1 00:00:49,258 --> 00:00:54,555 Приветстваме те, о, тъга! Нека тържествуваме в скръбта. 2 00:00:54,721 --> 00:00:59,935 В отчаянието ще ликуваме и смъртта ще отпразнуваме. 3 00:01:00,102 --> 00:01:02,771 Най-обични мои... 4 00:01:46,982 --> 00:01:50,110 Добра работа, Нещо! 5 00:01:50,360 --> 00:01:52,321 -Гомес? -Да, кара миа! 6 00:01:52,404 --> 00:01:57,868 Имам чудесна новина. Чакам бебе. Всеки момент. 7 00:02:05,209 --> 00:02:08,336 -Как са контракциите? -На 15 секунди. 8 00:02:08,377 --> 00:02:13,467 Нетърпима ли е болката? Мъчително ли е, мила моя? 9 00:02:16,929 --> 00:02:21,767 Мама целуна татко, ангелите казаха на щъркела, 10 00:02:21,975 --> 00:02:28,732 той долетя от небето и остави един диамант под зелево листенце, 11 00:02:28,857 --> 00:02:34,154 -и диамантът се превърна в бебче. -И нашите ще си имат бебе. 12 00:02:34,947 --> 00:02:36,990 Но тяхното е от секс. 13 00:02:38,242 --> 00:02:41,036 Напъвайте, г-жо Адамс! 14 00:02:41,161 --> 00:02:42,621 Форцепс! 15 00:02:51,004 --> 00:02:54,550 -Искате ли обезболяващо? -Не, благодаря. 16 00:02:54,758 --> 00:02:56,218 Попитайте децата. 17 00:02:56,343 --> 00:02:57,719 Кара миа! 18 00:02:58,846 --> 00:03:00,013 Мон шер. 19 00:03:00,097 --> 00:03:01,974 Г-жо Адамс, бебето... 20 00:03:03,642 --> 00:03:05,686 -Момче е. -Момиче е. 21 00:03:08,146 --> 00:03:10,607 -Казвай! -Какво е, татко? 22 00:03:10,774 --> 00:03:12,317 Адамс! 23 00:03:12,985 --> 00:03:17,489 НОВОТО СЕМЕЙСТВО АДАМС 24 00:03:56,820 --> 00:04:01,867 Имам изненада за теб, любов моя. Дано ти хареса. 25 00:04:21,261 --> 00:04:25,974 Гомес, тук е толкова тъмно, потискащо и мрачно! 26 00:04:26,141 --> 00:04:29,102 -За нашето бебе! -Направо мечта! 27 00:04:29,353 --> 00:04:31,730 Ела, кара миа! 28 00:04:33,690 --> 00:04:35,776 Люлката на Адамс. 29 00:04:50,791 --> 00:04:53,377 Добре дошъл, сине мой! 30 00:04:54,294 --> 00:04:57,965 -Не може да е истина. -Всеки го знае. 31 00:04:58,048 --> 00:05:02,219 Когато се роди бебе, едно от другите деца умира. 32 00:05:02,344 --> 00:05:07,182 -Традиция. Един от нас е обречен. -Кой? 33 00:05:07,391 --> 00:05:10,102 Едно момче им стига. 34 00:05:14,147 --> 00:05:18,902 -Има очите на баща ми. -Извади това от устата му, Гомес. 35 00:05:21,113 --> 00:05:26,994 Бебе у дома! Крайно време беше! Пухчо! 36 00:05:29,121 --> 00:05:30,747 Видя ли го? 37 00:05:34,710 --> 00:05:37,379 Истинско дяволче! 38 00:05:44,344 --> 00:05:49,183 Бебето тежи 5 килограма, а гюлето -10. 39 00:05:49,349 --> 00:05:53,770 -Кое ще падне първо? -Още сме на дроби. 40 00:05:53,896 --> 00:05:56,565 -Как мислиш? -Гюлето? 41 00:05:56,940 --> 00:05:59,526 Много добре. А кое ще подскочи? 42 00:06:01,445 --> 00:06:04,323 -Бебето? -Има един начин да разберем. 43 00:06:08,160 --> 00:06:12,331 Едно, две, три... 44 00:06:12,873 --> 00:06:16,752 -Каква прекрасна вечер! -Вали ли? 45 00:06:23,800 --> 00:06:26,011 -Кара миа? -О, небеса! 46 00:06:32,267 --> 00:06:36,480 -Деца, защо мразите бебето? -Не го мразим. 47 00:06:36,563 --> 00:06:39,566 -Само искаме да си играем. -С главата му. 48 00:06:39,691 --> 00:06:42,945 Мислите ли, че обичаме бебето повече от вас? 49 00:06:44,404 --> 00:06:48,492 Мислите ли, че щом имаме бебе, едно от другите деца ще умре? 50 00:06:48,742 --> 00:06:52,162 -Да. -Това не е вярно. 51 00:06:53,747 --> 00:06:58,502 -Вече не. -Децата се ревнуват взаимно. 52 00:06:58,752 --> 00:07:03,632 Помниш ли какви бяхме ние? Мразех те! 53 00:07:03,715 --> 00:07:05,425 Презирах те! 54 00:07:05,509 --> 00:07:10,848 Веднъж го душих, докато припадна. После го държаха на респиратор. 55 00:07:10,973 --> 00:07:15,143 А аз го вързах за едно дърво и му извадих четири зъба. 56 00:07:15,394 --> 00:07:20,524 Докато спеше, му отворих черепа и му изтръгнах мозъка! 57 00:07:20,566 --> 00:07:22,067 Така ли? 58 00:07:26,822 --> 00:07:28,615 Братленце! 59 00:07:29,449 --> 00:07:30,826 Братко! 60 00:07:41,753 --> 00:07:44,464 Виждате ли, деца? 61 00:07:48,886 --> 00:07:53,682 "ОСОБНЯЦИТЕ И ЖЕНИТЕ, КОИТО ГИ ОТБЯГВАТ" 62 00:08:08,488 --> 00:08:12,784 Смърт на враговете на републиката! 63 00:08:13,660 --> 00:08:16,455 Справедливостта възтържествува! 64 00:08:16,830 --> 00:08:19,041 Доведи злодея! 65 00:08:41,438 --> 00:08:45,734 Ти предаде народа на Франция! Ти си въплъщение на злото! 66 00:08:45,984 --> 00:08:49,112 -Признаваш ли се за виновен? -Признавам се. 67 00:08:49,196 --> 00:08:53,450 Признава се доброволно. Присъдата е смърт. 68 00:08:53,534 --> 00:08:57,371 Екзекуторе, сложете го на гилотината. 69 00:09:09,049 --> 00:09:12,427 Едно, две... 70 00:09:12,469 --> 00:09:16,431 -Какво правите, деца? -Играем си. 71 00:09:16,598 --> 00:09:18,225 Три. 72 00:09:21,937 --> 00:09:24,022 Горко на републиката. 73 00:09:25,190 --> 00:09:26,942 Каква прелест! 74 00:09:27,067 --> 00:09:32,614 Полунощ, пълнолуние, ухае на смърт! 75 00:09:32,865 --> 00:09:34,575 Толкова време мина... 76 00:09:36,201 --> 00:09:38,871 -Хайде! -Ами дръж го здраво! 77 00:09:39,121 --> 00:09:40,289 Пропусна. 78 00:09:45,502 --> 00:09:48,714 -Дръж. -Не го искам! 79 00:09:48,964 --> 00:09:52,926 Една къща, три деца, толкова много прозорци. 80 00:09:53,135 --> 00:09:55,387 За теб се тревожа, любима. 81 00:09:55,512 --> 00:09:59,099 -Толкова стрес, грижи... -Ще се справя. 82 00:09:59,224 --> 00:10:04,855 Не съм по-различна от всички жени, които искат всичко от живота. 83 00:10:05,022 --> 00:10:07,566 Бих искала само малко време, 84 00:10:07,774 --> 00:10:11,737 за да открия силите на мрака и да участвам в адските сборища. 85 00:10:12,613 --> 00:10:16,783 -Нищо повече. -Така да бъде, мила. Така е редно. 86 00:10:18,493 --> 00:10:19,536 Но как? 87 00:10:20,579 --> 00:10:23,332 Деца, аз съм новата бавачка. 88 00:10:23,415 --> 00:10:28,045 Ние сме загрижени за околната среда. 89 00:10:28,128 --> 00:10:33,759 Днес ще говорим как се предотвратяват горски пожари. 90 00:10:33,967 --> 00:10:36,512 Да се предотвратяват ли? 91 00:10:36,637 --> 00:10:40,474 Деца, от вас ми дойде дотук! 92 00:10:40,516 --> 00:10:44,061 Отговорете ми на един въпрос! 93 00:10:44,311 --> 00:10:48,148 -Къде е бебето? -Коя част ви интересува? 94 00:10:48,232 --> 00:10:53,487 Здравейте, дечица. Аз съм куклата Поли. 95 00:10:53,612 --> 00:10:57,908 Хайде да си подредим стаята. 96 00:10:59,451 --> 00:11:00,702 Здравей, Поли. 97 00:11:00,786 --> 00:11:05,749 Ще си подредя стаята, ако ми дадеш безсмъртната си душа. 98 00:11:14,383 --> 00:11:18,929 Имението на семейство Адамс? О, колко е старо! 99 00:11:21,390 --> 00:11:24,268 И голямо. 100 00:11:25,894 --> 00:11:31,358 -Деби Джелински от агенцията. -От агенцията? 101 00:11:31,567 --> 00:11:35,571 Казаха, че няма кого да пратят. Предложиха ми доберман. 102 00:11:35,654 --> 00:11:39,616 Изненада! Не бях в града. Вие майчето ли сте? 103 00:11:39,700 --> 00:11:43,537 -Аз съм г-жа Адамс. -Харесвам роклята ви. 104 00:11:43,620 --> 00:11:46,290 -Толкова е тясна. -Благодаря. 105 00:11:47,040 --> 00:11:51,128 Мисля, че си намерихме бавачка. 106 00:11:52,045 --> 00:11:54,756 -Г-ца Джелински. -Деб. 107 00:11:55,549 --> 00:11:59,386 -Не е ли убиец на женски сърца? -Оправдан! 108 00:12:00,012 --> 00:12:03,932 Ще ви покажа препоръките си, за да видите, че не съм серийна убийца. 109 00:12:04,308 --> 00:12:07,603 -Знаем. -Много сте млада. 110 00:12:08,562 --> 00:12:10,189 Добре дошли у дома. 111 00:12:10,272 --> 00:12:14,776 Имаме камбанария, блато, тъмница... 112 00:12:14,943 --> 00:12:17,654 -Кабелна телевизия? -Разбира се. 113 00:12:23,827 --> 00:12:28,248 -Това ли е захарчето? -О, това е бебето ни. 114 00:12:28,415 --> 00:12:31,668 Толкова е сладко! Как се казва? 115 00:12:31,752 --> 00:12:35,839 Много трудно го избрахме. Прегледахме всички традиционни имена. 116 00:12:35,881 --> 00:12:38,175 -Луцифер. -Мао. 117 00:12:38,300 --> 00:12:43,180 После се осъзнахме. Нещо семпло и подходящо за дете. 118 00:12:43,263 --> 00:12:44,556 Пуберт. 119 00:12:44,973 --> 00:12:51,230 Харесва ми. Много порочно. Може ли? 120 00:12:51,647 --> 00:12:57,152 -Роклята ви запалима ли е? -Ваксинирани ли сте против бяс? 121 00:13:04,243 --> 00:13:08,205 Обожавам бебенца! 122 00:13:08,455 --> 00:13:14,086 Идва ми да ги стискам, докато се задушат! 123 00:13:14,962 --> 00:13:19,675 Здравей, Пуберт! Обичам те! 124 00:13:23,804 --> 00:13:28,559 Деца, това е г-ца Джелински, новата бавачка. Какво ще кажем? 125 00:13:28,600 --> 00:13:32,187 Страхувай се! Много се страхувай. 126 00:13:32,813 --> 00:13:38,944 Я виж ти! Вие двамката и новото бебче. 127 00:13:39,111 --> 00:13:42,573 -Не е лесно, нали? -Не. 128 00:13:42,739 --> 00:13:47,494 Сигурно понякога ви се иска да сте си само двамата. 129 00:13:47,786 --> 00:13:52,583 -Най-много. -Спокойно. 130 00:13:52,666 --> 00:13:56,086 Всичко ще се оправи. 131 00:13:57,754 --> 00:13:59,631 Прекрасни са! 132 00:14:00,674 --> 00:14:04,720 -Нещо, престани! -То те харесва. 133 00:14:14,146 --> 00:14:16,315 Аз съм добра с ръцете си. 134 00:14:16,982 --> 00:14:20,110 Какво прекрасно семейство! 135 00:14:20,277 --> 00:14:23,822 Но не съм се запознала с всички. 136 00:14:24,907 --> 00:14:29,036 -Брат ми. -Не може да бъде! 137 00:14:30,287 --> 00:14:33,123 Фестър, ела тук. Той е много срамежлив. 138 00:14:33,373 --> 00:14:36,919 Фестър, това е г-ца Джелински, новата бавачка. 139 00:14:42,174 --> 00:14:46,553 -Къде ги намирате тия мъже? -Виреят на влага. 140 00:14:47,763 --> 00:14:51,225 Нямам търпение да почна работа. Още утре! 141 00:14:54,603 --> 00:14:56,104 Защо не тази вечер? 142 00:15:04,780 --> 00:15:07,449 Лека нощ, Деби. 143 00:15:07,658 --> 00:15:09,868 Ако имаш нужда от нещо, викай. 144 00:15:10,953 --> 00:15:16,625 -Сладка е, нали? -Съвършена! 145 00:15:17,751 --> 00:15:20,754 О, Фестър, аз съм щастливец. 146 00:15:20,838 --> 00:15:25,050 Някой ден ще изпиташ радостта да имаш деца 147 00:15:25,217 --> 00:15:27,219 и да плащаш на някого да ги гледа. 148 00:15:27,302 --> 00:15:32,224 -Не трябва ли първо да се оженя? -Още си дете! 149 00:15:32,474 --> 00:15:37,479 Има време, ще срещнеш някое специално момиче. 150 00:15:37,604 --> 00:15:41,024 -Такова, дето няма да те съди. -Как ми се ще! 151 00:15:41,441 --> 00:15:44,361 Ах, ти, палавнико! 152 00:15:48,031 --> 00:15:50,033 Какво е това? 153 00:15:53,662 --> 00:15:55,289 Мама. 154 00:15:59,459 --> 00:16:00,961 Най-ужасните неразкрити престъпления в Америка. 155 00:16:02,838 --> 00:16:06,633 Тази вечер ще разследваме 156 00:16:06,717 --> 00:16:10,012 делото на Урсула, 157 00:16:10,220 --> 00:16:11,555 Кармен 158 00:16:11,930 --> 00:16:13,182 и Нейдин. 159 00:16:13,932 --> 00:16:18,478 Три жени, свързани с едно общо... Убийство! 160 00:16:18,687 --> 00:16:22,065 Това е една и съща жена, известна като Черната вдовица. 161 00:16:22,191 --> 00:16:24,943 Тя се омъжва и убива. 162 00:16:25,027 --> 00:16:29,281 Открива богати, самотни мъже, 163 00:16:29,406 --> 00:16:33,785 спечелва доверието и любовта им, накрая се омъжва за тях 164 00:16:33,911 --> 00:16:39,374 и в първата брачна нощ ги убива, като инсценира нещастен случай. 165 00:16:39,458 --> 00:16:44,129 След погребението изчезва с парите им, но те свършват бързо 166 00:16:44,213 --> 00:16:49,301 и Черната вдовица тръгва на лов! За пари и за любов... 167 00:16:49,468 --> 00:16:53,055 Тя променя външността си и се укрива от властите от години. 168 00:16:53,180 --> 00:16:58,143 Коя е тя? И къде ли ще се появи отново с вид на самата невинност? 169 00:16:58,352 --> 00:17:01,855 Можем само да кажем: ергени, отваряйте си очите! 170 00:17:01,980 --> 00:17:04,566 Фестър, Пехотата на Адамс 171 00:17:35,389 --> 00:17:37,850 Тази сутрин няма да ни има. 172 00:17:37,933 --> 00:17:42,187 Ето най-важните номера - на полицията, пожарната и моргата. 173 00:17:44,898 --> 00:17:47,276 Фестър, тръгвай. 174 00:17:48,110 --> 00:17:52,614 -Доскоро, Фестър. -Кажи довиждане на Деби. 175 00:17:58,787 --> 00:18:00,247 Приятно прекарване! 176 00:18:07,921 --> 00:18:11,633 Фестър Адамс... Леле, леле! 177 00:18:12,342 --> 00:18:14,887 Акции и облигации, 178 00:18:15,012 --> 00:18:16,555 активи... 179 00:18:17,222 --> 00:18:19,141 авоари в злато... 180 00:18:28,859 --> 00:18:32,154 ценности в сейфове... 181 00:18:37,117 --> 00:18:39,661 Каква странна къща! 182 00:18:39,828 --> 00:18:44,625 Силно течение става. Не е подходящо място за деца. 183 00:18:49,588 --> 00:18:52,549 В никакъв случай. 184 00:18:53,759 --> 00:18:58,639 -Не мърдай, нагло хлапе! -Той не е нагло хлапе. 185 00:19:00,474 --> 00:19:03,685 Разбира се, че не е. Той е сладко малко бебе. 186 00:19:04,353 --> 00:19:05,979 Да го знаеш. 187 00:19:06,063 --> 00:19:11,193 Ние се приготвяме за разходка. Ще дойдеш ли с нас? 188 00:19:11,443 --> 00:19:15,572 -Ти бавачка ли си? -Що за въпрос? 189 00:19:15,906 --> 00:19:21,453 -Защо си дошла? -За да се грижа за вас. 190 00:19:22,538 --> 00:19:26,917 -За всички ви. -Особено за чичо. 191 00:19:35,259 --> 00:19:39,096 Не биваше да ви казвам. Заклех се да не ги издавам. 192 00:19:39,596 --> 00:19:44,935 Малките ангелчета... Цяла сутрин за това бърборят. 193 00:19:45,018 --> 00:19:50,023 Само че се боят да питат. Да не си мислите, че не ви обичат. 194 00:19:50,482 --> 00:19:55,487 -Горкичките...Странна молба! -Ужасен съм. 195 00:19:55,529 --> 00:20:01,660 Сърчицата им примират за това, а вие сте загрижени родители... 196 00:20:01,743 --> 00:20:04,872 -Какво ще правим? -Как да им откажем? 197 00:20:04,997 --> 00:20:08,709 Не им казвайте нищо, направо ги пратете. 198 00:20:09,001 --> 00:20:12,838 Те ще отричат, но го искат от все сърце. 199 00:20:12,921 --> 00:20:14,298 Миличките... 200 00:20:16,383 --> 00:20:17,759 Летен лагер! 201 00:20:18,427 --> 00:20:19,469 ЛЕТЕН ЛАГЕР "ЧИПУА" 202 00:20:21,180 --> 00:20:24,308 Лагер Чипуа. Колко сладко! 203 00:20:24,391 --> 00:20:27,186 -Какво е Чипуа? -Стара индианска дума. 204 00:20:27,352 --> 00:20:29,313 Означава "сираче". 205 00:20:31,982 --> 00:20:36,486 Чист въздух, ухае на борови иглички... 206 00:20:36,653 --> 00:20:39,281 Уенсди, погледни другите дечица. 207 00:20:39,448 --> 00:20:43,911 Луничките им, блесналите очички, дружелюбните им усмивки. 208 00:20:44,995 --> 00:20:49,416 -Помогни им. -Здравей, аз съм Аманда Бъкман. 209 00:20:49,583 --> 00:20:50,918 Защо си облечена така? 210 00:20:51,210 --> 00:20:52,085 Как съм облечена? 211 00:20:52,169 --> 00:20:53,879 Като за погребение. 212 00:20:54,338 --> 00:20:57,799 -Да не би някой да е умрял? -Има време. 213 00:20:59,176 --> 00:21:03,138 Здравейте. Дон Бъкман. Не е ли прекрасно това място? 214 00:21:03,263 --> 00:21:08,936 Приемат само специални деца, много талантливи. 215 00:21:09,061 --> 00:21:12,397 Нашата Аманда взе два класа за една година. А момченцето ви? 216 00:21:12,689 --> 00:21:14,608 Повтаря. 217 00:21:15,108 --> 00:21:20,113 Много ни харесва Чипуа. Аманда все за тук говореше. 218 00:21:20,239 --> 00:21:22,866 Изцяло ѝ обновихме гардероба. 219 00:21:23,075 --> 00:21:25,118 А малката госпожичка? 220 00:21:25,244 --> 00:21:29,748 Уенсди е в тази възраст, когато само едно ѝ е в главата. 221 00:21:30,916 --> 00:21:33,585 -Момчета ли? -Убийства. 222 00:21:36,088 --> 00:21:38,882 Внимание! Слушайте, всички! 223 00:21:38,966 --> 00:21:44,012 -Аз съм Гари Грейнджър. -А аз -Беки Мартин-Грейнджър. 224 00:21:45,430 --> 00:21:47,683 Ние сме управителите на Чипуа, 225 00:21:47,766 --> 00:21:51,436 лагера за привилегировани деца! 226 00:21:51,645 --> 00:21:55,649 Дошли сме тук, за да учим, 227 00:21:55,732 --> 00:21:58,026 да растем и да се забавляваме! 228 00:21:58,110 --> 00:22:00,571 Това са най-големите привилегии! 229 00:22:12,249 --> 00:22:16,461 -Мамо, тук няма да ми хареса. -Как си се изпоцапал! 230 00:22:16,545 --> 00:22:20,048 -Остави го на мира, Телма. -Не мога да дишам! 231 00:22:20,174 --> 00:22:23,886 -Не се прегърбвай и се усмихни. -Затова постоянно е болен. 232 00:22:23,969 --> 00:22:27,264 -Не се заяждай с мен... -Ти започна! 233 00:22:27,431 --> 00:22:29,600 Няма нищо общо с алергиите. 234 00:22:30,267 --> 00:22:32,519 Ти си виновна. 235 00:22:32,686 --> 00:22:35,105 -Поемаш ли си въздух? -Не се прегърбвай! 236 00:22:36,315 --> 00:22:40,194 Всички на бала се обърнаха към Пепеляшка. 237 00:22:40,402 --> 00:22:43,864 "Коя е тази красавица?", се питаха те. 238 00:22:44,031 --> 00:22:47,117 Дори принцът я забеляза. 239 00:22:47,326 --> 00:22:49,995 "Коя си ти?", попита той. 240 00:22:53,624 --> 00:22:56,585 "Казвам се Пепеляшка", отвърна тя. 241 00:22:57,586 --> 00:23:01,924 "А кой е този мъж до купата пунш?" 242 00:23:02,007 --> 00:23:05,594 Този очарователен мъж, 243 00:23:05,761 --> 00:23:08,931 този сексапилен мъж, 244 00:23:09,723 --> 00:23:14,311 от който потръпвам под корсажа... 245 00:23:15,437 --> 00:23:17,606 Този плешив мъж... 246 00:23:24,321 --> 00:23:26,990 -Тя ще ме подлуди. -Кой? 247 00:23:27,991 --> 00:23:30,744 Деби, дори името ѝ... 248 00:23:32,412 --> 00:23:37,543 Не е ли прекрасно? Напомня ми за винил и химикали! 249 00:23:37,668 --> 00:23:43,090 -Нима, Фестър? Нима се случи? -Не знам...Мисля, че да. 250 00:23:43,173 --> 00:23:46,051 Години наред ви наблюдавам с Мортиша 251 00:23:46,218 --> 00:23:50,889 през прозорци, врати, ключалки... Толкова се радвах за вас. 252 00:23:51,056 --> 00:23:54,518 Но и ви завиждах, да си призная. 253 00:23:54,560 --> 00:24:00,148 -Мечтаех някой да ме обича. -Имаш Нещо. 254 00:24:00,232 --> 00:24:03,485 Знам. Но не е достатъчно! 255 00:24:03,735 --> 00:24:06,989 Искам крака, лакти, глава! 256 00:24:07,656 --> 00:24:09,157 Два крака ли? 257 00:24:09,992 --> 00:24:13,328 Да я поканя ли на вечеря? 258 00:24:13,620 --> 00:24:16,456 А ако откаже? А ако приеме? 259 00:24:16,498 --> 00:24:20,544 Ако се съгласи, ти и Мортиша ще дойдете ли? 260 00:24:20,711 --> 00:24:22,921 Разбира се. 261 00:24:30,179 --> 00:24:31,680 Спасяване! 262 00:24:31,805 --> 00:24:36,310 Може да не сте велики плувци, но дайте всичко от себе си! 263 00:24:36,518 --> 00:24:38,896 Ще получите сертификат! 264 00:24:40,314 --> 00:24:45,611 Да видим първите спасители! Аманда и Уенсди. 265 00:24:46,236 --> 00:24:49,406 -Това ли ти е банският? -Това ли ти е обратната захапка? 266 00:24:49,531 --> 00:24:55,204 Една от вас ще е жертвата, а другата ще е спасителят. 267 00:24:55,287 --> 00:24:58,207 -Аз ще съм жертва! -До края на живота си. 268 00:24:58,290 --> 00:25:02,461 -Искам да стана актриса. -Браво на теб. 269 00:25:02,503 --> 00:25:06,798 Аманда, скочи във водата, влез навътре и почни да се давиш. 270 00:25:09,968 --> 00:25:15,098 Помощ, давя се! 271 00:25:15,224 --> 00:25:17,434 Умирам! 272 00:25:18,894 --> 00:25:20,687 Не мога да плувам. 273 00:25:47,798 --> 00:25:51,051 Любимият ни ресторант. Идваме тук от години. 274 00:25:51,176 --> 00:25:56,056 -Периодично му сменят фасона. -Прекрасен е! 275 00:25:57,057 --> 00:25:58,851 Нали, Фестър? 276 00:26:08,986 --> 00:26:12,823 Стара френска традиция - да си споделите хляба. 277 00:26:13,115 --> 00:26:16,869 Фестър е закърмен с европейската култура. 278 00:26:16,952 --> 00:26:20,038 -Говори 12 езика...перфектно. 279 00:26:20,122 --> 00:26:24,710 Да, първо го взех за европеец. 280 00:26:25,419 --> 00:26:27,296 -Наистина ли? -Да! 281 00:26:27,963 --> 00:26:29,673 Но аз се бях изкъпал. 282 00:26:36,680 --> 00:26:41,226 Фестър е прекрасен човек, но е много срамежлив. 283 00:26:41,435 --> 00:26:44,354 Но дали ме харесва изобщо? 284 00:26:44,563 --> 00:26:47,316 Разбира се, затова повърна. 285 00:26:47,524 --> 00:26:51,403 Така ли показва чувствата си към жените? 286 00:26:51,570 --> 00:26:54,823 Не, само към теб. 287 00:26:56,241 --> 00:27:01,079 -Дали ѝ стана неприятно? -Никак даже. Тя те обожава. 288 00:27:01,163 --> 00:27:03,957 Винаги обърквам нещата. 289 00:27:04,166 --> 00:27:07,294 Как го правиш, Гомес? 290 00:27:07,461 --> 00:27:09,796 Как мога да съм като теб? 291 00:27:09,963 --> 00:27:15,010 -Толкова...галантен! -Ухажвай я, обожавай я. 292 00:27:15,177 --> 00:27:19,139 Накарай я да се почувства най-прекрасното създание! 293 00:27:19,223 --> 00:27:25,729 -И това е всичко?! -Върнахме се... напудрени. 294 00:27:29,191 --> 00:27:32,236 Върхът на съвършенството. 295 00:27:33,320 --> 00:27:36,323 Ние сме най-щастливите братя. 296 00:27:36,406 --> 00:27:42,704 Не заслужаваме това великолепие, това излъчване... 297 00:27:47,209 --> 00:27:48,585 Точно така! 298 00:27:48,710 --> 00:27:52,506 Трябваше да си хванем две грозници. 299 00:30:40,174 --> 00:30:43,051 Тогава призракът казал... 300 00:30:43,177 --> 00:30:46,096 "Ще те преследвам завинаги!" 301 00:30:48,432 --> 00:30:52,311 Уенсди, трябва ти да довършиш. 302 00:30:52,519 --> 00:30:56,148 -Много е тъпо. -Е, ако не можеш... 303 00:31:01,945 --> 00:31:06,491 На следната нощ призракът се върнал и 304 00:31:07,034 --> 00:31:09,244 казал на лагерниците: 305 00:31:09,411 --> 00:31:14,666 "Вие не вярвате в мен, но аз ще докажа силата си!" 306 00:31:15,584 --> 00:31:19,796 И когато те се събудили на другата сутрин, 307 00:31:20,589 --> 00:31:23,717 носовете им били обърнати навътре! 308 00:31:47,366 --> 00:31:51,995 -О, Фестър, сигурно ме мразиш. -Какво? 309 00:31:53,497 --> 00:31:57,543 Ти си светски човек. 310 00:31:57,626 --> 00:32:01,880 -А аз само те отегчавам. -Никога! 311 00:32:02,965 --> 00:32:06,802 Преди да продължим, 312 00:32:06,927 --> 00:32:10,848 трябва да ти призная нещо. 313 00:32:14,977 --> 00:32:17,938 Аз съм девствена. 314 00:32:19,273 --> 00:32:22,150 Какво е това "девствен"? 315 00:32:22,401 --> 00:32:28,490 Човек, неизпитал физическа любов. 316 00:32:31,785 --> 00:32:33,912 С друг човек ли? 317 00:32:36,665 --> 00:32:40,794 Деби, и аз ще ти призная нещо. 318 00:32:41,003 --> 00:32:43,964 -И аз съм девствен. -Ти?! 319 00:32:46,508 --> 00:32:49,178 С твоя неотразим чар! 320 00:32:49,261 --> 00:32:53,056 -Жените трябва да те преследват! -Само детективите. 321 00:32:54,558 --> 00:32:57,394 Винаги съм мечтала да срещна 322 00:32:57,436 --> 00:32:59,938 някой недокоснат, 323 00:33:00,063 --> 00:33:05,277 някой чист като теб. 324 00:33:05,360 --> 00:33:06,612 Ще го срещнеш! 325 00:33:07,362 --> 00:33:12,034 И като го срещна, мечтая 326 00:33:12,117 --> 00:33:14,453 да изчакаме първата брачна нощ, 327 00:33:14,536 --> 00:33:18,874 за да отдадем един другиму 328 00:33:18,957 --> 00:33:21,835 върховната жертва. 329 00:33:21,919 --> 00:33:23,545 Козел ли? 330 00:33:24,671 --> 00:33:29,843 Досега мислех, че е невъзможно. Но, Фестър Адамс... 331 00:33:30,010 --> 00:33:31,970 Аз те обичам! 332 00:33:33,180 --> 00:33:34,932 Наистина ли? 333 00:33:35,182 --> 00:33:39,061 Моля те, разкрий ми чувствата си! 334 00:33:39,144 --> 00:33:44,399 Обичам те! Обожавам те! Бих сторил всичко за теб! 335 00:33:44,608 --> 00:33:45,943 Ще си платя! 336 00:34:00,290 --> 00:34:03,836 -Погледни го! -Колко е спокоен... 337 00:34:05,087 --> 00:34:07,881 Като гледах Фестър и Деби, 338 00:34:07,965 --> 00:34:11,342 стисках палци, надявах се... 339 00:34:11,426 --> 00:34:14,054 -Аз се молех. -Нека се влюбят! 340 00:34:14,137 --> 00:34:17,808 -Нека открият щастието! -Да си осиновят дете. 341 00:34:17,975 --> 00:34:21,853 Гомес, Мортиша! Голяма новина! 342 00:34:21,895 --> 00:34:26,149 -Стана истинско чудо! -Обривът е изчезнал? 343 00:34:27,067 --> 00:34:29,777 Сгоден съм! 344 00:34:32,989 --> 00:34:37,494 -Този пръстен... -Бе на мама. Погребахме я с него. 345 00:34:46,795 --> 00:34:48,755 Поща! Адамс! 346 00:34:59,266 --> 00:35:01,226 -О, не! -Какво? 347 00:35:01,351 --> 00:35:05,522 -Нямам думи. -Лоши новини ли? 348 00:35:05,731 --> 00:35:09,151 Най-ужасното събитие в човешката история. 349 00:35:09,776 --> 00:35:14,531 -Чичо Фестър ще се жени. -Чудесна новина! 350 00:35:14,698 --> 00:35:16,658 -За кого? -За бавачката. 351 00:35:16,825 --> 00:35:21,580 Я се скрий. Това е направо отвратително. 352 00:35:21,997 --> 00:35:27,002 -Сигурно е много мила дама. -Ужасно! 353 00:35:27,085 --> 00:35:30,422 Цялото им семейство са жертви на медицински експеримент. 354 00:35:30,506 --> 00:35:34,468 -Като някакви изроди са. -Какво каза? 355 00:35:34,551 --> 00:35:38,138 Лагерници! Прегърнете се! 356 00:35:44,102 --> 00:35:46,271 Уенсди? 357 00:35:47,731 --> 00:35:49,274 Пъгсли? 358 00:35:50,692 --> 00:35:54,571 -Какво ви притеснява прегръдката? -Ние не се прегръщаме. 359 00:35:54,780 --> 00:35:59,368 -Срамежливи дечица. -Не сме срамежливи, а заразни. 360 00:36:01,620 --> 00:36:07,167 Усещам някакво търкане тук, съвсем не в духа на Чипуа. 361 00:36:07,918 --> 00:36:12,047 Нищо не е станало. Трябват им само приятели, веселба 362 00:36:12,130 --> 00:36:15,801 и един ден в Хижата на хармонията. 363 00:36:18,470 --> 00:36:19,304 Оправи ми деня! 364 00:36:19,388 --> 00:36:24,017 -Колко трябва да останем тук? -Докато се пречупим. 365 00:36:26,353 --> 00:36:27,980 Приятен ден. 366 00:36:29,231 --> 00:36:33,193 -За какво те пратиха тук? -Не исках да яздя кон. 367 00:36:33,402 --> 00:36:35,153 Само за това? 368 00:36:35,320 --> 00:36:39,032 -Не исках да правя къща за птици. -Защо? 369 00:36:39,491 --> 00:36:43,579 -Исках да чета. -Я стига, очилатко. 370 00:36:50,210 --> 00:36:53,505 МАЙКЪЛ ДЖЕКСЪН "Излекувай света" 371 00:36:55,007 --> 00:36:57,718 -Бързо! -Идвам. 372 00:36:59,219 --> 00:37:03,015 Чакайте ме! Внимаваите! Тетанус. 373 00:37:04,391 --> 00:37:07,477 Ето ги! Видях как избягаха. 374 00:37:12,274 --> 00:37:17,404 -Деца, какво сте замислили? -Трябва да идем у дома. Важно е. 375 00:37:17,529 --> 00:37:20,115 По-важно от летния лагер? 376 00:37:20,282 --> 00:37:24,661 По-важно от приятелството? От споделените мигове? 377 00:37:24,745 --> 00:37:28,874 Джоел Гликър, изненадан съм. 378 00:37:28,957 --> 00:37:32,085 Трябва да си ида, имам алергия. 379 00:37:32,252 --> 00:37:36,965 -Към слънцето и чистия въздух? -Да. 380 00:37:37,424 --> 00:37:41,011 Трябва да бъдат наказани. Накажете ги! 381 00:37:44,306 --> 00:37:50,187 Ние не сме тук да наказваме, а да вдъхновяваме. 382 00:37:50,395 --> 00:37:54,191 Деца, знаете ли от какво имат нужда нашите приятели? 383 00:37:54,274 --> 00:37:59,363 Знаете ли какво може да промени тъжния им живот? 384 00:37:59,571 --> 00:38:00,697 Какво? 385 00:38:03,242 --> 00:38:09,122 Кумбая, мили боже, кумбая 386 00:38:09,498 --> 00:38:15,170 Кумбая, мили боже, кумбая 387 00:38:15,712 --> 00:38:21,426 Кумбая, мили боже, кумбая 388 00:38:21,552 --> 00:38:26,223 Кумбая, мили боже, кумбая 389 00:38:32,604 --> 00:38:34,815 Запозна ли се с всички, Деби? 390 00:38:39,194 --> 00:38:43,532 -Това е нашата бъдеща снаха! -Добре дошли в рода ни. 391 00:38:43,615 --> 00:38:47,661 За мен влизането в клана Адамс бе нещо невероятно! 392 00:38:47,911 --> 00:38:50,455 Запозна ли се със съпруга ми? Братовчеда То? 393 00:38:50,789 --> 00:38:51,957 Братовчеда То? 394 00:38:52,040 --> 00:38:53,709 Толкова сме щастливи. 395 00:38:53,917 --> 00:38:56,253 Скоро след раждането на Пуберт 396 00:38:56,336 --> 00:39:00,632 и ние дадохме своя принос! 397 00:39:07,598 --> 00:39:10,017 -Какво! -Нищо не съм казала. 398 00:39:10,100 --> 00:39:15,397 Не, така се казва бебчето. Какво. Акушерката го измисли. 399 00:39:15,564 --> 00:39:19,610 -Истинско бижу! -Даже искаха да го купят. 400 00:39:19,693 --> 00:39:23,238 Той е един весел и добър човек. 401 00:39:23,363 --> 00:39:26,617 И никой не може да го отрече. 402 00:39:27,993 --> 00:39:32,789 Вие сте най-прекрасното семейство. 403 00:39:33,707 --> 00:39:35,125 Чудесно парти! 404 00:39:35,626 --> 00:39:40,297 А сега изненадата! 405 00:40:11,119 --> 00:40:13,247 Горкото момиче... 406 00:40:13,372 --> 00:40:18,126 Вътре ли беше, преди да я сготвиш? 407 00:40:25,801 --> 00:40:27,177 Е, такъв е животът! 408 00:40:32,391 --> 00:40:36,728 -Наистина ли си алергичен? -Към почти всичко. 409 00:40:37,604 --> 00:40:42,067 -Не може да бъде. -Не мога да ям млечни продукти, 410 00:40:42,109 --> 00:40:45,988 да нося вълнени дрехи и да пия вода с флуор. 411 00:40:46,154 --> 00:40:49,324 Знаеш ли какво ще стане, ако мама използва омекотител? 412 00:40:50,033 --> 00:40:52,786 -Какво? -Ще умра. 413 00:41:03,839 --> 00:41:08,635 -Къде си? -До скелета. 414 00:41:13,182 --> 00:41:16,018 Получих бележката ти в пържолата ми. 415 00:41:16,185 --> 00:41:19,313 -Трябва да те питам нещо. -Какво? 416 00:41:19,479 --> 00:41:21,815 Вярваш ли, че злото съществува? 417 00:41:22,774 --> 00:41:25,068 Да не си видяла майка ми? 418 00:41:25,903 --> 00:41:30,490 Чичо ми Фестър ще се жени за жена в бяла униформа. 419 00:41:30,741 --> 00:41:33,368 -Рентгеноложка? -Бавачка. 420 00:41:33,452 --> 00:41:38,582 Трябва да отида на сватбата. Искаш ли да дойдеш? 421 00:41:39,750 --> 00:41:43,128 -Като на среща ли? -Не. 422 00:41:44,046 --> 00:41:45,214 С удоволствие. 423 00:42:53,198 --> 00:42:58,579 Аз, Фестър Адамс, декларирам 424 00:42:58,745 --> 00:43:00,831 вечната си любов. 425 00:43:03,375 --> 00:43:05,586 Винаги ще те боготворя. 426 00:43:07,421 --> 00:43:13,010 Ще отдавам всеки миг 427 00:43:13,260 --> 00:43:15,220 само и единствено на щастието ти. 428 00:43:19,766 --> 00:43:24,855 От този миг съм твой вечен и безпомощен роб. 429 00:43:27,733 --> 00:43:28,901 Много мило. 430 00:43:31,195 --> 00:43:32,112 Да. 431 00:43:46,335 --> 00:43:50,297 -Ще живеете прекрасно заедно. -Да, знам. 432 00:43:51,256 --> 00:43:55,093 Ела, скъпа. Да видим следващата булка. 433 00:43:58,805 --> 00:44:00,098 Хванах го! 434 00:44:00,807 --> 00:44:02,559 Хванах го! 435 00:44:02,643 --> 00:44:04,353 Не, аз го хванах! 436 00:44:05,854 --> 00:44:09,691 -Сега трябва да се омъжиш. -Не е задължително. 437 00:44:11,401 --> 00:44:12,861 Поздравления! 438 00:44:13,904 --> 00:44:15,072 Поздравления! 439 00:44:15,155 --> 00:44:16,323 Приятно пътуване! 440 00:44:31,421 --> 00:44:36,301 Най-важният елемент за успешен меден месец на Хаваите 441 00:44:36,385 --> 00:44:39,429 е романтичната музика. 442 00:44:43,100 --> 00:44:46,478 Поръчах тази касета от "Тайм Лайф". 443 00:44:46,645 --> 00:44:50,816 5000 от най-романтичните мелодии в света. 444 00:44:50,899 --> 00:44:54,403 -Великолепна е! Как се казва? 445 00:44:54,528 --> 00:44:57,322 Номер 438. 446 00:44:57,489 --> 00:45:03,453 -Обичаш ли романтиката? -Харесва ми засега. 447 00:45:03,829 --> 00:45:05,789 Аз обожавам романтиката. 448 00:45:05,873 --> 00:45:10,502 -Колко ме обичаш, Фестър? -С цялата си душа! 449 00:45:10,586 --> 00:45:13,547 -Би ли сторил всичко за мен? -Всичко! 450 00:45:13,714 --> 00:45:17,384 -Би ли умрял за мен? -Да! 451 00:45:17,509 --> 00:45:19,178 Заклеваш ли се? 452 00:45:32,316 --> 00:45:34,359 Бонбонче... 453 00:45:36,945 --> 00:45:39,448 Кифличке! 454 00:45:45,454 --> 00:45:51,543 Любима, знам, че се притесняваш. Аз също. 455 00:45:51,627 --> 00:45:54,838 Разстроена съм. 456 00:45:55,005 --> 00:45:57,716 Заради това във ваната? 457 00:46:00,677 --> 00:46:03,680 -Беше битова злополука. -Знам. 458 00:46:03,805 --> 00:46:05,516 -Нищо ми няма. -Знам. 459 00:46:05,682 --> 00:46:10,437 Повече не го мисли. Не се страхувай. 460 00:46:10,562 --> 00:46:13,190 И за мен е толкова ново, колкото и за теб. 461 00:46:15,317 --> 00:46:18,946 -Наистина ли не си правил секс? -Никога. 462 00:46:19,863 --> 00:46:22,574 Може би това, което правим сега, е секс? 463 00:46:22,658 --> 00:46:26,495 Ще го направим като Гомес и Мортиша. 464 00:46:26,912 --> 00:46:29,414 Представи си, че сме в спалнята ми. 465 00:46:29,498 --> 00:46:32,960 Баба е долу, Лърч е на вратата. 466 00:46:34,253 --> 00:46:35,629 Боже мой. 467 00:46:35,712 --> 00:46:38,882 Какво има? От какво се нуждаеш? 468 00:46:43,220 --> 00:46:47,182 Само от теб, любими. 469 00:46:50,310 --> 00:46:54,481 -Наистина ли? -Фестър, готова съм. 470 00:46:55,607 --> 00:46:59,444 -Само една подробност... -Без кикотене. 471 00:46:59,570 --> 00:47:02,447 -Без играчки. -И... 472 00:47:02,865 --> 00:47:06,827 След като се любим, повече никога да не виждаш семейството си. 473 00:47:07,828 --> 00:47:12,374 -Какво? -Иначе няма да ти се насладя. 474 00:47:12,457 --> 00:47:19,047 -Няма да ти се отдам изцяло. -Ако не забравя семейството си? 475 00:47:19,131 --> 00:47:22,301 Ако мисля за тях, 476 00:47:22,384 --> 00:47:26,513 няма да получа...сещаш се какво. 477 00:47:27,556 --> 00:47:30,601 -Съвсем никога? -Не ме ли обичаш? 478 00:47:30,726 --> 00:47:34,229 -Обожавам те! -Не ме ли желаеш? 479 00:47:37,149 --> 00:47:38,525 Никога? 480 00:47:40,986 --> 00:47:42,613 Жребецо... 481 00:47:53,582 --> 00:47:55,209 ВОДКА 482 00:48:00,714 --> 00:48:03,509 Странно, че Фестър и Деби не са се обадили. 483 00:48:03,634 --> 00:48:06,595 Мина цяла седмица. Нали, мъниче? 484 00:48:07,721 --> 00:48:11,558 Погледни го. Малко е попрекалил на приема. 485 00:48:17,564 --> 00:48:19,191 Коктейл "Кучешки косъм". 486 00:48:23,862 --> 00:48:27,824 -Чудесно, Аманда. -Благодаря. 487 00:48:27,991 --> 00:48:29,409 Следващият. 488 00:48:32,329 --> 00:48:35,582 "Скъпи Уенсди и Пъгсли, обичам ви много, 489 00:48:35,707 --> 00:48:37,626 но повече няма да се видим." 490 00:48:38,710 --> 00:48:40,754 Гликър, стреляй! 491 00:48:41,588 --> 00:48:43,090 Почти успя. 492 00:48:46,009 --> 00:48:50,097 "Когато пораснете и се сблъскате със самотата, ще разберете. 493 00:48:50,222 --> 00:48:52,432 С обич: чичо Фестър." 494 00:48:53,600 --> 00:48:57,437 -Той е мъртъв. -Давай. 495 00:49:03,819 --> 00:49:06,947 Американски плешив орел! 496 00:49:07,114 --> 00:49:10,659 -Те не са ли изчезнал вид? -Вече да. 497 00:49:14,288 --> 00:49:19,126 -Катафалката. Къде е трупът? -Ето го. 498 00:49:19,251 --> 00:49:21,378 -Но той е жив! -На мен ли го казваш? 499 00:49:30,971 --> 00:49:33,682 Фестър, ще сме заедно известно време... 500 00:49:33,765 --> 00:49:36,810 -Цял живот, кара миа! -Какво?! 501 00:49:36,894 --> 00:49:37,728 Мон шер! 502 00:49:37,811 --> 00:49:39,354 -Говори на английски! -Кифличка! 503 00:49:39,980 --> 00:49:44,693 Ако искаш да излизам с теб, трябва да направиш някои промени. 504 00:49:51,200 --> 00:49:53,285 ДЕБИ 1 505 00:49:59,208 --> 00:50:02,252 Внимавайте с мебелите! 506 00:50:02,336 --> 00:50:05,839 Поръчвала съм ги от каталог! 507 00:50:06,256 --> 00:50:09,218 Фестър, веднага ела тук! 508 00:50:13,263 --> 00:50:16,058 -Сърби ме. -Не я пипай. 509 00:50:16,099 --> 00:50:21,522 -Тия дрехи дали са в стила ми? -Естествено, че не. Това е целта. 510 00:50:21,605 --> 00:50:25,692 -Къде да го сложим? -В будоара. И внимавайте. 511 00:50:25,817 --> 00:50:30,489 -Аз съм съпругът ѝ. Дай целувка. -Дай 20 долара. 512 00:50:30,656 --> 00:50:34,785 Внимавайте! Полилеят ми в стил кралица Ана! 513 00:50:36,161 --> 00:50:39,957 "На Хаваите е прекрасно. Бих искал да сте тук. 514 00:50:40,165 --> 00:50:45,587 Може никога вече да не се видим. Послепис: Поздрави от Деби." 515 00:50:45,712 --> 00:50:50,092 Не разбирам. Седмици наред ни дума, а сега -това! 516 00:50:50,259 --> 00:50:53,387 Лягай си, любими. Не е нищо сериозно. 517 00:50:53,428 --> 00:50:58,141 Да не съм го засегнал с нещо? Защо брат ми ме презира? 518 00:50:58,225 --> 00:51:01,270 -Той те обожава. -Бих сторил всичко за него. 519 00:51:01,395 --> 00:51:05,107 Бих си извадил очите собственоръчно! 520 00:51:05,232 --> 00:51:10,279 Бих пълзял по корем по въглени 521 00:51:10,362 --> 00:51:11,655 и натрошени стъкла! 522 00:51:11,780 --> 00:51:14,992 -Какво чакаш? -Да не би Фестър да е полудял? 523 00:51:15,117 --> 00:51:17,953 След медения месец 524 00:51:18,036 --> 00:51:21,373 настъпва такъв етап. 525 00:51:22,624 --> 00:51:27,337 -Не помниш ли медения ни месец? -Онова славно пътешествие. 526 00:51:27,504 --> 00:51:30,799 -Без дрехи... -Без грижи... 527 00:51:30,966 --> 00:51:32,593 Без оцелели. 528 00:51:34,344 --> 00:51:35,637 Кара миа. 529 00:51:36,680 --> 00:51:41,185 Желаеш ли ме след толкова години? 530 00:51:41,435 --> 00:51:44,563 -Старата топка и веригата? -Винаги! 531 00:51:45,564 --> 00:51:46,648 Ще ги донеса. 532 00:51:49,735 --> 00:51:53,906 Лагерници, остават две седмици до празника ни. Какво значи това? 533 00:51:54,156 --> 00:51:56,909 -Чисти хижи. -Моделиране с глина. 534 00:51:56,992 --> 00:51:59,745 И канута, канута, канута! 535 00:51:59,953 --> 00:52:04,291 Да се размърдаме! Чака ни много веселба! 536 00:52:04,458 --> 00:52:08,587 Виж какво имам: "Шизофреници и серийни убийци". 537 00:52:08,754 --> 00:52:13,592 Почти цялата поредица. Липсва ми само Джак Изкормвача. 538 00:52:13,842 --> 00:52:18,972 -Погледнете - Черната вдовица. -Прилича на Деби. 539 00:52:19,056 --> 00:52:19,890 ЧЕРНАТА ВДОВИЦА 540 00:52:19,973 --> 00:52:24,561 Поне трима богати съпрузи, всички мъртви. 541 00:52:24,645 --> 00:52:26,855 -Ще ти я разменя. -За какво? 542 00:52:29,691 --> 00:52:31,485 За Ейми Фишър. 543 00:52:31,568 --> 00:52:36,240 Всяка година завършваме със специална програма. 544 00:52:36,448 --> 00:52:40,327 -Музика и стихове на... -Гари Грейнджър. 545 00:52:42,496 --> 00:52:46,625 Тази година ще ви изненадам с нещо наистина вълнуващо. 546 00:52:46,708 --> 00:52:49,837 Моят поздрав по случай Деня на благодарността. 547 00:52:50,170 --> 00:52:56,301 Дълго мислихме коя от вас ще е подходящата малка актриса 548 00:52:56,510 --> 00:53:01,682 за главната роля на Сара Милър, красивата и добра богомолка. 549 00:53:02,099 --> 00:53:05,269 Накрая избрахме... 550 00:53:07,312 --> 00:53:09,857 Аманда Бъкман! 551 00:53:10,023 --> 00:53:10,816 Мен? 552 00:53:10,899 --> 00:53:13,861 За нейни другарчета: Дженифър, 553 00:53:13,944 --> 00:53:19,032 Лили, Тифани, Мишел и Мелиса. 554 00:53:20,826 --> 00:53:25,455 Не всички могат да са звезди. 555 00:53:25,664 --> 00:53:28,542 Да не забравяме малките лагерници 556 00:53:28,709 --> 00:53:33,714 Мордохай, Янг, Естер, 557 00:53:35,465 --> 00:53:41,013 Консуела, Ъруин и... 558 00:53:41,221 --> 00:53:46,310 Как се произнасяше... Джамил...Джама... 559 00:53:46,435 --> 00:53:49,479 -Джамал. -Както и да е. 560 00:53:49,688 --> 00:53:52,024 За второстепенната, 561 00:53:52,107 --> 00:53:55,694 но важна роля на Покахонтас, 562 00:53:55,861 --> 00:53:57,696 познайте кого избрахме? 563 00:53:57,779 --> 00:54:01,867 Малката тъмнокоса аутсайдерка... 564 00:54:02,075 --> 00:54:04,119 Уенсди Адамс! 565 00:54:18,634 --> 00:54:20,969 Искаме да видим Деби и Фестър. 566 00:54:22,846 --> 00:54:26,600 -Г-жа Деби! -Дебра! 567 00:54:28,810 --> 00:54:32,856 -Гомес, къде сме? -Познато ми изглежда. 568 00:54:32,981 --> 00:54:36,026 А, да, портите на ада! 569 00:54:37,402 --> 00:54:40,948 -Добре дошли у дома. -Може ли да видя брат си? 570 00:54:41,031 --> 00:54:44,910 Той не желае да те види. Никой от вас, нито това. 571 00:54:46,036 --> 00:54:48,622 -Защо? -Защото е влюбен. 572 00:54:48,747 --> 00:54:54,378 -Тъне в екстаз и ви мрази. -Но защо? 573 00:54:54,503 --> 00:54:59,258 Защото сте му навирали в очите голямата си любов. 574 00:54:59,383 --> 00:55:02,928 Третирали сте го като дете. Аз го направих мъж. 575 00:55:03,136 --> 00:55:07,474 -Искам да го чуя от устата му. -Устата му е заета. 576 00:55:08,308 --> 00:55:11,395 -Искаш ли да говориш с тия? -Деби... 577 00:55:15,732 --> 00:55:19,403 -Не! Махайте се! -Това не е брат ми! 578 00:55:20,320 --> 00:55:22,489 Ти си го превърнала в роб. 579 00:55:22,573 --> 00:55:25,993 Държиш го с любовна магия. 580 00:55:26,076 --> 00:55:29,621 Това говори добре за теб. Но нека все пак да го видим! 581 00:55:29,705 --> 00:55:32,875 -Не си го и помисляйте. -Ти стигна далеч. 582 00:55:33,208 --> 00:55:38,547 Омъжи се за Фестър. Унищожи духа му, отне го от нас. 583 00:55:38,630 --> 00:55:42,092 Това мога да ти простя. Но, Деби... 584 00:55:42,217 --> 00:55:45,345 -Какво? -Пастелните цветове... 585 00:55:46,054 --> 00:55:49,224 Напуснете дома ми веднага! 586 00:55:49,308 --> 00:55:53,020 Само да ми се появите още веднъж, 587 00:55:53,103 --> 00:55:58,066 ще ви пратя в затвора за опит за гостуване. Нали, Феси? 588 00:56:08,660 --> 00:56:12,831 Луксор, нексор, гърми и изгори! 589 00:56:13,457 --> 00:56:17,461 -Какво прави тя? -Малко проклятие. Приятен ден. 590 00:56:22,341 --> 00:56:26,845 Искам справедливост! Някаква се омъжи за брат ми! 591 00:56:27,721 --> 00:56:30,140 -Заведе го в Хаваите! -Я стига! 592 00:56:30,307 --> 00:56:35,646 Купиха си луксозна къща, в която се отдават на бурни страсти. 593 00:56:35,771 --> 00:56:39,191 -Мразя такива истории. -Арестувайте я! 594 00:56:39,233 --> 00:56:42,903 -Кого? -Деби, изкусителката! 595 00:56:43,028 --> 00:56:48,867 -Съпругата на брат ми! -Кои сте вие и какво искате? 596 00:56:49,117 --> 00:56:51,995 Г-н полицай, почнете разследване! 597 00:56:52,079 --> 00:56:55,374 Мисля, че имат...Буик! 598 00:56:55,707 --> 00:57:01,004 Вървете си по живо, по здраво. Не ме карайте да звъня в цирка. 599 00:57:02,589 --> 00:57:05,300 Светът да не се е побъркал? 600 00:57:05,801 --> 00:57:08,136 Брат ми е пленник на страстта! 601 00:57:08,220 --> 00:57:11,640 Бе ми отказана справедливост! Няма да се предам! 602 00:57:11,849 --> 00:57:16,144 На небосвода ще изгрея и ще ги завладея! 603 00:57:16,228 --> 00:57:20,607 Казвам се Гомес Адамс! Виждал съм Злото! 604 00:57:21,733 --> 00:57:23,944 Виждал съм самия Ужас! 605 00:57:25,612 --> 00:57:28,740 Виждал съм страшните изчадия, 606 00:57:28,824 --> 00:57:34,079 които пируват в мрака с човешки души! 607 00:57:34,204 --> 00:57:37,875 -Те сега са на лагер. -Виждал съм всичко това! 608 00:57:38,333 --> 00:57:40,377 Но до днес 609 00:57:40,544 --> 00:57:43,380 не бях виждал... 610 00:57:45,257 --> 00:57:50,888 -Вас! -Заключете го. Веднага! 611 00:57:51,889 --> 00:57:52,723 ПАСПОРТНА СЛУЖБА 612 00:57:52,806 --> 00:57:53,807 Следващият! 613 00:57:53,891 --> 00:57:58,562 Искам да си подновя паспорта. Скоро напускам страната. 614 00:57:58,645 --> 00:58:01,648 -Сама ли ще пътувате? -Да, ще овдовея. 615 00:58:07,446 --> 00:58:09,656 Честит Ден на пуйката! 616 00:58:09,740 --> 00:58:11,700 Край на глада! 617 00:58:11,783 --> 00:58:15,662 Когато чуеш богомолците да казват: "Честит Ден на пуйката", 618 00:58:15,746 --> 00:58:17,831 Честит Ден на пуйката! 619 00:58:17,915 --> 00:58:19,875 Да ядем като индианци, 620 00:58:19,958 --> 00:58:24,087 Като на Деня на Бастилията на Деня на пуйката! 621 00:58:25,255 --> 00:58:30,344 Аманда, я се виж! Та ти си прекрасна! 622 00:58:30,552 --> 00:58:33,805 Най-красивото богомолче. 623 00:58:33,889 --> 00:58:36,517 Погледни я, Гари! 624 00:58:36,683 --> 00:58:39,353 -Ето ги. -Бяха на телефона. 625 00:58:39,603 --> 00:58:43,524 -Обаждахме се на ФБР. -Чичо им е в беда. 626 00:58:43,607 --> 00:58:47,152 -А вие закъсняхте за репетиция! -Не искам да участвам. 627 00:58:47,361 --> 00:58:52,741 -Да не реализирам мечтата си? -Творбата ви е анти-изкуство. 628 00:58:52,824 --> 00:58:57,162 Липсва ѝ структура, оригиналност и трите единства на Аристотел. 629 00:58:57,371 --> 00:59:01,708 Млада госпожице, уморява ме липсата на съпричастност у вас. 630 00:59:01,792 --> 00:59:06,547 Лагерници, имам чудесна идея! 631 00:59:06,713 --> 00:59:09,842 Уенсди, Пъгсли и Джоел никога 632 00:59:09,925 --> 00:59:14,680 не се проявяват в духа на Чипуа. 633 00:59:14,847 --> 00:59:17,975 Това се отнася и за други от малките им другарчета. 634 00:59:18,100 --> 00:59:20,561 Тъжно, нали? 635 00:59:20,727 --> 00:59:23,272 И това не ни харесва? 636 00:59:23,397 --> 00:59:25,816 Не ни ли се иска да пукнат? 637 00:59:26,024 --> 00:59:27,568 Не ни се иска! 638 00:59:27,734 --> 00:59:32,865 Но знаете ли какво ще направим? Ще им дадем един добър урок! 639 00:59:33,073 --> 00:59:38,996 Ще им покажем, че всеки един, дори да е смотан, дебел или блед, 640 00:59:39,079 --> 00:59:41,790 може да се забавлява! 641 00:59:42,291 --> 00:59:46,670 -Независимо дали иска, или не! -Какво ще правите с нас? 642 00:59:48,422 --> 00:59:51,675 Ето какво ви е нужно. "Бамби". 643 00:59:51,842 --> 00:59:56,388 -"Ласи се прибира у дома". -"Малката русалка". 644 00:59:56,471 --> 00:59:59,433 -Престанете. -Та той е още дете. 645 01:00:01,393 --> 01:00:04,062 Спокойно, ще се измъкнем. 646 01:00:04,855 --> 01:00:08,108 Но това е Дисни! 647 01:00:58,700 --> 01:01:01,453 Е, добър вечер. 648 01:01:01,995 --> 01:01:05,499 -Имате ли нещо да ни кажете? -Да. 649 01:01:05,582 --> 01:01:08,001 И какво е то? 650 01:01:12,965 --> 01:01:16,635 -Не съм весело момиче. -Това вече го знаем. 651 01:01:16,885 --> 01:01:21,557 -Но искам да бъда. -Нима? 652 01:01:22,057 --> 01:01:24,768 Искам да се усмихвам, да пея 653 01:01:24,852 --> 01:01:28,856 и танцувам, и да бъда Покахонтас. 654 01:01:28,939 --> 01:01:32,150 Мила, наистина ли го искаш? 655 01:01:51,003 --> 01:01:54,339 -Не е ли прекрасна? -Страх ме е от нея! 656 01:02:01,722 --> 01:02:05,350 Не влизайте! Нещо му има! 657 01:02:10,606 --> 01:02:12,065 Бебчето ми! 658 01:02:16,653 --> 01:02:18,906 Абракадабра 659 01:02:18,989 --> 01:02:20,824 сим салабим! 660 01:02:20,949 --> 01:02:22,910 ужасни болести! 661 01:02:22,993 --> 01:02:25,871 Изчезнете яко дим! 662 01:02:28,624 --> 01:02:30,626 Изчезнете яко дим! 663 01:02:32,669 --> 01:02:36,298 Много е упорит. При котки действа. 664 01:02:36,590 --> 01:02:39,051 -Какво ще правим? -Няма ли надежда? 665 01:02:40,969 --> 01:02:45,641 Ето, в 18-а глава. "Обладаване при децата". 666 01:02:45,724 --> 01:02:46,600 Той е обладан?! 667 01:02:46,683 --> 01:02:51,688 "Признаци: коренна промяна в облика и характера. 668 01:02:51,772 --> 01:02:57,736 -Промяната бива и безвъзвратна." -Тия златни къдри? 669 01:02:57,778 --> 01:03:00,072 -Тия розови бузки? -И тази усмивка! 670 01:03:00,489 --> 01:03:06,036 "Промените често се дължат на сътресения в семейството, 671 01:03:06,286 --> 01:03:09,581 -раздели..." -Фестър! 672 01:03:09,665 --> 01:03:15,462 Детето знае, че нещо не е наред. Ако Фестър не се върне, 673 01:03:15,629 --> 01:03:19,591 -ще му се появят и трапчинки. -Не в този дом! 674 01:03:19,758 --> 01:03:24,012 Може да остане такъв завинаги! 675 01:03:24,179 --> 01:03:27,266 Може да стане...адвокат! 676 01:03:27,432 --> 01:03:30,769 -Не желая да те слушам! -Или ортодонт! 677 01:03:30,853 --> 01:03:32,396 Мамо, престани! 678 01:03:33,897 --> 01:03:35,941 Дори президент! 679 01:03:37,776 --> 01:03:43,615 Моля те, умолявам те! Вземи мен! 680 01:03:47,786 --> 01:03:53,083 Всяко лято ние празнуваме едно значимо събитие в историята. 681 01:03:53,417 --> 01:03:59,298 Тази година ще изобразим най-важния ден, 682 01:03:59,506 --> 01:04:01,758 Деня на благодарността. 683 01:04:01,925 --> 01:04:05,220 Празникът на царевицата, най-американското житно растение, 684 01:04:05,429 --> 01:04:10,517 празник на вкусната пуйка и... братството. 685 01:04:10,601 --> 01:04:14,438 И така, бялото месо и черното месо! 686 01:04:14,563 --> 01:04:15,564 ПУЙКАТА НА ИМЕ БРАТСТВО 687 01:04:15,647 --> 01:04:16,815 Гари Грейнджър "Пуйка на име братство" 688 01:04:36,710 --> 01:04:40,214 Изяжте ни, че всеки бърза да ни схруска! 689 01:04:40,339 --> 01:04:43,759 Изяжте ни, ние сме най-вкусната закуска! 690 01:04:44,009 --> 01:04:50,849 Ръката на фермера се потруди и докато мигнем, ни погуби. 691 01:04:50,933 --> 01:04:54,394 Черен, бял, червен, нас всеки люби. 692 01:04:54,561 --> 01:04:58,524 Бързо кълките ни откъснете и в устата ги пъхнете! 693 01:04:58,690 --> 01:05:02,236 -Изяжте ме! -Със сос или на грил. 694 01:05:02,361 --> 01:05:03,570 Изяжте ме! 695 01:05:03,695 --> 01:05:05,906 Някога бяхме домашни любимци, сега сме мезето за винце. 696 01:05:06,114 --> 01:05:09,409 Няма да останем дълго пресни, 697 01:05:09,576 --> 01:05:12,746 затуй изяжте ни, преди да свършим с тия песни. 698 01:05:13,330 --> 01:05:16,708 Изяжте ни, преди да свършим с тия песни. 699 01:05:24,216 --> 01:05:28,971 Благодаря. Такава нелепа трагедия! 700 01:05:54,329 --> 01:05:58,041 Ангелче, излизам за малко. 701 01:05:58,166 --> 01:06:01,336 Забравих шампанското. 702 01:06:01,503 --> 01:06:04,339 Да, имаме триседмичен юбилей. Аз ще отида. 703 01:06:04,423 --> 01:06:08,010 Ти достатъчно работиш. 704 01:06:08,093 --> 01:06:11,388 Ще ти оставя подаръка на масата. 705 01:06:12,306 --> 01:06:14,141 Да не го отвориш! 706 01:06:14,349 --> 01:06:19,229 Моля те, моля те, кажи ми! Какво е? 707 01:06:19,438 --> 01:06:23,483 -Да не е...нашийник? -Няма да познаеш. 708 01:06:23,650 --> 01:06:27,738 -Да не е плюшено кученце? -Потрай малко. 709 01:06:30,991 --> 01:06:32,951 -Бомба е! -Какво? 710 01:06:33,076 --> 01:06:36,747 Познах. Изчакай рождения ми ден. 711 01:06:38,916 --> 01:06:41,460 Дай да те погледна. 712 01:06:41,585 --> 01:06:46,548 Искам да те запомня такъв. 713 01:06:46,840 --> 01:06:50,761 -Какъв? -Богат. Ще ти липсвам ли? 714 01:06:50,844 --> 01:06:56,391 -Ще се върнеш веднага, нали? -Разбира се. 715 01:07:04,483 --> 01:07:08,237 Радост е, че поканихме индианците 716 01:07:08,320 --> 01:07:10,697 на празничната ни трапеза. 717 01:07:10,781 --> 01:07:15,035 Помнете, че тези диваци са ни гости. 718 01:07:15,285 --> 01:07:18,997 Не бива да се изненадваме от странните им обичаи. 719 01:07:19,206 --> 01:07:22,459 Те нямат нашите привилегии - 720 01:07:22,543 --> 01:07:25,212 прекрасните ни училища, 721 01:07:25,337 --> 01:07:29,091 библиотеките, пълни с книги, шампоана... 722 01:07:31,051 --> 01:07:34,304 Здравейте, аз съм Покахонтас. 723 01:07:34,388 --> 01:07:36,974 -Индианка. -Ясно. 724 01:07:37,099 --> 01:07:38,767 Аз съм Бягащата мечка, сгоден 725 01:07:38,851 --> 01:07:42,938 за Покахонтас...в пиесата. 726 01:07:43,021 --> 01:07:47,276 Летен лагер за 20 000 долара... Той трябваше да е Рокфелер. 727 01:07:47,359 --> 01:07:51,029 Носим ви специален дар за пиршеството. 728 01:07:57,077 --> 01:07:59,246 Аз съм пуйка. Убийте ме. 729 01:07:59,830 --> 01:08:03,417 Колко съобразително! 730 01:08:05,836 --> 01:08:09,047 Вие сте цивилизовани като нас, 731 01:08:09,131 --> 01:08:11,884 но нямате обувки и фамилно име. 732 01:08:12,050 --> 01:08:15,888 Заповядайте на трапезата ни, първобитни приятели. 733 01:08:16,180 --> 01:08:20,392 Благодаря ти, Сара Милър. Ти си прекрасна. 734 01:08:20,475 --> 01:08:24,520 Косата ти е с цвета на слънцето, а кожата ти - като мляко. 735 01:08:24,729 --> 01:08:29,359 -Всички те обичат. -Стига! Сядай. 736 01:08:30,109 --> 01:08:33,697 Не можем да разчупим хляба с вас. 737 01:08:34,907 --> 01:08:37,242 Беки, какво става? 738 01:08:39,077 --> 01:08:42,206 Вие ни отнехте земята, която по право ни принадлежи. 739 01:08:44,291 --> 01:08:49,462 След години народът ми ще е принуден да живее в резервати. 740 01:08:49,630 --> 01:08:53,258 Докато твоят народ пие коктейли, 741 01:08:53,341 --> 01:08:55,844 ние ще продаваме гривни до пътя. 742 01:08:56,094 --> 01:08:59,305 Докато вие играете голф и похапвате ордьоври, 743 01:08:59,555 --> 01:09:05,103 ние ще страдаме и западаме. 744 01:09:05,187 --> 01:09:07,814 Говорихме с нашите богове и те ни казаха: 745 01:09:07,939 --> 01:09:12,653 "Не вярвайте на богмолците. Особено на Сара Милър." 746 01:09:13,153 --> 01:09:15,531 Гари, тя обърка репликите! 747 01:09:15,656 --> 01:09:20,035 Затова реших да те скалпирам 748 01:09:20,743 --> 01:09:23,037 и да опожаря селището ви. 749 01:09:33,715 --> 01:09:36,510 -Деца, лагерници! -Съсипахте ми текста! 750 01:09:45,185 --> 01:09:48,729 -Той е индивидуалист. -Но все пак му трябват приятели. 751 01:09:48,814 --> 01:09:51,774 Такива приятели ли? 752 01:10:17,467 --> 01:10:18,677 Извинете, но... 753 01:10:18,760 --> 01:10:19,887 БЕНЗИН 754 01:10:23,807 --> 01:10:25,934 Спрете ги! 755 01:10:58,926 --> 01:11:00,886 Направете нещо! 756 01:11:13,440 --> 01:11:15,651 Мачо, мачо мъж! 757 01:11:15,734 --> 01:11:17,110 Опипай мускулите ми! 758 01:11:17,194 --> 01:11:20,531 Трябва да съм мачо мъж! 759 01:11:20,656 --> 01:11:24,243 Мачо, мачо мъж! 760 01:11:24,368 --> 01:11:27,079 Трябва да съм мачо! 761 01:11:28,872 --> 01:11:33,168 -Колко е часът, Хорхе? -6:25. 762 01:11:33,377 --> 01:11:35,170 Трябва да си вървя. 763 01:11:37,631 --> 01:11:41,593 Чакайте ме тук, имам годишнина. Ще се върна след малко. 764 01:11:41,760 --> 01:11:46,849 -Съпругът ти е голям късметлия. -Не ме урочасвай! 765 01:11:47,516 --> 01:11:51,186 Мачо, мачо мъж! 766 01:11:51,562 --> 01:11:54,773 Трябва да съм мачо мъж! 767 01:11:58,986 --> 01:12:00,320 Наздраве! 768 01:12:16,628 --> 01:12:18,463 Но, господин полицай, 769 01:12:19,798 --> 01:12:22,509 съпругът ми бе вътре! 770 01:12:40,861 --> 01:12:44,698 Честита годишнина, Деби! 771 01:13:24,321 --> 01:13:26,949 Помощ, помощ... 772 01:13:38,168 --> 01:13:41,880 Скъпа, купи ли шампанско? 773 01:13:41,964 --> 01:13:43,590 Не мърдай! 774 01:13:45,300 --> 01:13:46,844 Котенце? 775 01:13:46,969 --> 01:13:50,681 Исках да прилича на нещастен случай, 776 01:13:50,764 --> 01:13:52,891 но ти не ми даде възможност. 777 01:13:52,975 --> 01:13:54,309 Какво имаш предвид? 778 01:13:54,393 --> 01:13:57,896 Искам да умреш и да получа парите ти. 779 01:13:58,063 --> 01:14:00,899 Но...не ме ли обичаш? 780 01:14:04,695 --> 01:14:06,446 Това "не" ли е? 781 01:14:07,155 --> 01:14:12,286 Да те обичам ли? Ти си кошмар! 782 01:14:12,411 --> 01:14:17,583 Ти не си за брак, а за лабораторно изследване! 783 01:14:17,666 --> 01:14:20,043 Никоя нормална жена не би те обикнала! 784 01:14:22,212 --> 01:14:23,380 Нещо! 785 01:14:34,433 --> 01:14:37,978 Ще пипна и теб, и малката ти ръчичка! 786 01:15:12,513 --> 01:15:16,475 -Хайде! -Не. Ще се върна за останалите. 787 01:15:16,642 --> 01:15:20,020 -Много си смел. -Искам и да погледам пожара. 788 01:15:20,187 --> 01:15:25,234 -Ти върви да спасиш чичо си. -Може никога вече да не се видим. 789 01:15:26,026 --> 01:15:31,698 Стихиите ни разделят - Гари, Деби, седми клас... 790 01:15:34,451 --> 01:15:39,122 Никога няма да те забравя. Образ като теб... 791 01:15:39,456 --> 01:15:44,044 -Винаги ще помним тоя ден. -И това. 792 01:15:46,213 --> 01:15:49,216 -Какво е то? -Скобите на Аманда. 793 01:15:50,926 --> 01:15:53,512 -Карам миа. -Мон шер. 794 01:16:02,938 --> 01:16:04,189 Хайде! 795 01:16:12,406 --> 01:16:14,741 ДЕБИ 2 796 01:16:20,914 --> 01:16:21,832 Дайте път! 797 01:16:24,960 --> 01:16:26,503 Махнете се от пътя ми! 798 01:16:32,718 --> 01:16:33,552 КОТКАТА С ШАПКА 799 01:16:33,635 --> 01:16:38,348 "Погледнахме и ето, влезе той. 800 01:16:38,515 --> 01:16:41,476 Погледнахме и ето, влезе той. 801 01:16:42,394 --> 01:16:44,771 С котка в шапката..." 802 01:16:45,689 --> 01:16:47,566 Харесва ли ти това? 803 01:16:49,401 --> 01:16:53,614 Не мога да повярвам, собственото ми дете! 804 01:16:55,699 --> 01:16:59,870 "Знам, че вали и слънце не грее, 805 01:17:00,746 --> 01:17:05,751 но можем да пеем и да се смеем." 806 01:17:12,758 --> 01:17:16,470 О, не! Той е жив... 807 01:17:17,471 --> 01:17:19,306 Бързо! Гомес! 808 01:17:20,724 --> 01:17:23,685 Люлей се леко, 809 01:17:23,852 --> 01:17:27,523 сладка колеснице. 810 01:17:27,606 --> 01:17:32,945 Ела и заведи ме у дома. 811 01:17:33,320 --> 01:17:35,614 Люлей се леко 812 01:17:35,697 --> 01:17:40,327 Детето ми е тежко болно, съпругът ми умира. 813 01:17:41,954 --> 01:17:44,957 Какво ще правя, мамо? 814 01:17:45,541 --> 01:17:47,918 Поне имаш черен тоалет! 815 01:17:59,471 --> 01:18:01,682 -Гомес! -Фестър! 816 01:18:01,765 --> 01:18:05,310 -Къде е Фестър? -Тук е, любими. 817 01:18:06,436 --> 01:18:10,858 Ето ме, Гомес. Опитах се да съм различен. 818 01:18:11,316 --> 01:18:15,362 Живях в позор и в предградие! 819 01:18:15,571 --> 01:18:20,200 Но ти си роб на Деби, ти си нейната играчка. 820 01:18:20,450 --> 01:18:24,997 Ти си господин Деби. 821 01:18:25,080 --> 01:18:27,165 Аз съм Адамс! 822 01:18:32,588 --> 01:18:35,841 -Чичо Фестър! -Деца! 823 01:18:39,428 --> 01:18:41,263 Пратихте ни на лагер. 824 01:18:42,472 --> 01:18:44,016 Там ни караха да пеем. 825 01:18:51,398 --> 01:18:53,692 Скъпото ми семейство! 826 01:18:57,112 --> 01:18:59,489 Как ми липсвахте всички! 827 01:19:00,282 --> 01:19:04,036 Цялото семейство е отново заедно. 828 01:19:04,286 --> 01:19:09,708 -Три поколения... над земята. -Роднини! 829 01:19:17,132 --> 01:19:22,054 Не искам да наранявам никого. 830 01:19:22,221 --> 01:19:26,016 Мразя оръжието, бомбите и електрическите столове. 831 01:19:26,141 --> 01:19:28,268 Но понякога хората не слушат, 832 01:19:28,477 --> 01:19:32,523 затова се налага да използвам, злополучни убеждения. 833 01:19:33,148 --> 01:19:37,528 Моите родители - Шарън и Дейв. Щедри, внимателни... 834 01:19:38,028 --> 01:19:39,446 Нима? 835 01:19:39,988 --> 01:19:44,117 Исках само Барби балерина 836 01:19:44,201 --> 01:19:47,496 за рождения си ден. 837 01:19:48,330 --> 01:19:51,959 Бях едва на десет години. И знаете ли какво ми купиха? 838 01:19:52,125 --> 01:19:55,462 Малибу Барби! 839 01:19:57,214 --> 01:19:59,675 -Какъв кошмар! -Какъв позор! 840 01:20:00,843 --> 01:20:04,471 Аз не исках такава кукла! Не беше в стила ми! 841 01:20:04,555 --> 01:20:10,143 Аз бях балерина! Фина и грациозна... 842 01:20:10,310 --> 01:20:11,895 Трябваше да бъдат наказани. 843 01:20:28,036 --> 01:20:31,081 Първият ми съпруг - сърдечният хирург. 844 01:20:31,164 --> 01:20:36,420 -Вечно трансплантации, операции! -А твоите потребности? 845 01:20:36,628 --> 01:20:40,632 "Вечерята се отменя, Деби. Папата е простинал." 846 01:20:42,634 --> 01:20:46,263 Брадва... Ах, спомени, спомени. 847 01:21:03,614 --> 01:21:09,244 Вторият ми съпруг - сенаторът. Обичаше щата и страната. 848 01:21:09,411 --> 01:21:14,708 -Ами Деби? -"Няма да купим нов Мерцедес, 849 01:21:14,791 --> 01:21:20,255 трябва да пазим поведение." Така ли? Пази си здравето. 850 01:21:37,439 --> 01:21:42,486 Последният ми съпруг. Покойният ми съпруг... Фестър. 851 01:21:42,778 --> 01:21:46,031 -Глупакът. -Трупът. 852 01:21:46,406 --> 01:21:48,700 И възхитителното му семейство. 853 01:21:49,743 --> 01:21:52,496 Вие ме приехте като своя. 854 01:21:53,372 --> 01:21:57,084 Но някой от вас обичаше ли ме истински? 855 01:21:57,835 --> 01:21:59,211 Ръце? 856 01:22:14,017 --> 01:22:17,604 Да, аз убивах. Обезобразявах. 857 01:22:17,646 --> 01:22:22,442 Унищожавах един след друг невинни хора. 858 01:22:22,901 --> 01:22:26,613 Но аз не съм ли човек? 859 01:22:26,780 --> 01:22:32,202 Нима аз не копнея, не страдам и не пазарувам? 860 01:22:33,328 --> 01:22:38,542 Нима не заслужавам любов? 861 01:22:40,252 --> 01:22:42,087 И бижута? 862 01:23:06,111 --> 01:23:07,487 Адио, мон шер! 863 01:23:07,696 --> 01:23:09,239 Адиос, кара миа! 864 01:23:09,364 --> 01:23:13,243 Деби, пусни ги! Вземи мен и парите ми! 865 01:23:13,410 --> 01:23:17,206 -Аз заслужавам да умра. -Съжалявам. 866 01:23:40,312 --> 01:23:42,314 Сбогом на всички. 867 01:23:42,814 --> 01:23:45,526 -Пожелайте ми успех. -Успех! 868 01:24:32,614 --> 01:24:36,493 СЛЕД ИЗВЕСТНО ВРЕМЕ 869 01:24:42,040 --> 01:24:45,210 Парти за рождения ми ден! Колко мило! 870 01:24:45,294 --> 01:24:48,088 Как съм могъл да пренебрегна всичко това? 871 01:24:48,255 --> 01:24:52,134 -С какво съм го заменил? -С удоволствията на плътта. 872 01:24:54,011 --> 01:24:56,805 Чичо Фестър, липсва ли ти Деби? 873 01:24:56,930 --> 01:25:00,767 Понякога, особено нощем. 874 01:25:00,851 --> 01:25:03,645 Спомням си как ми казваше: 875 01:25:03,854 --> 01:25:07,608 "Фестър, върви си в стаята!" 876 01:25:15,115 --> 01:25:15,949 Закъсняхме ли? 877 01:25:18,160 --> 01:25:22,456 -Не, тъкмо започваме! -Дано нямате нищо против. 878 01:25:22,581 --> 01:25:27,961 Доведохме гостенка. Новата ни бавачка - Деменция. 879 01:25:33,967 --> 01:25:38,305 -Какво красиво име! -Означава "лудост". 880 01:25:39,515 --> 01:25:44,061 Аз се казвам Фестър. Означава "гной". 881 01:25:44,686 --> 01:25:46,021 Наздраве! 882 01:25:47,064 --> 01:25:49,775 За славните мистерии на живота! 883 01:25:49,900 --> 01:25:53,362 За всичко, което свързва семейството! 884 01:25:53,529 --> 01:25:57,241 За щастието, веселбата и кървавите убийства! 885 01:25:59,493 --> 01:26:01,078 За скъпите ни приятели! 886 01:26:05,374 --> 01:26:07,417 За новите ни приятели! 887 01:26:09,586 --> 01:26:11,255 За младите! 888 01:26:11,463 --> 01:26:14,216 -Как изглеждам? -Обезпокоително. 889 01:26:15,217 --> 01:26:18,220 -За страстта! -За рая. 890 01:26:18,303 --> 01:26:22,099 -За болката. -За нощта... 891 01:26:25,269 --> 01:26:28,689 Път за момчето с тортата! 892 01:26:31,608 --> 01:26:33,569 Нещо, на теб се пада честта! 893 01:26:45,706 --> 01:26:49,001 Какво интересно семейство имаш. 894 01:26:49,084 --> 01:26:52,462 Вашите толкова се обичат. 895 01:26:55,299 --> 01:26:59,011 Уенсди, дали някой ден 896 01:26:59,094 --> 01:27:01,263 ще се ожениш и ще имаш деца? 897 01:27:02,472 --> 01:27:03,682 Не. 898 01:27:04,725 --> 01:27:09,438 Но ако срещнеш мъж, който те обожава? 899 01:27:09,646 --> 01:27:14,193 Който би сторил всичко за теб, би ти станал роб? 900 01:27:14,359 --> 01:27:15,777 Какво ще направиш? 901 01:27:16,820 --> 01:27:18,322 Ще го съжаля. 902 01:27:20,991 --> 01:27:25,162 ДЕБИ ДЖЕЛИНСКИ АДАМС Съпруга и психопатка 903 01:27:27,331 --> 01:27:30,000 -Горката Деби...Беше много болна. 904 01:27:30,083 --> 01:27:33,962 -Не беше болна, а тъпа. 905 01:27:34,213 --> 01:27:39,259 -Какво искаш да кажеш? -Ако поискам да убия мъжа си, 906 01:27:39,551 --> 01:27:42,471 -ще го направя изискано. -Как? 907 01:27:43,222 --> 01:27:45,265 Ще го изплаша до смърт. 908 01:27:46,642 --> 01:27:48,143 Не би го сторила. 909 01:27:49,353 --> 01:27:52,147 Много съжаляваме, Деби. 910 01:27:52,356 --> 01:27:55,484 Желаем ти само най-доброто. 911 01:28:15,796 --> 01:28:18,465 Филмът е базиран на героите, създадени от Чарлз Адамс.