1 00:00:43,815 --> 00:00:46,518 1977 BEIJING, CHINA 2 00:00:54,120 --> 00:00:55,382 Who are you? 3 00:00:57,757 --> 00:01:02,217 We're with the opera troupe. 4 00:01:02,495 --> 00:01:05,123 Oh, I didn't recognize you! 5 00:01:09,669 --> 00:01:12,467 I'm a great fan of you both. 6 00:01:13,072 --> 00:01:16,701 Is that so? Thank you. 7 00:01:17,109 --> 00:01:21,739 It's been over twenty years since you performed together, hasn't it? 8 00:01:24,116 --> 00:01:26,710 Twenty-one. 9 00:01:27,186 --> 00:01:28,278 Twenty-two. 10 00:01:28,721 --> 00:01:31,656 Yes, twenty-two years. 11 00:01:32,792 --> 00:01:36,091 And it's been ten years since we last saw each other. 12 00:01:36,228 --> 00:01:37,593 Eleven. Eleven years. 13 00:01:39,131 --> 00:01:42,396 That's right, eleven years. Yes. 14 00:01:42,502 --> 00:01:46,198 It's due to the Gang of Four and the Cultural Revolution. 15 00:01:49,241 --> 00:01:50,504 Right! 16 00:01:51,410 --> 00:01:53,504 Yeah, that's right. 17 00:01:54,514 --> 00:01:56,105 Things are better now. 18 00:01:59,585 --> 00:02:00,813 That's for sure. 19 00:02:02,288 --> 00:02:04,722 Everything's fine now. 20 00:02:07,793 --> 00:02:11,695 Please, wait here a moment. I'll go turn on the lights. 21 00:02:11,831 --> 00:02:14,322 Sorry to trouble you. 22 00:02:47,454 --> 00:02:53,224 FAREWELL, MY CONCUBINE 23 00:03:25,539 --> 00:03:30,498 1924 BEIJING: THE WARLORD ERA 24 00:03:35,314 --> 00:03:41,485 Yanhong, is that you? I've really missed you. 25 00:03:46,493 --> 00:03:47,460 Whore! 26 00:04:00,272 --> 00:04:01,535 Ladies and gentlemen, 27 00:04:02,608 --> 00:04:04,543 enjoy the show! 28 00:04:44,383 --> 00:04:45,544 You, cunning asshole! 29 00:04:45,651 --> 00:04:48,245 Laizi is trying to run away again. Brat! See how far you get! 30 00:04:48,387 --> 00:04:50,287 Quick, go catch him! 31 00:04:52,625 --> 00:04:55,355 I'm sorry. 32 00:04:55,494 --> 00:04:56,984 Gentlemen, please be patient. 33 00:04:57,296 --> 00:05:00,788 Trash! how dare you show yourselves around here? 34 00:05:18,717 --> 00:05:20,810 Fuck you all! 35 00:05:21,453 --> 00:05:24,616 Just as sure as my name is Shitou 36 00:05:24,723 --> 00:05:28,750 I'll give you something to look at. 37 00:06:08,067 --> 00:06:12,026 What are you screaming for? I haven't even said hello yet! 38 00:06:13,038 --> 00:06:17,998 You're a disgrace to the opera troupe. 39 00:06:18,377 --> 00:06:20,470 You couldn't even play a monkey right. 40 00:06:21,046 --> 00:06:26,416 Thought you'd get away with that brick act, didn't you? 41 00:06:26,885 --> 00:06:29,445 It's garbage. 42 00:06:51,477 --> 00:06:53,945 Sharpen your knives! 43 00:06:54,580 --> 00:06:59,040 Sharpen your knives! 44 00:07:15,901 --> 00:07:19,496 This child isn't fated to be an actor. 45 00:07:21,440 --> 00:07:22,930 Not with that extra finger. 46 00:07:23,475 --> 00:07:28,742 He has a good face, but he can't. 47 00:07:29,648 --> 00:07:33,641 Sharpen your knives! 48 00:07:33,786 --> 00:07:35,720 I can afford to raise him 49 00:07:35,821 --> 00:07:40,781 but he's getting too big to keep at the brothel. 50 00:07:41,060 --> 00:07:43,153 If only you take him, you can do anything you like. 51 00:07:47,066 --> 00:07:52,834 Don't look down on us. 52 00:07:54,006 --> 00:07:55,567 Don't be foolish. Prostitutes and actors 53 00:07:56,175 --> 00:08:01,078 are equally despised by society. 54 00:08:01,480 --> 00:08:05,644 Just go away. 55 00:08:34,547 --> 00:08:38,846 Ma, my hands are freezing. They feel like ice. 56 00:10:11,711 --> 00:10:13,643 Ma! 57 00:10:32,631 --> 00:10:35,293 Get away from us, you son of a whore! 58 00:10:47,246 --> 00:10:50,079 It's from the whore house! Drop it on the foor! 59 00:11:24,716 --> 00:11:26,013 Are you bullying him? 60 00:11:28,220 --> 00:11:29,380 Come over here. Sleep with me! 61 00:11:41,166 --> 00:11:43,157 You're really something! 62 00:11:44,069 --> 00:11:47,232 Laizi, go snuggle up with the Little Monk. 63 00:11:51,843 --> 00:11:52,832 Catch! 64 00:11:58,750 --> 00:12:00,047 It's so cold outside 65 00:12:00,886 --> 00:12:05,289 the piss froze on the tip of my dick. 66 00:12:05,390 --> 00:12:07,984 I nearly turned a somersault! 67 00:12:26,078 --> 00:12:29,411 If you belong to the human race, you go to the opera. 68 00:12:29,948 --> 00:12:32,746 Pigs and dogs don't listen to opera. 69 00:12:32,951 --> 00:12:37,786 If you don't go to the opera, 70 00:12:37,923 --> 00:12:40,858 you're not a human being. 71 00:12:41,093 --> 00:12:46,190 And where there's opera, there's work for us actors! 72 00:12:49,167 --> 00:12:52,159 Stop squealing! 73 00:12:59,478 --> 00:13:00,809 Straighten that back! 74 00:13:02,347 --> 00:13:07,307 If you think you're above everyone else 75 00:13:07,452 --> 00:13:11,786 you'll learn the hard way. This is just the beginning. 76 00:13:15,894 --> 00:13:20,331 Don't worry, Douzi. 77 00:13:23,503 --> 00:13:25,299 We're already half way through. 78 00:13:25,871 --> 00:13:29,807 Shitou, are you helping someone cheat? 79 00:13:29,941 --> 00:13:34,344 Master, I was looking up. I didn't notice what was on the floor. 80 00:13:34,913 --> 00:13:36,471 Bullshit! Get me my sword. 81 00:13:41,386 --> 00:13:42,978 And hurry up! 82 00:14:00,506 --> 00:14:01,005 Get up! 83 00:14:06,344 --> 00:14:10,303 Don't you have something to say? 84 00:14:10,415 --> 00:14:13,976 Yes. Forming cliques is prohibited & will be punished. 85 00:14:21,293 --> 00:14:23,955 He's not fucking scared of anything. 86 00:14:24,062 --> 00:14:26,860 From the time opera began 87 00:14:26,998 --> 00:14:32,197 It's never enjoyed such popularity as it does today! 88 00:14:32,904 --> 00:14:34,166 You're lucky to be part of it! 89 00:14:34,272 --> 00:14:35,535 We are! 90 00:14:58,230 --> 00:15:01,393 Heavens will not have a lack of material skill 91 00:15:01,534 --> 00:15:05,401 I've been practicing kung fu 92 00:15:09,174 --> 00:15:14,945 to keep myself warm. 93 00:15:14,946 --> 00:15:19,474 It's cool outside, quite cool. 94 00:15:24,289 --> 00:15:28,248 But I've become a man of fire. Get away from me. 95 00:15:32,964 --> 00:15:40,964 I am so strong, I can uproot the mountains 96 00:15:42,073 --> 00:15:48,478 My courage is renowned 97 00:15:48,980 --> 00:15:56,980 I've fallen on bad times 98 00:16:17,510 --> 00:16:22,446 Yet even my horse Won't run away to save itself. 99 00:16:22,548 --> 00:16:27,075 These are our rules. We must learn them well. 100 00:16:27,185 --> 00:16:31,383 From ancient times, man has needed a skill. 101 00:16:31,489 --> 00:16:35,448 If you devote yourself to this, you'll get paid off. 102 00:16:38,563 --> 00:16:40,053 Now go off and practice! 103 00:16:43,668 --> 00:16:44,327 Let's hear Fleeing by Night. 104 00:16:44,503 --> 00:16:49,098 I look back at the Celestial Court and hurry onwards in fight 105 00:16:49,207 --> 00:16:52,507 Heedless of.. heedless of 106 00:16:52,611 --> 00:16:54,306 Heedless of what? 107 00:16:55,580 --> 00:16:58,048 Heedless of loyalty and filial piety. 108 00:16:59,251 --> 00:17:04,279 I am so strong, I can uproot the mountains. 109 00:17:04,389 --> 00:17:09,190 Yet even my horse Won't run away to save itself. 110 00:17:09,294 --> 00:17:12,058 And my beloved concubine, what shall I do about her? 111 00:17:12,197 --> 00:17:15,564 Excellent, not a word out of place. Give me your hand. 112 00:17:18,570 --> 00:17:23,200 This is so you'll remember to do as well the next time. 113 00:17:27,078 --> 00:17:29,478 I am a nun 114 00:17:29,581 --> 00:17:33,312 At sixteen I am a nun. My hair is shorn at youth's prime. 115 00:17:34,553 --> 00:17:36,110 Go on. 116 00:17:37,289 --> 00:17:39,189 I am by nature a boy 117 00:17:39,424 --> 00:17:42,188 I am by nature a boy 118 00:17:44,262 --> 00:17:49,063 You are by nature a girl! 119 00:17:49,167 --> 00:17:52,068 I'll punish you, Laizi! You still can't get it right, can you? 120 00:17:57,175 --> 00:17:58,642 Don't hit me! I won't do it again! 121 00:18:07,252 --> 00:18:10,710 I am.. I am by nature 122 00:18:11,489 --> 00:18:13,753 Spit it out! 123 00:18:15,760 --> 00:18:17,057 I am by nature a boy 124 00:18:17,395 --> 00:18:20,262 Is a nun a male or a female? 125 00:18:20,699 --> 00:18:22,690 A.. 126 00:18:22,734 --> 00:18:23,359 A boy 127 00:18:24,503 --> 00:18:30,065 You really are in character. You can't even tell male from female. 128 00:18:44,255 --> 00:18:47,156 I..l..l am by nature a boy 129 00:18:48,527 --> 00:18:53,486 You've forgotten everything the master has taught you! 130 00:18:53,631 --> 00:18:55,951 Do it again, and I'll beat you within an inch of your life. 131 00:18:56,801 --> 00:18:59,702 You'd better remember this. 132 00:19:26,532 --> 00:19:30,558 If by chance I'm beaten to death tomorrow 133 00:19:32,837 --> 00:19:36,273 The three copper coins hidden under my mattress. 134 00:19:40,345 --> 00:19:41,369 Careful! 135 00:19:42,847 --> 00:19:46,681 Don't water your hand! 136 00:19:55,593 --> 00:19:59,654 Douzi, in a few days, you'll be initiated into the troupe. 137 00:19:59,764 --> 00:20:04,532 Just pretend you're a girl, & don't mess up the lyrics again. 138 00:20:19,350 --> 00:20:21,409 Laizi, have you ever eaten sweetpea cakes? 139 00:20:21,553 --> 00:20:24,647 Whats the big deal about sweetpea cakes? 140 00:20:24,756 --> 00:20:25,848 How about millet rolls? 141 00:20:26,324 --> 00:20:27,313 Basin cakes? 142 00:20:27,592 --> 00:20:29,617 They're about as fucking special as dog farts. 143 00:20:29,727 --> 00:20:31,558 So what do you like? 144 00:20:34,732 --> 00:20:39,226 There's nothing yummier than a stick of candied crab apples. 145 00:20:39,370 --> 00:20:43,864 If I make it big, I'll eat candied crab apples every day for dinner. 146 00:20:44,642 --> 00:20:52,642 Candied crab apples for sale! Candied crab apples for sale! 147 00:20:57,455 --> 00:21:01,892 Don't look at us like that. We're not sticks of apple. 148 00:21:02,760 --> 00:21:05,888 Laizi, you're drooling! 149 00:21:15,373 --> 00:21:16,840 Laizi, What the hell are you doing? 150 00:21:16,875 --> 00:21:19,639 Wow, so many big kites! 151 00:21:39,964 --> 00:21:41,204 Douzi, we got only 2 days to go. 152 00:21:41,466 --> 00:21:41,989 Run for it! 153 00:21:45,970 --> 00:21:47,961 Come back! 154 00:21:51,809 --> 00:21:52,833 Douzi! We got 2 days 155 00:21:54,979 --> 00:21:59,508 Don't forget the money under my pillow. 156 00:22:07,526 --> 00:22:10,824 You're worthless. Get out of my sight! 157 00:22:22,574 --> 00:22:23,666 Where'd you get that? 158 00:22:23,808 --> 00:22:27,005 Forget Shitou. I'm spending your money now. 159 00:22:28,012 --> 00:22:31,345 Ten apples on each stick. I'll give you two. 160 00:22:32,518 --> 00:22:33,449 What's wrong with you? 161 00:22:33,585 --> 00:22:34,518 I have to pee real bad. 162 00:22:34,652 --> 00:22:37,712 Not in the middle of the street. 163 00:22:39,624 --> 00:22:41,023 It's Manager Wang! 164 00:22:41,759 --> 00:22:44,524 The stars have arrived! Here, come this way. 165 00:22:51,869 --> 00:22:56,363 My dear sir, this is like a visit from heaven! 166 00:22:59,477 --> 00:23:03,811 All you need to do is sneeze & you get a standing ovation. 167 00:23:09,087 --> 00:23:11,954 Thanks for coming here. 168 00:23:38,786 --> 00:23:42,185 BEIJING OPERA “ FAREWELL, MY CONCUBINE” 169 00:23:43,087 --> 00:23:45,248 We'll be lucky if no one is trampled to death in there! 170 00:23:53,097 --> 00:23:55,497 I'll sit on your shoulders for a while, then you sit on mine. 171 00:24:24,696 --> 00:24:27,130 The king! It's the King of Chu! 172 00:24:29,567 --> 00:24:31,626 What does it take to become a star? 173 00:24:32,670 --> 00:24:34,934 How many beatings? 174 00:24:36,641 --> 00:24:39,474 When will I ever enjoy such fame? 175 00:25:14,178 --> 00:25:17,553 You're pissing all over me! Are you nuts? 176 00:25:33,598 --> 00:25:37,967 I knew you'd go back. You couldn't live without Shitou! 177 00:25:38,202 --> 00:25:42,696 We're going to get a taste of the sword. But I'm not afraid. 178 00:25:42,840 --> 00:25:47,209 For me, it's like having an itch scratched. 179 00:25:48,212 --> 00:25:51,978 I've eaten my candied crab apple. I'm a fucking star already. 180 00:25:55,586 --> 00:25:59,682 You little runts, you've come back after all. 181 00:26:00,057 --> 00:26:02,617 Good! I deserve it! Good! I deserve it! 182 00:26:02,727 --> 00:26:06,561 Why the hell did you let them go? 183 00:26:17,241 --> 00:26:21,200 Die you runts! 184 00:26:23,047 --> 00:26:25,811 Skipping class & running away must be punished! 185 00:26:25,917 --> 00:26:28,681 Master, I'll never do it again. Please let me go! 186 00:26:28,786 --> 00:26:33,849 You let them get away? Assholes! 187 00:26:49,875 --> 00:26:51,553 Master! 188 00:26:52,910 --> 00:26:57,108 I wouldn't dare do it again, master. I was wrong. 189 00:26:58,683 --> 00:26:59,945 Beat me instead! 190 00:28:00,878 --> 00:28:04,177 Didn't you think you'd get yours? I'll kill you! 191 00:28:05,816 --> 00:28:09,308 Douzi, speak! Say something! 192 00:28:09,787 --> 00:28:12,153 Beg for mercy! Say he's beaten you well! 193 00:28:15,226 --> 00:28:18,161 Speak! Let's just disband the troupe! 194 00:28:28,105 --> 00:28:30,938 You're killing Douzi! 195 00:28:36,080 --> 00:28:37,377 I won't let you do this! 196 00:28:44,255 --> 00:28:47,884 Master Guan! 197 00:28:48,025 --> 00:28:50,289 Laizi, he.. 198 00:29:45,416 --> 00:29:50,820 This opera tells the story of war between the Chu and Han kings. 199 00:29:51,455 --> 00:29:54,481 What sort of a man was the King of Chu? 200 00:29:55,459 --> 00:29:58,917 A peerless & invincible hero 201 00:30:00,164 --> 00:30:03,429 a bold and resourceful general capable of defeating vast armies. 202 00:30:05,403 --> 00:30:09,032 But fate wasn't on his side. 203 00:30:11,175 --> 00:30:13,075 At Gaixia he was outwitted 204 00:30:13,177 --> 00:30:17,443 by the Han king. 205 00:30:18,382 --> 00:30:21,476 As they prepared for battle, Han's troops sang victory songs. 206 00:30:22,486 --> 00:30:25,944 Because of Han's military tactics, 207 00:30:26,057 --> 00:30:27,418 the Chu armies fled in a great panic, 208 00:30:27,458 --> 00:30:31,451 had their country taken by Han. 209 00:30:31,929 --> 00:30:36,195 Even the king was weeping. 210 00:30:38,503 --> 00:30:41,369 No matter how resourceful you are 211 00:30:42,206 --> 00:30:45,506 you can't fight fate. 212 00:30:47,211 --> 00:30:50,476 The king had once been all-powerful, but in the end 213 00:30:50,948 --> 00:30:55,112 all he had left was one woman and one horse. 214 00:30:55,319 --> 00:30:59,847 He tried to get his steed to run away, but it wouldn't go. 215 00:30:59,957 --> 00:31:03,415 He wanted his concubine to be free, but she wouldn't. 216 00:31:03,528 --> 00:31:07,864 For the very last time, concubine poured wine for her king 217 00:31:07,865 --> 00:31:10,857 and danced for him with a sword 218 00:31:11,001 --> 00:31:14,368 then cut her throat with it, 219 00:31:14,506 --> 00:31:16,996 to keep her fidelity. 220 00:31:20,911 --> 00:31:25,245 There's a lesson in this story for all of us 221 00:31:25,483 --> 00:31:27,951 that each person is responsible for his or her own fate. 222 00:31:28,152 --> 00:31:31,986 You better keep that in your mind. 223 00:31:40,498 --> 00:31:48,496 I am so strong, I can uproot the mountains 224 00:31:49,039 --> 00:31:54,978 My courage is renowned 225 00:31:55,146 --> 00:32:02,951 I've fallen on bad times 226 00:32:03,187 --> 00:32:07,624 Yet even my horse won't run away to save itself 227 00:32:16,934 --> 00:32:19,926 Old Man Zhang has commissioned you to hire an opera troupe. 228 00:32:20,070 --> 00:32:23,301 I truly congratulate you. 229 00:32:23,440 --> 00:32:28,002 With your patronage, the children will have new clothes to wear. 230 00:32:30,614 --> 00:32:34,209 Good opera, however, is not so simple. 231 00:32:34,618 --> 00:32:37,052 When he was a palace eunuch 232 00:32:37,154 --> 00:32:42,387 Old Man Zhang attended operas with the Empress Dowager herself. 233 00:32:44,161 --> 00:32:48,996 I could lose a lot of respect. But that's nothing. 234 00:32:49,133 --> 00:32:52,591 You realize that if the performance doesn't make the grade.. 235 00:32:55,639 --> 00:32:57,231 This kids got something. 236 00:32:57,975 --> 00:32:59,340 How long he's been in training? 237 00:32:59,476 --> 00:33:02,036 Douzi, come here 238 00:33:02,479 --> 00:33:04,505 and pay your respects. 239 00:33:20,331 --> 00:33:22,231 He's got a nice little figure too. 240 00:33:23,167 --> 00:33:25,032 Can you sing any old-style operas? 241 00:33:25,169 --> 00:33:27,262 Yes, two. 242 00:33:29,340 --> 00:33:32,468 Fleeing by Night is for male and Outside the Nunnery is for female 243 00:33:33,010 --> 00:33:34,170 Let's hear a bit of the last. 244 00:33:36,380 --> 00:33:40,407 At sixteen I am a nun 245 00:33:40,518 --> 00:33:46,012 my hair shorn at youth's prime. 246 00:33:46,123 --> 00:33:48,648 Yet I am by nature a boy, 247 00:33:49,360 --> 00:33:53,126 not a girl 248 00:33:53,230 --> 00:33:55,164 Why.. 249 00:33:59,370 --> 00:34:02,999 Mr. Na, I am terribly sorry! 250 00:34:03,140 --> 00:34:06,166 He's usually very good. 251 00:34:08,479 --> 00:34:12,108 Master Guan, I'll see you some other time. 252 00:34:17,721 --> 00:34:21,316 Open your mouth, open it! 253 00:34:24,495 --> 00:34:28,363 You've screwed it up for all of us! 254 00:34:29,166 --> 00:34:33,125 I'll teach you. 255 00:35:07,404 --> 00:35:09,099 I am by nature a girl, 256 00:35:09,606 --> 00:35:13,509 I am by nature a girl, 257 00:35:32,796 --> 00:35:34,559 At sixteen I am a nun 258 00:35:34,665 --> 00:35:38,362 my hair shorn at youth's prime. 259 00:35:38,469 --> 00:35:42,303 Yet I am by nature a girl, not a boy. 260 00:35:42,439 --> 00:35:45,806 Why must I wear these sexless robes? 261 00:35:46,511 --> 00:35:48,307 I see the joyful couples pass 262 00:35:48,445 --> 00:35:55,146 in their splendid brocades. 263 00:35:55,185 --> 00:36:03,185 Despite myself, desire burns in my heart 264 00:36:25,349 --> 00:36:31,447 Year after year All over the land 265 00:36:31,655 --> 00:36:37,321 I've followed my king on his military campaigns 266 00:36:38,695 --> 00:36:44,224 enduring the wind, and frost and hard toil 267 00:36:45,869 --> 00:36:51,808 Our people have fallen into an abyss of misery 268 00:37:06,557 --> 00:37:08,889 This little boy 269 00:37:09,660 --> 00:37:11,457 Master Guan 270 00:37:12,329 --> 00:37:15,492 Mr. Zhang, may you live as long as South Mountain. 271 00:37:23,640 --> 00:37:26,632 The king is here. 272 00:37:31,882 --> 00:37:36,251 Your highness 273 00:37:43,594 --> 00:37:47,724 The people have suffered untold hardship and pain 274 00:37:48,932 --> 00:37:56,932 this is an old man Zhan's special 275 00:38:02,980 --> 00:38:05,380 reward for two kids. 276 00:38:05,616 --> 00:38:09,575 So take this. 277 00:38:09,987 --> 00:38:11,887 Yes, sir! 278 00:38:12,789 --> 00:38:17,385 The Chu king would have won with this sword! 279 00:38:17,494 --> 00:38:19,928 If I were emperor, then you'd be queen of the palace. 280 00:38:20,597 --> 00:38:22,997 Take that sword. 281 00:38:23,300 --> 00:38:26,428 Careful, kids! 282 00:38:26,538 --> 00:38:28,437 That's a real blade! 283 00:38:31,475 --> 00:38:35,809 No need to run! 284 00:38:39,449 --> 00:38:40,347 What's wrong? 285 00:38:40,384 --> 00:38:42,818 The sweat stings the scratches 286 00:38:42,953 --> 00:38:45,478 Have them go together. 287 00:38:46,690 --> 00:38:50,649 No way. It's an old rule around here. 288 00:38:51,328 --> 00:38:55,890 Master Guan, I'm sorry if you don't understand. 289 00:38:55,933 --> 00:39:00,393 The concubine has to die one way or the other. 290 00:39:00,505 --> 00:39:01,801 Isn't it so? 291 00:39:07,811 --> 00:39:08,743 Master? 292 00:39:10,714 --> 00:39:11,545 Douzi! 293 00:39:49,820 --> 00:39:52,517 What year is this? 294 00:39:52,623 --> 00:39:57,822 This is.. this is 1932. 295 00:39:57,928 --> 00:40:03,730 Wrong! This is still the Ching dynasty! 296 00:40:05,836 --> 00:40:07,804 Come over here. 297 00:40:10,574 --> 00:40:12,098 I.. I want to find Shitou. 298 00:40:13,110 --> 00:40:14,702 I need to pee. 299 00:40:25,555 --> 00:40:29,116 Pee into this. 300 00:40:29,426 --> 00:40:33,487 Don't waste it. Just pee into this. 301 00:41:11,935 --> 00:41:13,027 Come to me! 302 00:41:51,675 --> 00:41:52,699 Douzi! 303 00:41:59,783 --> 00:42:02,581 What's happened to you? 304 00:42:04,054 --> 00:42:07,581 Have you gone dumb? Speak to me! 305 00:42:32,149 --> 00:42:34,140 Douzi. 306 00:42:34,918 --> 00:42:37,819 Fate has determined each of our lots. 307 00:42:38,922 --> 00:42:40,890 Leave him to his destiny. 308 00:43:23,767 --> 00:43:27,897 All right, look at the camera! 309 00:43:39,216 --> 00:43:42,185 Gentlemen, you have done grandly for yourselves. 310 00:43:42,285 --> 00:43:44,913 You look so dignified & stunning in any style of clothing. 311 00:43:45,021 --> 00:43:49,014 That's it! 312 00:44:01,304 --> 00:44:03,966 Oppose Japan's invasion of North China! 313 00:44:05,976 --> 00:44:08,638 Damn! It's those students again. 314 00:44:13,884 --> 00:44:18,844 1937 ON THE EVE OF WAR WITH JAPAN 315 00:44:22,826 --> 00:44:25,954 Down with Japanese imperialism! 316 00:44:26,096 --> 00:44:28,963 Aren't they the opera actors? 317 00:44:31,001 --> 00:44:33,936 How can you put on make up & sing opera at a time like this? 318 00:44:34,070 --> 00:44:37,369 Have you no feeling for your country? 319 00:44:39,876 --> 00:44:44,904 We're Chinese too, Chinese to the core! 320 00:44:45,916 --> 00:44:47,975 Look at us, goddamn it! 321 00:44:50,754 --> 00:44:56,386 Chinese mustn't fight among themselves! 322 00:44:58,728 --> 00:45:00,992 We're all Chinese here! 323 00:45:01,898 --> 00:45:04,992 And don' t you forget it! 324 00:45:08,705 --> 00:45:11,173 How dare they pretend to be patriotic! 325 00:45:11,274 --> 00:45:17,304 Why don't they go out and fight the Japanese soldiers? 326 00:45:17,781 --> 00:45:21,342 Cause you're penniless for women and marriage 327 00:45:21,785 --> 00:45:23,047 Do something! 328 00:45:23,153 --> 00:45:27,055 You just want to find a way out 329 00:45:27,757 --> 00:45:31,318 The one who was yelling the loudest would make a good actor. 330 00:45:32,095 --> 00:45:35,030 Remember the first time we performed Farewell, My Concubine? 331 00:45:35,165 --> 00:45:37,827 Only you remember that kind of thing. 332 00:45:37,934 --> 00:45:38,434 I know. 333 00:45:43,073 --> 00:45:48,375 It was your lucky day for you. 334 00:45:48,812 --> 00:45:50,871 Back then it was 335 00:45:50,981 --> 00:45:53,040 I went there yesterday. 336 00:45:53,083 --> 00:45:55,051 I know you've been looking 337 00:45:55,151 --> 00:45:56,513 for the sword, but it's long gone. 338 00:45:57,204 --> 00:46:00,034 SHITOU AND DOUZI, NOW FAMOUS ACTORS... 339 00:46:00,144 --> 00:46:03,803 HAVE TAKEN THE STAGE NAMES DUAN XIAOLOU AND CHENG DIEYI 340 00:46:04,361 --> 00:46:07,387 Long life for Deyie! 341 00:46:08,131 --> 00:46:11,396 Candied crab apples for sale! 342 00:46:12,135 --> 00:46:15,127 Candied crab apples for sale! 343 00:46:16,339 --> 00:46:18,773 We've got a sea of people. 344 00:46:18,875 --> 00:46:22,276 They're craning their necks to catch a glimpse of their idols. 345 00:46:22,779 --> 00:46:27,842 Even master Yuan is here to see you. It's a great honor for us. 346 00:46:35,825 --> 00:46:40,421 Go away! Go away! 347 00:46:59,983 --> 00:47:01,075 Mr. Duan 348 00:47:02,485 --> 00:47:05,477 They're becoming impatient, please hurry! 349 00:47:05,989 --> 00:47:09,948 Trust me. 350 00:47:10,326 --> 00:47:13,318 They won't feel like they are wasting their money. 351 00:47:29,145 --> 00:47:37,145 Year after year all over the land 352 00:47:38,254 --> 00:47:46,254 I've followed my king on his military campaigns 353 00:48:00,977 --> 00:48:06,973 You be the judge. Has he not blurred 354 00:48:07,383 --> 00:48:15,383 I hate only the lawless tyrant Who plunged our people.. to misery 355 00:48:17,293 --> 00:48:23,254 the distinction between theater and.. male and female? 356 00:48:23,466 --> 00:48:25,526 He is now at the level of 357 00:48:46,089 --> 00:48:49,490 Your highness 358 00:49:02,472 --> 00:49:05,964 I've caused you 359 00:49:07,076 --> 00:49:15,076 so much grief 360 00:49:21,224 --> 00:49:24,421 So, Master Yuan has come to see us tonight. 361 00:49:25,395 --> 00:49:30,264 I know. I sang so loudly, 362 00:49:30,967 --> 00:49:33,094 I drowned out the horns. 363 00:49:33,369 --> 00:49:37,328 I'll show him how great we are without his patronage 364 00:49:37,574 --> 00:49:39,064 But Duan 365 00:49:39,175 --> 00:49:40,541 Don't worry. 366 00:49:41,144 --> 00:49:43,078 At key moments 367 00:49:43,146 --> 00:49:46,411 I squeezed my waist with my hands 368 00:49:48,117 --> 00:49:52,053 so it hurts 369 00:49:54,157 --> 00:49:55,181 Here? 370 00:50:11,274 --> 00:50:13,572 Master Yuan! 371 00:50:13,610 --> 00:50:17,706 It's an honor. 372 00:50:30,360 --> 00:50:34,490 You deserve this. 373 00:50:44,474 --> 00:50:51,107 The Empress Dowager herself 374 00:50:51,147 --> 00:50:54,048 never bestowed such a gift 375 00:50:54,150 --> 00:50:56,482 upon her favorite actors. 376 00:51:01,057 --> 00:51:05,221 Master Yuan, how can our Dieyi be worthy of your favor? 377 00:51:09,232 --> 00:51:13,464 Farewell, My Concubine has a long history. 378 00:51:14,070 --> 00:51:19,406 It evolved from the old-style opera Story of the Precious One. 379 00:51:20,443 --> 00:51:23,571 Many famous actors have fallen down in this role. 380 00:51:24,681 --> 00:51:27,241 I've never seen an actor 381 00:51:27,583 --> 00:51:30,609 as great as you are. 382 00:51:36,159 --> 00:51:38,423 Impressive. 383 00:51:44,600 --> 00:51:47,160 For a moment or two 384 00:51:48,271 --> 00:51:51,069 this Yuan fellow was so entranced 385 00:51:52,375 --> 00:51:55,606 He believed Concubine Yu had actually come back to life! 386 00:52:01,451 --> 00:52:02,440 Master Duan 387 00:52:03,453 --> 00:52:08,117 When the king returns to camp and meets Concubine Yu 388 00:52:09,225 --> 00:52:11,125 custom has it 389 00:52:14,531 --> 00:52:19,194 He takes seven steps. You take but five. 390 00:52:20,504 --> 00:52:23,144 If the King of Chu fails to bear himself with majestic dignity 391 00:52:23,306 --> 00:52:28,471 He's little better than a gangster putting on airs! 392 00:52:29,245 --> 00:52:32,408 Master Yuan, you are a master of the theater arts. 393 00:52:32,648 --> 00:52:36,778 You are an expert in all the varieties & facets of opera. 394 00:52:38,755 --> 00:52:40,848 I may probably be 395 00:52:41,157 --> 00:52:44,718 as you say. 396 00:52:44,827 --> 00:52:47,028 Please give us the benefit of your advice & criticism. 397 00:52:50,233 --> 00:52:52,758 If it's not beneath you, 398 00:52:52,802 --> 00:52:56,397 I'd like to invite you to my humble home for some wine. 399 00:52:56,839 --> 00:53:01,469 There is still so much to be said about this opera. 400 00:53:01,577 --> 00:53:04,740 I'm terribly sorry, Master Yuan. 401 00:53:05,281 --> 00:53:07,647 I've another drinking engagement.. with a courtesan. 402 00:53:09,385 --> 00:53:11,250 With a courtesan 403 00:53:18,880 --> 00:53:23,180 Nice taste you have. 404 00:53:24,520 --> 00:53:25,851 And Mr. Cheng? 405 00:53:33,729 --> 00:53:38,598 Then we'll share our thoughts later 406 00:53:40,034 --> 00:53:41,866 Girls! Take care of our guest. 407 00:53:42,705 --> 00:53:44,194 Thank you for coming. 408 00:53:50,613 --> 00:53:53,844 Dieyi! I am leaving too. 409 00:53:59,154 --> 00:54:03,819 Girls! Come entertain our guest. 410 00:54:04,889 --> 00:54:07,225 Mr. Duan, this way please. 411 00:54:08,196 --> 00:54:11,188 Long time no see. Mr. Duan. We've missed you. 412 00:54:15,203 --> 00:54:15,965 I'd like to see Miss Juxian. 413 00:54:16,070 --> 00:54:22,902 Ah, how shall I put it? 414 00:54:23,211 --> 00:54:25,703 You should've said that earlier 415 00:54:25,815 --> 00:54:28,282 She's not here at the moment. 416 00:54:28,584 --> 00:54:33,851 What can be done? How about this? 417 00:54:34,088 --> 00:54:38,047 Caifeng, come keep Mr. Duan company. 418 00:54:54,142 --> 00:54:56,634 I really want to see her, 419 00:54:57,780 --> 00:55:00,681 Tell me the truth. Where is Juxian really? 420 00:55:02,217 --> 00:55:04,242 Upstairs? 421 00:55:05,119 --> 00:55:06,950 Or down? 422 00:55:07,790 --> 00:55:12,226 The phoenix roosts on the highest branches, of course! 423 00:55:13,027 --> 00:55:19,159 But she's pretty high-class. You reckon she'll go for you? 424 00:55:23,037 --> 00:55:25,028 You bet! 425 00:55:25,240 --> 00:55:27,970 I specialize in high-class. 426 00:55:32,146 --> 00:55:33,875 Ah, Miss Juxian 427 00:55:34,881 --> 00:55:36,928 Bastards! 428 00:55:37,085 --> 00:55:40,282 Okay, we're bastards! 429 00:55:40,656 --> 00:55:42,919 You fucking bitch! How dare you be so picky! 430 00:55:47,730 --> 00:55:49,789 Cut it out! 431 00:55:50,331 --> 00:55:52,800 Cause you are pretty! 432 00:55:53,201 --> 00:55:57,160 Cut it out or I'll jump! 433 00:55:58,006 --> 00:56:02,204 Jump! I'll follow on your heels. 434 00:56:02,343 --> 00:56:05,107 No matter where you are 435 00:56:07,248 --> 00:56:11,777 even after death, I'll be there 436 00:56:15,758 --> 00:56:16,257 Xiaolou! 437 00:56:32,206 --> 00:56:37,143 These guys are revolting! 438 00:56:39,047 --> 00:56:42,983 They were forcing me to drink wine from their mouths. 439 00:56:43,117 --> 00:56:44,906 Come on, assholes. Jump! Now its your turn! 440 00:56:45,053 --> 00:56:48,420 Bastards! Motherfuckers! 441 00:56:48,724 --> 00:56:52,955 All right, let's go! 442 00:57:11,145 --> 00:57:13,774 Oh, it's Mr. Duan! 443 00:57:14,148 --> 00:57:18,949 Listen, we're all here to have a good time.. spend lots of money. 444 00:57:19,087 --> 00:57:24,024 So let's not pick fights, OK? 445 00:57:27,295 --> 00:57:28,786 Eeechhh! 446 00:57:31,921 --> 00:57:33,230 Keep out of it, and get lost. 447 00:57:35,269 --> 00:57:37,203 Don't get upset. 448 00:57:38,306 --> 00:57:39,466 Scared? 449 00:57:46,815 --> 00:57:50,181 Juxian, you are to blame. 450 00:57:52,420 --> 00:57:54,501 Didn't you tell these gentlemen today's a special day? 451 00:58:11,472 --> 00:58:14,100 That we decided to announce our engagement today? 452 00:58:22,184 --> 00:58:23,810 That's right! 453 00:58:23,952 --> 00:58:28,855 Today is the lady's happy day. 454 00:58:29,158 --> 00:58:32,822 Drink a toast to me! 455 00:58:33,195 --> 00:58:37,888 Aren't you going to offer congratulations? 456 00:59:28,517 --> 00:59:31,314 You think you can fool us? 457 00:59:31,884 --> 00:59:35,956 Gentlemen, on this, 458 00:59:35,957 --> 00:59:37,934 my happiest day 459 00:59:39,561 --> 00:59:41,529 allow me to drink to all of you! 460 00:59:44,533 --> 00:59:45,893 And now, something to sober you up. 461 01:00:04,252 --> 01:00:09,189 I heard you got into a fight at the House of Blossoms. 462 01:00:11,292 --> 01:00:16,025 You know the old story about Panjinlian's husband 463 01:00:17,064 --> 01:00:20,227 Does this mean there's a Panjinlian in your life? 464 01:00:20,334 --> 01:00:21,135 What are you saying? 465 01:00:21,269 --> 01:00:23,066 What do you want to hear? 466 01:00:23,171 --> 01:00:28,302 I was just fooling around. 467 01:00:29,443 --> 01:00:33,379 Come with me sometime. You'll see what it's like. 468 01:00:33,515 --> 01:00:35,311 It'll be exciting. 469 01:00:48,630 --> 01:00:50,256 I'm sorry. I really am! 470 01:00:52,133 --> 01:00:53,464 I wasn't thinking. 471 01:00:54,969 --> 01:00:59,406 I really put my foot in it this time. 472 01:01:01,209 --> 01:01:02,575 I'm a damn fool. 473 01:01:06,682 --> 01:01:10,481 Have you forgotten the secret of our success? 474 01:01:13,354 --> 01:01:15,151 Don't you remember our teacher's words? 475 01:01:18,059 --> 01:01:19,321 Which words were they? 476 01:01:21,128 --> 01:01:23,096 Stick together until the day you die. 477 01:01:24,365 --> 01:01:27,699 I want you to be with me. 478 01:01:28,336 --> 01:01:29,496 How about 479 01:01:30,371 --> 01:01:33,431 we stay together until death? 480 01:01:35,176 --> 01:01:38,077 We've come this far together, haven't we? 481 01:01:38,179 --> 01:01:41,307 It's not enough.. should be a lifetime. 482 01:01:41,349 --> 01:01:45,445 One day, even one second less makes it less than a lifetime! 483 01:01:53,361 --> 01:01:54,602 Dieyi, you really are obsessed. 484 01:01:54,696 --> 01:01:57,994 Your obsession with the stage 485 01:01:58,700 --> 01:02:04,069 carries over into your everyday life. 486 01:02:04,640 --> 01:02:08,633 But how are we going to get through the days 487 01:02:09,678 --> 01:02:12,111 and make it in the real world among ordinary people? 488 01:02:14,115 --> 01:02:16,744 Give me a hand with my makeup! 489 01:02:43,077 --> 01:02:44,670 Concubine Yu 490 01:02:46,414 --> 01:02:48,747 the song was sang everywhere 491 01:02:49,450 --> 01:02:51,646 Out country is being ruined by the enemy. 492 01:02:51,753 --> 01:02:55,712 Go live out this goddamn fantasy, then. 493 01:02:56,625 --> 01:02:57,454 My king. 494 01:02:57,592 --> 01:03:03,622 I'll tell you even though it's heartbreaking 495 01:03:05,634 --> 01:03:13,634 Today is the day we say goodbye 496 01:03:58,687 --> 01:04:01,246 you'll become a lady of virtue! 497 01:04:04,726 --> 01:04:06,751 Wake up. You think 498 01:04:06,862 --> 01:04:10,730 the wolves and tigers 499 01:04:10,832 --> 01:04:13,824 won't recognize your scent anymore? 500 01:04:15,837 --> 01:04:19,739 I am scared. 501 01:04:21,375 --> 01:04:26,780 Let me tell you something. 502 01:04:28,349 --> 01:04:30,476 Once a whore, always a whore. 503 01:04:32,854 --> 01:04:34,286 I'll keep that in my mind. 504 01:04:40,261 --> 01:04:42,856 Fine. See you around. 505 01:04:52,841 --> 01:04:55,537 Mr. Duan has presented you with a pennant. 506 01:04:56,210 --> 01:04:59,441 The Beauty of the Age. It reads, 507 01:05:50,498 --> 01:05:53,433 What are you doing here? 508 01:05:57,371 --> 01:05:59,271 What is it, Juxian? 509 01:05:59,406 --> 01:06:01,841 Come on in! 510 01:06:02,644 --> 01:06:03,838 No, you come out! 511 01:06:06,981 --> 01:06:10,748 What are you doing barefoot on such a cold day? 512 01:06:14,355 --> 01:06:15,584 What's happened? 513 01:06:16,525 --> 01:06:21,325 The House of Blossoms won't keep an engaged woman. 514 01:06:37,646 --> 01:06:38,727 Come. Let me introduce you. 515 01:06:39,313 --> 01:06:41,805 This is Miss Juxian. 516 01:06:42,817 --> 01:06:44,929 This is my stage brother, Dieyi. 517 01:06:45,654 --> 01:06:49,715 You may have seen him as Concubine Yu. 518 01:06:50,457 --> 01:06:55,828 Xiaolou speaks of you so often, I feel like we were old friends. 519 01:06:56,964 --> 01:07:01,298 Miss Juxian. Excuse me, I must be going. 520 01:07:11,378 --> 01:07:12,641 Xiaolou, 521 01:07:14,716 --> 01:07:16,046 At the House of Blossoms if you hadn't caught me, 522 01:07:16,350 --> 01:07:21,014 I'd be six feet under by now. 523 01:07:25,760 --> 01:07:29,560 Remember, it was you who proposed to me. 524 01:07:30,699 --> 01:07:32,564 I'm used to hardship. 525 01:07:33,467 --> 01:07:37,666 If you take me in I'll wait on you hand and foot. 526 01:07:39,406 --> 01:07:41,033 If you ever abandon me, 527 01:07:42,711 --> 01:07:45,042 I'll kill myself. 528 01:08:00,394 --> 01:08:02,385 What a dragonlady! 529 01:08:04,431 --> 01:08:09,699 When's the performance of 530 01:08:11,740 --> 01:08:15,540 Candle-lit Night in the Bridal Chamber? 531 01:08:17,746 --> 01:08:19,680 Tonight. 532 01:08:19,714 --> 01:08:22,978 Hold on. I want a formal engagement ceremony 533 01:08:24,084 --> 01:08:27,851 to which the entire company is invited. 534 01:08:28,489 --> 01:08:30,822 I want to enter your home as a proper bride. 535 01:08:32,092 --> 01:08:34,424 You don't think I plan to cut corners, do you? 536 01:08:34,995 --> 01:08:38,625 The formal engagement ceremony will be tonight. 537 01:08:38,767 --> 01:08:40,767 Gentlemen, we request the pleasure of your company. 538 01:08:46,841 --> 01:08:48,672 Miss Juxian 539 01:08:49,778 --> 01:08:53,008 where did you study opera? 540 01:08:53,515 --> 01:08:56,108 Me, what makes you think that? 541 01:08:56,851 --> 01:09:01,116 Just the way you're overplaying your part. 542 01:09:05,993 --> 01:09:10,123 Dieyi, shes going to be your sister-in-law. 543 01:09:10,699 --> 01:09:14,099 Also, at the engagement party tonight 544 01:09:18,138 --> 01:09:22,097 I haven't learned the opera Gangster King and His Whore. 545 01:09:23,930 --> 01:09:25,370 Our teacher never taught us that one. 546 01:09:26,146 --> 01:09:28,114 What are you talking about? 547 01:09:28,550 --> 01:09:31,880 Dieyi, Xiaolou has spoken 548 01:09:32,119 --> 01:09:34,850 good of you. 549 01:09:39,561 --> 01:09:40,528 Don't leave! 550 01:09:44,599 --> 01:09:46,088 Where are you going? 551 01:09:47,895 --> 01:09:51,838 None of your business. 552 01:09:53,608 --> 01:09:54,632 Xiaolou! 553 01:09:56,745 --> 01:09:58,542 Please, don't go! 554 01:09:59,614 --> 01:10:04,779 Master Yuan invites us tonight. He wants to become our patron. 555 01:10:05,854 --> 01:10:08,905 Who does he think he is? No one tells me what to do. 556 01:10:10,991 --> 01:10:14,950 I'm just a fake king. You really are Concubine Yu. 557 01:10:15,095 --> 01:10:17,188 Let him patronize you if you like. 558 01:10:18,999 --> 01:10:20,159 Xiaolou! 559 01:10:44,659 --> 01:10:48,595 This feather headpiece is rare and precious. 560 01:10:50,565 --> 01:10:56,025 The feathers are collected from the tails of live peacocks. 561 01:10:57,739 --> 01:10:59,730 That's the secret 562 01:11:00,642 --> 01:11:05,169 to keeping the feathers soft and colorful. 563 01:11:05,905 --> 01:11:08,644 I'll be waiting for you. 564 01:11:46,788 --> 01:11:48,813 In this world, 565 01:11:48,956 --> 01:11:53,120 there is foulness in both men and women. 566 01:11:53,661 --> 01:11:58,097 Only the Bodhisattva embodies both male and female essences. 567 01:12:01,636 --> 01:12:04,001 Such ecstasy! 568 01:12:19,987 --> 01:12:22,684 This sword has a history. 569 01:12:23,156 --> 01:12:26,284 It once belonged to the eunuch Zhang. 570 01:12:26,761 --> 01:12:31,755 When Zhang went bankrupt, I went to great trouble to acquire it. 571 01:12:33,000 --> 01:12:35,127 I can see from this 572 01:12:35,837 --> 01:12:39,272 you're old acquaintances. 573 01:12:41,008 --> 01:12:43,807 Amazing, one searches far and wide for something 574 01:12:43,930 --> 01:12:47,311 Like it? 575 01:12:54,988 --> 01:12:56,956 I.. 576 01:12:59,761 --> 01:13:04,664 Let's not have any vulgar talk of money between us. 577 01:13:07,034 --> 01:13:10,265 A precious sword is the classic gift for one's most intimate friend. 578 01:13:12,740 --> 01:13:13,967 What do you say? 579 01:13:15,208 --> 01:13:18,939 Mr. Cheng.. will you be my most intimate friend? 580 01:13:19,046 --> 01:13:27,046 The soldiers of Han have invaded 581 01:13:29,389 --> 01:13:36,124 The songs of Chu can be heard on all sides 582 01:13:42,135 --> 01:13:50,135 Since the good king has lost his fighting spirit 583 01:13:52,905 --> 01:14:00,905 Why should his humble concubine value her life 584 01:14:09,162 --> 01:14:10,186 Don't! 585 01:14:11,064 --> 01:14:12,726 It's a real sword! 586 01:14:32,953 --> 01:14:37,356 A smile ushers in the spring. 587 01:14:39,916 --> 01:14:44,260 A tear does darken all the world. 588 01:14:46,166 --> 01:14:49,966 How truly does this befit you. 589 01:14:51,806 --> 01:14:53,238 To you, 590 01:14:55,810 --> 01:14:58,141 only you are possessed of such charm. 591 01:15:39,486 --> 01:15:42,930 Ah, Mr. Cheng. I knew you'd come. 592 01:15:43,123 --> 01:15:47,025 We saved a seat at the head table for you. 593 01:16:00,340 --> 01:16:01,967 You came back? 594 01:16:03,009 --> 01:16:07,378 It's a good thing you showed up. 595 01:16:08,215 --> 01:16:09,477 Have a look at this. 596 01:16:14,886 --> 01:16:16,219 What a sword! 597 01:16:21,228 --> 01:16:26,291 How did you acquire this out of nowhere tonight? 598 01:16:38,345 --> 01:16:43,248 Dieyi, you've come so late. You better drink up! 599 01:16:43,383 --> 01:16:46,250 Yes, drink up! 600 01:16:55,428 --> 01:16:57,590 My gratitude, Miss Juxian. 601 01:16:58,533 --> 01:17:01,000 Dieyi? Mr. Cheng! 602 01:17:04,070 --> 01:17:05,162 Xiaolou 603 01:17:06,039 --> 01:17:10,499 From now on, we'll no longer perform together. 604 01:17:10,611 --> 01:17:14,376 Mr. Cheng, you can't do this! This isn't..the fans won't 605 01:17:19,019 --> 01:17:20,077 This is terrible! 606 01:17:20,487 --> 01:17:24,014 Japanese troops have entered the city! 607 01:17:46,313 --> 01:17:48,544 Dieyi Where is Dieyi? 608 01:17:52,185 --> 01:17:53,486 BEIJING OPERA THE DRUNKEN CONCUBINE 609 01:17:53,486 --> 01:17:58,219 I'll fill up your glass with finest wine. 610 01:18:02,329 --> 01:18:04,662 Special wine. 611 01:18:05,365 --> 01:18:11,065 So what is this wine called? 612 01:18:11,539 --> 01:18:15,703 Wine of overnight drinking. 613 01:18:16,176 --> 01:18:19,635 Fill it up. 614 01:18:20,447 --> 01:18:25,407 Who will be serving me tonight? 615 01:18:27,087 --> 01:18:32,047 Dieyi looks like lifting his shoulders up 616 01:18:34,394 --> 01:18:40,595 Cause a man's life is meaningless it's like dream of spring 617 01:18:46,707 --> 01:18:50,369 at your disposal 618 01:18:51,712 --> 01:18:57,047 I will keep on drinking until 619 01:18:57,183 --> 01:19:04,647 this night is over. 620 01:20:02,750 --> 01:20:06,378 Don't waste my time just take it off. 621 01:20:31,478 --> 01:20:33,777 Even if it belongs to your ancestor 622 01:20:34,214 --> 01:20:38,845 you should let him put it on. 623 01:20:39,152 --> 01:20:41,781 Understand me, low life? 624 01:21:17,357 --> 01:21:19,553 Tell the Japanese I'll be there right away. 625 01:21:23,496 --> 01:21:26,363 Hold on a moment. 626 01:21:26,667 --> 01:21:29,893 It's not some private party. 627 01:21:31,539 --> 01:21:36,339 They're blackmailing you to sing for them. 628 01:21:36,577 --> 01:21:41,514 On the other hand, you're the only one.. who can save Xiaolou. 629 01:21:42,215 --> 01:21:44,206 On the other hand, 630 01:21:46,821 --> 01:21:48,219 if anything happened to you this theater of mine would 631 01:21:48,354 --> 01:21:50,354 All right, go then. Miss Juxian, what are you doing? 632 01:21:50,390 --> 01:21:52,879 Mr. Cheng isn't at home! 633 01:21:53,917 --> 01:21:55,657 Wheres Dieyi? Dieyi? 634 01:21:55,830 --> 01:22:00,232 Hurry! I've heard the Japanese feed prisoners to their dogs! 635 01:22:00,300 --> 01:22:03,702 If you delay, he might not have a life to save! 636 01:22:05,739 --> 01:22:06,831 Dieyi! 637 01:22:19,653 --> 01:22:23,882 But you allowed them to take him away in the first place. 638 01:22:24,758 --> 01:22:28,885 Xiaolou has looked after you since you were small. 639 01:22:34,895 --> 01:22:35,697 What are you saying? 640 01:22:51,785 --> 01:22:56,745 Mr. Na, would you mind leaving the room for a moment? 641 01:22:56,857 --> 01:23:00,850 I have something to say to Dieyi in private. 642 01:23:01,461 --> 01:23:05,796 Everyone says Miss Juxian is quite clever 643 01:23:06,299 --> 01:23:09,918 We're all trying to help Xiaolou. Talk it over. 644 01:23:13,940 --> 01:23:18,537 How about a clear answer? Are you going or not? 645 01:23:37,698 --> 01:23:38,887 Say something! 646 01:23:48,341 --> 01:23:50,400 I know what's on your mind. 647 01:23:51,845 --> 01:23:53,925 I have a proposal. 648 01:23:54,815 --> 01:23:57,442 If you can get Xiaolou out of there in one piece 649 01:23:58,017 --> 01:24:01,613 I'll go back to the House of Blossoms. 650 01:24:02,989 --> 01:24:05,857 I'll keep away from both of you. Hows that? 651 01:24:09,929 --> 01:24:15,333 At the House of Blossoms, you don't have to worry about much. 652 01:24:17,871 --> 01:24:19,929 Life is a lot simpler there. 653 01:24:26,379 --> 01:24:29,371 Just remember, you said it, not me. 654 01:24:30,618 --> 01:24:31,982 I give my word. 655 01:24:43,731 --> 01:24:51,731 The flowers have blossomed 656 01:24:57,678 --> 01:25:05,678 Their season is past All has fallen 657 01:25:25,806 --> 01:25:33,806 Only the sun is still the same. 658 01:25:38,619 --> 01:25:46,619 Into ruin and decay 659 01:26:10,751 --> 01:26:11,683 Xiaolou! 660 01:26:11,819 --> 01:26:12,876 My brother! 661 01:26:17,957 --> 01:26:19,687 Xiaolou, are you all right? 662 01:26:19,827 --> 01:26:20,794 Did you sing for the Japanese? 663 01:26:20,889 --> 01:26:23,795 There's one called Aoki, genuinely likes opera. 664 01:26:25,031 --> 01:26:25,998 Xiaolou! 665 01:28:12,271 --> 01:28:15,069 All right. Come here! 666 01:28:15,208 --> 01:28:17,073 Let me have another drink! 667 01:28:17,611 --> 01:28:20,010 Okay. I'll drink one for you. 668 01:29:06,993 --> 01:29:09,291 I think this opera, Farewell, My Concubine 669 01:29:11,998 --> 01:29:13,626 has turned into 670 01:29:14,166 --> 01:29:18,921 Farewell, My King. 671 01:29:19,272 --> 01:29:21,365 The king's really irrelevant. 672 01:29:39,292 --> 01:29:40,692 Drink this. 673 01:29:41,695 --> 01:29:47,030 Your voice will pierce the heavens 674 01:29:52,238 --> 01:29:53,797 Alright, come. 675 01:30:34,748 --> 01:30:36,305 Forget the opera. 676 01:30:38,117 --> 01:30:42,782 Let's just live a quiet life. 677 01:30:43,956 --> 01:30:46,151 We'll have a fat little baby boy. 678 01:30:46,860 --> 01:30:50,955 Then I'll have everything I want. That's enough. 679 01:30:52,920 --> 01:30:54,297 No more opera. 680 01:31:28,100 --> 01:31:29,431 Let's go! 681 01:31:30,469 --> 01:31:32,802 Then, bye. 682 01:31:36,242 --> 01:31:37,334 Give me the money back. 683 01:31:38,310 --> 01:31:42,007 Not the crickets, my money. 684 01:31:43,082 --> 01:31:48,247 You borrow the money on your host's credit, right? 685 01:31:54,093 --> 01:31:55,151 Go! 686 01:31:59,331 --> 01:32:01,959 I can't believe such a grown-up like you is busy playing 687 01:32:02,168 --> 01:32:06,538 with bugs and not working! 688 01:32:08,927 --> 01:32:10,499 Work? 689 01:32:10,844 --> 01:32:12,896 I'm an actor. 690 01:32:12,931 --> 01:32:17,473 What else can I do other than acting on stage? 691 01:32:17,551 --> 01:32:19,815 Shall I carry coffins? 692 01:32:23,857 --> 01:32:26,984 You should be satisfied by now. 693 01:32:28,461 --> 01:32:32,363 No need to shout like that! 694 01:32:33,165 --> 01:32:34,325 Here's the money? 695 01:32:35,401 --> 01:32:36,993 What? Don't need it? 696 01:32:38,538 --> 01:32:42,029 I'll apologize if I were going too far. 697 01:32:43,442 --> 01:32:48,540 Unless you take caution, they will get you. 698 01:32:50,216 --> 01:32:53,933 The master wants to see you. 699 01:32:54,220 --> 01:32:56,587 No, I won't. 700 01:33:03,129 --> 01:33:10,092 Look at this sword. 701 01:33:16,041 --> 01:33:18,976 Master, they've just arrived here. 702 01:33:20,179 --> 01:33:21,237 Who? 703 01:33:21,380 --> 01:33:26,317 Dieyi and Xiaolou whom you've wanted to meet. 704 01:33:26,418 --> 01:33:30,184 What a great fucking honor. 705 01:33:30,389 --> 01:33:33,358 What the hell are they doing here? 706 01:33:33,459 --> 01:33:39,524 Well, I finally got something to brag about. 707 01:33:39,566 --> 01:33:41,157 A great fucking honor. 708 01:33:41,267 --> 01:33:45,637 Take your seats there and bow to me. 709 01:33:45,926 --> 01:33:47,166 Master. 710 01:33:51,177 --> 01:33:56,342 You are finally here. 711 01:33:58,083 --> 01:33:59,551 Dieyi. 712 01:34:01,287 --> 01:34:06,555 Without my help, you are nobody. 713 01:34:08,027 --> 01:34:12,361 And I left the stage. 714 01:34:13,567 --> 01:34:18,026 Now it's your turn to help me. 715 01:34:21,675 --> 01:34:23,471 Hit me! 716 01:34:32,351 --> 01:34:34,410 Come on! 717 01:34:46,566 --> 01:34:48,226 Douzi! 718 01:34:49,502 --> 01:34:51,332 Xialou! 719 01:34:53,272 --> 01:34:56,674 You are now 720 01:34:57,510 --> 01:35:00,342 all grown up 721 01:35:03,249 --> 01:35:04,547 and 722 01:35:05,117 --> 01:35:09,247 now great actors with fame 723 01:35:11,023 --> 01:35:13,652 don't remember your youth? 724 01:35:13,693 --> 01:35:18,493 What's worrying you? Just hit him hard. 725 01:35:24,370 --> 01:35:28,501 When did I tell you to look down on me? 726 01:35:29,241 --> 01:35:32,301 Are you going to ruin operas? 727 01:35:33,379 --> 01:35:35,313 It's your fault! 728 01:35:36,683 --> 01:35:39,116 Take this! 729 01:35:40,620 --> 01:35:42,348 I'm to blame. 730 01:35:43,188 --> 01:35:44,485 Blame me. 731 01:35:45,525 --> 01:35:47,686 Wait. 732 01:35:47,727 --> 01:35:49,558 I have to tell you this. 733 01:35:50,429 --> 01:35:52,591 Xialou is my master. 734 01:35:52,732 --> 01:35:55,599 If you want to hit him, you need my permission 735 01:35:55,735 --> 01:35:56,667 Knock it off! 736 01:35:56,770 --> 01:36:02,207 I've heard of one bitch, and it was you! 737 01:36:02,308 --> 01:36:06,541 So you must be the VIP today, right? 738 01:36:06,646 --> 01:36:08,705 Take your seat. 739 01:36:09,181 --> 01:36:13,083 Feel at home drinking some tea. 740 01:36:23,697 --> 01:36:28,634 Alcohol, gambling and women And even crickets? 741 01:36:30,737 --> 01:36:35,105 You fucking ruined opera's tradition! 742 01:36:41,380 --> 01:36:48,411 Nothing's wrong to beat you with a cigarette stick for your disgrace. 743 01:36:49,221 --> 01:36:51,554 For an opium-addicted brother 744 01:36:52,391 --> 01:36:55,224 What is the crime? 745 01:36:55,327 --> 01:36:56,419 Juxian! 746 01:36:59,398 --> 01:37:04,335 It's not time for a whore to interfere 747 01:37:05,471 --> 01:37:09,430 Isn't it your way to hear their excuse? 748 01:37:09,542 --> 01:37:10,566 Shut the fuck up! 749 01:37:11,276 --> 01:37:13,369 Don't be so stupid! 750 01:37:27,393 --> 01:37:31,524 You are such a nice guy! 751 01:37:33,298 --> 01:37:34,196 Hit him! 752 01:37:34,233 --> 01:37:37,464 Unless you become quiet I'll cut his throat! 753 01:37:40,673 --> 01:37:41,799 Alright. 754 01:37:42,609 --> 01:37:46,739 You kill one taking two lives! 755 01:37:49,281 --> 01:37:50,806 Your family will be over. 756 01:37:55,220 --> 01:37:58,212 Did you just ask me to stand up? 757 01:38:01,460 --> 01:38:05,659 Xialou, are you listening to me? 758 01:38:05,765 --> 01:38:09,222 You are becoming a father. 759 01:38:09,368 --> 01:38:11,803 If I stay away from being an actor 760 01:38:11,898 --> 01:38:16,672 I won't be able to buy a birthday present for my kid! 761 01:38:17,744 --> 01:38:18,897 Come closer! 762 01:38:22,849 --> 01:38:24,179 Closer! 763 01:38:34,259 --> 01:38:35,693 Practice! 764 01:38:37,597 --> 01:38:39,291 Don't be slacking. 765 01:38:39,894 --> 01:38:42,834 Stretch out your legs! 766 01:38:55,515 --> 01:38:56,905 Wait. 767 01:38:59,284 --> 01:39:01,878 This play is called Anger of Night. 768 01:39:02,421 --> 01:39:05,585 You act Linchou for this. 769 01:39:06,626 --> 01:39:08,685 He's head of the palace guard, 770 01:39:08,795 --> 01:39:10,558 not some sneaky little thief. 771 01:39:10,963 --> 01:39:12,829 Take this. 772 01:39:12,919 --> 01:39:14,455 Attention, everyone! 773 01:39:15,267 --> 01:39:18,892 This is what a great hero is like. 774 01:39:22,709 --> 01:39:29,375 A man doesn't lightly shed his tears 775 01:39:30,817 --> 01:39:37,312 unless his heart has broken. 776 01:40:57,469 --> 01:41:00,837 Leave me alone. I'm just taking master's purnishment. 777 01:41:01,741 --> 01:41:04,733 The troupe has disbanded. You leave too. 778 01:41:04,876 --> 01:41:06,070 Master said that you 779 01:41:07,145 --> 01:41:09,145 should learn how to endure to become a great actor. 780 01:41:12,417 --> 01:41:13,975 Everyone else has left. You ought to go home too. 781 01:41:14,019 --> 01:41:16,379 I was found on the street as a baby. I've got no other home. 782 01:41:18,890 --> 01:41:20,825 Do you know, who found you? 783 01:41:20,916 --> 01:41:24,953 No! They said if I knew, l'd get a swelled head & wouldn't work hard. 784 01:41:26,666 --> 01:41:27,792 Do you still want to sing opera? 785 01:41:27,899 --> 01:41:30,993 Yes, even if I have to beg to support myself! 786 01:41:35,440 --> 01:41:36,703 What's your name? 787 01:41:39,077 --> 01:41:40,476 Xiao Si. 788 01:41:44,908 --> 01:41:45,899 Xiao Si. 789 01:41:46,819 --> 01:41:51,813 1945 THE JAPANESE SURRENDER 790 01:41:53,693 --> 01:41:55,813 AS CHIANG KAI-SHEK'S NATIONALIST ARMY RETAKES BEIJING. 791 01:42:30,797 --> 01:42:37,566 I hear the talk of the soldiers. 792 01:42:53,820 --> 01:42:57,620 Xiao Si, go tell the manager to avoid trouble. 793 01:42:58,558 --> 01:43:01,958 And it is all about running away. 794 01:43:10,536 --> 01:43:13,630 What's this? Why aren't you singing? 795 01:43:25,551 --> 01:43:27,849 Don't make trouble! Don't go, Xiaolou. 796 01:43:53,813 --> 01:43:58,546 Waving a flashlight is not allowed in the theater. 797 01:43:58,882 --> 01:44:01,182 Even the Japanese didn't do this sort of thing. 798 01:44:01,687 --> 01:44:05,019 Everyone's here for the opera. Please return to your seats. 799 01:44:09,891 --> 01:44:12,955 Well put. Back to your seats, everyone! 800 01:44:16,268 --> 01:44:20,831 But can we let him get away with speaking up for the Japanese? 801 01:44:32,852 --> 01:44:33,929 Xiaolou! 802 01:44:35,621 --> 01:44:36,781 Xiaolou! 803 01:45:12,090 --> 01:45:13,216 Juxian! 804 01:45:25,136 --> 01:45:27,001 We have to get her to a hospital. 805 01:45:27,640 --> 01:45:30,199 Save her first! 806 01:45:39,852 --> 01:45:43,933 There was only a minor disturbance. 807 01:45:44,022 --> 01:45:46,913 Are you saying such a big disturbance is minor? 808 01:45:47,025 --> 01:45:49,323 You can fine us. 809 01:46:07,680 --> 01:46:09,306 Why do you need to arrest anyone? 810 01:46:09,782 --> 01:46:13,217 The theater's been trashed, people beaten 811 01:46:22,327 --> 01:46:23,693 and you still want to arrest him? 812 01:46:26,164 --> 01:46:27,723 What for? 813 01:46:29,067 --> 01:46:31,798 Cheng Dieyi betrayed the country to the Japanese. 814 01:46:34,239 --> 01:46:35,331 Move it! 815 01:46:36,041 --> 01:46:39,272 On what basis? 816 01:46:43,014 --> 01:46:44,276 Teacher, teacher! 817 01:46:45,383 --> 01:46:49,718 Mr. Duan, I'm afraid she's lost the baby. 818 01:46:59,230 --> 01:47:00,755 Honey. 819 01:47:01,900 --> 01:47:03,869 I'm so sorry. 820 01:47:06,404 --> 01:47:07,770 I'm so sorry. 821 01:47:31,129 --> 01:47:36,727 Go, help Dieyi. If he's more important to you. 822 01:47:37,102 --> 01:47:39,332 I don't know whether Dieyi goes looking for trouble 823 01:47:40,205 --> 01:47:43,835 or if it's trouble that comes looking for him. 824 01:47:44,409 --> 01:47:49,278 Whenever you're with him, my heart's in my throat. 825 01:47:53,985 --> 01:47:55,783 Now that I've lost our child, 826 01:47:58,289 --> 01:48:00,314 you're all I have left. 827 01:48:00,959 --> 01:48:04,292 I don't care if I have to beg with you on the streets. 828 01:48:05,463 --> 01:48:07,090 All I ask is peace of mind. 829 01:48:07,966 --> 01:48:13,917 If you help him now, we'll no longer owe him anything. 830 01:48:19,277 --> 01:48:22,805 Don't perform with him anymore. 831 01:48:22,906 --> 01:48:24,880 Promise me this. 832 01:48:27,318 --> 01:48:32,814 No more performance after this. 833 01:49:00,185 --> 01:49:01,311 Master Yuan 834 01:49:02,911 --> 01:49:07,449 Dieyi's life is in your hands. 835 01:49:08,527 --> 01:49:14,260 Count this. If it's not enough 836 01:49:15,922 --> 01:49:19,530 If only you'll save Dieyi 837 01:49:20,071 --> 01:49:22,870 we'll give all our earnings for the next three years. 838 01:49:24,242 --> 01:49:27,838 You think I need your money to keep my birds from starving? 839 01:49:33,251 --> 01:49:34,332 And this gentleman is..? 840 01:49:36,354 --> 01:49:37,480 Don't you recognize Xiaolou? 841 01:49:40,888 --> 01:49:43,862 He plays the king to Dieyi's concubine. 842 01:49:46,464 --> 01:49:48,329 Then it should be him who saves Concubine Yu! 843 01:49:50,168 --> 01:49:53,262 My dear man, that's only a play! 844 01:49:53,471 --> 01:49:58,499 All Beijing knows that Master Yu is the true king of the theater! 845 01:50:00,979 --> 01:50:02,241 It's true. 846 01:50:02,581 --> 01:50:06,209 Speaking of which, I'd like to ask Mr. Duan something. 847 01:50:07,252 --> 01:50:11,279 When the king returns to see Concubine Yu 848 01:50:13,057 --> 01:50:14,616 how many steps should he take? 849 01:50:18,597 --> 01:50:19,917 Seven. 850 01:50:20,265 --> 01:50:21,631 Show me. 851 01:50:26,004 --> 01:50:27,369 Come on, show me! 852 01:50:29,107 --> 01:50:30,233 Master Yuan. 853 01:50:39,017 --> 01:50:41,485 Is this the honorable home of Mr. Yuan? 854 01:50:45,123 --> 01:50:50,026 When a man called Cheng Dieyi was arrested, he said 855 01:50:50,563 --> 01:50:52,603 the owner of this sword would be able to rescue him. 856 01:50:54,299 --> 01:50:57,633 Do you recognize it? 857 01:51:11,550 --> 01:51:15,383 From your expression, I see I've come to the right place. 858 01:51:17,255 --> 01:51:21,316 Good. I'll put the sword here. 859 01:51:23,094 --> 01:51:27,292 I'm so relieved to have found its owner. 860 01:51:32,571 --> 01:51:36,404 But sometimes one's hopes are misplaced. 861 01:51:37,008 --> 01:51:41,377 Master Yuan, you mustn't blame Dieyi. 862 01:51:46,084 --> 01:51:48,052 I see. 863 01:51:49,555 --> 01:51:53,251 The reason why Dieyi performed for Japanese 864 01:51:54,425 --> 01:51:55,518 wouldn't be by someone's request, would it? 865 01:51:56,027 --> 01:52:02,729 If it would, he wouldn't have been arrested. 866 01:52:03,636 --> 01:52:04,226 True! 867 01:52:11,409 --> 01:52:13,400 There's a roomful of reporters waiting at home. 868 01:52:13,545 --> 01:52:16,206 Xiaolou, Mr. Na, lets go. 869 01:52:16,515 --> 01:52:17,596 Wait, a moment! Let's talk. 870 01:52:27,325 --> 01:52:29,760 Master Yuan asked me to talk to you. 871 01:52:32,430 --> 01:52:34,022 Tomorrow in court 872 01:52:34,299 --> 01:52:36,233 say the Japanese put a gun to your head. 873 01:52:36,367 --> 01:52:40,702 Say they tortured you. 874 01:52:41,640 --> 01:52:44,575 Master Yuan has made arrangements for everything else. 875 01:52:54,787 --> 01:52:57,220 This is from Xiaolou. 876 01:53:07,365 --> 01:53:09,561 Dieyi, don't be angry with us. 877 01:53:10,268 --> 01:53:12,133 Xiaolous child 878 01:53:17,475 --> 01:53:18,271 It's died. 879 01:53:22,313 --> 01:53:25,077 Your karmic partnership with Xiaolou caused this! 880 01:53:35,193 --> 01:53:39,425 After you get out of here, just go your own way. 881 01:53:46,270 --> 01:53:48,535 During the resistance 882 01:53:48,807 --> 01:53:52,367 against Japan, Cheng Dieyi 883 01:53:52,611 --> 01:53:57,514 betrayed the country by performing for Aoki and his colleagues. 884 01:53:57,649 --> 01:54:01,585 You performed for their immorality. 885 01:54:03,722 --> 01:54:06,657 The defendant also encouraged the enemy 886 01:54:06,759 --> 01:54:10,285 and disgraced your people. 887 01:54:12,330 --> 01:54:16,768 Aoki continued to resist even 888 01:54:16,869 --> 01:54:20,269 after Japan officially surrendered. 889 01:54:20,371 --> 01:54:23,705 We've collected these pictures as evidence 890 01:54:23,842 --> 01:54:27,368 and they confirm the defendant sang for the Japanese. 891 01:54:29,515 --> 01:54:37,148 We call on the witnesses Yuan Shiqing, Duan Xiaolou & Na Kun. 892 01:54:45,564 --> 01:54:49,431 The government has always been good to me. 893 01:54:50,569 --> 01:54:53,595 Nor would I betray the laws of heaven or my own conscience. 894 01:54:55,873 --> 01:55:01,209 Cheng Dieyi was taken away in hand cuffs by the Japanese. 895 01:55:01,713 --> 01:55:05,375 They put a gun to the back of his neck. 896 01:55:06,317 --> 01:55:08,513 He couldn't help 897 01:55:10,488 --> 01:55:11,477 Duan Xiaolou! 898 01:55:11,590 --> 01:55:17,357 It's true. The Japanese beat up my stage brother. 899 01:55:17,830 --> 01:55:19,730 Exactly as Master Yuan has just described. 900 01:55:20,866 --> 01:55:21,365 Na Kun? 901 01:55:23,634 --> 01:55:25,177 He.. 902 01:55:27,554 --> 01:55:33,143 The prosecutor claims Cheng performed obscene material. 903 01:55:37,438 --> 01:55:39,524 That is ridiculous! 904 01:55:47,115 --> 01:55:49,409 Cheng performed highlights 905 01:55:49,492 --> 01:55:53,622 from Peony Pavilion that night. 906 01:55:53,705 --> 01:55:58,585 Anyone with any common sense knows that.. 907 01:55:58,669 --> 01:56:01,380 Peony Pavilion is the quintessential Chinese opera. 908 01:56:01,630 --> 01:56:07,426 How can that be obscene to the prosecutor's eye? 909 01:56:11,181 --> 01:56:14,309 How dare they insult our tradition & culture like this! 910 01:56:15,476 --> 01:56:20,649 Who's disparaging Chinese tradition 911 01:56:22,483 --> 01:56:25,444 and disrespecting its culture? 912 01:56:31,827 --> 01:56:34,371 We ask the accused, Cheng Dieyi: 913 01:56:35,580 --> 01:56:38,333 Have the witnesses told the truth? 914 01:56:45,674 --> 01:56:47,217 The court wishes to hear 915 01:56:47,676 --> 01:56:49,636 what the accused has to say. 916 01:56:49,803 --> 01:56:53,724 The accused may say now. 917 01:56:59,688 --> 01:57:00,731 Cheng Dieyi! 918 01:57:05,193 --> 01:57:06,862 I sang for the Japanese. 919 01:57:09,573 --> 01:57:11,325 I hate the Japanese too. 920 01:57:14,578 --> 01:57:18,874 But they didn't lay a hand on me. 921 01:57:23,420 --> 01:57:25,672 Cheng Dieyi.. 922 01:57:26,590 --> 01:57:30,468 You have the right 923 01:57:30,594 --> 01:57:32,763 and duty to clear your name. 924 01:57:34,765 --> 01:57:38,560 Reconsider carefully 925 01:57:39,394 --> 01:57:41,479 and tell us again. 926 01:57:44,274 --> 01:57:45,943 If Aoki had lived 927 01:57:47,443 --> 01:57:51,365 he'd have taken the Beijing opera to Japan. 928 01:57:56,452 --> 01:57:57,871 Why don't you just kill me? 929 01:58:01,959 --> 01:58:04,460 Master Yuan, Master Yuan! 930 01:58:21,853 --> 01:58:24,940 Please, Master Yuan, don't leave. 931 01:58:25,649 --> 01:58:27,567 What does it matter? He's as good as dead. 932 01:58:27,818 --> 01:58:33,615 Master Yuan, you can't go. If you go, he's finished for sure. 933 01:58:33,824 --> 01:58:35,617 The court has made its decision. 934 01:58:37,327 --> 01:58:41,790 The case of the traitor Cheng Dieyi is suspended. 935 01:58:42,833 --> 01:58:47,796 The accused is released under bond. 936 01:58:49,715 --> 01:58:51,383 Court dismissed! 937 01:59:00,350 --> 01:59:06,565 Dieyi, are you playing with me, goddamn it? 938 01:59:14,364 --> 01:59:15,657 Mr. Cheng. 939 01:59:17,784 --> 01:59:19,036 Goodbye, 940 01:59:24,625 --> 01:59:25,959 This way, Mr. Cheng. 941 01:59:27,285 --> 01:59:30,085 NATIONALIST HEADQUARTERS 942 01:59:53,403 --> 01:59:55,572 The commander has arrived. 943 01:59:58,659 --> 02:00:00,077 Attention! 944 02:00:06,229 --> 02:00:09,228 KUEN-STYLE OPERA “PEONY PAVILION” 945 02:00:23,016 --> 02:00:25,433 Chunxiang! 946 02:00:25,434 --> 02:00:29,022 Miss! 947 02:00:29,064 --> 02:00:31,608 How can one know spring's color 948 02:00:32,109 --> 02:00:40,109 unless one visits the garden? 949 02:00:43,829 --> 02:00:47,749 Ma, did you get my last letter? 950 02:00:48,083 --> 02:00:50,961 Everything's fine here. 951 02:00:52,045 --> 02:00:53,964 Don't worry about me. 952 02:00:54,673 --> 02:00:59,803 Xiaolou looks after me. 953 02:01:00,095 --> 02:01:03,015 We rehearse by day 954 02:01:03,849 --> 02:01:06,560 and perform at night 955 02:01:06,685 --> 02:01:09,646 just like before. 956 02:01:10,147 --> 02:01:13,108 The world's not what it used to be, 957 02:01:13,567 --> 02:01:16,820 but all we ask is a peaceful life. 958 02:01:16,862 --> 02:01:22,159 We sing and get paid for it. 959 02:01:23,035 --> 02:01:27,623 What more could you want? 960 02:01:27,748 --> 02:01:30,042 How about this? Well done, right? 961 02:01:30,709 --> 02:01:34,588 Dieyi, should I mail this to..? 962 02:01:34,713 --> 02:01:36,131 The usual address. 963 02:01:39,718 --> 02:01:45,015 All you classic consumptive heroines burn your letters. 964 02:01:48,226 --> 02:01:49,686 Have you seen this? 965 02:01:50,228 --> 02:01:52,773 Do you want it? 966 02:01:53,231 --> 02:01:55,984 If you don't, I'll tear it up. 967 02:01:56,568 --> 02:02:01,657 I'll tear it up. 968 02:02:03,742 --> 02:02:06,870 I'll do it! 969 02:02:20,717 --> 02:02:21,718 Xiao Si! 970 02:02:23,095 --> 02:02:25,454 I gave Master Duan the sword returned to you by Master Yuan. 971 02:02:45,284 --> 02:02:48,870 The river's course is twisted, but in the end, it flows to the sea. 972 02:02:48,954 --> 02:02:52,249 But what problem lies between our concubine and our king? 973 02:02:52,749 --> 02:02:56,628 Talked to each other already. The Han king enters the city! 974 02:03:10,267 --> 02:03:13,729 1948 THE EVE OF THE NATIONALIST EVACUATION TO TAIWAN 975 02:03:13,770 --> 02:03:15,230 THE COMMUNISTS HAVE SURROUNDED THE CITY. 976 02:03:23,238 --> 02:03:28,910 For better or worse, we Manchus ruled for three centuries. 977 02:03:31,163 --> 02:03:33,723 The Republic's only just begun, & already it's being overthrown. 978 02:03:34,666 --> 02:03:36,877 But even the Communists need to have opera. 979 02:03:37,002 --> 02:03:40,922 The empire may change hands, but rest assured.. 980 02:03:42,174 --> 02:03:44,760 We're just waiting to see what their money looks like. 981 02:03:46,345 --> 02:03:49,306 Well, do you still want to fight their ragtag troops? 982 02:03:50,098 --> 02:03:53,727 Of course, I'll fight them.. if they don't behave themselves. 983 02:03:53,852 --> 02:03:57,648 Unless you had Master Yuan's class, 984 02:03:58,065 --> 02:04:02,778 we are capable of fighting them. 985 02:04:20,921 --> 02:04:22,381 Do you recognize me? 986 02:04:23,215 --> 02:04:25,050 Cigarettes! Buy one! 987 02:04:31,430 --> 02:04:33,308 Mr. Zhang, 988 02:04:34,142 --> 02:04:35,727 don't you know us? 989 02:04:36,435 --> 02:04:38,188 Buy a pack! 990 02:04:55,322 --> 02:04:58,116 1949 THE COMMUNIST PEOPLES LIBERATION ARMY ENTERS BEIJING. 991 02:04:58,000 --> 02:05:02,421 Song of sorrow & grief of my king 992 02:05:03,297 --> 02:05:06,967 cause me to shed tears 993 02:05:07,466 --> 02:05:14,391 to console my saddened heart by sadness.. 994 02:05:15,309 --> 02:05:23,233 I'd rather dance & sing a song 995 02:05:24,109 --> 02:05:29,948 of good heart. 996 02:05:30,866 --> 02:05:35,829 A dance for 997 02:05:37,998 --> 02:05:41,418 my king. 998 02:05:46,131 --> 02:05:51,511 Xiao Si, tell him to stay calm no matter what. 999 02:05:56,350 --> 02:06:01,146 Honorable guests.. I'm very sorry. 1000 02:06:03,190 --> 02:06:05,817 Today my fellow actor is.. 1001 02:06:28,507 --> 02:06:30,842 Move forward! Move forward! 1002 02:06:31,009 --> 02:06:34,972 Our army is marching for the sun. 1003 02:06:35,222 --> 02:06:39,059 Stepping on the great motherland 1004 02:06:39,268 --> 02:06:43,146 with hopes of the nation on our shoulders 1005 02:06:43,397 --> 02:06:47,276 no enemy can stop us from our course 1006 02:06:49,069 --> 02:06:53,907 Mr. Cheng, if you can't take it, have another smoke. 1007 02:06:54,241 --> 02:06:56,450 Xiao Si, go call Mr. Duan. 1008 02:06:56,576 --> 02:06:57,326 The counter-revolutionary Yuan Shiqing! 1009 02:06:57,327 --> 02:06:59,913 The counter-revolutionary Yuan Shiqing! 1010 02:07:02,456 --> 02:07:06,378 Yuan Shiqing is an enemy of the People, he must die! 1011 02:07:09,298 --> 02:07:11,550 Death to Yuan Shiqing! 1012 02:07:13,302 --> 02:07:15,887 Be alert! 1013 02:07:18,265 --> 02:07:20,058 Execute Yuan Shiqing! 1014 02:07:20,267 --> 02:07:25,897 Yuan Shiqing has always opposed.. 1015 02:07:26,189 --> 02:07:29,568 He has harmed his community & is guilty of monstrous crimes. 1016 02:07:30,319 --> 02:07:33,155 Only execution can satisfy the People's anger! 1017 02:07:36,283 --> 02:07:38,577 Down with the counter-revolutionary Yuan Shiqing! 1018 02:07:41,454 --> 02:07:45,000 Destroy him! 1019 02:07:47,544 --> 02:07:50,339 Down with the tyrant of the opera world, Yuan Shiqing! 1020 02:08:18,700 --> 02:08:21,995 Satisfy the People's anger! 1021 02:08:25,374 --> 02:08:26,457 Death to Yuan Shiqing! 1022 02:08:29,044 --> 02:08:31,338 Execute Yuan Shiqing! 1023 02:08:31,505 --> 02:08:33,090 Take him away! 1024 02:08:59,490 --> 02:09:02,202 Let me go! I'll kill them all! 1025 02:09:19,094 --> 02:09:23,181 Stop carrying on! Listen carefully! 1026 02:09:23,265 --> 02:09:25,726 Keep your voice down. Let me go! Release me! 1027 02:09:26,434 --> 02:09:27,519 Fuck you! 1028 02:09:32,274 --> 02:09:34,735 Cut it out or I'll hit you! 1029 02:09:59,301 --> 02:10:01,678 How is he? 1030 02:10:01,720 --> 02:10:05,140 We may need to wean him from the opium slowly. 1031 02:10:06,141 --> 02:10:07,142 Don't go, Xiaolou. 1032 02:10:07,184 --> 02:10:12,147 If he really wants to overcome his addiction.. 1033 02:10:51,812 --> 02:10:53,230 It feels like ice. 1034 02:10:58,819 --> 02:11:00,195 Mom! 1035 02:11:01,697 --> 02:11:04,199 The river may get frozen. 1036 02:11:07,411 --> 02:11:08,829 It feels like ice. 1037 02:11:12,749 --> 02:11:14,167 It's getting frozen. 1038 02:11:15,585 --> 02:11:18,797 Mom! 1039 02:11:20,757 --> 02:11:22,175 So cold. 1040 02:11:35,272 --> 02:11:40,569 The sky of the liberated are as clear and blue.. 1041 02:11:45,866 --> 02:11:46,408 Mrs. Duan! 1042 02:11:48,619 --> 02:11:49,953 Where were you? 1043 02:11:50,621 --> 02:11:51,913 A meeting. 1044 02:11:52,623 --> 02:11:53,915 A meeting? 1045 02:12:01,632 --> 02:12:03,926 Xiaolou, the whole troupe's come. 1046 02:12:09,848 --> 02:12:11,767 Ah, a costume change! 1047 02:12:15,604 --> 02:12:18,982 Thank you all for coming to see me. I'm fine now. 1048 02:12:19,316 --> 02:12:22,569 Sounds easy now. You didn't see him suffer! 1049 02:12:22,653 --> 02:12:24,487 Dieyi, get out of bed. 1050 02:12:24,655 --> 02:12:27,532 All of Beijing is waiting 1051 02:12:27,658 --> 02:12:30,619 for the next appearance of the King and His Concubine! 1052 02:12:31,662 --> 02:12:35,540 It'll be the goddamn golden hit of a golden era. 1053 02:12:42,506 --> 02:12:46,843 You've asked me to say a few words. I'm not sure how to put it. 1054 02:12:48,762 --> 02:12:52,641 I think these modern operas are interesting.. 1055 02:12:53,642 --> 02:12:56,687 but the costumes aren't very attractive. 1056 02:12:57,020 --> 02:13:01,316 The backdrops are too realistic. 1057 02:13:01,692 --> 02:13:04,861 Yet Beijing opera puts great value on ambiance. 1058 02:13:04,903 --> 02:13:08,657 Song recital, movement and acrobatics are part of this ambiance. 1059 02:13:10,701 --> 02:13:13,494 But with these costumes on, performance won't look good. 1060 02:13:14,495 --> 02:13:16,832 I know, it really concerns me. 1061 02:13:17,708 --> 02:13:23,046 What do all of you think? 1062 02:13:29,511 --> 02:13:32,681 Are you saying that modern operas aren't Beijing operas? 1063 02:13:33,724 --> 02:13:36,351 No sound is but a song, 1064 02:13:36,475 --> 02:13:39,688 no movement is but a dance. 1065 02:13:40,022 --> 02:13:43,942 It must have beauty. For instance 1066 02:13:44,067 --> 02:13:47,404 Teacher, I don't get it. 1067 02:13:49,906 --> 02:13:53,702 Practice. When you've sweated enough to fill buckets, you'll get it. 1068 02:13:53,910 --> 02:13:55,412 I still don't understand. 1069 02:13:55,453 --> 02:13:56,495 Xiao Si! 1070 02:13:57,998 --> 02:13:58,874 I just don't get it. What can I do! 1071 02:13:59,041 --> 02:14:02,628 Why is it Beijing opera when ancient heroes and beauties take the stage.. 1072 02:14:02,753 --> 02:14:05,881 but not when the laboring masses do? 1073 02:14:06,464 --> 02:14:08,634 You're talking apples and oranges, upstart! 1074 02:14:08,759 --> 02:14:10,052 What kind of attitude is that? 1075 02:14:13,429 --> 02:14:15,766 I'd like to hear from Teacher Duan. 1076 02:14:15,933 --> 02:14:16,892 Xiaolou! 1077 02:14:25,025 --> 02:14:28,737 It's going to rain. 1078 02:14:29,780 --> 02:14:30,861 I've brought your umbrella. 1079 02:14:38,664 --> 02:14:42,709 Yes, yes, run along home now. 1080 02:14:57,140 --> 02:15:00,560 Questions like these give me a headache. 1081 02:15:01,812 --> 02:15:03,437 I say if it uses the traditional forms, 1082 02:15:03,814 --> 02:15:08,484 then it's Beijing opera. 1083 02:15:09,569 --> 02:15:10,612 Am I right? 1084 02:15:11,196 --> 02:15:13,907 I'd like to say something. 1085 02:15:17,661 --> 02:15:23,083 I've been part of the New Society since giving my theater to the state. 1086 02:15:24,876 --> 02:15:26,878 Comrade Cheng, I believe you're wrong. 1087 02:15:29,673 --> 02:15:32,009 Modern opera is a new venture. 1088 02:15:32,092 --> 02:15:35,721 It deserves our support. 1089 02:15:41,893 --> 02:15:46,023 Opera requires practice, don't think you know it well! 1090 02:15:46,106 --> 02:15:50,861 Opera requires practice, skill and talent. 1091 02:15:51,612 --> 02:15:53,030 No easy way. 1092 02:15:53,196 --> 02:15:55,699 You're breaking the law. 1093 02:15:56,908 --> 02:16:02,080 You'll always be third-rate. 1094 02:16:04,583 --> 02:16:09,004 And when did you ever seriously want me to succeed? 1095 02:16:09,630 --> 02:16:13,175 All you've ever wanted to be was a coolie, a stagehand.. 1096 02:16:13,258 --> 02:16:16,094 a follower, a bit player! 1097 02:16:16,929 --> 02:16:18,722 How dare you! 1098 02:16:18,847 --> 02:16:22,142 How can you say such rubbish! 1099 02:16:26,271 --> 02:16:27,773 Kneel down! 1100 02:16:30,108 --> 02:16:31,568 Master Cheng. 1101 02:16:33,820 --> 02:16:35,155 You won't live to see the day! 1102 02:16:45,624 --> 02:16:46,667 Xiao Si! 1103 02:16:59,012 --> 02:17:02,266 Go, then! Be a bit player your whole life! 1104 02:17:08,188 --> 02:17:09,606 Mr. Cheng.. 1105 02:17:10,315 --> 02:17:14,194 Your saying belongs to the past. 1106 02:17:15,153 --> 02:17:16,738 Doesn't it? 1107 02:17:17,823 --> 02:17:22,327 It's a death in the present day. If I end up being the third-rate, 1108 02:17:23,954 --> 02:17:29,084 you won't keep your face. 1109 02:18:14,880 --> 02:18:18,383 So, you know? 1110 02:18:21,053 --> 02:18:23,972 Uh, I just learned myself. 1111 02:18:24,056 --> 02:18:27,351 That's not true, Teacher Duan. 1112 02:18:27,809 --> 02:18:31,188 You were there at the meeting last night. 1113 02:18:35,943 --> 02:18:39,321 You said you'd notify Dieyi that you were replacing him. 1114 02:18:39,404 --> 02:18:43,992 I had second thoughts. I decided you should tell him. 1115 02:18:44,284 --> 02:18:46,203 Don't you agree? 1116 02:18:46,828 --> 02:18:51,041 If you couldn't tell him, who could? 1117 02:18:54,920 --> 02:18:55,879 Take it off! 1118 02:18:56,380 --> 02:18:58,382 Take it off! 1119 02:18:58,464 --> 02:19:01,176 Don't. Don't be like that! 1120 02:19:01,885 --> 02:19:02,219 I won't fucking sing anymore! 1121 02:19:02,468 --> 02:19:04,428 Let whoever wants to perform do so. 1122 02:19:07,099 --> 02:19:08,934 Xiaolou, you mustn't go. 1123 02:19:16,316 --> 02:19:18,277 Comrade Duan.. 1124 02:19:28,120 --> 02:19:32,791 That audience is made up of the laboring masses. 1125 02:19:48,015 --> 02:19:50,142 You decide whether you'll sing for them or not. 1126 02:19:51,268 --> 02:19:54,354 Xiaolou, the concubine is on stage. 1127 02:19:57,858 --> 02:19:58,317 You'd better hurry. 1128 02:19:58,482 --> 02:20:06,482 I've followed my king on his military campaigns 1129 02:20:20,005 --> 02:20:25,886 Enduring the wind and frost and hard toil 1130 02:20:27,554 --> 02:20:34,269 Year after year 1131 02:20:37,356 --> 02:20:44,529 I hate only the lawless tyrant 1132 02:20:45,322 --> 02:20:53,322 Who has plunged our people into an abyss of misery 1133 02:21:15,102 --> 02:21:23,102 The people have suffered untold hardship and pain 1134 02:21:29,490 --> 02:21:34,371 The king has returned to camp! 1135 02:21:36,290 --> 02:21:41,086 I'm here. 1136 02:21:49,303 --> 02:21:52,264 Your highness. 1137 02:22:10,532 --> 02:22:12,491 Thank you very much, Miss Juxian. 1138 02:22:25,714 --> 02:22:26,715 Dieyi! 1139 02:22:30,385 --> 02:22:31,585 Dieyi, open the door! Open up! 1140 02:22:38,143 --> 02:22:41,437 Won't you accept my apology? 1141 02:22:49,655 --> 02:22:51,489 That little snake 1142 02:22:52,741 --> 02:22:55,035 you rescued.. 1143 02:22:55,160 --> 02:22:56,680 He has turned into a veritable dragon! 1144 02:22:58,705 --> 02:23:01,083 You have to go along with it! What else can you do? 1145 02:23:02,626 --> 02:23:06,254 No matter what, as you told me, you have to keep on singing! 1146 02:23:06,713 --> 02:23:10,424 And see what's playing in the theater of life these days. 1147 02:23:15,138 --> 02:23:18,558 Douzi, listen to your stage brother. 1148 02:23:18,725 --> 02:23:22,396 Go with the times! I'll still be the king & you my concubine! 1149 02:23:24,564 --> 02:23:27,567 Why does the concubine have to die? 1150 02:23:33,447 --> 02:23:34,408 Dieyi, 1151 02:23:35,491 --> 02:23:39,413 why are you so impossible? 1152 02:23:41,540 --> 02:23:43,417 That's the play, for heaven's sake! 1153 02:24:54,405 --> 02:24:59,426 1966 THE EVE OF THE CULTURAL REVOLUTION 1154 02:25:02,704 --> 02:25:05,415 Central People's Radio will now broadcast 1155 02:25:06,499 --> 02:25:10,212 the decision of the Chinese Communist Party Central Committee 1156 02:25:10,379 --> 02:25:14,174 regarding the Great Proletarian Cultural Revolution 1157 02:25:14,841 --> 02:25:18,469 passed on August 8, 1966, 1158 02:25:19,554 --> 02:25:24,518 The bill for Cultural Revolution has passed. 1159 02:25:26,561 --> 02:25:30,190 Cultural Revolution will reconstruct 1160 02:25:30,315 --> 02:25:33,484 people's minds. 1161 02:26:48,727 --> 02:26:51,897 How can you drink at a time like this? 1162 02:26:52,856 --> 02:26:54,858 I feel like it. 1163 02:26:59,696 --> 02:27:03,617 Anyway, jade cups were part of the old Society. 1164 02:27:05,744 --> 02:27:09,706 We can't keep them, so we might as well use them one last time. 1165 02:28:16,648 --> 02:28:18,066 It still won't break! 1166 02:29:10,619 --> 02:29:11,912 I'm so afraid! 1167 02:29:15,707 --> 02:29:19,002 I dreamed I was on top of a tall 1168 02:29:19,962 --> 02:29:21,755 building alone amongst the clouds. 1169 02:29:23,674 --> 02:29:28,095 I wanted to jump. 1170 02:29:28,220 --> 02:29:30,806 Jump! I'd catch you. 1171 02:29:33,684 --> 02:29:35,143 You 1172 02:29:36,895 --> 02:29:38,647 weren't there. 1173 02:29:43,026 --> 02:29:47,197 Xiaolou, don't leave me. 1174 02:30:51,970 --> 02:30:54,139 Where did this sword come from? 1175 02:30:56,266 --> 02:30:58,977 Cheng Dieyi gave it to me. 1176 02:30:59,102 --> 02:31:00,938 How many times did he give it to you? 1177 02:31:02,981 --> 02:31:03,690 Twice. 1178 02:31:04,024 --> 02:31:06,318 When was the second time? 1179 02:31:06,985 --> 02:31:10,197 Shortly before the liberation of Beijing. 1180 02:31:10,280 --> 02:31:11,615 Where? 1181 02:31:11,990 --> 02:31:16,161 On.. on the street in front of the theater 1182 02:31:16,203 --> 02:31:19,206 What did you say to each other? 1183 02:31:20,624 --> 02:31:22,668 It was quite chaotic. 1184 02:31:24,169 --> 02:31:25,754 I don't remember. 1185 02:31:26,129 --> 02:31:27,881 Try. 1186 02:31:30,133 --> 02:31:31,635 We didn't say anything! 1187 02:31:31,802 --> 02:31:33,303 Keep thinking. 1188 02:31:33,679 --> 02:31:36,723 If we did, I can't recall. 1189 02:31:37,140 --> 02:31:40,852 Something about what you'd do to the Communists? 1190 02:31:43,313 --> 02:31:46,942 No! Certainly not! 1191 02:31:47,317 --> 02:31:49,152 I'd stake my life on it. 1192 02:31:50,654 --> 02:31:52,781 But what if we've got a witness? 1193 02:31:52,948 --> 02:31:56,660 Who? Bring out the bastard! 1194 02:32:06,086 --> 02:32:07,212 Na Kun! 1195 02:32:09,339 --> 02:32:10,674 What did I say? 1196 02:32:11,133 --> 02:32:14,177 I'll give you a hint. 1197 02:32:15,971 --> 02:32:18,932 Something about ragtag troops. 1198 02:32:22,686 --> 02:32:26,023 Na Kun! This is pure slander! 1199 02:32:26,398 --> 02:32:29,735 You reactionary old theater boss! You only want to protect yourself! 1200 02:32:29,776 --> 02:32:32,195 You said you'd take on their ragtag troops. 1201 02:32:32,362 --> 02:32:34,823 No! I never said that! 1202 02:32:37,200 --> 02:32:39,745 What I meant was.. 1203 02:32:39,953 --> 02:32:44,333 No, I said nothing at all! 1204 02:32:45,334 --> 02:32:49,046 Mr. Na, help me. Mr. Na! 1205 02:32:53,050 --> 02:32:57,721 You've been smashing bricks since you were a boy, haven't you? 1206 02:32:58,889 --> 02:33:00,349 Do it for us. 1207 02:33:02,851 --> 02:33:03,810 Do it! 1208 02:33:07,438 --> 02:33:08,774 Come on! 1209 02:33:36,301 --> 02:33:40,055 Duan Xiaolou, aren't you the King? 1210 02:33:42,307 --> 02:33:45,434 No, I'm not. 1211 02:33:45,476 --> 02:33:47,237 But you've always been the King, haven't you? 1212 02:33:49,398 --> 02:33:51,108 That's just an opera. 1213 02:33:54,194 --> 02:33:55,070 It's not real life. 1214 02:33:55,486 --> 02:33:58,447 Did you go to brothels in the old Society? 1215 02:34:00,075 --> 02:34:01,285 Yes. 1216 02:34:02,160 --> 02:34:03,996 Don't you think that's shameful? 1217 02:34:05,414 --> 02:34:08,917 Yes. 1218 02:34:09,001 --> 02:34:12,212 When you married Juxian, what was she? 1219 02:34:14,881 --> 02:34:16,133 A prostitute. 1220 02:34:19,177 --> 02:34:20,304 Good. 1221 02:34:22,347 --> 02:34:24,516 Now tell us what we need to know about Cheng Dieyi. 1222 02:34:25,225 --> 02:34:28,020 Of course, you don't have to tell us anything. 1223 02:34:28,477 --> 02:34:32,357 You saw what happened to Yuan Shiqing. 1224 02:34:33,025 --> 02:34:34,860 Make your own decision. 1225 02:34:37,154 --> 02:34:39,906 Sweep away all Cow Demons and Snake Spirits! 1226 02:34:40,032 --> 02:34:43,869 We will destroy him! 1227 02:34:47,039 --> 02:34:50,375 Cut off the Black Hands! 1228 02:34:53,253 --> 02:34:56,923 Uncover the Black Gangs! 1229 02:35:00,260 --> 02:35:03,555 Seize the Black Hands that have infiltrated the cultural world! 1230 02:35:06,391 --> 02:35:09,603 Sweep away all Cow Demons and Snake Spirits! 1231 02:35:38,423 --> 02:35:39,549 Xiaolou! 1232 02:36:08,370 --> 02:36:10,580 Duan Xiaolou is the reactionary king! 1233 02:36:12,124 --> 02:36:15,627 Duan Xiaolou & Cheng Dieyi are anti-Party elements! 1234 02:36:16,586 --> 02:36:17,507 Down with Duan Xiaolou! 1235 02:36:17,546 --> 02:36:20,090 Down with Cheng Dieyi! 1236 02:36:21,675 --> 02:36:24,636 Talk! Talk! 1237 02:36:36,148 --> 02:36:37,232 Talk! 1238 02:36:39,192 --> 02:36:43,530 All right, I'll tell you. He's totally mad about opera. 1239 02:36:43,614 --> 02:36:45,574 Who? Make yourself clear. 1240 02:36:49,286 --> 02:36:54,207 Cheng Dieyi! All he cares about is opera. 1241 02:36:54,374 --> 02:36:57,669 No matter who was in the audience, which class they belonged to.. 1242 02:36:57,753 --> 02:37:01,214 he'd still give it his all. 1243 02:37:02,049 --> 02:37:06,678 You're not being straight with us! 1244 02:37:07,262 --> 02:37:10,766 If you don't give in, we will annihilate you. 1245 02:37:16,188 --> 02:37:21,568 At the start of the War of Resistance 1246 02:37:22,736 --> 02:37:28,116 he sang for the Japanese. 1247 02:37:32,746 --> 02:37:34,581 He was a.. a.. a traitor! 1248 02:37:34,665 --> 02:37:36,708 Down with Cheng Dieyi! 1249 02:37:40,253 --> 02:37:44,716 He sang for wounded Nationalist soldiers 1250 02:37:45,175 --> 02:37:47,803 He sang for capitalists, landlords, the idle rich 1251 02:37:48,095 --> 02:37:53,392 He sang for the tyrant of the opera world, Yuan Shiqing! 1252 02:37:53,474 --> 02:37:55,476 Down with Cheng Dieyi! 1253 02:37:56,603 --> 02:37:58,272 What else? Tell us. 1254 02:38:00,481 --> 02:38:04,194 He smoked opium like there was no tomorrow. 1255 02:38:04,278 --> 02:38:09,408 He smoked away the blood, sweat of the laboring masses. 1256 02:38:09,448 --> 02:38:11,410 Keep going. Get to the point. 1257 02:38:12,286 --> 02:38:14,246 Speak! 1258 02:38:15,454 --> 02:38:17,249 Down with Cheng Dieyi! 1259 02:38:37,311 --> 02:38:40,355 In order to get on Yuan Shiqing's good side 1260 02:38:42,816 --> 02:38:46,278 he.. Did..you or did you not? 1261 02:38:48,697 --> 02:38:51,658 He became Yuan Shiqing's his.. 1262 02:38:53,243 --> 02:38:54,328 Didn't you? Didn't you? 1263 02:38:54,493 --> 02:38:56,454 You were were..his 1264 02:38:56,538 --> 02:38:58,248 Right! 1265 02:39:01,668 --> 02:39:04,504 Sweep away all Cow Demons and Snake Spirits! 1266 02:39:09,343 --> 02:39:12,554 Scholars & Beauties, Kings and Ministers, 1267 02:39:36,828 --> 02:39:38,228 You've all betrayed me! Betrayed me! 1268 02:39:41,833 --> 02:39:43,313 I've got something to unmask as well! 1269 02:39:49,424 --> 02:39:50,842 I'll reveal everything. 1270 02:39:51,593 --> 02:39:56,390 Why do you think you sang for the Japanese? 1271 02:39:57,599 --> 02:40:00,519 You're a shell of a man. 1272 02:40:00,602 --> 02:40:04,523 Xiaolou, you've no conscience. 1273 02:40:04,606 --> 02:40:07,734 You are as greedy as a wolf, 1274 02:40:07,859 --> 02:40:12,739 From the moment you got involved with this woman 1275 02:40:13,282 --> 02:40:15,575 I knew you were fiinished. 1276 02:40:16,618 --> 02:40:20,747 You think disaster just falls from the sky? 1277 02:40:20,914 --> 02:40:23,583 No. No way. 1278 02:40:24,458 --> 02:40:29,798 We have come step by step towards this fate. 1279 02:40:29,881 --> 02:40:31,675 It's retribution. 1280 02:40:32,843 --> 02:40:35,345 I'm despicable, & I have been so, for a long time. 1281 02:40:36,305 --> 02:40:39,558 But now even the King of Chu is on his knees begging for mercy! 1282 02:40:40,767 --> 02:40:45,272 Can Beijing opera survive? It's doomed, is it not? 1283 02:40:47,816 --> 02:40:49,401 This is what's called retribution! 1284 02:40:50,611 --> 02:40:52,486 Karmic retribution! 1285 02:40:53,822 --> 02:40:55,657 And I have something else to unmask. 1286 02:40:56,700 --> 02:40:57,534 See that woman? 1287 02:41:00,329 --> 02:41:03,665 Who is she? I'll tell you. 1288 02:41:05,667 --> 02:41:08,587 Slut! 1289 02:41:08,795 --> 02:41:12,716 Top whore at the House of Blossoms! Panjinlian! 1290 02:41:13,884 --> 02:41:16,803 Whore! Fight against her! 1291 02:41:20,515 --> 02:41:23,685 Fight against her to the death! 1292 02:41:29,066 --> 02:41:31,944 Duan Xiaolou, is it true she was a prostitute? 1293 02:41:33,028 --> 02:41:34,905 Well, was she? 1294 02:41:35,989 --> 02:41:36,488 Tell us! 1295 02:41:38,367 --> 02:41:39,492 Yes. 1296 02:41:41,995 --> 02:41:44,414 Do you love her? 1297 02:41:44,873 --> 02:41:45,999 Do you? 1298 02:41:54,549 --> 02:41:56,843 No. No, I don't love her! 1299 02:41:58,553 --> 02:41:59,805 Is this the truth? 1300 02:41:59,888 --> 02:42:02,641 Really! I really don't love her. 1301 02:42:02,724 --> 02:42:04,601 I'll never have anything to do with her again. 1302 02:42:08,437 --> 02:42:10,732 Nothing at all. 1303 02:42:12,526 --> 02:42:14,695 From now on, we got no relation. 1304 02:43:57,756 --> 02:43:59,216 Juxian! 1305 02:44:20,028 --> 02:44:26,201 Listen to Grandma & talk of revolution. 1306 02:44:26,910 --> 02:44:32,749 If spirit gets excited, body gets tensed 1307 02:44:56,773 --> 02:45:04,773 Han's troops take our land 1308 02:45:11,121 --> 02:45:19,121 Chu's on on all the sides. 1309 02:45:31,931 --> 02:45:34,831 "THE CULTURAL REVOLUTION IS A POWERFUL WEAPON... 1310 02:45:34,932 --> 02:45:37,902 IN THE HANDS OF THE PEOPLE'S CONGRESS." 1311 02:45:53,292 --> 02:45:54,281 ELEVEN YEARS LATER 1312 02:45:54,373 --> 02:45:58,919 My king, quickly give me your precious sword. 1313 02:46:00,379 --> 02:46:01,964 No! 1314 02:46:02,089 --> 02:46:07,094 You mustn't take your life! 1315 02:46:08,679 --> 02:46:12,349 My king, quickly give me your precious sword. 1316 02:46:13,308 --> 02:46:15,060 No, you must not do this! 1317 02:46:23,193 --> 02:46:24,820 Too hard. 1318 02:46:26,863 --> 02:46:27,864 I'm old. 1319 02:46:30,117 --> 02:46:31,159 Catching my breath 1320 02:46:45,215 --> 02:46:48,218 I'm a nun. 1321 02:46:53,390 --> 02:46:58,436 My hair is shorn at youth's prime. 1322 02:46:58,729 --> 02:47:00,355 I am by nature a boy 1323 02:47:00,438 --> 02:47:01,940 not a girl. 1324 02:47:02,399 --> 02:47:04,234 Wrong! 1325 02:47:15,412 --> 02:47:17,748 I am by nature a boy 1326 02:47:20,000 --> 02:47:22,169 Not a girl. 1327 02:47:26,882 --> 02:47:29,927 Let's do it again. 1328 02:47:32,220 --> 02:47:36,308 My king give your sword to your concunbine. 1329 02:47:38,352 --> 02:47:39,853 No way! 1330 02:47:39,978 --> 02:47:45,067 I can't let you die. 1331 02:47:46,484 --> 02:47:50,405 Your sword. 1332 02:47:50,488 --> 02:47:52,991 Nonsense! 1333 02:47:54,910 --> 02:47:58,538 I won't. 1334 02:48:00,916 --> 02:48:06,129 Han's troops are entering the city. 1335 02:48:06,213 --> 02:48:08,173 Where? 1336 02:48:39,204 --> 02:48:41,123 Dieyi! 1337 02:48:48,213 --> 02:48:49,548 Douzi.. 1338 02:49:05,230 --> 02:49:06,356 In Beijing 1990 1339 02:49:06,523 --> 02:49:09,234 An opera performance was held to commemorate 1340 02:49:09,401 --> 02:49:11,194 200 years of Beijing opera.