1 00:00:46,400 --> 00:00:47,440 Apa itu? 2 00:00:49,040 --> 00:00:50,520 Macam tak kena dengan enjin. 3 00:00:50,640 --> 00:00:51,840 Awak pasti ia okey? 4 00:00:52,320 --> 00:00:54,720 Lebih baik letakkan bayi di belakang dan pakaikan tali pinggang keledar. 5 00:01:07,760 --> 00:01:09,400 Robert? 6 00:01:11,560 --> 00:01:14,320 Pegang ini. Saya akan kawal semula sebentar lagi. 7 00:01:14,400 --> 00:01:15,440 Baiklah. 8 00:01:18,920 --> 00:01:21,640 Saya akan mulakan lompatan. Ayuh, kita akan okey. 9 00:01:22,840 --> 00:01:24,360 Sayang, altitud... 10 00:01:26,080 --> 00:01:27,400 Kita kehilangan banyak tekanan. 11 00:01:34,400 --> 00:01:37,160 Kecemasan. Ini EM4B. 12 00:01:37,280 --> 00:01:40,240 Kami hadapi masalah lebih kurang 170 batu arah timur Tokyo. 13 00:01:40,360 --> 00:01:43,160 Menara kawalan, masuk. 14 00:01:44,880 --> 00:01:46,840 Saya ulangi, kecemasan. 15 00:01:48,720 --> 00:01:49,720 Bertahan. 16 00:01:51,320 --> 00:01:52,400 Kecemasan. 17 00:01:53,520 --> 00:01:54,680 Oh, Andrew... 18 00:01:55,160 --> 00:01:57,120 Okey, kalau awak nak... 19 00:01:57,440 --> 00:01:59,120 Jika saya boleh mendarat... 20 00:02:00,160 --> 00:02:01,400 Saya akan cuba. 21 00:02:01,480 --> 00:02:03,000 Robert, buat sesuatu. 22 00:02:44,120 --> 00:02:47,080 Jangan kecewa, Andrew. Kamu baru saja mula belajar. 23 00:02:47,480 --> 00:02:50,360 Ibu bapa kamu pasti bangga dengan pencapaian kamu. 24 00:02:50,680 --> 00:02:52,760 Kamu mesti belajar menggunakan semua deria. 25 00:02:52,840 --> 00:02:57,120 Dengan cara itu, kamu boleh menukar kelemahan kepada kelebihan. 26 00:02:57,200 --> 00:03:00,040 Tapi saya tak boleh melihat, itu adalah deria paling penting. 27 00:03:03,320 --> 00:03:04,360 Tidak. 28 00:03:05,200 --> 00:03:07,480 Ada lima deria semula jadi. 29 00:03:08,040 --> 00:03:12,960 Penglihatan, pendengaran, deria bau, rasa dan sentuhan. 30 00:03:14,680 --> 00:03:15,800 Sekarang... 31 00:03:15,880 --> 00:03:17,760 ...apakah deria yang kamu baru guna? 32 00:03:18,440 --> 00:03:19,480 Pendengaran. 33 00:03:20,720 --> 00:03:21,720 Betul. 34 00:03:22,320 --> 00:03:24,240 Tindak balas kamu masih terlalu perlahan. 35 00:03:24,840 --> 00:03:27,880 Seorang samurai menggunakan kesemua lima deria... 36 00:03:28,160 --> 00:03:31,000 ...dan bangkitkan deria keenam. 37 00:03:31,360 --> 00:03:35,280 Kemudian, dia tahu apa yang akan terjadi. 38 00:03:35,760 --> 00:03:38,520 Dia melihat menggunakan minda. 39 00:03:39,280 --> 00:03:41,080 Mari mula. 40 00:03:42,120 --> 00:03:43,200 Selamat berjaya! 41 00:03:53,440 --> 00:03:54,480 Bagus. 42 00:03:55,840 --> 00:03:57,240 Ada sesuatu yang lain. 43 00:03:59,160 --> 00:04:00,760 -Apa dia? -Kenjiro. 44 00:04:01,480 --> 00:04:04,186 Dia ada berhampiran, tapi tidak memunculkan diri. 45 00:04:04,360 --> 00:04:07,080 -Bagaimana kamu tahu? -Saya dapat rasakan kemarahan dia. 46 00:04:07,360 --> 00:04:08,640 Ia meracuni udara. 47 00:04:08,720 --> 00:04:10,760 Kenjiro, mari datang sertai kami. 48 00:04:11,000 --> 00:04:14,440 Seperti biasa, ayah ada masa untuk dia tapi tidak untuk saya. 49 00:04:15,960 --> 00:04:18,400 Itu tak benar. Ayah sayangkan kamu berdua. 50 00:04:18,920 --> 00:04:19,960 Kenapa dia cakap begitu? 51 00:04:20,040 --> 00:04:21,760 Kerana dia takut, satu hari nanti... 52 00:04:21,840 --> 00:04:23,880 ...kamu akan sama atau lebih hebat daripada dia. 53 00:04:25,720 --> 00:04:28,040 Baiklah, lagi sekali. 54 00:04:28,680 --> 00:04:29,760 Baik! 55 00:04:48,200 --> 00:04:49,240 Apa... 56 00:04:49,440 --> 00:04:50,720 Tahniah. 57 00:04:51,320 --> 00:04:54,520 Kamu telah bangkitkan deria keenam samurai itu. 58 00:04:55,240 --> 00:04:59,200 Apabila kamu hilang keupayaan, percaya deria keenam kamu. 59 00:04:59,520 --> 00:05:02,600 Ia akan membantu kamu apabila nyawa kamu dalam bahaya. 60 00:05:03,560 --> 00:05:04,840 Terima kasih, ayah. 61 00:05:13,120 --> 00:05:14,840 Sebagai simbol karakter kamu... 62 00:05:15,640 --> 00:05:18,360 ...dan pencapaian kamu dalam seni mempertahankan diri... 63 00:05:19,000 --> 00:05:23,280 ...ayah kurniakan kepada kamu pedang keluarga Sanga. 64 00:05:27,280 --> 00:05:29,440 Ingat segala yang kamu telah pelajari. 65 00:05:29,880 --> 00:05:31,760 Sekarang kamu adalah penjaga pedang itu. 66 00:05:32,160 --> 00:05:37,760 Kamu juga bertanggungjawab mendukung tradisi samurai. 67 00:05:42,560 --> 00:05:43,640 Ayah... 68 00:05:44,400 --> 00:05:45,520 Ayah! 69 00:05:47,200 --> 00:05:48,400 Ayah? 70 00:05:51,000 --> 00:05:53,480 Bagaimana ayah boleh memilih untuk memberi... 71 00:05:53,880 --> 00:05:55,120 ...orang asing ini... 72 00:05:55,880 --> 00:05:57,240 ...pedang suci keluarga kita... 73 00:05:57,320 --> 00:05:59,920 ...sedangkan saya adalah anak ayah dan lebih mahir bermain pedang? 74 00:06:00,400 --> 00:06:02,400 Ia pilihan yang betul, Kenjiro. 75 00:06:03,480 --> 00:06:06,520 Adik kamu telah menguasai teknik yang paling penting. 76 00:06:07,600 --> 00:06:08,760 Tapi kamu tidak. 77 00:06:09,480 --> 00:06:12,320 Kamu belum belajar untuk mengalahkan musuh terbesar kamu. 78 00:06:12,560 --> 00:06:14,800 Saya telah kalahkan semua orang! 79 00:06:15,680 --> 00:06:16,960 Semua orang... 80 00:06:17,120 --> 00:06:18,560 ...kecuali diri kamu sendiri. 81 00:06:18,960 --> 00:06:22,080 Sebab itulah Andrew telah mengatasi kamu. 82 00:06:22,520 --> 00:06:24,160 Mengatasi saya? 83 00:06:25,600 --> 00:06:28,240 Saya patut bunuh awak sekarang juga. 84 00:06:28,440 --> 00:06:32,080 Kenjiro, adik kamu akan pergi tak lama lagi. 85 00:06:33,560 --> 00:06:35,400 Kamu patut berdamai dengan dia... 86 00:06:35,720 --> 00:06:37,160 ...dan diri sendiri. 87 00:06:37,280 --> 00:06:38,680 Saya anak kandung ayah! 88 00:06:39,680 --> 00:06:40,920 Darah daging sendiri! 89 00:06:41,000 --> 00:06:42,360 Jadi bersikaplah seperti itu. 90 00:06:48,520 --> 00:06:50,120 Maafkan saya, ayah. 91 00:06:51,280 --> 00:06:52,880 Saya telah memalukan ayah. 92 00:06:54,840 --> 00:06:56,600 Kita akan bincang nanti. 93 00:06:56,720 --> 00:06:58,960 Tapi sekarang ucapkan tahniah kepada adik kamu. 94 00:06:59,040 --> 00:07:00,720 Saya tak ada adik. 95 00:07:01,720 --> 00:07:05,040 Tapi saya mesti minta maaf dengan cara nenek moyang kita. 96 00:07:16,840 --> 00:07:19,520 Tidak! Itu bukan cara samurai! 97 00:07:19,840 --> 00:07:21,120 Itu cara Yakuza. 98 00:07:21,240 --> 00:07:22,880 Cara gengster! 99 00:07:24,520 --> 00:07:27,160 Itu kerana saya seorang samseng, ayah! 100 00:07:27,480 --> 00:07:29,160 Kini, saya seorang Yakuza. 101 00:07:34,720 --> 00:07:35,960 Kenjiro. 102 00:07:36,640 --> 00:07:37,840 Apa kamu dah buat? 103 00:07:39,240 --> 00:07:41,520 Kamu telah memalukan keluarga kita. 104 00:07:42,160 --> 00:07:44,680 Kamu tak dialu-alukan di tempat ini. 105 00:07:44,800 --> 00:07:46,520 Ayah arahkan kamu untuk pergi. 106 00:07:47,240 --> 00:07:51,800 Pulang apabila kulit dan jiwa kamu telah bersih. 107 00:07:56,720 --> 00:07:59,520 Saya tak akan apa-apakan awak sekarang. 108 00:08:00,760 --> 00:08:03,480 Tapi suatu hari nanti awak perlu berdepan dengan saya. 109 00:08:04,520 --> 00:08:08,920 Satu hari nanti, saya akan dapatkan pedang saya. 110 00:08:16,960 --> 00:08:18,520 LOS ANGELES LIMA TAHUN KEMUDIAN 111 00:09:05,480 --> 00:09:06,680 Apa ini? 112 00:09:12,160 --> 00:09:13,520 Bertenang, semua. 113 00:09:13,600 --> 00:09:15,160 -Ini tempat yang betul? -Ya. 114 00:09:15,280 --> 00:09:16,880 Baiklah, di mana kayu itu? 115 00:09:16,960 --> 00:09:18,680 Ayuh, mari pergi. 116 00:09:18,760 --> 00:09:20,360 Mari kita selesaikannya dan keluar dari sini. 117 00:09:20,440 --> 00:09:21,440 Cepat. 118 00:09:24,400 --> 00:09:25,600 Di mana dia? 119 00:09:26,840 --> 00:09:29,200 Mari bukanya. 120 00:09:29,960 --> 00:09:32,880 -Ia berkunci. -Cepatlah. 121 00:09:39,600 --> 00:09:40,680 Apa itu? 122 00:09:45,520 --> 00:09:48,080 -Jaga-jaga, ada seseorang di sini. -Habislah dia. 123 00:09:48,160 --> 00:09:50,600 Saya beri awak dua saat untuk keluar dari sini. 124 00:09:50,720 --> 00:09:51,720 Ayuh. 125 00:10:26,840 --> 00:10:28,840 Beritahu saya siapa yang hantar awak? 126 00:10:30,280 --> 00:10:32,440 Beritahu cepat atau saya akan butakan mata awak. 127 00:10:44,080 --> 00:10:45,920 Awak menembak Mickey. 128 00:10:46,000 --> 00:10:48,040 Nampaknya awak bunuh mereka berdua. 129 00:10:48,720 --> 00:10:51,240 -Mickey bernasib malang hari ini. -Berikan pedang itu. 130 00:10:51,320 --> 00:10:53,320 Teruknya keadaan. 131 00:10:53,840 --> 00:10:56,600 Sesuatu perlu dikorbankan untuk mendapatkan sesuatu. 132 00:11:14,480 --> 00:11:16,040 Kamu hilangkan pedang itu. 133 00:11:16,160 --> 00:11:18,160 Warisan keluarga kita! 134 00:11:19,360 --> 00:11:21,760 Kuasa minda kamu lemah! 135 00:11:24,200 --> 00:11:27,400 Kamu patut dicincang menggunakan pedang yang kamu hilangkan. 136 00:11:28,640 --> 00:11:32,800 Kamu telah mengaibkan dan memalukan tradisi samurai. 137 00:11:34,560 --> 00:11:37,920 Kerana sifat pengecut awak, awak kehilangan pedang suci... 138 00:11:38,760 --> 00:11:42,800 ...mengaibkan dan memalukan keluarga dan tradisi kita! 139 00:11:42,920 --> 00:11:45,280 Tiada bapa yang akan menerima anak... 140 00:11:45,360 --> 00:11:48,520 ...pengecut yang telah hilangkan pedang itu! 141 00:11:49,080 --> 00:11:54,520 Mengaibkan dan memalukan keluarga kita... 142 00:11:55,640 --> 00:11:57,920 Kamu tak layak. Kamu pengecut. 143 00:11:58,040 --> 00:12:00,040 Andrew... 144 00:12:01,680 --> 00:12:04,240 Andrew... 145 00:12:14,840 --> 00:12:16,520 Orang asing... 146 00:12:18,320 --> 00:12:20,240 Orang asing... 147 00:12:50,200 --> 00:12:52,680 Kamu mesti bangkit daripada kesakitan manusia biasa. 148 00:12:53,200 --> 00:12:56,600 Jangan biarkan sifat pengecut menguasai kekuatan dalaman awak. 149 00:12:57,040 --> 00:13:00,240 Menahan kesakitan adalah kejayaan lebih besar... 150 00:13:00,640 --> 00:13:05,680 ...daripada mengatasi seribu musuh dalam 100 perlawanan. 151 00:13:38,680 --> 00:13:40,640 Selepas tiga bulan siasatan polis... 152 00:13:40,720 --> 00:13:42,040 ...mereka tak temui apa-apa. 153 00:13:42,200 --> 00:13:44,480 Kemudian Finley dari "Los Angeles Gazette" hubungi saya. 154 00:13:44,960 --> 00:13:46,720 Dia mahu saya pergi ke Turki dan habiskan cerita... 155 00:13:46,800 --> 00:13:49,200 ...yang Ben Levi sedang tulis ketika dia dibunuh. 156 00:13:49,640 --> 00:13:50,920 Saya setuju untuk pergi. 157 00:13:51,280 --> 00:13:53,600 Masalahnya adalah untuk membuatkan Finley meletakkan telefon. 158 00:13:53,840 --> 00:13:54,920 Finley? 159 00:13:55,160 --> 00:13:58,000 Awak tahu yang saya sentiasa menepati masa. 160 00:13:59,160 --> 00:14:01,440 Saya harap awak tak buat apa yang saya fikir awak buat. 161 00:14:02,360 --> 00:14:04,240 Saya perlukan jurugambar yang bagus. 162 00:14:04,320 --> 00:14:05,880 Ini tugas yang penting! 163 00:14:07,360 --> 00:14:10,240 Ada orang datang. Saya akan hubungi awak lagi nanti. 164 00:14:16,520 --> 00:14:17,560 Hai. 165 00:14:17,960 --> 00:14:19,280 Pasti awak Janet. 166 00:14:19,400 --> 00:14:21,280 Ya, betul. Maaf, saya lambat. 167 00:14:21,520 --> 00:14:22,680 Cantik rumah awak. 168 00:14:26,000 --> 00:14:27,120 Terima kasih. 169 00:14:27,200 --> 00:14:28,800 Awak tinggal lama di Jepun? 170 00:14:29,560 --> 00:14:30,720 Agak lama. 171 00:14:30,840 --> 00:14:34,240 Saya baca artikel awak tentang Kurd di Iraq. Boleh tahan. 172 00:14:34,320 --> 00:14:36,560 Terima kasih. 173 00:14:37,240 --> 00:14:40,000 -Itu tempat letak apa? -Pusaka keluarga saya. 174 00:14:40,120 --> 00:14:41,920 -Apa dia? -Pedang saya. 175 00:14:42,800 --> 00:14:44,960 Awak akan menyoal saya hingga tiba di Istanbul? 176 00:14:45,760 --> 00:14:47,240 -Mungkin. -Terima kasih kerana beri amaran. 177 00:14:47,320 --> 00:14:49,720 Mungkin saya akan hubungi Finley dan dapatkan jurugambar lain. 178 00:14:50,160 --> 00:14:51,480 Tak boleh, dia dah janji dengan saya. 179 00:14:51,640 --> 00:14:53,160 Saya akan cekik Finley. 180 00:14:53,240 --> 00:14:54,800 Dia kata awak akan memasak. 181 00:14:55,160 --> 00:14:56,320 Awak suka makanan Cina? 182 00:14:56,440 --> 00:14:57,880 -Ya. -Bagus. 183 00:14:59,240 --> 00:15:00,440 Awak boleh buat pesanan. 184 00:15:02,880 --> 00:15:04,960 -Dia... -Boleh awak hulurkan kicap? 185 00:15:06,200 --> 00:15:07,240 Ya. 186 00:15:09,840 --> 00:15:12,480 Dia kawan rapat dan wartawan yang hebat. 187 00:15:12,720 --> 00:15:13,800 Mustard. 188 00:15:16,520 --> 00:15:18,440 -Orang Israel? -Ya, Levi. 189 00:15:18,560 --> 00:15:20,080 Kami buat laporan Perang Gulf bersama-sama. 190 00:15:20,160 --> 00:15:22,160 Tapi gambar di dalam fail itu bukan dia. 191 00:15:22,240 --> 00:15:25,720 Itu adalah Putera Arab, Levi sedang cuba menyiasat punca kematian dia. 192 00:15:25,800 --> 00:15:27,360 Seorang warga Saudi dibunuh... 193 00:15:27,440 --> 00:15:30,160 ...dan Levi rasa ia satu tugasan istimewa? 194 00:15:30,240 --> 00:15:31,680 -Ya. -Kenapa? 195 00:15:33,840 --> 00:15:35,640 Sebab dia dibunuh dengan sebilah pedang. 196 00:15:36,040 --> 00:15:37,360 Seperti yang awak miliki? 197 00:15:38,480 --> 00:15:40,120 Itu bukan pedang biasa. 198 00:15:40,240 --> 00:15:42,320 -Biar saya tengok gambarnya. -Okey. 199 00:15:45,440 --> 00:15:47,000 Tapi awak tak akan suka. 200 00:15:48,720 --> 00:15:50,400 Oh, Tuhan. 201 00:15:50,520 --> 00:15:52,360 Gambar Levi lebih mengerikan. 202 00:15:52,480 --> 00:15:54,640 Siapa yang ambil gambar ini? 203 00:15:54,720 --> 00:15:57,840 Polis Turki. Saya merasuah salah seorang daripada mereka. 204 00:15:58,720 --> 00:16:02,760 Jadi ini adalah Putera Arab itu. Perkara yang sama berlaku pada Levi. 205 00:16:05,520 --> 00:16:06,520 Ya. 206 00:16:06,640 --> 00:16:09,280 Saya tak faham. Kenapa awak nak siasat? 207 00:16:09,360 --> 00:16:11,720 Apa yang awak boleh buat tapi Polis Turki tak boleh? 208 00:16:11,800 --> 00:16:13,920 Saya mahu lihat luka pada tubuh Levi. 209 00:16:14,400 --> 00:16:15,520 Kenapa? 210 00:16:16,120 --> 00:16:17,360 Saya cuma nak tengok. 211 00:16:17,760 --> 00:16:19,120 Awak sembunyikan sesuatu. 212 00:16:19,520 --> 00:16:21,000 Saya tak sembunyikan apa-apa. 213 00:16:21,120 --> 00:16:23,560 Cuma ada beberapa perkara yang saya tak dedahkan. 214 00:16:23,960 --> 00:16:26,040 Kita perlu bergegas ke lapangan terbang. 215 00:16:26,120 --> 00:16:27,120 Baiklah. 216 00:16:28,800 --> 00:16:32,120 Saya nak bersiap sekejap. Nanti saya bantu awak kemas. 217 00:16:32,400 --> 00:16:33,440 Baiklah. 218 00:16:34,680 --> 00:16:36,880 -Awak dengar cakap saya? -Ya. 219 00:16:41,120 --> 00:16:42,160 Ya. 220 00:16:45,520 --> 00:16:47,680 Awak boleh tahu siapa pembunuhnya dengan melihat luka? 221 00:16:48,040 --> 00:16:50,440 Setiap pemain pedang ada tanda pengenalan sendiri. 222 00:16:50,560 --> 00:16:52,080 Awak benar-benar mendalami perkara ini. 223 00:16:52,200 --> 00:16:53,840 Ia sejenis seni, Janet. 224 00:16:53,960 --> 00:16:56,080 Seni membunuh? Ia menjelikkan. 225 00:16:56,200 --> 00:16:58,840 Saya telah mendengar pendapat jahil awak... 226 00:16:58,920 --> 00:17:00,600 ...selama 15 jam. 227 00:17:02,080 --> 00:17:05,640 Pendapat jahil? Masalahnya, awak tahu saya betul. 228 00:17:05,720 --> 00:17:07,880 Janet, diam sajalah. 229 00:17:08,240 --> 00:17:09,880 Kenapa awak perlu membawanya? 230 00:17:10,000 --> 00:17:11,840 Kenapa saya perlu bawa awak? 231 00:17:12,240 --> 00:17:14,440 Ia sebilah pedang, Drew. Ia adalah senjata. 232 00:17:14,720 --> 00:17:16,960 Patutlah pihak kastam mengganggu awak. Saya juga akan buat begitu. 233 00:17:17,040 --> 00:17:20,200 Awak mengganggu saya sekarang dan kita dah lama lepasi kastam. 234 00:17:20,280 --> 00:17:21,720 Semuanya sebab awak. 235 00:17:21,840 --> 00:17:24,120 -Kita mungkin ditangkap. -Tapi kita tak ditangkap. 236 00:17:24,280 --> 00:17:27,200 Walau bagaimanapun, kenapa awak perlu bawanya semasa jalankan tugasan? 237 00:17:27,480 --> 00:17:28,520 Ada sebabnya. 238 00:17:28,600 --> 00:17:29,720 Saya mungkin dah beritahu awak... 239 00:17:29,800 --> 00:17:32,160 ...jika awak beri saya peluang untuk bercakap. 240 00:17:32,440 --> 00:17:33,880 Tapi buat masa ini, bersabarlah. 241 00:17:34,000 --> 00:17:37,200 Macam mana saya nak sabar? Awak hampir buat kita dipenjara. 242 00:17:37,280 --> 00:17:38,600 Jangan mengarut. 243 00:17:39,480 --> 00:17:42,360 Tutup mulut awak dan mungkin awak akan belajar sesuatu. 244 00:17:42,480 --> 00:17:43,520 Apa? 245 00:17:43,960 --> 00:17:46,000 Daripada awak, Encik Cerdik? 246 00:17:50,880 --> 00:17:53,120 Drew Collins dan Janet Ward. 247 00:17:54,320 --> 00:17:55,720 Dua bilik berasingan. 248 00:17:56,520 --> 00:17:59,240 Maafkan saya, tuan. Kami cuma ada sebuah bilik. 249 00:17:59,360 --> 00:18:01,160 Semua bilik lain sudah ditempah. 250 00:18:01,280 --> 00:18:04,440 Pasti ada kesilapan. Saya buat tempahan untuk dua bilik. 251 00:18:04,520 --> 00:18:06,520 Cubaan yang baik, kasanova. 252 00:18:06,600 --> 00:18:08,520 Tapi saya tak mahu tinggal sebilik dengan awak. 253 00:18:10,200 --> 00:18:13,640 Terpulanglah apa awak nak fikir, tapi saya tak jangkakan ini. 254 00:18:13,920 --> 00:18:14,960 Baiklah. 255 00:18:16,360 --> 00:18:19,480 Saya tak minta awak, okey? Awak diberikan kepada saya. 256 00:18:20,080 --> 00:18:22,880 Diberikan kepada awak? Apa kata awak jadi lebih seksis? 257 00:18:22,960 --> 00:18:25,120 Baik, pergilah. 258 00:18:25,560 --> 00:18:27,960 Saya pasti awak akan jumpa hotel yang awak suka. 259 00:18:28,080 --> 00:18:29,880 Saya tak biasa dengan bandar ini, awak pergilah. 260 00:18:30,000 --> 00:18:31,600 Saya wartawan senior. 261 00:18:31,680 --> 00:18:33,560 Tempahan atas nama saya, menggunakan kad kredit saya. 262 00:18:33,680 --> 00:18:36,320 Sekarang saya ada di sini. Mari kita ambil saja. 263 00:18:36,400 --> 00:18:38,880 Baiklah, jika dah tiada pilihan lain. 264 00:18:38,960 --> 00:18:40,320 Okey! 265 00:18:40,600 --> 00:18:42,720 Apa awak nak buat? Bermalam di balai polis tempatan? 266 00:18:42,760 --> 00:18:43,760 Pergi mati. 267 00:18:44,080 --> 00:18:45,480 Baiklah. 268 00:18:48,200 --> 00:18:51,040 Saya tak tahulah, Janet. Saya dah mula rasa selesa. 269 00:18:51,520 --> 00:18:54,200 Saya tak setuju dengan awak. 270 00:18:56,343 --> 00:18:57,423 Okey. 271 00:18:58,800 --> 00:19:01,920 -Ada bilik suite. Itu lebih mudah. -Apa? 272 00:19:02,000 --> 00:19:03,520 Saya boleh dapat privasi sepenuhnya. 273 00:19:03,640 --> 00:19:05,560 Baiklah, saya takkan keluar tanpa mengetuk pintu. 274 00:19:05,840 --> 00:19:07,120 Awak dah berada di luar pun. 275 00:19:07,200 --> 00:19:09,240 Ambillah bilik itu jika ia buat awak gembira. 276 00:19:09,320 --> 00:19:11,200 Saya akan keluarkan barang saya nanti. 277 00:19:13,200 --> 00:19:14,360 Tak perlu susah-susah. 278 00:19:17,480 --> 00:19:20,600 Awak nak duduk saja di dalam atau ikut saya ke balai polis? 279 00:19:22,040 --> 00:19:24,920 Awak bukan anggota polis mahupun warga Turki. 280 00:19:25,240 --> 00:19:28,880 Kenapa saya perlu tunjukkan fail ini? Hanya kerana awak orang Amerika? 281 00:19:29,080 --> 00:19:33,240 Sebab saya rasa saya boleh bantu awak cari pembunuhnya. 282 00:19:36,480 --> 00:19:39,240 Awak perlu terus beritahu saya sebarang maklumat yang awak tahu. 283 00:19:39,360 --> 00:19:41,200 Itu yang saya cuba beritahu awak. 284 00:19:41,480 --> 00:19:43,840 Saya tak pasti jika syak wasangka saya betul... 285 00:19:43,920 --> 00:19:47,080 ...sehinggalah saya lihat gambar mayat itu. 286 00:19:47,200 --> 00:19:49,000 Saya perlu lihat bagaimana dia mati. 287 00:19:49,360 --> 00:19:52,080 Beritahu saya syak wasangka awak, baru saya akan buat keputusan. 288 00:19:53,720 --> 00:19:54,960 Tak mengapalah. 289 00:19:56,120 --> 00:19:57,240 Encik Collins. 290 00:19:58,280 --> 00:19:59,960 Kita bukannya membuat perjanjian. 291 00:20:00,440 --> 00:20:02,640 Beritahu saya sekarang atau saya akan penjarakan awak. 292 00:20:02,880 --> 00:20:03,960 Kamu berdua. 293 00:20:04,680 --> 00:20:05,800 Awak tahu sesuatu, tuan? 294 00:20:05,880 --> 00:20:09,120 Awak mungkin tak mahu bekerjasama, tapi pencahayaan di sini sangat bagus. 295 00:20:09,560 --> 00:20:11,320 -Hentikannya. -Pencahayaan yang bagus. 296 00:20:11,400 --> 00:20:13,160 -Ini bukan... -Tidak, bertenanglah... 297 00:20:13,240 --> 00:20:16,120 Ia mungkin dimasukkan ke dalam Time, Newsweek, People Magazine. 298 00:20:16,200 --> 00:20:17,920 -Ini tak dibenarkan! -Hei, tunggu sekejap. 299 00:20:18,040 --> 00:20:19,440 Biar saya ambil gambar awak. 300 00:20:19,600 --> 00:20:22,200 Awak nampak sangat hebat dan seperti seorang ketua. 301 00:20:22,320 --> 00:20:23,400 Kamu mesti hentikannya.. 302 00:20:26,080 --> 00:20:27,120 Kenjiro... 303 00:20:27,240 --> 00:20:28,520 Ini tak dibenarkan! 304 00:20:29,840 --> 00:20:31,920 Hei, hati-hati. Awak akan rosakkan kamera... 305 00:20:33,080 --> 00:20:34,960 Ada gambar penting di dalam gulungan itu. 306 00:20:35,640 --> 00:20:37,320 Ada gambar David Hasselhoff. 307 00:20:39,000 --> 00:20:42,240 -David Hasslehoff terlibat? -Tidak. 308 00:20:42,360 --> 00:20:45,640 Kapten, maafkan saya. Awak betul, kami telah melampaui batas. 309 00:20:46,440 --> 00:20:48,280 Kami cuma datang ke sini untuk beri bantuan. 310 00:20:48,720 --> 00:20:51,880 Saya minta maaf atas kelakuan pembantu saya. 311 00:20:55,240 --> 00:20:57,400 Kami tidak akan timbulkan sebarang masalah lagi. 312 00:20:59,880 --> 00:21:00,960 Bagus. 313 00:21:01,360 --> 00:21:04,360 Jika kamu lakukannya lagi, saya akan penjarakan kamu. 314 00:21:04,720 --> 00:21:06,120 Kamu takkan dapat keluar. 315 00:21:07,200 --> 00:21:09,560 -Kamu faham? -Sudah tentu. 316 00:21:09,960 --> 00:21:11,600 Kapten, terima kasih kerana sudi luangkan masa. 317 00:21:17,120 --> 00:21:18,720 Dengar nasihat saya, Collins. 318 00:21:19,240 --> 00:21:21,240 Lupakan Istanbul, tinggalkan Turki. 319 00:21:22,040 --> 00:21:23,080 Pulang ke rumah. 320 00:21:25,400 --> 00:21:27,560 Awak pernah menonton filem "Midnight Express"? 321 00:21:27,720 --> 00:21:28,720 Ya. 322 00:21:29,520 --> 00:21:31,000 Awak tahu apa yang saya maksudkan. 323 00:21:33,200 --> 00:21:34,240 Ya. 324 00:21:47,640 --> 00:21:51,280 -Daripada semua perkara dungu... -Itu dia, tindakan pantas... 325 00:21:51,360 --> 00:21:55,480 ...dan mengarut yang patut dibuat di balai polis Turki. 326 00:21:55,600 --> 00:21:57,120 Terima kasih. 327 00:21:57,200 --> 00:21:58,560 Sama-sama. 328 00:22:03,960 --> 00:22:05,320 Hei, tunggu. 329 00:22:05,440 --> 00:22:06,640 Mari sini. 330 00:22:12,640 --> 00:22:14,040 Awak dapat tengok gambar itu? 331 00:22:14,560 --> 00:22:15,960 Awak tahu siapa pembunuh itu? 332 00:22:16,440 --> 00:22:19,360 Saya rasa saya tahu dan saya akan buktikannya esok. 333 00:22:19,680 --> 00:22:21,640 Tapi sekarang, mari kita balik dulu. 334 00:23:10,120 --> 00:23:11,200 Drew. 335 00:23:13,800 --> 00:23:15,960 Adakah awak mengigau? 336 00:23:21,120 --> 00:23:22,280 Awak okey? 337 00:23:26,520 --> 00:23:27,680 Mimpi buruk? 338 00:23:32,200 --> 00:23:33,680 Maaf kerana buat awak terbangun. 339 00:23:34,280 --> 00:23:35,680 Awak nak bercakap tentangnya? 340 00:23:37,200 --> 00:23:38,360 Tak apa, terima kasih. 341 00:23:41,120 --> 00:23:43,000 Awak nak tidur dengan saya malam ini? 342 00:23:49,080 --> 00:23:50,880 Drew, awak perlu bertenang. 343 00:23:53,480 --> 00:23:54,800 Tenangkan badan. 344 00:23:55,360 --> 00:23:57,120 Mudah untuk awak katakannya. 345 00:23:57,760 --> 00:23:59,920 Terlalu banyak dalam fikiran awak. 346 00:24:01,040 --> 00:24:02,960 Ia sangat mengecewakan awak, bukan? 347 00:24:03,040 --> 00:24:05,040 Saya pernah fikir bahawa saya boleh uruskan apa saja. 348 00:24:05,160 --> 00:24:07,320 Hanya Superman dan si dungu yang fikir begitu. 349 00:24:07,880 --> 00:24:09,440 Dan awak bukan dungu. 350 00:24:09,520 --> 00:24:11,160 Saya juga bukan Superman. 351 00:24:11,520 --> 00:24:13,240 Tapi awak agak comel. 352 00:24:13,960 --> 00:24:16,360 Mari cium saya sebelum saya ubah fikiran. 353 00:25:24,720 --> 00:25:27,000 Semasa bayi, saya terselamat daripada kemalangan kapal terbang... 354 00:25:27,120 --> 00:25:28,960 ...yang mengorbankan kedua ibu bapa saya. 355 00:25:29,480 --> 00:25:31,880 Kami mengembara di kawasan terpencil di Jepun. 356 00:25:32,160 --> 00:25:35,360 Ada sesuatu yang tak kena, pesawat itu terhempas... 357 00:25:35,920 --> 00:25:38,400 ...dan saya terselamat. 358 00:25:40,960 --> 00:25:43,640 Ketika itulah ayah angkat saya, Mahaguru Sanga... 359 00:25:44,000 --> 00:25:46,000 ...menemui dan menarik saya keluar dari bangkai kapal tebang. 360 00:25:46,080 --> 00:25:49,840 Dia dan isterinya besarkan saya dengan anak mereka, Kenjiro. 361 00:25:49,960 --> 00:25:51,800 -Kenji? -Kenjiro. 362 00:25:52,640 --> 00:25:54,160 Apa yang berlaku kepada Kenjiro? 363 00:25:55,400 --> 00:25:56,680 Itu soalan yang baik. 364 00:25:58,640 --> 00:26:00,320 Apa yang berlaku kepada Kenjiro? 365 00:26:15,480 --> 00:26:18,520 Wang terkumpul telah mencecah... 366 00:26:18,600 --> 00:26:21,960 ...$120,000. 367 00:26:22,760 --> 00:26:25,120 Tuan-tuan, salah seorang daripada kamu akan dapat semuanya. 368 00:26:25,840 --> 00:26:27,920 Pertaruhan ditutup sekarang. 369 00:26:28,080 --> 00:26:31,880 Hanya akan ada seorang juara. Mari mulakan perlawanan. 370 00:27:47,800 --> 00:27:50,600 Juara bertahan... 371 00:27:51,440 --> 00:27:53,800 ...Kenjiro Sanga. 372 00:27:56,200 --> 00:28:00,280 Juara bertahan yang terkenal di arena ini. 373 00:28:00,680 --> 00:28:03,280 Siapa yang berani mencabar pedang yang membunuh... 374 00:28:03,520 --> 00:28:05,440 ...milik Kenjiro yang hebat? 375 00:28:09,760 --> 00:28:12,760 Setelah samurai belajar menggunakan deria keenam... 376 00:28:13,360 --> 00:28:15,760 ...tubuh dan minda akan menjadi satu. 377 00:28:16,440 --> 00:28:19,320 Awak akan mendengar loceng sebelum ia berbunyi. 378 00:28:20,160 --> 00:28:23,240 Dia akan menentukan nasib musuhnya. 379 00:28:23,760 --> 00:28:28,160 Dia akan melihat semua ini melalui minda. 380 00:28:28,520 --> 00:28:32,080 Collins, kita boleh jual banyak poster ini. 381 00:28:35,200 --> 00:28:36,560 Samurai? 382 00:28:43,600 --> 00:28:45,240 Boleh saya bercakap dengan awak sebentar? 383 00:28:48,120 --> 00:28:49,280 Drew? 384 00:28:57,800 --> 00:28:59,080 Boleh kita bercakap? 385 00:29:02,160 --> 00:29:03,800 Awak nak bercakap tentang apa? 386 00:29:04,360 --> 00:29:05,680 Abang awak. 387 00:29:07,240 --> 00:29:08,400 Kenapa dengan dia? 388 00:29:08,480 --> 00:29:10,000 Awak tak beritahu saya dia ada di sini. 389 00:29:10,320 --> 00:29:11,800 Saya sendiri pun tak pasti. 390 00:29:12,800 --> 00:29:14,480 Kenapa awak rasa dia pembunuhnya? 391 00:29:15,400 --> 00:29:16,520 Luka pada tubuh Levi. 392 00:29:16,640 --> 00:29:18,360 Drew, sesiapa saja boleh tikam dia. 393 00:29:18,440 --> 00:29:20,080 Dia tak ditikam, dia dipotong. 394 00:29:20,720 --> 00:29:22,320 Dalam cara tertentu. 395 00:29:22,760 --> 00:29:25,880 Ada beberapa hayunan yang hanya pemain pedang akan gunakan. 396 00:29:26,560 --> 00:29:29,000 Masing-masing juga ada tanda pengenalan sendiri. 397 00:29:29,080 --> 00:29:30,920 Itu masih tak membuktikan abang awak yang melakukannya. 398 00:29:31,160 --> 00:29:33,560 Apa yang pemain pedang Jepun lakukan di Turki? 399 00:29:33,640 --> 00:29:35,640 Dia adalah seorang Yakuza. 400 00:29:35,840 --> 00:29:38,720 Betul, mereka berada di sini untuk perdagangan candu. 401 00:29:39,400 --> 00:29:40,640 Awak rasa Levi dibunuh... 402 00:29:40,720 --> 00:29:43,480 ...kerana dia dapat tahu yang Putera Arab terlibat? 403 00:29:43,600 --> 00:29:45,720 Saya tak rasa Putera Arab itu ada kaitan dengan candu. 404 00:29:45,840 --> 00:29:47,640 Pasti ada sebab lain. 405 00:29:48,200 --> 00:29:49,320 Seperti apa? 406 00:29:50,040 --> 00:29:51,160 Saya tak tahu. 407 00:29:52,720 --> 00:29:54,920 Tapi saya ada idea di mana kita boleh mula mencari. 408 00:30:10,480 --> 00:30:13,280 Kelab ini sangat terkenal, terutamanya dalam kalangan orang Arab. 409 00:30:14,080 --> 00:30:16,120 Seseorang di sini mungkin mengenali putera itu. 410 00:30:16,240 --> 00:30:17,640 Mari berpecah. 411 00:30:25,680 --> 00:30:27,960 Buat mereka fikir yang awak masih solo. 412 00:30:29,000 --> 00:30:30,320 Siapa kata saya tidak? 413 00:30:48,000 --> 00:30:50,480 Ayuh, mari kita ke motel. 414 00:30:58,200 --> 00:31:00,360 -Pergi dari sini! -Tunggu sekejap. 415 00:31:02,320 --> 00:31:04,840 Di Amerika Syarikat, kami sambut satu perayaan. 416 00:31:05,120 --> 00:31:06,880 Kami potong ayam belanda. 417 00:31:07,080 --> 00:31:08,120 Kemudian makan! 418 00:31:09,680 --> 00:31:12,560 Hei, tunggu sekejap. Tunggu... 419 00:31:15,560 --> 00:31:16,640 Baiklah... 420 00:31:19,320 --> 00:31:21,760 Ayuhlah. Mari lihat apa kamu mampu lakukan. 421 00:32:10,720 --> 00:32:12,880 Awak patut jaga diri awak. 422 00:32:15,000 --> 00:32:16,400 Terima kasih, kawan. 423 00:32:25,320 --> 00:32:27,160 Awak tahu lelaki ini gengster? 424 00:32:27,240 --> 00:32:29,360 Sudah tentu. Dia bekerja untuk saya. 425 00:32:30,080 --> 00:32:32,080 Awak seorang pejuang yang hebat,... 426 00:32:32,440 --> 00:32:33,880 ...Drew Collins. 427 00:32:34,640 --> 00:32:35,760 Ada yang saya boleh bantu? 428 00:32:35,840 --> 00:32:37,840 Saya rasa awak kenal seorang lagi gengster. 429 00:32:38,080 --> 00:32:39,440 Kenjiro Sanga. 430 00:32:40,680 --> 00:32:41,920 Saya sedang cari dia. 431 00:32:43,280 --> 00:32:46,280 Adakah ia ada kaitan dengan lawatan awak ke polis? 432 00:32:46,360 --> 00:32:48,360 Berita tersebar dengan cepat di sini. 433 00:32:48,640 --> 00:32:50,440 Ya, sesama kawan-kawan. 434 00:32:56,520 --> 00:32:58,320 Adakah Sanga salah seorang daripada kawan-kawan awak? 435 00:32:58,560 --> 00:32:59,720 Mungkin. 436 00:33:00,560 --> 00:33:01,800 Saya nak bercakap dengan dia. 437 00:33:01,880 --> 00:33:04,920 Cherie, bawa dia berjumpa dengan Kenjiro. 438 00:33:05,280 --> 00:33:06,440 Baik. 439 00:33:07,480 --> 00:33:08,920 Gembira untuk berkhidmat. 440 00:33:13,720 --> 00:33:15,400 Tunggu sekejap. 441 00:33:15,680 --> 00:33:17,480 Tunggu sekejap. Drew. 442 00:33:18,080 --> 00:33:19,560 Apa kamu dah buat pada dia? 443 00:33:20,360 --> 00:33:22,640 Ke mana kamu mahu bawa dia? 444 00:33:24,440 --> 00:33:27,200 Tolong beritahu saya apa yang berlaku. 445 00:33:27,320 --> 00:33:28,680 Apa yang mereka lakukan? 446 00:33:36,360 --> 00:33:38,640 ARENA HARI PERTAMA 447 00:33:58,520 --> 00:34:00,520 Saya tahu itu awak. 448 00:34:01,680 --> 00:34:03,840 Pedang dan pembunuhan itu. 449 00:34:03,960 --> 00:34:05,560 Lebih mudah dengan pedang yang bagus. 450 00:34:06,040 --> 00:34:08,240 Terutamanya jika pedang itu adalah hak sebenar orang itu. 451 00:34:10,520 --> 00:34:13,800 Kita berada di tingkat bawah tanah Arena di mana orang berlawan sampai mati. 452 00:34:16,080 --> 00:34:20,280 Tuan-tuan dan puan-puan, selamat datang ke gelanggang. 453 00:34:21,080 --> 00:34:24,640 Pesaing kita malam ini datang dari segenap sudut dunia... 454 00:34:24,720 --> 00:34:28,240 ...untuk memberikan anda hiburan yang terbaik. 455 00:34:30,360 --> 00:34:32,240 Bagi pendatang baru... 456 00:34:32,320 --> 00:34:35,400 ...saya ingin jelaskan peraturan perlawanan ini. 457 00:34:36,000 --> 00:34:38,000 Tiada peraturan. 458 00:34:43,640 --> 00:34:44,840 Di mana ia? 459 00:34:45,360 --> 00:34:46,560 Tempat yang sepatutnya. 460 00:34:47,160 --> 00:34:48,240 Bersama saya. 461 00:34:48,440 --> 00:34:50,560 Pedang itu bukan milik awak. 462 00:34:51,760 --> 00:34:55,280 Awak tak berhak langsung. 463 00:34:59,640 --> 00:35:01,480 Saya dah kata saya akan mengambilnya satu hari nanti. 464 00:35:02,360 --> 00:35:03,440 Betul tak? 465 00:35:05,560 --> 00:35:06,760 Ya, betul. 466 00:35:08,160 --> 00:35:11,160 Tapi kenapa awak tak datang sendiri? Kenapa hantar orang suruhan? 467 00:35:11,600 --> 00:35:14,760 Negara awak tidak mengalu-alukan kedatangan Yakuza. 468 00:35:15,320 --> 00:35:16,760 Kenapa agaknya. 469 00:35:16,840 --> 00:35:18,080 Tidak penting. 470 00:35:18,200 --> 00:35:20,640 Sekarang, tuan-tuan dan puan-puan... 471 00:35:21,080 --> 00:35:23,840 ...adalah masa pertunjukan! 472 00:35:35,600 --> 00:35:37,120 Sekarang kita berada di Istanbul. 473 00:35:38,400 --> 00:35:40,280 Tempat yang tak disangka-sangka, kan? 474 00:35:40,640 --> 00:35:43,240 Tidak juga. Saya dengar, Yakuza ada di sini. 475 00:35:44,080 --> 00:35:45,200 Candu. 476 00:35:45,800 --> 00:35:46,840 Itu perancangan asal. 477 00:35:48,600 --> 00:35:51,800 Tapi pada satu malam, ketua dadah membawa saya menonton perlawanan. 478 00:35:51,960 --> 00:35:54,080 Dia berikan nasihat yang bagus. 479 00:35:55,080 --> 00:35:56,320 Pedang sebenar. 480 00:36:24,480 --> 00:36:27,000 Bagi saya, ia tentang mencapai kesempurnaan. 481 00:36:28,600 --> 00:36:30,240 Miyamoto Musashi. 482 00:36:31,120 --> 00:36:33,040 Pemain pedang terhebat dalam dunia. 483 00:36:33,880 --> 00:36:36,160 Dia bunuh 67 orang dalam satu pertempuran... 484 00:36:36,240 --> 00:36:38,200 ...sebelum dia anggap teknik dia sebagai sempurna. 485 00:36:38,280 --> 00:36:41,600 Miyamoto hidup pada abad ke-16, Kenjiro. 486 00:36:42,280 --> 00:36:45,120 Akhirnya dia juga sedar yang kesempurnaan... 487 00:36:45,720 --> 00:36:48,640 ...lebih berkait dengan tindakan tidak membunuh. 488 00:36:48,720 --> 00:36:50,200 Tiada siapa dipaksa untuk berlawan. 489 00:36:51,520 --> 00:36:53,120 Mereka lakukannya untuk duit. 490 00:37:11,200 --> 00:37:13,480 Wang yang mereka terima untuk penderitaan mereka di gelanggang. 491 00:37:14,680 --> 00:37:18,160 Saya mahu bawa awak kembali ke laluan di mana kita bermula. 492 00:37:19,280 --> 00:37:20,840 Laluan ayah kita. 493 00:37:24,360 --> 00:37:25,840 Laluan ayah saya! 494 00:37:27,120 --> 00:37:29,040 Dia tak pernah jadi ayah awak. 495 00:37:29,160 --> 00:37:32,360 Dia juga bukan ayah awak dalam keadaan awak sekarang. 496 00:37:32,640 --> 00:37:35,520 Awak tak ada pilihan selain datang kepada saya, awak sedar tak? 497 00:37:36,040 --> 00:37:37,560 Ia adalah takdir awak. 498 00:37:38,600 --> 00:37:39,960 Karma awak. 499 00:37:40,400 --> 00:37:43,160 Awak jatuh dari langit dan masuk ke dalam hidup saya. 500 00:37:44,800 --> 00:37:46,280 Ia adalah takdir kita... 501 00:37:46,360 --> 00:37:48,680 ...di mana hanya seorang yang akan meneruskan perjalanan. 502 00:37:57,480 --> 00:38:00,240 Awak akan di bawa ke bilik penempur. 503 00:38:02,280 --> 00:38:03,760 Ini saja yang awak perlukan. 504 00:38:07,640 --> 00:38:09,280 Ia pedang yang bagus. 505 00:38:11,840 --> 00:38:13,280 Kenjiro. 506 00:38:15,120 --> 00:38:17,120 Perlukah tangan saya diikat begini? 507 00:39:59,040 --> 00:40:00,600 Beritahu saya apa yang berlaku. 508 00:40:00,800 --> 00:40:02,320 Beritahu saya apa yang berlaku. 509 00:40:05,314 --> 00:40:06,314 Tak guna! 510 00:40:15,720 --> 00:40:18,720 Awak hanya tetamu di sini. 511 00:41:08,560 --> 00:41:09,800 Tak guna. 512 00:41:10,360 --> 00:41:12,360 Saya dah agak saya akan jumpa awak di sini. Saya Harrison. 513 00:41:12,640 --> 00:41:14,040 Saya Drew Collins. 514 00:41:19,240 --> 00:41:21,640 Saya rasa pelik kerana perlu berlawan dengan awak... 515 00:41:21,720 --> 00:41:23,680 ...selepas awak menyelamatkan saya. 516 00:41:28,040 --> 00:41:29,560 Jangan tersinggung, Harrison. 517 00:41:29,640 --> 00:41:31,640 Saya rasa awak tak tahu apa yang awak akan hadapi. 518 00:41:32,080 --> 00:41:33,320 Ya, saya tak tahu. 519 00:41:33,440 --> 00:41:35,040 Beberapa peserta perlawanan ini... 520 00:41:35,120 --> 00:41:37,200 ...bernilai berjuta-juta dolar. 521 00:41:37,320 --> 00:41:38,840 Macam mana lagi seorang koboi seperti saya... 522 00:41:38,920 --> 00:41:41,400 ...boleh mendapatkan wang secara sah? 523 00:41:42,480 --> 00:41:43,880 Nampak senjata saya? 524 00:41:46,320 --> 00:41:48,680 Ramai orang terbunuh dalam arena itu. 525 00:41:48,800 --> 00:41:51,120 Awak ada masa untuk tarik diri. 526 00:41:51,400 --> 00:41:52,760 Awak tahu tak,... 527 00:41:53,480 --> 00:41:55,520 ...hanya ada dua pengakhiran bagi saya. 528 00:41:55,600 --> 00:41:57,600 Jika saya menang, saya dapat ke Tahiti. 529 00:41:58,040 --> 00:41:59,480 Kalau saya kalah,... 530 00:42:01,200 --> 00:42:03,080 ...tak ada masalah pun. 531 00:42:10,320 --> 00:42:13,720 Saya tak tahu ada ahli gimnastik dalam perlawanan ini. 532 00:42:14,280 --> 00:42:15,800 Apa yang dia buat di sana? 533 00:42:15,880 --> 00:42:18,760 Wushu, ia dari China. 534 00:42:19,440 --> 00:42:20,920 Jika dia kehilangan senjata,... 535 00:42:21,000 --> 00:42:23,040 ...dia boleh melompat dari gelanggang dan lari. 536 00:42:23,680 --> 00:42:25,920 Dia tak akan kehilangan senjata dia malam ini. 537 00:42:26,600 --> 00:42:28,040 Dia akan kehilangan nyawa. 538 00:42:28,320 --> 00:42:30,880 -Kenapa awak cakap begitu? -Ekonomi pergerakan. 539 00:42:31,120 --> 00:42:32,640 Dia membazirkan terlalu banyak tenaga. 540 00:42:33,600 --> 00:42:35,200 Itu yang akan membuatkan dia kalah. 541 00:42:42,120 --> 00:42:44,240 Saya rasa, dia patut lebih banyak berlatih di rumah. 542 00:42:51,640 --> 00:42:54,600 Tuan-tuan, minta perhatian. 543 00:42:54,960 --> 00:42:57,080 Masa untuk memilih lawan. 544 00:42:57,560 --> 00:43:00,400 Sila ke hadapan dan pilih nombor. 545 00:43:05,400 --> 00:43:06,880 Maafkan saya, si botak. 546 00:43:12,880 --> 00:43:14,360 Saya tak mahu berlawan... 547 00:43:14,440 --> 00:43:16,720 ...sehingga wanita yang bersama saya tadi di bawa ke sini. 548 00:43:16,960 --> 00:43:18,320 Itu boleh diatur. 549 00:43:18,720 --> 00:43:20,720 Tapi awak mesti pilih nombor dulu. 550 00:43:21,400 --> 00:43:23,080 Selepas itu, saya akan cuba. 551 00:43:31,920 --> 00:43:33,320 Saya akan ambil nombor. 552 00:43:33,400 --> 00:43:36,360 Tapi saya takkan berlawan sehingga saya tahu dia okey. 553 00:43:36,760 --> 00:43:37,880 Baiklah. 554 00:43:38,080 --> 00:43:40,120 Untuk keselesaan anda,... 555 00:43:40,440 --> 00:43:42,480 ...para pembantu akan mengutip taruhan anda... 556 00:43:42,560 --> 00:43:45,560 ...dan menghidangkan minuman secara percuma. 557 00:43:45,600 --> 00:43:47,320 Bercakap tentang pemberian,... 558 00:43:48,080 --> 00:43:52,000 ...mereka dengan taruhan tertinggi dalam setiap pusingan... 559 00:43:52,440 --> 00:43:54,840 ...12 orang wanita cantik sedang menunggu untuk... 560 00:43:54,920 --> 00:43:56,920 ...memenuhi setiap kehendak anda. 561 00:43:58,880 --> 00:44:02,920 Ingat, samurai belajar menggunakan deria keenam. 562 00:44:03,000 --> 00:44:05,560 Awak akan mendengar loceng sebelum ia berbunyi. 563 00:44:05,920 --> 00:44:08,640 Awak akan dapat rasakan pukulan sebelum ia dihayun. 564 00:44:08,720 --> 00:44:11,720 Awak akan melihat melalui minda dia. 565 00:44:14,520 --> 00:44:16,880 Hei, mana senjata awak? 566 00:44:17,080 --> 00:44:18,240 Maafkan saya? 567 00:44:18,760 --> 00:44:20,600 Ia satu pertarungan, awak tak perlu merayu. 568 00:44:21,280 --> 00:44:22,600 Di mana pedang awak? 569 00:44:25,360 --> 00:44:27,520 Awak akan berlawan menggunakan alat sulit awak? 570 00:44:31,440 --> 00:44:35,360 Tak, kalau guna alat sulit saya, saya akan ada kelebihan. 571 00:44:43,320 --> 00:44:44,760 Perhatian. 572 00:44:47,080 --> 00:44:48,160 Baiklah. 573 00:44:49,120 --> 00:44:50,920 Perlawanan pertama kita. 574 00:44:53,360 --> 00:44:54,520 Phan Xu... 575 00:44:57,320 --> 00:44:58,640 ...dan Hsing Yi. 576 00:45:07,080 --> 00:45:08,160 Mari pergi. 577 00:45:10,400 --> 00:45:11,600 Ya! 578 00:45:12,720 --> 00:45:15,800 Tuan-tuan dan puan-puan, perlawanan pertama kita malam ini,... 579 00:45:16,160 --> 00:45:20,480 ...di antara dua orang penempur hebat dari China. 580 00:45:20,800 --> 00:45:22,400 Encik Phan Xu... 581 00:45:24,600 --> 00:45:27,240 ...dan Encik Hsing Yi. 582 00:45:36,720 --> 00:45:38,440 Bukankah mereka mengagumkan? 583 00:45:38,720 --> 00:45:42,320 Dua pejuang yang sempurna dengan senjata berbahaya mereka. 584 00:45:42,640 --> 00:45:45,600 Pada siapa anda akan bertaruh? 585 00:45:47,160 --> 00:45:48,320 Semua orang berjudi. 586 00:45:48,400 --> 00:45:51,200 Pertaruhan minimum ialah $10,000. 587 00:45:51,600 --> 00:45:55,960 Dalam arena ini, nyawa sangat berharga. 588 00:45:58,480 --> 00:46:00,360 Jangan risau. 589 00:46:01,600 --> 00:46:03,520 Saya cuma nak kurangkan ketegangan. 590 00:46:08,440 --> 00:46:10,840 Mulakan pertarungan! 591 00:48:26,520 --> 00:48:29,280 Begitulah pengakhiran perlawanan ini, yang dimenangi oleh... 592 00:48:30,040 --> 00:48:31,400 ...Phan-Xu. 593 00:48:47,200 --> 00:48:49,200 Dia memang hebat. 594 00:49:36,400 --> 00:49:38,080 Kamu takut. 595 00:49:38,280 --> 00:49:40,160 Kamu berlawan dengan teruk. 596 00:49:41,080 --> 00:49:42,080 Anak... 597 00:49:43,120 --> 00:49:45,400 Samurai menerima kematian. 598 00:49:45,840 --> 00:49:47,760 Apabila bertemu dengan bahaya,... 599 00:49:48,320 --> 00:49:50,760 ...dia terima bahawa kematian boleh berlaku. 600 00:49:50,880 --> 00:49:53,600 Apabila seseorang berlawan seolah-olah akan mati... 601 00:49:54,080 --> 00:49:56,880 ...dia berlawan tanpa rasa takut. 602 00:49:57,640 --> 00:50:01,560 Biasanya lawan dia yang menemui kematian. 603 00:50:07,840 --> 00:50:12,360 ARENA HARI KETIGA 604 00:50:26,000 --> 00:50:28,040 Hei, tengok lanun itu. 605 00:50:28,520 --> 00:50:29,600 Buta. 606 00:50:31,360 --> 00:50:32,760 Saya akan berlawan dengan dia. 607 00:50:33,080 --> 00:50:35,040 -Lebih baik tidak. -Apa? 608 00:50:37,080 --> 00:50:40,160 -Kecacatan itu boleh jadi kelebihan dia. -Bagaimana? 609 00:50:40,240 --> 00:50:43,320 Ia akan menyebabkan pihak lawan membuat andaian. 610 00:50:44,000 --> 00:50:45,920 Seperti yang awak buat. 611 00:50:47,560 --> 00:50:49,680 Ingat, awak ada lima deria. 612 00:50:50,440 --> 00:50:53,600 Apabila satu deria terhalang, deria lain boleh ditingkatkan... 613 00:50:54,800 --> 00:50:56,360 ...dengan latihan yang betul. 614 00:50:57,920 --> 00:51:01,240 Dengan minda, kamu akan dengar bunyi yang tak boleh didengari... 615 00:51:01,360 --> 00:51:03,080 ...dan melihat perkara yang tak boleh dilihat. 616 00:51:03,440 --> 00:51:05,720 Kamu tak akan takut dalam pertempuran. 617 00:51:08,200 --> 00:51:10,080 Tanpa membuang masa,... 618 00:51:10,160 --> 00:51:11,640 ...persilakan Tekar... 619 00:51:11,840 --> 00:51:14,320 ...lanun yang ditakuti dari pantai Asia Minor... 620 00:51:14,440 --> 00:51:17,440 ...dan Ed Harrison dari Amerika Syarikat. 621 00:51:53,680 --> 00:51:54,880 Hei,... 622 00:51:54,960 --> 00:51:56,680 ...saya rasa itu saya punya. 623 00:52:01,880 --> 00:52:03,320 Hadirin sekalian. 624 00:52:03,400 --> 00:52:07,000 Harrison kelihatan lemah semangat malam ini. 625 00:52:07,360 --> 00:52:09,520 Namun, lawannya tidak dapat meneruskan perlawanan. 626 00:52:09,640 --> 00:52:13,280 Jadi pejuang Amerika ini berjaya ke pusingan seterusnya. 627 00:52:13,360 --> 00:52:17,520 Mungkin dia akan bertemu takdirnya di tangan pahlawan sebenar. 628 00:52:32,520 --> 00:52:34,160 Saya pernah pergi ke Tahiti. 629 00:52:36,400 --> 00:52:39,920 Alternatif yang awak fikirkan agak keterlaluan. 630 00:52:40,200 --> 00:52:42,240 Saya tak tahu kenapa awak berada di sini. 631 00:52:43,600 --> 00:52:46,120 Bagi saya, ini adalah peluang terakhir saya. 632 00:52:56,280 --> 00:52:58,120 Lars dan Collins. 633 00:52:58,240 --> 00:53:00,640 Saya dah kata saya takkan berlawan sehingga saya berjumpa dia. 634 00:53:00,720 --> 00:53:02,000 Ia telah diuruskan. 635 00:53:02,360 --> 00:53:04,480 Awak akan jumpa dia semasa memasuki arena. 636 00:53:05,400 --> 00:53:08,440 Cherie, lepaskan perempuan itu. 637 00:53:12,920 --> 00:53:15,280 -Mari pergi. -Awak nak bawa saya ke mana? 638 00:53:15,360 --> 00:53:17,760 Saya suruh awak bangun. 639 00:53:30,880 --> 00:53:31,880 Jalan. 640 00:53:37,480 --> 00:53:38,720 Semuanya akan okey. 641 00:53:40,360 --> 00:53:41,760 Semuanya akan baik-baik saja. 642 00:53:45,480 --> 00:53:48,000 -Apa yang berlaku di sini? -Jangan pedulikannya. 643 00:53:48,320 --> 00:53:49,840 -Okey? -Tidak. 644 00:53:50,360 --> 00:53:52,040 Tidak, kita perlu keluar dari sini. 645 00:53:53,120 --> 00:53:55,600 Saya akan bawa awak keluar selepas perlawanan saya. 646 00:53:55,920 --> 00:53:57,240 Awak akan cedera? 647 00:53:57,480 --> 00:53:59,400 Cukuplah, Collins. 648 00:54:00,000 --> 00:54:01,960 Saya akan bawa lawan awak masuk. 649 00:54:02,080 --> 00:54:03,080 Saya perlu pergi. 650 00:54:03,200 --> 00:54:04,280 Ini yang awak mahu buat. 651 00:54:04,560 --> 00:54:06,400 Awak memang dah tahu ini akan berlaku. 652 00:54:06,480 --> 00:54:07,880 -Saya perlu lakukannya. -Kenapa? 653 00:54:07,960 --> 00:54:09,600 Awak takkan faham. 654 00:54:10,160 --> 00:54:11,400 Jelaskan pada saya. 655 00:54:13,040 --> 00:54:14,920 -Giri... -Apa? 656 00:54:15,040 --> 00:54:18,720 Giri. Ia satu kewajipan. Identiti. 657 00:54:19,880 --> 00:54:22,920 Sesuatu yang betul, yang perlu saya lakukan. 658 00:54:23,640 --> 00:54:24,680 Awak betul. 659 00:54:25,360 --> 00:54:26,360 Saya tak faham. 660 00:54:26,480 --> 00:54:28,080 Collins, sekarang. 661 00:54:28,560 --> 00:54:32,840 Tuan-tuan dan puan-puan, Lars Olsen dari Sweden. 662 00:54:32,960 --> 00:54:35,480 Yang telah menewaskan lawan sebelum ini dengan teruk. 663 00:54:35,600 --> 00:54:39,120 Apa lagi yang boleh kita jangkakan malam ini? 664 00:54:39,200 --> 00:54:40,440 Ya! 665 00:54:47,400 --> 00:54:48,600 Semuanya akan okey. 666 00:54:58,000 --> 00:54:59,160 Ayuh! 667 00:55:00,840 --> 00:55:02,640 Ayuh! 668 00:55:15,760 --> 00:55:17,360 Awak fikir awak boleh kalahkan saya? 669 00:55:21,040 --> 00:55:24,400 Akhirnya, tuan-tuan dan puan-puan, Drew Collins. 670 00:55:24,520 --> 00:55:26,480 Dia di sini atas jemputan khas. 671 00:55:26,760 --> 00:55:29,640 Akhirnya dia buat keputusan untuk bertarung. 672 00:55:34,520 --> 00:55:35,760 Cantik topi awak. 673 00:55:36,600 --> 00:55:38,680 Mulakan pertarungan. 674 00:56:22,800 --> 00:56:24,040 Awak sakit kepala? 675 00:56:29,800 --> 00:56:31,200 Awak perlu bertindak balas. 676 00:56:35,840 --> 00:56:37,320 Awak lambat belajar. 677 00:57:20,520 --> 00:57:23,400 Saya mahu dia dibebaskan sekarang. Jika tidak, saya tak mahu berlawan lagi. 678 00:57:23,480 --> 00:57:25,920 -Saya dah kata, dia akan dibebaskan. -Bila? 679 00:57:26,880 --> 00:57:28,360 Saya beri amaran, Collins. 680 00:57:28,600 --> 00:57:31,200 Nyawa awak dalam bahaya jika awak tak berlawan. 681 00:57:31,320 --> 00:57:34,440 Jika saya kalah, awak takkan dapat keluar dari sini hidup-hidup. 682 00:57:34,560 --> 00:57:36,520 Lebih baik saya biarkan awak bunuh kami berdua... 683 00:57:36,600 --> 00:57:38,320 ...tanpa awak mendapat sebarang keuntungan. 684 00:57:40,600 --> 00:57:43,040 Beritahu Kenjiro, saya berjanji... 685 00:57:44,240 --> 00:57:46,720 ...jika Janet dibebaskan, saya akan berjuang sampai akhir. 686 00:57:46,840 --> 00:57:47,880 Saya akan tanya dia. 687 00:57:48,480 --> 00:57:51,480 Tapi awak sungguh dungu kerana tak bunuh lelaki Sweden itu. 688 00:57:52,480 --> 00:57:54,960 -Ia tak bagus untuk perniagaan saya. -Bagus. 689 00:57:58,520 --> 00:58:00,360 Harrison, awak seterusnya. 690 00:58:00,720 --> 00:58:01,960 Siapa lawan saya? 691 00:58:03,080 --> 00:58:04,120 Kenjiro. 692 00:58:07,600 --> 00:58:11,120 Saya dah sedia untuk berlawan. 693 00:58:15,840 --> 00:58:19,600 Pejuang semakin sedikit dan jumlah taruhan semakin besar. 694 00:58:20,560 --> 00:58:23,680 Kita ada Ed Harrison dari Amerika Syarikat. 695 00:58:23,760 --> 00:58:26,200 Harapnya dia lebih bagus daripada sebelum ini... 696 00:58:26,520 --> 00:58:28,800 ...dan tidak lemah semangat. 697 00:58:33,720 --> 00:58:38,840 Dan juara kita, Kenjiro Sanga dari Jepun. 698 00:58:39,680 --> 00:58:43,360 Timur bertemu barat. Siapa yang akan menang? 699 00:59:21,440 --> 00:59:23,360 Lawan semula. 700 00:59:27,800 --> 00:59:30,040 Dah tiba masanya untuk bertemu kematian. 701 00:59:34,920 --> 00:59:35,920 Ayuh. 702 00:59:44,120 --> 00:59:45,200 Ayuh. 703 00:59:52,760 --> 00:59:54,200 Awak nak lawan atau tak? 704 01:00:10,120 --> 01:00:11,920 Marilah ke sini. 705 01:00:17,040 --> 01:00:19,960 Marilah ke sini! 706 01:00:34,800 --> 01:00:36,800 Pemenang dan juara bertahan,... 707 01:00:37,320 --> 01:00:39,600 ...Kenjiro Sanga! 708 01:00:39,920 --> 01:00:43,160 Tuan-tuan dan puan-puan, Kenjiro akan meninggalkan gelanggang... 709 01:00:43,520 --> 01:00:46,840 ...dengan wang berjumlah $643,000. 710 01:00:57,520 --> 01:00:58,720 Ingat, anak. 711 01:00:59,000 --> 01:01:01,200 Kekuatan dalam diri sendiri, 712 01:01:01,520 --> 01:01:04,200 ...menjadikan lawan senang diserang. 713 01:01:06,600 --> 01:01:09,160 ARENA HARI KEEMPAT 714 01:01:11,240 --> 01:01:12,880 Awak nak jumpa saya? 715 01:01:13,000 --> 01:01:15,440 Apa kata awak bunuh saya dan semua ini akan selesai. 716 01:01:15,960 --> 01:01:17,800 Jangan risau, Andrew. 717 01:01:19,560 --> 01:01:23,720 Saya ingin bunuh awak dalam perlawanan yang adil. 718 01:01:24,480 --> 01:01:25,720 Sudahlah, Kenjiro. 719 01:01:26,040 --> 01:01:27,160 Penakut! 720 01:01:28,240 --> 01:01:30,600 Awak sentiasa takut pada saya. 721 01:01:30,880 --> 01:01:33,000 Saya takut untuk awak. 722 01:01:33,560 --> 01:01:35,600 Saya takut awak dah jadi... 723 01:01:36,360 --> 01:01:38,120 ...apa yang awak mungkin jadi. 724 01:01:39,800 --> 01:01:40,840 Hentikan saya. 725 01:01:40,960 --> 01:01:42,440 Saya tak boleh halang awak. 726 01:01:43,880 --> 01:01:46,320 Awak perlu berhenti sendiri. 727 01:01:49,800 --> 01:01:51,120 Saya takkan lawan awak. 728 01:01:58,800 --> 01:02:02,080 Saya akan uji ketajaman pedang saya pada teman awak... 729 01:02:02,400 --> 01:02:05,000 ...seperti yang nenek moyang kita lakukan pada tawanan mereka. 730 01:02:07,600 --> 01:02:10,400 Bukan Yakuza, tapi samurai. 731 01:02:11,080 --> 01:02:12,200 Kenjiro. 732 01:02:13,040 --> 01:02:14,920 Jangan libatkan dia. 733 01:02:15,800 --> 01:02:17,240 Ia antara awak dan saya! 734 01:02:20,080 --> 01:02:21,360 Jika awak selamat,... 735 01:02:21,960 --> 01:02:23,080 ...dia juga selamat. 736 01:02:32,120 --> 01:02:33,200 Drew. 737 01:02:40,880 --> 01:02:42,120 Maafkan saya. 738 01:02:42,400 --> 01:02:43,960 Drew, awak tak boleh buat begini. 739 01:02:44,200 --> 01:02:45,520 Ia gila! 740 01:02:46,960 --> 01:02:49,000 Ia perlu diteruskan juga. 741 01:02:49,120 --> 01:02:50,320 Dengar cakap saya. 742 01:02:50,400 --> 01:02:52,040 Saya tahu awak rasa bertanggungjawab. 743 01:02:52,200 --> 01:02:54,120 Tapi tak berbaloi merisikokan hidup awak. 744 01:02:54,240 --> 01:02:55,480 Kita dah bercakap tentang ini, Janet. 745 01:02:55,560 --> 01:02:57,600 Beritahu saja saya, kepada siapa awak bertanggungjawab. 746 01:03:07,920 --> 01:03:08,960 Diri saya... 747 01:03:10,360 --> 01:03:11,560 ...dan ayah saya. 748 01:03:12,760 --> 01:03:14,720 Saya membesar dengan mempercayai kod itu. 749 01:03:15,840 --> 01:03:17,160 Ia mengarut. 750 01:03:17,320 --> 01:03:20,040 Awak akan berpegang kepada sesuatu yang akan buat awak terbunuh? 751 01:03:20,120 --> 01:03:23,200 Itu adalah peluang terbaik saya untuk terus hidup, Janet. 752 01:03:26,200 --> 01:03:28,200 Drew, tolonglah. 753 01:03:29,080 --> 01:03:30,840 Mulakan perlawanan! 754 01:03:59,280 --> 01:04:00,960 Jangan terlalu memaksa. 755 01:04:51,640 --> 01:04:53,840 Betulkah awak nak serang saya... 756 01:04:53,920 --> 01:04:55,680 ...dengan kayu kecil itu? 757 01:05:07,080 --> 01:05:09,000 Saya rasa dah tiba masanya kita berhenti, kan? 758 01:05:16,440 --> 01:05:17,440 Okey. 759 01:06:04,920 --> 01:06:06,600 Drew, jangan lupa. 760 01:06:06,920 --> 01:06:09,440 Kamu telah memiliki deria keenam. 761 01:06:09,720 --> 01:06:13,400 Jika kamu hilang keupayaan, percayakan deria keenam kamu. 762 01:06:13,680 --> 01:06:17,360 Ia akan membantu awak ketika nyawa awak dalam bahaya. 763 01:06:29,440 --> 01:06:30,600 Phan Xu. 764 01:06:32,080 --> 01:06:33,880 Awak akan berlawan dengan Kenjiro. 765 01:07:06,920 --> 01:07:08,880 Untuk acara istimewa... 766 01:07:09,400 --> 01:07:11,120 ...dua pahlawan ini... 767 01:07:11,200 --> 01:07:14,360 ...telah membunuh lebih 50 orang dalam perlawanan. 768 01:07:14,800 --> 01:07:18,200 Mereka tak pernah biarkan lawan mereka hidup. 769 01:07:18,320 --> 01:07:22,760 Kedua-dua mereka telah membuktikan kehebatan mereka. 770 01:07:23,560 --> 01:07:27,000 Ini adalah pertarungan antara juara. 771 01:10:10,280 --> 01:10:14,600 Seorang samurai akan merasai kejayaan tanpa perlu bermegah diri. 772 01:10:15,080 --> 01:10:17,720 Kamu akan lihat anak panah terbang sebelum ia meninggalkan busur. 773 01:10:18,280 --> 01:10:20,320 Awak akan jadi pantas seperti kilat... 774 01:10:20,440 --> 01:10:22,360 ...dan kuat seperti guruh. 775 01:10:33,600 --> 01:10:36,440 Akhirnya, saat penting dah tiba. 776 01:10:37,840 --> 01:10:39,400 Awak memanipulasikan ia, kan? 777 01:10:39,960 --> 01:10:41,120 Memanipulasi apa? 778 01:10:41,400 --> 01:10:42,440 Pemilihan. 779 01:10:42,520 --> 01:10:45,240 Awak aturkan Xu berlawan dengan dia dan tinggal saya saja. 780 01:10:47,800 --> 01:10:49,600 Kenjiro yang memintanya. 781 01:10:50,160 --> 01:10:52,240 Dia mahu bertemu awak di pusingan akhir. 782 01:10:52,880 --> 01:10:54,280 Dia juga minta... 783 01:10:54,360 --> 01:10:57,000 ...awak pakai pakaian ini untuk perlawanan awak dengan dia. 784 01:11:11,920 --> 01:11:13,600 -Bila kami akan berlawan? -Sebentar lagi. 785 01:11:14,440 --> 01:11:16,760 Kami perlu bersihkan gelanggang sebentar... 786 01:11:17,200 --> 01:11:18,920 ...selepas apa yang dia lakukan pada Xu. 787 01:12:40,360 --> 01:12:42,320 Samurai menerima kematian. 788 01:12:42,480 --> 01:12:44,200 Apabila bertemu dengan bahaya,... 789 01:12:44,280 --> 01:12:46,840 ...dia terima bahawa kematian boleh berlaku. 790 01:12:47,320 --> 01:12:49,600 Berlawan seolah-olah dia yang menempah maut. 791 01:12:50,120 --> 01:12:51,680 Apa boleh saya buat, ayah? 792 01:12:53,360 --> 01:12:55,160 Dia tak berikan saya pilihan. 793 01:12:59,240 --> 01:13:00,920 Saya takut, ayah. 794 01:13:01,680 --> 01:13:03,760 Seperti orang lain, kamu perlu tempuhi... 795 01:13:03,840 --> 01:13:06,160 ...perjalanan takdir kamu sendirian. 796 01:13:06,600 --> 01:13:09,720 Jangan takut, takdir kamu yang membawa kamu ke sini. 797 01:13:10,080 --> 01:13:13,920 Jangan fikirkan masa silam atau mimpikan masa depan. 798 01:13:14,320 --> 01:13:17,840 Tumpukan perhatian kamu pada masa sekarang. 799 01:13:18,160 --> 01:13:20,280 Apa yang akan terjadi, ia akan terjadi. 800 01:13:51,560 --> 01:13:52,600 Hadirin sekalian,... 801 01:13:52,920 --> 01:13:56,120 ...dengan bangganya kami mempersembahkan... 802 01:13:56,560 --> 01:13:58,600 ...Kenjiro Sanga... 803 01:13:59,080 --> 01:14:02,720 ...dan Drew Collins dari Amerika Syarikat. 804 01:14:03,560 --> 01:14:07,280 Nilai pertarungan ini lebih tinggi daripada yang lain. 805 01:14:07,920 --> 01:14:11,640 Nilai terkumpulnya sekarang adalah £610,000... 806 01:14:11,720 --> 01:14:13,840 ...bersamaan dengan $1,000,000. 807 01:14:14,520 --> 01:14:16,760 Mereka adalah pejuang yang luar biasa. 808 01:14:16,840 --> 01:14:22,080 Dua pahlawan ini dibesarkan sebagai saudara di pergunungan Jepun. 809 01:15:00,480 --> 01:15:03,480 Saya tahu saya berjanji yang kita akan berjuang sampai ke penghujungnya. 810 01:15:03,800 --> 01:15:05,800 Tapi kita tak perlu lakukannya, Kenjiro. 811 01:15:06,040 --> 01:15:07,440 Simpanlah pedang itu. 812 01:15:08,600 --> 01:15:10,040 Tapi hentikan pertarungan ini. 813 01:15:11,120 --> 01:15:12,720 Cukuplah pembunuhan yang awak dah lakukan. 814 01:15:13,720 --> 01:15:15,520 Tidak sehingga saya bunuh awak. 815 01:15:16,920 --> 01:15:18,360 Ia bukan tentang pedang itu. 816 01:15:19,640 --> 01:15:21,280 Ia tentang siapa yang terbaik. 817 01:15:23,120 --> 01:15:24,840 Saya mesti buktikan yang ayah salah... 818 01:15:24,920 --> 01:15:27,080 ...kerana memilih awak sebagai yang terhebat. 819 01:15:28,160 --> 01:15:29,680 Kerana saya adalah yang terbaik. 820 01:15:32,480 --> 01:15:34,080 Masih yang terbaik. 821 01:15:35,080 --> 01:15:37,360 Awak pemain pedang yang hebat, Kenjiro. 822 01:15:40,080 --> 01:15:41,720 Bukankah awak dah buktikannya? 823 01:15:41,800 --> 01:15:42,880 Tidak pada ayah. 824 01:15:45,640 --> 01:15:47,360 Tidak sehingga saya bunuh awak. 825 01:15:47,960 --> 01:15:50,280 Buktikan kepada dunia yang awak tak patut... 826 01:15:50,360 --> 01:15:53,120 ...mendapat kehormatan keluarga saya dan juga tradisi samurai. 827 01:15:53,480 --> 01:15:57,160 Dengan cara itulah, baru ayah saya yang dungu akan sedar dia dah salah. 828 01:16:02,160 --> 01:16:04,160 Kemudian saya boleh bunuh dia juga. 829 01:16:15,960 --> 01:16:18,440 Drew, ingat deria keenam kamu. 830 01:16:18,720 --> 01:16:20,240 Ingat deria keenam kamu. 831 01:16:20,400 --> 01:16:22,760 Ingat deria keenam kamu. 832 01:16:26,880 --> 01:16:28,960 Kawal penglihatan minda kamu. 833 01:16:57,000 --> 01:16:58,040 Drew. 834 01:17:27,800 --> 01:17:29,160 Ia mengaburkan penglihatan awak. 835 01:17:57,040 --> 01:17:58,040 Drew. 836 01:19:29,760 --> 01:19:31,880 Ayuh, Kenjiro! 837 01:20:21,320 --> 01:20:22,720 Awak mesti bunuh saya. 838 01:20:24,400 --> 01:20:25,680 Awak mesti bunuh saya! 839 01:20:28,080 --> 01:20:29,840 Itu cara samurai. 840 01:20:29,960 --> 01:20:30,960 Tidak. 841 01:20:31,920 --> 01:20:33,120 Orang asing! 842 01:20:36,120 --> 01:20:37,840 Awak masih takut! 843 01:20:40,440 --> 01:20:43,760 Saya akan lakukannya sendiri. 844 01:20:58,360 --> 01:20:59,880 Itu pilihan awak. 845 01:22:11,160 --> 01:22:13,520 Kenapa kita tak boleh menjadi saudara? 846 01:22:16,920 --> 01:22:19,440 Kamu telah bertahan dari masa lalu... 847 01:22:19,520 --> 01:22:21,520 ...dan juga masa kini. 848 01:22:21,880 --> 01:22:24,040 Pergi bersama angin masa depan... 849 01:22:24,280 --> 01:22:26,040 ...dan biarkan penglihatan minda kamu... 850 01:22:26,120 --> 01:22:29,120 ...membimbing langkah kamu pada masa depan. 851 01:22:51,880 --> 01:22:53,080 Ia dah berakhir, Drew. 852 01:22:54,360 --> 01:22:55,640 Mari pulang.