1
00:00:46,400 --> 00:00:47,440
Apa itu?
2
00:00:49,040 --> 00:00:50,520
Macam tak kena dengan enjin.
3
00:00:50,640 --> 00:00:51,840
Awak pasti ia okey?
4
00:00:52,320 --> 00:00:54,720
Lebih baik letakkan bayi di belakang
dan pakaikan tali pinggang keledar.
5
00:01:07,760 --> 00:01:09,400
Robert?
6
00:01:11,560 --> 00:01:14,320
Pegang ini. Saya akan
kawal semula sebentar lagi.
7
00:01:14,400 --> 00:01:15,440
Baiklah.
8
00:01:18,920 --> 00:01:21,640
Saya akan mulakan lompatan.
Ayuh, kita akan okey.
9
00:01:22,840 --> 00:01:24,360
Sayang, altitud...
10
00:01:26,080 --> 00:01:27,400
Kita kehilangan banyak tekanan.
11
00:01:34,400 --> 00:01:37,160
Kecemasan. Ini EM4B.
12
00:01:37,280 --> 00:01:40,240
Kami hadapi masalah lebih kurang
170 batu arah timur Tokyo.
13
00:01:40,360 --> 00:01:43,160
Menara kawalan, masuk.
14
00:01:44,880 --> 00:01:46,840
Saya ulangi, kecemasan.
15
00:01:48,720 --> 00:01:49,720
Bertahan.
16
00:01:51,320 --> 00:01:52,400
Kecemasan.
17
00:01:53,520 --> 00:01:54,680
Oh, Andrew...
18
00:01:55,160 --> 00:01:57,120
Okey, kalau awak nak...
19
00:01:57,440 --> 00:01:59,120
Jika saya boleh mendarat...
20
00:02:00,160 --> 00:02:01,400
Saya akan cuba.
21
00:02:01,480 --> 00:02:03,000
Robert, buat sesuatu.
22
00:02:44,120 --> 00:02:47,080
Jangan kecewa, Andrew.
Kamu baru saja mula belajar.
23
00:02:47,480 --> 00:02:50,360
Ibu bapa kamu pasti bangga
dengan pencapaian kamu.
24
00:02:50,680 --> 00:02:52,760
Kamu mesti belajar
menggunakan semua deria.
25
00:02:52,840 --> 00:02:57,120
Dengan cara itu, kamu boleh menukar
kelemahan kepada kelebihan.
26
00:02:57,200 --> 00:03:00,040
Tapi saya tak boleh melihat,
itu adalah deria paling penting.
27
00:03:03,320 --> 00:03:04,360
Tidak.
28
00:03:05,200 --> 00:03:07,480
Ada lima deria semula jadi.
29
00:03:08,040 --> 00:03:12,960
Penglihatan, pendengaran,
deria bau, rasa dan sentuhan.
30
00:03:14,680 --> 00:03:15,800
Sekarang...
31
00:03:15,880 --> 00:03:17,760
...apakah deria yang kamu baru guna?
32
00:03:18,440 --> 00:03:19,480
Pendengaran.
33
00:03:20,720 --> 00:03:21,720
Betul.
34
00:03:22,320 --> 00:03:24,240
Tindak balas kamu
masih terlalu perlahan.
35
00:03:24,840 --> 00:03:27,880
Seorang samurai menggunakan
kesemua lima deria...
36
00:03:28,160 --> 00:03:31,000
...dan bangkitkan deria keenam.
37
00:03:31,360 --> 00:03:35,280
Kemudian, dia tahu
apa yang akan terjadi.
38
00:03:35,760 --> 00:03:38,520
Dia melihat menggunakan minda.
39
00:03:39,280 --> 00:03:41,080
Mari mula.
40
00:03:42,120 --> 00:03:43,200
Selamat berjaya!
41
00:03:53,440 --> 00:03:54,480
Bagus.
42
00:03:55,840 --> 00:03:57,240
Ada sesuatu yang lain.
43
00:03:59,160 --> 00:04:00,760
-Apa dia?
-Kenjiro.
44
00:04:01,480 --> 00:04:04,186
Dia ada berhampiran,
tapi tidak memunculkan diri.
45
00:04:04,360 --> 00:04:07,080
-Bagaimana kamu tahu?
-Saya dapat rasakan kemarahan dia.
46
00:04:07,360 --> 00:04:08,640
Ia meracuni udara.
47
00:04:08,720 --> 00:04:10,760
Kenjiro, mari datang sertai kami.
48
00:04:11,000 --> 00:04:14,440
Seperti biasa, ayah ada masa
untuk dia tapi tidak untuk saya.
49
00:04:15,960 --> 00:04:18,400
Itu tak benar.
Ayah sayangkan kamu berdua.
50
00:04:18,920 --> 00:04:19,960
Kenapa dia cakap begitu?
51
00:04:20,040 --> 00:04:21,760
Kerana dia takut,
satu hari nanti...
52
00:04:21,840 --> 00:04:23,880
...kamu akan sama atau
lebih hebat daripada dia.
53
00:04:25,720 --> 00:04:28,040
Baiklah, lagi sekali.
54
00:04:28,680 --> 00:04:29,760
Baik!
55
00:04:48,200 --> 00:04:49,240
Apa...
56
00:04:49,440 --> 00:04:50,720
Tahniah.
57
00:04:51,320 --> 00:04:54,520
Kamu telah bangkitkan
deria keenam samurai itu.
58
00:04:55,240 --> 00:04:59,200
Apabila kamu hilang keupayaan,
percaya deria keenam kamu.
59
00:04:59,520 --> 00:05:02,600
Ia akan membantu kamu
apabila nyawa kamu dalam bahaya.
60
00:05:03,560 --> 00:05:04,840
Terima kasih, ayah.
61
00:05:13,120 --> 00:05:14,840
Sebagai simbol karakter kamu...
62
00:05:15,640 --> 00:05:18,360
...dan pencapaian kamu
dalam seni mempertahankan diri...
63
00:05:19,000 --> 00:05:23,280
...ayah kurniakan kepada kamu
pedang keluarga Sanga.
64
00:05:27,280 --> 00:05:29,440
Ingat segala yang kamu
telah pelajari.
65
00:05:29,880 --> 00:05:31,760
Sekarang kamu adalah
penjaga pedang itu.
66
00:05:32,160 --> 00:05:37,760
Kamu juga bertanggungjawab
mendukung tradisi samurai.
67
00:05:42,560 --> 00:05:43,640
Ayah...
68
00:05:44,400 --> 00:05:45,520
Ayah!
69
00:05:47,200 --> 00:05:48,400
Ayah?
70
00:05:51,000 --> 00:05:53,480
Bagaimana ayah boleh
memilih untuk memberi...
71
00:05:53,880 --> 00:05:55,120
...orang asing ini...
72
00:05:55,880 --> 00:05:57,240
...pedang suci keluarga kita...
73
00:05:57,320 --> 00:05:59,920
...sedangkan saya adalah anak ayah
dan lebih mahir bermain pedang?
74
00:06:00,400 --> 00:06:02,400
Ia pilihan yang betul, Kenjiro.
75
00:06:03,480 --> 00:06:06,520
Adik kamu telah menguasai
teknik yang paling penting.
76
00:06:07,600 --> 00:06:08,760
Tapi kamu tidak.
77
00:06:09,480 --> 00:06:12,320
Kamu belum belajar untuk
mengalahkan musuh terbesar kamu.
78
00:06:12,560 --> 00:06:14,800
Saya telah kalahkan semua orang!
79
00:06:15,680 --> 00:06:16,960
Semua orang...
80
00:06:17,120 --> 00:06:18,560
...kecuali diri kamu sendiri.
81
00:06:18,960 --> 00:06:22,080
Sebab itulah Andrew
telah mengatasi kamu.
82
00:06:22,520 --> 00:06:24,160
Mengatasi saya?
83
00:06:25,600 --> 00:06:28,240
Saya patut bunuh awak sekarang juga.
84
00:06:28,440 --> 00:06:32,080
Kenjiro, adik kamu
akan pergi tak lama lagi.
85
00:06:33,560 --> 00:06:35,400
Kamu patut berdamai dengan dia...
86
00:06:35,720 --> 00:06:37,160
...dan diri sendiri.
87
00:06:37,280 --> 00:06:38,680
Saya anak kandung ayah!
88
00:06:39,680 --> 00:06:40,920
Darah daging sendiri!
89
00:06:41,000 --> 00:06:42,360
Jadi bersikaplah seperti itu.
90
00:06:48,520 --> 00:06:50,120
Maafkan saya, ayah.
91
00:06:51,280 --> 00:06:52,880
Saya telah memalukan ayah.
92
00:06:54,840 --> 00:06:56,600
Kita akan bincang nanti.
93
00:06:56,720 --> 00:06:58,960
Tapi sekarang ucapkan tahniah
kepada adik kamu.
94
00:06:59,040 --> 00:07:00,720
Saya tak ada adik.
95
00:07:01,720 --> 00:07:05,040
Tapi saya mesti minta maaf
dengan cara nenek moyang kita.
96
00:07:16,840 --> 00:07:19,520
Tidak! Itu bukan cara samurai!
97
00:07:19,840 --> 00:07:21,120
Itu cara Yakuza.
98
00:07:21,240 --> 00:07:22,880
Cara gengster!
99
00:07:24,520 --> 00:07:27,160
Itu kerana saya
seorang samseng, ayah!
100
00:07:27,480 --> 00:07:29,160
Kini, saya seorang Yakuza.
101
00:07:34,720 --> 00:07:35,960
Kenjiro.
102
00:07:36,640 --> 00:07:37,840
Apa kamu dah buat?
103
00:07:39,240 --> 00:07:41,520
Kamu telah memalukan keluarga kita.
104
00:07:42,160 --> 00:07:44,680
Kamu tak dialu-alukan di tempat ini.
105
00:07:44,800 --> 00:07:46,520
Ayah arahkan kamu untuk pergi.
106
00:07:47,240 --> 00:07:51,800
Pulang apabila kulit dan
jiwa kamu telah bersih.
107
00:07:56,720 --> 00:07:59,520
Saya tak akan
apa-apakan awak sekarang.
108
00:08:00,760 --> 00:08:03,480
Tapi suatu hari nanti awak
perlu berdepan dengan saya.
109
00:08:04,520 --> 00:08:08,920
Satu hari nanti, saya akan
dapatkan pedang saya.
110
00:08:16,960 --> 00:08:18,520
LOS ANGELES
LIMA TAHUN KEMUDIAN
111
00:09:05,480 --> 00:09:06,680
Apa ini?
112
00:09:12,160 --> 00:09:13,520
Bertenang, semua.
113
00:09:13,600 --> 00:09:15,160
-Ini tempat yang betul?
-Ya.
114
00:09:15,280 --> 00:09:16,880
Baiklah, di mana kayu itu?
115
00:09:16,960 --> 00:09:18,680
Ayuh, mari pergi.
116
00:09:18,760 --> 00:09:20,360
Mari kita selesaikannya
dan keluar dari sini.
117
00:09:20,440 --> 00:09:21,440
Cepat.
118
00:09:24,400 --> 00:09:25,600
Di mana dia?
119
00:09:26,840 --> 00:09:29,200
Mari bukanya.
120
00:09:29,960 --> 00:09:32,880
-Ia berkunci.
-Cepatlah.
121
00:09:39,600 --> 00:09:40,680
Apa itu?
122
00:09:45,520 --> 00:09:48,080
-Jaga-jaga, ada seseorang di sini.
-Habislah dia.
123
00:09:48,160 --> 00:09:50,600
Saya beri awak dua saat
untuk keluar dari sini.
124
00:09:50,720 --> 00:09:51,720
Ayuh.
125
00:10:26,840 --> 00:10:28,840
Beritahu saya
siapa yang hantar awak?
126
00:10:30,280 --> 00:10:32,440
Beritahu cepat atau
saya akan butakan mata awak.
127
00:10:44,080 --> 00:10:45,920
Awak menembak Mickey.
128
00:10:46,000 --> 00:10:48,040
Nampaknya awak bunuh mereka berdua.
129
00:10:48,720 --> 00:10:51,240
-Mickey bernasib malang hari ini.
-Berikan pedang itu.
130
00:10:51,320 --> 00:10:53,320
Teruknya keadaan.
131
00:10:53,840 --> 00:10:56,600
Sesuatu perlu dikorbankan
untuk mendapatkan sesuatu.
132
00:11:14,480 --> 00:11:16,040
Kamu hilangkan pedang itu.
133
00:11:16,160 --> 00:11:18,160
Warisan keluarga kita!
134
00:11:19,360 --> 00:11:21,760
Kuasa minda kamu lemah!
135
00:11:24,200 --> 00:11:27,400
Kamu patut dicincang menggunakan
pedang yang kamu hilangkan.
136
00:11:28,640 --> 00:11:32,800
Kamu telah mengaibkan dan
memalukan tradisi samurai.
137
00:11:34,560 --> 00:11:37,920
Kerana sifat pengecut awak,
awak kehilangan pedang suci...
138
00:11:38,760 --> 00:11:42,800
...mengaibkan dan memalukan
keluarga dan tradisi kita!
139
00:11:42,920 --> 00:11:45,280
Tiada bapa yang
akan menerima anak...
140
00:11:45,360 --> 00:11:48,520
...pengecut yang telah
hilangkan pedang itu!
141
00:11:49,080 --> 00:11:54,520
Mengaibkan dan memalukan
keluarga kita...
142
00:11:55,640 --> 00:11:57,920
Kamu tak layak.
Kamu pengecut.
143
00:11:58,040 --> 00:12:00,040
Andrew...
144
00:12:01,680 --> 00:12:04,240
Andrew...
145
00:12:14,840 --> 00:12:16,520
Orang asing...
146
00:12:18,320 --> 00:12:20,240
Orang asing...
147
00:12:50,200 --> 00:12:52,680
Kamu mesti bangkit
daripada kesakitan manusia biasa.
148
00:12:53,200 --> 00:12:56,600
Jangan biarkan sifat pengecut
menguasai kekuatan dalaman awak.
149
00:12:57,040 --> 00:13:00,240
Menahan kesakitan
adalah kejayaan lebih besar...
150
00:13:00,640 --> 00:13:05,680
...daripada mengatasi seribu
musuh dalam 100 perlawanan.
151
00:13:38,680 --> 00:13:40,640
Selepas tiga bulan siasatan polis...
152
00:13:40,720 --> 00:13:42,040
...mereka tak temui apa-apa.
153
00:13:42,200 --> 00:13:44,480
Kemudian Finley dari
"Los Angeles Gazette" hubungi saya.
154
00:13:44,960 --> 00:13:46,720
Dia mahu saya pergi ke Turki
dan habiskan cerita...
155
00:13:46,800 --> 00:13:49,200
...yang Ben Levi sedang tulis
ketika dia dibunuh.
156
00:13:49,640 --> 00:13:50,920
Saya setuju untuk pergi.
157
00:13:51,280 --> 00:13:53,600
Masalahnya adalah untuk membuatkan
Finley meletakkan telefon.
158
00:13:53,840 --> 00:13:54,920
Finley?
159
00:13:55,160 --> 00:13:58,000
Awak tahu yang saya
sentiasa menepati masa.
160
00:13:59,160 --> 00:14:01,440
Saya harap awak tak buat
apa yang saya fikir awak buat.
161
00:14:02,360 --> 00:14:04,240
Saya perlukan
jurugambar yang bagus.
162
00:14:04,320 --> 00:14:05,880
Ini tugas yang penting!
163
00:14:07,360 --> 00:14:10,240
Ada orang datang.
Saya akan hubungi awak lagi nanti.
164
00:14:16,520 --> 00:14:17,560
Hai.
165
00:14:17,960 --> 00:14:19,280
Pasti awak Janet.
166
00:14:19,400 --> 00:14:21,280
Ya, betul.
Maaf, saya lambat.
167
00:14:21,520 --> 00:14:22,680
Cantik rumah awak.
168
00:14:26,000 --> 00:14:27,120
Terima kasih.
169
00:14:27,200 --> 00:14:28,800
Awak tinggal lama di Jepun?
170
00:14:29,560 --> 00:14:30,720
Agak lama.
171
00:14:30,840 --> 00:14:34,240
Saya baca artikel awak
tentang Kurd di Iraq. Boleh tahan.
172
00:14:34,320 --> 00:14:36,560
Terima kasih.
173
00:14:37,240 --> 00:14:40,000
-Itu tempat letak apa?
-Pusaka keluarga saya.
174
00:14:40,120 --> 00:14:41,920
-Apa dia?
-Pedang saya.
175
00:14:42,800 --> 00:14:44,960
Awak akan menyoal saya
hingga tiba di Istanbul?
176
00:14:45,760 --> 00:14:47,240
-Mungkin.
-Terima kasih kerana beri amaran.
177
00:14:47,320 --> 00:14:49,720
Mungkin saya akan hubungi Finley
dan dapatkan jurugambar lain.
178
00:14:50,160 --> 00:14:51,480
Tak boleh, dia dah janji dengan saya.
179
00:14:51,640 --> 00:14:53,160
Saya akan cekik Finley.
180
00:14:53,240 --> 00:14:54,800
Dia kata awak akan memasak.
181
00:14:55,160 --> 00:14:56,320
Awak suka makanan Cina?
182
00:14:56,440 --> 00:14:57,880
-Ya.
-Bagus.
183
00:14:59,240 --> 00:15:00,440
Awak boleh buat pesanan.
184
00:15:02,880 --> 00:15:04,960
-Dia...
-Boleh awak hulurkan kicap?
185
00:15:06,200 --> 00:15:07,240
Ya.
186
00:15:09,840 --> 00:15:12,480
Dia kawan rapat dan
wartawan yang hebat.
187
00:15:12,720 --> 00:15:13,800
Mustard.
188
00:15:16,520 --> 00:15:18,440
-Orang Israel?
-Ya, Levi.
189
00:15:18,560 --> 00:15:20,080
Kami buat laporan
Perang Gulf bersama-sama.
190
00:15:20,160 --> 00:15:22,160
Tapi gambar
di dalam fail itu bukan dia.
191
00:15:22,240 --> 00:15:25,720
Itu adalah Putera Arab, Levi sedang
cuba menyiasat punca kematian dia.
192
00:15:25,800 --> 00:15:27,360
Seorang warga Saudi dibunuh...
193
00:15:27,440 --> 00:15:30,160
...dan Levi rasa ia
satu tugasan istimewa?
194
00:15:30,240 --> 00:15:31,680
-Ya.
-Kenapa?
195
00:15:33,840 --> 00:15:35,640
Sebab dia dibunuh
dengan sebilah pedang.
196
00:15:36,040 --> 00:15:37,360
Seperti yang awak miliki?
197
00:15:38,480 --> 00:15:40,120
Itu bukan pedang biasa.
198
00:15:40,240 --> 00:15:42,320
-Biar saya tengok gambarnya.
-Okey.
199
00:15:45,440 --> 00:15:47,000
Tapi awak tak akan suka.
200
00:15:48,720 --> 00:15:50,400
Oh, Tuhan.
201
00:15:50,520 --> 00:15:52,360
Gambar Levi lebih mengerikan.
202
00:15:52,480 --> 00:15:54,640
Siapa yang ambil gambar ini?
203
00:15:54,720 --> 00:15:57,840
Polis Turki. Saya merasuah
salah seorang daripada mereka.
204
00:15:58,720 --> 00:16:02,760
Jadi ini adalah Putera Arab itu.
Perkara yang sama berlaku pada Levi.
205
00:16:05,520 --> 00:16:06,520
Ya.
206
00:16:06,640 --> 00:16:09,280
Saya tak faham.
Kenapa awak nak siasat?
207
00:16:09,360 --> 00:16:11,720
Apa yang awak boleh buat
tapi Polis Turki tak boleh?
208
00:16:11,800 --> 00:16:13,920
Saya mahu lihat luka pada tubuh Levi.
209
00:16:14,400 --> 00:16:15,520
Kenapa?
210
00:16:16,120 --> 00:16:17,360
Saya cuma nak tengok.
211
00:16:17,760 --> 00:16:19,120
Awak sembunyikan sesuatu.
212
00:16:19,520 --> 00:16:21,000
Saya tak sembunyikan apa-apa.
213
00:16:21,120 --> 00:16:23,560
Cuma ada beberapa perkara
yang saya tak dedahkan.
214
00:16:23,960 --> 00:16:26,040
Kita perlu bergegas
ke lapangan terbang.
215
00:16:26,120 --> 00:16:27,120
Baiklah.
216
00:16:28,800 --> 00:16:32,120
Saya nak bersiap sekejap.
Nanti saya bantu awak kemas.
217
00:16:32,400 --> 00:16:33,440
Baiklah.
218
00:16:34,680 --> 00:16:36,880
-Awak dengar cakap saya?
-Ya.
219
00:16:41,120 --> 00:16:42,160
Ya.
220
00:16:45,520 --> 00:16:47,680
Awak boleh tahu siapa pembunuhnya
dengan melihat luka?
221
00:16:48,040 --> 00:16:50,440
Setiap pemain pedang
ada tanda pengenalan sendiri.
222
00:16:50,560 --> 00:16:52,080
Awak benar-benar
mendalami perkara ini.
223
00:16:52,200 --> 00:16:53,840
Ia sejenis seni, Janet.
224
00:16:53,960 --> 00:16:56,080
Seni membunuh?
Ia menjelikkan.
225
00:16:56,200 --> 00:16:58,840
Saya telah mendengar
pendapat jahil awak...
226
00:16:58,920 --> 00:17:00,600
...selama 15 jam.
227
00:17:02,080 --> 00:17:05,640
Pendapat jahil?
Masalahnya, awak tahu saya betul.
228
00:17:05,720 --> 00:17:07,880
Janet, diam sajalah.
229
00:17:08,240 --> 00:17:09,880
Kenapa awak perlu membawanya?
230
00:17:10,000 --> 00:17:11,840
Kenapa saya perlu bawa awak?
231
00:17:12,240 --> 00:17:14,440
Ia sebilah pedang, Drew.
Ia adalah senjata.
232
00:17:14,720 --> 00:17:16,960
Patutlah pihak kastam mengganggu awak.
Saya juga akan buat begitu.
233
00:17:17,040 --> 00:17:20,200
Awak mengganggu saya sekarang
dan kita dah lama lepasi kastam.
234
00:17:20,280 --> 00:17:21,720
Semuanya sebab awak.
235
00:17:21,840 --> 00:17:24,120
-Kita mungkin ditangkap.
-Tapi kita tak ditangkap.
236
00:17:24,280 --> 00:17:27,200
Walau bagaimanapun, kenapa awak
perlu bawanya semasa jalankan tugasan?
237
00:17:27,480 --> 00:17:28,520
Ada sebabnya.
238
00:17:28,600 --> 00:17:29,720
Saya mungkin dah beritahu awak...
239
00:17:29,800 --> 00:17:32,160
...jika awak beri saya
peluang untuk bercakap.
240
00:17:32,440 --> 00:17:33,880
Tapi buat masa ini, bersabarlah.
241
00:17:34,000 --> 00:17:37,200
Macam mana saya nak sabar?
Awak hampir buat kita dipenjara.
242
00:17:37,280 --> 00:17:38,600
Jangan mengarut.
243
00:17:39,480 --> 00:17:42,360
Tutup mulut awak dan mungkin
awak akan belajar sesuatu.
244
00:17:42,480 --> 00:17:43,520
Apa?
245
00:17:43,960 --> 00:17:46,000
Daripada awak, Encik Cerdik?
246
00:17:50,880 --> 00:17:53,120
Drew Collins dan Janet Ward.
247
00:17:54,320 --> 00:17:55,720
Dua bilik berasingan.
248
00:17:56,520 --> 00:17:59,240
Maafkan saya, tuan.
Kami cuma ada sebuah bilik.
249
00:17:59,360 --> 00:18:01,160
Semua bilik lain sudah ditempah.
250
00:18:01,280 --> 00:18:04,440
Pasti ada kesilapan.
Saya buat tempahan untuk dua bilik.
251
00:18:04,520 --> 00:18:06,520
Cubaan yang baik, kasanova.
252
00:18:06,600 --> 00:18:08,520
Tapi saya tak mahu
tinggal sebilik dengan awak.
253
00:18:10,200 --> 00:18:13,640
Terpulanglah apa awak nak fikir,
tapi saya tak jangkakan ini.
254
00:18:13,920 --> 00:18:14,960
Baiklah.
255
00:18:16,360 --> 00:18:19,480
Saya tak minta awak, okey?
Awak diberikan kepada saya.
256
00:18:20,080 --> 00:18:22,880
Diberikan kepada awak?
Apa kata awak jadi lebih seksis?
257
00:18:22,960 --> 00:18:25,120
Baik, pergilah.
258
00:18:25,560 --> 00:18:27,960
Saya pasti awak akan jumpa
hotel yang awak suka.
259
00:18:28,080 --> 00:18:29,880
Saya tak biasa dengan
bandar ini, awak pergilah.
260
00:18:30,000 --> 00:18:31,600
Saya wartawan senior.
261
00:18:31,680 --> 00:18:33,560
Tempahan atas nama saya,
menggunakan kad kredit saya.
262
00:18:33,680 --> 00:18:36,320
Sekarang saya ada di sini.
Mari kita ambil saja.
263
00:18:36,400 --> 00:18:38,880
Baiklah, jika dah tiada pilihan lain.
264
00:18:38,960 --> 00:18:40,320
Okey!
265
00:18:40,600 --> 00:18:42,720
Apa awak nak buat?
Bermalam di balai polis tempatan?
266
00:18:42,760 --> 00:18:43,760
Pergi mati.
267
00:18:44,080 --> 00:18:45,480
Baiklah.
268
00:18:48,200 --> 00:18:51,040
Saya tak tahulah, Janet.
Saya dah mula rasa selesa.
269
00:18:51,520 --> 00:18:54,200
Saya tak setuju dengan awak.
270
00:18:56,343 --> 00:18:57,423
Okey.
271
00:18:58,800 --> 00:19:01,920
-Ada bilik suite. Itu lebih mudah.
-Apa?
272
00:19:02,000 --> 00:19:03,520
Saya boleh dapat privasi sepenuhnya.
273
00:19:03,640 --> 00:19:05,560
Baiklah, saya takkan keluar
tanpa mengetuk pintu.
274
00:19:05,840 --> 00:19:07,120
Awak dah berada di luar pun.
275
00:19:07,200 --> 00:19:09,240
Ambillah bilik itu jika
ia buat awak gembira.
276
00:19:09,320 --> 00:19:11,200
Saya akan keluarkan barang saya nanti.
277
00:19:13,200 --> 00:19:14,360
Tak perlu susah-susah.
278
00:19:17,480 --> 00:19:20,600
Awak nak duduk saja di dalam
atau ikut saya ke balai polis?
279
00:19:22,040 --> 00:19:24,920
Awak bukan anggota polis
mahupun warga Turki.
280
00:19:25,240 --> 00:19:28,880
Kenapa saya perlu tunjukkan fail ini?
Hanya kerana awak orang Amerika?
281
00:19:29,080 --> 00:19:33,240
Sebab saya rasa saya boleh
bantu awak cari pembunuhnya.
282
00:19:36,480 --> 00:19:39,240
Awak perlu terus beritahu saya
sebarang maklumat yang awak tahu.
283
00:19:39,360 --> 00:19:41,200
Itu yang saya cuba beritahu awak.
284
00:19:41,480 --> 00:19:43,840
Saya tak pasti jika
syak wasangka saya betul...
285
00:19:43,920 --> 00:19:47,080
...sehinggalah saya
lihat gambar mayat itu.
286
00:19:47,200 --> 00:19:49,000
Saya perlu lihat bagaimana dia mati.
287
00:19:49,360 --> 00:19:52,080
Beritahu saya syak wasangka awak,
baru saya akan buat keputusan.
288
00:19:53,720 --> 00:19:54,960
Tak mengapalah.
289
00:19:56,120 --> 00:19:57,240
Encik Collins.
290
00:19:58,280 --> 00:19:59,960
Kita bukannya membuat perjanjian.
291
00:20:00,440 --> 00:20:02,640
Beritahu saya sekarang atau
saya akan penjarakan awak.
292
00:20:02,880 --> 00:20:03,960
Kamu berdua.
293
00:20:04,680 --> 00:20:05,800
Awak tahu sesuatu, tuan?
294
00:20:05,880 --> 00:20:09,120
Awak mungkin tak mahu bekerjasama,
tapi pencahayaan di sini sangat bagus.
295
00:20:09,560 --> 00:20:11,320
-Hentikannya.
-Pencahayaan yang bagus.
296
00:20:11,400 --> 00:20:13,160
-Ini bukan...
-Tidak, bertenanglah...
297
00:20:13,240 --> 00:20:16,120
Ia mungkin dimasukkan ke dalam
Time, Newsweek, People Magazine.
298
00:20:16,200 --> 00:20:17,920
-Ini tak dibenarkan!
-Hei, tunggu sekejap.
299
00:20:18,040 --> 00:20:19,440
Biar saya ambil gambar awak.
300
00:20:19,600 --> 00:20:22,200
Awak nampak sangat hebat
dan seperti seorang ketua.
301
00:20:22,320 --> 00:20:23,400
Kamu mesti hentikannya..
302
00:20:26,080 --> 00:20:27,120
Kenjiro...
303
00:20:27,240 --> 00:20:28,520
Ini tak dibenarkan!
304
00:20:29,840 --> 00:20:31,920
Hei, hati-hati.
Awak akan rosakkan kamera...
305
00:20:33,080 --> 00:20:34,960
Ada gambar penting
di dalam gulungan itu.
306
00:20:35,640 --> 00:20:37,320
Ada gambar David Hasselhoff.
307
00:20:39,000 --> 00:20:42,240
-David Hasslehoff terlibat?
-Tidak.
308
00:20:42,360 --> 00:20:45,640
Kapten, maafkan saya.
Awak betul, kami telah melampaui batas.
309
00:20:46,440 --> 00:20:48,280
Kami cuma datang ke sini
untuk beri bantuan.
310
00:20:48,720 --> 00:20:51,880
Saya minta maaf atas
kelakuan pembantu saya.
311
00:20:55,240 --> 00:20:57,400
Kami tidak akan timbulkan
sebarang masalah lagi.
312
00:20:59,880 --> 00:21:00,960
Bagus.
313
00:21:01,360 --> 00:21:04,360
Jika kamu lakukannya lagi,
saya akan penjarakan kamu.
314
00:21:04,720 --> 00:21:06,120
Kamu takkan dapat keluar.
315
00:21:07,200 --> 00:21:09,560
-Kamu faham?
-Sudah tentu.
316
00:21:09,960 --> 00:21:11,600
Kapten, terima kasih
kerana sudi luangkan masa.
317
00:21:17,120 --> 00:21:18,720
Dengar nasihat saya, Collins.
318
00:21:19,240 --> 00:21:21,240
Lupakan Istanbul, tinggalkan Turki.
319
00:21:22,040 --> 00:21:23,080
Pulang ke rumah.
320
00:21:25,400 --> 00:21:27,560
Awak pernah menonton
filem "Midnight Express"?
321
00:21:27,720 --> 00:21:28,720
Ya.
322
00:21:29,520 --> 00:21:31,000
Awak tahu apa yang saya maksudkan.
323
00:21:33,200 --> 00:21:34,240
Ya.
324
00:21:47,640 --> 00:21:51,280
-Daripada semua perkara dungu...
-Itu dia, tindakan pantas...
325
00:21:51,360 --> 00:21:55,480
...dan mengarut yang
patut dibuat di balai polis Turki.
326
00:21:55,600 --> 00:21:57,120
Terima kasih.
327
00:21:57,200 --> 00:21:58,560
Sama-sama.
328
00:22:03,960 --> 00:22:05,320
Hei, tunggu.
329
00:22:05,440 --> 00:22:06,640
Mari sini.
330
00:22:12,640 --> 00:22:14,040
Awak dapat tengok gambar itu?
331
00:22:14,560 --> 00:22:15,960
Awak tahu siapa pembunuh itu?
332
00:22:16,440 --> 00:22:19,360
Saya rasa saya tahu dan
saya akan buktikannya esok.
333
00:22:19,680 --> 00:22:21,640
Tapi sekarang, mari kita balik dulu.
334
00:23:10,120 --> 00:23:11,200
Drew.
335
00:23:13,800 --> 00:23:15,960
Adakah awak mengigau?
336
00:23:21,120 --> 00:23:22,280
Awak okey?
337
00:23:26,520 --> 00:23:27,680
Mimpi buruk?
338
00:23:32,200 --> 00:23:33,680
Maaf kerana buat awak terbangun.
339
00:23:34,280 --> 00:23:35,680
Awak nak bercakap tentangnya?
340
00:23:37,200 --> 00:23:38,360
Tak apa, terima kasih.
341
00:23:41,120 --> 00:23:43,000
Awak nak tidur dengan saya malam ini?
342
00:23:49,080 --> 00:23:50,880
Drew, awak perlu bertenang.
343
00:23:53,480 --> 00:23:54,800
Tenangkan badan.
344
00:23:55,360 --> 00:23:57,120
Mudah untuk awak katakannya.
345
00:23:57,760 --> 00:23:59,920
Terlalu banyak dalam fikiran awak.
346
00:24:01,040 --> 00:24:02,960
Ia sangat mengecewakan awak, bukan?
347
00:24:03,040 --> 00:24:05,040
Saya pernah fikir bahawa
saya boleh uruskan apa saja.
348
00:24:05,160 --> 00:24:07,320
Hanya Superman dan
si dungu yang fikir begitu.
349
00:24:07,880 --> 00:24:09,440
Dan awak bukan dungu.
350
00:24:09,520 --> 00:24:11,160
Saya juga bukan Superman.
351
00:24:11,520 --> 00:24:13,240
Tapi awak agak comel.
352
00:24:13,960 --> 00:24:16,360
Mari cium saya
sebelum saya ubah fikiran.
353
00:25:24,720 --> 00:25:27,000
Semasa bayi, saya terselamat
daripada kemalangan kapal terbang...
354
00:25:27,120 --> 00:25:28,960
...yang mengorbankan
kedua ibu bapa saya.
355
00:25:29,480 --> 00:25:31,880
Kami mengembara
di kawasan terpencil di Jepun.
356
00:25:32,160 --> 00:25:35,360
Ada sesuatu yang tak kena,
pesawat itu terhempas...
357
00:25:35,920 --> 00:25:38,400
...dan saya terselamat.
358
00:25:40,960 --> 00:25:43,640
Ketika itulah ayah angkat saya,
Mahaguru Sanga...
359
00:25:44,000 --> 00:25:46,000
...menemui dan menarik saya
keluar dari bangkai kapal tebang.
360
00:25:46,080 --> 00:25:49,840
Dia dan isterinya besarkan saya
dengan anak mereka, Kenjiro.
361
00:25:49,960 --> 00:25:51,800
-Kenji?
-Kenjiro.
362
00:25:52,640 --> 00:25:54,160
Apa yang berlaku kepada Kenjiro?
363
00:25:55,400 --> 00:25:56,680
Itu soalan yang baik.
364
00:25:58,640 --> 00:26:00,320
Apa yang berlaku kepada Kenjiro?
365
00:26:15,480 --> 00:26:18,520
Wang terkumpul telah mencecah...
366
00:26:18,600 --> 00:26:21,960
...$120,000.
367
00:26:22,760 --> 00:26:25,120
Tuan-tuan, salah seorang
daripada kamu akan dapat semuanya.
368
00:26:25,840 --> 00:26:27,920
Pertaruhan ditutup sekarang.
369
00:26:28,080 --> 00:26:31,880
Hanya akan ada seorang juara.
Mari mulakan perlawanan.
370
00:27:47,800 --> 00:27:50,600
Juara bertahan...
371
00:27:51,440 --> 00:27:53,800
...Kenjiro Sanga.
372
00:27:56,200 --> 00:28:00,280
Juara bertahan yang terkenal di arena ini.
373
00:28:00,680 --> 00:28:03,280
Siapa yang berani mencabar
pedang yang membunuh...
374
00:28:03,520 --> 00:28:05,440
...milik Kenjiro yang hebat?
375
00:28:09,760 --> 00:28:12,760
Setelah samurai belajar
menggunakan deria keenam...
376
00:28:13,360 --> 00:28:15,760
...tubuh dan minda
akan menjadi satu.
377
00:28:16,440 --> 00:28:19,320
Awak akan mendengar loceng
sebelum ia berbunyi.
378
00:28:20,160 --> 00:28:23,240
Dia akan menentukan
nasib musuhnya.
379
00:28:23,760 --> 00:28:28,160
Dia akan melihat semua ini
melalui minda.
380
00:28:28,520 --> 00:28:32,080
Collins, kita boleh
jual banyak poster ini.
381
00:28:35,200 --> 00:28:36,560
Samurai?
382
00:28:43,600 --> 00:28:45,240
Boleh saya bercakap
dengan awak sebentar?
383
00:28:48,120 --> 00:28:49,280
Drew?
384
00:28:57,800 --> 00:28:59,080
Boleh kita bercakap?
385
00:29:02,160 --> 00:29:03,800
Awak nak bercakap tentang apa?
386
00:29:04,360 --> 00:29:05,680
Abang awak.
387
00:29:07,240 --> 00:29:08,400
Kenapa dengan dia?
388
00:29:08,480 --> 00:29:10,000
Awak tak beritahu saya
dia ada di sini.
389
00:29:10,320 --> 00:29:11,800
Saya sendiri pun tak pasti.
390
00:29:12,800 --> 00:29:14,480
Kenapa awak rasa dia pembunuhnya?
391
00:29:15,400 --> 00:29:16,520
Luka pada tubuh Levi.
392
00:29:16,640 --> 00:29:18,360
Drew, sesiapa saja boleh tikam dia.
393
00:29:18,440 --> 00:29:20,080
Dia tak ditikam, dia dipotong.
394
00:29:20,720 --> 00:29:22,320
Dalam cara tertentu.
395
00:29:22,760 --> 00:29:25,880
Ada beberapa hayunan yang hanya
pemain pedang akan gunakan.
396
00:29:26,560 --> 00:29:29,000
Masing-masing juga ada
tanda pengenalan sendiri.
397
00:29:29,080 --> 00:29:30,920
Itu masih tak membuktikan
abang awak yang melakukannya.
398
00:29:31,160 --> 00:29:33,560
Apa yang pemain pedang Jepun
lakukan di Turki?
399
00:29:33,640 --> 00:29:35,640
Dia adalah seorang Yakuza.
400
00:29:35,840 --> 00:29:38,720
Betul, mereka berada di sini
untuk perdagangan candu.
401
00:29:39,400 --> 00:29:40,640
Awak rasa Levi dibunuh...
402
00:29:40,720 --> 00:29:43,480
...kerana dia dapat tahu
yang Putera Arab terlibat?
403
00:29:43,600 --> 00:29:45,720
Saya tak rasa Putera Arab itu
ada kaitan dengan candu.
404
00:29:45,840 --> 00:29:47,640
Pasti ada sebab lain.
405
00:29:48,200 --> 00:29:49,320
Seperti apa?
406
00:29:50,040 --> 00:29:51,160
Saya tak tahu.
407
00:29:52,720 --> 00:29:54,920
Tapi saya ada idea di mana
kita boleh mula mencari.
408
00:30:10,480 --> 00:30:13,280
Kelab ini sangat terkenal,
terutamanya dalam kalangan orang Arab.
409
00:30:14,080 --> 00:30:16,120
Seseorang di sini
mungkin mengenali putera itu.
410
00:30:16,240 --> 00:30:17,640
Mari berpecah.
411
00:30:25,680 --> 00:30:27,960
Buat mereka fikir yang
awak masih solo.
412
00:30:29,000 --> 00:30:30,320
Siapa kata saya tidak?
413
00:30:48,000 --> 00:30:50,480
Ayuh, mari kita ke motel.
414
00:30:58,200 --> 00:31:00,360
-Pergi dari sini!
-Tunggu sekejap.
415
00:31:02,320 --> 00:31:04,840
Di Amerika Syarikat,
kami sambut satu perayaan.
416
00:31:05,120 --> 00:31:06,880
Kami potong ayam belanda.
417
00:31:07,080 --> 00:31:08,120
Kemudian makan!
418
00:31:09,680 --> 00:31:12,560
Hei, tunggu sekejap.
Tunggu...
419
00:31:15,560 --> 00:31:16,640
Baiklah...
420
00:31:19,320 --> 00:31:21,760
Ayuhlah. Mari lihat apa
kamu mampu lakukan.
421
00:32:10,720 --> 00:32:12,880
Awak patut jaga diri awak.
422
00:32:15,000 --> 00:32:16,400
Terima kasih, kawan.
423
00:32:25,320 --> 00:32:27,160
Awak tahu lelaki ini gengster?
424
00:32:27,240 --> 00:32:29,360
Sudah tentu.
Dia bekerja untuk saya.
425
00:32:30,080 --> 00:32:32,080
Awak seorang pejuang yang hebat,...
426
00:32:32,440 --> 00:32:33,880
...Drew Collins.
427
00:32:34,640 --> 00:32:35,760
Ada yang saya boleh bantu?
428
00:32:35,840 --> 00:32:37,840
Saya rasa awak kenal
seorang lagi gengster.
429
00:32:38,080 --> 00:32:39,440
Kenjiro Sanga.
430
00:32:40,680 --> 00:32:41,920
Saya sedang cari dia.
431
00:32:43,280 --> 00:32:46,280
Adakah ia ada kaitan dengan
lawatan awak ke polis?
432
00:32:46,360 --> 00:32:48,360
Berita tersebar dengan cepat di sini.
433
00:32:48,640 --> 00:32:50,440
Ya, sesama kawan-kawan.
434
00:32:56,520 --> 00:32:58,320
Adakah Sanga salah seorang
daripada kawan-kawan awak?
435
00:32:58,560 --> 00:32:59,720
Mungkin.
436
00:33:00,560 --> 00:33:01,800
Saya nak bercakap dengan dia.
437
00:33:01,880 --> 00:33:04,920
Cherie, bawa dia berjumpa
dengan Kenjiro.
438
00:33:05,280 --> 00:33:06,440
Baik.
439
00:33:07,480 --> 00:33:08,920
Gembira untuk berkhidmat.
440
00:33:13,720 --> 00:33:15,400
Tunggu sekejap.
441
00:33:15,680 --> 00:33:17,480
Tunggu sekejap. Drew.
442
00:33:18,080 --> 00:33:19,560
Apa kamu dah buat pada dia?
443
00:33:20,360 --> 00:33:22,640
Ke mana kamu mahu bawa dia?
444
00:33:24,440 --> 00:33:27,200
Tolong beritahu saya
apa yang berlaku.
445
00:33:27,320 --> 00:33:28,680
Apa yang mereka lakukan?
446
00:33:36,360 --> 00:33:38,640
ARENA HARI PERTAMA
447
00:33:58,520 --> 00:34:00,520
Saya tahu itu awak.
448
00:34:01,680 --> 00:34:03,840
Pedang dan pembunuhan itu.
449
00:34:03,960 --> 00:34:05,560
Lebih mudah dengan
pedang yang bagus.
450
00:34:06,040 --> 00:34:08,240
Terutamanya jika pedang itu
adalah hak sebenar orang itu.
451
00:34:10,520 --> 00:34:13,800
Kita berada di tingkat bawah tanah Arena
di mana orang berlawan sampai mati.
452
00:34:16,080 --> 00:34:20,280
Tuan-tuan dan puan-puan,
selamat datang ke gelanggang.
453
00:34:21,080 --> 00:34:24,640
Pesaing kita malam ini datang
dari segenap sudut dunia...
454
00:34:24,720 --> 00:34:28,240
...untuk memberikan anda
hiburan yang terbaik.
455
00:34:30,360 --> 00:34:32,240
Bagi pendatang baru...
456
00:34:32,320 --> 00:34:35,400
...saya ingin jelaskan
peraturan perlawanan ini.
457
00:34:36,000 --> 00:34:38,000
Tiada peraturan.
458
00:34:43,640 --> 00:34:44,840
Di mana ia?
459
00:34:45,360 --> 00:34:46,560
Tempat yang sepatutnya.
460
00:34:47,160 --> 00:34:48,240
Bersama saya.
461
00:34:48,440 --> 00:34:50,560
Pedang itu bukan milik awak.
462
00:34:51,760 --> 00:34:55,280
Awak tak berhak langsung.
463
00:34:59,640 --> 00:35:01,480
Saya dah kata saya akan
mengambilnya satu hari nanti.
464
00:35:02,360 --> 00:35:03,440
Betul tak?
465
00:35:05,560 --> 00:35:06,760
Ya, betul.
466
00:35:08,160 --> 00:35:11,160
Tapi kenapa awak tak datang sendiri?
Kenapa hantar orang suruhan?
467
00:35:11,600 --> 00:35:14,760
Negara awak tidak mengalu-alukan
kedatangan Yakuza.
468
00:35:15,320 --> 00:35:16,760
Kenapa agaknya.
469
00:35:16,840 --> 00:35:18,080
Tidak penting.
470
00:35:18,200 --> 00:35:20,640
Sekarang, tuan-tuan dan puan-puan...
471
00:35:21,080 --> 00:35:23,840
...adalah masa pertunjukan!
472
00:35:35,600 --> 00:35:37,120
Sekarang kita berada di Istanbul.
473
00:35:38,400 --> 00:35:40,280
Tempat yang
tak disangka-sangka, kan?
474
00:35:40,640 --> 00:35:43,240
Tidak juga.
Saya dengar, Yakuza ada di sini.
475
00:35:44,080 --> 00:35:45,200
Candu.
476
00:35:45,800 --> 00:35:46,840
Itu perancangan asal.
477
00:35:48,600 --> 00:35:51,800
Tapi pada satu malam, ketua dadah
membawa saya menonton perlawanan.
478
00:35:51,960 --> 00:35:54,080
Dia berikan nasihat yang bagus.
479
00:35:55,080 --> 00:35:56,320
Pedang sebenar.
480
00:36:24,480 --> 00:36:27,000
Bagi saya, ia tentang
mencapai kesempurnaan.
481
00:36:28,600 --> 00:36:30,240
Miyamoto Musashi.
482
00:36:31,120 --> 00:36:33,040
Pemain pedang terhebat dalam dunia.
483
00:36:33,880 --> 00:36:36,160
Dia bunuh 67 orang
dalam satu pertempuran...
484
00:36:36,240 --> 00:36:38,200
...sebelum dia anggap
teknik dia sebagai sempurna.
485
00:36:38,280 --> 00:36:41,600
Miyamoto hidup pada abad ke-16, Kenjiro.
486
00:36:42,280 --> 00:36:45,120
Akhirnya dia juga sedar
yang kesempurnaan...
487
00:36:45,720 --> 00:36:48,640
...lebih berkait dengan
tindakan tidak membunuh.
488
00:36:48,720 --> 00:36:50,200
Tiada siapa dipaksa untuk berlawan.
489
00:36:51,520 --> 00:36:53,120
Mereka lakukannya untuk duit.
490
00:37:11,200 --> 00:37:13,480
Wang yang mereka terima
untuk penderitaan mereka di gelanggang.
491
00:37:14,680 --> 00:37:18,160
Saya mahu bawa awak kembali
ke laluan di mana kita bermula.
492
00:37:19,280 --> 00:37:20,840
Laluan ayah kita.
493
00:37:24,360 --> 00:37:25,840
Laluan ayah saya!
494
00:37:27,120 --> 00:37:29,040
Dia tak pernah jadi ayah awak.
495
00:37:29,160 --> 00:37:32,360
Dia juga bukan ayah awak
dalam keadaan awak sekarang.
496
00:37:32,640 --> 00:37:35,520
Awak tak ada pilihan selain datang
kepada saya, awak sedar tak?
497
00:37:36,040 --> 00:37:37,560
Ia adalah takdir awak.
498
00:37:38,600 --> 00:37:39,960
Karma awak.
499
00:37:40,400 --> 00:37:43,160
Awak jatuh dari langit dan
masuk ke dalam hidup saya.
500
00:37:44,800 --> 00:37:46,280
Ia adalah takdir kita...
501
00:37:46,360 --> 00:37:48,680
...di mana hanya seorang
yang akan meneruskan perjalanan.
502
00:37:57,480 --> 00:38:00,240
Awak akan di bawa ke bilik penempur.
503
00:38:02,280 --> 00:38:03,760
Ini saja yang awak perlukan.
504
00:38:07,640 --> 00:38:09,280
Ia pedang yang bagus.
505
00:38:11,840 --> 00:38:13,280
Kenjiro.
506
00:38:15,120 --> 00:38:17,120
Perlukah tangan saya diikat begini?
507
00:39:59,040 --> 00:40:00,600
Beritahu saya apa yang berlaku.
508
00:40:00,800 --> 00:40:02,320
Beritahu saya apa yang berlaku.
509
00:40:05,314 --> 00:40:06,314
Tak guna!
510
00:40:15,720 --> 00:40:18,720
Awak hanya tetamu di sini.
511
00:41:08,560 --> 00:41:09,800
Tak guna.
512
00:41:10,360 --> 00:41:12,360
Saya dah agak saya akan
jumpa awak di sini. Saya Harrison.
513
00:41:12,640 --> 00:41:14,040
Saya Drew Collins.
514
00:41:19,240 --> 00:41:21,640
Saya rasa pelik kerana
perlu berlawan dengan awak...
515
00:41:21,720 --> 00:41:23,680
...selepas awak menyelamatkan saya.
516
00:41:28,040 --> 00:41:29,560
Jangan tersinggung, Harrison.
517
00:41:29,640 --> 00:41:31,640
Saya rasa awak tak tahu
apa yang awak akan hadapi.
518
00:41:32,080 --> 00:41:33,320
Ya, saya tak tahu.
519
00:41:33,440 --> 00:41:35,040
Beberapa peserta perlawanan ini...
520
00:41:35,120 --> 00:41:37,200
...bernilai berjuta-juta dolar.
521
00:41:37,320 --> 00:41:38,840
Macam mana lagi
seorang koboi seperti saya...
522
00:41:38,920 --> 00:41:41,400
...boleh mendapatkan
wang secara sah?
523
00:41:42,480 --> 00:41:43,880
Nampak senjata saya?
524
00:41:46,320 --> 00:41:48,680
Ramai orang terbunuh dalam arena itu.
525
00:41:48,800 --> 00:41:51,120
Awak ada masa untuk tarik diri.
526
00:41:51,400 --> 00:41:52,760
Awak tahu tak,...
527
00:41:53,480 --> 00:41:55,520
...hanya ada dua
pengakhiran bagi saya.
528
00:41:55,600 --> 00:41:57,600
Jika saya menang,
saya dapat ke Tahiti.
529
00:41:58,040 --> 00:41:59,480
Kalau saya kalah,...
530
00:42:01,200 --> 00:42:03,080
...tak ada masalah pun.
531
00:42:10,320 --> 00:42:13,720
Saya tak tahu ada ahli gimnastik
dalam perlawanan ini.
532
00:42:14,280 --> 00:42:15,800
Apa yang dia buat di sana?
533
00:42:15,880 --> 00:42:18,760
Wushu, ia dari China.
534
00:42:19,440 --> 00:42:20,920
Jika dia kehilangan senjata,...
535
00:42:21,000 --> 00:42:23,040
...dia boleh melompat
dari gelanggang dan lari.
536
00:42:23,680 --> 00:42:25,920
Dia tak akan kehilangan
senjata dia malam ini.
537
00:42:26,600 --> 00:42:28,040
Dia akan kehilangan nyawa.
538
00:42:28,320 --> 00:42:30,880
-Kenapa awak cakap begitu?
-Ekonomi pergerakan.
539
00:42:31,120 --> 00:42:32,640
Dia membazirkan
terlalu banyak tenaga.
540
00:42:33,600 --> 00:42:35,200
Itu yang akan membuatkan dia kalah.
541
00:42:42,120 --> 00:42:44,240
Saya rasa, dia patut
lebih banyak berlatih di rumah.
542
00:42:51,640 --> 00:42:54,600
Tuan-tuan, minta perhatian.
543
00:42:54,960 --> 00:42:57,080
Masa untuk memilih lawan.
544
00:42:57,560 --> 00:43:00,400
Sila ke hadapan dan pilih nombor.
545
00:43:05,400 --> 00:43:06,880
Maafkan saya, si botak.
546
00:43:12,880 --> 00:43:14,360
Saya tak mahu berlawan...
547
00:43:14,440 --> 00:43:16,720
...sehingga wanita yang
bersama saya tadi di bawa ke sini.
548
00:43:16,960 --> 00:43:18,320
Itu boleh diatur.
549
00:43:18,720 --> 00:43:20,720
Tapi awak mesti pilih nombor dulu.
550
00:43:21,400 --> 00:43:23,080
Selepas itu, saya akan cuba.
551
00:43:31,920 --> 00:43:33,320
Saya akan ambil nombor.
552
00:43:33,400 --> 00:43:36,360
Tapi saya takkan berlawan
sehingga saya tahu dia okey.
553
00:43:36,760 --> 00:43:37,880
Baiklah.
554
00:43:38,080 --> 00:43:40,120
Untuk keselesaan anda,...
555
00:43:40,440 --> 00:43:42,480
...para pembantu akan
mengutip taruhan anda...
556
00:43:42,560 --> 00:43:45,560
...dan menghidangkan minuman
secara percuma.
557
00:43:45,600 --> 00:43:47,320
Bercakap tentang pemberian,...
558
00:43:48,080 --> 00:43:52,000
...mereka dengan taruhan tertinggi
dalam setiap pusingan...
559
00:43:52,440 --> 00:43:54,840
...12 orang wanita cantik
sedang menunggu untuk...
560
00:43:54,920 --> 00:43:56,920
...memenuhi setiap kehendak anda.
561
00:43:58,880 --> 00:44:02,920
Ingat, samurai belajar
menggunakan deria keenam.
562
00:44:03,000 --> 00:44:05,560
Awak akan mendengar loceng
sebelum ia berbunyi.
563
00:44:05,920 --> 00:44:08,640
Awak akan dapat rasakan pukulan
sebelum ia dihayun.
564
00:44:08,720 --> 00:44:11,720
Awak akan melihat
melalui minda dia.
565
00:44:14,520 --> 00:44:16,880
Hei, mana senjata awak?
566
00:44:17,080 --> 00:44:18,240
Maafkan saya?
567
00:44:18,760 --> 00:44:20,600
Ia satu pertarungan,
awak tak perlu merayu.
568
00:44:21,280 --> 00:44:22,600
Di mana pedang awak?
569
00:44:25,360 --> 00:44:27,520
Awak akan berlawan
menggunakan alat sulit awak?
570
00:44:31,440 --> 00:44:35,360
Tak, kalau guna alat sulit saya,
saya akan ada kelebihan.
571
00:44:43,320 --> 00:44:44,760
Perhatian.
572
00:44:47,080 --> 00:44:48,160
Baiklah.
573
00:44:49,120 --> 00:44:50,920
Perlawanan pertama kita.
574
00:44:53,360 --> 00:44:54,520
Phan Xu...
575
00:44:57,320 --> 00:44:58,640
...dan Hsing Yi.
576
00:45:07,080 --> 00:45:08,160
Mari pergi.
577
00:45:10,400 --> 00:45:11,600
Ya!
578
00:45:12,720 --> 00:45:15,800
Tuan-tuan dan puan-puan,
perlawanan pertama kita malam ini,...
579
00:45:16,160 --> 00:45:20,480
...di antara dua orang
penempur hebat dari China.
580
00:45:20,800 --> 00:45:22,400
Encik Phan Xu...
581
00:45:24,600 --> 00:45:27,240
...dan Encik Hsing Yi.
582
00:45:36,720 --> 00:45:38,440
Bukankah mereka mengagumkan?
583
00:45:38,720 --> 00:45:42,320
Dua pejuang yang sempurna
dengan senjata berbahaya mereka.
584
00:45:42,640 --> 00:45:45,600
Pada siapa anda akan bertaruh?
585
00:45:47,160 --> 00:45:48,320
Semua orang berjudi.
586
00:45:48,400 --> 00:45:51,200
Pertaruhan minimum ialah $10,000.
587
00:45:51,600 --> 00:45:55,960
Dalam arena ini,
nyawa sangat berharga.
588
00:45:58,480 --> 00:46:00,360
Jangan risau.
589
00:46:01,600 --> 00:46:03,520
Saya cuma nak
kurangkan ketegangan.
590
00:46:08,440 --> 00:46:10,840
Mulakan pertarungan!
591
00:48:26,520 --> 00:48:29,280
Begitulah pengakhiran perlawanan ini,
yang dimenangi oleh...
592
00:48:30,040 --> 00:48:31,400
...Phan-Xu.
593
00:48:47,200 --> 00:48:49,200
Dia memang hebat.
594
00:49:36,400 --> 00:49:38,080
Kamu takut.
595
00:49:38,280 --> 00:49:40,160
Kamu berlawan dengan teruk.
596
00:49:41,080 --> 00:49:42,080
Anak...
597
00:49:43,120 --> 00:49:45,400
Samurai menerima kematian.
598
00:49:45,840 --> 00:49:47,760
Apabila bertemu dengan bahaya,...
599
00:49:48,320 --> 00:49:50,760
...dia terima bahawa
kematian boleh berlaku.
600
00:49:50,880 --> 00:49:53,600
Apabila seseorang berlawan
seolah-olah akan mati...
601
00:49:54,080 --> 00:49:56,880
...dia berlawan tanpa rasa takut.
602
00:49:57,640 --> 00:50:01,560
Biasanya lawan dia
yang menemui kematian.
603
00:50:07,840 --> 00:50:12,360
ARENA HARI KETIGA
604
00:50:26,000 --> 00:50:28,040
Hei, tengok lanun itu.
605
00:50:28,520 --> 00:50:29,600
Buta.
606
00:50:31,360 --> 00:50:32,760
Saya akan berlawan dengan dia.
607
00:50:33,080 --> 00:50:35,040
-Lebih baik tidak.
-Apa?
608
00:50:37,080 --> 00:50:40,160
-Kecacatan itu boleh jadi kelebihan dia.
-Bagaimana?
609
00:50:40,240 --> 00:50:43,320
Ia akan menyebabkan
pihak lawan membuat andaian.
610
00:50:44,000 --> 00:50:45,920
Seperti yang awak buat.
611
00:50:47,560 --> 00:50:49,680
Ingat, awak ada lima deria.
612
00:50:50,440 --> 00:50:53,600
Apabila satu deria terhalang,
deria lain boleh ditingkatkan...
613
00:50:54,800 --> 00:50:56,360
...dengan latihan yang betul.
614
00:50:57,920 --> 00:51:01,240
Dengan minda, kamu akan dengar
bunyi yang tak boleh didengari...
615
00:51:01,360 --> 00:51:03,080
...dan melihat perkara
yang tak boleh dilihat.
616
00:51:03,440 --> 00:51:05,720
Kamu tak akan takut
dalam pertempuran.
617
00:51:08,200 --> 00:51:10,080
Tanpa membuang masa,...
618
00:51:10,160 --> 00:51:11,640
...persilakan Tekar...
619
00:51:11,840 --> 00:51:14,320
...lanun yang ditakuti
dari pantai Asia Minor...
620
00:51:14,440 --> 00:51:17,440
...dan Ed Harrison
dari Amerika Syarikat.
621
00:51:53,680 --> 00:51:54,880
Hei,...
622
00:51:54,960 --> 00:51:56,680
...saya rasa itu saya punya.
623
00:52:01,880 --> 00:52:03,320
Hadirin sekalian.
624
00:52:03,400 --> 00:52:07,000
Harrison kelihatan
lemah semangat malam ini.
625
00:52:07,360 --> 00:52:09,520
Namun, lawannya tidak dapat
meneruskan perlawanan.
626
00:52:09,640 --> 00:52:13,280
Jadi pejuang Amerika ini
berjaya ke pusingan seterusnya.
627
00:52:13,360 --> 00:52:17,520
Mungkin dia akan bertemu takdirnya
di tangan pahlawan sebenar.
628
00:52:32,520 --> 00:52:34,160
Saya pernah pergi ke Tahiti.
629
00:52:36,400 --> 00:52:39,920
Alternatif yang awak fikirkan
agak keterlaluan.
630
00:52:40,200 --> 00:52:42,240
Saya tak tahu kenapa
awak berada di sini.
631
00:52:43,600 --> 00:52:46,120
Bagi saya, ini adalah
peluang terakhir saya.
632
00:52:56,280 --> 00:52:58,120
Lars dan Collins.
633
00:52:58,240 --> 00:53:00,640
Saya dah kata saya takkan berlawan
sehingga saya berjumpa dia.
634
00:53:00,720 --> 00:53:02,000
Ia telah diuruskan.
635
00:53:02,360 --> 00:53:04,480
Awak akan jumpa dia
semasa memasuki arena.
636
00:53:05,400 --> 00:53:08,440
Cherie, lepaskan perempuan itu.
637
00:53:12,920 --> 00:53:15,280
-Mari pergi.
-Awak nak bawa saya ke mana?
638
00:53:15,360 --> 00:53:17,760
Saya suruh awak bangun.
639
00:53:30,880 --> 00:53:31,880
Jalan.
640
00:53:37,480 --> 00:53:38,720
Semuanya akan okey.
641
00:53:40,360 --> 00:53:41,760
Semuanya akan baik-baik saja.
642
00:53:45,480 --> 00:53:48,000
-Apa yang berlaku di sini?
-Jangan pedulikannya.
643
00:53:48,320 --> 00:53:49,840
-Okey?
-Tidak.
644
00:53:50,360 --> 00:53:52,040
Tidak, kita perlu keluar dari sini.
645
00:53:53,120 --> 00:53:55,600
Saya akan bawa awak keluar
selepas perlawanan saya.
646
00:53:55,920 --> 00:53:57,240
Awak akan cedera?
647
00:53:57,480 --> 00:53:59,400
Cukuplah, Collins.
648
00:54:00,000 --> 00:54:01,960
Saya akan bawa lawan awak masuk.
649
00:54:02,080 --> 00:54:03,080
Saya perlu pergi.
650
00:54:03,200 --> 00:54:04,280
Ini yang awak mahu buat.
651
00:54:04,560 --> 00:54:06,400
Awak memang dah tahu
ini akan berlaku.
652
00:54:06,480 --> 00:54:07,880
-Saya perlu lakukannya.
-Kenapa?
653
00:54:07,960 --> 00:54:09,600
Awak takkan faham.
654
00:54:10,160 --> 00:54:11,400
Jelaskan pada saya.
655
00:54:13,040 --> 00:54:14,920
-Giri...
-Apa?
656
00:54:15,040 --> 00:54:18,720
Giri. Ia satu kewajipan.
Identiti.
657
00:54:19,880 --> 00:54:22,920
Sesuatu yang betul,
yang perlu saya lakukan.
658
00:54:23,640 --> 00:54:24,680
Awak betul.
659
00:54:25,360 --> 00:54:26,360
Saya tak faham.
660
00:54:26,480 --> 00:54:28,080
Collins, sekarang.
661
00:54:28,560 --> 00:54:32,840
Tuan-tuan dan puan-puan,
Lars Olsen dari Sweden.
662
00:54:32,960 --> 00:54:35,480
Yang telah menewaskan
lawan sebelum ini dengan teruk.
663
00:54:35,600 --> 00:54:39,120
Apa lagi yang boleh kita
jangkakan malam ini?
664
00:54:39,200 --> 00:54:40,440
Ya!
665
00:54:47,400 --> 00:54:48,600
Semuanya akan okey.
666
00:54:58,000 --> 00:54:59,160
Ayuh!
667
00:55:00,840 --> 00:55:02,640
Ayuh!
668
00:55:15,760 --> 00:55:17,360
Awak fikir awak boleh kalahkan saya?
669
00:55:21,040 --> 00:55:24,400
Akhirnya, tuan-tuan
dan puan-puan, Drew Collins.
670
00:55:24,520 --> 00:55:26,480
Dia di sini atas jemputan khas.
671
00:55:26,760 --> 00:55:29,640
Akhirnya dia buat keputusan
untuk bertarung.
672
00:55:34,520 --> 00:55:35,760
Cantik topi awak.
673
00:55:36,600 --> 00:55:38,680
Mulakan pertarungan.
674
00:56:22,800 --> 00:56:24,040
Awak sakit kepala?
675
00:56:29,800 --> 00:56:31,200
Awak perlu bertindak balas.
676
00:56:35,840 --> 00:56:37,320
Awak lambat belajar.
677
00:57:20,520 --> 00:57:23,400
Saya mahu dia dibebaskan sekarang.
Jika tidak, saya tak mahu berlawan lagi.
678
00:57:23,480 --> 00:57:25,920
-Saya dah kata, dia akan dibebaskan.
-Bila?
679
00:57:26,880 --> 00:57:28,360
Saya beri amaran, Collins.
680
00:57:28,600 --> 00:57:31,200
Nyawa awak dalam bahaya
jika awak tak berlawan.
681
00:57:31,320 --> 00:57:34,440
Jika saya kalah, awak takkan dapat
keluar dari sini hidup-hidup.
682
00:57:34,560 --> 00:57:36,520
Lebih baik saya biarkan awak
bunuh kami berdua...
683
00:57:36,600 --> 00:57:38,320
...tanpa awak mendapat
sebarang keuntungan.
684
00:57:40,600 --> 00:57:43,040
Beritahu Kenjiro, saya berjanji...
685
00:57:44,240 --> 00:57:46,720
...jika Janet dibebaskan,
saya akan berjuang sampai akhir.
686
00:57:46,840 --> 00:57:47,880
Saya akan tanya dia.
687
00:57:48,480 --> 00:57:51,480
Tapi awak sungguh dungu
kerana tak bunuh lelaki Sweden itu.
688
00:57:52,480 --> 00:57:54,960
-Ia tak bagus untuk perniagaan saya.
-Bagus.
689
00:57:58,520 --> 00:58:00,360
Harrison, awak seterusnya.
690
00:58:00,720 --> 00:58:01,960
Siapa lawan saya?
691
00:58:03,080 --> 00:58:04,120
Kenjiro.
692
00:58:07,600 --> 00:58:11,120
Saya dah sedia untuk berlawan.
693
00:58:15,840 --> 00:58:19,600
Pejuang semakin sedikit dan
jumlah taruhan semakin besar.
694
00:58:20,560 --> 00:58:23,680
Kita ada Ed Harrison
dari Amerika Syarikat.
695
00:58:23,760 --> 00:58:26,200
Harapnya dia lebih bagus
daripada sebelum ini...
696
00:58:26,520 --> 00:58:28,800
...dan tidak lemah semangat.
697
00:58:33,720 --> 00:58:38,840
Dan juara kita,
Kenjiro Sanga dari Jepun.
698
00:58:39,680 --> 00:58:43,360
Timur bertemu barat.
Siapa yang akan menang?
699
00:59:21,440 --> 00:59:23,360
Lawan semula.
700
00:59:27,800 --> 00:59:30,040
Dah tiba masanya
untuk bertemu kematian.
701
00:59:34,920 --> 00:59:35,920
Ayuh.
702
00:59:44,120 --> 00:59:45,200
Ayuh.
703
00:59:52,760 --> 00:59:54,200
Awak nak lawan atau tak?
704
01:00:10,120 --> 01:00:11,920
Marilah ke sini.
705
01:00:17,040 --> 01:00:19,960
Marilah ke sini!
706
01:00:34,800 --> 01:00:36,800
Pemenang dan juara bertahan,...
707
01:00:37,320 --> 01:00:39,600
...Kenjiro Sanga!
708
01:00:39,920 --> 01:00:43,160
Tuan-tuan dan puan-puan,
Kenjiro akan meninggalkan gelanggang...
709
01:00:43,520 --> 01:00:46,840
...dengan wang berjumlah $643,000.
710
01:00:57,520 --> 01:00:58,720
Ingat, anak.
711
01:00:59,000 --> 01:01:01,200
Kekuatan dalam diri sendiri,
712
01:01:01,520 --> 01:01:04,200
...menjadikan lawan senang diserang.
713
01:01:06,600 --> 01:01:09,160
ARENA HARI KEEMPAT
714
01:01:11,240 --> 01:01:12,880
Awak nak jumpa saya?
715
01:01:13,000 --> 01:01:15,440
Apa kata awak bunuh saya
dan semua ini akan selesai.
716
01:01:15,960 --> 01:01:17,800
Jangan risau, Andrew.
717
01:01:19,560 --> 01:01:23,720
Saya ingin bunuh awak
dalam perlawanan yang adil.
718
01:01:24,480 --> 01:01:25,720
Sudahlah, Kenjiro.
719
01:01:26,040 --> 01:01:27,160
Penakut!
720
01:01:28,240 --> 01:01:30,600
Awak sentiasa takut pada saya.
721
01:01:30,880 --> 01:01:33,000
Saya takut untuk awak.
722
01:01:33,560 --> 01:01:35,600
Saya takut awak dah jadi...
723
01:01:36,360 --> 01:01:38,120
...apa yang awak mungkin jadi.
724
01:01:39,800 --> 01:01:40,840
Hentikan saya.
725
01:01:40,960 --> 01:01:42,440
Saya tak boleh halang awak.
726
01:01:43,880 --> 01:01:46,320
Awak perlu berhenti sendiri.
727
01:01:49,800 --> 01:01:51,120
Saya takkan lawan awak.
728
01:01:58,800 --> 01:02:02,080
Saya akan uji ketajaman
pedang saya pada teman awak...
729
01:02:02,400 --> 01:02:05,000
...seperti yang nenek moyang kita
lakukan pada tawanan mereka.
730
01:02:07,600 --> 01:02:10,400
Bukan Yakuza, tapi samurai.
731
01:02:11,080 --> 01:02:12,200
Kenjiro.
732
01:02:13,040 --> 01:02:14,920
Jangan libatkan dia.
733
01:02:15,800 --> 01:02:17,240
Ia antara awak dan saya!
734
01:02:20,080 --> 01:02:21,360
Jika awak selamat,...
735
01:02:21,960 --> 01:02:23,080
...dia juga selamat.
736
01:02:32,120 --> 01:02:33,200
Drew.
737
01:02:40,880 --> 01:02:42,120
Maafkan saya.
738
01:02:42,400 --> 01:02:43,960
Drew, awak tak boleh buat begini.
739
01:02:44,200 --> 01:02:45,520
Ia gila!
740
01:02:46,960 --> 01:02:49,000
Ia perlu diteruskan juga.
741
01:02:49,120 --> 01:02:50,320
Dengar cakap saya.
742
01:02:50,400 --> 01:02:52,040
Saya tahu awak rasa
bertanggungjawab.
743
01:02:52,200 --> 01:02:54,120
Tapi tak berbaloi
merisikokan hidup awak.
744
01:02:54,240 --> 01:02:55,480
Kita dah bercakap tentang ini, Janet.
745
01:02:55,560 --> 01:02:57,600
Beritahu saja saya,
kepada siapa awak bertanggungjawab.
746
01:03:07,920 --> 01:03:08,960
Diri saya...
747
01:03:10,360 --> 01:03:11,560
...dan ayah saya.
748
01:03:12,760 --> 01:03:14,720
Saya membesar dengan
mempercayai kod itu.
749
01:03:15,840 --> 01:03:17,160
Ia mengarut.
750
01:03:17,320 --> 01:03:20,040
Awak akan berpegang kepada
sesuatu yang akan buat awak terbunuh?
751
01:03:20,120 --> 01:03:23,200
Itu adalah peluang terbaik saya
untuk terus hidup, Janet.
752
01:03:26,200 --> 01:03:28,200
Drew, tolonglah.
753
01:03:29,080 --> 01:03:30,840
Mulakan perlawanan!
754
01:03:59,280 --> 01:04:00,960
Jangan terlalu memaksa.
755
01:04:51,640 --> 01:04:53,840
Betulkah awak nak serang saya...
756
01:04:53,920 --> 01:04:55,680
...dengan kayu kecil itu?
757
01:05:07,080 --> 01:05:09,000
Saya rasa dah tiba masanya
kita berhenti, kan?
758
01:05:16,440 --> 01:05:17,440
Okey.
759
01:06:04,920 --> 01:06:06,600
Drew, jangan lupa.
760
01:06:06,920 --> 01:06:09,440
Kamu telah memiliki
deria keenam.
761
01:06:09,720 --> 01:06:13,400
Jika kamu hilang keupayaan,
percayakan deria keenam kamu.
762
01:06:13,680 --> 01:06:17,360
Ia akan membantu awak
ketika nyawa awak dalam bahaya.
763
01:06:29,440 --> 01:06:30,600
Phan Xu.
764
01:06:32,080 --> 01:06:33,880
Awak akan berlawan dengan Kenjiro.
765
01:07:06,920 --> 01:07:08,880
Untuk acara istimewa...
766
01:07:09,400 --> 01:07:11,120
...dua pahlawan ini...
767
01:07:11,200 --> 01:07:14,360
...telah membunuh lebih
50 orang dalam perlawanan.
768
01:07:14,800 --> 01:07:18,200
Mereka tak pernah biarkan
lawan mereka hidup.
769
01:07:18,320 --> 01:07:22,760
Kedua-dua mereka telah
membuktikan kehebatan mereka.
770
01:07:23,560 --> 01:07:27,000
Ini adalah pertarungan antara juara.
771
01:10:10,280 --> 01:10:14,600
Seorang samurai akan merasai
kejayaan tanpa perlu bermegah diri.
772
01:10:15,080 --> 01:10:17,720
Kamu akan lihat anak panah terbang
sebelum ia meninggalkan busur.
773
01:10:18,280 --> 01:10:20,320
Awak akan jadi pantas seperti kilat...
774
01:10:20,440 --> 01:10:22,360
...dan kuat seperti guruh.
775
01:10:33,600 --> 01:10:36,440
Akhirnya, saat penting dah tiba.
776
01:10:37,840 --> 01:10:39,400
Awak memanipulasikan ia, kan?
777
01:10:39,960 --> 01:10:41,120
Memanipulasi apa?
778
01:10:41,400 --> 01:10:42,440
Pemilihan.
779
01:10:42,520 --> 01:10:45,240
Awak aturkan Xu berlawan
dengan dia dan tinggal saya saja.
780
01:10:47,800 --> 01:10:49,600
Kenjiro yang memintanya.
781
01:10:50,160 --> 01:10:52,240
Dia mahu bertemu awak
di pusingan akhir.
782
01:10:52,880 --> 01:10:54,280
Dia juga minta...
783
01:10:54,360 --> 01:10:57,000
...awak pakai pakaian ini untuk
perlawanan awak dengan dia.
784
01:11:11,920 --> 01:11:13,600
-Bila kami akan berlawan?
-Sebentar lagi.
785
01:11:14,440 --> 01:11:16,760
Kami perlu bersihkan
gelanggang sebentar...
786
01:11:17,200 --> 01:11:18,920
...selepas apa yang dia
lakukan pada Xu.
787
01:12:40,360 --> 01:12:42,320
Samurai menerima kematian.
788
01:12:42,480 --> 01:12:44,200
Apabila bertemu dengan bahaya,...
789
01:12:44,280 --> 01:12:46,840
...dia terima bahawa
kematian boleh berlaku.
790
01:12:47,320 --> 01:12:49,600
Berlawan seolah-olah
dia yang menempah maut.
791
01:12:50,120 --> 01:12:51,680
Apa boleh saya buat, ayah?
792
01:12:53,360 --> 01:12:55,160
Dia tak berikan saya pilihan.
793
01:12:59,240 --> 01:13:00,920
Saya takut, ayah.
794
01:13:01,680 --> 01:13:03,760
Seperti orang lain,
kamu perlu tempuhi...
795
01:13:03,840 --> 01:13:06,160
...perjalanan takdir kamu sendirian.
796
01:13:06,600 --> 01:13:09,720
Jangan takut, takdir kamu
yang membawa kamu ke sini.
797
01:13:10,080 --> 01:13:13,920
Jangan fikirkan masa silam
atau mimpikan masa depan.
798
01:13:14,320 --> 01:13:17,840
Tumpukan perhatian kamu
pada masa sekarang.
799
01:13:18,160 --> 01:13:20,280
Apa yang akan terjadi,
ia akan terjadi.
800
01:13:51,560 --> 01:13:52,600
Hadirin sekalian,...
801
01:13:52,920 --> 01:13:56,120
...dengan bangganya
kami mempersembahkan...
802
01:13:56,560 --> 01:13:58,600
...Kenjiro Sanga...
803
01:13:59,080 --> 01:14:02,720
...dan Drew Collins
dari Amerika Syarikat.
804
01:14:03,560 --> 01:14:07,280
Nilai pertarungan ini
lebih tinggi daripada yang lain.
805
01:14:07,920 --> 01:14:11,640
Nilai terkumpulnya sekarang
adalah £610,000...
806
01:14:11,720 --> 01:14:13,840
...bersamaan dengan $1,000,000.
807
01:14:14,520 --> 01:14:16,760
Mereka adalah pejuang yang luar biasa.
808
01:14:16,840 --> 01:14:22,080
Dua pahlawan ini dibesarkan sebagai
saudara di pergunungan Jepun.
809
01:15:00,480 --> 01:15:03,480
Saya tahu saya berjanji yang kita
akan berjuang sampai ke penghujungnya.
810
01:15:03,800 --> 01:15:05,800
Tapi kita tak perlu
lakukannya, Kenjiro.
811
01:15:06,040 --> 01:15:07,440
Simpanlah pedang itu.
812
01:15:08,600 --> 01:15:10,040
Tapi hentikan pertarungan ini.
813
01:15:11,120 --> 01:15:12,720
Cukuplah pembunuhan yang
awak dah lakukan.
814
01:15:13,720 --> 01:15:15,520
Tidak sehingga saya bunuh awak.
815
01:15:16,920 --> 01:15:18,360
Ia bukan tentang pedang itu.
816
01:15:19,640 --> 01:15:21,280
Ia tentang siapa yang terbaik.
817
01:15:23,120 --> 01:15:24,840
Saya mesti buktikan yang ayah salah...
818
01:15:24,920 --> 01:15:27,080
...kerana memilih awak
sebagai yang terhebat.
819
01:15:28,160 --> 01:15:29,680
Kerana saya adalah yang terbaik.
820
01:15:32,480 --> 01:15:34,080
Masih yang terbaik.
821
01:15:35,080 --> 01:15:37,360
Awak pemain pedang
yang hebat, Kenjiro.
822
01:15:40,080 --> 01:15:41,720
Bukankah awak dah buktikannya?
823
01:15:41,800 --> 01:15:42,880
Tidak pada ayah.
824
01:15:45,640 --> 01:15:47,360
Tidak sehingga saya bunuh awak.
825
01:15:47,960 --> 01:15:50,280
Buktikan kepada dunia
yang awak tak patut...
826
01:15:50,360 --> 01:15:53,120
...mendapat kehormatan keluarga saya
dan juga tradisi samurai.
827
01:15:53,480 --> 01:15:57,160
Dengan cara itulah, baru ayah saya
yang dungu akan sedar dia dah salah.
828
01:16:02,160 --> 01:16:04,160
Kemudian saya boleh bunuh dia juga.
829
01:16:15,960 --> 01:16:18,440
Drew, ingat deria keenam kamu.
830
01:16:18,720 --> 01:16:20,240
Ingat deria keenam kamu.
831
01:16:20,400 --> 01:16:22,760
Ingat deria keenam kamu.
832
01:16:26,880 --> 01:16:28,960
Kawal penglihatan minda kamu.
833
01:16:57,000 --> 01:16:58,040
Drew.
834
01:17:27,800 --> 01:17:29,160
Ia mengaburkan penglihatan awak.
835
01:17:57,040 --> 01:17:58,040
Drew.
836
01:19:29,760 --> 01:19:31,880
Ayuh, Kenjiro!
837
01:20:21,320 --> 01:20:22,720
Awak mesti bunuh saya.
838
01:20:24,400 --> 01:20:25,680
Awak mesti bunuh saya!
839
01:20:28,080 --> 01:20:29,840
Itu cara samurai.
840
01:20:29,960 --> 01:20:30,960
Tidak.
841
01:20:31,920 --> 01:20:33,120
Orang asing!
842
01:20:36,120 --> 01:20:37,840
Awak masih takut!
843
01:20:40,440 --> 01:20:43,760
Saya akan lakukannya sendiri.
844
01:20:58,360 --> 01:20:59,880
Itu pilihan awak.
845
01:22:11,160 --> 01:22:13,520
Kenapa kita tak boleh
menjadi saudara?
846
01:22:16,920 --> 01:22:19,440
Kamu telah bertahan
dari masa lalu...
847
01:22:19,520 --> 01:22:21,520
...dan juga masa kini.
848
01:22:21,880 --> 01:22:24,040
Pergi bersama angin masa depan...
849
01:22:24,280 --> 01:22:26,040
...dan biarkan
penglihatan minda kamu...
850
01:22:26,120 --> 01:22:29,120
...membimbing langkah kamu
pada masa depan.
851
01:22:51,880 --> 01:22:53,080
Ia dah berakhir, Drew.
852
01:22:54,360 --> 01:22:55,640
Mari pulang.