1
00:00:38,139 --> 00:00:42,602
Esta é a área mais pobre do Bronx.
O meu lar. Um mundo à parte.
2
00:00:42,686 --> 00:00:45,022
Qualquer distrito
está a só 15 minutos...
3
00:00:45,106 --> 00:00:48,108
mas parece estar a 5 mil km.
4
00:00:50,278 --> 00:00:52,155
Esta é a igreja Monte Carmel.
5
00:00:52,198 --> 00:00:55,242
O som dos sinos embalam o bairro.
6
00:01:05,922 --> 00:01:09,925
Era 1960 e o "doo-wop"
era o som nas ruas.
7
00:01:13,138 --> 00:01:17,225
Parecia que havia um grupo
de "doo-wop" em cada esquina.
8
00:01:20,146 --> 00:01:22,189
Que época que era.
9
00:01:23,858 --> 00:01:26,403
Os "Yankees" jogavam contra os
"Piratas" na Série Mundial...
10
00:01:26,612 --> 00:01:29,072
e Mickey Mantle
era como um deus para mim.
11
00:01:29,490 --> 00:01:34,579
O meu pai levava-me ao estádio dos
Yankees e víamos os Yankees ganhar.
12
00:01:35,831 --> 00:01:39,126
Esse é o "Chez Bippy",
onde os rapazes se reuniam.
13
00:01:39,127 --> 00:01:41,878
Falarei sobre eles mais à frente.
14
00:01:45,718 --> 00:01:48,511
Este é o meu edifício.
Vivo ali no terceiro piso.
15
00:01:48,929 --> 00:01:51,514
Rua 187, nº 667 Este.
16
00:01:54,185 --> 00:01:55,978
Ali é a minha escadaria.
17
00:01:58,481 --> 00:02:01,568
E nas noites mais quentes
de verão, por todo o bairro...
18
00:02:01,902 --> 00:02:04,779
só se ouvia os jovens italianos
cortejando as mulheres.
19
00:02:05,156 --> 00:02:06,157
Marie!
20
00:02:07,242 --> 00:02:09,619
- Entra já no carro!
- Não!
21
00:02:10,203 --> 00:02:12,623
- Entra no carro!
- Deixa-me em paz.
22
00:02:13,041 --> 00:02:15,125
- Vá lá, amor, sabes que te amo.
- Sim, mentiras.
23
00:02:15,126 --> 00:02:17,252
Entra na porra do carro!
24
00:02:27,682 --> 00:02:30,976
E ali mesmo,
debaixo daquele candeeiro...
25
00:02:31,436 --> 00:02:34,731
estava o homem número um
do bairro: Sonny.
26
00:02:35,816 --> 00:02:38,485
Todos gostavam do Sonny
e tratavam-no como um deus.
27
00:02:39,446 --> 00:02:43,199
E no meu bairro, ele era um deus.
28
00:02:43,909 --> 00:02:47,412
Eu sentava-me à minha porta
e observa-o, dia e noite.
29
00:02:48,289 --> 00:02:50,707
Mas ele nunca
sequer olhava para mim.
30
00:02:51,000 --> 00:02:53,544
Nunca, até um dia.
31
00:03:02,597 --> 00:03:05,099
- Que queres?
- Tens lugar para nós?
32
00:03:05,600 --> 00:03:07,143
Querias tu.
33
00:03:22,954 --> 00:03:25,580
UM BAIRRO EM NOVA IORQUE
34
00:04:32,241 --> 00:04:35,161
Loja de Guloseimas
Jogos - Bebidas
35
00:04:59,580 --> 00:05:02,734
- Merda!
- Vamos!
36
00:05:30,617 --> 00:05:32,267
Este é o meu pai, Lorenzo Anello.
37
00:05:33,312 --> 00:05:37,690
A sua rota de autocarro era na Rua 187.
Eu adorava andar com ele.
38
00:05:38,567 --> 00:05:41,195
Esse sou eu, Calogero, aos 9 anos.
39
00:06:02,220 --> 00:06:03,720
Até logo, papá.
40
00:06:11,772 --> 00:06:13,524
Vai directamente para cima, filho.
41
00:06:13,608 --> 00:06:18,320
Esta é a minha mãe, Rosina.
Conheceu o meu pai num baile.
42
00:06:18,405 --> 00:06:21,616
Apaixonaram-se
e estão juntos desde então.
43
00:06:29,376 --> 00:06:33,254
Estás sempre a escutar-me.
Tem cuidado com esse jogo...
44
00:08:03,109 --> 00:08:04,567
Vamos. Fecha a boca!
45
00:08:13,662 --> 00:08:16,331
O "Chez Bippy", onde
todos os rapazes se reunião.
46
00:08:16,374 --> 00:08:18,458
Fora daqui, caralho!
Vai!
47
00:08:20,629 --> 00:08:23,506
Tony "Tupé" só figurava
como o proprietário do bar.
48
00:08:23,549 --> 00:08:25,842
Na realidade, era o local de Sonny.
49
00:08:28,805 --> 00:08:31,724
Tony era um cantor frustrado.
Todos detestavam a sua voz.
50
00:08:31,766 --> 00:08:34,644
Assim, só por despeito,
nunca expressava uma palavra.
51
00:08:34,687 --> 00:08:36,312
Unicamente cantava.
52
00:08:36,313 --> 00:08:39,482
Chamavam-no de Tony "Tupé"
por causa da sua asquerosa peruca.
53
00:08:43,822 --> 00:08:46,240
Eddie "Lama"
era um jogador degenerado.
54
00:08:46,283 --> 00:08:48,618
Era o maior perdedor do todo o mundo.
55
00:08:48,619 --> 00:08:52,080
Era "Lama" porque em tudo que
tocava convertia-se em lama.
56
00:08:52,123 --> 00:08:53,707
Preciso de um vencedor.
57
00:08:53,750 --> 00:08:57,837
Ele ia ao hipódromo, e o caixeiro
dava-lhe os bilhetes rasgados.
58
00:08:57,880 --> 00:08:59,338
Tinha os "Yankees". Perderam.
59
00:08:59,381 --> 00:09:02,468
Se não fosse por má sorte,
não teria nenhuma sorte.
60
00:09:04,429 --> 00:09:05,471
JoJo, a Baleia.
61
00:09:05,472 --> 00:09:09,184
Como diziam, não caminhas
com o JoJo, caminhas entre ele.
62
00:09:09,226 --> 00:09:12,604
Se observavas o JoJo, verias
que engordava hora a hora.
63
00:09:12,646 --> 00:09:15,983
Segundo a lenda, a sua sombra
uma vez matou um cão.
64
00:09:19,321 --> 00:09:20,863
Apelidaram-no
de Frankie "Pastel de Café"...
65
00:09:20,907 --> 00:09:23,492
porque a sua cara parecia
um pastel de café de "Drake".
66
00:09:24,535 --> 00:09:26,411
Era difícil olhar para ele.
67
00:09:39,552 --> 00:09:41,262
Olá, miúdo, como estás?
68
00:09:43,516 --> 00:09:46,559
O seu nome era Jimmy "Sussurros".
Era a mão direita do Sonny.
69
00:09:46,560 --> 00:09:51,315
Chamavam-no "Sussurros" porque
tudo era um segredo para ele.
70
00:09:55,696 --> 00:09:57,697
Danny K.O. adorava derrubar gajos...
71
00:09:57,740 --> 00:10:00,533
E o Bobby "Barras" passou metade
da sua vida atrás delas.
72
00:10:00,868 --> 00:10:04,997
Este era o grupo do Sonny e
ninguém se metia com estes gajos.
73
00:10:06,208 --> 00:10:10,337
O que estás aqui a fazer! Não te
dissemos já para não vires aqui?
74
00:10:11,172 --> 00:10:14,132
Eu não te mandei subires!
Espera até eu dizer ao teu pai!
75
00:10:14,175 --> 00:10:17,136
- O que estavas a fazer aqui?
- Estava à procura do papá.
76
00:10:17,179 --> 00:10:18,346
Que bonito!
77
00:10:21,268 --> 00:10:24,436
Tenho que comprar uma coisa
na loja. Não te mexas espera aqui.
78
00:10:24,479 --> 00:10:26,397
Estás a ouvir?
79
00:10:28,359 --> 00:10:33,238
Sempre que via o Sonny, tentava imitá-lo.
Mas ele nunca olhava para mim.
80
00:10:37,869 --> 00:10:39,662
Sonny tinha cinco dedos...
81
00:10:40,247 --> 00:10:42,666
mas só usava três.
82
00:10:44,377 --> 00:10:47,087
Vamos, mexe-te rápido para cima.
83
00:10:55,390 --> 00:10:56,682
Não me apetece bife.
84
00:10:56,725 --> 00:11:01,311
Não? Sabes quantas vezes tenho de
conduzir aquele bus...
85
00:11:01,354 --> 00:11:04,357
- para que possamos comer bifes.
- Sete.
86
00:11:04,400 --> 00:11:07,402
- Quem te disse?
- Ninguém. Eu contei.
87
00:11:07,445 --> 00:11:09,363
O teu pai quer falar contigo.
88
00:11:09,364 --> 00:11:12,742
- Sobre o quê?
- A tua mãe apanhou-te no bar hoje.
89
00:11:12,784 --> 00:11:15,787
- Não foi no bar.
- Diz a verdade ao teu pai!
90
00:11:15,830 --> 00:11:18,165
- Andava no bar.
- Por que mentiste?
91
00:11:18,207 --> 00:11:20,208
- Arrisquei.
- Queres fazer alguma coisa aqui.
92
00:11:20,209 --> 00:11:22,462
O que vou dizer?
Arriscou, boa tentativa, filho.
93
00:11:22,463 --> 00:11:24,630
- Obrigado pai.
- Lorenzo, vamos, por favor!
94
00:11:24,673 --> 00:11:27,091
Como posso evitar que não vá?
Está a dois passos do edifício.
95
00:11:27,134 --> 00:11:29,136
O papá tem razão.
Devias ouvi-lo.
96
00:11:29,179 --> 00:11:31,305
Cala-te.
Ninguém está a falar contigo.
97
00:11:31,306 --> 00:11:32,639
Dá-me o teu prato.
98
00:11:34,184 --> 00:11:38,730
Quero que me escutes.
Não te aproximes do bar.
99
00:11:38,773 --> 00:11:40,857
Fica no passeio, e longe do bar.
100
00:11:40,900 --> 00:11:42,777
Quando fores maior,
entenderás o motivo.
101
00:11:42,778 --> 00:11:43,819
Sim.
102
00:11:43,904 --> 00:11:48,073
- Eu não entro naquele bar.
- A mamã também não te deixa ir?
103
00:11:48,116 --> 00:11:50,952
- O que vou fazer, com este miúdo?
- Não sei, e eu não tenho o dia todo.
104
00:11:50,995 --> 00:11:53,663
Só estou a brincar.
Eu não me aproximo do bar.
105
00:11:58,378 --> 00:12:02,466
Olha o que eu tenho. Dois bilhetes,
Estádio dos Yankees, no centro.
106
00:12:02,509 --> 00:12:04,802
- Atrás do Mick?
- Mesmo atrás do número 7.
107
00:12:04,844 --> 00:12:06,804
- Agora come o teu bife.
- Sim!
108
00:12:11,560 --> 00:12:13,228
Vamos, Alfie.
109
00:12:13,270 --> 00:12:15,439
Este é o Phil, o Mercador.
110
00:12:15,482 --> 00:12:17,608
Chamava a todos de "maria".
111
00:12:18,026 --> 00:12:20,569
E eu e os meus amigos, adorávamos
partir-lhe as bolas.
112
00:12:23,741 --> 00:12:26,243
O Brilhantina e o louco Mário
eram os meus melhores amigos.
113
00:12:26,285 --> 00:12:28,704
O Brilhantina recebeu o apelido
por causa do seu cabelo.
114
00:12:28,747 --> 00:12:31,457
O Mário recebeu
porque era simplesmente louco.
115
00:12:34,086 --> 00:12:37,839
Vou chutar esse pequenos cus,
bando de maricas.
116
00:12:39,259 --> 00:12:41,927
Afastem-se da fruta!
Não toquem na fruta!
117
00:12:44,557 --> 00:12:46,683
Maricas fodidos!
118
00:12:46,725 --> 00:12:50,604
Vou vos partir todos, maricas!
Aos três!
119
00:12:50,647 --> 00:12:52,189
Vão apanhar no cu,
maricas da merda!
120
00:12:52,232 --> 00:12:54,942
Tirem as mãos das verduras!
Que pensam que isto é?
121
00:12:54,985 --> 00:12:59,531
Esperem! Peçam à vossa mãe e pai
que vos dêem de comer!
122
00:12:59,574 --> 00:13:02,952
Eu dou-lhes uma "paliza",
malditos "paneleiros"!
123
00:13:04,746 --> 00:13:05,496
Quantas conseguiste?
124
00:13:05,956 --> 00:13:08,249
Nunca deixas de pedir
dinheiro emprestado!
125
00:13:08,292 --> 00:13:10,752
Oh, não, o "Pastel de Café"
está em sarilhos outra vez.
126
00:13:11,212 --> 00:13:12,212
Que devo fazer?
127
00:13:12,255 --> 00:13:14,047
Ele vai um pontapé no cu.
128
00:13:14,090 --> 00:13:17,010
Rapazes, atenção.
Mário, quem é este?
129
00:13:25,770 --> 00:13:29,316
Esse é o Jimmy "Sussurros".
130
00:13:29,358 --> 00:13:31,985
Mais vale que fales com ele outra
vez. Eras responsável por ele.
131
00:13:32,028 --> 00:13:34,446
Olhem, esperem um minuto.
132
00:13:39,244 --> 00:13:41,370
É o Sonny.
133
00:13:43,541 --> 00:13:45,667
Faz alguém agora, linguarudo.
134
00:13:45,710 --> 00:13:48,128
A alguém forte,
como o "Pastel de Café".
135
00:13:48,129 --> 00:13:51,215
- Não posso imitar o "Pastel"!
- Isso é difícil.
136
00:13:51,258 --> 00:13:54,218
Põe umas calças cheias
de merda na tua cara.
137
00:13:56,556 --> 00:13:58,766
Oh, merda.
138
00:13:59,851 --> 00:14:02,186
Estes negros têm tomates,
para vir ao nosso bairro.
139
00:14:02,228 --> 00:14:05,482
Só passam de regresso
da escola.
140
00:14:05,524 --> 00:14:07,817
- Como que caralho sabes tu?
- O meu pai disse-me.
141
00:14:07,860 --> 00:14:10,488
O meu pai disse-me que é assim que começa.
142
00:14:12,824 --> 00:14:15,576
Eh, fora do nosso bairro,
seus negros!
143
00:14:15,577 --> 00:14:18,288
Voltem para o lugar de onde vieram!
144
00:14:18,331 --> 00:14:20,582
Tens sorte de estar nesse bus!
145
00:14:20,625 --> 00:14:22,794
Volta para o lugar de onde vieste!
146
00:14:22,836 --> 00:14:27,090
Não voltem ao nosso bairro!
Enchemos-te de porrada, caralho!
147
00:14:31,387 --> 00:14:33,305
Porquê?
148
00:14:45,237 --> 00:14:48,405
Nunca paras, caralho.
Desaparece daqui!
149
00:14:49,408 --> 00:14:51,868
Ninguém é melhor que tu, Sonny.
150
00:14:56,166 --> 00:14:57,416
O que se passa, meu?
151
00:14:57,459 --> 00:15:01,212
- Vai te foder!
- Vai tu, desgraçado!
152
00:15:01,255 --> 00:15:04,299
Filho da puta!
Parto-te a cabeça, caralho!
153
00:15:06,386 --> 00:15:08,387
Vou rebentar-te a cabeça!
154
00:15:16,648 --> 00:15:18,941
O que se passa aqui?
155
00:15:20,026 --> 00:15:21,861
Sonny, dá-me a pistola!
156
00:15:21,903 --> 00:15:23,697
Tira a puta do carro!
157
00:15:25,950 --> 00:15:27,450
Rápido!
158
00:15:37,297 --> 00:15:40,173
Quando o Sonny olhou para mim
a primeira vez, eu estava surdo.
159
00:15:40,216 --> 00:15:41,967
Não conseguia ouvir.
160
00:15:42,010 --> 00:15:44,596
Só conseguia ver o Sonny
com o revólver na mão.
161
00:16:11,002 --> 00:16:12,210
Que aconteceu?
162
00:16:12,253 --> 00:16:15,255
Pai, era só um espaço
para estacionar. Não entendes.
163
00:16:15,298 --> 00:16:18,551
- Tesouro, estás bem?
- Entra.
164
00:16:18,594 --> 00:16:20,762
- Que aconteceu?
- Estou bem, mamã.
165
00:16:20,804 --> 00:16:22,972
Meu Deus, fiquei tão assustada.
166
00:16:26,645 --> 00:16:30,148
Não entendes. Estavam a lutar
por um estacionamento.
167
00:16:30,149 --> 00:16:32,567
- Por um lugar de estacionamento?
Sim, porquê pai?
168
00:16:32,568 --> 00:16:35,236
Não era por o lugar. Só se encontraram
no momento errado das suas vidas.
169
00:16:35,237 --> 00:16:37,615
- Que tipo de resposta é essa?
- Deixa-o em paz.
170
00:16:37,657 --> 00:16:40,159
Ele está bem.
Isso é que importa.
171
00:16:40,160 --> 00:16:41,827
Não posso
acreditar que alguém faça isso.
172
00:16:45,291 --> 00:16:46,375
Quem é?
173
00:16:46,417 --> 00:16:49,336
A polícia.
Esta é a residência dos Anello?
174
00:16:51,090 --> 00:16:52,423
Sim. Posso ajudá-lo?
175
00:16:52,466 --> 00:16:55,676
Somos detectives.
Queremos fazer algumas perguntas.
176
00:16:55,719 --> 00:16:58,931
- Sobre o quê?
- Abra a porta!
177
00:17:06,357 --> 00:17:09,192
Sou o detective Belsik. Este é o
meu parceiro, detective Vella.
178
00:17:09,193 --> 00:17:11,112
Olá, filho.
Como está, minha senhora?
179
00:17:11,988 --> 00:17:13,906
Queremos fazer
algumas perguntas ao seu filho.
180
00:17:13,949 --> 00:17:17,828
Houve um tiroteio lá fora.
Cremos que o seu filho estava lá.
181
00:17:17,870 --> 00:17:20,163
A sério?
Ele não sabe de nada.
182
00:17:20,206 --> 00:17:22,499
Nós pensamos que sabe.
Houve pessoas que o viram.
183
00:17:22,542 --> 00:17:24,252
Elas estão enganadas.
Ele não sabe de nada.
184
00:17:24,294 --> 00:17:27,880
Escute, Sr. Anello. Podemos fazer
as coisas a bem ou a mal.
185
00:17:27,923 --> 00:17:30,425
- Podemos ir até...
- O que está a fazer, ele não sabe de nada.
186
00:17:30,468 --> 00:17:32,344
Papá, eu vi tudo.
187
00:17:36,182 --> 00:17:38,476
Os miúdos. às vezes fantasiam
coisas que viram.
188
00:17:38,519 --> 00:17:41,688
Não agimos por casualidade. Sabemos
que o seu filho estava lá em baixo.
189
00:17:41,689 --> 00:17:43,314
Portanto, vamos lá!
190
00:17:44,985 --> 00:17:47,361
Filho, ouve, isto é o que gostaríamos
que faças por nós.
191
00:17:47,404 --> 00:17:52,242
Vens lá em baixo connosco e com o
teu pai. Temos gente lá em baixo.
192
00:17:52,285 --> 00:17:56,329
Só quero que apontes a pessoa
que viste com o revólver na mão.
193
00:17:56,372 --> 00:18:00,001
É só isso. Achas que podes
fazer isso para nós?
194
00:18:09,888 --> 00:18:12,348
- Sim.
- Óptimo.
195
00:18:12,349 --> 00:18:13,725
Bem, vamos dar uma volta.
196
00:18:13,726 --> 00:18:15,852
Sr. Anello, venha lá baixo.
197
00:18:17,856 --> 00:18:20,399
- Não demoraremos.
- Ele ficará bem?
198
00:18:20,442 --> 00:18:23,569
Tudo ficará bem.
Regressaram em dois minutos.
199
00:18:46,805 --> 00:18:48,222
Aí está o Lorenzo.
200
00:19:20,010 --> 00:19:21,844
Vá lá, pessoal, voltem-se.
201
00:19:24,516 --> 00:19:26,642
Vocês dois tirem os chapéus.
202
00:19:28,228 --> 00:19:31,189
Levantem a cabeça.
Para a frente, olhem para aqui.
203
00:19:31,857 --> 00:19:34,067
- É ele?
- Não.
204
00:19:40,951 --> 00:19:43,703
E este homem?
Olha em frente, homem.
205
00:19:43,745 --> 00:19:45,956
E ele?
206
00:19:48,292 --> 00:19:51,212
Em frente, você.
E este homem?
207
00:19:53,132 --> 00:19:55,633
Dá-me uma resposta.
Era ele?
208
00:20:00,515 --> 00:20:03,684
E este? Este é o homem?
209
00:20:05,688 --> 00:20:07,105
Dá-me uma resposta.
210
00:20:13,137 --> 00:20:14,647
Levanta a cara!
211
00:20:15,907 --> 00:20:17,868
Que me dizes deste homem?
212
00:20:22,940 --> 00:20:24,168
Vamos.
213
00:20:24,769 --> 00:20:26,569
Olha em frente, para aqui.
214
00:20:28,213 --> 00:20:30,256
Olha para mim, é isso.
215
00:20:30,499 --> 00:20:32,342
É este gajo?
216
00:20:33,803 --> 00:20:36,680
- É este?
- Não.
217
00:20:39,185 --> 00:20:41,352
Olha para este homem.
Que tal, é ele?
218
00:20:43,397 --> 00:20:46,192
Então! Olha para aqui.
219
00:20:47,527 --> 00:20:50,738
E este homem? É ele?
220
00:21:06,090 --> 00:21:07,758
Dá-me uma resposta.
221
00:21:07,800 --> 00:21:12,388
- Está satisfeito, oficial?
- Não.
222
00:21:12,431 --> 00:21:16,017
- Ele não sabe.
- Sim, sim, o seu filho não sabe nada.
223
00:21:16,060 --> 00:21:19,647
- Ele disse não, não pode ajuda-lo.
- Vão se embora, vão.
224
00:21:19,689 --> 00:21:22,149
- Vão, podem ir.
- Vamos, filho.
225
00:21:28,282 --> 00:21:31,452
Podem voltar a respirar.
Saiam da minha vista.
226
00:21:36,291 --> 00:21:39,211
- Enganamo-los de verdade, papá.
- Sim, enganamos.
227
00:21:40,171 --> 00:21:42,214
Não delatei ninguém, papá.
228
00:21:42,256 --> 00:21:44,299
Não, não delataste ninguém.
229
00:21:45,052 --> 00:21:46,678
Fiz uma coisa boa, verdade?
230
00:21:46,679 --> 00:21:50,306
Sim, fizeste uma coisa boa
para um homem mau.
231
00:21:52,227 --> 00:21:55,020
Fiz uma coisa boa para um homem mau.
232
00:21:55,063 --> 00:21:57,856
Não entendi isso, não aos 9 anos.
233
00:21:58,567 --> 00:22:00,151
Tudo o que sabia era...
234
00:22:00,194 --> 00:22:02,779
que ninguém estava mais sozinho
do que eu no bairro...
235
00:22:02,822 --> 00:22:05,074
e eu não o denunciei.
236
00:22:20,551 --> 00:22:23,553
Por que disseste que fiz uma
coisa boa para um homem mau?
237
00:22:25,432 --> 00:22:30,602
Porque às vezes temos que fazer coisas
que sabemos que não são correctas.
238
00:22:31,814 --> 00:22:33,440
Entendes?
239
00:22:34,734 --> 00:22:38,153
Não. É que pensei que tinha feito
a coisa certa.
240
00:22:38,195 --> 00:22:40,197
Agora não estou seguro se fiz.
241
00:22:40,240 --> 00:22:43,242
Agiste correctamente. quando
fores mais velho, entenderás.
242
00:22:43,285 --> 00:22:45,996
A tua mãe e eu gostamos muito de ti.
243
00:22:51,795 --> 00:22:54,172
Amanhã vais comigo dar uma
volta no bus. Está bem?
244
00:22:54,214 --> 00:22:57,925
"Bem-vindos a City Island"
245
00:22:57,968 --> 00:23:01,388
City Island era a última paragem
da ronda do meu pai.
246
00:23:01,389 --> 00:23:04,057
Era um dos
nossos lugares preferidos.
247
00:23:04,100 --> 00:23:07,020
Era como ir de férias num dia.
248
00:23:07,062 --> 00:23:10,565
Meu pai ouvia
jazz e falávamos de basebol.
249
00:23:15,864 --> 00:23:18,115
Pai, posso comer um gelado?
250
00:23:18,158 --> 00:23:21,244
Primeiro fazemos o nosso trabalho,
e depois dou-te um gelado.
251
00:23:21,245 --> 00:23:23,079
Está bem, papá.
252
00:23:25,542 --> 00:23:27,627
Toma.
253
00:23:28,378 --> 00:23:31,464
- Joguemos o jogo.
- Está bem. Vejamos se és bom hoje.
254
00:23:31,465 --> 00:23:33,675
Quem foi o último jogador
a ganhar a tripla coroa?
255
00:23:33,676 --> 00:23:37,387
Mickey Mantle.
Média de batidas: 353.
256
00:23:37,430 --> 00:23:41,601
Devoluções: 130.
Home runs: 52.
257
00:23:42,394 --> 00:23:45,271
- Isso está muito bem, filho.
- É o melhor jogador, que existiu.
258
00:23:45,314 --> 00:23:47,816
Joe D. é o melhor jogador
da história.
259
00:23:49,027 --> 00:23:52,239
"Yankee Clipper", 56 jogos consecutivos.
260
00:23:52,281 --> 00:23:55,909
- Ninguém superou isso. Verdade?
- Ninguém superou isso, filho.
261
00:23:56,702 --> 00:23:59,914
- Sabes por quê Joe D. foi tão bom?
- Porque era italiano?
262
00:23:59,957 --> 00:24:02,708
- Bom, isso é uma parte.
- Então por quê?
263
00:24:02,751 --> 00:24:05,002
Porque era ele que tinha mais talento,
do que qualquer outro.
264
00:24:05,003 --> 00:24:06,713
- Talento?
- Sim.
265
00:24:07,799 --> 00:24:11,093
- Eu tenho talento, papá?
- Claro que sim.
266
00:24:11,094 --> 00:24:13,012
Tens todo o talento do mundo.
267
00:24:13,222 --> 00:24:15,390
Poderei ser jogador de basebol?
268
00:24:15,391 --> 00:24:18,142
Poderás ser o que quiseres.
Lembra-te...
269
00:24:18,143 --> 00:24:20,646
O mais triste que há na vida é o
desperdício de talento.
270
00:24:20,647 --> 00:24:22,940
Podes ter todo
o talento do mundo mas se
271
00:24:22,941 --> 00:24:24,900
não fazes a coisa certa,
não acontece nada.
272
00:24:24,901 --> 00:24:27,821
Mas quando fazes o correcto,
acontecem coisas boas.
273
00:24:27,863 --> 00:24:30,824
- Estás a ouvir-me?
- Tens razão.
274
00:24:30,866 --> 00:24:34,078
- Vamos comprar esse gelado.
- Boa.
275
00:24:34,079 --> 00:24:37,248
- Posso fechar as portas, posso?
- Sim.
276
00:24:40,586 --> 00:24:43,005
Pronto, cuidado.
277
00:24:44,173 --> 00:24:47,510
- Consegues?
- Consigo.
278
00:24:48,595 --> 00:24:50,221
Talento desperdiçado
279
00:24:50,222 --> 00:24:53,392
Toda a minha vida o meu pai falou
sobre isso.
280
00:24:54,144 --> 00:24:57,813
Vamos despacharmo-nos.
O jogo está quase a começar.
281
00:24:57,856 --> 00:25:01,443
36.683 pessoas aqui
para ver o último jogo...
282
00:25:01,485 --> 00:25:02,819
da Série de 1960.
283
00:25:02,862 --> 00:25:05,155
E que partida
de basebol estão a ver.
284
00:25:05,197 --> 00:25:07,616
Moose Skowron, com um tiro
directo à terceira...
285
00:25:07,659 --> 00:25:12,664
atingiu o seu décimo segundo tiro
da Série Mundial em 1960.
286
00:25:17,378 --> 00:25:20,089
Pedem tempo.
Blanchard regressa...
287
00:25:22,384 --> 00:25:24,177
Vamos, Sonny.
288
00:25:28,892 --> 00:25:32,227
Uma fora, sem ajuda, a Nelson,
para terminar a sexta entrada.
289
00:25:32,270 --> 00:25:35,315
O batedor Elroy Face...
290
00:25:35,357 --> 00:25:38,193
olha para o seu companheiro,
Hal Smith.
291
00:25:38,235 --> 00:25:40,988
Posiciona-se. Prepara-se.
292
00:25:41,031 --> 00:25:43,074
É a primeira para Blanchard.
293
00:25:48,790 --> 00:25:50,582
Até logo, papá.
294
00:25:56,924 --> 00:25:59,760
Vai directamente para cima
e vê o resto da partida.
295
00:25:59,803 --> 00:26:02,429
Não fiques por aí.
296
00:26:10,606 --> 00:26:12,774
Olá, Lorenzo, como estás?
297
00:26:12,818 --> 00:26:15,319
Continua a guiar.
Quero falar contigo.
298
00:26:17,072 --> 00:26:19,616
O teu filho é um bom rapaz.
299
00:26:19,659 --> 00:26:21,117
Obrigado.
300
00:26:21,118 --> 00:26:23,328
Sonny agradece o que fizeram por ele.
301
00:26:23,371 --> 00:26:26,249
Está bem. Fico contente
que tudo tenha resultado.
302
00:26:26,291 --> 00:26:27,708
Ele gostava de fazer alguma coisa por ti.
303
00:26:27,751 --> 00:26:32,129
O que tens a fazer é entregar uns
números e ganhas $150 por semana.
304
00:26:32,172 --> 00:26:36,510
- Podes fazer isso com o bus.
- Obrigado, mas é um emprego municipal.
305
00:26:36,553 --> 00:26:37,970
- Poderia perder o trabalho.
- Pensa sobre isso.
306
00:26:38,012 --> 00:26:39,764
Não posso fazer.
307
00:26:39,807 --> 00:26:42,433
$150 por semana.
Não queres pensar?
308
00:26:42,476 --> 00:26:45,019
Não posso fazer, não é para mim.
309
00:26:45,604 --> 00:26:49,608
O Sonny vai ficar decepcionado,
mas lhe darei a tua resposta.
310
00:26:50,485 --> 00:26:53,196
Pára o bus, aqui. Quero sair.
311
00:27:11,301 --> 00:27:14,554
- Ofereceram-me um trabalho hoje.
- Para fazer o quê?
312
00:27:14,597 --> 00:27:17,807
Apostas. Só tenho que deixar
um pedaço de papel...
313
00:27:17,850 --> 00:27:20,519
e recebo 150 por semana.
314
00:27:20,562 --> 00:27:22,229
Que disseste?
315
00:27:22,272 --> 00:27:25,733
Que pensas?
Disse que não era para mim.
316
00:27:30,197 --> 00:27:31,698
O quê?
317
00:27:32,533 --> 00:27:36,537
Não sei, 150 dólares?
São só apostas.
318
00:27:36,580 --> 00:27:40,459
- Achas que devia ter aceitado?
- Não sei.
319
00:27:41,919 --> 00:27:43,128
Mas, vê bem.
320
00:27:43,129 --> 00:27:45,881
Envolveste com aqueles tipos,
e sem dar conta, 1, 2, 3...
321
00:27:46,257 --> 00:27:48,176
Não sei.
322
00:27:56,561 --> 00:27:58,645
Talvez tenhas razão.
323
00:27:59,272 --> 00:28:02,692
- Vou ver o bebé.
- Vem aqui.
324
00:28:02,735 --> 00:28:05,236
- O que é?
- Vem aqui.
325
00:28:05,988 --> 00:28:09,533
Não estás arrependida por ter casado
com um motorista de bus?
326
00:28:10,243 --> 00:28:12,620
Apaixonei-me pelo teu uniforme.
327
00:28:21,965 --> 00:28:25,009
No dia do funeral,
senti-me muito mal.
328
00:28:25,052 --> 00:28:29,848
Dei conta que um homem morreu
e eu menti e cometi um pecado.
329
00:28:29,891 --> 00:28:32,851
Queria o perdão de Deus.
330
00:28:42,447 --> 00:28:44,698
Abençoai-me padre,
porque pequei.
331
00:28:44,741 --> 00:28:47,285
Passou um mês desde a minha
última confissão...
332
00:28:47,328 --> 00:28:51,414
e estes são os meus pecados: faltei
à Missa de domingo duas vezes...
333
00:28:51,457 --> 00:28:53,583
menti como
testemunha de um assassinato...
334
00:28:53,627 --> 00:28:57,922
- Comi carne numa sexta...
- Espera. Podes voltar atrás?
335
00:28:58,966 --> 00:29:01,343
Comi carne numa sexta-feira?
336
00:29:01,386 --> 00:29:03,679
Não isso não.
Antes disso.
337
00:29:03,721 --> 00:29:06,598
- Ter mentido sobre ter visto um homicídio?
- Sim, isso mesmo.
338
00:29:06,641 --> 00:29:09,227
Fazes ideia do que disseste?
339
00:29:09,270 --> 00:29:11,354
Foi só uma vez.
340
00:29:11,397 --> 00:29:15,442
- Sabes qual é o 5º?
- Sim, padre, sei.
341
00:29:15,485 --> 00:29:17,945
O 5º é: "Nego-me a responder
porque poderia incriminar-me... "
342
00:29:17,988 --> 00:29:20,072
O quinto mandamento.
343
00:29:20,115 --> 00:29:22,826
"Não matarás".
344
00:29:22,869 --> 00:29:26,955
Correcto. Agora, quero que me
digas o que aconteceu.
345
00:29:26,998 --> 00:29:30,501
Não, padre,
não direi nada a ninguém.
346
00:29:30,544 --> 00:29:34,464
Não temas, meu filho.
Ninguém é mais poderoso que Deus.
347
00:29:34,507 --> 00:29:38,385
Não sei. O seu homem é maior
que o meu lá em cima...
348
00:29:38,428 --> 00:29:41,556
mas o meu é maior que o seu aqui em baixo.
349
00:29:43,851 --> 00:29:48,147
Tens razão. Cinco padre nossos
e cinco Ave Maria.
350
00:29:48,189 --> 00:29:50,482
Por um assassinato?
Não está mal.
351
00:29:50,525 --> 00:29:52,735
- O que disseste?
- Adeus, padre!
352
00:29:52,777 --> 00:29:55,822
Era fantástico ser católico
e poder ir confessar-se.
353
00:29:55,865 --> 00:29:58,742
Podia-se começar de novo
todas as semanas.
354
00:30:09,513 --> 00:30:10,797
Ei, miúdo!
355
00:30:14,261 --> 00:30:18,514
Anda, o Sonny quer ver-te.
Ninguém te leva a bicicleta.
356
00:30:26,524 --> 00:30:29,986
São bons rapazes.
Fizeram um trabalho para mim.
357
00:30:30,029 --> 00:30:32,572
- Recebe-los.
- Tu decides.
358
00:30:33,491 --> 00:30:37,078
Aqui está o miúdo, Sonny.
Entra. Não tenhas medo.
359
00:30:47,841 --> 00:30:49,676
Como estás, miúdo?
360
00:30:50,969 --> 00:30:52,637
Bem.
361
00:30:54,223 --> 00:30:57,017
Finalmente conhecemo-nos cara a cara.
362
00:31:00,772 --> 00:31:02,899
Tens medo de mim?
363
00:31:03,651 --> 00:31:06,152
- Não.
- Assim está bem.
364
00:31:06,195 --> 00:31:07,988
Como te chamas?
365
00:31:08,031 --> 00:31:09,949
Calogero.
366
00:31:10,283 --> 00:31:13,744
É um nome grande.
Tens um apelido?
367
00:31:16,082 --> 00:31:19,626
- Como te chamam os teus amigos?
- Calogero.
368
00:31:19,669 --> 00:31:21,879
Isso faz sentido.
369
00:31:21,964 --> 00:31:24,715
És um fanático dos Yankees?
370
00:31:27,469 --> 00:31:29,513
Senta-te.
371
00:31:30,974 --> 00:31:33,725
Vem aqui.
Senta-te ao meu lado.
372
00:31:39,525 --> 00:31:42,862
Deves estar muito aborrecido
agora que os Yankees perderam.
373
00:31:42,904 --> 00:31:46,031
Bill Mazeroski, eu odeio-o.
374
00:31:46,074 --> 00:31:50,704
Fez chorar o Mickey Mantle.
Os jornais dizem que chorou.
375
00:31:50,746 --> 00:31:53,039
Mickey Mantle?
Por isso que estás aborrecido?
376
00:31:53,082 --> 00:31:56,961
Mantle ganha $100 mil por ano.
Quanto ganha o teu pai?
377
00:31:57,004 --> 00:31:59,589
- Não sei.
- Não sabes.
378
00:31:59,631 --> 00:32:03,010
Se o teu pai necessita de dinheiro,
vai pedir ao Mickey Mantle.
379
00:32:03,052 --> 00:32:05,929
Mickey Mantle não se preocupa contigo.
Por que te preocupas tu, com ele?
380
00:32:05,972 --> 00:32:07,931
Ninguém se importa.
381
00:32:10,019 --> 00:32:11,895
Posso perguntar-lhe uma coisa?
382
00:32:11,937 --> 00:32:13,771
Claro.
383
00:32:14,315 --> 00:32:17,359
Disparou contra aquele homem
por causa do lugar de estacionamento?
384
00:32:22,116 --> 00:32:24,367
Quando fores maior, compreenderás.
385
00:32:29,374 --> 00:32:34,420
A partir desse dia, não tornei a
sentir o mesmo pelos Yankees.
386
00:32:54,361 --> 00:32:56,863
Passei a passar muito tempo com o Sonny.
387
00:32:58,366 --> 00:33:01,702
Vinha da escola e
esgueirava-me sempre que podia.
388
00:33:02,704 --> 00:33:05,957
Servia-lhes café, por umas gorjetas.
389
00:33:05,999 --> 00:33:09,044
- Apostas!
- Aposto 100.
390
00:33:14,300 --> 00:33:16,177
Vamos, Sonny!
391
00:33:17,638 --> 00:33:19,681
Filho da puta!
392
00:33:20,057 --> 00:33:22,017
Foda-se o braço.
393
00:33:22,060 --> 00:33:24,144
Toma, miúdo, para ti.
394
00:33:24,646 --> 00:33:28,692
- Empresta-me 100.
- Já sabes o que vai acontecer!
395
00:33:28,734 --> 00:33:30,652
- Posso senti-lo! Por favor!
- Dá-me 100.
396
00:33:31,904 --> 00:33:34,322
- Eu jogo, eu jogo!
- Vai lá. Dá-lhe os dados.
397
00:33:34,365 --> 00:33:36,117
Dá-lhe os dados.
398
00:33:36,159 --> 00:33:39,328
- Está um calor de merda.
- Vamos, Papilla, faz uma doação.
399
00:33:39,371 --> 00:33:42,416
- Termina de uma vez, Papilla.
- Vamos, dados.
400
00:33:42,917 --> 00:33:46,545
O filho necessita de sapatos novos.
Vamos, um sete!
401
00:33:46,587 --> 00:33:49,966
Vamos! Vamos, dados!
402
00:33:50,008 --> 00:33:53,010
- E sete!
- Nem sequer tenho de olhar.
403
00:33:53,053 --> 00:33:55,931
- Perdi! Perdi!
- Sai daqui.
404
00:33:57,058 --> 00:33:58,684
Tirem-no daqui!
405
00:33:59,144 --> 00:34:01,520
O homem nunca acerta
um número na vida!
406
00:34:03,149 --> 00:34:05,942
Tragam os dados para cá.
Aonde está o miúdo?
407
00:34:08,320 --> 00:34:11,907
- Põe este café na minha conta.
- Sim. Vai-te embora.
408
00:34:11,950 --> 00:34:15,537
Aonde está o miúdo? Ele vai
atirar os dados por mim.
409
00:34:15,580 --> 00:34:17,747
Sonny, não deixes o miúdo atirar os dados!
410
00:34:18,875 --> 00:34:22,295
- Tens algum problema com isso?
- Problema nenhum.
411
00:34:25,007 --> 00:34:26,716
Quero que atires os dados.
412
00:34:26,758 --> 00:34:30,512
- Não quero jogar aos dados.
- Não importa. Escuta-me só.
413
00:34:30,555 --> 00:34:32,806
Ouves o que te digo?
414
00:34:33,933 --> 00:34:35,977
Põe 500$ pelo miúdo.
415
00:34:36,020 --> 00:34:37,729
Tenho 100 aqui!
416
00:34:45,280 --> 00:34:48,449
Podes deixar de te apoiares
em cima de mim, por favor?
417
00:34:48,492 --> 00:34:51,620
- Estás a respirar por cima de mim.
- JoJo, relaxa!
418
00:34:51,662 --> 00:34:53,330
Estou a tentar fazer uma aposta.
419
00:34:55,501 --> 00:34:58,628
Tem que chocar contra a parede.
Vamos tu consegues. Contra a parede.
420
00:34:58,629 --> 00:35:01,214
- Tu consegues.
- Espera, espera, espera!
421
00:35:01,507 --> 00:35:02,883
Aposto no Sonny.
422
00:35:03,885 --> 00:35:06,094
Não quero que o
teu dinheiro toque no meu.
423
00:35:06,095 --> 00:35:09,390
O que é, não é dinheiro bom?
Não serve? Por quê?
424
00:35:09,433 --> 00:35:12,644
Porque és um merdas de má sorte,
é por isso!
425
00:35:12,686 --> 00:35:17,316
Mete-o na casa de banho!
Tira-o daqui!
426
00:35:17,359 --> 00:35:21,403
Entra aí, seu perdedor!
427
00:35:22,490 --> 00:35:24,491
Deixa-o aí dentro!
428
00:35:26,619 --> 00:35:28,411
Atira os dados.
429
00:35:28,454 --> 00:35:30,706
Está em jogo muito dinheiro.
Vamos.
430
00:35:30,749 --> 00:35:32,959
- Dá-nos um sete. Vamos.
- Atira a puta dos dados.
431
00:35:41,761 --> 00:35:43,513
Põe mil dólares no sete.
432
00:35:51,273 --> 00:35:54,233
Tu consegues, está bem?
Consegues...
433
00:35:54,276 --> 00:35:57,570
Pára de respirar em cima de mim,
caralho! Estás a matar-me aqui!
434
00:35:57,613 --> 00:36:00,532
Estou em maré de sorte.
Não respires em cima de mim!
435
00:36:00,533 --> 00:36:03,744
- Mete-o na casa de banho.
- O Eddie está lá. Não vai caber.
436
00:36:03,787 --> 00:36:06,455
Não me importa um caralho!
Mete-o lá dentro!
437
00:36:16,635 --> 00:36:19,637
- Dá-me um sete.
- Contra a parede.
438
00:36:19,680 --> 00:36:21,305
Atira os dados!
439
00:36:23,601 --> 00:36:26,061
Temos um quatro!
Não faz mal.
440
00:36:26,312 --> 00:36:28,230
Quatro é o que temos.
441
00:36:28,273 --> 00:36:31,443
- Vamos! Atira os dados!
- Dêem-lhe outra oportunidade!
442
00:36:31,485 --> 00:36:36,282
Que tem de mal este dinheiro?
Que tem, é falso?
443
00:36:37,701 --> 00:36:40,369
O miúdo tira um quatro, põe 500 no quatro.
444
00:36:40,412 --> 00:36:43,373
500. Façam as suas apostas.
445
00:36:43,416 --> 00:36:46,293
- 2-2 no quatro.
- Ponho 100.
446
00:36:46,335 --> 00:36:49,547
- Quem querer tapar o 4?
- 140, sem tapar.
447
00:36:49,590 --> 00:36:50,339
140, sem tapar.
448
00:36:50,340 --> 00:36:54,093
- Eu digo que miúdo acerta no quatro.
- Nunca.
449
00:36:54,094 --> 00:36:57,639
- Vamos. Tu consegues.
- Está bem, tirarei um sete.
450
00:36:57,682 --> 00:36:59,808
- Não, sete, não!
- Sim! Dá-me um sete!
451
00:36:59,851 --> 00:37:02,644
- Cala-te!
- Silêncio!
452
00:37:02,687 --> 00:37:07,025
- Acreditas neste miúdo?
- Ninguém se ri deste miúdo.
453
00:37:07,526 --> 00:37:08,902
O sete não serve agora.
454
00:37:08,944 --> 00:37:11,363
- Contra a parede.
- Saca um quatro.
455
00:37:11,406 --> 00:37:12,782
Tens que marcar um ponto.
456
00:37:16,287 --> 00:37:17,996
Frankie Pastel de Café, lamento.
457
00:37:17,997 --> 00:37:21,041
Não quero que veja essa cara,
quando atirar os meus dados.
458
00:37:22,084 --> 00:37:24,545
Tragam uma toalha.
Ponham sobre a cabeça.
459
00:37:25,756 --> 00:37:27,548
Não quero uma toalha
sobre a cabeça. É vergonhoso.
460
00:37:27,591 --> 00:37:29,383
Mete-o na casa de banho.
461
00:37:30,303 --> 00:37:32,387
Um minuto. Tenho dinheiro aqui!
462
00:37:33,556 --> 00:37:35,557
Vai-te, caralho!
463
00:37:36,811 --> 00:37:39,103
Mete-o na casa de banho.
Tu anda cá.
464
00:37:41,232 --> 00:37:45,444
- O canalha envia-nos aqui.
- É muito deprimente.
465
00:37:45,445 --> 00:37:47,738
Preciso deste ponto. Escuta!
466
00:37:48,365 --> 00:37:51,076
Vês este dinheiro que está aí?
Vês esse dinheiro?
467
00:37:51,118 --> 00:37:54,913
Vamos fazer este ponto?
Vamos. Isso rapaz!
468
00:37:54,956 --> 00:37:58,668
- Vamos!
- Preciso de um 2-2 no quatro.
469
00:37:58,710 --> 00:38:00,628
Eh, não te ponhas de galões!
470
00:38:00,671 --> 00:38:02,338
Só que o ponto, miúdo.
471
00:38:02,381 --> 00:38:04,007
faz só o ponto. Vamos.
472
00:38:06,886 --> 00:38:09,012
Não posso acreditar!
Ele conseguiu!
473
00:38:09,890 --> 00:38:13,685
Onze. Fiz onze passes
consecutivos.
474
00:38:15,646 --> 00:38:18,774
Não sei quanto dinheiro o Sonny ganhou,
mas foi bastante.
475
00:38:24,490 --> 00:38:27,325
Ele sempre me disse que ser trabalhador
era ser sempre um tonto...
476
00:38:27,368 --> 00:38:30,162
e que eu iria para as melhores escolas:
A Universidade de Av. Belmont.
477
00:38:30,163 --> 00:38:33,791
E recebia duas formas de educação:
a da rua e da escola.
478
00:38:33,792 --> 00:38:37,379
Dessa maneira séria duas vezes
mais esperto que todos.
479
00:38:50,603 --> 00:38:53,522
Eh, miúdo, muito bem.
480
00:38:53,565 --> 00:38:56,442
- Obrigado.
- Toma.
481
00:38:58,529 --> 00:39:00,155
Só isto?
482
00:39:01,198 --> 00:39:03,492
Toma.
483
00:39:04,286 --> 00:39:05,828
Está bem?
484
00:39:06,955 --> 00:39:10,124
- Vai para casa. Já é tarde.
- Até logo, Sonny.
485
00:39:14,505 --> 00:39:15,839
Escuta.
486
00:39:18,010 --> 00:39:20,428
Temos que fazer alguma coisa
sobre o teu nome.
487
00:39:21,555 --> 00:39:23,181
A partir de agora, serás C.
488
00:39:23,223 --> 00:39:25,642
- C?
- Isso mesmo. C.
489
00:39:25,685 --> 00:39:27,728
Vai para casa.
490
00:39:27,771 --> 00:39:29,772
Até logo, Sonny.
491
00:39:30,023 --> 00:39:33,276
Sonny levava-me a todos os lados e
apresentava-me como o seu rapaz.
492
00:39:33,319 --> 00:39:36,154
E notei que começaram a acontecer
coisas estranhas no bairro.
493
00:39:36,197 --> 00:39:40,910
Eh, Calogero, anda cá.
Quero falar contigo.
494
00:39:42,829 --> 00:39:44,289
O meu nome é C.
495
00:39:45,124 --> 00:39:47,000
Digo C.
496
00:39:47,585 --> 00:39:50,755
- Como estás hoje, meu filho?
- Bem.
497
00:39:50,798 --> 00:39:53,966
Tenho uns bons feijões para a tua mamã.
498
00:39:54,009 --> 00:39:55,510
Não tenho dinheiro.
499
00:39:55,552 --> 00:39:58,222
Não precisas de dinheiro comigo,
miúdo.
500
00:39:59,224 --> 00:40:02,976
Não voltes a embaraçar-me assim.
501
00:40:03,019 --> 00:40:06,731
Diz apenas ao Sonny
que eu cuidei bem de ti.
502
00:40:12,239 --> 00:40:14,865
Foi quando percebi,
era por causa do Sonny,
503
00:40:14,866 --> 00:40:16,909
que todos estavam tão amáveis.
504
00:40:17,286 --> 00:40:20,789
Eu gostava.
Gostava muito.
505
00:40:25,462 --> 00:40:28,506
Mamã, olha o que trago.
Uns feijões...
506
00:40:29,132 --> 00:40:30,550
grátis.
507
00:40:40,145 --> 00:40:43,231
- O que é isto?
- O que é o quê, papá?
508
00:40:43,274 --> 00:40:46,485
Onde arranjas-te isto? A tua mãe
encontrou no teu quarto.
509
00:40:46,862 --> 00:40:48,237
Estive a juntar.
510
00:40:48,280 --> 00:40:52,534
600 dólares? Tornaste-te um
neurocirurgião de repente, filho?
511
00:40:52,577 --> 00:40:54,661
Diz ao teu pai
como conseguiste o dinheiro.
512
00:40:54,704 --> 00:40:57,163
- Pai, eu trabalhei para ganhá-lo.
- A fazer o quê?
513
00:40:57,164 --> 00:41:01,043
- Coisas.
- "Coisas"? Que queres dizer, coisas?
514
00:41:01,086 --> 00:41:03,212
Coisas.
Tu sabes, coisas.
515
00:41:03,255 --> 00:41:07,551
Não me mintas. Diz a verdade
e não me vou zangar.
516
00:41:08,011 --> 00:41:11,055
- Prometes?
- Sou teu pai, por isso...
517
00:41:13,517 --> 00:41:15,810
Trabalho no jogo de dados, e eles
dão-me gorjetas.
518
00:41:15,853 --> 00:41:18,314
- Jogo de dados?
- Que jogo de dados?
519
00:41:18,732 --> 00:41:20,482
Que jogo de dados?
520
00:41:21,443 --> 00:41:24,237
- Que jogo de dados?
- Disseste que não ficavas zangado.
521
00:41:24,280 --> 00:41:25,905
Menti. Conta-me tudo.
522
00:41:25,948 --> 00:41:29,451
- Eu disse-te. Trabalho para o Sonny
e ele dá-me gorjetas. - Eu sabia.
523
00:41:30,036 --> 00:41:32,747
Não te dissemos para não te
aproximares daquele bar?
524
00:41:32,789 --> 00:41:34,165
Mas, mãe, eu ganhei a trabalhar.
525
00:41:34,166 --> 00:41:36,250
Que queres dizer com "trabalhar"?
Nem devias ter estado naquele bar.
526
00:41:36,251 --> 00:41:40,672
- Vou devolver este dinheiro ao bar.
- Vamos pensar melhor.
527
00:41:40,673 --> 00:41:42,341
O que queres dizer com isso?
Estás a falar de quê?
528
00:41:42,342 --> 00:41:44,802
Podíamos utilizar o dinheiro.
Não veio de nada de errado.
529
00:41:44,803 --> 00:41:46,471
Podíamos usá-lo. Faz-nos falta.
530
00:41:46,472 --> 00:41:48,139
Tu sabes
de onde vem este dinheiro.
531
00:41:48,182 --> 00:41:49,432
Não quero que
ele tenha este tipo de dinheiro.
532
00:41:49,433 --> 00:41:50,850
Escuta-me apenas por um minuto.
Vamos pensar...
533
00:41:50,851 --> 00:41:54,563
- Acabou. Vamos.
- Espera um momento. Escuta-me.
534
00:41:56,358 --> 00:42:00,236
Por que tens que ir assim?
É melhor acalmares-te!
535
00:42:00,279 --> 00:42:02,989
Lorenzo, por favor!
536
00:42:03,032 --> 00:42:05,201
Odeio isto.
537
00:42:23,305 --> 00:42:27,059
- O Sonny está?
- Creio que está lá atrás.
538
00:42:37,989 --> 00:42:39,698
Não podemos aceitar isso.
539
00:42:39,741 --> 00:42:41,951
Eu não te dei a ti,
ele trabalhou para o ganhar.
540
00:42:41,993 --> 00:42:45,580
Isso, meu filho. Não quero o meu filho
envolvido com o que se passa aqui.
541
00:42:45,623 --> 00:42:47,040
Envolvido em quê?
542
00:42:47,083 --> 00:42:48,792
Por favor, não sou estúpido.
543
00:42:50,086 --> 00:42:53,557
Sabes do que falo,
afasta-te do meu filho, está bem?
544
00:42:54,400 --> 00:42:57,217
Espera aí. C, vai até lá fora.
Eu quero falar com o teu pai.
545
00:42:57,218 --> 00:43:00,639
Eu é que falo para o meu filho.
Calogero, espera lá fora.
546
00:43:02,851 --> 00:43:05,645
Primeiro, eu respeito-te, Lorenzo.
És um homem honrado.
547
00:43:06,355 --> 00:43:08,523
Mas não voltes a falar
comigo dessa maneira.
548
00:43:08,816 --> 00:43:11,192
Eu digo ao teu filho para ir à escola.
549
00:43:11,235 --> 00:43:15,739
Não é o que dizes, é o que ele vê,
as roupas, os carros, dinheiro.
550
00:43:16,408 --> 00:43:18,535
Atirou os cartões de basebol...
551
00:43:18,578 --> 00:43:20,871
porque ele disse que o Mickey Mantle
jamais pagaria a minha renda.
552
00:43:20,913 --> 00:43:23,707
Ele disse-te isso?
Este miúdo é inacreditável.
553
00:43:23,749 --> 00:43:28,045
Não tem graça, quando um miúdo de 9 anos
tem uma conta bancária maior que a minha.
554
00:43:28,088 --> 00:43:30,006
Eu ofereci-te um trabalho.
Disseste que não.
555
00:43:30,007 --> 00:43:33,135
E volto a dizer não agora.
Deixa o meu filho em paz.
556
00:43:34,721 --> 00:43:37,180
Não vês como eu trato esse miúdo,
trato-o como se fosse o meu próprio filho?
557
00:43:37,223 --> 00:43:39,309
Não é o teu filho.
É meu filho!
558
00:43:40,311 --> 00:43:42,520
- Põe-te andar daqui!
- Não tenho medo de ti.
559
00:43:42,563 --> 00:43:45,566
- Deverias.
- Eu sei quem tu é, e o que podes fazer...
560
00:43:45,609 --> 00:43:48,027
e jamais pisaria a linha...
561
00:43:48,695 --> 00:43:52,115
mas desta vez, estás errado.
Este é o meu filho, não o teu!
562
00:43:52,158 --> 00:43:56,244
O que vais fazer, lutar comigo? Sai daqui
antes que te dê um bofetada!
563
00:43:56,287 --> 00:43:58,246
Afasta-te do meu filho!
564
00:43:58,289 --> 00:44:01,292
- Não me importa quem tu sejas!
- Fora daqui!
565
00:44:01,835 --> 00:44:03,753
- Onde está o meu dinheiro?
- Deixei-o lá dentro.
566
00:44:03,795 --> 00:44:06,173
Como pudeste fazer isso,
o dinheiro era meu!
567
00:44:06,215 --> 00:44:08,467
Era dinheiro sujo!
Não quero que o tenhas.
568
00:44:08,509 --> 00:44:12,055
- Pai, eu ganhei aquele dinheiro!
- Não, eu quero que te afastes dele!
569
00:44:12,097 --> 00:44:15,308
- Por favor, escuta!
- Já disse. Afasta-te dele!
570
00:44:15,351 --> 00:44:18,520
- Pai, escuta-me!
- Ouviste? Afasta-te dele!
571
00:44:18,563 --> 00:44:22,274
Sonny tinha razão.
O homem trabalhador é um tonto.
572
00:44:22,317 --> 00:44:24,443
Ele está errado! Não é preciso muito
para apertar o gatilho.
573
00:44:24,486 --> 00:44:28,907
Mas levantar-se todos os dias para trabalhar
para comer! Ele que experimente isso!
574
00:44:28,949 --> 00:44:31,785
Aí veremos quem é realmente duro.
O homem trabalhador é duro.
575
00:44:31,828 --> 00:44:34,288
O teu pai é o homem duro!
576
00:44:34,331 --> 00:44:37,625
Todos gostam dele, como
gostam de ti a guiar o bus.
577
00:44:37,668 --> 00:44:41,296
Não, não é o mesmo. As pessoas
não gostam dele. Têm medo dele.
578
00:44:41,339 --> 00:44:42,923
Há uma diferença.
579
00:44:45,511 --> 00:44:48,096
- Desculpa.
- Não entendo, pai.
580
00:44:48,138 --> 00:44:51,391
Tu entenderás.
Entenderás quando fores maior.
581
00:44:52,686 --> 00:44:54,478
Desculpa ter-te batido.
582
00:45:19,341 --> 00:45:23,428
- Queres que trate dele?
- Não, deixa-o em paz.
583
00:45:24,721 --> 00:45:27,850
O Sonny e o meu pai nunca
mais voltaram a falar.
584
00:45:27,892 --> 00:45:31,103
Nunca obedeci ao meu pai
sobre afastar-me dele.
585
00:45:31,146 --> 00:45:34,816
O bar era tão perto. Que me
escapulia cada vez que podia.
586
00:45:35,484 --> 00:45:39,697
Passaram 8 anos. Conforme eu crescia
o poder do Sonny também crescia.
587
00:45:39,698 --> 00:45:43,451
Ele se tornou no Chefe,
e eu era seu amigo.
588
00:45:48,583 --> 00:45:53,337
"Hipódromo Aqueduct - 1968"
589
00:45:58,302 --> 00:46:00,304
Estávamos no ano de 1968.
590
00:46:00,346 --> 00:46:02,639
Dion encabeçava as probabilidades.
591
00:46:02,682 --> 00:46:05,184
Os Beatles estavam a mudar o
nosso estilo de vivermos.
592
00:46:05,226 --> 00:46:07,729
Os Yankees estavam em último
lugar e eu não me importava.
593
00:46:08,189 --> 00:46:12,443
Havia alterações em todo o lado,
mas o meu bairro continuava igual.
594
00:46:13,320 --> 00:46:16,822
E Largaram!
"Criptonita" vem à frente!
595
00:46:16,865 --> 00:46:20,368
- Por fora
- Boa, aqui está o miúdo!
596
00:46:21,204 --> 00:46:24,998
- C! Anda cá, apostaste?
- Sim. Tudo na "Criptonita".
597
00:46:25,876 --> 00:46:28,794
- Tu segura neles.
- Olha como corre esse cavalo.
598
00:46:28,837 --> 00:46:31,672
- Vamos. Não deixes a ponta!
- Olha como avança este!
599
00:46:31,715 --> 00:46:34,218
- Este cavalo não pode perder!
- Tu consegues, "Criptonita"!
600
00:46:35,386 --> 00:46:39,307
É garantido. Lindo não te preocupes.
Não podemos perder.
601
00:46:39,350 --> 00:46:41,851
Nem vou olhar, porque sei
que não podemos perder.
602
00:46:43,145 --> 00:46:46,815
- Olha! Está a adiantar-se!
- Vamos, "Criptonita"!
603
00:46:46,858 --> 00:46:49,360
Vamos, "Criptonita"! Olha para ele!
604
00:46:49,402 --> 00:46:51,862
Esqueça, acabou-se.
Está tudo acabado.
605
00:46:51,905 --> 00:46:53,198
É isso!
606
00:46:53,241 --> 00:46:55,825
- É isso, "Criptonita"!
- Vamos, "Criptonita"!
607
00:46:55,868 --> 00:46:58,161
Traz-me sorte!
Vamos. Traz-me sorte!
608
00:46:58,913 --> 00:47:02,833
Vamos, "Criptonita"!
Não te rendas!
609
00:47:02,876 --> 00:47:05,211
- Ai, merda!
- Vamos, vamos!
610
00:47:05,964 --> 00:47:08,256
Ele apostou no cavalo?
611
00:47:08,299 --> 00:47:10,884
Apostou na "Criptonita"?
Dá-me os bilhetes.
612
00:47:10,927 --> 00:47:12,219
Mas, Sonny, estamos a ganhar.
613
00:47:12,261 --> 00:47:15,014
Não podemos ganhar.
O Papilla apostou na "Criptonita".
614
00:47:17,518 --> 00:47:20,396
- Levamos 5 metro de vantagem.
- Vamos. Deixamos o Papilla.
615
00:47:21,773 --> 00:47:24,608
Vamos. Tenho que afastar me
deste desgraçado fodido.
616
00:47:24,651 --> 00:47:27,278
- Vamos, um!
- Maldito pássaro de mau olhado!
617
00:47:27,321 --> 00:47:29,280
Vamos. Ainda consegues!
618
00:47:29,323 --> 00:47:32,659
Vamos, "Criptonita".
Ainda consegues!
619
00:47:32,702 --> 00:47:35,997
- Resiste!
- Vamos. Mantém a dianteira!
620
00:47:35,998 --> 00:47:38,874
Não te rendas!
621
00:47:41,629 --> 00:47:42,796
Caralho!
622
00:47:42,839 --> 00:47:47,343
- Caralho! Estava quase!
- Não posso crer que perdi!
623
00:47:47,386 --> 00:47:49,554
Não posso acreditar, caralho!
624
00:47:49,596 --> 00:47:52,807
Eh, C, tenho uma dica para ti,
na próxima corrida.
625
00:47:52,851 --> 00:47:54,435
Vai-te foder!
626
00:47:55,311 --> 00:47:57,688
És muito emocional.
627
00:48:00,317 --> 00:48:04,154
"White Birch"
ganha surpreendendo todos!
628
00:48:11,955 --> 00:48:15,041
"Clube Social de Fordham
dos Dados Errados"
629
00:48:15,084 --> 00:48:17,753
Finalmente conseguimos
o nosso próprio clube social.
630
00:48:17,754 --> 00:48:20,047
Chamava-se "Deuces Wild".
631
00:48:20,090 --> 00:48:23,676
As apostas, a máquina dos cigarros e
a jukebox pagavam a renda.
632
00:48:24,178 --> 00:48:26,388
O que nos interessava era
passar bem o tempo.
633
00:48:27,140 --> 00:48:29,892
Faltávamos à escola
e passávamos ali dia e noite.
634
00:48:29,934 --> 00:48:31,935
Ninguém queria ir para casa...
635
00:48:31,978 --> 00:48:36,483
porque se um se fosse, logo percebia
que tinha perdido alguma coisa.
636
00:48:40,697 --> 00:48:44,992
Olhem aquelas bonitonas ali.
São lindas!
637
00:48:48,706 --> 00:48:52,417
Eh, tu, vem aqui!
Vem aqui!
638
00:49:00,011 --> 00:49:01,637
Guarda-o outra vez.
639
00:49:02,680 --> 00:49:05,599
- Essas duas são pegas.
- Como sabes?
640
00:49:05,642 --> 00:49:08,478
- Vai-te foder, C.
- Como diabo sabes?
641
00:49:08,521 --> 00:49:11,231
- Falhariam o meu teste num segundo.
- Que teste?
642
00:49:12,358 --> 00:49:15,945
Se queres casar-te, a rapariga
tem que passar no teste.
643
00:49:15,987 --> 00:49:19,532
- Eu chamo-lhe o teste do Mário.
- Tenho que ouvir isto.
644
00:49:20,618 --> 00:49:23,912
O teste é assim:
levas a miúda para dar uma volta de carro.
645
00:49:24,664 --> 00:49:29,627
Vais para a auto-estrada, aproximas-te
de um camião de 18 rodas.
646
00:49:29,670 --> 00:49:32,880
Pões-te a seu lado e chamas
a atenção do condutor.
647
00:49:32,923 --> 00:49:36,385
Tocas a buzina, e asseguras-te que
ele esteja a ver-te. Isso é importante.
648
00:49:36,386 --> 00:49:39,429
Ao mesmo tempo, pões a mão
sobre a cabeça da miúda...
649
00:49:39,472 --> 00:49:42,183
e empurras a cabeça dela para
baixo, entre as tuas pernas.
650
00:49:42,184 --> 00:49:46,396
- Vai te foder.
- É para o teu próprio bem.
651
00:49:46,438 --> 00:49:49,483
Bem, se a rapariga a chupar...
652
00:49:49,526 --> 00:49:51,819
sabendo que o camionista
está a ver...
653
00:49:51,861 --> 00:49:54,072
então é uma
puta e não podes confiar nela.
654
00:49:55,324 --> 00:49:56,825
És um tarado doente.
655
00:49:56,867 --> 00:50:00,329
Se elas alinhar com isso,
ou fazem algo com o cabelo.
656
00:50:00,372 --> 00:50:03,791
É porque já o fizeram antes.
Acredita, são processionais.
657
00:50:20,603 --> 00:50:22,896
É a segunda vez que estes
negros passam aqui hoje.
658
00:50:22,897 --> 00:50:25,315
Desde de que não parem,
que caralho importa?
659
00:50:25,316 --> 00:50:27,736
A mim, a mim importa-me!
660
00:50:28,070 --> 00:50:30,280
Eles incomodaram-te? Não.
661
00:50:30,322 --> 00:50:34,118
Hoje é um carro, depois dois carros,
e a seguir o bairro é deles!
662
00:50:34,161 --> 00:50:37,913
- Logo forem as nossas miúdas.
- Não têm que estar por cá. Ponto.
663
00:50:37,956 --> 00:50:39,790
Convidamo-los a entrar,
para beber alguma coisa.
664
00:50:41,044 --> 00:50:42,961
Rebentar-lhes as cabeças com
tacos de basebol.
665
00:50:43,004 --> 00:50:45,589
Quer fazê-lo? Fá-lo.
Mas regressa logo!
666
00:50:48,761 --> 00:50:51,679
Louie? Anda aqui!
Onde está o meu dinheiro?
667
00:50:51,680 --> 00:50:54,600
Tenho que fazer esta coisa.
Não posso...
668
00:50:55,351 --> 00:50:58,103
Este tipo deve-me 20 dólares.
Há já duas semanas.
669
00:50:58,605 --> 00:51:00,482
Não podes evitar-me eternamente!
670
00:51:01,358 --> 00:51:03,276
Pedaço de merda.
671
00:51:12,496 --> 00:51:14,956
Vou ter que falar com o meu pai,
volto já.
672
00:51:14,999 --> 00:51:17,793
- Está bem, até logo.
- Regressa.
673
00:51:24,802 --> 00:51:26,761
Vem dar uma volta comigo.
674
00:51:26,804 --> 00:51:29,681
- Tenho que ir?
- Sim, tens que vir. Vamos.
675
00:51:37,817 --> 00:51:39,567
Senta-te aqui.
676
00:51:47,870 --> 00:51:50,622
Esta música,
dá-me dor de cabeça.
677
00:51:50,665 --> 00:51:54,000
Os miúdos de hoje nem sequer
sabem o que é boa música.
678
00:51:54,043 --> 00:51:55,962
Isto é boa música.
679
00:52:03,846 --> 00:52:05,889
Queres ir comigo a ver a luta
amanhã à noite?
680
00:52:13,148 --> 00:52:15,067
Estás a ouvir-me?
681
00:52:17,904 --> 00:52:20,447
Pai, porque não me chamas C?
Todo o mundo me chama C.
682
00:52:20,490 --> 00:52:22,993
Calogero era o nome do teu avô,
o nome que te dei.
683
00:52:23,035 --> 00:52:26,496
Por isso não posso chamar-te C,
ou como queiras que te chame.
684
00:52:29,167 --> 00:52:31,127
Queres ir a ver a luta?
685
00:52:32,504 --> 00:52:36,049
- Posso dizer-te amanhã?
- Queres ir ou não?
686
00:52:37,343 --> 00:52:40,220
- Está bem, irei.
- Não o digas assim.
687
00:52:40,263 --> 00:52:44,350
Não quero obrigar-te.
Não me faças um favor.
688
00:53:28,569 --> 00:53:30,028
"Loja de Discos"
689
00:53:49,802 --> 00:53:52,428
Era alta, era bonita...
690
00:53:52,471 --> 00:53:54,430
e tinha classe.
691
00:53:55,100 --> 00:53:56,517
Mas era negra.
692
00:53:59,104 --> 00:54:01,230
E isso era um "não-não"
no meu bairro.
693
00:54:20,878 --> 00:54:23,881
- Jackie, qual é a primeira?
- Às 2:00, rapazes.
694
00:54:23,924 --> 00:54:27,009
- Duas. O número do teu amigo.
- De quem?
695
00:54:27,052 --> 00:54:29,638
- O teu compincha.
- Não me gozes.
696
00:54:29,681 --> 00:54:32,683
- Johnny Biscord apostou no 228?
- Isso mesmo.
697
00:54:32,725 --> 00:54:33,725
- Outra vez?
- Outra vez.
698
00:54:34,561 --> 00:54:36,771
Terei música melhor
para ti na próxima vez.
699
00:54:38,232 --> 00:54:40,650
Estava a brincar.
Está bem, papá.
700
00:54:45,198 --> 00:54:46,407
Até logo.
701
00:55:06,639 --> 00:55:07,693
Louie!
702
00:55:07,694 --> 00:55:09,894
A minha avó está doente,
tenho que ir...
703
00:55:09,935 --> 00:55:13,146
Falarei contigo mais tarde.
Tenho que ir fazer algo.
704
00:55:13,188 --> 00:55:14,981
Onde está o meu dinheiro?
705
00:55:17,652 --> 00:55:21,196
- Estás morto, infeliz!
- C, anda cá!
706
00:55:22,867 --> 00:55:25,452
- Vem aqui.
- Está louco este miúdo.
707
00:55:25,494 --> 00:55:28,246
O miúdo quer o dinheiro.
O que pode ele fazer?
708
00:55:28,247 --> 00:55:31,709
Tenho que falar com ele
tem de parar de ser menina.
709
00:55:33,337 --> 00:55:34,712
Ele deve-me dinheiro.
710
00:55:34,838 --> 00:55:38,342
- Dá-lhe com um taco.
- Parte-o todo.
711
00:55:38,384 --> 00:55:41,928
São esses os conselhos que dão
ao miúdo, matulões fodidos?
712
00:55:41,929 --> 00:55:45,141
Vamos. Não escutes
estes assassinos.
713
00:55:45,184 --> 00:55:48,394
Vou ao Gino.
Regresso em seguida.
714
00:55:49,773 --> 00:55:50,981
Que se passa?
715
00:55:51,650 --> 00:55:54,068
Este Louie Dumps
deve-me 20 dólares.
716
00:55:54,110 --> 00:55:57,739
Já passaram duas semanas
e está sempre a evitar-me.
717
00:55:58,741 --> 00:56:02,244
Tornou-se num problema.
Dou-lhe uma lição, ou quê?
718
00:56:02,245 --> 00:56:04,914
Que se passa contigo?
O que te tenho dito?
719
00:56:04,956 --> 00:56:07,583
Às vezes magoar alguém não
é a resposta.
720
00:56:08,585 --> 00:56:11,004
- Ele é um bom amigo teu?
- Não, nem sequer gosto dele.
721
00:56:12,048 --> 00:56:13,674
Aí tens a tua resposta.
722
00:56:14,467 --> 00:56:17,136
Custou-te 20 dólares
para te veres livre dele.
723
00:56:17,179 --> 00:56:20,765
Jamais voltará a incomodar-te
nem a pedir-te dinheiro.
724
00:56:21,016 --> 00:56:23,936
Está fora da tua vida por 20 dólares.
Saiu-te barato.
725
00:56:23,978 --> 00:56:25,604
Tens sempre razão.
726
00:56:26,940 --> 00:56:30,402
Se assim fosse, não teria passado
10 anos na prisão.
727
00:56:30,403 --> 00:56:32,070
O que fazias todos os dias?
728
00:56:32,738 --> 00:56:34,697
Só podes fazer três coisas na prisão:
729
00:56:34,740 --> 00:56:38,285
levantar pesos, jogar às cartas
e arranjar problemas.
730
00:56:38,328 --> 00:56:40,496
- E tu que fazias?
- Lia.
731
00:56:41,540 --> 00:56:43,125
O que lias?
732
00:56:43,584 --> 00:56:45,585
- Já ouviste falar de Maquiavelo?
- Quem?
733
00:56:45,628 --> 00:56:49,340
É um escritor famoso de há 500 anos.
734
00:56:49,383 --> 00:56:52,218
Disponibilidade.
Era o que sempre dizia.
735
00:56:52,261 --> 00:56:55,096
- Disponibilidade?
- Isso mesmo. Escuta-me.
736
00:56:56,266 --> 00:56:59,435
Eu podia viver onde quisesse.
Sabes porque vivo neste bairro?
737
00:56:59,477 --> 00:57:00,644
Disponibilidade.
738
00:57:00,687 --> 00:57:03,106
Quero estar perto de tudo...
739
00:57:03,149 --> 00:57:06,568
porque ao estar no lugar certo,
posso ver de imediato o problema.
740
00:57:06,610 --> 00:57:09,655
Um problema é como um cancro.
Tens que descobri-lo a tempo.
741
00:57:09,698 --> 00:57:11,907
Caso contrário ele fica grande
e mata-te.
742
00:57:11,950 --> 00:57:13,784
É por isso que tens de extermina-lo.
743
00:57:17,206 --> 00:57:18,665
Estás preocupado
por causa do Louie Dumps.
744
00:57:18,708 --> 00:57:20,375
Ninguém se importa.
745
00:57:22,336 --> 00:57:26,215
Preocupa-te contigo, pela tua família,
e pelas pessoas que te são importantes.
746
00:57:27,217 --> 00:57:30,053
E tudo se resume a isso:
disponibilidade.
747
00:57:30,054 --> 00:57:33,724
As pessoas com que me vês todos os dias,
que estão ao meu lado...
748
00:57:33,766 --> 00:57:37,187
eles sentem segurança porque sabem
que estou perto.
749
00:57:37,229 --> 00:57:39,355
Isso dá-lhes uma razão para
gostarem de mim.
750
00:57:39,398 --> 00:57:42,943
Mas as que querem pensar o contrário,
elas pensam duas vezes...
751
00:57:42,986 --> 00:57:44,862
porque sabem que estou perto.
752
00:57:44,905 --> 00:57:47,198
Isso dá-lhes uma razão para
terem medo de mim.
753
00:57:47,240 --> 00:57:49,910
É melhor ser querido ou temido?
754
00:57:50,870 --> 00:57:52,704
Essa é uma boa pergunta.
755
00:57:52,747 --> 00:57:55,958
É bom ser as duas coisas,
mas é muito difícil.
756
00:57:55,959 --> 00:57:57,960
Mas se pudesse escolher...
757
00:57:58,003 --> 00:57:59,962
preferiria ser temido.
758
00:58:01,006 --> 00:58:03,342
O medo dura mais que o amor.
759
00:58:03,343 --> 00:58:06,428
As amizades compradas com dinheiro
não significam nada.
760
00:58:06,471 --> 00:58:09,474
Vês o que se passa aqui,
digo uma graça e todos se riem.
761
00:58:09,516 --> 00:58:12,060
Eu sei que sou engraçado,
mas não tanto.
762
00:58:12,686 --> 00:58:16,815
É o medo que os mantêm leais a mim.
Mas o segredo não é ser odiado.
763
00:58:17,233 --> 00:58:21,362
Trato bem a minha gente, mas não tanto,
se dou demasiado, já não necessitam de mim
764
00:58:21,404 --> 00:58:25,075
Assim dou o necessário para que
precisem de mim, sem me odiarem.
765
00:58:26,327 --> 00:58:28,244
Não esqueças o te estou a dizer.
766
00:58:30,666 --> 00:58:33,751
Sonny, tenho umas costeletas
tenras maravilhosas hoje.
767
00:58:33,794 --> 00:58:35,795
Tenho bons linguini...
768
00:58:35,837 --> 00:58:39,049
e tenho uma salada especial.
769
00:59:22,558 --> 00:59:25,185
Não estão vestidos apropriadamente.
Terão de sair.
770
00:59:25,186 --> 00:59:27,229
Que tem de mal o que temos vestido?
771
00:59:27,272 --> 00:59:29,899
Estes senhores não estão
bem vestidos. Têm de sair.
772
00:59:29,942 --> 00:59:30,984
Há algum problema?
773
00:59:31,026 --> 00:59:35,155
O problema é que ele diz
que não estamos bem vestidos.
774
00:59:35,956 --> 00:59:37,199
Queremos uma cerveja.
775
00:59:37,200 --> 00:59:38,534
Duas cervejas, só isso?
776
00:59:38,577 --> 00:59:42,121
Só isso, e seguiremos o nosso caminho.
Não queremos problemas.
777
00:59:42,122 --> 00:59:44,791
Falou como um cavalheiro.
Dá-lhes as cervejas.
778
00:59:44,834 --> 00:59:47,210
- Eu agradeço-lhe.
- Nenhum problema.
779
00:59:51,049 --> 00:59:52,675
Aqui têm.
780
00:59:52,718 --> 00:59:56,137
Há uma cervejita para mim?
Bem fria.
781
00:59:57,474 --> 00:59:59,349
Duas para aqui, sim?
782
01:00:02,061 --> 01:00:05,899
Uma cerveja mais.
Temos gente sedenta aqui.
783
01:00:05,941 --> 01:00:11,280
Muito bem, irmão. Proponho um
brinde pelo nosso anfitrião.
784
01:00:11,281 --> 01:00:14,742
Em nome do Pai,
do Filho e do Espírito Santo!
785
01:00:17,079 --> 01:00:19,539
Molha-te, banha Italiana!
786
01:00:20,541 --> 01:00:22,042
Olhem toda esta merda
em cima de mim!
787
01:00:22,710 --> 01:00:24,295
Tu outra vez, eh?
788
01:00:24,338 --> 01:00:27,089
Isso não foi muito simpático.
Agora têm que sair.
789
01:00:27,132 --> 01:00:30,552
Eu é que caralho digo quando iremos.
Agora desaparece.
790
01:00:34,641 --> 01:00:36,809
Vai vigiar as motos, velho.
791
01:00:36,852 --> 01:00:40,355
- O que se passa aqui?
- Vamos!
792
01:00:43,797 --> 01:00:46,937
- Isto está meio vazio.
- Que esta merda é esta?
793
01:00:47,380 --> 01:00:49,323
Que se passa aqui?
794
01:00:52,203 --> 01:00:54,579
Agora não podem ir.
795
01:00:54,622 --> 01:00:57,375
Jamais esquecerei o olhar das suas caras.
796
01:00:57,417 --> 01:01:00,753
Os oito.
As caras caíram.
797
01:01:01,421 --> 01:01:04,758
Toda a sua coragem e força
se esfumou dos seus corpos.
798
01:01:05,969 --> 01:01:09,012
Tinham fama por destruir bares.
799
01:01:09,055 --> 01:01:12,183
Mas, naquele instante, souberam
que cometeram um erro fatal.
800
01:01:12,226 --> 01:01:14,102
Desta vez, entraram no bar errado.
801
01:01:15,562 --> 01:01:17,898
Muito bem, cabrões!
802
01:01:37,755 --> 01:01:39,423
Partilhemos-lhes a cabeça!
803
01:02:16,299 --> 01:02:18,885
Pisa-lhe a puta da cabeça!
804
01:02:21,388 --> 01:02:23,347
Vamos, tirem-nos daqui!
805
01:02:23,599 --> 01:02:26,351
Arrastem-nos da puta daqui! Rápido!
806
01:02:35,654 --> 01:02:37,573
Cuidado com o meu carro!
807
01:02:44,582 --> 01:02:46,166
Punks do caralho!
808
01:02:47,168 --> 01:02:50,253
Apanhem-no! Agarrem-no
a esse bastardo peludo!
809
01:02:50,296 --> 01:02:52,423
Os miúdos que os fodam.
810
01:02:52,466 --> 01:02:54,550
- Pega!
- Vamos, vamos!
811
01:02:54,593 --> 01:02:56,135
Parte-lhe a cara!
812
01:02:59,432 --> 01:03:01,934
Toma, filho da puta!
813
01:03:01,976 --> 01:03:03,560
Olha para mim.
814
01:03:03,603 --> 01:03:08,107
Eu sou aquele que te fiz isto.
Lembra-te de mim.
815
01:03:09,860 --> 01:03:12,821
Vamos, Sonny!
Vamos, rapazes!
816
01:03:13,990 --> 01:03:17,661
- Estragaram o meu almoço!
- Vamos daqui!
817
01:03:20,790 --> 01:03:23,375
Deixa-os aí como cães que são.
818
01:03:27,130 --> 01:03:30,216
Arruinaram todo o meu almoço!
Vamos!
819
01:03:45,485 --> 01:03:47,945
Olhem para esta arma.
820
01:03:47,988 --> 01:03:49,530
É um 45.
821
01:03:49,573 --> 01:03:52,200
Esta coisa poderia deter um elefante
a guiar um camião...
822
01:03:52,243 --> 01:03:53,618
e o camião também.
823
01:03:53,661 --> 01:03:55,745
Nicky Zero era o ladrão do bairro.
824
01:03:55,788 --> 01:03:59,583
A sua mãe chamou-o de Zero porque
disse que nunca chegaria a nada.
825
01:03:59,626 --> 01:04:00,918
É demasiado grande.
Onde a vais esconder?
826
01:04:01,461 --> 01:04:04,297
- Então queres este.
- Posso ver.
827
01:04:04,841 --> 01:04:08,552
- Necessitas disto.
- Que se passa contigo?
828
01:04:08,594 --> 01:04:09,386
Não apontes a arma para mim.
829
01:04:09,429 --> 01:04:11,681
Tem a segurança.
Não vou matá-los.
830
01:04:11,682 --> 01:04:15,268
Nunca mais faças isso.
Agora deixa-me ver a arma.
831
01:04:15,853 --> 01:04:18,480
Isto é mesmo para ti.
Isto é classe.
832
01:04:19,149 --> 01:04:22,026
Que é isto?
Deixa-me ver isto.
833
01:04:23,653 --> 01:04:25,113
Sente-se bem.
834
01:04:25,156 --> 01:04:26,573
Aí tens. Sente-o.
835
01:04:26,615 --> 01:04:29,367
Quero matar alguém, entendes o que digo?
836
01:04:29,410 --> 01:04:32,830
Eu também quero matar alguém.
Esse é a arma, para o fazer.
837
01:04:32,873 --> 01:04:34,457
O que estão a fazer?
838
01:04:34,458 --> 01:04:38,628
Que se passa?
És estúpido ou quê?
839
01:04:38,671 --> 01:04:41,173
É estúpido ou quê?
840
01:04:41,215 --> 01:04:44,134
Que se passa contigo,
a vender armas aqui?
841
01:04:45,095 --> 01:04:47,889
Vais encher este lugar de chuis
e foder-nos a todos.
842
01:04:47,931 --> 01:04:50,058
Desaparece daqui!
843
01:04:50,684 --> 01:04:53,437
- Fiquem aí. Não se mexam.
- Sonny.
844
01:04:53,480 --> 01:04:57,399
Não quero armas. Estão a ouvir?
Fora daqui!
845
01:04:57,442 --> 01:04:59,360
C, vem aqui!
846
01:04:59,361 --> 01:05:01,321
Anda cá.
Quero falar contigo.
847
01:05:08,955 --> 01:05:12,167
- Sonny, empresta-me 500.
- Amanhã.
848
01:05:18,425 --> 01:05:21,177
Pensas que és um tipo duro
com aquelas armas? É isso?
849
01:05:21,220 --> 01:05:23,971
Não, mas depois do que se passou
no bar, pensei...
850
01:05:25,391 --> 01:05:28,060
Pensas que uma arma te tornaria
num gajo duro?
851
01:05:28,103 --> 01:05:30,771
Vi muitos homens com armas tremerem
mais do que qualquer coisa.
852
01:05:30,814 --> 01:05:32,941
É quando o outro saca
e aponta para ti.
853
01:05:32,983 --> 01:05:35,527
Então aí verás quem é o duro.
854
01:05:35,569 --> 01:05:36,486
Tu não entendes.
855
01:05:36,487 --> 01:05:38,823
Eu entendo.
Esta merda não é para ti.
856
01:05:38,865 --> 01:05:41,116
E aqueles miúdos vão-te meter em sarilhos.
857
01:05:41,159 --> 01:05:42,326
Mas são meus amigos.
858
01:05:42,369 --> 01:05:44,411
São idiotas.
859
01:05:44,830 --> 01:05:46,873
Olha para mim.
860
01:05:46,916 --> 01:05:48,875
idiotas.
861
01:05:48,918 --> 01:05:51,211
E o Brilhantina
é o idiota maior.
862
01:05:51,964 --> 01:05:54,006
Todos estes anos!
O que te tenho dito?
863
01:05:54,049 --> 01:05:56,551
"Vai à escola. Recebe duas formas
de educação". Eu sei.
864
01:05:56,593 --> 01:05:59,221
Correcto.
Não faças o que eu faço.
865
01:05:59,264 --> 01:06:01,849
Esta é a minha vida, não a tua.
866
01:06:02,267 --> 01:06:05,728
Eu faço o que tenho de fazer.
Isto não é para ti.
867
01:06:06,146 --> 01:06:08,022
Está bem. Desculpa.
868
01:06:11,945 --> 01:06:14,196
Queres ir ver a luta comigo amanhã?
869
01:06:14,239 --> 01:06:16,240
Não sei.
870
01:06:16,700 --> 01:06:18,743
Tenho um bom peso médio.
871
01:06:18,786 --> 01:06:20,996
Vem comigo.
Lugares na primeira fila.
872
01:06:20,997 --> 01:06:25,125
Gostaria de ir, mas já disse ao
meu pai que iria com ele.
873
01:06:25,167 --> 01:06:27,378
Sabes onde estarei sentado.
Vens e cumprimentas-me.
874
01:06:27,421 --> 01:06:29,589
- Está bem.
- Sabes onde estarei sentado.
875
01:06:40,102 --> 01:06:41,394
Senta-te aqui.
876
01:06:43,606 --> 01:06:46,525
Bons lugares. Espero que não
me façam sangrar pelo nariz.
877
01:06:46,568 --> 01:06:48,694
Isto foi o melhor que consegui.
Que queres?
878
01:06:48,737 --> 01:06:50,529
Estou a brincar.
879
01:07:20,940 --> 01:07:23,567
Olá, C. Como estás?
Olá, Lorenzo.
880
01:07:23,568 --> 01:07:25,027
Como estás?
881
01:07:25,403 --> 01:07:29,908
Sonny tem uns lugares na
primeira fila. Venham até lá.
882
01:07:33,538 --> 01:07:36,791
Diz-lhe que agradeço,
mas estamos bem aqui.
883
01:07:40,171 --> 01:07:42,672
Diz ao Sonny que agradeço,
mas estamos bem aqui.
884
01:07:42,673 --> 01:07:46,135
Podem vir quando quiserem.
Sabem onde estão os lugares.
885
01:07:46,178 --> 01:07:47,929
Em qualquer momento da luta.
Está bem?
886
01:07:47,971 --> 01:07:50,348
Está bem. Obrigado.
887
01:07:50,641 --> 01:07:53,477
Apresentamos os protagonistas
do evento principal de hoje.
888
01:07:53,520 --> 01:07:56,313
Pai, ele tem lugares para nós.
Está a tentar ser nosso amigo.
889
01:07:56,356 --> 01:07:59,609
Eu gosto do meu lugar, eu paguei-o.
Se quiseres ir para baixo, vai.
890
01:08:01,112 --> 01:08:03,780
Vai. Vai para baixo.
891
01:08:03,823 --> 01:08:06,367
Eric "O Homem Rocha" Holland!
892
01:08:10,288 --> 01:08:13,542
Eu trago-te aqui, e tu só queres ir
ter com eles. Então vai.
893
01:08:14,836 --> 01:08:17,546
Pensas que quero estar contigo
quando tu queres estar com eles?
894
01:08:17,588 --> 01:08:19,632
Do Bronx, Nova Iorque...
895
01:08:20,175 --> 01:08:22,093
Como pensas que isso me faz sentir?
896
01:08:22,094 --> 01:08:23,928
Joe Carey!
897
01:08:29,227 --> 01:08:31,520
Desculpa-me se te magoei, papá.
898
01:08:40,490 --> 01:08:42,908
Tudo o que te tenho estado a dizer.
899
01:09:01,431 --> 01:09:04,892
Ele anda a evitar-me. Quando o
vir, vou partir-lhe a cara.
900
01:09:04,934 --> 01:09:07,604
- Gostas dele?
- É um idiota!
901
01:09:07,646 --> 01:09:10,481
10 dólares, foi barato.
Está fora da tua vida.
902
01:09:10,524 --> 01:09:13,319
De qualquer modo,
apetece-me partir-lhe a cara.
903
01:09:19,284 --> 01:09:22,287
Não podia acreditar.
Ela estava à minha frente.
904
01:09:22,663 --> 01:09:26,208
Nunca mais a esqueci desde a primeira
vez no bus do meu pai.
905
01:09:26,209 --> 01:09:30,004
Queria falar com ela, mas ela estava
com as amigas e eu com os meus.
906
01:09:32,841 --> 01:09:38,764
Só tenho olhos
907
01:09:38,806 --> 01:09:43,519
Para ti
908
01:09:43,562 --> 01:09:48,233
Meu amor
909
01:09:48,276 --> 01:09:53,239
Este fodido "doo-wop". Quero
estrangular um deles.
910
01:09:56,160 --> 01:10:01,883
Meu amor deve ser uma
espécie de amor cego
911
01:10:03,684 --> 01:10:08,899
Só tenho olhos para ti
912
01:10:08,942 --> 01:10:13,053
- Vamos comprar algo para comer.
- Este cu gordo comeu tudo.
913
01:10:13,097 --> 01:10:15,640
Que se passa contigo?
Estás sempre a comer.
914
01:10:15,683 --> 01:10:18,226
- Tenho fome.
- Leste sobre os ciclistas?
915
01:10:18,268 --> 01:10:21,021
- Não.
- Estava a ler o período.
916
01:10:21,064 --> 01:10:22,898
Viste como o Jimmy as pegava?
917
01:10:22,941 --> 01:10:24,733
E o Danny com aquele tubo?
918
01:10:24,734 --> 01:10:28,321
- Não sei.
- Vamos embora daqui.
919
01:10:28,364 --> 01:10:31,366
- Queres ir?
- Sim, vamos.
920
01:10:32,493 --> 01:10:33,911
Vamos, C.
921
01:10:33,954 --> 01:10:36,872
- Não posso ir, Tenho um teste.
- Manda foder o teste.
922
01:10:36,915 --> 01:10:38,666
Não, já faltei a semana passada.
923
01:10:38,708 --> 01:10:42,671
Tens a certeza? Está bem.
Estaremos no Deuces.
924
01:10:42,713 --> 01:10:45,132
brilham as estrelas
925
01:10:49,388 --> 01:10:51,472
Não sei...
926
01:10:55,687 --> 01:11:00,608
Só tenho olhos
927
01:11:00,651 --> 01:11:05,655
Para ti
928
01:11:05,698 --> 01:11:10,661
Meu amor
929
01:11:16,461 --> 01:11:19,629
Estávamos sós pela primeira vez.
E sabia que tinha que dizer algo.
930
01:11:20,424 --> 01:11:22,884
Esta oportunidade poderia
não se repetir jamais.
931
01:11:24,136 --> 01:11:28,348
Queria mostrar-me interessante,
mas nem o nome dela sabia.
932
01:11:28,349 --> 01:11:30,601
Pensei para mim: "Deve ter
um nome exótico...
933
01:11:30,643 --> 01:11:33,020
como Monique ou Danielle".
934
01:11:39,904 --> 01:11:42,031
Andas nesta escola?
935
01:11:42,073 --> 01:11:44,325
Sou a Jane.
936
01:11:44,367 --> 01:11:47,412
- Jane? É isso, é o teu nome?
- Sim. Que tem de mal?
937
01:11:47,455 --> 01:11:50,624
Nada. É um lindo nome.
Eu adoro esse nome.
938
01:11:50,666 --> 01:11:52,918
Acabei de me mudar para aqui.
939
01:11:52,960 --> 01:11:55,171
Eu vi-te no bus no outro dia.
940
01:11:55,214 --> 01:11:56,964
E tu és?
941
01:11:57,007 --> 01:11:58,633
Calogero.
942
01:11:58,675 --> 01:12:00,259
Calo... quê?
943
01:12:01,971 --> 01:12:04,473
- Que tipo de nome é esse?
- É italiano.
944
01:12:04,515 --> 01:12:07,435
Na realidade, é siciliano.
A minha família é da Sicília.
945
01:12:07,478 --> 01:12:08,937
Sicília?
946
01:12:08,938 --> 01:12:11,314
Sabes onde está a Itália?
Aquela bota que entra no mar.
947
01:12:11,357 --> 01:12:13,901
E a ilha que está ao lado que parece
que vai levar um pontapé...
948
01:12:13,944 --> 01:12:15,819
é a Sicília.
949
01:12:15,862 --> 01:12:18,614
- Eu gosto dos italianos.
- Verdade?
950
01:12:20,785 --> 01:12:22,994
Estás à espera de alguém?
951
01:12:23,037 --> 01:12:25,622
- Sim.
- Ah, sim.
952
01:12:26,332 --> 01:12:28,668
Muito bem.
Então, é melhor ir embora.
953
01:12:30,170 --> 01:12:31,837
Espera.
954
01:12:32,506 --> 01:12:34,257
Estou à espera do meu irmão.
955
01:12:34,300 --> 01:12:36,510
A vezes caminhamos juntos até casa.
956
01:12:36,928 --> 01:12:39,137
Se não for problema,
eu posso acompanhar-te.
957
01:12:40,390 --> 01:12:43,393
Vivo na Av. Webster.
Está bem?
958
01:12:44,269 --> 01:12:47,272
Não é problema.
Vamos.
959
01:12:48,358 --> 01:12:50,609
Então esperas o teu irmão?
960
01:12:51,444 --> 01:12:54,072
- Isso é fantástico.
- O que tem de fantástico?
961
01:12:54,115 --> 01:12:57,033
Que tem de fantástico?
É fantástico.
962
01:12:59,161 --> 01:13:01,455
Onde arranjaste esse chapéu?
963
01:13:01,498 --> 01:13:04,500
- Não gostas deste chapéu?
- É engraçado.
964
01:13:05,293 --> 01:13:08,130
Talvez fique melhor de outra maneira.
Segura isto.
965
01:13:17,266 --> 01:13:19,726
Tens uns olhos bonitos.
966
01:13:20,812 --> 01:13:22,813
Obrigado. Tu também.
967
01:13:26,568 --> 01:13:29,237
Assim está melhor.
968
01:13:31,240 --> 01:13:33,658
Queres ir ao cinema?
969
01:13:33,701 --> 01:13:36,036
Queres ir ao cinema comigo?
970
01:13:36,079 --> 01:13:39,373
Sim, já te disse que gosto dos italianos.
971
01:13:39,416 --> 01:13:41,209
Queres ir agora mesmo?
972
01:13:41,252 --> 01:13:43,044
Não, claro que agora não.
973
01:13:43,963 --> 01:13:46,548
Que tal amanhã?
974
01:13:46,591 --> 01:13:49,135
Às 6:00.
Encontramo-nos à porta.
975
01:13:49,178 --> 01:13:51,262
Estarei à espera aqui
até amanhã, então.
976
01:13:54,392 --> 01:13:59,021
Ah, desculpa.
Digo, encontro-me amanhã à porta.
977
01:13:59,063 --> 01:14:02,484
Perdoa-me por dizer coisas estúpidas.
É que estou tão nervoso.
978
01:14:03,360 --> 01:14:07,447
Não estás a dizer coisas estúpidas.
Estás a safar-te bem.
979
01:14:07,490 --> 01:14:09,116
Pensas que sim?
980
01:14:10,410 --> 01:14:12,578
De onde originalmente és?
981
01:14:12,621 --> 01:14:14,706
- De Brooklyn.
- Que parte?
982
01:14:14,749 --> 01:14:16,583
- Este de Nova Iorque.
- Onde é isso?
983
01:14:16,626 --> 01:14:18,960
É longe. Muito longe.
984
01:14:19,003 --> 01:14:23,216
- Tenho parentes em Brooklyn.
- Verdade?
985
01:14:24,301 --> 01:14:26,844
- Suponho que são italianos.
- Sim.
986
01:14:27,679 --> 01:14:29,264
Era de supor.
987
01:14:29,307 --> 01:14:31,308
- Como é o teu apelido?
- Williams.
988
01:14:31,351 --> 01:14:33,352
Muito fácil. Muito simples.
989
01:14:33,394 --> 01:14:36,898
Jane Williams.
É um nome fácil de dizer.
990
01:14:38,067 --> 01:14:40,151
Não posso dizer que o meu
seja assim tão fácil de dizer.
991
01:14:40,194 --> 01:14:41,570
Espera, deixa-me ver.
992
01:14:42,906 --> 01:14:45,241
Calogero Anello?
993
01:14:45,283 --> 01:14:47,576
- Sim.
- Apanhei.
994
01:14:47,577 --> 01:14:49,454
Os meus amigos chamam-me C.
995
01:14:49,497 --> 01:14:51,373
Eu gosto mais de Calogero.
996
01:14:55,212 --> 01:14:56,879
Estes livros são pesados.
997
01:14:57,881 --> 01:15:00,299
Por isso é que pedi para
tu os levares.
998
01:15:33,005 --> 01:15:37,217
Bem... creio que chegamos.
999
01:15:37,260 --> 01:15:40,303
- Adorei este momento.
- Eu também.
1000
01:15:41,640 --> 01:15:45,184
- Acho-te muito simpático.
- Obrigado. Tu também.
1001
01:15:45,185 --> 01:15:46,769
Obrigado.
1002
01:15:50,775 --> 01:15:53,027
Lamento não poder acompanhar-te
até à tua casa.
1003
01:15:53,069 --> 01:15:55,989
Está bem.
Vivo a um bloco daqui.
1004
01:15:57,408 --> 01:16:00,493
- Vejo-te amanhã?
- Amanhã.
1005
01:16:01,162 --> 01:16:03,205
Amanhã à noite? 6:00 horas?
1006
01:16:03,999 --> 01:16:05,249
Estás a melhorar.
1007
01:16:05,250 --> 01:16:07,376
Só queria ter a certeza.
1008
01:16:08,253 --> 01:16:11,173
Bem... adeus.
1009
01:16:11,674 --> 01:16:13,133
Adeus.
1010
01:16:50,594 --> 01:16:53,137
Que se passa, branco do caralho?
1011
01:17:10,283 --> 01:17:12,368
Esse dedo saiu tarde.
1012
01:17:13,495 --> 01:17:15,580
Saiu tarde, velho? Diz-me.
1013
01:17:15,623 --> 01:17:17,415
O que estar a dizer?
1014
01:17:19,168 --> 01:17:22,213
Vamos! Este desgraçado está
a ganhar todo o meu dinheiro!
1015
01:17:22,256 --> 01:17:24,298
Vou amaldiçoá-lo agora.
Não voltará a ganhar.
1016
01:17:24,299 --> 01:17:26,300
Levou-me todo o meu dinheiro.
Como vou jogar?
1017
01:17:27,719 --> 01:17:29,680
Não vais ganhar mais. Olhem.
1018
01:17:33,142 --> 01:17:35,143
Que caralho, meu?
1019
01:17:37,189 --> 01:17:40,191
Estes negros fodidos não podem
passear no seu próprio bairro?
1020
01:17:40,234 --> 01:17:41,776
Deixa-os em paz.
1021
01:17:41,819 --> 01:17:44,238
Que se passa contigo e estes negros
ultimamente?
1022
01:17:44,281 --> 01:17:46,657
- Não incomodam ninguém.
- Incomodam-me a mim.
1023
01:17:46,700 --> 01:17:48,158
A mim, não.
1024
01:17:54,083 --> 01:17:57,086
Este é o nosso bairro,
negro bastardo!
1025
01:18:00,841 --> 01:18:02,926
Vamos ensinar estes negros!
1026
01:18:02,969 --> 01:18:05,053
Desapareçam do nosso bairro!
1027
01:18:06,180 --> 01:18:07,889
- Vamos embora daqui!
- Agarrem-no!
1028
01:18:13,355 --> 01:18:15,440
Negro bastardo!
1029
01:18:22,533 --> 01:18:24,284
C, anda cá!
1030
01:18:27,496 --> 01:18:29,165
Deixa-me em paz!
1031
01:18:30,125 --> 01:18:32,877
Segura-o, C!
Segura o filho da puta!
1032
01:18:32,919 --> 01:18:35,588
- Não te levantes!
- Eu não disse nada!
1033
01:18:35,630 --> 01:18:37,799
Não vou magoar-te. Não te
levantes. Não quero magoar-te.
1034
01:18:37,800 --> 01:18:39,301
Dá-lhe bem!
1035
01:18:45,142 --> 01:18:46,392
Filho da puta!
1036
01:18:46,435 --> 01:18:48,603
C o que estás a fazer?
Danças com ele?
1037
01:18:51,441 --> 01:18:54,485
Vão embora, bastardos loucos.
Vem aí a polícia.
1038
01:18:54,527 --> 01:18:56,988
Estou a vê-los. Corram!
1039
01:18:57,031 --> 01:18:59,783
- Vejo as luzes.
- Solta-o!
1040
01:18:59,825 --> 01:19:02,536
Chamaram a polícia!
Vamos!
1041
01:19:02,579 --> 01:19:04,705
Chamaram a polícia!
1042
01:19:04,748 --> 01:19:06,832
Que estás a fazer?
1043
01:19:06,875 --> 01:19:08,626
- Vais mata-lo!
- Não me importa.
1044
01:19:08,668 --> 01:19:10,253
Quero mata-lo!
1045
01:19:10,296 --> 01:19:12,464
- Vem aí a polícia!
- Que se foda!
1046
01:19:12,507 --> 01:19:14,132
Chamaram a maldita polícia!
1047
01:19:27,273 --> 01:19:29,191
Não te disse que o Brilhantina
só te traria problemas?
1048
01:19:29,234 --> 01:19:31,152
Sim, mas ele é meu amigo.
1049
01:19:33,030 --> 01:19:35,198
Ele é teu amigo.
Eu sou teu amigo, miúdo.
1050
01:19:36,076 --> 01:19:38,035
Estás a deixar-te apanhar nesta merda.
1051
01:19:38,078 --> 01:19:40,496
Estes miúdos podem magoar-te.
Tens de pensar por ti.
1052
01:19:42,666 --> 01:19:45,001
Eu tento, mas odiamos esta gente.
1053
01:19:45,002 --> 01:19:47,129
Eu não os odeio, mas, tu sabes.
1054
01:19:47,171 --> 01:19:49,214
Que gente?
Do que estás a falar?
1055
01:19:50,175 --> 01:19:53,261
- Conheci uma rapariga.
- Sim, e quê?
1056
01:19:53,720 --> 01:19:56,598
Eu gosto dela, e tudo, mas...
não é branca.
1057
01:19:56,641 --> 01:19:58,267
É da Avenida Webster.
1058
01:19:58,393 --> 01:20:01,270
- É uma rapariga de cor.
- Sim.
1059
01:20:01,271 --> 01:20:02,729
Gostas dela?
1060
01:20:02,730 --> 01:20:04,357
Sim, mas não quero ouvir
os rapazes.
1061
01:20:04,400 --> 01:20:07,986
Que se fodam esse miúdos. Metade deles
acabará por morrer na prisão.
1062
01:20:08,529 --> 01:20:10,406
Não importa a ninguém.
1063
01:20:10,448 --> 01:20:12,616
A única coisa que importa,
é o que é bom para ti...
1064
01:20:12,659 --> 01:20:14,702
o que sentem um pelo outro.
1065
01:20:18,374 --> 01:20:20,125
Quando estás só, à noite, na cama...
1066
01:20:20,167 --> 01:20:21,918
só tu e ela de baixo dos lençóis...
1067
01:20:21,919 --> 01:20:23,754
isso é tudo o que importa.
1068
01:20:24,172 --> 01:20:26,549
Tens que fazer o que o teu coração te diz.
1069
01:20:28,719 --> 01:20:31,471
Só te é permito ter três grandes
mulheres na tua vida.
1070
01:20:32,098 --> 01:20:35,392
Como os grandes lutadores, vêm
uma vez em cada 10 anos.
1071
01:20:35,393 --> 01:20:39,230
Rocky Marciano.
Sugar Ray Robinson. Joe Louis.
1072
01:20:39,982 --> 01:20:41,691
Às vezes vêm todas as três
ao mesmo tempo.
1073
01:20:41,734 --> 01:20:45,654
Eu! Tive as minhas três quando
tinha 16 anos. Acontece.
1074
01:20:47,782 --> 01:20:49,743
É assim que as coisas são.
1075
01:20:51,203 --> 01:20:52,954
Esta rapariga?
1076
01:20:53,456 --> 01:20:55,790
Talvez ela empurre as tuas velas.
1077
01:20:58,295 --> 01:21:00,212
Talvez seja ela a tua primeira
das três grandes.
1078
01:21:00,255 --> 01:21:02,840
Obrigado, Sonny.
Acho que vou arriscar.
1079
01:21:02,841 --> 01:21:06,637
- É boa miúda essa rapariga?
- Não sei, só a conheci ontem, espero que sim.
1080
01:21:06,679 --> 01:21:08,388
Amanhã empresto-te o meu carro.
1081
01:21:08,431 --> 01:21:11,142
- Não emprestas a ninguém o carro.
- Vou emprestar-te a ti.
1082
01:21:11,185 --> 01:21:13,561
Quero que causes
uma boa impressão.
1083
01:21:13,604 --> 01:21:15,938
Levas o meu carro, e fazes o teste.
1084
01:21:15,981 --> 01:21:17,232
O teste do Mário?
1085
01:21:17,233 --> 01:21:20,110
Mário é um psicopata.
Por que o ouves?
1086
01:21:20,111 --> 01:21:22,905
Fazes o meu teste, o teste da porta.
1087
01:21:22,947 --> 01:21:25,325
- O que é o teste da porta?
- Escuta-me.
1088
01:21:25,701 --> 01:21:28,036
Paras o carro mesmo onde ela está.
1089
01:21:28,079 --> 01:21:30,665
Antes de saíres do carro,
travas ambas as portas.
1090
01:21:30,707 --> 01:21:34,001
Sais do carro, e aproximas-te dela.
1091
01:21:34,044 --> 01:21:35,586
E acompanha-la até ao carro.
1092
01:21:35,587 --> 01:21:38,924
Sacas a chave, pões na fechadura,
e abres a porta para ela.
1093
01:21:38,966 --> 01:21:41,593
Deixa-la entrar.
E depois fechas a porta.
1094
01:21:41,636 --> 01:21:44,972
Caminhas por detrás do carro e
olhas para ela através da janela de trás.
1095
01:21:45,015 --> 01:21:47,892
Se ela não se esticar para levantar
o botão da tua porta...
1096
01:21:47,935 --> 01:21:50,396
para poderes entrar, deixa-a.
1097
01:21:50,438 --> 01:21:52,564
- Assim simplesmente?
- Escuta-me, rapaz.
1098
01:21:52,607 --> 01:21:55,692
Se não se esticar, não levanta
o botão para entrares...
1099
01:21:55,735 --> 01:21:57,570
significa que é uma mulher egoísta...
1100
01:21:57,571 --> 01:21:59,072
e a única coisa que vê é a
ponta do iceberg.
1101
01:21:59,115 --> 01:22:00,782
Deixa-a, deixa-a rápido.
1102
01:22:00,825 --> 01:22:03,201
E todas essas coisas bonitas
que acabaste de me dizer?
1103
01:22:03,202 --> 01:22:06,247
Fazer o que o coração manda.
Encontrar alguém que sopre...
1104
01:22:06,248 --> 01:22:08,582
as minhas velas.
Esta poderá ser uma das grandes.
1105
01:22:08,625 --> 01:22:11,211
Tretas, miúdo.
O teste da porta, é que importa.
1106
01:22:11,254 --> 01:22:13,547
Deixa-a e deixa-a rápido.
1107
01:22:13,589 --> 01:22:15,841
- Deixo-a?
- Deixa-a.
1108
01:22:18,178 --> 01:22:19,679
Deixo-a?
1109
01:22:28,314 --> 01:22:31,693
- Papá. Posso perguntar-te uma coisa?
- Sim.
1110
01:22:33,696 --> 01:22:36,906
Preciso da tua opinião. Conheces
o Joey Osso do outro quarteirão?
1111
01:22:37,450 --> 01:22:40,035
Perguntou-me o que eu pensaria se ele
saísse com uma rapariga de cor.
1112
01:22:40,078 --> 01:22:43,999
- O que pensas sobre isso?
- Joey não encontra uma branca?
1113
01:22:44,041 --> 01:22:46,877
Não é uma boa resposta.
Qual é o problema?
1114
01:22:46,919 --> 01:22:48,795
Eu dou-me
bem com todos no bus...
1115
01:22:48,796 --> 01:22:52,592
mas quando se trata de casar,
há que casar-se com um dos nossos.
1116
01:22:52,634 --> 01:22:56,387
- Sabes que não sou preconceituoso.
- Não me digas isso, porque o és.
1117
01:22:56,430 --> 01:22:59,183
Que dirias se eu saísse com
uma rapariga de cor?
1118
01:22:59,225 --> 01:23:00,726
Jamais farias isso.
1119
01:23:00,768 --> 01:23:03,270
Nunca se sabe. Esta rapariga pode
ser uma das grandes.
1120
01:23:03,271 --> 01:23:07,066
Só te é permitido três grandes
mulheres na tua vida.
1121
01:23:07,109 --> 01:23:10,696
- Quem te disse isso?
- Joey Osso.
1122
01:23:10,739 --> 01:23:14,200
- Joey Osso?
- Sim.
1123
01:23:14,242 --> 01:23:17,119
Diz-lhe que,
às vezes, no calor da paixão...
1124
01:23:17,163 --> 01:23:19,998
a cabeça pequena
diz à grande o que fazer...
1125
01:23:19,999 --> 01:23:23,084
e a cabeça grande deve pensar
o dobro das vezes.
1126
01:23:23,127 --> 01:23:24,712
Está bem.
1127
01:23:25,422 --> 01:23:27,340
Tem cuidado.
1128
01:24:58,028 --> 01:25:00,113
- Estás bem?
- Não.
1129
01:25:00,156 --> 01:25:02,615
O meu irmão foi espancado no teu bairro.
1130
01:25:02,658 --> 01:25:03,741
Que dizes?
1131
01:25:03,784 --> 01:25:07,913
Ontem uns italianos bateram
no meu irmão no teu bairro.
1132
01:25:07,956 --> 01:25:11,418
- O que tem isso haver comigo?
- Estavas lá?
1133
01:25:11,419 --> 01:25:14,254
- Não, não estava.
- Por favor, não me mintas.
1134
01:25:14,297 --> 01:25:17,007
Estou a dizer-te a verdade.
Não estava lá.
1135
01:25:17,049 --> 01:25:20,178
Veremos quem está a mentir.
O meu irmão está ali no carro.
1136
01:25:20,220 --> 01:25:23,181
Eu disse-lhe que ia sair com um italiano,
por isso também veio.
1137
01:25:23,223 --> 01:25:26,101
Ele reconheceu-te
e disse que tu lhe bateste.
1138
01:25:26,144 --> 01:25:29,271
- Tu é que fizeste aquilo à cara dele.
- Eu não toquei no teu irmão.
1139
01:25:29,314 --> 01:25:30,939
Acredita em mim.
1140
01:25:30,982 --> 01:25:32,567
Está bem, veremos.
1141
01:25:41,244 --> 01:25:43,579
Esclareceremos isto agora mesmo.
1142
01:25:51,757 --> 01:25:53,633
Sim, é ele.
1143
01:25:56,094 --> 01:25:57,678
- Tu fizeste-me isto, meu.
- Eu não fiz nada...
1144
01:25:57,721 --> 01:25:59,223
- Sim, foste tu!
- Eu não.
1145
01:25:59,224 --> 01:26:01,558
- Estás seguro que era ele?
- Absolutamente!
1146
01:26:01,601 --> 01:26:03,560
Não acredites. Eu não lhe toquei.
1147
01:26:03,603 --> 01:26:06,397
- Então estavas lá?
- Sim, mas não fiz nada.
1148
01:26:06,440 --> 01:26:09,901
- Acredita.
- Mentiste, disseste que não estavas lá!
1149
01:26:09,944 --> 01:26:11,779
Foram os outros.
Eu tentei ajuda-lo.
1150
01:26:11,821 --> 01:26:14,907
- Então como é que eu fique assim?
- Eu tentei ajudar-te!
1151
01:26:14,950 --> 01:26:16,784
- Mentira, meu!
- Sabes que eu não fiz nada.
1152
01:26:17,661 --> 01:26:20,705
- Porque estavas em cima de mim?
- Foram os outros!
1153
01:26:20,748 --> 01:26:23,750
- Foste tu!
- Fui o único que te ajudou.
1154
01:26:23,793 --> 01:26:25,461
É assim que me pagas o favor?
1155
01:26:25,504 --> 01:26:27,088
Vai pró caralho!
Vai levar no “queijo”, meu!
1156
01:26:27,089 --> 01:26:30,716
Eu não fiz nada!
Vai-te foder, negro da merda!
1157
01:26:34,055 --> 01:26:38,351
Vês o que te digo, é igual a todos eles!
1158
01:27:32,956 --> 01:27:34,915
Porque é que voltaste tão cedo?
1159
01:27:34,958 --> 01:27:37,668
As chaves estão no carro, tenho de ir.
1160
01:27:37,711 --> 01:27:40,630
Espera. Vem aqui.
Que se passou?
1161
01:27:40,673 --> 01:27:43,508
Não resultou, por favor tenho de ir.
1162
01:27:43,551 --> 01:27:46,304
- Que aconteceu com a rapariga?
- Saiu tudo mal.
1163
01:27:46,346 --> 01:27:47,597
Queres ir ao hipódromo?
1164
01:27:47,639 --> 01:27:50,683
Não, não quero falar.
Tenho de ir.
1165
01:27:51,518 --> 01:27:53,061
Tens a certeza, C?
1166
01:27:53,104 --> 01:27:56,148
- Anda.
- Talvez a próxima vez, Sonny.
1167
01:28:00,446 --> 01:28:02,530
Vamos.
1168
01:28:02,865 --> 01:28:05,785
Leva o meu carro.
Bobby, tu guias.
1169
01:28:05,827 --> 01:28:07,745
Está bem, Sonny.
1170
01:28:31,856 --> 01:28:33,691
Porque estavas a guiar
o carro do Sonny?
1171
01:28:33,734 --> 01:28:37,779
- De que estás a falar?
- Eu vi-te a conduzir o carro do Sonny.
1172
01:28:37,821 --> 01:28:40,991
- Não quero que faças isso.
- Não quero ouvir.
1173
01:28:41,034 --> 01:28:43,661
Não me importa. Já falamos
sobre essas motas...
1174
01:28:43,703 --> 01:28:46,289
e essa luta no bar.
Não te quero naquele bar.
1175
01:28:46,290 --> 01:28:49,334
Que queres que fuja, e deixar que a minha
gente, pensem que não tenho coração?
1176
01:28:49,377 --> 01:28:53,172
Acreditas que se importam? Por que
pensas que és tão especial?
1177
01:28:53,215 --> 01:28:54,590
- Não conheces o Sonny.
- Não preciso de conhecê-lo.
1178
01:28:55,717 --> 01:28:57,468
Se foderes as coisas, ele também
te magoará como a qualquer um.
1179
01:28:57,511 --> 01:29:00,597
- Sonny confia em mim.
- Ele não pode confiar em ninguém.
1180
01:29:00,640 --> 01:29:01,974
Quanto menos souberes, melhor.
1181
01:29:03,059 --> 01:29:05,435
As pessoas não o respeitam.
Têm medo dele.
1182
01:29:05,478 --> 01:29:07,772
há uma grande diferença.
Queres ser alguém?
1183
01:29:07,815 --> 01:29:10,316
Sê alguém que trabalha para viver
e se preocupa com a sua família.
1184
01:29:12,487 --> 01:29:16,448
És o meu único filho.
Quero o que é melhor para ti.
1185
01:29:17,242 --> 01:29:19,160
O mais triste na
vida é desperdiçar o talento.
1186
01:29:19,203 --> 01:29:22,789
- Não quero ouvir isto.
- Não queres, mas vais ouvir.
1187
01:29:22,832 --> 01:29:24,708
Posso não ter dinheiro, nem um Cadillac...
1188
01:29:24,750 --> 01:29:26,585
mas não tenho de olhar
sobre os meus ombros.
1189
01:29:26,628 --> 01:29:30,172
Não tenho que responder a ninguém. Os meus
pais vieram para este país sem nada...
1190
01:29:30,215 --> 01:29:30,881
E morreram sem nada.
1191
01:29:30,924 --> 01:29:35,345
Não te atrevas a desrespeitar
os teus avós! Estás a ouvir?
1192
01:29:35,388 --> 01:29:37,723
E estás errado. Trataram de dar-me
uma vida melhor.
1193
01:29:37,765 --> 01:29:40,059
- É isso que estou a tentar da...
- Que vida melhor?
1194
01:29:40,102 --> 01:29:43,396
Não sequer temos um carro!
Não temos nada!
1195
01:29:43,439 --> 01:29:45,732
Não descarregues em mim, porque
és um condutor de bus.
1196
01:29:46,318 --> 01:29:48,694
O homem trabalhador é um tonto!
1197
01:30:03,253 --> 01:30:07,090
C, olha o que estes cabrões negros
fizeram ao clube.
1198
01:30:07,091 --> 01:30:11,053
Como se atrevem, os filhos da puta.
Atirar ovos ao nosso clube?
1199
01:30:11,095 --> 01:30:13,723
Entra no carro.
Vamos fodê-los.
1200
01:30:13,766 --> 01:30:15,892
Anda entra no carro.
1201
01:30:17,770 --> 01:30:18,978
O Sonny e o Jimmy!
1202
01:30:19,021 --> 01:30:22,900
Caralho! Para trás!
Vamos embora daqui!
1203
01:30:23,735 --> 01:30:25,110
Que aconteceu?
1204
01:30:26,572 --> 01:30:28,656
Quando levaste o meu carro, onde foste?
1205
01:30:28,699 --> 01:30:31,201
Fui buscar a Jane. Porquê?
1206
01:30:31,243 --> 01:30:33,704
Havia realmente uma Jane?
1207
01:30:33,747 --> 01:30:35,039
Sonny, o que é isto?
1208
01:30:35,082 --> 01:30:37,500
Depois que deixaste o carro,
ele não andava.
1209
01:30:37,542 --> 01:30:40,462
Levantamos o capô e encontramos
algo no motor. Não explodiu.
1210
01:30:40,463 --> 01:30:45,509
Agora diz-me como é que aquilo foi
parar ali e onde foste com o meu carro!
1211
01:30:45,551 --> 01:30:48,346
Peguei nele,
fui directamente para a escola...
1212
01:30:48,388 --> 01:30:50,681
travei as portas como me disseste.
1213
01:30:50,682 --> 01:30:53,227
Não me mintas!
Onde foste com o meu carro?
1214
01:30:53,269 --> 01:30:55,562
Não fiz nada! Eu juro!
1215
01:30:55,605 --> 01:30:59,358
- Não me mintas!
- Não fiz nada!
1216
01:30:59,359 --> 01:31:03,112
Eu juro, fui à escola e foi isso tudo!
1217
01:31:03,155 --> 01:31:04,989
Juro-te por Deus!
Porquê te faria eu algo de mal?
1218
01:31:05,032 --> 01:31:08,244
Tens sido como um pai para mim!
1219
01:31:20,300 --> 01:31:22,510
Calogero? Então!
1220
01:31:25,973 --> 01:31:28,684
- Que se passou com o meu filho?
- Vai conduzir o teu bus.
1221
01:31:28,726 --> 01:31:31,436
- Não me digas o que devo fazer!
- Tem calma!
1222
01:31:31,479 --> 01:31:34,440
Toca-me e eu enterro-te!
1223
01:31:37,486 --> 01:31:40,948
Para a próxima vez, descobre o que
aconteceu antes de abrires a boca.
1224
01:31:57,175 --> 01:31:58,843
Anda cá.
1225
01:32:06,519 --> 01:32:08,605
Que se passou contigo e o Sonny?
1226
01:32:08,647 --> 01:32:11,316
Nada.
Onde arranjas-te este carro?
1227
01:32:11,358 --> 01:32:13,986
Não te preocupes.
É emprestado.
1228
01:32:16,865 --> 01:32:18,824
Mais devagar!
1229
01:32:19,367 --> 01:32:22,203
Foda-se, abranda, não quero que nos
prendam antes de chegar lá.
1230
01:32:22,204 --> 01:32:24,164
Eu sei o que faço. Sou um bom condutor.
1231
01:32:24,206 --> 01:32:26,499
É um carro roubado, abranda.
1232
01:32:26,542 --> 01:32:30,171
- Quê uma carro roubado!
- Sei o que faço, não te preocupes.
1233
01:32:30,213 --> 01:32:31,505
Que cheiro é este?
1234
01:32:31,548 --> 01:32:34,217
Preparamos
um cocktail para esses negros.
1235
01:32:34,260 --> 01:32:36,386
Olha para estas belezas.
1236
01:32:36,429 --> 01:32:38,847
Vamos ensinar-lhes uma lição.
1237
01:32:38,890 --> 01:32:43,478
- Vamos terminar o trabalho.
- Por atirarem ovos ao clube.
1238
01:32:44,063 --> 01:32:46,356
Ralphie, pega esta.
1239
01:32:47,859 --> 01:32:49,276
Porque não me dás a grande?
1240
01:32:49,319 --> 01:32:51,737
Toma isso e cala-te!
1241
01:32:51,780 --> 01:32:56,076
Vou matar aqueles cabrões!
Odeio-os! Vou matá-los!
1242
01:32:56,118 --> 01:32:58,370
O que estás a fazer, a acender um cigarro?
1243
01:32:58,412 --> 01:33:01,791
- Calma.
- Temos os cocktails aqui.
1244
01:33:03,168 --> 01:33:05,586
Relaxa, sei o que faço.
1245
01:33:05,629 --> 01:33:07,881
Não vejo a hora de ver a cara
desses filhos da puta.
1246
01:33:07,882 --> 01:33:09,800
Não vejo o momento.
1247
01:33:09,842 --> 01:33:15,098
Estavam todos a sorrir. Eu também,
mas por dentro estava a morrer.
1248
01:33:15,140 --> 01:33:18,559
Queria sair, mas não podia sair do carro.
1249
01:33:18,602 --> 01:33:21,146
Que iria dizer?
"Deixem-me sair, tenho medo".
1250
01:33:21,189 --> 01:33:22,898
Tens que usar esse revólver.
1251
01:33:22,941 --> 01:33:25,192
Jamais poderia regressar ao bairro.
1252
01:33:25,235 --> 01:33:27,487
chamar-me-iam de "punk", vagabundo.
1253
01:33:27,488 --> 01:33:29,656
Diriam que não tenho colhões.
1254
01:33:30,241 --> 01:33:34,120
Ouvia a voz do meu pai na minha cabeça.
"Não estragues tudo, filho.
1255
01:33:34,162 --> 01:33:37,957
Esta gente vai-te magoar, filho.
Não desperdices o teu talento".
1256
01:33:37,999 --> 01:33:39,667
E logo ouvia a voz do Sonny.
1257
01:33:39,709 --> 01:33:44,422
"Tem cuidado, C. Não te percas, C.
Mantêm a tua cabeça".
1258
01:33:44,465 --> 01:33:48,344
Alguém puxou a corrente
e eu ia pela sanita abaixo.
1259
01:33:54,727 --> 01:33:57,229
Querem atirar ovos ao nosso clube!
1260
01:33:57,272 --> 01:33:59,773
Vamos dar-lhes uma grande surpresa.
1261
01:34:02,736 --> 01:34:04,654
C, fora do carro.
1262
01:34:04,697 --> 01:34:08,409
- Ele está connosco.
- Não te metas. Sai do carro.
1263
01:34:08,410 --> 01:34:10,202
Vamos, ele está connosco.
1264
01:34:10,245 --> 01:34:12,246
Vamos. Rápido.
1265
01:34:17,461 --> 01:34:20,088
Pela última vez, afastem-se deste miúdo.
1266
01:34:45,410 --> 01:34:49,497
Não posso acreditar.
Nem sequer confias em mim?
1267
01:34:49,540 --> 01:34:51,541
Escuta. Não é que não confie em ti.
1268
01:34:51,584 --> 01:34:54,962
Não te vou ouvir. Nem sequer
acreditas que havia uma Jane.
1269
01:34:55,005 --> 01:34:58,716
Não pensas que poderia estar no
carro quando a fui buscar?
1270
01:34:58,759 --> 01:35:02,429
Que a Jane e eu poderíamos
estar mortos. Não te ocorreu isso?
1271
01:35:04,807 --> 01:35:07,059
Não confias em ninguém?
1272
01:35:07,101 --> 01:35:09,062
Não.
1273
01:35:10,064 --> 01:35:12,273
É uma maneira terrível de viver.
1274
01:35:12,858 --> 01:35:15,569
Para mim, é a única maneira.
1275
01:35:15,612 --> 01:35:17,780
Não para mim.
1276
01:35:19,032 --> 01:35:21,368
Não para mim.
1277
01:35:36,052 --> 01:35:40,180
C, uma negra muito bonita esteve
à pouco tempo aqui a perguntar por ti.
1278
01:35:40,223 --> 01:35:43,226
- Agora mesmo?
- Sim, se te apressares, apanha-la.
1279
01:35:43,268 --> 01:35:45,937
- Anda cá.
- Já te disse.
1280
01:35:49,317 --> 01:35:51,485
Queres que vá buscá-lo?
1281
01:35:51,528 --> 01:35:53,654
Não, deixa-lo em paz.
1282
01:36:00,746 --> 01:36:03,582
O meu irmão disse-me a verdade.
Tu tentas-te ajudá-lo.
1283
01:36:03,625 --> 01:36:04,875
Eu disse-te.
1284
01:36:04,918 --> 01:36:07,503
Eu sei, eu sei, mas descarregou em ti.
1285
01:36:07,504 --> 01:36:10,048
Está bem.
Compreendo como se sentia.
1286
01:36:10,091 --> 01:36:13,301
Fico contente que entendas.
1287
01:36:15,639 --> 01:36:19,308
Está a olhar para onde, meta-se
na sua vida. Volte para a sua casa.
1288
01:36:21,604 --> 01:36:25,190
Deixa que olhem.
Dá-me a mão.
1289
01:36:26,317 --> 01:36:28,570
Dá-me a mão.
1290
01:36:32,575 --> 01:36:34,743
- Ainda bem que vieste ver-me.
- Eu tive saudades de ti.
1291
01:36:34,786 --> 01:36:36,412
E eu de ti.
1292
01:36:39,416 --> 01:36:41,751
Acho-te linda.
1293
01:36:41,794 --> 01:36:43,587
Pára.
1294
01:36:43,629 --> 01:36:45,797
Não, é a verdade.
1295
01:36:46,757 --> 01:36:50,261
Quero estar contigo e não me
importa o que digam.
1296
01:36:51,597 --> 01:36:53,639
Dás-me um beijo?
1297
01:36:53,682 --> 01:36:56,852
Claro.
1298
01:37:03,736 --> 01:37:05,737
Isso não é um beijo.
1299
01:37:06,906 --> 01:37:09,450
Isto é um beijo.
1300
01:37:21,757 --> 01:37:24,050
Sabes fazer molho?
1301
01:37:24,092 --> 01:37:25,968
O Quê?
1302
01:37:26,011 --> 01:37:27,887
Tu sabes, molho para o macaroni.
1303
01:37:29,682 --> 01:37:31,892
Cala-te.
1304
01:37:43,531 --> 01:37:46,575
Lamento muito o que se passou.
1305
01:37:47,202 --> 01:37:49,663
- O meu irmão não queria mesmo...
- O teu irmão, onde está o teu carro?
1306
01:37:49,705 --> 01:37:51,456
Dá-me as chaves! Temos que ir!
1307
01:37:51,874 --> 01:37:55,753
- De que estás a falar?
- Temos que ir para lá.
1308
01:38:15,318 --> 01:38:17,152
Eu sabia que tu eras uma das grandes.
1309
01:38:17,153 --> 01:38:19,113
Uma das grandes?
De que estás a falar?
1310
01:38:19,114 --> 01:38:21,031
Não importa.
É uma coisa de italianos.
1311
01:38:31,878 --> 01:38:34,880
Despacha-te, vira aqui.
1312
01:38:35,758 --> 01:38:37,676
Segue em frente.
1313
01:38:39,137 --> 01:38:41,596
Que estão a fazer no nosso bairro?
1314
01:39:29,528 --> 01:39:32,363
Saiam, saiam!
1315
01:40:24,091 --> 01:40:25,758
Tenham cuidado, rapazes.
1316
01:40:26,593 --> 01:40:28,761
- O que se passa?
- O que aconteceu?
1317
01:40:28,804 --> 01:40:30,931
Quatro gajos brancos acabam de explodir.
1318
01:40:40,734 --> 01:40:42,945
Willy, estás bem?
1319
01:40:44,197 --> 01:40:46,407
Sim, estou bem.
1320
01:40:52,331 --> 01:40:54,958
Actuaram como brancos.
Agora estão tostados.
1321
01:40:55,876 --> 01:40:58,713
Têm melhor aspecto agora, não é verdade!
1322
01:40:58,755 --> 01:41:01,549
Deixaram alguma coisa para ti
na mala! Vamos ver.
1323
01:41:01,675 --> 01:41:04,970
Sai da puta do nosso bairro!
1324
01:41:05,013 --> 01:41:06,888
Filho da puta de cabrão, maricas!
1325
01:41:06,889 --> 01:41:08,265
Não digas nada, meu!
1326
01:41:09,768 --> 01:41:11,769
Sai do bairro!
1327
01:41:13,313 --> 01:41:14,564
Às vezes, quando penso nisso...
1328
01:41:14,606 --> 01:41:17,317
não sei se deveria
sentir-me feliz ou triste.
1329
01:41:17,360 --> 01:41:19,445
Feliz porque estava vivo...
1330
01:41:20,030 --> 01:41:22,907
ou triste porque os meus
amigos estavam mortos.
1331
01:41:23,409 --> 01:41:26,077
Mas sabia uma coisa, estava agradecido.
1332
01:41:26,120 --> 01:41:27,746
Agradecido ao Sonny.
1333
01:41:29,165 --> 01:41:30,750
Escuta, Jane, tenho que ir.
1334
01:41:31,835 --> 01:41:33,377
- Estás bem?
- Sim, meu.
1335
01:41:33,420 --> 01:41:37,716
- Ouve, sinto muito.
- Cabrão amante de negros!
1336
01:41:38,217 --> 01:41:40,260
Tu não entendes.
Eu estava neste carro.
1337
01:41:40,303 --> 01:41:42,262
Vai, meu. Os rapazes estão a ficar loucos.
1338
01:41:42,263 --> 01:41:45,641
Para onde estás a olhar?
Que se foda essa puta também!
1339
01:41:47,311 --> 01:41:48,978
Vai.
1340
01:41:52,025 --> 01:41:55,068
Sai do bairro, caralho!
1341
01:42:20,516 --> 01:42:23,101
Ele salvou-me a vida.
1342
01:42:35,324 --> 01:42:37,034
Tinha que dizer-lhe.
1343
01:42:37,452 --> 01:42:40,663
Queria agradecer ao Sonny.
Ele me salvou a vida.
1344
01:42:52,636 --> 01:42:54,679
C, juro-te, a minha avó está doente.
1345
01:42:54,680 --> 01:42:56,682
Dar-te-ei os $20 na próxima semana.
1346
01:42:56,724 --> 01:42:58,767
Esquece os 20!
1347
01:43:13,034 --> 01:43:16,203
- Sabes onde está o Sonny?
- Não me importa onde está!
1348
01:43:16,246 --> 01:43:19,332
Estou a perder!
Porque me incomodas?
1349
01:43:19,375 --> 01:43:21,084
Está ali à frente.
1350
01:43:29,136 --> 01:43:30,220
Deixem passar o meu rapaz.
1351
01:43:30,263 --> 01:43:31,430
Anda cá.
1352
01:43:38,314 --> 01:43:41,190
Tudo que conseguia ver era
as suas caras sorridentes.
1353
01:43:42,484 --> 01:43:44,153
De repente, entre todas
estas caras sorridentes...
1354
01:43:44,195 --> 01:43:46,322
havia um rosto em particular.
1355
01:43:46,865 --> 01:43:49,074
Não entendia por que não podia
deixar de olhar essa cara...
1356
01:43:49,117 --> 01:43:52,245
e então dei conta porquê,
ele não estava a sorrir.
1357
01:43:53,289 --> 01:43:55,415
Só conseguia ver era este homem...
1358
01:43:55,750 --> 01:43:58,336
e ninguém, podia vê-lo excepto eu.
1359
01:44:01,048 --> 01:44:02,673
Anda cá, C!
1360
01:44:05,553 --> 01:44:07,596
Vem aqui!
1361
01:44:13,687 --> 01:44:15,855
Chamem uma ambulância!
1362
01:44:35,962 --> 01:44:38,673
O homem que matou o Sonny era
filho do homem que ele matou...
1363
01:44:38,716 --> 01:44:42,135
oito anos atrás em frente à minha casa.
1364
01:45:19,930 --> 01:45:22,181
Havia flores por todos os lados.
1365
01:45:22,558 --> 01:45:25,102
Os gangsters têm esta coisa
sobre as flores.
1366
01:45:25,144 --> 01:45:27,229
Pensam que quem envia o ramo maior...
1367
01:45:27,272 --> 01:45:29,273
é o que mais carinho demonstra.
1368
01:45:41,580 --> 01:45:44,207
- John e Anthony de Detroit.
- Como estão?
1369
01:45:48,212 --> 01:45:50,171
Viste como o mataram?
1370
01:45:52,926 --> 01:45:55,553
Era tal como Sonny disse que seria.
1371
01:45:56,638 --> 01:45:58,599
Ninguém se importa.
1372
01:45:59,225 --> 01:46:01,560
Ninguém se importa.
1373
01:46:16,911 --> 01:46:19,623
Desculpe, mas temos que fechar.
1374
01:46:21,917 --> 01:46:24,670
pode dar-me uns minutos mais?
1375
01:46:24,713 --> 01:46:27,965
Está bem.
Estarei no meu escritório.
1376
01:46:47,364 --> 01:46:49,990
Como estás, Sonny?
1377
01:46:50,033 --> 01:46:52,619
Não muito bem, pois não?
1378
01:46:53,120 --> 01:46:56,456
Ela passou no teste.
Isso é o que queria dizer-te.
1379
01:46:56,499 --> 01:47:00,127
Talvez seja a primeira das minhas grandes.
1380
01:47:00,170 --> 01:47:03,756
Vou sair com ela.
Obrigado por me ajudares.
1381
01:47:04,967 --> 01:47:07,177
Obrigado por me salvares a vida.
1382
01:47:07,220 --> 01:47:09,388
Nunca tive oportunidade de te dizer.
1383
01:47:10,139 --> 01:47:14,769
Todos morreram. o Brilhantina,
Aldo, Mario, Ralphie.
1384
01:47:14,812 --> 01:47:16,229
Todos.
1385
01:47:20,276 --> 01:47:22,861
Desculpe. Pensei que estava sozinho,
estava a pensar em voz alta.
1386
01:47:22,904 --> 01:47:25,240
Está bem. É compreensível.
1387
01:47:29,495 --> 01:47:33,165
Este é um grande homem.
Salvou-me a vida.
1388
01:47:37,879 --> 01:47:40,132
És o filho do Lorenzo, o condutor do bus?
1389
01:47:40,883 --> 01:47:43,301
- C, não é?
- Sim.
1390
01:47:43,344 --> 01:47:45,638
Sonny falou tudo de ti.
1391
01:47:45,681 --> 01:47:48,474
Desculpe, mas nem sequer
sei quem você é.
1392
01:47:48,517 --> 01:47:50,643
Chamo-me Carmine.
1393
01:47:50,686 --> 01:47:53,897
Conhecemo-nos há muito tempo,
o Sonny e eu.
1394
01:47:55,024 --> 01:47:57,943
Ele salvou-me a vida também uma vez.
1395
01:48:02,074 --> 01:48:04,325
Não te recordas, pois não?
1396
01:48:05,745 --> 01:48:09,415
Há muitos anos atrás?
Em frente da tua casa?
1397
01:48:10,167 --> 01:48:12,627
Não te lembras disso?
1398
01:48:12,879 --> 01:48:16,464
Eras o que recebeu o golpe
com o taco de basebol, sim?
1399
01:48:17,341 --> 01:48:19,510
Sim, eu lembro-me.
1400
01:48:19,553 --> 01:48:21,679
Eu estava lá, vi tudo.
1401
01:48:21,722 --> 01:48:23,347
Eu sei, miúdo.
1402
01:48:24,266 --> 01:48:26,602
Sonny disse-me o que fizeste.
1403
01:48:28,062 --> 01:48:30,355
Estive para fora...
1404
01:48:30,398 --> 01:48:34,110
mas vou estar no bairro a ocupar-me
das coisas, por uns tempos.
1405
01:48:34,153 --> 01:48:37,864
Se precisares de alguma coisa,
vais ter comigo no bar, está bem?
1406
01:48:38,240 --> 01:48:41,577
Penso que me vou afastar do bar por
uns tempos, mas obrigado na mesma.
1407
01:48:41,620 --> 01:48:43,662
Está bem. Compreendo.
1408
01:48:44,789 --> 01:48:47,500
Aquela luta foi realmente por
um espaço de estacionamento?
1409
01:48:48,669 --> 01:48:50,587
Não.
1410
01:49:04,228 --> 01:49:07,523
Não te esqueças. Se precisares de
alguma coisa, procura-me no bar.
1411
01:49:08,192 --> 01:49:10,693
- Qualquer coisa.
- Está bem.
1412
01:49:10,736 --> 01:49:12,488
Adeus, miúdo.
1413
01:49:24,251 --> 01:49:26,504
Papá, o que fazes tu aqui?
1414
01:49:29,675 --> 01:49:32,761
Vim apresentar os meus respeitos
ao teu amigo.
1415
01:49:34,514 --> 01:49:36,139
- Estás bem?
- Sim.
1416
01:49:36,140 --> 01:49:38,810
Pai, desculpa-me se alguma vez
te magoei.
1417
01:49:41,021 --> 01:49:42,689
Está bem.
1418
01:49:42,731 --> 01:49:45,191
Tudo vai ficar bem.
1419
01:49:53,536 --> 01:49:57,914
Sonny, quero agradecer-te por
salvares a vida ao meu filho.
1420
01:50:00,877 --> 01:50:03,087
Nunca te odiei, só que...
1421
01:50:04,506 --> 01:50:08,677
estava zangado contigo porque
o fizeste crescer tão rápido.
1422
01:50:12,725 --> 01:50:15,685
Que Deus tenha piedade da tua alma.
1423
01:50:20,150 --> 01:50:22,109
Esperarei aqui.
1424
01:50:26,699 --> 01:50:28,908
Sonny, ouviste isto?
1425
01:50:29,577 --> 01:50:31,828
O meu pai não te odiava.
1426
01:50:33,415 --> 01:50:35,499
Ninguém se importa, eh?
1427
01:50:36,751 --> 01:50:39,421
Estavas errado sobre isso.
1428
01:50:44,677 --> 01:50:47,346
Desperdício de talento.
1429
01:50:51,727 --> 01:50:54,438
Vemo-nos por aí, Sonny.
1430
01:51:02,865 --> 01:51:05,158
Vamos para casa, filho.
1431
01:51:11,208 --> 01:51:13,168
Sonny e o meu pai sempre disseram...
1432
01:51:13,169 --> 01:51:15,754
que quando fosse
mais velho que compreenderia.
1433
01:51:16,255 --> 01:51:18,632
Bom, finalmente compreendi.
1434
01:51:18,674 --> 01:51:21,010
Aprendi alguma coisa destes dois homens.
1435
01:51:21,053 --> 01:51:24,013
Aprendi a dar e a receber amor
de uma forma incondicional.
1436
01:51:24,056 --> 01:51:26,975
Simplesmente deves aceitar as pessoas
como realmente são.
1437
01:51:27,477 --> 01:51:29,394
E aprendi o dom maior de todos.
1438
01:51:29,437 --> 01:51:33,483
A coisa mais triste que há na vida
é o desperdício de talento.
1439
01:51:33,525 --> 01:51:37,737
E as escolhas que fazes modelaram
a tua vida para sempre.
1440
01:51:38,489 --> 01:51:40,824
Mas podes perguntar a qualquer
pessoas no meu bairro...
1441
01:51:40,867 --> 01:51:42,576
e eles te dirão.
1442
01:51:42,619 --> 01:51:45,496
Isto é só
uma outra história do Bronx.