10:14,306 Lo llamaban "Susurros" porque todo era un secreto para él. 73 00:10:19,546 --> 00:10:21,586 Danny K.O. derribaba a cualquiera... 74 00:10:21,666 --> 00:10:24,065 y Bobby "Barras" pasó la mitad de su vida detrás de ellas. 75 00:10:24,145 --> 00:10:28,545 Este era el equipo de Sonny y nadie se metía con esos hombres. 76 00:10:30,105 --> 00:10:34,465 ¿No te dijimos un millón de veces que no vinieras aquí? 77 00:10:34,545 --> 00:10:38,185 ¡Te dije que subieras! ¡Espera a que se entere tu padre! 78 00:10:38,225 --> 00:10:41,824 - ¿Qué estabas haciendo aquí? - Estaba buscando a papá. 79 00:10:41,864 --> 00:10:43,304 ¡Qué bonito! 80 00:10:45,064 --> 00:10:48,424 Tengo que comprar algo en la tienda. Espera aquí. 81 00:10:48,504 --> 00:10:49,904 ¿Me oyes? 82 00:10:52,104 --> 00:10:56,583 Yo siempre trataba de imitar a Sonny. Pero él nunca me miraba. 83 00:11:01,583 --> 00:11:03,863 Sonny tenía cinco dedos... 84 00:11:03,943 --> 00:11:05,983 pero sólo usaba tres. 85 00:11:08,143 --> 00:11:10,582 Vamos. Ven. Rápido. Arriba. 86 00:11:18,782 --> 00:11:20,462 No quiero bistec. 87 00:11:20,502 --> 00:11:25,102 ¿No? Adivina cuántas veces voy con mi autobús ida y vuelta... 88 00:11:25,182 --> 00:11:28,381 - para que podamos comer bistec. - Siete. 89 00:11:28,461 --> 00:11:30,821 - ¿Quién te lo dijo? - Nadie. Las conté. 90 00:11:30,901 --> 00:11:32,941 Tu padre quiere hablar contigo. 91 00:11:33,021 --> 00:11:36,381 - ¿Sobre qué? - Anduviste por el bar hoy. 92 00:11:36,461 --> 00:11:39,021 - No es cierto. - ¡Dile la verdad a tu padre! 93 00:11:39,101 --> 00:11:41,381 - Anduve por el bar. - ¿Por qué mentiste? 94 00:11:41,461 --> 00:11:43,780 - Me arriesgué. - Haz algo al respecto. 95 00:11:43,820 --> 00:11:45,980 ¿Qué debo decir? Buen intento. 96 00:11:46,060 --> 00:11:48,700 ¡ Lorenzo, vamos, por favor! 97 00:11:48,780 --> 00:11:50,940 ¿Cómo puedo hacer que no vaya? Está a un paso. 98 00:11:51,020 --> 00:11:53,260 Papá tiene razón. Escúchalo. 99 00:11:53,340 --> 00:11:55,100 Cállate. Nadie está hablando contigo. 100 00:11:55,180 --> 00:11:57,100 Dame tu plato. 101 00:11:57,140 --> 00:12:01,979 Quiero que me escuches. No te acerques al bar. 102 00:12:02,059 --> 00:12:04,499 Quédate en el pasillo. 103 00:12:04,539 --> 00:12:07,379 Cuando seas mayor, comprenderás. 104 00:12:07,459 --> 00:12:11,779 - Yo no entro ahí. - ¿Mamá no te deja a ti tampoco? 105 00:12:11,819 --> 00:12:14,978 - ¿Qué voy a hacer? - Lo tengo todo el día. 106 00:12:15,018 --> 00:12:17,578 Sólo estoy bromeando. No me acercaré. 107 00:12:22,178 --> 00:12:25,818 Mira qué tengo. Dos boletos, Estadio de los Yankees, centro. 108 00:12:25,898 --> 00:12:28,218 - ¿Detrás de Mick? - Justo detrás del número 7. 109 00:12:28,298 --> 00:12:30,937 - Ahora come tu bistec. - ¡Sí! 110 00:12:35,137 --> 00:12:37,137 Vamos, Alfie. 111 00:12:37,217 --> 00:12:39,297 Ese es Phil, el Mercachifle. 112 00:12:39,377 --> 00:12:41,537 A todos les decía "maricón". 113 00:12:41,617 --> 00:12:44,577 A mis amigos y a mí nos encantaba romperle las pelotas. 114 00:12:47,096 --> 00:12:49,936 "Brillantina" y el Loco Mario eran mis mejores amigos. 115 00:12:50,016 --> 00:12:52,456 "Brilloso" recibió el apodo por su cabello. 116 00:12:52,536 --> 00:12:55,376 Mario lo recibió porque era simplemente loco. 117 00:12:57,736 --> 00:13:01,255 Les romperé el culo, banda de maricones. 118 00:13:02,895 --> 00:13:06,135 ¡ No se acerquen a la fruta! ¡ No toquen la fruta! 119 00:13:06,215 --> 00:13:07,695 ¡Jodidos maricones! 120 00:13:07,735 --> 00:13:11,015 ¡ Les romperé el alma, maricones! ¡A los tres! 121 00:13:11,095 --> 00:13:14,815 ¡ Les romperé el culo, "rompepelotas" de mierda! 122 00:13:14,895 --> 00:13:19,534 ¡ No se acerquen a las verduras! ¿Qué se creen que es esto? 123 00:13:19,614 --> 00:13:22,774 ¡ Espera! ¡Pídele a tu madre y a tu padre que te den de comer! 124 00:13:22,854 --> 00:13:26,694 ¡ Les daré una paliza madre, malditos "rompepelotas" ! 125 00:13:28,254 --> 00:13:29,574 ¿Cuántas conseguiste? 126 00:13:29,654 --> 00:13:31,574 ¡ Nunca dejas de pedir dinero prestado! 127 00:13:31,654 --> 00:13:34,213 Ay, caray, "Pastel de Café" está en líos otra vez. 128 00:13:34,293 --> 00:13:35,813 ¿Qué debo hacer? 129 00:13:35,893 --> 00:13:37,493 Le van a romper el culo. 130 00:13:37,573 --> 00:13:40,773 Muchachos, atención. Mario, ¿quién es éste? 131 00:13:48,972 --> 00:13:52,332 Ese es Jimmy "Susurros". 132 00:13:52,412 --> 00:13:55,732 Más vale que hables con él otra vez. Eres responsable por él. 133 00:13:55,812 --> 00:13:57,732 Miren, esperen un minuto. 134 00:14:02,852 --> 00:14:05,051 Es Sonny. 135 00:14:05,971 --> 00:14:09,371 Acaba con alguien ahora, bocón. 136 00:14:09,451 --> 00:14:11,731 A alguien fuerte, como "Pastel de Café". 137 00:14:11,811 --> 00:14:15,051 - ¡No puedo pegarle a "Pastel" ! - Eso es difícil. 138 00:14:15,131 --> 00:14:18,531 Pon una pantalla delante de tu cara mientras le echo mierda. 139 00:14:20,410 --> 00:14:21,850 Ay, carajo. 140 00:14:23,170 --> 00:14:26,250 Estos negros tienen pelotas, venir a nuestro barrio. 141 00:14:26,330 --> 00:14:28,890 Sólo pasan de regreso de la escuela. 142 00:14:28,970 --> 00:14:31,770 - ¿Cómo carajo sabes tú? - Papá me dijo. 143 00:14:31,810 --> 00:14:34,730 Mi padre me dijo que así es como empieza. 144 00:14:35,929 --> 00:14:39,649 ¡ Eh, fuera de nuestro barrio, negros jodidos! 145 00:14:39,689 --> 00:14:41,649 ¡Vuelvan al lugar de donde vienen! 146 00:14:41,689 --> 00:14:44,329 ¡Tienes suerte de estar en ese autobús! 147 00:14:44,409 --> 00:14:46,769 ¡Vuelve al lugar de donde vienes! 148 00:14:46,849 --> 00:14:50,929 ¡ No vengan a nuestro barrio! ¡ Les romperé el culo, carajo! 149 00:14:54,888 --> 00:14:56,328 ¿Por qué? 150 00:15:08,647 --> 00:15:12,727 Nunca acabas, carajo. ¡ Lárgate de aquí! 151 00:15:12,807 --> 00:15:15,047 Nadie es mejor que tú, Sonny. 152 00:15:19,127 --> 00:15:21,687 ¿Qué carajo te pasa? 153 00:15:21,767 --> 00:15:24,446 - ¡Jódete! - ¡Jódete tú, desgraciado! 154 00:15:24,526 --> 00:15:27,606 ¡ Hijo de puta! ¡Te partiré la cabeza, carajo! 155 00:15:29,726 --> 00:15:31,766 ¡Te partiré la cabeza, carajo! 156 00:15:40,245 --> 00:15:41,685 ¿Qué sucede aquí? 157 00:15:43,605 --> 00:15:45,045 ¡ Dame el revólver! 158 00:15:45,085 --> 00:15:47,085 ¡Quita el jodido auto! 159 00:15:49,565 --> 00:15:50,965 ¡ Rápido! 160 00:16:00,564 --> 00:16:03,604 Cuando Sonny me miró, quedé sordo. 161 00:16:03,684 --> 00:16:05,324 No podía oír. 162 00:16:05,364 --> 00:16:08,804 Lo único que veía era a Sonny con el revólver en la mano. 163 00:16:34,282 --> 00:16:35,562 ¿Qué sucedió? 164 00:16:35,642 --> 00:16:39,682 Papá, era sólo un espacio para estacionar. No entiendes. 165 00:16:39,762 --> 00:16:41,882 - Tesoro, ¿estás bien? - Entra. 166 00:16:41,962 --> 00:16:44,161 - ¿Qué sucedió? - Estoy bien, mamá. 167 00:16:44,201 --> 00:16:47,201 Ay, Dios mío, me asusté tanto. 168 00:16:50,561 --> 00:16:55,241 No entiendes. Estaban peleando por un espacio para estacionar. 169 00:16:55,281 --> 00:16:58,960 No era por el lugar. Se vieron en el momento equivocado. 170 00:16:59,040 --> 00:17:01,240 - ¿Qué significa eso? - Olvídalo. 171 00:17:01,320 --> 00:17:03,240 El está bien. Eso es lo importante. 172 00:17:03,320 --> 00:17:05,480 No puedo creer que alguien haga algo así. 173 00:17:09,240 --> 00:17:10,680 ¿Quién es? 174 00:17:10,760 --> 00:17:12,960 La policía. ¿Esta es la residencia de los Anello? 175 00:17:15,159 --> 00:17:16,719 Sí. ¿Puedo ayudarle en algo? 176 00:17:16,799 --> 00:17:19,039 Quisiéramos hacerle algunas preguntas. 177 00:17:20,119 --> 00:17:22,719 - ¿Sobre qué? - ¡Abra la puerta! 178 00:17:28,959 --> 00:17:33,038 Soy el detective Belsik. Este es el detective Vella. 179 00:17:33,118 --> 00:17:34,838 Hola, hijo. Señora. 180 00:17:35,878 --> 00:17:38,518 Queremos hacerle algunas preguntas a su hijo. 181 00:17:38,598 --> 00:17:42,758 Hubo un tiroteo afuera. Creemos que su hijo estaba ahí. 182 00:17:42,838 --> 00:17:44,278 El no sabe nada. 183 00:17:44,358 --> 00:17:46,237 Hay gente que lo vio. 184 00:17:46,317 --> 00:17:48,237 Se equivocan. El no sabe nada. 185 00:17:48,317 --> 00:17:52,197 Podemos hacer las cosas a las buenas o a las malas. 186 00:17:52,277 --> 00:17:54,557 No me importa. El no sabe nada. 187 00:17:54,637 --> 00:17:56,797 Papá, yo sé todo. 188 00:17:59,997 --> 00:18:02,516 Niños. A veces fantasean que vieron cosas. 189 00:18:02,596 --> 00:18:06,676 No lo elegimos por casualidad. Sabemos que estaba ahí abajo. 190 00:18:08,716 --> 00:18:11,956 Hijo, te diré lo que quiero que hagas. 191 00:18:12,036 --> 00:18:15,636 Baja con nosotros y tu papá. Tenemos gente abajo. 192 00:18:15,716 --> 00:18:19,995 Quiero que señales a la persona que viste con el revólver. 193 00:18:20,075 --> 00:18:23,315 Eso es todo. ¿Crees que puedes hacer eso para nosotros? 194 00:18:35,434 --> 00:18:37,754 Bien. Vamos. En marcha. 195 00:18:37,834 --> 00:18:40,434 Sr. Anello, bajemos a la calle. 196 00:18:41,634 --> 00:18:44,114 - No tardaremos. - ¿El estará bien? 197 00:18:44,194 --> 00:18:47,114 Todo está bien. Regresarán en dos minutos. 198 00:19:09,872 --> 00:19:11,312 Ahí está Lorenzo. 199 00:19:43,710 --> 00:19:45,310 Muchachos, giren. 200 00:19:48,270 --> 00:19:50,470 Ustedes dos, quítense los sombreros. 201 00:19:51,750 --> 00:19:55,229 Levanten la cabeza. Hacia adelante. Miren hacia acá. 202 00:19:55,309 --> 00:19:57,669 - ¿Es él? - No. 203 00:20:04,589 --> 00:20:07,349 ¿ Y este hombre? Mirando adelante, caballero. 204 00:20:07,429 --> 00:20:08,668 ¿ Y él? 205 00:20:11,668 --> 00:20:14,588 Mirando adelante, usted. ¿ Y este hombre? 206 00:20:16,988 --> 00:20:19,348 Dame una respuesta. ¿Era él? 207 00:20:24,507 --> 00:20:27,027 ¿ Y éste? ¿Este es el hombre? 208 00:20:29,507 --> 00:20:31,347 Dame una respuesta. 209 00:20:36,027 --> 00:20:37,987 ¡ Eh! ¡Levanta la vista! 210 00:20:39,427 --> 00:20:41,186 ¿Qué me dices de este hombre? 211 00:20:46,666 --> 00:20:49,546 Sigamos. ¡Eh, mira hacia adelante! Aquí. 212 00:20:52,106 --> 00:20:53,946 Mírame a mí. Eso es. 213 00:20:54,026 --> 00:20:55,666 ¿Este es el hombre? 214 00:20:57,425 --> 00:20:59,705 - ¿Es éste? - No. 215 00:21:03,025 --> 00:21:05,705 Mira a este hombre. ¿Qué me dices? 216 00:21:07,265 --> 00:21:09,425 ¡ Eh! Mira aquí. 217 00:21:10,865 --> 00:21:14,024 ¿ Y este hombre? ¿Es él? 218 00:21:29,383 --> 00:21:30,663 Dame una respuesta. 219 00:21:35,303 --> 00:21:36,903 - ¿Está satisfecho, oficial? - No. 220 00:21:36,943 --> 00:21:39,983 - No sabe. - Sí, sí, él no sabe nada. 221 00:21:40,063 --> 00:21:42,743 - Dijo que no puede ayudarlo. - Vaya a dar un paseo. 222 00:21:42,783 --> 00:21:45,542 - Vamos. Vaya a dar un paseo. - Vamos, hijo. 223 00:21:52,022 --> 00:21:55,502 Pueden volver a respirar. Salgan de mi vista. 224 00:21:59,821 --> 00:22:02,701 - Los engañamos de veras, papá. - Sí. 225 00:22:03,781 --> 00:22:06,141 No delaté a nadie, papá. 226 00:22:06,221 --> 00:22:07,661 No, no delataste a nadie. 227 00:22:08,741 --> 00:22:10,701 Hice una cosa buena, ¿verdad? 228 00:22:10,741 --> 00:22:13,981 Sí, hiciste una cosa buena para un hombre malo. 229 00:22:15,980 --> 00:22:18,660 Hice una cosa buena para un hombre malo. 230 00:22:18,740 --> 00:22:21,340 No entendí eso a los 9 años. 231 00:22:22,380 --> 00:22:24,020 Lo único que sabía era... 232 00:22:24,100 --> 00:22:27,020 que un soplón era lo peor que uno podía ser en mi barrio... 233 00:22:27,100 --> 00:22:28,420 y yo no lo delaté. 234 00:22:44,379 --> 00:22:47,618 ¿Por qué dijiste que hice una cosa buena para un hombre malo? 235 00:22:49,538 --> 00:22:54,138 Porque a veces uno debe hacer cosas que no están bien. 236 00:22:55,818 --> 00:22:57,298 ¿Entiendes? 237 00:22:58,458 --> 00:23:02,338 No. Es que pensé que había hecho lo debido. 238 00:23:02,418 --> 00:23:04,337 Ahora no estoy seguro si fue así. 239 00:23:04,417 --> 00:23:07,737 Hiciste lo correcto. Cuando seas más grande, entenderás. 240 00:23:07,817 --> 00:23:09,977 Tu madre y yo te queremos muchísimo. 241 00:23:15,697 --> 00:23:18,536 Mañana vienes en el autobús conmigo. ¿Está bien? 242 00:23:19,616 --> 00:23:22,176 "Bienvenidos A City lsland" 243 00:23:22,256 --> 00:23:25,456 City lsland era la última parada de la ruta de mi padre. 244 00:23:25,536 --> 00:23:28,176 Era uno de nuestros lugares preferidos. 245 00:23:28,216 --> 00:23:30,776 Era como unas vacaciones de todo un día. 246 00:23:30,816 --> 00:23:34,735 Mi papá escuchaba jazz y hablábamos de béisbol. 247 00:23:39,775 --> 00:23:41,575 ¿Puedo comer un helado? 248 00:23:41,655 --> 00:23:45,015 Primero hacemos nuestro trabajo, luego te compraré un helado. 249 00:23:45,095 --> 00:23:46,495 Está bien, papá. 250 00:23:49,335 --> 00:23:50,774 Toma. 251 00:23:52,214 --> 00:23:55,574 - Juguemos el juego. - Veamos qué bueno eres. 252 00:23:55,654 --> 00:23:57,734 ¿Qué jugador ganó la triple corona por última vez? 253 00:23:57,814 --> 00:24:01,214 Mickey Mantle. Promedio de bateo: .353. 254 00:24:01,294 --> 00:24:05,134 Devoluciones: 130. "Home runs": 52. 255 00:24:06,293 --> 00:24:09,373 - Eso está muy bien. - Es el mejor jugador. 256 00:24:09,453 --> 00:24:11,373 Joe D. es el mejor jugador de la historia. 257 00:24:12,533 --> 00:24:16,533 "Yankee Clipper". Una racha de 56 juegos consecutivos. 258 00:24:16,613 --> 00:24:19,493 - Nadie superó eso. ¿ Verdad? - Nadie superó eso, hijo. 259 00:24:20,733 --> 00:24:23,852 - ¿Por qué Joe D. fue el mejor? - ¿Porque era italiano? 260 00:24:23,932 --> 00:24:26,892 - Bueno, eso es una parte. - ¿Entonces por qué? 261 00:24:26,972 --> 00:24:30,412 Porque era el que más talento tenía. Eso es. 262 00:24:31,772 --> 00:24:36,652 - ¿ Yo tengo talento, papá? - Claro que sí. 263 00:24:36,732 --> 00:24:38,371 ¿Podré ser jugador de béisbol? 264 00:24:38,451 --> 00:24:41,451 Podrás ser lo que quieras ser. 265 00:24:41,531 --> 00:24:44,411 Lo más triste que hay en la vida es el talento desperdiciado. 266 00:24:44,451 --> 00:24:48,731 Si tienes talento y haces lo que no debes, no pasa nada. 267 00:24:48,811 --> 00:24:51,611 Pero cuando haces lo correcto, suceden cosas buenas. 268 00:24:51,691 --> 00:24:54,330 - ¿Me oyes? - Tienes razón. 269 00:24:54,410 --> 00:24:56,850 - Vamos a comprar ese helado. - Bien. 270 00:24:58,250 --> 00:25:01,170 - Yo cierro las puertas, ¿sí? - Sí. 271 00:25:04,570 --> 00:25:06,130 Listo. Cuidado. 272 00:25:08,370 --> 00:25:10,529 - ¿Puedes? - Puedo. 273 00:25:12,409 --> 00:25:16,969 Toda mi vida mi padre habló sobre el talento desperdiciado. 274 00:25:18,329 --> 00:25:20,809 Apurémonos. El juego está por empezar. 275 00:25:20,889 --> 00:25:24,649 36.683 personas aquí para ver el último partido... 276 00:25:24,689 --> 00:25:26,528 de la Serie de 1960. 277 00:25:26,608 --> 00:25:28,968 Y qué partido de béisbol están viendo. 278 00:25:29,048 --> 00:25:32,448 Moose Skowron, con ese tiro directo a la tercera... 279 00:25:32,528 --> 00:25:36,208 ha logrado su duodécimo tiro de la Serie Mundial en 1960. 280 00:25:41,207 --> 00:25:42,967 Piden tiempo. Blanchard regresa-- 281 00:25:46,207 --> 00:25:48,007 Vamos, Sonny. 282 00:25:52,527 --> 00:25:55,527 Una fuera, sin ayuda, a Nelson, para terminar la sexta entrada. 283 00:25:56,127 --> 00:25:59,686 El bateador Elroy Face... 284 00:25:59,766 --> 00:26:01,966 mira a su compañero, Hal Smith. 285 00:26:02,046 --> 00:26:04,926 Se pone en posición. La acomoda. 286 00:26:05,006 --> 00:26:06,766 Es la primera para Blanchard. 287 00:26:12,606 --> 00:26:14,325 Hasta luego, papá. 288 00:26:20,285 --> 00:26:23,405 Ve directamente arriba y mira el resto del partido. 289 00:26:23,485 --> 00:26:25,485 No te quedes en la calle. 290 00:26:34,484 --> 00:26:36,604 Eh, Lorenzo, ¿cómo estás? 291 00:26:36,684 --> 00:26:39,084 Sigue manejando. Quiero hablar contigo. 292 00:26:40,964 --> 00:26:43,044 Tu hijo es un buen chico. 293 00:26:43,124 --> 00:26:44,443 Gracias. 294 00:26:44,523 --> 00:26:46,963 Sonny les agradece lo que hicieron. 295 00:26:47,003 --> 00:26:49,923 Está bien. Me alegra que todo haya resultado bien. 296 00:26:50,003 --> 00:26:51,243 El te ayudará ahora. 297 00:26:51,323 --> 00:26:55,003 Nos dejas unos números y ganas $150 por semana. 298 00:26:55,083 --> 00:26:59,363 - Lo haces desde el autobús. - Gracias, pero es municipal. 299 00:26:59,443 --> 00:27:01,602 - Podría perder el trabajo. - Piénsalo. 300 00:27:01,682 --> 00:27:03,682 No puedo hacerlo. 301 00:27:03,762 --> 00:27:06,442 $150 por semana. ¿No quieres pensarlo? 302 00:27:06,522 --> 00:27:09,482 No puedo hacerlo. No es para mí. 303 00:27:09,522 --> 00:27:12,882 Sonny se va a decepcionar, pero le daré tu respuesta. 304 00:27:14,202 --> 00:27:16,681 Detén el autobús. Quiero bajar. 305 00:27:34,840 --> 00:27:37,600 - Me ofrecieron un trabajo hoy. - ¿Haciendo qué? 306 00:27:37,680 --> 00:27:41,400 Apuestas. Sólo tengo que dejar un pedazo de papel... 307 00:27:41,480 --> 00:27:43,400 y recibo 150 por semana. 308 00:27:43,480 --> 00:27:45,600 ¿Qué dijiste? 309 00:27:45,680 --> 00:27:49,519 ¿Qué crees? Le dije que no era para mí. 310 00:27:53,999 --> 00:27:55,439 ¿Cómo? 311 00:27:56,399 --> 00:28:00,439 No sé. ¿150 dólares? Son sólo apuestas. 312 00:28:00,519 --> 00:28:03,758 - ¿Crees que debía aceptarlo? - No sé. 313 00:28:05,198 --> 00:28:09,518 Te involucras con esos tipos, y sin darte cuenta, 1, 2, 3... 314 00:28:20,157 --> 00:28:21,597 Tal vez tengas razón. 315 00:28:22,877 --> 00:28:26,317 - Voy a ver al chiquitín. - Ven aquí. 316 00:28:26,357 --> 00:28:28,317 - ¿Qué? - Ven aquí. 317 00:28:30,197 --> 00:28:33,357 ¿Te arrepientes de estar casada con un conductor de autobús? 318 00:28:33,437 --> 00:28:36,636 Me enamoré de tu uniforme. 319 00:28:45,876 --> 00:28:48,836 El día del funeral, me sentí muy mal. 320 00:28:48,916 --> 00:28:53,355 Me di cuenta que un hombre murió y yo mentí y cometí un pecado. 321 00:28:53,435 --> 00:28:55,355 Quería el perdón de Dios. 322 00:29:06,315 --> 00:29:08,434 Bendíceme, padre, porque he pecado. 323 00:29:08,514 --> 00:29:11,234 Ha pasado un mes desde mi última confesión... 324 00:29:11,314 --> 00:29:15,114 y éstos son mis pecados: falté a Misa del domingo dos veces... 325 00:29:15,194 --> 00:29:17,514 mentí como testigo de un asesinato... 326 00:29:17,594 --> 00:29:21,874 - Comí carne un viernes-- - Espera. ¿Puedes volver atrás? 327 00:29:22,913 --> 00:29:24,473 ¿Comí carne un viernes? 328 00:29:24,553 --> 00:29:26,993 Eso no. Un poquito antes. 329 00:29:27,073 --> 00:29:30,353 - ¿Ser testigo de un asesinato? - Sí, eso mismo. 330 00:29:30,433 --> 00:29:32,913 ¿Te das cuenta de lo que dijiste? 331 00:29:32,953 --> 00:29:34,793 Sólo fue una vez. 332 00:29:34,873 --> 00:29:39,032 - ¿Sabes cuál es el 5to.? - Sí, padre, lo sé. 333 00:29:39,112 --> 00:29:41,432 "Me niego a responder porque podría incriminarme--" 334 00:29:41,512 --> 00:29:43,072 El quinto mandamiento. 335 00:29:44,072 --> 00:29:45,552 "No matarás". 336 00:29:47,032 --> 00:29:51,232 Correcto. Ahora, quiero que me digas lo que ocurrió. 337 00:29:51,312 --> 00:29:53,872 No, padre, no le diré nada a nadie. 338 00:29:53,952 --> 00:29:57,991 No temas, hijo mío. Nadie es más poderoso que Dios. 339 00:29:58,071 --> 00:30:01,991 No sé. Su hombre es más grande que el mío allá arriba... 340 00:30:02,071 --> 00:30:04,511 pero el mío es más grande que el suyo aquí abajo. 341 00:30:07,511 --> 00:30:11,670 Tienes razón. 5 padrenuestros y 5 Ave María. 342 00:30:11,750 --> 00:30:14,070 ¿Por un asesinato? No está mal. 343 00:30:14,150 --> 00:30:16,910 - ¿Qué dijiste? - ¡Adiós, padre! 344 00:30:16,990 --> 00:30:19,870 Era fantástico ser católico e ir a confesarse. 345 00:30:19,950 --> 00:30:21,870 Uno podía empezar de nuevo todas las semanas. 346 00:30:32,789 --> 00:30:34,509 ¡ Eh, muchacho! 347 00:30:38,109 --> 00:30:42,108 Sonny quiere verte. Nadie se va a llevar esa bicicleta. 348 00:30:50,508 --> 00:30:53,428 Son buenos chicos. Hicieron un trabajo para mí. 349 00:30:53,508 --> 00:30:55,708 - Recíbelos. - Tú decides. 350 00:30:57,268 --> 00:31:00,627 Aquí está el muchacho, Sonny. Entra. No tengas miedo. 351 00:31:11,627 --> 00:31:13,706 ¿Cómo estás, muchacho? 352 00:31:14,626 --> 00:31:16,066 Bien. 353 00:31:18,026 --> 00:31:20,426 Por fin nos vemos cara a cara. 354 00:31:24,546 --> 00:31:25,986 ¿Tienes miedo de mí? 355 00:31:27,266 --> 00:31:28,786 - No. - Eso está bien. 356 00:31:29,825 --> 00:31:31,265 ¿Cómo te llamas? 357 00:31:31,945 --> 00:31:33,345 Calogero. 358 00:31:34,145 --> 00:31:36,985 Es un nombre grande. ¿Tienes un apodo? 359 00:31:40,025 --> 00:31:43,345 - ¿Cómo te llaman tus amigos? - Calogero. 360 00:31:43,425 --> 00:31:45,105 Eso tiene sentido. 361 00:31:46,184 --> 00:31:47,904 ¿Eres un fanático de los Yankees? 362 00:31:51,104 --> 00:31:52,664 Siéntate. 363 00:31:54,664 --> 00:31:57,544 Ven aquí. Siéntate a mi lado. 364 00:32:03,263 --> 00:32:06,543 Debes estar muy molesto ahora que los Yankees perdieron. 365 00:32:06,623 --> 00:32:09,983 Bill Mazeroski, lo odio. 366 00:32:10,063 --> 00:32:14,143 Hizo llorar a Mickey Mantle. Los periódicos dicen que lloró. 367 00:32:14,223 --> 00:32:16,903 ¿Mickey Mantle? ¿Por eso estás molesto? 368 00:32:16,983 --> 00:32:20,382 Mantle gana $100 mil por año. ¿Cuánto gana tu papá? 369 00:32:20,462 --> 00:32:23,302 - No sé. - No sabes. 370 00:32:23,382 --> 00:32:26,662 Si tu padre necesita dinero, ve a pedirle a Mickey Mantle. 371 00:32:26,742 --> 00:32:30,062 Mickey Mantle no se preocupa por ti. ¿Por qué te preocupas tú? 372 00:32:30,142 --> 00:32:31,582 A nadie le importa. 373 00:32:33,661 --> 00:32:35,301 ¿Puedo preguntarle algo? 374 00:32:35,381 --> 00:32:37,021 Claro. 375 00:32:38,221 --> 00:32:41,141 ¿Le disparó a ese hombre por el espacio para estacionar? 376 00:32:45,901 --> 00:32:48,381 Cuando seas más grande, comprenderás. 377 00:32:52,860 --> 00:32:57,460 A partir de ese día, no volví a sentir lo mismo por los Yankees. 378 00:33:17,699 --> 00:33:20,259 Empecé a pasar mucho tiempo con Sonny. 379 00:33:22,058 --> 00:33:26,098 Venía de la escuela y me escabullía cada vez que podía. 380 00:33:26,178 --> 00:33:28,698 Les servía café por las propinas. 381 00:33:28,778 --> 00:33:31,538 - ¡Apuestas! - Apuesto 100. 382 00:33:38,217 --> 00:33:39,977 ¡Vamos, Sonny! 383 00:33:41,417 --> 00:33:43,257 ¡ Hijo de perra! 384 00:33:43,337 --> 00:33:45,017 Debería romperle el brazo. 385 00:33:45,817 --> 00:33:48,137 Toma, muchacho, para ti. 386 00:33:48,217 --> 00:33:52,456 - Préstame 100. - ¡Ya sabes qué sucederá! 387 00:33:52,496 --> 00:33:54,736 - ¡Puedo sentirlo! ¡ Por favor! - Dame 100. 388 00:33:54,816 --> 00:33:58,256 - ¡Yo juego, yo juego! - Adelante. Dale los dados. 389 00:33:58,336 --> 00:33:59,896 Dale los dados. 390 00:33:59,976 --> 00:34:02,856 - Hace un calor de mierda. - Vamos, Papilla, una donación. 391 00:34:02,936 --> 00:34:06,336 - Termina de una vez, Papilla. - Vamos, dados. 392 00:34:06,376 --> 00:34:10,615 El hijo necesita zapatos nuevos. ¡Vamos, un siete! 393 00:34:10,695 --> 00:34:12,655 ¡Vamos! ¡Vamos, dados! 394 00:34:13,815 --> 00:34:16,415 - ¡Y siete! - Ni siquiera tengo que mirar. 395 00:34:16,495 --> 00:34:19,615 - ¡Perdí! ¡Perdí! - Vete de aquí. 396 00:34:19,655 --> 00:34:22,615 ¡Sáquenlo de aquí! 397 00:34:22,695 --> 00:34:26,694 ¡ El hombre nunca acierta un jodido número en su vida! 398 00:34:26,774 --> 00:34:29,654 Traigan los dados para acá. ¿Dónde está el niño? 399 00:34:30,854 --> 00:34:35,214 - Pon el café en mi cuenta. - Sí. Lárgate ya. 400 00:34:35,294 --> 00:34:39,334 ¿Dónde está el niño? El niño va a tirar los dados por mí. 401 00:34:39,414 --> 00:34:42,213 ¡Sonny, no dejes que el chico tire los dados! 402 00:34:42,293 --> 00:34:45,653 - ¿Tienes un problema con eso? - Ningún problema. 403 00:34:48,173 --> 00:34:50,733 Quiero que arrojes los dados. 404 00:34:50,813 --> 00:34:54,413 - No sé jugar. - No importa. Sólo escúchame. 405 00:34:54,493 --> 00:34:56,452 ¿Oyes lo que dije? 406 00:34:56,532 --> 00:34:59,052 Pon 500 por el muchacho. 407 00:34:59,132 --> 00:35:01,132 ¡Tengo 100 aquí! 408 00:35:09,012 --> 00:35:12,131 ¿Puedes dejar de apoyarte encima mío, por favor? 409 00:35:12,171 --> 00:35:15,091 - Me estás respirando encima. - ¡Eh, JoJo, tranquilo! 410 00:35:15,171 --> 00:35:17,731 Estoy tratando de hacer una apuesta. 411 00:35:18,851 --> 00:35:22,011 Hay que chocar contra la pared. Puedes hacerlo. Choca la pared. 412 00:35:22,091 --> 00:35:25,571 - Puedes hacerlo. - ¡Espera, espera, espera! 413 00:35:25,651 --> 00:35:27,051 Apuesto por Sonny. 414 00:35:27,130 --> 00:35:29,410 No quiero que tu dinero toque el mío. 415 00:35:29,490 --> 00:35:33,770 ¿Qué, acaso es falso? ¿Mi dinero ya no sirve? ¿Por qué? 416 00:35:33,850 --> 00:35:36,650 ¡ Porque traes mala suerte, por eso! 417 00:35:36,730 --> 00:35:40,290 ¡Mételo en el baño! ¡Sácalo de aquí! 418 00:35:41,410 --> 00:35:45,769 ¡ Entra ahí, jodido perdedor! 419 00:35:45,849 --> 00:35:47,329 ¡ Déjalo ahí adentro! 420 00:35:49,409 --> 00:35:51,089 Tira los dados. 421 00:35:51,169 --> 00:35:54,129 Hay mucho dinero sobre ti. Vamos. 422 00:35:54,209 --> 00:35:57,209 - Danos un siete. Vamos. - Tira los jodidos dados. 423 00:36:04,528 --> 00:36:06,408 Pon mil al siete. 424 00:36:14,528 --> 00:36:17,967 Puedes hacerlo, ¿está bien? Puedes hacerlo. Tú-- 425 00:36:18,007 --> 00:36:21,247 ¡ Deja de respirarme encima, carajo! ¡Me estás matando! 426 00:36:21,327 --> 00:36:24,367 Estoy en una racha ganadora. ¡ No me respires encima! 427 00:36:24,447 --> 00:36:27,407 - Mételo en el baño. - Eddie está ahí. No va a caber. 428 00:36:27,447 --> 00:36:30,966 ¡Me importa un carajo! ¡Mételo ahí adentro! 429 00:36:40,206 --> 00:36:42,966 - Dame un siete. - Choca la pared. 430 00:36:43,046 --> 00:36:46,725 ¡Arroja los jodidos dados! 431 00:36:46,805 --> 00:36:50,125 ¡Tenemos un cuatro! Eso está bien. 432 00:36:50,165 --> 00:36:51,685 Cuatro es lo que tenemos. 433 00:36:51,765 --> 00:36:55,325 - ¡Vamos! ¡Tira los dados! - ¡Denle otra oportunidad! 434 00:36:55,405 --> 00:36:59,565 ¿Qué tiene de malo este dinero? ¿Qué tiene, es falso? 435 00:37:01,245 --> 00:37:03,924 500 dicen que el chico logra un cuatro. 436 00:37:04,004 --> 00:37:05,524 500. Hagan sus apuestas. 437 00:37:05,604 --> 00:37:09,844 - 22 en el cuatro. - Pongo 100. 438 00:37:09,924 --> 00:37:12,644 - ¿Quién quiere tapar el 4? - 140, sin tapar. 439 00:37:12,724 --> 00:37:14,364 140, sin tapar. 440 00:37:14,444 --> 00:37:17,604 - Digo que logra el cuatro. - Nunca. 441 00:37:17,684 --> 00:37:21,123 - Vamos. Puedes hacerlo. - Está bien, tiraré un siete. 442 00:37:21,163 --> 00:37:23,323 - ¡Siete, no! - ¡Sí! ¡Dame un siete! 443 00:37:23,403 --> 00:37:25,923 - ¡Cállate! - ¡Silencio! 444 00:37:26,003 --> 00:37:30,723 - ¿Puedes creer a este chico? - Nadie se ríe de este chico. 445 00:37:30,803 --> 00:37:32,523 Los siete no sirven ahora. 446 00:37:32,603 --> 00:37:34,562 - Choca la pared. - Saca un cuatro. 447 00:37:34,642 --> 00:37:36,842 Tienes que lograr el punto. 448 00:37:39,682 --> 00:37:41,442 Frankie Pastel de Café, lo lamento. 449 00:37:41,482 --> 00:37:45,322 No puede mirar esa cara cuando va a tirar mis dados. 450 00:37:45,402 --> 00:37:48,202 Traigan una toalla. Póngansela sobre la cabeza. 451 00:37:48,282 --> 00:37:51,081 No quiero una toalla sobre la cabeza. Es vergonzoso. 452 00:37:51,121 --> 00:37:53,561 Mételo en el baño. 453 00:37:53,641 --> 00:37:57,001 Un minuto. ¡Tengo dinero aquí! 454 00:37:57,081 --> 00:37:59,081 ¡ Lárgate, carajo! 455 00:37:59,161 --> 00:38:02,881 Mételo en el baño. Tú ven aquí. 456 00:38:04,921 --> 00:38:09,080 - El canalla nos encierra aquí. - Muy denigrante. 457 00:38:09,160 --> 00:38:11,080 Necesito ese punto. ¡Escucha! 458 00:38:11,160 --> 00:38:14,440 ¿ Ves ese dinero que está ahí? ¿ Ves ese dinero? 459 00:38:14,480 --> 00:38:18,040 ¿ Vamos a hacer este punto? Vamos. ¡Eso es! 460 00:38:18,080 --> 00:38:21,519 - ¡Vamos! - Necesito un 2-2 en el cuatro. 461 00:38:21,599 --> 00:38:24,279 ¡ Eh, no te hagas el presumido! 462 00:38:24,319 --> 00:38:25,719 Chiquillo de mierda. 463 00:38:25,759 --> 00:38:28,239 Haz el punto y ya. Vamos. 464 00:38:29,239 --> 00:38:32,159 ¡ No puedo creerlo! ¡ Lo hizo! 465 00:38:33,639 --> 00:38:36,599 Once. Hice once pases consecutivos. 466 00:38:39,238 --> 00:38:42,518 No sé cuánto dinero ganó Sonny, pero era un montón. 467 00:38:48,038 --> 00:38:50,238 Dijo que mi viejo trabajador era un tonto... 468 00:38:50,318 --> 00:38:53,877 y que yo iba a la mejor escuela: la Univ. de la Avda. Belmont. 469 00:38:53,957 --> 00:38:57,957 Recibía dos formas de educación: la de la calle y la de escuela. 470 00:38:58,037 --> 00:39:00,957 De esa manera sería dos veces más listo que los demás. 471 00:39:14,396 --> 00:39:17,356 Eh, muchacho, muy bien. 472 00:39:17,436 --> 00:39:19,556 - Gracias. - Toma. 473 00:39:21,956 --> 00:39:23,396 ¿Eso es todo? 474 00:39:25,075 --> 00:39:26,475 Toma. 475 00:39:27,995 --> 00:39:29,915 ¿Está bien? 476 00:39:30,715 --> 00:39:33,835 - Ve a casa. Ya es tarde. - Hasta luego. 477 00:39:38,235 --> 00:39:40,155 Escucha. 478 00:39:41,674 --> 00:39:43,674 Tenemos que arreglarte el nombre. 479 00:39:45,154 --> 00:39:46,994 De ahora en adelante, serás C. 480 00:39:47,074 --> 00:39:49,314 - ¿C? - Eso es. C. 481 00:39:49,394 --> 00:39:50,994 Ve a casa. 482 00:39:51,074 --> 00:39:53,474 Hasta pronto, Sonny. 483 00:39:53,594 --> 00:39:57,073 Sonny me llevaba a todos lados y me presentaba como su muchacho. 484 00:39:57,153 --> 00:39:59,953 Noté que empezaron a suceder cosas extrañas en el barrio. 485 00:40:00,033 --> 00:40:04,473 Eh, Calogero, ven aquí. Quiero hablar contigo. 486 00:40:06,553 --> 00:40:07,993 Mi nombre es C. 487 00:40:08,833 --> 00:40:11,313 Digo C. 488 00:40:11,353 --> 00:40:14,792 - ¿Cómo estás hoy, hijito? - Bien. 489 00:40:14,872 --> 00:40:17,352 Tengo buenos duraznos para tu mamá. 490 00:40:17,392 --> 00:40:19,552 No tengo dinero. 491 00:40:19,592 --> 00:40:21,992 No necesitas dinero conmigo, muchachito. 492 00:40:22,872 --> 00:40:25,312 No vuelvas a avergonzarme así. 493 00:40:26,992 --> 00:40:30,391 Sólo dile a Sonny que me ocupé bien de ti. 494 00:40:35,991 --> 00:40:40,871 Me di cuenta que todos eran tan amables a causa de Sonny. 495 00:40:40,951 --> 00:40:44,110 Me gustaba. Me gustaba mucho. 496 00:40:49,110 --> 00:40:52,310 Mamá, mira lo que tengo. Unos duraznos... 497 00:40:52,910 --> 00:40:54,350 gratis. 498 00:41:03,869 --> 00:41:06,509 - ¿Qué es esto? - ¿Qué es qué, papá? 499 00:41:06,589 --> 00:41:09,869 ¿De dónde sacaste esto? Tu mamá lo encontró en tu cuarto. 500 00:41:09,949 --> 00:41:12,069 Estuve ahorrando. 501 00:41:12,149 --> 00:41:15,548 ¿$600? ¿Te convertiste en un neurocirujano de pronto, hijo? 502 00:41:15,628 --> 00:41:17,908 Dile a tu padre cómo lo conseguiste. 503 00:41:17,988 --> 00:41:20,508 - Me lo gané trabajando. - ¿Haciendo qué? 504 00:41:20,588 --> 00:41:24,348 - Cosas. - ¿"Cosas"? ¿Qué quieres decir? 505 00:41:24,388 --> 00:41:27,388 Ah, cosas. Tú sabes, cosas. 506 00:41:27,428 --> 00:41:30,828 No mientas. Di la verdad y no voy a enojarme. 507 00:41:31,827 --> 00:41:34,947 - ¿Me lo prometes? - Si no, no te lo diría. 508 00:41:37,267 --> 00:41:39,427 Trabajo en los juegos de dados por las propinas. 509 00:41:39,467 --> 00:41:41,427 - ¿Juegos de dados? - ¿Qué juegos de dados? 510 00:41:42,307 --> 00:41:44,067 ¿Qué juegos de dados? 511 00:41:44,947 --> 00:41:48,226 - ¿Qué juegos de dados? - Dijiste que no te enojarías. 512 00:41:48,306 --> 00:41:49,626 Mentí. Dime. 513 00:41:49,706 --> 00:41:52,946 - Para Sonny por propinas. - Lo sabía. 514 00:41:53,026 --> 00:41:56,506 ¿No te dijimos que no te acercaras a ese bar? 515 00:41:56,586 --> 00:41:59,706 - Pero me lo gané trabajando. - ¿Trabajando? 516 00:41:59,786 --> 00:42:03,905 - Voy a devolver este dinero. - Mejor pensémoslo. 517 00:42:03,985 --> 00:42:08,705 - ¿Qué estás diciendo? - El dinero podría servirnos. 518 00:42:08,785 --> 00:42:11,385 Tú sabes de dónde viene este dinero. 519 00:42:11,465 --> 00:42:14,265 No quiero que él tenga esta clase de dinero. 520 00:42:14,305 --> 00:42:17,865 - Se acabó. Vamos. - Espera un momento. Escúchame. 521 00:42:19,504 --> 00:42:23,784 ¿Por qué tienes que ir así? ¡Mejor cálmate! 522 00:42:23,864 --> 00:42:26,504 ¡ Lorenzo, por favor! 523 00:42:26,584 --> 00:42:28,424 Odio esto. 524 00:42:46,903 --> 00:42:50,063 - ¿Está Sonny aquí? - Creo que está atrás. 525 00:43:01,222 --> 00:43:02,742 No podemos aceptar eso. 526 00:43:03,502 --> 00:43:05,782 Tu hijo se lo ganó. 527 00:43:05,822 --> 00:43:08,901 Eso. Mi hijo. No quiero que esté envuelto en lo que sucede aquí. 528 00:43:08,981 --> 00:43:10,821 ¿Envuelto en qué? 529 00:43:10,901 --> 00:43:13,821 Por favor, no soy estúpido. 530 00:43:13,901 --> 00:43:18,221 - No te acerques a mi hijo. - Eh, quédate aquí. 531 00:43:18,261 --> 00:43:20,061 C, ve afuera. 532 00:43:20,101 --> 00:43:24,060 Yo le hablo a mi propio hijo. Calogero, espera afuera. 533 00:43:26,340 --> 00:43:29,060 Primero, yo te respeto, Lorenzo. Eres un hombre honrado. 534 00:43:29,140 --> 00:43:31,900 Pero jamás vuelvas a hablarme de esa manera. 535 00:43:31,940 --> 00:43:34,740 Yo le digo a tu hijo que vaya a la escuela-- 536 00:43:34,780 --> 00:43:39,179 No es lo que le dices, es lo que ve-- ropa, autos, dinero. 537 00:43:40,099 --> 00:43:42,019 Tiró sus tarjetas de béisbol... 538 00:43:42,099 --> 00:43:44,579 porque Mickey Mantle jamás pagaría mi alquiler. 539 00:43:44,659 --> 00:43:47,339 ¿El dijo eso? Ese niño es increíble. 540 00:43:47,419 --> 00:43:51,699 No es gracioso cuando su cuenta bancaria es mayor que la mía. 541 00:43:51,779 --> 00:43:53,898 Te ofrecí trabajo. Dijiste que no. 542 00:43:53,978 --> 00:43:57,338 Y digo que no ahora. Deja a mi hijo en paz. 543 00:43:57,418 --> 00:44:01,058 ¿No ves que trato a ese niño como si fuera mi propio hijo? 544 00:44:01,138 --> 00:44:04,338 No es tu hijo. ¡ Es mi hijo! 545 00:44:04,418 --> 00:44:06,498 - ¡Fuera de aquí! - No te tengo miedo. 546 00:44:06,538 --> 00:44:08,858 - Deberías. - Sé lo que tú puedes hacer... 547 00:44:08,938 --> 00:44:12,217 y jamás cruzaría esa línea... 548 00:44:12,297 --> 00:44:15,697 pero esta vez, estás equivocado. ¡ Es mi hijo, no el tuyo! 549 00:44:15,777 --> 00:44:19,577 ¿Quieres pelear? ¡Sal de aquí o recibirás una jodida golpiza! 550 00:44:19,617 --> 00:44:21,577 ¡ No te acerques a mi hijo! 551 00:44:21,657 --> 00:44:24,257 - ¡No me importa quién seas! - ¡Fuera de aquí! 552 00:44:25,337 --> 00:44:27,816 - ¿Dónde está mi dinero? - Lo dejé ahí. 553 00:44:27,896 --> 00:44:29,696 ¡ Era mío! 554 00:44:29,776 --> 00:44:32,416 ¡ Ese dinero es malo! No puedes tenerlo. 555 00:44:32,496 --> 00:44:35,496 - ¡Me gané ese dinero! - ¡No te acerques a él! 556 00:44:35,576 --> 00:44:38,056 - ¡Por favor, escucha! - ¡No te acerques a él! 557 00:44:38,136 --> 00:44:41,735 - ¡Papá, escúchame! - ¿Me oíste? ¡No te acerques! 558 00:44:41,815 --> 00:44:45,775 Sonny tenía razón. El trabajador es un tonto. 559 00:44:45,815 --> 00:44:48,095 ¡ Equivocado! Apretar un gatillo no requiere fuerza. 560 00:44:48,175 --> 00:44:52,375 ¡ Levantarse cada día y trabajar para comer! ¡Que pruebe eso! 561 00:44:52,415 --> 00:44:55,455 Veremos quién es realmente duro. El hombre trabajador es duro. 562 00:44:55,535 --> 00:44:57,814 ¡Tu padre es el duro! 563 00:44:57,854 --> 00:45:00,854 Todos lo quieren, como te quieren a ti en el autobús. 564 00:45:00,934 --> 00:45:04,574 No, no es lo mismo. La gente no lo quiere. Le teme. 565 00:45:04,654 --> 00:45:06,494 Hay una diferencia. 566 00:45:08,894 --> 00:45:10,814 - Lo siento. - No entiendo, papá. 567 00:45:10,894 --> 00:45:14,493 Lo entenderás. Lo entenderás cuando seas mayor. 568 00:45:16,213 --> 00:45:18,173 Lamento haberte golpeado. 569 00:45:42,732 --> 00:45:46,451 - ¿Me encargo de él? - No, déjalo en paz. 570 00:45:48,291 --> 00:45:51,491 Sonny y mi padre jamás volvieron a dirigirse la palabra. 571 00:45:51,571 --> 00:45:54,931 Nunca obedecí a mi padre sobre no acercarme a él. 572 00:45:54,971 --> 00:45:58,771 El bar estaba tan cerca. Me escabullía cada vez que podía. 573 00:45:58,851 --> 00:46:03,450 Pasaron 8 años. Yo crecía y el poder de Sonny crecía. 574 00:46:03,530 --> 00:46:06,610 Se convirtió en un jefe y yo era su amigo. 575 00:46:12,090 --> 00:46:16,769 "Hipódromo Aqueduct - 1968" 576 00:46:21,609 --> 00:46:24,009 Ya era el año 1968. 577 00:46:24,089 --> 00:46:26,129 Dion encabezaba las tablas. 578 00:46:26,169 --> 00:46:28,369 Los Beatles estaban cambiando nuestros estilos de vida. 579 00:46:28,449 --> 00:46:31,769 Los Yankees estaban en último lugar y no me importaba. 580 00:46:31,809 --> 00:46:35,608 Había cambios en todas partes, pero mi barrio era el mismo. 581 00:46:36,848 --> 00:46:40,848 ¡ Largaron! ¡ "Criptonita" largó a la cabeza! 582 00:46:40,928 --> 00:46:44,448 - Por afuera-- - ¡Aquí está el muchacho! 583 00:46:44,528 --> 00:46:48,247 - ¡C! ¿Pudiste apostar? - Sí. Todo a "Criptonita". 584 00:46:48,287 --> 00:46:51,487 - Tú los tienes. - Mira cómo corre ese caballo. 585 00:46:51,527 --> 00:46:54,527 - Vamos. ¡No dejes la punta! - ¡Mira cómo avanza éste! 586 00:46:54,567 --> 00:46:58,727 - ¡Este caballo no puede perder! - ¡Puedes hacerlo, "Criptonita"! 587 00:46:58,767 --> 00:47:02,567 Es seguro. Ni siquiera te preocupes. No podemos perder. 588 00:47:02,647 --> 00:47:06,646 No voy a mirar porque sé que no podemos perder. 589 00:47:06,726 --> 00:47:10,006 - ¡Mira! ¡Se está alejando! - ¡Vamos, "Criptonita"! 590 00:47:10,086 --> 00:47:12,126 ¡Vamos, "Criptonita" ! ¡Míralo! 591 00:47:12,206 --> 00:47:14,606 Olvídalo. Se acabó. Todo terminó. 592 00:47:14,686 --> 00:47:16,486 ¡ Eso es! 593 00:47:16,566 --> 00:47:20,005 - ¡Eso es, "Criptonita" ! - ¡Vamos, "Criptonita"! 594 00:47:20,085 --> 00:47:23,405 ¡Tráeme suerte! Vamos. ¡Tráeme suerte! 595 00:47:23,485 --> 00:47:25,965 ¡Vamos, "Criptonita" ! ¡ No te rindas! 596 00:47:26,045 --> 00:47:28,445 - ¡Ay, mierda! - ¡Vamos! ¡Vamos! 597 00:47:28,525 --> 00:47:31,605 ¿El apostó al jodido caballo? 598 00:47:31,685 --> 00:47:34,325 ¿Apostó a "Criptonita"? Dame los boletos. 599 00:47:34,405 --> 00:47:35,924 Pero, Sonny, estamos ganando. 600 00:47:36,004 --> 00:47:40,844 No podemos ganar. El maléfico "Papilla" apostó a "Criptonita". 601 00:47:40,924 --> 00:47:44,364 - Llevamos 5 largos de ventaja. - Vamos. Nos hicieron "papilla". 602 00:47:44,444 --> 00:47:47,484 Vamos. Tengo que alejarme de este jodido desgraciado. 603 00:47:47,564 --> 00:47:50,604 - ¡Vamos, uno! - ¡Maldito pájaro de mal agüero! 604 00:47:50,684 --> 00:47:52,683 Vamos. ¡Todavía puedes hacerlo! 605 00:47:52,763 --> 00:47:55,763 Vamos, "Criptonita". ¡Todavía puedes lograrlo! 606 00:47:55,843 --> 00:47:59,803 - ¡Resiste! - Vamos. ¡Mantén la delantera! 607 00:47:59,883 --> 00:48:02,243 ¡ No te rindas! 608 00:48:04,763 --> 00:48:06,563 ¡Carajo! 609 00:48:06,603 --> 00:48:10,962 - ¡Carajo! ¡Estaba tan cerca! - ¡No puedo creer que perdí! 610 00:48:11,002 --> 00:48:12,762 ¡ No puedo creerlo, carajo! 611 00:48:12,802 --> 00:48:15,802 Eh, C, tengo un dato para la próxima carrera. 612 00:48:15,842 --> 00:48:17,842 ¡Vete al carajo! 613 00:48:18,802 --> 00:48:20,722 Eres muy emocional. 614 00:48:23,801 --> 00:48:27,281 ¡ "White Birch" gana sorprendiendo a todos! 615 00:48:34,841 --> 00:48:38,801 "Club Social de Fordham Los Dados Errados" 616 00:48:38,881 --> 00:48:41,760 Finalmente conseguimos nuestro propio club social. 617 00:48:41,840 --> 00:48:43,800 Lo llamamos "Los Dados Errados". 618 00:48:43,840 --> 00:48:47,600 Los tragos costaban un dólar y la rocola pagaba el alquiler. 619 00:48:47,680 --> 00:48:49,600 Lo único que nos interesaba era pasarla bien. 620 00:48:50,800 --> 00:48:53,520 Faltábamos a la escuela y pasábamos ahí día y noche. 621 00:48:53,600 --> 00:48:55,399 Nadie quería irse a su casa... 622 00:48:55,479 --> 00:48:59,159 porque uno se iba y descubría luego que se había perdido algo. 623 00:49:03,839 --> 00:49:07,759 Mira esos bomboncitos allá. ¡Son hermosas! 624 00:49:20,598 --> 00:49:23,358 ¡ Eh, tú, ven aquí! ¡Ven aquí! 625 00:49:23,438 --> 00:49:26,118 Guárdalo otra vez. 626 00:49:26,198 --> 00:49:29,037 - Esas dos chicas son cerdas. - ¿Cómo lo sabes? 627 00:49:29,077 --> 00:49:32,077 - Vete al carajo, C. - ¿Cómo diablos lo sabes? 628 00:49:32,157 --> 00:49:35,637 - Fallarían mi prueba enseguida. - ¿Qué prueba? 629 00:49:35,717 --> 00:49:40,317 Si quieres casarte, la muchacha tiene que pasar la prueba. 630 00:49:40,397 --> 00:49:44,316 - La llamo la prueba de Mario. - Tengo que oír esto. 631 00:49:44,356 --> 00:49:48,156 La prueba es así: llevas a una chica en tu auto. 632 00:49:48,196 --> 00:49:53,076 Te acercas a un camión de 18 ruedas en la carretera. 633 00:49:53,156 --> 00:49:55,916 Te pones a su lado y le llamas la atención al conductor. 634 00:49:55,996 --> 00:49:59,835 Tocas bocina. Te aseguras que esté mirando. Eso es importante. 635 00:49:59,915 --> 00:50:02,915 Al mismo tiempo, pones la mano sobre la cabeza de la chica... 636 00:50:02,995 --> 00:50:05,755 y le empujas la cabeza hacia abajo, entre tus piernas. 637 00:50:05,835 --> 00:50:09,795 - Vete al carajo. - Es por su propio bien. 638 00:50:09,875 --> 00:50:12,795 Bien, si la muchacha te la chupa... 639 00:50:12,875 --> 00:50:15,274 sabiendo que el camionero esta mirando... 640 00:50:15,354 --> 00:50:17,874 entonces es una cerda y no puedes confiar en ella. 641 00:50:17,954 --> 00:50:19,834 Eres un maniático enfermo. 642 00:50:19,914 --> 00:50:24,074 Si mientras están en eso, se echan el cabello hacia atrás. 643 00:50:24,154 --> 00:50:27,514 Ya lo hicieron antes. Créeme, son profesionales. 644 00:50:43,033 --> 00:50:46,512 Es la segunda vez que esos negros pasan hoy. 645 00:50:46,592 --> 00:50:51,392 - ¿A quién carajo le importa? - A mí, a mí me importa. 646 00:50:51,472 --> 00:50:54,072 ¿Te molestaron? No. 647 00:50:54,152 --> 00:50:57,472 ¡ Hoy es un auto, luego dos, luego es el barrio de ellos! 648 00:50:57,552 --> 00:51:01,152 -Luego joden a nuestras chicas. -No tienen que estar acá. Punto. 649 00:51:01,232 --> 00:51:03,871 lnvítalos a entrar. Ofréceles algo de beber. 650 00:51:03,951 --> 00:51:05,991 Reviéntales la cabeza. 651 00:51:06,071 --> 00:51:09,111 ¿Quieres hacerlo? Hazlo. ¡Luego regresa! 652 00:51:12,271 --> 00:51:15,031 ¿Louie? ¡Ven aquí! ¿Dónde está mi dinero? 653 00:51:15,111 --> 00:51:17,550 Tengo que hacer esa cosa. No puedo-- 654 00:51:17,630 --> 00:51:21,750 Este tipo me debe 20 dólares. Ya pasaron dos semanas. 655 00:51:21,830 --> 00:51:23,750 ¡ No podrás evitarme eternamente! 656 00:51:24,670 --> 00:51:26,390 Pedazo de mierda. 657 00:51:36,389 --> 00:51:38,309 Enseguida regreso. 658 00:51:38,389 --> 00:51:41,469 - Está bien, nos vemos. - Regresa. 659 00:51:48,309 --> 00:51:50,308 Ven a dar un paseo conmigo. 660 00:51:50,348 --> 00:51:53,228 - ¿Tengo que hacerlo? - Sí, tienes que hacerlo. Vamos. 661 00:52:00,708 --> 00:52:02,508 Siéntate aquí. 662 00:52:10,987 --> 00:52:13,747 Esta música me da dolor de cabeza. 663 00:52:13,827 --> 00:52:17,067 Los chicos de hoy ni siquiera saben qué es la buena música. 664 00:52:17,147 --> 00:52:18,947 Esto es buena música. 665 00:52:26,746 --> 00:52:29,706 ¿Quieres ir conmigo a ver la pelea mañana? 666 00:52:36,386 --> 00:52:38,105 ¿Me estás escuchando? 667 00:52:41,425 --> 00:52:43,785 ¿No puedes llamarme C? Todo el mundo lo hace. 668 00:52:43,825 --> 00:52:46,545 Calogero era el nombre de tu abuelo, el nombre que te di. 669 00:52:46,625 --> 00:52:49,545 Por eso no puedo llamarte C o como sea. 670 00:52:52,944 --> 00:52:54,864 ¿Quieres ir a ver la pelea? 671 00:52:56,064 --> 00:52:59,904 - ¿Puedo contestarte mañana? - ¿Quieres ir o no? 672 00:53:00,944 --> 00:53:04,144 - Está bien, iré. - No lo digas así. 673 00:53:04,224 --> 00:53:08,064 No quiero obligarte. No me hagas un favor. 674 00:53:50,941 --> 00:53:53,981 "Tienda de Discos" 675 00:54:13,099 --> 00:54:15,779 Era alta, era hermosa... 676 00:54:15,859 --> 00:54:17,699 y tenía clase. 677 00:54:17,779 --> 00:54:19,939 Pero era negra. 678 00:54:22,459 --> 00:54:25,419 Y eso era un "no-no" en mi barrio. 679 00:54:44,097 --> 00:54:47,697 - Jackie, ¿cuál es la primera? - A las 2:00, muchachos. 680 00:54:47,777 --> 00:54:50,697 - Dos. El número de tu amigo. - ¿De quién? 681 00:54:50,777 --> 00:54:53,337 - Tu compinche. - No me fastidies. 682 00:54:53,417 --> 00:54:55,697 - ¿Johnny Biscord apostó al 228? - Eso es. 683 00:54:55,777 --> 00:54:57,217 - ¿Otra vez? - Otra vez. 684 00:54:58,017 --> 00:55:00,096 Tendré mejor música la próxima vez. 685 00:55:01,496 --> 00:55:03,936 Estaba bromeando. Está bien, papá. 686 00:55:08,256 --> 00:55:10,016 Hasta luego. 687 00:55:30,015 --> 00:55:33,214 - ¡Louie! - Mi abuela está enferma. 688 00:55:33,294 --> 00:55:36,654 Hablaré contigo más tarde. Tengo que hacer algo. 689 00:55:36,854 --> 00:55:38,334 ¿Dónde está mi plata? 690 00:55:40,974 --> 00:55:44,414 - ¡Estás muerto, infeliz! - ¡C, ven aquí! 691 00:55:45,694 --> 00:55:48,173 - Ven aquí. - Está loco este muchacho. 692 00:55:48,213 --> 00:55:51,493 El chico quiere su plata. ¿Qué puedes hacer? 693 00:55:51,573 --> 00:55:55,213 Tengo que hablar con él Tnes que dejar de ser su niñera. 694 00:55:56,853 --> 00:55:58,333 Me debe dinero. 695 00:55:58,413 --> 00:56:01,973 - Dale con un jodido bate. - Golpéalo por toda la cuadra. 696 00:56:02,053 --> 00:56:05,812 ¿Ese es el consejo que le dan al chico, jodidos matones? 697 00:56:05,892 --> 00:56:08,692 Vamos. No escuches a estos matones. 698 00:56:09,932 --> 00:56:12,732 Voy a lo de Gino. Regreso enseguida. 699 00:56:13,372 --> 00:56:15,132 ¿Qué pasa? 700 00:56:15,172 --> 00:56:17,572 Este Louie Dumps me debe 20 dólares. 701 00:56:17,612 --> 00:56:21,211 Ya pasaron dos semanas y trata de evitarme. 702 00:56:22,091 --> 00:56:25,571 Se convirtió en un problema. ¿Le doy una buena lección? 703 00:56:25,651 --> 00:56:28,451 ¿Qué pasa? ¿Qué te estuve diciendo? 704 00:56:28,531 --> 00:56:31,251 A veces lastimar a alguien no es la respuesta. 705 00:56:31,331 --> 00:56:35,610 - ¿Es un buen amigo tuyo? - No, ni siquiera me cae bien. 706 00:56:35,690 --> 00:56:37,650 Ahí tienes tu respuesta. 707 00:56:37,690 --> 00:56:40,690 Te cuesta 20 dólares librarte de él. 708 00:56:40,770 --> 00:56:44,690 Jamás volverá a molestarte ni a pedirte dinero. 709 00:56:44,730 --> 00:56:47,690 Queda fuera de tu vida por 20 dólares. La sacaste barato. 710 00:56:47,770 --> 00:56:49,690 Siempre tienes razón. 711 00:56:49,770 --> 00:56:54,009 Si fuera así, no habría pasado 10 años en la cárcel. 712 00:56:54,089 --> 00:56:56,169 ¿Qué hacías todos los días? 713 00:56:56,249 --> 00:56:58,729 Sólo puedes hacer tres cosas ahí: 714 00:56:58,809 --> 00:57:01,289 levantar pesas, jugar a las cartas o meterte en líos. 715 00:57:01,369 --> 00:57:04,009 - ¿Qué hacías tú? - Leía. 716 00:57:05,129 --> 00:57:07,088 ¿Qué leías? 717 00:57:07,168 --> 00:57:10,168 - ¿Oíste de Maquiavelo? - ¿Quién? 718 00:57:10,248 --> 00:57:13,088 Es un famoso escritor de hace 500 años. 719 00:57:13,168 --> 00:57:15,488 Disponibilidad. Eso es lo que él siempre decía. 720 00:57:15,528 --> 00:57:18,648 - ¿Disponibilidad? - Eso es. Escúchame. 721 00:57:19,728 --> 00:57:22,687 ¿Sabes por qué vivo en este barrio? 722 00:57:22,767 --> 00:57:24,167 Disponibilidad. 723 00:57:24,207 --> 00:57:26,567 Quiero estar cerca de todo... 724 00:57:26,647 --> 00:57:29,567 porque al estar en el lugar, puedo ver el problema enseguida. 725 00:57:29,607 --> 00:57:32,607 Un problema es como un cáncer. Tienes que descubrirlo temprano. 726 00:57:32,647 --> 00:57:35,167 De lo contrario se hace grande y te mata. 727 00:57:35,247 --> 00:57:37,047 Tienes que extirparlo. 728 00:57:40,126 --> 00:57:42,166 Estás preocupado por Louie Dumps. 729 00:57:42,246 --> 00:57:44,726 A nadie le importa. 730 00:57:46,166 --> 00:57:50,086 Preocúpate por tu familia, por ti, por la gente que quieres. 731 00:57:50,126 --> 00:57:52,926 Y todo se resume en eso: disponibilidad. 732 00:57:53,006 --> 00:57:56,925 La gente que me ve todos los días, que está de mi lado... 733 00:57:56,965 --> 00:57:59,765 se siente segura porque sabe que estoy cerca. 734 00:57:59,805 --> 00:58:02,565 Eso les da una razón más para quererme. 735 00:58:02,645 --> 00:58:06,325 Los que quieren hacerme daño, lo piensan dos veces... 736 00:58:06,405 --> 00:58:08,165 porque saben que estoy cerca. 737 00:58:08,245 --> 00:58:10,604 Eso les da una razón más para temerme. 738 00:58:10,644 --> 00:58:13,004 ¿Es mejor ser querido o temido? 739 00:58:14,444 --> 00:58:16,444 Esa es una buena pregunta. 740 00:58:16,524 --> 00:58:19,124 Es bueno ser las dos cosas, pero es difícil. 741 00:58:19,204 --> 00:58:21,444 Pero si yo pudiera elegir... 742 00:58:21,524 --> 00:58:23,564 preferiría ser temido. 743 00:58:24,924 --> 00:58:27,083 El temor dura más que el amor. 744 00:58:27,163 --> 00:58:29,563 Las amistades compradas con dinero no significan nada. 745 00:58:29,603 --> 00:58:32,683 Hago una broma, todos se ríen. 746 00:58:32,763 --> 00:58:34,643 Soy gracioso, pero no tan gracioso. 747 00:58:36,163 --> 00:58:40,003 El miedo los mantiene leales a mí. El secreto es no ser odiado. 748 00:58:40,043 --> 00:58:45,002 Trato bien a mi gente. Pero si doy demasiado, no me necesitan. 749 00:58:45,082 --> 00:58:48,202 Así que doy lo necesario para que me necesiten, sin odiarme. 750 00:58:49,842 --> 00:58:51,842 No olvides lo que estoy diciendo. 751 00:58:53,882 --> 00:58:57,081 Sonny, tengo unas chuletas de ternera maravillosas hoy. 752 00:58:57,161 --> 00:58:59,761 Tengo muy buenos linguini... 753 00:58:59,841 --> 00:59:03,121 y tengo una salsa especial. 754 00:59:45,758 --> 00:59:47,998 No están vestido apropiadamente. Tendrán que irse. 755 00:59:48,078 --> 00:59:50,238 ¿Qué tiene de malo la ropa que llevo? 756 00:59:50,318 --> 00:59:53,398 Estos señores no están bien vestidos. Tendrán que irse. 757 00:59:53,478 --> 00:59:55,398 ¿Hay algún problema? 758 00:59:55,478 --> 00:59:59,758 Actúa como si nuestro dinero no fuera bueno. Queremos cerveza. 759 00:59:59,838 --> 01:00:01,757 Cerveza, ¿eso es todo? 760 01:00:01,837 --> 01:00:05,757 Eso es todo. Seguiremos nuestro camino. No queremos problemas. 761 01:00:05,837 --> 01:00:07,877 Habló como un caballero. Dales sus cervezas. 762 01:00:07,957 --> 01:00:09,677 - Le agradezco. - Ningún problema. 763 01:00:14,077 --> 01:00:15,996 Aquí tienen. 764 01:00:16,076 --> 01:00:18,676 ¿Hay una cervecita para mí? Bien fría. 765 01:00:21,076 --> 01:00:22,516 Dos aquí, ¿sí? 766 01:00:25,356 --> 01:00:29,636 Una cerveza más. Tenemos gente sedienta aquí. 767 01:00:29,676 --> 01:00:34,075 Muy bien, hermanos. Propongo un brindis por nuestro anfitrión. 768 01:00:34,115 --> 01:00:37,515 ¡ En el nombre del Padre, del Hijo y del Espíritu Santo! 769 01:00:37,595 --> 01:00:39,835 ¡Mójate, basura italiana! 770 01:00:39,915 --> 01:00:42,795 ¡Miren toda esta mierda encima mío! 771 01:00:45,795 --> 01:00:47,754 Tú otra vez, ¿eh? 772 01:00:47,794 --> 01:00:50,354 Eso no estuvo bien. Ahora tienen que irse. 773 01:00:50,434 --> 01:00:53,394 Yo te diré cuándo carajo nos iremos. Lárgate, ahora. 774 01:00:57,714 --> 01:01:00,194 Ve a vigilar las motos, viejo. 775 01:01:00,274 --> 01:01:03,833 - ¿Qué ocurre aquí? - ¡Vamos! 776 01:01:07,273 --> 01:01:10,033 - Esto está medio vacío. - ¿Qué es esta mierda? 777 01:01:10,113 --> 01:01:12,433 ¿Qué pasa aquí? 778 01:01:15,593 --> 01:01:17,073 Ahora no pueden irse. 779 01:01:18,153 --> 01:01:20,792 Jamás olvidaré la mirada en sus caras. 780 01:01:20,872 --> 01:01:24,912 Los ocho. Se les "cayeron" las caras. 781 01:01:24,992 --> 01:01:27,592 Todo su coraje y fuerza se esfumó de sus cuerpos. 782 01:01:29,592 --> 01:01:32,592 Tenían fama por destrozar bares. 783 01:01:32,672 --> 01:01:35,831 Pero, en ese instante, supieron que cometieron un error fatal. 784 01:01:35,911 --> 01:01:37,631 Esta vez, entraron al bar equivocado. 785 01:01:37,711 --> 01:01:40,071 ¡Muy bien, cabrones! 786 01:02:00,870 --> 01:02:02,710 ¡ Le partiremos la cabeza! 787 01:02:39,827 --> 01:02:41,627 ¡ Le pisaré la cabeza! 788 01:02:44,347 --> 01:02:47,027 ¡Sáquenlos de aquí! 789 01:02:47,107 --> 01:02:49,507 ¡ Llévenselos! ¡ Rápido! 790 01:02:58,986 --> 01:03:00,226 ¡Cuidado con mi auto! 791 01:03:07,346 --> 01:03:08,986 ¡Jodidos "punks" ! 792 01:03:10,385 --> 01:03:12,985 ¡Atrápenlo! ¡Agarren a ese bastardo peludo! 793 01:03:13,065 --> 01:03:14,465 Que los chicos los maten. 794 01:03:14,545 --> 01:03:18,145 - ¡Pégale! - ¡Vamos, vamos! 795 01:03:21,065 --> 01:03:22,985 ¡ Patéale la cara! 796 01:03:23,065 --> 01:03:24,505 ¡Toma, hijo de puta! 797 01:03:25,585 --> 01:03:27,144 Mírame. 798 01:03:27,224 --> 01:03:30,464 Yo soy el que te hizo esto. No te olvides de mí. 799 01:03:33,104 --> 01:03:35,704 ¡Vamos, Sonny! ¡Vámonos, muchachos! 800 01:03:37,384 --> 01:03:41,584 - ¡Arruinaron mi almuerzo! - ¡Vámonos de aquí! 801 01:03:44,103 --> 01:03:46,543 Déjalos ahí como los perros que son. 802 01:03:50,503 --> 01:03:53,023 ¡Me arruinaron todo mi jodido almuerzo! ¡Vamos! 803 01:04:08,782 --> 01:04:11,142 Miren este revólver. 804 01:04:11,222 --> 01:04:12,942 Es un .45. 805 01:04:13,022 --> 01:04:15,501 Esta cosa podría detener a un elefante manejando un camión... 806 01:04:15,581 --> 01:04:17,061 y al camión también. 807 01:04:17,141 --> 01:04:19,221 Nicky Cero era el ladrón del barrio. 808 01:04:19,301 --> 01:04:22,221 Su madre lo llamó Cero porque dijo que nunca llegaría a nada. 809 01:04:22,301 --> 01:04:24,221 Es demasiado grande. ¿Dónde lo esconderás? 810 01:04:24,301 --> 01:04:27,381 - Entonces quieres éste. - Lo pueden ver. 811 01:04:28,621 --> 01:04:31,420 - Necesitas esto. - ¿Qué pasa contigo? 812 01:04:31,500 --> 01:04:32,900 No me apuntes con un revólver. 813 01:04:32,980 --> 01:04:35,260 Tiene el seguro. No voy a matarlos. 814 01:04:35,300 --> 01:04:38,740 Nunca hagas eso. Ahora déjame ver el revólver. 815 01:04:38,820 --> 01:04:42,700 Esto es para ti. Esto es distinción. 816 01:04:42,780 --> 01:04:45,739 ¿Qué es esto? Déjame ver esto. 817 01:04:46,859 --> 01:04:48,339 Se siente bien. 818 01:04:48,379 --> 01:04:49,859 Ahí tienes. Tócalo. 819 01:04:49,939 --> 01:04:52,699 Quiero matar a alguien, ¿entiendes lo que digo? 820 01:04:52,779 --> 01:04:55,899 Yo también quiero matar a alguien. Ese es el revólver. 821 01:04:55,979 --> 01:04:58,019 ¿Qué están haciendo? 822 01:04:58,099 --> 01:05:01,418 ¿Qué sucede? ¿Eres estúpido o qué? 823 01:05:01,498 --> 01:05:03,618 ¿Eres jodidamente estúpido o qué? 824 01:05:03,698 --> 01:05:06,938 ¿Qué pasa contigo, vendiendo revólveres aquí? 825 01:05:07,018 --> 01:05:10,458 Vas a convertir este lugar en un garito y nos arrestarán. 826 01:05:10,498 --> 01:05:12,098 ¡Vete de aquí! 827 01:05:14,058 --> 01:05:16,897 - Quédense ahí. No se muevan. - Sonny. 828 01:05:16,977 --> 01:05:20,337 No quiero revólveres. ¿Me oyen? ¡ Fuera de aquí! 829 01:05:20,417 --> 01:05:22,537 ¡C, ven aquí! 830 01:05:22,617 --> 01:05:24,577 Ven aquí. Quiero hablar contigo. 831 01:05:32,537 --> 01:05:35,536 - Sonny, préstame 500. - Mañana. 832 01:05:42,056 --> 01:05:45,376 ¿Crees que eres un tipo duro con estos revólveres? ¿Eso es? 833 01:05:45,456 --> 01:05:47,696 No, pero después de lo que pasó en el bar, pensé-- 834 01:05:47,776 --> 01:05:50,535 ¿Crees que un revólver te convierte en un duro? 835 01:05:50,615 --> 01:05:54,295 Vi a muchos hombres con revólveres mearse encima. 836 01:05:54,375 --> 01:05:56,455 Es cuando el otro saca su revólver. 837 01:05:56,535 --> 01:05:58,455 Entonces se ve cuál es el duro. 838 01:05:58,535 --> 01:06:00,015 Tú no entiendes. 839 01:06:00,095 --> 01:06:02,095 Yo sí entiendo. Esta mierda no es para ti. 840 01:06:02,175 --> 01:06:04,095 Esos chicos te meterán en líos. 841 01:06:04,175 --> 01:06:05,974 Pero son mis amigos. 842 01:06:06,054 --> 01:06:08,174 Son idiotas. 843 01:06:08,214 --> 01:06:10,134 Mírame. 844 01:06:10,214 --> 01:06:11,774 ldiotas. 845 01:06:11,854 --> 01:06:14,294 Y "Brillantina" es el idiota mayor. 846 01:06:15,374 --> 01:06:16,934 ¿Qué te he dicho? 847 01:06:17,014 --> 01:06:20,054 "Quédate en la escuela. Recibe dos formas de educación". Lo sé. 848 01:06:20,094 --> 01:06:22,933 Correcto. No hagas lo que hago yo. 849 01:06:23,013 --> 01:06:25,893 Esta es mi vida, no la tuya. 850 01:06:25,933 --> 01:06:29,293 Yo hago lo que tengo que hacer. Esto no es para ti. 851 01:06:29,333 --> 01:06:31,333 Está bien. Lo siento. 852 01:06:35,413 --> 01:06:37,932 ¿Quieres ir a ver la pelea conmigo mañana? 853 01:06:38,012 --> 01:06:39,452 No sé. 854 01:06:39,532 --> 01:06:42,132 Tengo un muy buen peso mediano. 855 01:06:42,212 --> 01:06:44,132 Ven conmigo. Nos sentaremos en primera fila. 856 01:06:44,212 --> 01:06:47,972 Me gustaría ir, pero le dije a mi papá que iría con él. 857 01:06:48,052 --> 01:06:50,812 Sabes donde estaré sentado. Ven a saludarme. 858 01:06:50,892 --> 01:06:53,691 - Está bien. - Sabes donde estaré sentado. 859 01:07:03,411 --> 01:07:04,891 Siéntate. 860 01:07:06,971 --> 01:07:09,650 Buenos lugares. Espero que no me hagan sangrar la nariz. 861 01:07:09,730 --> 01:07:12,370 Esto fue lo mejor que conseguí. ¿Qué quieres? 862 01:07:12,410 --> 01:07:13,930 Estoy bromeando. 863 01:07:44,488 --> 01:07:46,928 Hola, C. ¿Cómo estás? Hola, Lorenzo. 864 01:07:47,008 --> 01:07:48,408 ¿Cómo estás? 865 01:07:48,488 --> 01:07:52,928 Sonny tiene un par de asientos en primera fila. Bajen. 866 01:07:57,047 --> 01:07:59,567 Dile que le agradezco, pero estamos bien aquí. 867 01:08:03,687 --> 01:08:06,047 Dile a Sonny que le agradezco, pero estamos bien aquí. 868 01:08:06,127 --> 01:08:09,447 Pueden venir cuando quieran. Saben dónde están los asientos. 869 01:08:09,527 --> 01:08:11,726 En cualquier momento. ¿Bueno? 870 01:08:11,806 --> 01:08:13,766 Está bien. Gracias. 871 01:08:13,806 --> 01:08:16,926 Presentamos a los protagonistas del evento principal de hoy. 872 01:08:17,006 --> 01:08:19,966 Tiene asientos para nosotros. Trata de ser nuestro amigo. 873 01:08:20,046 --> 01:08:23,006 Me gusta mi asiento. Lo pagué. Si quieres bajar, adelante. 874 01:08:24,646 --> 01:08:26,885 Adelante. Ve allá abajo. 875 01:08:26,965 --> 01:08:28,965 ¡ Den la bienvenida a Eric "El Hombre Roca" Holland! 876 01:08:33,125 --> 01:08:37,645 Yo te traigo y tú quieres ir con ellos. Pues, anda. 877 01:08:37,725 --> 01:08:40,125 ¿Crees que quiero estar contigo cuando quieres estar con ellos? 878 01:08:40,165 --> 01:08:42,684 Del Bronx, Nueva York-- 879 01:08:42,724 --> 01:08:45,284 ¿Cómo crees que eso me hace sentir? 880 01:08:45,364 --> 01:08:46,764 ¡Joe Carey! 881 01:08:52,764 --> 01:08:54,684 Perdona si te lastimé, papá. 882 01:09:04,043 --> 01:09:05,883 Todo lo que te he estado diciendo. 883 01:09:24,602 --> 01:09:28,202 Me estuvo evitando. Cuando lo vea, le romperé la cara. 884 01:09:28,282 --> 01:09:30,721 - ¿Te cae bien? - ¡Es un idiota! 885 01:09:30,801 --> 01:09:33,241 10 dólares. La sacaste barata. Está fuera de tu vida. 886 01:09:33,321 --> 01:09:36,201 De todos modos, le romperé la jodida cara. 887 01:09:42,681 --> 01:09:45,961 No podía creerlo. Ella estaba frente a mí. 888 01:09:46,040 --> 01:09:49,720 Nunca la olvidé desde que la vi en el autobús de mi padre. 889 01:09:49,800 --> 01:09:52,920 Quería hablar con ella, pero estábamos con nuestros amigos. 890 01:09:56,240 --> 01:10:00,480 Sólo tengo ojos 891 01:10:02,039 --> 01:10:05,039 Para ti 892 01:10:07,119 --> 01:10:10,479 Mi amor 893 01:10:12,039 --> 01:10:16,239 Este jodido "doo-wop". Quiero estrangular a uno de ellos. 894 01:10:19,358 --> 01:10:24,958 Mi amor debe ser una especie de amor ciego 895 01:10:27,358 --> 01:10:32,518 Sólo tengo ojos para ti 896 01:10:32,598 --> 01:10:36,317 - Vamos a comprar algo de comer. - Este gordiflón se comió todo. 897 01:10:36,397 --> 01:10:38,317 ¿Qué pasa contigo? Siempre estás comiendo. 898 01:10:38,397 --> 01:10:42,077 - Tenía hambre. - ¿Leíste lo de los ciclistas? 899 01:10:42,157 --> 01:10:43,717 - No. - Estaba leyendo el periódico. 900 01:10:43,797 --> 01:10:46,677 ¿ Viste como Jimmy les pegaba? 901 01:10:46,717 --> 01:10:48,677 ¿ Y Danny con ese caño? 902 01:10:48,717 --> 01:10:50,836 - No sé. - Vámonos de aquí. 903 01:10:50,916 --> 01:10:53,676 - ¿Quieres irte? - Sí, vámonos. 904 01:10:55,716 --> 01:10:57,556 Vamos, C. 905 01:10:57,636 --> 01:11:00,356 - No puedo ir. Tengo una prueba. - Al carajo la prueba. 906 01:11:00,436 --> 01:11:02,356 Me la perdí la semana pasada. 907 01:11:02,436 --> 01:11:05,915 ¿Estás seguro? Está bien. Estaremos en Los Dados. 908 01:11:05,995 --> 01:11:10,195 Acaso brillan las estrellas 909 01:11:12,835 --> 01:11:17,635 No sé si hay nubes o brilla el sol 910 01:11:18,715 --> 01:11:22,674 Sólo tengo ojos 911 01:11:24,714 --> 01:11:27,954 Para ti 912 01:11:30,034 --> 01:11:31,954 Mi amor 913 01:11:39,553 --> 01:11:43,473 Estábamos solos por primera vez. Tenía que decirle algo. 914 01:11:43,553 --> 01:11:46,153 Esta oportunidad podría no repetirse jamás. 915 01:11:47,593 --> 01:11:51,633 Quería mostrarme interesante, pero ni su nombre sabía aún. 916 01:11:51,713 --> 01:11:54,032 Me dije a mí mismo: "Debe tener un nombre exótico... 917 01:11:54,072 --> 01:11:55,672 como Monique o Danielle". 918 01:12:03,072 --> 01:12:04,912 ¿ Vienes a esta escuela? 919 01:12:04,992 --> 01:12:06,672 Soy Jane. 920 01:12:07,592 --> 01:12:10,831 - ¿Jane? ¿Ese es tu nombre? - Sí. ¿Qué tiene de malo? 921 01:12:10,911 --> 01:12:13,511 Nada. Es un hermoso nombre. Me encanta ese nombre. 922 01:12:13,591 --> 01:12:15,591 Recién me mudé aquí. 923 01:12:15,671 --> 01:12:18,031 Te vi en el autobús el otro día. 924 01:12:18,111 --> 01:12:19,631 ¿ Y tú eres? 925 01:12:19,711 --> 01:12:21,551 Calogero. 926 01:12:21,631 --> 01:12:23,031 ¿Cómo? 927 01:12:24,910 --> 01:12:27,270 - ¿Qué clase de nombre es ése? - Es italiano. 928 01:12:27,350 --> 01:12:30,430 En realidad, es siciliano. Mi familia es de Sicilia. 929 01:12:30,510 --> 01:12:32,230 ¿Sicilia? 930 01:12:32,310 --> 01:12:34,670 ¿Sabes dónde está ltalia? Es la bota que entra al mar. 931 01:12:34,710 --> 01:12:37,030 La isla de al lado que parece que recibe el puntapié... 932 01:12:37,110 --> 01:12:38,510 es Sicilia. 933 01:12:38,590 --> 01:12:41,229 - Me gustan los italianos. - ¿De veras? 934 01:12:44,029 --> 01:12:45,549 ¿Estás esperando a alguien? 935 01:12:45,629 --> 01:12:48,589 - Sí. - Ah, sí. 936 01:12:48,629 --> 01:12:51,149 Muy bien. Entonces, mejor me voy. 937 01:12:53,629 --> 01:12:55,629 Espera. 938 01:12:55,709 --> 01:12:57,628 Estoy esperando a mi hermano. 939 01:12:57,708 --> 01:13:00,028 A veces caminamos juntos hasta casa. 940 01:13:00,068 --> 01:13:02,548 Si no es un problema, yo puedo acompañarte. 941 01:13:03,828 --> 01:13:06,588 Vivo en la Avda. Webster. ¿Está bien? 942 01:13:07,668 --> 01:13:10,108 No es ningún problema. Vamos. 943 01:13:11,788 --> 01:13:14,627 ¿Entonces esperas a tu hermano? 944 01:13:14,707 --> 01:13:17,427 - Eso es fantástico. - ¿Qué tiene de fantástico? 945 01:13:17,507 --> 01:13:19,987 ¿Qué tiene de fantástico? Es fantástico. 946 01:13:22,787 --> 01:13:24,747 ¿De dónde sacaste ese sombrero? 947 01:13:24,827 --> 01:13:27,986 - ¿No te gusta este sombrero? - Se ve gracioso. 948 01:13:28,066 --> 01:13:31,026 Quizás se vea mejor de otra manera. Sujeta esto. 949 01:13:40,506 --> 01:13:42,506 Tienes ojos hermosos. 950 01:13:44,025 --> 01:13:45,705 Gracias. Tú también. 951 01:13:50,785 --> 01:13:52,465 Así está mejor. 952 01:13:54,385 --> 01:13:56,345 ¿Quieres ir al cine? 953 01:13:56,425 --> 01:13:59,345 ¿Quieres ir al cine conmigo? 954 01:13:59,424 --> 01:14:01,944 Sí. Te dije que me gustaban los italianos. 955 01:14:02,024 --> 01:14:04,304 ¿Quieres ir ahora mismo? 956 01:14:04,384 --> 01:14:06,224 No, claro que ahora no. 957 01:14:07,304 --> 01:14:09,264 ¿Qué te parece mañana? 958 01:14:09,304 --> 01:14:11,624 A las 6:00. Nos encontramos en la puerta. 959 01:14:11,704 --> 01:14:14,104 Estaré esperando aquí hasta mañana entonces. 960 01:14:18,023 --> 01:14:21,263 Ah, lo siento. Digo, nos vemos mañana en la puerta. 961 01:14:22,663 --> 01:14:26,703 Perdona que diga cosas estúpidas. Estoy tan nervioso. 962 01:14:26,783 --> 01:14:30,303 No estás diciendo cosas estúpidas. Estás bien. 963 01:14:30,383 --> 01:14:32,062 ¿Te parece? 964 01:14:33,582 --> 01:14:35,702 ¿De dónde eres originalmente? 965 01:14:35,782 --> 01:14:37,982 - De Brooklyn. - ¿Qué parte? 966 01:14:38,062 --> 01:14:39,822 - El este de Nueva York. - ¿Dónde es eso? 967 01:14:39,902 --> 01:14:41,942 Es lejos. Muy lejos. 968 01:14:42,022 --> 01:14:45,902 - Tengo parientes en Brooklyn. - ¿De veras? 969 01:14:47,541 --> 01:14:50,901 - Supongo que son italianos. - Sí. 970 01:14:50,981 --> 01:14:52,421 Era de suponer. 971 01:14:52,501 --> 01:14:54,461 - ¿Cómo es tu apellido? - Williams. 972 01:14:54,541 --> 01:14:56,501 Muy fácil. Muy simple. 973 01:14:56,581 --> 01:15:01,101 Jane Williams. Es un nombre fácil de decir. 974 01:15:01,181 --> 01:15:03,260 No puedo decir el mío con esa facilidad. 975 01:15:03,340 --> 01:15:05,140 Espera. Déjame ver. 976 01:15:05,220 --> 01:15:09,020 ¿Calogero Anello? 977 01:15:09,060 --> 01:15:10,740 - Sí. - Lo dije. 978 01:15:10,820 --> 01:15:12,500 Mis amigos me llaman C. 979 01:15:12,580 --> 01:15:14,580 Me gusta más Calogero. 980 01:15:18,460 --> 01:15:20,858 Estos libros son pesados. 981 01:15:20,898 --> 01:15:23,218 Por eso me alegra que los estés llevando tú. 982 01:15:56,096 --> 01:15:59,536 Bueno...creo que llegamos. 983 01:16:00,696 --> 01:16:03,536 - De veras la pasé muy bien. - Yo también. 984 01:16:04,936 --> 01:16:07,735 - Creo que eres muy amable. - Gracias. Tú también. 985 01:16:08,735 --> 01:16:10,535 Gracias. 986 01:16:13,895 --> 01:16:15,815 Lamento no poder acompañarte hasta tu casa. 987 01:16:15,895 --> 01:16:18,855 Está bien. Vivo a una cuadra de aquí. 988 01:16:20,175 --> 01:16:23,654 - ¿Te veré mañana? - Mañana. 989 01:16:23,734 --> 01:16:26,014 ¿Mañana a la noche? ¿A las 6:00? 990 01:16:26,814 --> 01:16:28,334 Estás mejorando. 991 01:16:28,414 --> 01:16:30,294 Sólo quería estar seguro. 992 01:16:31,614 --> 01:16:34,054 Bueno...adiós. 993 01:16:34,134 --> 01:16:35,614 Adiós. 994 01:17:13,451 --> 01:17:15,971 ¿Qué pasa, cabroncito blanco? 995 01:17:33,730 --> 01:17:36,610 Ese dedo salió tarde. 996 01:17:36,690 --> 01:17:38,770 ¿Salió tarde, viejo? Dime. 997 01:17:38,850 --> 01:17:40,930 ¿De qué hablas? 998 01:17:41,010 --> 01:17:43,929 ¡Vamos! ¡Este desgraciado me está ganando mi dinero! 999 01:17:44,009 --> 01:17:47,289 Voy a maldecirlo ahora. No volverá a ganar. 1000 01:17:47,369 --> 01:17:50,449 Se llevó todo mi dinero. ¿Cómo voy a jugar? 1001 01:17:50,529 --> 01:17:53,009 No va a ganar más. Miren. 1002 01:17:56,489 --> 01:17:58,208 ¿Qué carajo, viejo? 1003 01:18:00,568 --> 01:18:03,008 ¿Estos negros jodidos no pueden pasear en su propio barrio? 1004 01:18:03,048 --> 01:18:04,528 Déjalos en paz. 1005 01:18:04,608 --> 01:18:07,008 ¿Qué pasa contigo y estos negros últimamente? 1006 01:18:07,088 --> 01:18:09,688 - No molestan a nadie. - Me molestan a mí. 1007 01:18:09,768 --> 01:18:11,048 A mí, no. 1008 01:18:17,527 --> 01:18:19,767 ¡ Este es nuestro barrio, bastardo negro! 1009 01:18:24,047 --> 01:18:25,647 ¡Vamos a enseñarles a estos negros! 1010 01:18:25,727 --> 01:18:28,607 ¡ Lárguense de nuestro barrio! 1011 01:18:28,686 --> 01:18:30,846 - ¡Vámonos de aquí! - ¡Agárrenlo! 1012 01:18:36,806 --> 01:18:38,246 ¡ Bastardo negro! 1013 01:18:45,285 --> 01:18:47,365 ¡C, ven aquí! 1014 01:18:50,925 --> 01:18:52,125 ¡ Déjame en paz! 1015 01:18:53,565 --> 01:18:55,925 ¡Sujétalo, C! ¡Sujeta al hijo de perra! 1016 01:18:55,965 --> 01:18:57,645 - ¡No te levantes! - ¡Yo no hice nada! 1017 01:18:57,725 --> 01:19:00,364 No voy a lastimarte. No te levantes. No quiero lastimarte. 1018 01:19:00,444 --> 01:19:02,164 ¡ Denle bien! 1019 01:19:08,604 --> 01:19:09,764 ¡ Hijo de puta! 1020 01:19:09,844 --> 01:19:12,204 ¿Qué estás haciendo? ¿Bailas con él? 1021 01:19:14,804 --> 01:19:18,083 Váyanse, bastardos locos. Viene la policía. 1022 01:19:18,123 --> 01:19:20,123 Los veo. ¡Corran! 1023 01:19:20,163 --> 01:19:22,563 - Veo las luces. - ¡Suéltalo! 1024 01:19:22,643 --> 01:19:25,683 ¡ Llamaron a la policía! ¡Vámonos! 1025 01:19:25,763 --> 01:19:27,403 ¡ Llamaron a la policía! 1026 01:19:27,483 --> 01:19:29,563 ¿Qué estás haciendo? 1027 01:19:29,643 --> 01:19:31,963 - ¡Vas a matarlo! - No me importa. 1028 01:19:32,002 --> 01:19:34,002 ¡Quiero matarlo! 1029 01:19:34,082 --> 01:19:35,922 - ¡Viene la policía! - ¡Al carajo! 1030 01:19:36,002 --> 01:19:38,802 ¡ Llamaron a la maldita policía! 1031 01:19:50,161 --> 01:19:52,641 ¿No te dije que "Brillantina" te traería problemas? 1032 01:19:52,721 --> 01:19:54,801 Sí, pero es mi amigo. 1033 01:19:56,121 --> 01:19:58,121 El es tu amigo. Yo soy tu amigo, muchacho. 1034 01:19:59,481 --> 01:20:01,481 Estás dejando que te enreden en esta mierda. 1035 01:20:01,561 --> 01:20:03,561 Estos chicos pueden lastimarte. Piensa. 1036 01:20:06,000 --> 01:20:08,640 Lo intento, pero odiamos a esta gente. 1037 01:20:08,720 --> 01:20:10,640 Yo no los odio, pero, tú sabes. 1038 01:20:10,720 --> 01:20:13,440 ¿Qué gente? ¿Qué tienes en la mente? 1039 01:20:13,520 --> 01:20:16,040 - Conocí a este muchacha. - ¿Sí? ¿ Y qué? 1040 01:20:16,120 --> 01:20:19,559 Me gusta y todo eso, pero... no es blanca. 1041 01:20:19,639 --> 01:20:21,159 Es de la Avenida Webster. 1042 01:20:21,239 --> 01:20:23,959 - Es una muchacha de color. - Sí. 1043 01:20:24,039 --> 01:20:25,399 ¿Te gusta? 1044 01:20:25,479 --> 01:20:27,599 Sí, pero no quiero oír a los muchachos. 1045 01:20:27,679 --> 01:20:31,799 Olvídate de ellos. La mitad acabará muertos o en la cárcel. 1046 01:20:31,879 --> 01:20:33,799 A nadie le importa. 1047 01:20:33,879 --> 01:20:35,998 Lo único que importa es lo que es bueno para ti... 1048 01:20:36,078 --> 01:20:38,078 y qué sienten el uno por el otro. 1049 01:20:40,198 --> 01:20:43,318 Cuando estás solo, tarde a la noche, en la cama... 1050 01:20:43,398 --> 01:20:45,358 sólo tú y ella bajo las mantas... 1051 01:20:45,438 --> 01:20:47,198 eso es lo único que importa. 1052 01:20:47,238 --> 01:20:50,398 Tienes que hacer lo que el corazón te dice. 1053 01:20:50,438 --> 01:20:54,437 Se te permiten sólo tres grandes mujeres en tu vida. 1054 01:20:55,557 --> 01:20:58,837 Como los grandes boxeadores, vienen una vez cada 10 años. 1055 01:20:58,917 --> 01:21:01,997 Rocky Marciano. Sugar Ray Robinson. Joe Louis. 1056 01:21:03,277 --> 01:21:05,117 A veces las tienes a las tres al mismo tiempo. 1057 01:21:05,197 --> 01:21:09,156 ¿ Yo? Tuve a mis tres cuando tenía 16 años. Sucede. 1058 01:21:11,116 --> 01:21:14,516 Así son las cosas. 1059 01:21:14,596 --> 01:21:16,716 ¿Esta muchacha? 1060 01:21:16,796 --> 01:21:18,876 Quizás esta muchacha impulse tus velas. 1061 01:21:21,396 --> 01:21:23,315 Quizás sea la primera de las tres grandes. 1062 01:21:23,395 --> 01:21:25,635 Gracias, Sonny. Creo que correré el riesgo. 1063 01:21:25,715 --> 01:21:29,675 - ¿Es buena gente? - Recién la conocí. Eso espero. 1064 01:21:29,715 --> 01:21:31,875 Mañana te llevas mi auto. 1065 01:21:31,955 --> 01:21:34,555 - No se lo prestas a nadie. - Te lo prestaré a ti. 1066 01:21:34,635 --> 01:21:36,555 Quiero que causes una buena impresión. 1067 01:21:36,635 --> 01:21:38,874 Te llevas mi auto y le haces la prueba. 1068 01:21:38,954 --> 01:21:40,714 ¿La "prueba de Mario"? 1069 01:21:40,754 --> 01:21:43,914 Mario es un sicópata. ¿Por qué lo escuchas? 1070 01:21:43,994 --> 01:21:46,314 Le haces mi prueba, la prueba de la puerta. 1071 01:21:46,394 --> 01:21:48,354 - ¿Qué es eso? - Escúchame. 1072 01:21:48,434 --> 01:21:50,954 Detienes el auto donde está ella. 1073 01:21:50,994 --> 01:21:53,994 Antes de salir del auto, trabas ambas puertas. 1074 01:21:54,074 --> 01:21:57,153 Sales del auto, te acercas a ella. 1075 01:21:57,233 --> 01:21:59,153 La acompañas hasta el auto. 1076 01:21:59,233 --> 01:22:02,273 Sacas la llave, abres, le abres la puerta a ella. 1077 01:22:02,353 --> 01:22:05,113 La haces entrar. Luego le cierras la puerta. 1078 01:22:05,193 --> 01:22:08,233 Caminas por atrás del auto y miras por la ventana de atrás. 1079 01:22:08,313 --> 01:22:10,872 Si no se estira para levantar el botón de tu lado... 1080 01:22:10,952 --> 01:22:12,912 para que puedas entrar, olvídala. 1081 01:22:12,952 --> 01:22:15,192 - ¿Así de simple? - Escúchame, muchacho. 1082 01:22:15,272 --> 01:22:17,912 Si no se estira, no levanta ese botón para que entres... 1083 01:22:17,992 --> 01:22:20,392 significa que es una mujer egoísta... 1084 01:22:20,432 --> 01:22:22,872 y lo único que ves es la punta de un bloque de hielo. 1085 01:22:22,952 --> 01:22:24,392 Déjala enseguida. 1086 01:22:24,432 --> 01:22:26,431 ¿ Y todas esas cosas hermosas que acabas de decirme? 1087 01:22:26,471 --> 01:22:28,511 Hacer lo que el corazón me diga. 1088 01:22:28,591 --> 01:22:32,031 Encontrar alguien que impulse mis velas. Podría ser ella. 1089 01:22:32,071 --> 01:22:34,591 Tonterías, muchacho. La prueba de la puerta vale. 1090 01:22:34,671 --> 01:22:36,671 La dejas y la dejas enseguida. 1091 01:22:36,751 --> 01:22:38,911 - ¿La dejo? - Déjala. 1092 01:22:40,871 --> 01:22:42,270 ¿La dejo? 1093 01:22:51,670 --> 01:22:54,350 - Papá. ¿Puedo preguntarte algo? - Sí. 1094 01:22:57,070 --> 01:23:01,109 Necesito tu opinión. ¿Conoces a Joey Osso de la otra cuadra? 1095 01:23:01,189 --> 01:23:03,749 Me pregunto qué opinaría si él saliera con una chica de color. 1096 01:23:03,829 --> 01:23:07,229 - ¿Qué opinas tú? - ¿Joey no encuentra una blanca? 1097 01:23:07,269 --> 01:23:10,229 Esa no es una buena respuesta. ¿Cuál es el problema? 1098 01:23:10,269 --> 01:23:12,229 Yo me llevo bien con todos en el autobús... 1099 01:23:12,309 --> 01:23:15,828 pero cuando se trata de casarse, hay que casarse con lo de uno. 1100 01:23:15,908 --> 01:23:19,828 - Sabes que no soy prejuicioso. - No me digas eso. Sí lo eres. 1101 01:23:19,908 --> 01:23:22,748 ¿Qué dirías si yo quisiera salir con una chica de color? 1102 01:23:22,828 --> 01:23:24,588 Jamás harías eso. 1103 01:23:24,668 --> 01:23:27,068 Nunca se sabe. Esta muchacha puede ser una de las grandes. 1104 01:23:27,148 --> 01:23:30,507 Sólo se te permiten tres grandes mujeres en tu vida. 1105 01:23:30,587 --> 01:23:33,227 - ¿Quién te dijo eso? - Joey Osso. 1106 01:23:34,427 --> 01:23:36,227 - ¿Joey Osso? - Sí. 1107 01:23:37,747 --> 01:23:41,307 Dile que, a veces, en el furor de la pasión... 1108 01:23:41,387 --> 01:23:43,507 la cabeza chiquita le dice a la grande qué hacer... 1109 01:23:43,587 --> 01:23:46,666 y la cabeza grande debe pensarlo dos veces. 1110 01:23:46,746 --> 01:23:48,746 Está bien. 1111 01:23:48,826 --> 01:23:50,266 Ten cuidado. 1112 01:25:21,260 --> 01:25:23,380 - ¿Estás bien? - No. 1113 01:25:23,460 --> 01:25:25,580 A mi hermano lo golpearon en tu barrio. 1114 01:25:25,660 --> 01:25:26,900 ¿Qué dices? 1115 01:25:26,980 --> 01:25:30,740 Ayer unos italianos golpearon a mi hermano en tu barrio. 1116 01:25:30,820 --> 01:25:34,100 -¿Qué tiene que ver eso conmigo? -¿Estabas ahí? 1117 01:25:34,140 --> 01:25:37,939 - No, no estaba. - Por favor, no me mientas. 1118 01:25:38,019 --> 01:25:40,299 Te estoy diciendo la verdad. No estaba ahí. 1119 01:25:40,379 --> 01:25:43,539 Veremos quién está mintiendo. Mi hermano está en el auto. 1120 01:25:43,579 --> 01:25:46,739 Le dije que salía con un italiano, así que vino. 1121 01:25:46,819 --> 01:25:49,379 Te reconoció y dijo que tú lo golpeaste. 1122 01:25:49,459 --> 01:25:52,538 - Tú le hiciste eso en la cara. - Yo no toqué a tu hermano. 1123 01:25:52,618 --> 01:25:53,938 Créeme. 1124 01:25:54,018 --> 01:25:55,978 Está bien, veremos. 1125 01:26:04,418 --> 01:26:06,298 Aclararemos esto ahora mismo. 1126 01:26:14,977 --> 01:26:16,537 Sí, es él. 1127 01:26:18,457 --> 01:26:20,457 - Tú me hiciste esto. - Yo no hice nada-- 1128 01:26:20,537 --> 01:26:22,137 - ¡Sí, fuiste tú! - Yo no. 1129 01:26:22,217 --> 01:26:24,256 - ¿Estás seguro que era él? - ¡Absolutamente! 1130 01:26:24,336 --> 01:26:26,816 No le creas. Yo no lo toqué. 1131 01:26:26,856 --> 01:26:29,776 - ¿Entonces estabas ahí? - Pero no hice nada. 1132 01:26:29,856 --> 01:26:33,056 - Créeme. - ¡Dijiste que no estabas ahí! 1133 01:26:33,136 --> 01:26:35,176 Fueron los otros. Yo traté de ayudarlo. 1134 01:26:35,256 --> 01:26:38,256 - ¿Cómo se me puso el ojo así? - ¡Yo traté de ayudarte! 1135 01:26:38,296 --> 01:26:41,095 - ¡Mentira, viejo! - Sabes que yo no hice nada. 1136 01:26:41,135 --> 01:26:43,535 - ¿Por qué estabas encima mío? - ¡Fueron los otros! 1137 01:26:43,575 --> 01:26:46,615 - ¡Fuiste tú! - Fui el único que te ayudó. 1138 01:26:46,695 --> 01:26:48,335 ¿Así me pagas el favor? 1139 01:26:48,375 --> 01:26:50,495 ¡Vete al carajo! ¡Al carajo, viejo! 1140 01:26:50,575 --> 01:26:53,695 ¡Yo no hice nada! ¡Al carajo, negro de mierda! 1141 01:26:57,534 --> 01:27:00,894 ¿ Ves lo que te digo? ¡ Es igual a los demás! 1142 01:27:56,251 --> 01:27:58,331 ¿Por qué volviste tan pronto? 1143 01:27:58,411 --> 01:28:00,930 Las llaves están en el auto. Tengo que irme. 1144 01:28:01,010 --> 01:28:03,650 Espera. Ven aquí. ¿Qué sucedió? 1145 01:28:03,730 --> 01:28:06,370 No resultó. Es todo. Tengo que irme. 1146 01:28:06,450 --> 01:28:08,730 - ¿Qué sucedió con la muchacha? - Todo salió mal. 1147 01:28:08,810 --> 01:28:11,090 ¿Quieres ir al hipódromo? 1148 01:28:11,170 --> 01:28:14,090 No, no quiero hablar. Tengo que irme. 1149 01:28:14,130 --> 01:28:15,729 ¿Estás seguro, C? 1150 01:28:15,809 --> 01:28:18,329 - Ven. - La próxima vez, Sonny. 1151 01:28:23,649 --> 01:28:24,849 Vamos. 1152 01:28:25,969 --> 01:28:28,769 Lleva mi auto. Bobby, tú manejas. 1153 01:28:28,849 --> 01:28:30,169 Está bien, Sonny. 1154 01:28:55,007 --> 01:28:56,967 ¿Por qué manejabas el auto de Sonny? 1155 01:28:57,047 --> 01:29:00,447 - ¿De qué hablas? - Te vi manejando su auto. 1156 01:29:00,527 --> 01:29:03,766 - No quiero que hagas eso. - No quiero oír esto. 1157 01:29:03,846 --> 01:29:06,326 No me importa. Ya hablamos sobre esos motociclistas... 1158 01:29:06,406 --> 01:29:09,326 y esa pelea en el bar. No te quiero en ese bar. 1159 01:29:09,406 --> 01:29:12,606 ¿Quieres que me escape? ¿Que crean que no tengo corazón? 1160 01:29:12,686 --> 01:29:16,326 ¿Crees que les importa? ¿Por qué crees que eres tan especial? 1161 01:29:16,406 --> 01:29:18,525 - No conoces a Sonny. - Sé cómo piensa. 1162 01:29:18,605 --> 01:29:20,605 Si fastidias las cosas, te lastimará como a cualquiera. 1163 01:29:20,685 --> 01:29:23,325 - Sonny confía en mí. - El no puede confiar en nadie. 1164 01:29:23,405 --> 01:29:26,445 Cuanto antes lo sepas, mejor. 1165 01:29:26,525 --> 01:29:28,485 La gente no lo respeta. Le temen. 1166 01:29:28,525 --> 01:29:30,645 Hay una gran diferencia. ¿Quieres ser alguien? 1167 01:29:30,725 --> 01:29:34,484 Sé alguien que trabaja y se preocupa por su familia. 1168 01:29:34,564 --> 01:29:39,484 Eres mi único hijo. Quiero lo que es mejor para ti. 1169 01:29:39,564 --> 01:29:41,684 Lo más triste en la vida es el talento desperdiciado. 1170 01:29:41,764 --> 01:29:45,764 - No quiero oír esto. - Vas a oírlo. 1171 01:29:45,844 --> 01:29:48,164 Puede que yo no tenga dinero, que no tenga un Cadillac... 1172 01:29:48,244 --> 01:29:50,243 pero no tengo que caminar mirando para atrás. 1173 01:29:50,323 --> 01:29:52,923 No debo responderle a nadie. Mis padres vinieron sin nada-- 1174 01:29:53,003 --> 01:29:55,283 Y murieron sin nada. 1175 01:29:55,363 --> 01:29:58,443 ¡ No te atrevas a faltar el respeto a tus abuelos! ¿Me oyes? 1176 01:29:58,523 --> 01:30:00,923 Y estás equivocado. Trataron de darme una vida mejor. 1177 01:30:01,003 --> 01:30:03,323 - Estoy tratando de-- - ¿Qué vida mejor? 1178 01:30:03,363 --> 01:30:06,482 ¡ No tenemos auto! ¡ No tenemos nada! 1179 01:30:06,562 --> 01:30:09,722 No te desquites conmigo porque eres un conductor de autobús. 1180 01:30:09,762 --> 01:30:11,362 ¡ El hombre trabajador es un tonto! 1181 01:30:26,361 --> 01:30:29,961 Eh, C. Mira lo que estos negros cabrones le hicieron al club. 1182 01:30:30,041 --> 01:30:33,241 Cómo se atreven. ¿Tirar huevos a nuestro club? 1183 01:30:33,321 --> 01:30:36,681 Entra al auto. Vamos a joderlos. 1184 01:30:36,721 --> 01:30:38,520 Entra al auto. 1185 01:30:40,800 --> 01:30:42,200 ¡Sonny y Jimmy! 1186 01:30:42,280 --> 01:30:46,200 ¡Ay, carajo! ¡Atrás! ¡Vámonos de aquí! 1187 01:30:46,280 --> 01:30:47,920 ¿Qué sucede? 1188 01:30:49,600 --> 01:30:51,640 Cuando te llevaste mi auto, ¿adónde fuiste? 1189 01:30:51,720 --> 01:30:54,679 Fui a buscar a Jane. ¿Por qué? 1190 01:30:54,759 --> 01:30:56,639 ¿Realmente había una Jane? 1191 01:30:56,719 --> 01:30:58,359 Sonny, ¿qué pasa? 1192 01:30:58,439 --> 01:31:00,839 Después que dejaste el auto, no arrancó. 1193 01:31:00,879 --> 01:31:03,479 Encontramos algo en el motor. No explotó. 1194 01:31:03,559 --> 01:31:08,439 ¡ Dime cómo llegó eso ahí y adónde fuiste con mi auto! 1195 01:31:08,519 --> 01:31:11,278 Recogí el auto, fui directamente a la escuela... 1196 01:31:11,358 --> 01:31:13,078 y trabé las puertas como me dijiste. 1197 01:31:13,158 --> 01:31:16,078 ¡ No me mientas! ¿Adónde fuiste con mi auto? 1198 01:31:16,158 --> 01:31:18,558 ¡ No hice nada! ¡Lo juro! 1199 01:31:18,638 --> 01:31:22,278 - ¡No me mientas! - ¡No hice nada! 1200 01:31:22,358 --> 01:31:26,117 ¡ Lo juro, fui a la escuela y eso fue todo! 1201 01:31:26,197 --> 01:31:28,117 ¡Te juro por Dios! ¿Por qué te haría yo algo malo? 1202 01:31:28,197 --> 01:31:30,557 ¡ Has sido como un padre para mí! 1203 01:31:43,316 --> 01:31:46,116 ¿Calogero? ¡Eh! 1204 01:31:49,236 --> 01:31:51,556 - ¿Qué pasó con mi hijo? - Ve a manejar tu autobús. 1205 01:31:51,596 --> 01:31:54,716 - ¡No me digas qué debo hacer! - ¡Tranquilo! 1206 01:31:54,796 --> 01:31:56,875 ¡Tócame y te entierro! 1207 01:32:00,115 --> 01:32:03,435 La próxima vez, averigua qué sucede antes de abrir la boca. 1208 01:32:19,714 --> 01:32:21,394 Ven aquí. 1209 01:32:29,153 --> 01:32:31,113 ¿Qué ocurrió contigo y Sonny? 1210 01:32:31,193 --> 01:32:33,993 Nada. ¿De dónde sacaste este auto? 1211 01:32:34,073 --> 01:32:36,313 No te preocupes. Lo tomamos prestado. 1212 01:32:40,473 --> 01:32:42,633 ¡Más despacio! 1213 01:32:42,713 --> 01:32:44,832 No quiero que nos arresten antes de llegar. 1214 01:32:44,912 --> 01:32:47,672 Lo sé. Soy muy buen conductor. 1215 01:32:47,712 --> 01:32:49,512 Es un auto robado. Baja la velocidad. 1216 01:32:49,592 --> 01:32:52,952 Sé lo que hago. No te preocupes. 1217 01:32:53,032 --> 01:32:54,512 ¿Qué es ese olor? 1218 01:32:54,592 --> 01:32:56,992 Le preparamos un cóctel a esos negros. 1219 01:32:57,072 --> 01:32:59,831 Mira estas bellezas. 1220 01:32:59,911 --> 01:33:02,631 Vamos a enseñarles una lección. 1221 01:33:02,711 --> 01:33:06,511 - Vamos a terminar el trabajo. - Por tirar huevos al club. 1222 01:33:06,591 --> 01:33:09,031 Ralphie, toma ésta. 1223 01:33:11,151 --> 01:33:13,111 ¿Por qué no me das la grande? 1224 01:33:13,191 --> 01:33:14,831 ¡Toma eso y cállate! 1225 01:33:14,911 --> 01:33:18,870 ¡Voy a matar a estos cabrones! ¡ Los odio! ¡Voy a matarlos! 1226 01:33:18,910 --> 01:33:21,710 ¿Qué estás haciendo? ¿Enciendes un cigarrillo? 1227 01:33:21,790 --> 01:33:24,630 - Tranquilo. - Tenemos los cócteles aquí. 1228 01:33:24,710 --> 01:33:28,350 Tranquilo. Sé lo que hago. 1229 01:33:28,430 --> 01:33:31,190 No veo la hora de verle la cara a esos hijos de puta. 1230 01:33:31,270 --> 01:33:33,229 No veo el momento. 1231 01:33:33,309 --> 01:33:38,229 Estaban sonriendo. Yo también, pero por dentro estaba muriendo. 1232 01:33:38,309 --> 01:33:41,789 Quería irme, pero no podía salir del auto. 1233 01:33:41,869 --> 01:33:43,869 ¿Qué iba a decir? "Déjenme salir. Tengo miedo". 1234 01:33:43,949 --> 01:33:45,869 Más vale que uses ese revólver. 1235 01:33:45,949 --> 01:33:47,868 Jamás podría regresar a ese barrio. 1236 01:33:47,948 --> 01:33:50,628 Me llamarían "punk", perro, vagabundo. 1237 01:33:50,708 --> 01:33:52,668 Dirían que no tengo corazón. 1238 01:33:52,708 --> 01:33:56,868 Oía la voz de mi padre en mi cabeza. "No lo hagas, hijo. 1239 01:33:56,948 --> 01:34:00,708 Esta gente te lastimará. No desperdicies tu talento". 1240 01:34:00,788 --> 01:34:02,908 Luego oía la voz de Sonny. 1241 01:34:02,948 --> 01:34:07,827 "Ten cuidado, C. No la pierdas. Mantén la cabeza". 1242 01:34:07,907 --> 01:34:11,507 Alguien jaló la cadena y me iba por las cloacas. 1243 01:34:18,187 --> 01:34:20,106 ¿Quieren tirar huevos en nuestro club? 1244 01:34:20,186 --> 01:34:21,946 Les daremos una gran sorpresa. 1245 01:34:25,786 --> 01:34:27,786 C, sal del auto. 1246 01:34:27,866 --> 01:34:31,106 - El está con nosotros. - No te metas. Sal del auto. 1247 01:34:31,146 --> 01:34:33,546 Vamos. Está con nosotros. 1248 01:34:33,626 --> 01:34:35,705 Vamos. Rápido. 1249 01:34:40,625 --> 01:34:42,665 No se acerquen a este muchacho. 1250 01:35:08,743 --> 01:35:11,903 No puedo creerlo. ¿Ni siquiera confías en mí? 1251 01:35:11,983 --> 01:35:14,423 Escucha. No es que no confíe en ti. 1252 01:35:14,503 --> 01:35:19,143 No te escucharé. Ni siquiera crees que había una Jane. 1253 01:35:19,223 --> 01:35:21,423 ¿No podía estar en el auto cuando fui a buscarlo? 1254 01:35:21,503 --> 01:35:25,222 Jane y yo podríamos haber muerto. ¿No se te ocurrió? 1255 01:35:27,902 --> 01:35:29,622 ¿No confías en nadie? 1256 01:35:33,062 --> 01:35:34,982 Es una manera terrible de vivir. 1257 01:35:36,182 --> 01:35:38,461 Para mí, es la única manera. 1258 01:35:38,541 --> 01:35:40,061 No para mí. 1259 01:35:42,261 --> 01:35:43,861 No para mí. 1260 01:35:59,180 --> 01:36:03,020 C, una negra muy bonita estuvo recién aquí preguntando por ti. 1261 01:36:03,060 --> 01:36:06,380 - ¿Recién se fue? - Si te apuras, la alcanzarás. 1262 01:36:06,460 --> 01:36:08,580 - Ven aquí. - Ya te dije. 1263 01:36:12,379 --> 01:36:14,619 ¿Quieres que vaya a buscarlo? 1264 01:36:14,699 --> 01:36:16,139 No, déjalo en paz. 1265 01:36:22,579 --> 01:36:26,138 Mi hermano me dijo la verdad. Tú trataste de ayudarlo. 1266 01:36:26,218 --> 01:36:27,618 Te lo dije. 1267 01:36:27,698 --> 01:36:30,178 Lo sé. Pero se desquitó contigo. 1268 01:36:30,258 --> 01:36:32,658 Está bien. Comprendo cómo se sentía. 1269 01:36:32,738 --> 01:36:35,178 Me alegra que lo entiendas. 1270 01:36:39,298 --> 01:36:42,297 ¡ No se meta en lo que no le importa! ¡Entre a la casa! 1271 01:36:44,697 --> 01:36:47,177 Deja que miren. Dame la mano. 1272 01:36:49,337 --> 01:36:50,857 Dame la mano. 1273 01:36:55,777 --> 01:36:57,856 - Me alegra que vinieras. - Te eché de menos. 1274 01:36:57,936 --> 01:36:59,856 Y yo a ti. 1275 01:37:02,176 --> 01:37:04,056 Creo que eres hermosa. 1276 01:37:05,056 --> 01:37:06,776 No sigas. 1277 01:37:06,856 --> 01:37:08,336 No, es verdad. 1278 01:37:10,056 --> 01:37:13,255 Quiero estar contigo y no importa lo que digan. 1279 01:37:14,375 --> 01:37:16,815 ¿Me das un beso? 1280 01:37:16,895 --> 01:37:18,055 Claro. 1281 01:37:26,895 --> 01:37:28,815 Eso no es un beso. 1282 01:37:29,894 --> 01:37:31,574 Esto es un beso. 1283 01:37:44,813 --> 01:37:46,853 ¿Sabes hacer salsa? 1284 01:37:46,933 --> 01:37:48,733 ¿Qué? 1285 01:37:48,813 --> 01:37:50,733 Tú sabes, salsa para macaroni. 1286 01:37:52,733 --> 01:37:53,733 Cállate. 1287 01:38:06,732 --> 01:38:08,932 Realmente lamento mucho lo que ocurrió. 1288 01:38:10,332 --> 01:38:12,492 -Mi hermano no actuó de mala fe. -¿Dónde está tu auto? 1289 01:38:12,572 --> 01:38:14,972 ¡ Dame las llaves! ¡Tenemos que irnos! 1290 01:38:15,052 --> 01:38:17,971 - ¿De qué hablas? - Tenemos que llegar. 1291 01:38:37,730 --> 01:38:39,690 Sabía que tú eras una de las grandes. 1292 01:38:39,770 --> 01:38:42,170 ¿ Una de las grandes? ¿De qué hablas? 1293 01:38:42,210 --> 01:38:44,170 No importa. Es una cosa de italianos. 1294 01:38:54,929 --> 01:38:57,489 Apúrate. Gira aquí. 1295 01:38:58,729 --> 01:39:00,169 Ve por adelante. 1296 01:39:02,569 --> 01:39:04,608 ¿Qué están haciendo en nuestro barrio? 1297 01:39:52,645 --> 01:39:54,605 ¡Salgamos! 1298 01:40:47,882 --> 01:40:49,522 Tengan cuidado, muchachos. 1299 01:40:49,602 --> 01:40:51,562 - ¿Qué ocurre? - ¿Qué sucedió? 1300 01:40:51,602 --> 01:40:54,961 Cuatro muchachos blancos acaban de explotar. 1301 01:41:04,001 --> 01:41:05,841 Willy, ¿estás bien? 1302 01:41:07,521 --> 01:41:09,481 Sí, estoy bien. 1303 01:41:15,520 --> 01:41:18,720 Empezaron como blancos. Ahora están tostados. 1304 01:41:18,800 --> 01:41:21,840 Se ven mejor ahora, ¿verdad? 1305 01:41:21,920 --> 01:41:25,480 ¡ Dejaron algo para ti en el baúl! Echa un vistazo. 1306 01:41:25,560 --> 01:41:27,759 ¡Sal de nuestro barrio! 1307 01:41:27,839 --> 01:41:29,999 ¡Condenado cabrón maricón! 1308 01:41:30,079 --> 01:41:32,559 ¡ No digas nada, viejo! 1309 01:41:32,639 --> 01:41:34,639 ¡Sal del barrio! 1310 01:41:36,839 --> 01:41:38,759 A veces, cuando pienso en eso... 1311 01:41:38,839 --> 01:41:41,119 no sé si debiera sentirme feliz o triste. 1312 01:41:41,199 --> 01:41:42,998 Feliz porque estaba vivo... 1313 01:41:43,078 --> 01:41:45,518 o triste porque mis amigos estaban muertos. 1314 01:41:46,918 --> 01:41:49,158 Pero sabía una cosa: estaba agradecido. 1315 01:41:49,238 --> 01:41:51,198 Agradecido a Sonny. 1316 01:41:52,398 --> 01:41:55,118 Escucha, Jane, tengo que irme. 1317 01:41:55,198 --> 01:41:56,838 - ¿Estás bien? - Sí, viejo. 1318 01:41:56,918 --> 01:42:00,597 - Oye, lo siento. - ¡Cabrón amante de negros! 1319 01:42:00,677 --> 01:42:03,117 Tú no entiendes. Yo estaba en ese auto. 1320 01:42:03,197 --> 01:42:05,597 Vete. Los muchachos están enloqueciendo. 1321 01:42:05,677 --> 01:42:09,117 ¿Qué estás mirando? ¡Al carajo esa perra también! 1322 01:42:10,637 --> 01:42:11,677 Vete. 1323 01:42:14,916 --> 01:42:16,956 ¡Sal del barrio, carajo! 1324 01:42:44,235 --> 01:42:46,194 El me salvó la vida. 1325 01:42:58,714 --> 01:43:00,674 Tenía que decírselo. 1326 01:43:00,754 --> 01:43:03,353 Quería agradecerle a Sonny. El me salvó la vida. 1327 01:43:15,913 --> 01:43:17,992 C, te lo juro, mi abuela todavía está enferma. 1328 01:43:18,072 --> 01:43:20,032 Te daré los $20 la semana próxima. 1329 01:43:20,072 --> 01:43:21,672 ¡Olvídate de los 20! 1330 01:43:36,191 --> 01:43:39,311 - ¿Sabes dónde está Sonny? - ¡No me importa dónde esté! 1331 01:43:39,391 --> 01:43:42,151 ¡ Estoy perdiendo! ¿Por qué me fastidias? 1332 01:43:42,231 --> 01:43:43,711 Está adelante. 1333 01:43:52,550 --> 01:43:54,310 Dejen pasar a mi muchacho. 1334 01:43:58,870 --> 01:44:01,230 Ven aquí. 1335 01:44:01,310 --> 01:44:04,270 Lo único que podía ver era sus caras sonrientes. 1336 01:44:05,709 --> 01:44:07,789 De pronto, entre todas estas caras sonrientes... 1337 01:44:07,869 --> 01:44:09,629 había un rostro en particular. 1338 01:44:09,709 --> 01:44:12,389 No entendía por qué no podía quitarle los ojos a esta cara... 1339 01:44:12,469 --> 01:44:14,949 y entonces me di cuenta: él no estaba sonriendo. 1340 01:44:16,389 --> 01:44:18,829 Lo único que podía ver era a este hombre... 1341 01:44:18,909 --> 01:44:20,828 y nadie, excepto yo, podía verlo. 1342 01:44:23,988 --> 01:44:25,988 ¡Ven, C! 1343 01:44:29,108 --> 01:44:30,508 ¡Ven aquí! 1344 01:44:37,547 --> 01:44:40,027 ¡ Llamen una ambulancia! 1345 01:44:59,266 --> 01:45:02,386 El hombre que mató a Sonny era hijo del hombre que él mató... 1346 01:45:02,466 --> 01:45:04,506 ocho años atrás frente a mi casa. 1347 01:45:43,223 --> 01:45:45,823 Había flores por todas partes. 1348 01:45:45,903 --> 01:45:47,823 Los gángsters tienen debilidad por las flores. 1349 01:45:47,903 --> 01:45:50,823 Creen que el que envía el arreglo más grande... 1350 01:45:50,903 --> 01:45:53,343 es el que más cariño demuestra. 1351 01:46:04,342 --> 01:46:07,302 - John y Anthony de Detroit. - ¿Cómo están? 1352 01:46:11,262 --> 01:46:13,261 ¿ Viste cómo lo mataron? 1353 01:46:16,221 --> 01:46:18,781 Era tal como Sonny dijo que sería. 1354 01:46:20,061 --> 01:46:21,901 A nadie le importa. 1355 01:46:22,781 --> 01:46:24,261 A nadie le importa. 1356 01:46:40,300 --> 01:46:42,580 Lo siento, pero tenemos que cerrar. 1357 01:46:45,339 --> 01:46:47,419 ¿Me permite unos minutos más? 1358 01:46:47,499 --> 01:46:49,619 Está bien. Estaré en mi oficina. 1359 01:47:11,018 --> 01:47:13,418 ¿Cómo estás, Sonny? 1360 01:47:13,498 --> 01:47:15,057 No tan bien, ¿eh? 1361 01:47:16,657 --> 01:47:19,737 Ella pasó la prueba. Eso es lo que quería decirte. 1362 01:47:19,817 --> 01:47:21,737 Tal vez sea la primera de mis grandes. 1363 01:47:23,297 --> 01:47:26,497 Voy a salir con ella. Gracias por ayudarme. 1364 01:47:27,937 --> 01:47:29,937 Gracias por salvarme la vida. 1365 01:47:29,977 --> 01:47:32,296 Nunca tuve oportunidad de decírtelo. 1366 01:47:33,656 --> 01:47:37,976 Todos murieron. "Brillantina", Aldo, Mario, Ralphie. 1367 01:47:38,016 --> 01:47:39,456 Todos. 1368 01:47:43,656 --> 01:47:46,216 Lo siento. Creí que estaba solo, estaba pensando en voz alta. 1369 01:47:46,296 --> 01:47:48,295 Está bien. Es comprensible. 1370 01:47:52,415 --> 01:47:56,215 Este es un gran hombre. Me salvó la vida. 1371 01:48:01,455 --> 01:48:04,214 ¿Eres el hijo de Lorenzo, el conductor del autobús? 1372 01:48:04,294 --> 01:48:06,494 - C, ¿verdad? - Sí. 1373 01:48:06,574 --> 01:48:08,494 Sonny me habló de ti. 1374 01:48:08,574 --> 01:48:10,854 Lo siento, pero ni siquiera sé quién es usted. 1375 01:48:11,734 --> 01:48:13,974 Mi nombre es Carmine. 1376 01:48:14,014 --> 01:48:16,774 Nos conocimos hace mucho tiempo, Sonny y yo. 1377 01:48:18,573 --> 01:48:21,533 El me salvó la vida a mí también una vez. 1378 01:48:25,213 --> 01:48:27,213 No te acuerdas, ¿verdad? 1379 01:48:29,093 --> 01:48:31,773 ¿Hace muchos años? ¿Delante de tu casa? 1380 01:48:33,253 --> 01:48:35,292 ¿No te acuerdas de esto? 1381 01:48:35,372 --> 01:48:39,532 Eres el que recibió el golpe con el bate de béisbol, ¿sí? 1382 01:48:40,572 --> 01:48:42,332 Sí, me acuerdo. 1383 01:48:42,372 --> 01:48:44,372 Yo estaba ahí. Vi todo el asunto. 1384 01:48:44,412 --> 01:48:45,932 Lo sé, muchacho. 1385 01:48:47,332 --> 01:48:49,252 Sonny me dijo lo que hiciste. 1386 01:48:51,811 --> 01:48:53,531 No estuve por aquí... 1387 01:48:53,611 --> 01:48:57,451 pero estaré en el barrio ocupándome de las cosas. 1388 01:48:57,531 --> 01:49:01,171 Si necesitas algo, ven a verme en el bar, ¿bueno? 1389 01:49:01,251 --> 01:49:05,051 Creo que me alejaré del bar por un tiempo, pero gracias igual. 1390 01:49:05,091 --> 01:49:06,530 Está bien. Comprendo. 1391 01:49:07,650 --> 01:49:10,130 ¿Esa pelea fue realmente por el espacio de estacionamiento? 1392 01:49:27,489 --> 01:49:29,729 No te olvides. Si necesitas algo, ven a verme. 1393 01:49:31,089 --> 01:49:33,409 - Lo que sea. - Está bien. 1394 01:49:33,489 --> 01:49:34,969 Adiós, muchacho. 1395 01:49:47,168 --> 01:49:49,128 Papá, ¿qué haces tú aquí? 1396 01:49:52,968 --> 01:49:55,807 Vine a presentar mis respetos a tu amigo. 1397 01:49:57,207 --> 01:49:58,647 - ¿Estás bien? - Sí. 1398 01:49:58,727 --> 01:50:01,407 Lo siento si alguna vez te lastimé. 1399 01:50:03,727 --> 01:50:05,167 Está bien. 1400 01:50:06,287 --> 01:50:08,287 Todo va a estar bien. 1401 01:50:17,166 --> 01:50:20,646 Quiero agradecerte por salvarle la vida a mi hijo. 1402 01:50:24,206 --> 01:50:26,285 Nunca te odié. Creo que... 1403 01:50:27,685 --> 01:50:31,485 estaba enojado contigo porque lo hiciste crecer rápido. 1404 01:50:35,885 --> 01:50:37,885 Que Dios se apiade de tu alma. 1405 01:50:42,884 --> 01:50:44,324 Esperaré aquí. 1406 01:50:49,524 --> 01:50:51,084 ¿Oíste eso? 1407 01:50:52,404 --> 01:50:54,364 Mi padre no te odiaba. 1408 01:50:56,404 --> 01:50:58,643 A nadie le importa, ¿eh? 1409 01:50:59,923 --> 01:51:02,523 Estabas equivocado en eso. 1410 01:51:07,843 --> 01:51:09,803 Talento desperdiciado. 1411 01:51:14,522 --> 01:51:16,002 Nos vemos. 1412 01:51:25,882 --> 01:51:27,402 Vamos a casa, hijo. 1413 01:51:34,401 --> 01:51:36,401 Sonny y mi padre siempre decían... 1414 01:51:36,481 --> 01:51:39,481 que cuando fuera mayor comprendería. 1415 01:51:39,561 --> 01:51:41,681 Bueno, finalmente comprendí. 1416 01:51:41,761 --> 01:51:44,041 Aprendí algo de estos dos hombres. 1417 01:51:44,121 --> 01:51:47,240 Aprendí a dar y recibir amor en forma incondicional. 1418 01:51:47,320 --> 01:51:50,640 Simplemente debes aceptar a la gente por lo que son. 1419 01:51:50,680 --> 01:51:52,840 Y aprendí el don más importante de todos. 1420 01:51:52,920 --> 01:51:56,880 Lo más triste que hay en la vida es el talento desperdiciado. 1421 01:51:56,960 --> 01:52:01,559 Y las elecciones que haces moldearán tu vida para siempre. 1422 01:52:01,639 --> 01:52:03,879 Pero puedes preguntarle a cualquiera en mi barrio... 1423 01:52:03,959 --> 01:52:05,919 y ellos te lo dirán. 1424 01:52:05,999 --> 01:52:08,599 Este es sólo otro relato del Bronx.