1 00:00:48,215 --> 00:00:50,968 Datanglah, kesedihan. Kami menyambutmu. 2 00:00:51,594 --> 00:00:55,473 Mari kita bergabung dalam kesedihan, bersukacitalah dalam keputusasaan 3 00:00:55,848 --> 00:00:58,309 dan hormati mayat yang beruntung. 4 00:00:59,019 --> 00:01:00,687 Yang tersayang. 5 00:01:46,026 --> 00:01:47,528 Pertunjukan bagus, Pria Tua. 6 00:01:49,321 --> 00:01:50,197 Gomez. 7 00:01:50,280 --> 00:01:51,240 Sayangku? 8 00:01:51,365 --> 00:01:54,076 Berita bagus. Aku akan lahirkan bayi... 9 00:01:55,661 --> 00:01:56,662 sekarang. 10 00:02:04,212 --> 00:02:07,090 - Suster, berapa dekat kontraksinya? - Setiap 15 detik, Dokter. 11 00:02:07,298 --> 00:02:08,883 Apa sakitnya tidak tertahankan? 12 00:02:09,259 --> 00:02:12,428 Apakah tidak manusiawi? Sayangku, apa itu menyiksa? 13 00:02:12,554 --> 00:02:13,638 Ya. 14 00:02:16,099 --> 00:02:20,562 Dan kemudian, Ibu mencium Ayah, dan malaikat memberi tahu bangau itu 15 00:02:20,979 --> 00:02:23,357 dan bangau itu terbang turun dari surga 16 00:02:23,440 --> 00:02:27,653 dan meninggalkan berlian di bawah daun, di kebun kubis 17 00:02:27,945 --> 00:02:30,447 dan berliannya berubah menjadi bayi. 18 00:02:31,031 --> 00:02:33,117 Orang tua kami juga punya bayi. 19 00:02:33,826 --> 00:02:35,286 Mereka berhubungan seks. 20 00:02:37,371 --> 00:02:38,581 Dorong, Nyonya Addams. 21 00:02:39,957 --> 00:02:41,375 - Penjepit! - Penjepit. 22 00:02:43,169 --> 00:02:44,379 Penjepit. 23 00:02:49,801 --> 00:02:52,137 Nyonya Addams, apa kau mau anestesi? 24 00:02:52,220 --> 00:02:54,764 Tidak, terima kasih. Tetapi tanya anak-anak. 25 00:02:54,889 --> 00:02:56,266 Sayangku. 26 00:02:57,726 --> 00:02:58,727 Sayangku. 27 00:02:58,810 --> 00:03:00,604 Nyonya Addams, bayinya? 28 00:03:00,979 --> 00:03:02,188 Maaf. 29 00:03:02,439 --> 00:03:04,692 - Laki-laki. - Perempuan. 30 00:03:06,569 --> 00:03:08,237 - Gomez! - Kabar apa? 31 00:03:08,321 --> 00:03:09,572 Ayah, ada apa? 32 00:03:09,655 --> 00:03:10,948 Ada Addams baru! 33 00:03:56,037 --> 00:03:58,706 Aku sudah siapkan kejutan kecil, Sayangku. 34 00:03:59,165 --> 00:04:00,458 Aku harap kau menyukainya. 35 00:04:20,354 --> 00:04:24,858 Gomez, itu gelap, itu menyedihkan, itu sepi. 36 00:04:25,150 --> 00:04:27,696 - Itu dibaca "balita". - Ini mimpi. 37 00:04:28,196 --> 00:04:29,572 Datanglah, Sayangku. 38 00:04:32,742 --> 00:04:33,868 Buaian Addams. 39 00:04:49,760 --> 00:04:51,429 Selamat datang di rumah, Putraku. 40 00:04:53,389 --> 00:04:54,557 Itu tidak benar. 41 00:04:54,765 --> 00:04:56,892 Begitulah. Semua orang mengetahuinya. 42 00:04:57,017 --> 00:05:00,354 Saat ada bayi baru, satu anak yang lain harus mati. 43 00:05:00,563 --> 00:05:02,440 - Benarkah? - Itu tradisi. 44 00:05:02,690 --> 00:05:03,899 Satu dari kita harus pergi. 45 00:05:04,942 --> 00:05:08,988 - Yang mana? - Mereka hanya butuh satu anak lelaki. 46 00:05:13,326 --> 00:05:17,080 - Dia punya mata ayahku. - Gomez, singkirkan itu dari mulutnya. 47 00:05:20,208 --> 00:05:25,338 Seorang bayi di rumah. Ini hanya masalah waktu. Hai, Nak. 48 00:05:28,175 --> 00:05:29,551 Apa kau lihat itu? 49 00:05:33,556 --> 00:05:35,725 Dia iblis sungguhan. 50 00:05:43,357 --> 00:05:47,737 Pugsley, bayinya berbobot 4,5 kg. Bola meriamnya berbobot 9 kg. 51 00:05:48,362 --> 00:05:50,615 Mana yang pertama membentur jalan batu? 52 00:05:51,200 --> 00:05:54,036 - Aku belum belajar sedalam itu. - Yang mana menurutmu? 53 00:05:54,453 --> 00:05:55,496 Bola meriamnya? 54 00:05:55,871 --> 00:05:58,540 Sangat bagus. Tetapi mana yang akan memantul? 55 00:06:00,125 --> 00:06:01,126 Bayinya? 56 00:06:01,502 --> 00:06:04,880 Ada satu cara untuk bisa mengetahuinya. Siap? 57 00:06:07,007 --> 00:06:11,094 Satu, dua, tiga. 58 00:06:11,845 --> 00:06:13,473 Malam yang luar biasa. 59 00:06:14,057 --> 00:06:15,183 Hujan. 60 00:06:22,690 --> 00:06:24,818 - Sayang. - Oh, Sayang. 61 00:06:31,157 --> 00:06:33,786 Kenapa kalian benci bayinya? 62 00:06:34,078 --> 00:06:35,371 Kami tidak membencinya. 63 00:06:35,621 --> 00:06:38,374 - Kami hanya ingin bermain dengannya. - Terutama kepalanya. 64 00:06:38,541 --> 00:06:42,002 Anak-anak, kalian kira kami lebih sayang bayinya dari kalian? 65 00:06:42,086 --> 00:06:43,170 - Ya. - Ya. 66 00:06:43,420 --> 00:06:47,383 Kalian kira saat bayi baru lahir tiba, satu anak yang lain harus mati? 67 00:06:47,591 --> 00:06:48,759 - Ya. - Ya. 68 00:06:48,843 --> 00:06:50,761 Itu tidak benar. 69 00:06:52,638 --> 00:06:53,932 Tidak lagi. 70 00:06:54,933 --> 00:06:56,852 Ini hanya persaingan saudara. 71 00:06:57,686 --> 00:07:01,439 Gomez, apa kau ingat seperti apa kita? 72 00:07:01,523 --> 00:07:04,150 - Aku membencimu! - Aku muak padamu. 73 00:07:04,276 --> 00:07:09,698 Aku mencekiknya sampai kesadarannya hilang dan harus ditempatkan di alat pernapasan. 74 00:07:09,781 --> 00:07:13,827 Aku mengikatnya di pohon dan menarik empat gigi permanennya. 75 00:07:14,286 --> 00:07:19,250 Saat dia tidur, aku membuka tengkoraknya dan mengeluarkan otaknya. 76 00:07:19,500 --> 00:07:20,501 Kau melakukannya? 77 00:07:25,464 --> 00:07:26,966 Saudara! 78 00:07:28,467 --> 00:07:29,844 Saudara! 79 00:07:40,689 --> 00:07:42,649 Anak-anak, kalian lihat? 80 00:07:47,821 --> 00:07:52,659 ORANG-ORANG ANEH DAN WANITA YANG MENGHINDARINYA 81 00:08:07,425 --> 00:08:11,012 "Kematian! Kematian untuk musuh orang-orang Republik." 82 00:08:12,639 --> 00:08:15,350 Hore! Keadilan ditegakkan. 83 00:08:15,892 --> 00:08:17,603 Bawa iblis satu itu. 84 00:08:40,418 --> 00:08:42,462 Kau telah mengkhianati orang Prancis. 85 00:08:42,754 --> 00:08:44,381 Kau perwujudan iblis. 86 00:08:44,965 --> 00:08:46,299 Apa pembelaanmu? 87 00:08:46,967 --> 00:08:48,009 Bersalah. 88 00:08:48,134 --> 00:08:50,553 Bersalah karena pengakuannya sendiri. 89 00:08:51,012 --> 00:08:52,514 Hukumannya mati. 90 00:08:52,597 --> 00:08:55,392 Algojo, tempatkan dia di balok. 91 00:09:07,905 --> 00:09:10,783 Satu, dua... 92 00:09:11,617 --> 00:09:13,869 Anak-anak, apa yang kalian lakukan di sana? 93 00:09:13,953 --> 00:09:15,413 Bermain! 94 00:09:15,496 --> 00:09:16,622 Tiga! 95 00:09:20,877 --> 00:09:22,546 Celakalah Republik ini. 96 00:09:24,381 --> 00:09:25,716 Lihat dirimu. 97 00:09:26,049 --> 00:09:28,844 {\an8}Tengah malam, sinar bulan, 98 00:09:29,678 --> 00:09:31,221 dikelilingi kematian. 99 00:09:32,014 --> 00:09:33,181 Sudah terlalu lama. 100 00:09:35,225 --> 00:09:36,643 - Lakukan! - Pegang dia! 101 00:09:37,978 --> 00:09:38,979 Kau meleset. 102 00:09:44,694 --> 00:09:46,779 - Ini, tangkap! - Aku tak mau dia. 103 00:09:48,031 --> 00:09:49,615 Satu rumah, tiga anak. 104 00:09:50,616 --> 00:09:51,868 Sangat banyak jendela. 105 00:09:52,326 --> 00:09:54,412 Sayangku, kaulah yang aku khawatirkan. 106 00:09:54,495 --> 00:09:56,330 Stres, semua pertengkaran ini. 107 00:09:56,456 --> 00:09:57,874 Aku akan baik-baik saja. 108 00:09:58,124 --> 00:10:00,877 Aku seperti wanita modern lainnya, mencoba memiliki semuanya. 109 00:10:00,960 --> 00:10:02,880 Suami penyayang, keluarga. 110 00:10:03,964 --> 00:10:06,258 Aku berharap aku punya waktu lagi 111 00:10:06,800 --> 00:10:10,345 untuk mencari kekuatan gelap dan bergabung dengan perang neraka mereka. 112 00:10:11,180 --> 00:10:12,306 Itu saja. 113 00:10:12,556 --> 00:10:15,809 Kau bisa. Kau harus. Jadi harus dilakukan. 114 00:10:17,603 --> 00:10:18,604 Tetapi bagaimana? 115 00:10:19,605 --> 00:10:22,441 Anak-anak, sebagai pengasuh barumu, 116 00:10:22,524 --> 00:10:26,654 aku tahu kita semua khawatir tentang lingkungan. 117 00:10:27,238 --> 00:10:32,327 Jadi, pagi ini, ayo kita diskusikan bagaimana mencegah kebakaran hutan. 118 00:10:33,036 --> 00:10:34,204 Mencegahnya? 119 00:10:35,538 --> 00:10:38,708 Baiklah, Anak-anak, tingkat amarahku setinggi ini. 120 00:10:39,542 --> 00:10:42,545 Sekarang kalian jawab satu pertanyaan sederhana. 121 00:10:43,254 --> 00:10:45,091 Di mana bayi itu? 122 00:10:45,841 --> 00:10:46,967 Bagian mana? 123 00:10:47,259 --> 00:10:52,431 Halo, Anak-anak. Aku boneka Polly. Apa yang mesti kita lakukan hari ini? 124 00:10:52,640 --> 00:10:56,435 Aku tahu. Ayo kita membersihkan kamar kita. 125 00:10:58,437 --> 00:10:59,563 Halo, Polly. 126 00:10:59,647 --> 00:11:03,859 Aku akan membersihkan kamarku sebagai ganti jiwa abadimu. 127 00:11:13,245 --> 00:11:15,038 Hai. Rumah keluarga Addams? 128 00:11:15,122 --> 00:11:16,748 Ini tua. 129 00:11:20,127 --> 00:11:21,545 Dan besar. 130 00:11:22,295 --> 00:11:23,296 Lurch. 131 00:11:24,923 --> 00:11:28,636 Hai! Hai. Aku Debbie Jellinsky dari agensi. 132 00:11:28,803 --> 00:11:30,054 Agensi? 133 00:11:30,513 --> 00:11:32,849 Tetapi mereka bilang tak ada yang tersedia. 134 00:11:32,932 --> 00:11:34,475 Mereka menyarankan Doberman. 135 00:11:34,600 --> 00:11:38,396 Kejutan! Aku baru saja keluar kota. Apa kau ibunya? 136 00:11:38,521 --> 00:11:39,981 Aku Nyonya Addams. 137 00:11:40,606 --> 00:11:43,693 Aku suka gaunmu. Itu sangat ketat. 138 00:11:44,110 --> 00:11:45,194 Terima kasih. 139 00:11:46,070 --> 00:11:47,197 Gomez. 140 00:11:47,865 --> 00:11:50,033 Tampaknya kita mungkin punya pengasuh baru. 141 00:11:50,742 --> 00:11:51,869 Nona Jellinsky. 142 00:11:52,369 --> 00:11:53,495 Deb. 143 00:11:54,454 --> 00:11:56,290 Bukankah dia pembunuh wanita? 144 00:11:56,874 --> 00:11:58,083 Dibebaskan. 145 00:11:58,876 --> 00:12:02,546 Aku bisa menunjukkan referensiku jadi kau tahu aku bukan maniak pembunuh. 146 00:12:02,838 --> 00:12:05,340 - Tentu saja bukan. - Kau terlalu muda. 147 00:12:07,635 --> 00:12:09,137 Selamat datang di rumah kami. 148 00:12:09,262 --> 00:12:13,391 Ada menara lonceng, rawa, dan ruang bawah tanah di bawah. 149 00:12:14,017 --> 00:12:15,768 - Kabel? - Tentu saja. 150 00:12:16,811 --> 00:12:18,062 Debbie. 151 00:12:22,692 --> 00:12:24,777 Apa itu makhluk kecilnya? 152 00:12:24,861 --> 00:12:27,280 Bukan. Ini bayi kami. 153 00:12:27,363 --> 00:12:30,701 Dia manis. Dia sempurna. Siapa namanya? 154 00:12:30,826 --> 00:12:31,952 Itu adalah penderitaan. 155 00:12:32,077 --> 00:12:34,872 Kami sudah membaca semua buku, semua nama bayi biasa. 156 00:12:34,955 --> 00:12:36,540 - Lucifer. - Benito. 157 00:12:36,624 --> 00:12:38,959 - Mao. - Dan kemudian kami sadar. 158 00:12:39,043 --> 00:12:41,962 Sesuatu yang sederhana, nama yang bisa dia terima. 159 00:12:42,087 --> 00:12:43,172 Pubert. 160 00:12:44,048 --> 00:12:45,132 Pubert. 161 00:12:45,925 --> 00:12:47,009 Aku menyukainya. 162 00:12:47,509 --> 00:12:49,971 Itu kotor. Boleh aku gendong? 163 00:12:50,639 --> 00:12:52,349 Gaunmu, apakah mudah terbakar? 164 00:12:52,432 --> 00:12:55,352 Kau sudah divaksin? Campak, gondong, rabies? 165 00:13:03,235 --> 00:13:06,696 Aku mengagumi bayi kecil. 166 00:13:07,530 --> 00:13:09,658 Aku hanya ingin meraih dan meremasnya 167 00:13:09,741 --> 00:13:12,578 sampai tak ada napas tersisa di tubuh kecilnya. 168 00:13:14,080 --> 00:13:17,333 Halo, Pubert. Aku menyayangimu. 169 00:13:22,880 --> 00:13:25,800 Anak-anak, ini Nona Jellinsky, pengasuh baru kita. 170 00:13:26,384 --> 00:13:27,593 Apa yang kita katakan? 171 00:13:27,677 --> 00:13:30,596 Takut. Jadilah sangat takut. 172 00:13:32,349 --> 00:13:33,684 Lihat kalian... 173 00:13:33,850 --> 00:13:37,562 Semua terkurung di rumah ini dengan bayi baru. 174 00:13:38,230 --> 00:13:39,982 Itu tidak mudah, 'kan? 175 00:13:40,565 --> 00:13:41,608 Tidak. 176 00:13:41,817 --> 00:13:46,363 Kenapa, aku yakin kadang kau berharap hanya ada kalian berdua. 177 00:13:46,822 --> 00:13:47,864 Atau kurang. 178 00:13:49,283 --> 00:13:51,326 Jangan kau khawatir. 179 00:13:51,744 --> 00:13:54,539 Semuanya akan baik-baik saja. 180 00:13:56,624 --> 00:13:58,001 Aku menyayangi mereka. 181 00:13:59,752 --> 00:14:01,963 Thing, hentikan itu. 182 00:14:02,505 --> 00:14:04,007 Dia menyukaimu. 183 00:14:13,142 --> 00:14:14,643 Aku baik dengan tanganku. 184 00:14:16,145 --> 00:14:18,856 Keluarga yang luar biasa. 185 00:14:19,440 --> 00:14:22,735 Walaupun ada satu orang yang belum aku temui. 186 00:14:24,069 --> 00:14:25,404 Hai yang di sana, Pak. 187 00:14:26,572 --> 00:14:28,115 - Sepupumu? - Saudaraku. 188 00:14:28,198 --> 00:14:30,534 - Tidak! - Fester, keluarlah sini. 189 00:14:30,868 --> 00:14:32,036 Dia sangat malu. 190 00:14:32,411 --> 00:14:35,874 Fester, ini Nona Jellinsky, pengasuh baru kita. 191 00:14:36,166 --> 00:14:37,876 Halo, Fester. 192 00:14:41,129 --> 00:14:43,465 Para lelaki Addams ini, di mana kau menemukan mereka? 193 00:14:43,965 --> 00:14:45,175 Itu harus lembab. 194 00:14:46,760 --> 00:14:49,804 Aku tak bisa menunggu. Aku akan mulai kerja besok pagi. 195 00:14:53,558 --> 00:14:54,852 Kenapa tidak malam ini? 196 00:15:03,903 --> 00:15:06,280 - Selamat malam, Debbie. - Selamat malam. 197 00:15:07,031 --> 00:15:08,491 Teriak jika kau butuh sesuatu. 198 00:15:10,159 --> 00:15:12,870 Jadi kita telah mempekerjakan Nona Jellinsky. 199 00:15:12,953 --> 00:15:15,457 - Dia cantik, bukan? - Dia sempurna. 200 00:15:16,917 --> 00:15:19,294 Fester, aku lelaki beruntung. 201 00:15:19,961 --> 00:15:22,714 Aku harap suatu hari kau akan tahu kebahagiaan yang tak terlukiskan 202 00:15:22,798 --> 00:15:26,259 dari punya anak, dan membayar orang lain untuk membesarkan mereka. 203 00:15:26,343 --> 00:15:28,387 Tetapi pertama-tama, akankah aku menikah? 204 00:15:28,470 --> 00:15:32,766 Tetapi kau masih muda. Ada banyak waktu. 205 00:15:33,767 --> 00:15:35,977 Kau akan bertemu seseorang, yang sangat spesial. 206 00:15:36,646 --> 00:15:39,816 - Seseorang yang tak menuntutmu. - Aku suka itu. 207 00:15:40,483 --> 00:15:42,402 Kau keparat. 208 00:15:47,156 --> 00:15:48,574 Dan apa ini? 209 00:15:52,745 --> 00:15:54,038 Ibu. 210 00:15:57,793 --> 00:15:59,878 KEJAHATAN TAK TERPECAHKAN PALING MEMUAKKAN DI AMERIKA 211 00:16:01,922 --> 00:16:05,384 Malam ini di Kejahatan Tak Terpecahkan Paling Memuakkan di Amerika, 212 00:16:05,592 --> 00:16:08,178 kami menginvestigasi kasus Ursula, 213 00:16:09,179 --> 00:16:12,182 Carmen, dan Nadine. 214 00:16:12,850 --> 00:16:15,894 Tiga wanita yang sangat berbeda dengan satu kesamaan. 215 00:16:16,145 --> 00:16:17,146 Pembunuh! 216 00:16:17,312 --> 00:16:19,107 Dan mereka semua wanita yang sama. 217 00:16:19,190 --> 00:16:21,192 Dia dijuluki polisi sebagai janda hitam. 218 00:16:21,317 --> 00:16:23,361 Dia cari pasangan, kemudian dia membunuh. 219 00:16:23,987 --> 00:16:28,241 {\an8}Dia menginvestigasi pria kaya, menemukan bujangan terkaya, yang paling kesepian, 220 00:16:28,491 --> 00:16:32,579 {\an8}mendapatkan kepercayaan dan cinta mereka, dan akhirnya dia menikahi mereka. 221 00:16:32,996 --> 00:16:36,374 Kemudian pada malam pernikahan, dia membunuh mereka. 222 00:16:36,958 --> 00:16:38,835 Kematiannya tampak tidak disengaja. 223 00:16:38,919 --> 00:16:41,297 Kemudian setelah pemakaman, dia menghilang, uang di tangan. 224 00:16:41,672 --> 00:16:45,718 Tetapi uang itu tidak pernah bertahan, dan segera janda hitam itu lapar lagi. 225 00:16:46,093 --> 00:16:48,179 Lapar untuk uang, lapar untuk cinta. 226 00:16:48,596 --> 00:16:51,891 Ahli penyamaran, dia telah menghindari polisi bertahun-tahun. 227 00:16:52,057 --> 00:16:57,021 Siapa dia, dan tampilan polos apa yang akan dia pilih selanjutnya? 228 00:16:57,313 --> 00:17:00,777 Yang bisa kami katakan, para bujangan, berhati-hatilah. 229 00:17:00,942 --> 00:17:03,487 GAYA HIDUP ORANG KAYA DAN ANEH 230 00:17:34,519 --> 00:17:36,354 Kami akan keluar hampir sepanjang pagi. 231 00:17:36,938 --> 00:17:41,067 Semua nomor penting, polisi, pemadam kebakaran, kamar mayat. 232 00:17:43,987 --> 00:17:45,364 Fester, ikutlah! 233 00:17:47,282 --> 00:17:48,742 Sampai nanti, Fester. 234 00:17:49,701 --> 00:17:51,078 Katakan sampai nanti ke Debbie. 235 00:17:57,876 --> 00:17:59,002 Bersenang-senanglah! 236 00:18:07,262 --> 00:18:10,598 Fester Addams. Ya ampun. 237 00:18:11,266 --> 00:18:14,852 Saham dan obligasi, akta, 238 00:18:16,312 --> 00:18:17,689 emas batangan. 239 00:18:28,200 --> 00:18:30,703 Surat obligasi pemerintah, rekening pensiun pribadi. 240 00:18:36,250 --> 00:18:38,252 Rumah tua yang aneh. 241 00:18:38,961 --> 00:18:40,129 Ini sangat berangin. 242 00:18:41,088 --> 00:18:42,965 Sungguh bukan tempat untuk anak-anak. 243 00:18:48,638 --> 00:18:50,056 Bukan tempatnya sama sekali. 244 00:18:53,018 --> 00:18:55,312 Diam, anak nakal kecil. 245 00:18:55,604 --> 00:18:57,147 Dia bukan anak nakal. 246 00:18:59,691 --> 00:19:02,611 Tentu saja bukan. Dia bayi kecil yang manis. 247 00:19:03,445 --> 00:19:05,071 Baiklah. Gosokkan. 248 00:19:05,156 --> 00:19:08,659 Kita siapkan dia untuk jalan-jalan kecil yang menyenangkan. 249 00:19:08,868 --> 00:19:11,954 - Maukah kau ikut? - Apa kau benar-benar pengasuh? 250 00:19:12,997 --> 00:19:14,415 Pertanyaan macam apa itu. 251 00:19:14,665 --> 00:19:16,167 Kenapa kau datang ke sini? 252 00:19:17,376 --> 00:19:20,046 Kenapa, untuk merawat kalian. 253 00:19:21,756 --> 00:19:22,965 Kalian semua. 254 00:19:23,966 --> 00:19:25,343 Terutama pamanku? 255 00:19:34,311 --> 00:19:36,021 Aku harusnya tidak mengatakan ini. 256 00:19:36,313 --> 00:19:40,275 Mereka buatku bersumpah jaga rahasia, para malaikat kecil. 257 00:19:40,651 --> 00:19:43,779 Tetapi mereka ingin pergi. Ini semua yang mereka bicarakan sepanjang pagi. 258 00:19:44,154 --> 00:19:46,156 Mereka takut meminta izin kalian. 259 00:19:46,573 --> 00:19:48,993 Mereka takut kalian kira mereka tak sayang kalian. 260 00:19:49,869 --> 00:19:51,204 Kasihan. 261 00:19:51,954 --> 00:19:54,666 - Itu permintaan yang aneh. - Itu menakutkan. 262 00:19:54,749 --> 00:19:56,751 Keinginan mereka sangat kuat. 263 00:19:56,834 --> 00:20:00,546 Aku tahu kalian ingin tahu sebagai orang tua yang perhatian dan peduli. 264 00:20:00,880 --> 00:20:03,841 - Gomez, apa yang harus kita lakukan? - Bagaimana bisa kita bilang tidak? 265 00:20:03,925 --> 00:20:07,595 Jangan menyebutnya ke mereka. Lakukan saja. 266 00:20:07,805 --> 00:20:11,517 Aku yakin mereka akan sangkal semuanya, tetapi mereka ingin pergi. 267 00:20:11,850 --> 00:20:13,143 Tuhan menyayangi mereka. 268 00:20:15,688 --> 00:20:17,314 Perkemahan musim panas. 269 00:20:17,398 --> 00:20:20,025 PERKEMAHAN CHIPPEWA 270 00:20:20,150 --> 00:20:22,986 Perkemahan Chippewa. Sangat menawan. 271 00:20:23,320 --> 00:20:26,156 - Apa itu Chippewa? - Itu kata lama suku Indian. 272 00:20:26,323 --> 00:20:27,700 Artinya "yatim piatu". 273 00:20:31,079 --> 00:20:34,708 Udara segar, aroma pinus. 274 00:20:35,709 --> 00:20:38,336 Wednesday, lihat semua anak-anak yang lain. 275 00:20:38,420 --> 00:20:42,882 Bintik, mata kecil yang cerah, senyum mereka yang ramah dan bersahabat. 276 00:20:43,967 --> 00:20:44,968 Bantu mereka. 277 00:20:45,301 --> 00:20:47,846 Hai. Aku Amanda Buckman. 278 00:20:48,513 --> 00:20:50,099 Kenapa pakaianmu seperti itu? 279 00:20:50,182 --> 00:20:52,893 - Seperti apa? - Seperti kau mau ke pemakaman. 280 00:20:53,436 --> 00:20:55,396 Kenapa berpakaian seolah ada orang mati? 281 00:20:55,604 --> 00:20:56,689 Tunggu. 282 00:20:58,149 --> 00:20:59,734 Hai. Don Buckman. 283 00:20:59,984 --> 00:21:03,195 Bukankah tempat ini istimewa? Sangat eksklusif. 284 00:21:03,279 --> 00:21:04,363 - Benarkah? - Ya. 285 00:21:04,447 --> 00:21:07,700 Seorang anak harus istimewa untuk masuk ke sini. Berbakat, luar biasa. 286 00:21:07,783 --> 00:21:09,702 Amanda kami telah lompat dua kelas. 287 00:21:10,286 --> 00:21:12,664 - Bagaimana dengan putramu? - Masa percobaan. 288 00:21:14,124 --> 00:21:15,625 Kami menyukai Chippewa. 289 00:21:15,709 --> 00:21:19,171 Amanda sudah tidak sabar lagi. Hanya itu yang dia bicarakan. 290 00:21:19,254 --> 00:21:21,256 Dia punya banyak pakaian baru. 291 00:21:22,048 --> 00:21:23,925 Dan nona kecil ini? 292 00:21:24,176 --> 00:21:26,386 Wednesday di usia yang sangat istimewa 293 00:21:26,511 --> 00:21:28,764 saat seorang gadis punya satu hal di pikirannya. 294 00:21:29,806 --> 00:21:30,932 Anak lelaki? 295 00:21:31,057 --> 00:21:32,268 Pembunuhan. 296 00:21:35,021 --> 00:21:37,899 Perhatian! Hai, dengar, Semuanya. 297 00:21:37,982 --> 00:21:42,862 - Aku Gary Granger! - Dan aku Becky Martin-Granger. 298 00:21:44,322 --> 00:21:46,699 Kami pemilik dan direktur di sini, di Perkemahan Chippewa, 299 00:21:46,824 --> 00:21:50,328 perkemahan terkemuka di Amerika untuk remaja yang istimewa! 300 00:21:50,578 --> 00:21:57,127 Dan kita semua di sini belajar, tumbuh dan bersenang-senang! 301 00:21:57,252 --> 00:21:59,463 Karena itulah yang disebut istimewa. 302 00:22:02,626 --> 00:22:03,550 {\an8}RACUN 303 00:22:03,717 --> 00:22:05,344 {\an8}- Buffy! - Debbie! 304 00:22:05,427 --> 00:22:07,513 Aku baik. Bagaimana kabarmu? 305 00:22:07,596 --> 00:22:08,764 Apa kabar? 306 00:22:11,266 --> 00:22:13,353 Ibu, aku tidak suka di sini. 307 00:22:13,478 --> 00:22:15,688 Bisa kau berhenti? Apa kau tahu seberapa kotor dirimu? 308 00:22:15,814 --> 00:22:18,691 - Selma, jangan ganggu dia. - Aku tak bisa bernapas. 309 00:22:18,775 --> 00:22:21,152 Tolong hentikan, Joel. Sekarang berdiri tegak. 310 00:22:21,277 --> 00:22:23,530 Ini penyebab dia sakit sepanjang waktu. 311 00:22:23,613 --> 00:22:25,323 Dell, jangan mulai denganku tentang itu. 312 00:22:25,406 --> 00:22:28,785 Kau yang menyebabkannya. Tak ada hubungannya dengan alergi. 313 00:22:29,285 --> 00:22:31,830 Kau yang melakukannya. 314 00:22:31,913 --> 00:22:34,041 - Bisakah kau bernapas? - Berdiri tegak. 315 00:22:35,501 --> 00:22:38,963 "Semua orang di pesta dansa berbalik dan menatap Cinderella. 316 00:22:39,547 --> 00:22:42,466 'Siapa wanita cantik itu?' semua orang bertanya. 317 00:22:43,092 --> 00:22:45,845 Bahkan Pangeran Tampan memperhatikan orang yang baru datang. 318 00:22:46,428 --> 00:22:48,848 'Siapa kau?' dia bertanya pada Cinderella. 319 00:22:52,726 --> 00:22:55,605 'Namaku Cinderella,' jawabnya pada Pangeran. 320 00:22:56,773 --> 00:22:58,066 'Bisakah kau mengatakan, 321 00:22:58,817 --> 00:23:01,069 siapa pria di dekat mangkuk itu?' 322 00:23:01,152 --> 00:23:03,989 Pria memesona itu, 323 00:23:04,906 --> 00:23:07,284 pria sensual yang aneh itu. 324 00:23:08,743 --> 00:23:12,831 Pria yang membuatku bergetar di bawah korsetku itu. 325 00:23:14,624 --> 00:23:16,377 Pria botak itu." 326 00:23:23,467 --> 00:23:25,261 Dia membuatku menggila! 327 00:23:25,344 --> 00:23:26,512 - Siapa? - Debbie! 328 00:23:26,971 --> 00:23:31,267 Debbie. Bahkan suara namanya. Debbie. 329 00:23:31,392 --> 00:23:32,810 Bukankah itu cantik? 330 00:23:33,311 --> 00:23:36,732 Dia membuatku memikirkan vinil. Bahan kimia! 331 00:23:36,940 --> 00:23:40,360 Sungguh, Fester, apakah akhirnya itu terjadi? 332 00:23:40,527 --> 00:23:42,029 Entah. Aku pikir begitu. 333 00:23:42,237 --> 00:23:44,781 Bertahun-tahun, aku memperhatikanmu dan Morticia 334 00:23:45,032 --> 00:23:48,076 melalui jendela, pintu, dan lubang kunci. 335 00:23:48,160 --> 00:23:49,703 Aku sangat bahagia untukmu. 336 00:23:50,203 --> 00:23:53,290 Tetapi aku harus mengakui, aku juga cemburu. 337 00:23:53,749 --> 00:23:58,254 Aku bermimpi suatu hari mungkin ada seseorang untukku. 338 00:23:58,504 --> 00:24:00,798 - Ada Thing. - Aku tahu. 339 00:24:01,007 --> 00:24:06,054 Tetapi aku mau lebih! Kaki, siku, kepala. 340 00:24:06,846 --> 00:24:07,889 Dua kaki? 341 00:24:09,265 --> 00:24:11,768 Beranikah aku mengajak Debbie untuk makan malam? 342 00:24:13,019 --> 00:24:15,355 Bagaimana jika dia bilang tidak? Kalau iya? 343 00:24:15,521 --> 00:24:18,316 Gomez, jika aku undang, akankah kau datang? 344 00:24:18,483 --> 00:24:21,445 - Kau dan Morticia. - Tentu saja. 345 00:24:29,286 --> 00:24:30,537 Penyelamatan hidup. 346 00:24:30,704 --> 00:24:32,665 Aku tahu kita semua perenang kecil terbaik 347 00:24:32,748 --> 00:24:37,294 tetapi sekarang kita tunjukkan kehebatan kita dan dapatkan sertifikat itu! 348 00:24:39,254 --> 00:24:42,217 Siapa pasangan penyelamat pertama kita? 349 00:24:42,425 --> 00:24:44,177 Amanda, Wednesday. 350 00:24:45,261 --> 00:24:48,139 - Apa itu pakaian renangmu? - Apa itu gigi tonggosmu? 351 00:24:48,556 --> 00:24:50,684 Satu dari kalian akan menjadi korban tenggelam, 352 00:24:50,767 --> 00:24:54,270 dan yang lain menjadi penyelamat kita. 353 00:24:54,354 --> 00:24:56,856 - Aku akan menjadi korbannya. - Sepanjang hidupmu. 354 00:24:57,315 --> 00:24:58,900 Aku akan menjadi aktris. 355 00:25:00,151 --> 00:25:01,570 Bagus! 356 00:25:01,654 --> 00:25:05,116 Sekarang, Amanda, lompat, berenanglah beberapa meter dan mulai tenggelam. 357 00:25:08,953 --> 00:25:14,208 Tolong aku! Tolong aku! Aku tenggelam! Tolong aku! 358 00:25:14,291 --> 00:25:16,252 Aku sekarat! 359 00:25:17,878 --> 00:25:19,296 Aku tak bisa berenang. 360 00:25:46,868 --> 00:25:50,246 Ini bistro favorit kami. Kami sudah datang selama bertahun-tahun. 361 00:25:50,413 --> 00:25:52,457 Tentu saja, ini sudah diperbaiki. 362 00:25:52,915 --> 00:25:54,917 Ini bagus. 363 00:25:56,210 --> 00:25:57,503 Bukankah begitu, Fester? 364 00:26:00,506 --> 00:26:01,591 Fester. 365 00:26:08,265 --> 00:26:11,643 Itu kebiasaan aneh Prancis, berbagi roti yang setengah dimakan. 366 00:26:12,728 --> 00:26:16,231 Fester pelintas benua. Dia habiskan bertahun-tahun di luar negeri. 367 00:26:16,356 --> 00:26:18,692 Dia berbicara 12 bahasa dengan lancar. 368 00:26:18,776 --> 00:26:19,860 Aku bisa lihat. 369 00:26:19,943 --> 00:26:23,655 Kau tahu, saat pertama aku melihatnya, aku pikir dia dari Eropa. 370 00:26:24,616 --> 00:26:26,242 - Benarkah? - Itu benar. 371 00:26:27,160 --> 00:26:28,411 Tetapi aku mandi. 372 00:26:35,877 --> 00:26:39,964 Fester sungguh pria yang hebat. Dia hanya sangat malu. 373 00:26:40,590 --> 00:26:43,218 Sungguh, aku tak tahu. Dia menyukaiku? 374 00:26:43,593 --> 00:26:45,971 Tentu saja iya. Dia muntah. 375 00:26:46,639 --> 00:26:47,765 Itu benar. 376 00:26:47,973 --> 00:26:50,267 Apa dia selalu begitu dengan wanita yang dia suka? 377 00:26:50,518 --> 00:26:51,560 Tidak. 378 00:26:51,977 --> 00:26:52,978 Tidak. Hanya kau. 379 00:26:55,231 --> 00:26:59,401 - Apa kau pikir dia keberatan? - Tentu saja tidak. Dia mengagumimu. 380 00:27:00,277 --> 00:27:02,238 Aku membuat kekacauan seperti ini. 381 00:27:03,405 --> 00:27:06,201 Gomez, bagaimana kau melakukannya? 382 00:27:06,493 --> 00:27:08,620 Bagaimana aku bisa sepertimu? 383 00:27:09,162 --> 00:27:11,414 Bagaimana aku bisa lembut? 384 00:27:11,665 --> 00:27:14,042 Bujuk dia, kagumi dia. 385 00:27:14,376 --> 00:27:18,421 Buat dia merasa seperti dia makhluk paling indah di bumi. 386 00:27:18,505 --> 00:27:20,257 Ya. Hanya itu? 387 00:27:21,258 --> 00:27:22,384 Kami kembali. 388 00:27:23,051 --> 00:27:24,386 Merias ulang. 389 00:27:28,391 --> 00:27:30,309 Kesempurnaan tercapai. 390 00:27:32,645 --> 00:27:35,606 Kami adalah saudara paling beruntung di bumi. 391 00:27:35,731 --> 00:27:41,404 Kami tidak layak mendapat kemegahan itu, tidak pantas mendapat cahaya seperti itu. 392 00:27:46,409 --> 00:27:47,661 Itu benar. 393 00:27:47,786 --> 00:27:50,914 Kita harusnya dapat gadis jelek. 394 00:30:39,507 --> 00:30:41,384 Dan kemudian hantunya bilang, 395 00:30:42,260 --> 00:30:45,180 "Dan aku akan menghantuimu selamanya." 396 00:30:47,807 --> 00:30:51,186 Wednesday, kau harus melanjutkan cerita hantunya. 397 00:30:51,686 --> 00:30:52,729 Ini bodoh. 398 00:30:52,896 --> 00:30:54,814 Nah, jika kau tak bisa melakukannya... 399 00:31:01,072 --> 00:31:05,242 Dan malam berikutnya, hantunya kembali ke kabin angker, 400 00:31:05,993 --> 00:31:07,870 dan dia bilang ke peserta kemah, 401 00:31:08,496 --> 00:31:10,581 "Tak seorang pun dari kalian percaya padaku, 402 00:31:11,082 --> 00:31:13,167 jadi aku akan membuktikan kekuatanku." 403 00:31:14,752 --> 00:31:18,131 Dan pagi berikutnya, saat peserta kemah bangun, 404 00:31:19,591 --> 00:31:22,719 semua hidung lama mereka telah tumbuh kembali. 405 00:31:46,494 --> 00:31:49,122 Fester, pasti kau membenciku. 406 00:31:49,956 --> 00:31:51,082 Apa? 407 00:31:52,708 --> 00:31:56,796 Inilah kau, pria ramah di dunia. 408 00:31:56,921 --> 00:31:59,091 Bagaimana jika aku membuatmu bosan. 409 00:31:59,466 --> 00:32:00,676 Tidak pernah. 410 00:32:02,136 --> 00:32:05,389 Fester, sebelum kita melangkah lebih jauh, 411 00:32:06,140 --> 00:32:09,560 aku punya sebuah pengakuan, sesuatu yang harus aku katakan padamu. 412 00:32:13,939 --> 00:32:15,274 Aku masih perawan. 413 00:32:16,150 --> 00:32:18,277 - Benarkah? - Ya. 414 00:32:18,360 --> 00:32:19,571 Apa itu? 415 00:32:21,489 --> 00:32:25,326 Seseorang yang tidak pernah mengalami 416 00:32:26,119 --> 00:32:27,328 cinta fisik. 417 00:32:30,957 --> 00:32:32,667 Maksudmu, dengan orang lain. 418 00:32:35,712 --> 00:32:39,132 Kalau begitu, Debbie, aku akan membuat pengakuan juga. 419 00:32:40,134 --> 00:32:43,888 - Aku juga. - Kau? 420 00:32:44,054 --> 00:32:45,055 Ya. 421 00:32:45,556 --> 00:32:50,311 Tetapi dengan penampilanmu, pesonamu, wanita pasti mengikutimu ke mana saja. 422 00:32:50,478 --> 00:32:51,854 Detektif toko. 423 00:32:52,813 --> 00:32:54,732 Fester. 424 00:32:54,815 --> 00:32:58,694 Aku selalu bermimpi bertemu seseorang yang tidak tersentuh, 425 00:32:59,278 --> 00:33:03,742 seseorang yang murni, seseorang sepertimu. 426 00:33:04,201 --> 00:33:05,410 Kau akan bertemu dengannya. 427 00:33:06,453 --> 00:33:10,874 Dan aku bermimpi saat aku bertemu dengannya, 428 00:33:10,957 --> 00:33:14,085 kami akan menunggu sampai malam pernikahan kami 429 00:33:14,753 --> 00:33:20,050 untuk memberikan diri kami satu sama lain, untuk melakukan pengorbanan utama. 430 00:33:20,759 --> 00:33:21,761 Kambing? 431 00:33:23,596 --> 00:33:26,349 Sampai sekarang, aku pikir itu tidak mungkin. 432 00:33:26,641 --> 00:33:28,434 Tetapi, Fester Addams, 433 00:33:28,935 --> 00:33:30,436 aku mencintaimu. 434 00:33:32,313 --> 00:33:33,689 Benarkah? 435 00:33:34,232 --> 00:33:37,944 Tolong, jujurlah secara brutal. Aku harus tahu bagaimana perasaanmu tentangku. 436 00:33:38,110 --> 00:33:39,487 Aku mencintaimu. 437 00:33:40,404 --> 00:33:43,283 Aku memujamu. Aku akan melakukan apa pun untukmu. 438 00:33:43,700 --> 00:33:44,868 Aku akan bayar. 439 00:33:45,702 --> 00:33:47,538 - Fester! - Debbie. 440 00:33:59,174 --> 00:34:02,261 - Lihat dia. - Sangat damai. 441 00:34:04,138 --> 00:34:06,641 Sore ini, saat aku memperhatikan Fester dan Debbie, 442 00:34:06,975 --> 00:34:08,893 aku terus menyilangkan jari. 443 00:34:09,394 --> 00:34:11,563 - Aku harap. - Aku berdoa. 444 00:34:11,688 --> 00:34:14,774 - Biar mereka jatuh cinta. - Biar mereka tahu kebahagiaan. 445 00:34:14,857 --> 00:34:16,150 Biarkan mereka mengadopsi. 446 00:34:17,110 --> 00:34:20,780 Gomez, Morticia, kabar bagus. 447 00:34:20,989 --> 00:34:23,491 Sesuatu yang tidak mungkin, sebuah keajaiban. 448 00:34:23,575 --> 00:34:25,077 - Ruam! - Itu hilang. 449 00:34:26,036 --> 00:34:27,830 Aku bertunangan. 450 00:34:32,001 --> 00:34:34,169 - Cincin itu. - Itu milik ibu kami. 451 00:34:34,378 --> 00:34:35,713 Dia dimakamkan dengan itu. 452 00:34:45,849 --> 00:34:47,058 Pembagian surat! 453 00:34:47,142 --> 00:34:49,477 - Addams. - Barkley, Castleman, 454 00:34:49,561 --> 00:34:54,649 Calloway, Dexter, Donman, Edwards, Evans, 455 00:34:54,941 --> 00:34:58,111 Finley, Fisher, Framingham... 456 00:34:58,194 --> 00:35:00,196 - Tidak. - Apa itu? 457 00:35:00,280 --> 00:35:01,531 Ini sangat buruk. 458 00:35:01,615 --> 00:35:04,200 Ada yang salah, Wednesday? Kabar buruk? 459 00:35:04,409 --> 00:35:06,245 Ini hal terburuk yang pernah terjadi 460 00:35:06,370 --> 00:35:08,122 dalam sejarah manusia. 461 00:35:08,581 --> 00:35:10,458 Paman Fester akan menikah. 462 00:35:10,666 --> 00:35:13,294 Pernikahan? Tetapi itu kabar bagus. 463 00:35:13,377 --> 00:35:15,588 - Dengan siapa? - Pengasuh itu. 464 00:35:15,796 --> 00:35:20,509 Keluar dari kabin. Maksudku, aku akan bunuh diri. Pembantu? 465 00:35:21,010 --> 00:35:23,804 Aku yakin dia wanita yang sangat baik. 466 00:35:23,971 --> 00:35:25,973 Aku pikir itu menjijikkan. 467 00:35:26,098 --> 00:35:29,519 Aku kira seluruh keluarga mereka seperti eksperimen medis yang aneh. 468 00:35:29,603 --> 00:35:31,897 Aku pikir mereka seperti orang-orang sirkus. 469 00:35:32,314 --> 00:35:34,441 - Apa yang kau bilang? - Pemarah! 470 00:35:35,192 --> 00:35:36,526 Pelukan beregu. 471 00:35:43,283 --> 00:35:44,618 Wednesday, 472 00:35:46,787 --> 00:35:48,039 Pugsley, 473 00:35:49,749 --> 00:35:51,376 akankah pelukan melukai kita? 474 00:35:51,459 --> 00:35:52,710 Kami tidak memeluk. 475 00:35:53,795 --> 00:35:55,213 Mereka hanya malu. 476 00:35:55,630 --> 00:35:58,049 - Kami tidak malu. - Kami menular. 477 00:36:00,718 --> 00:36:03,596 Aku merasakan ada perselisihan di sini, 478 00:36:04,138 --> 00:36:06,182 sesuatu kurang khas Chippewa. 479 00:36:06,766 --> 00:36:08,351 Tetapi, hei, tak masalah. 480 00:36:08,476 --> 00:36:11,647 Yang mereka butuhkan adalah teman baik, kesenangan, 481 00:36:12,314 --> 00:36:14,108 dan sedikit waktu di pondok harmoni. 482 00:36:17,486 --> 00:36:18,821 SEMARAKKAN HARIKU! 483 00:36:18,904 --> 00:36:20,406 Berapa lama kita harus di sini? 484 00:36:20,698 --> 00:36:22,199 Sampai kita putus asa. 485 00:36:25,327 --> 00:36:26,537 Bersenang-senanglah. 486 00:36:28,122 --> 00:36:29,540 Kenapa kau ke sini? 487 00:36:29,916 --> 00:36:31,751 Aku tidak mau menunggang kuda. 488 00:36:32,293 --> 00:36:33,378 Itu saja? 489 00:36:33,461 --> 00:36:34,504 SEJARAH SINGKAT TENTANG WAKTU 490 00:36:34,629 --> 00:36:36,673 Dan aku tidak mau membuat rumah burung. 491 00:36:36,923 --> 00:36:38,049 Kenapa tidak? 492 00:36:38,550 --> 00:36:40,176 Aku hanya ingin membaca. 493 00:36:40,260 --> 00:36:41,845 Tidak boleh selama aku ada, Mata Empat. 494 00:36:54,233 --> 00:36:56,235 - Cepat. - Aku datang. 495 00:36:58,279 --> 00:36:59,655 - Tunggu. - Siapa itu? 496 00:36:59,780 --> 00:37:01,824 Hati-hati. Tetanus. 497 00:37:03,576 --> 00:37:04,577 Mereka di sana! 498 00:37:04,702 --> 00:37:06,328 Aku melihat mereka menyelinap. 499 00:37:11,167 --> 00:37:13,086 Anak-anak, apa yang kalian lakukan? 500 00:37:13,170 --> 00:37:16,131 Kami harus bertemu keluarga kami. Ini sangat penting. 501 00:37:16,506 --> 00:37:19,217 Lebih penting dari musim panas yang menyenangkan? 502 00:37:19,301 --> 00:37:21,261 Lebih penting dari mencari teman baru? 503 00:37:21,344 --> 00:37:23,221 Lebih penting dari berbagi? 504 00:37:23,638 --> 00:37:26,808 Dan, Joel Glicker, aku terkejut padamu. 505 00:37:28,059 --> 00:37:31,062 Aku harus keluar dari sini. Aku punya alergi. 506 00:37:31,146 --> 00:37:34,525 Kau alergi? Pada sinar matahari, memanah, dan kerajinan? 507 00:37:34,650 --> 00:37:36,027 Ya. 508 00:37:36,360 --> 00:37:38,279 Aku pikir mereka harus dihukum. 509 00:37:38,362 --> 00:37:40,948 - Hukum! - Hukum! Hukum! 510 00:37:41,032 --> 00:37:44,160 Hukum! Hukum! 511 00:37:44,243 --> 00:37:46,537 Tidak! Kita tidak di sini untuk menghukum. 512 00:37:46,913 --> 00:37:48,998 Kita di sini untuk menginspirasi. 513 00:37:49,415 --> 00:37:53,002 Peserta, kalian tahu apa yang menurutku dibutuhkan teman kecil ninja kita? 514 00:37:53,420 --> 00:37:55,297 Kalian tahu apa yang bisa mengubah kesedihan 515 00:37:55,422 --> 00:37:58,342 dan menyia-nyiakan kehidupan mereka menjadi hal yang positif? 516 00:37:58,509 --> 00:37:59,635 Apa? 517 00:38:02,095 --> 00:38:05,432 Kumbaya, Tuhanku 518 00:38:05,557 --> 00:38:08,101 Kumbaya 519 00:38:08,685 --> 00:38:11,396 Kumbaya, Tuhanku 520 00:38:11,522 --> 00:38:13,982 Kumbaya 521 00:38:14,859 --> 00:38:17,737 Kumbaya, Tuhanku 522 00:38:17,821 --> 00:38:20,448 Kumbaya 523 00:38:20,532 --> 00:38:25,245 Oh, Tuhan, kumbaya 524 00:38:31,501 --> 00:38:33,628 Debbie, kau sudah bertemu semua orang? 525 00:38:33,753 --> 00:38:36,298 - Morticia. - Margaret. 526 00:38:38,300 --> 00:38:40,386 Margaret, ini calon pengantin wanita kita. 527 00:38:40,594 --> 00:38:42,471 Selamat datang di keluarga kami. 528 00:38:43,097 --> 00:38:46,600 Aku tak bisa bilang betapa berartinya bergabung dengan klan Addams. 529 00:38:46,851 --> 00:38:49,019 Kau sudah bertemu dengan suamiku, Sepupu Itt? 530 00:38:49,645 --> 00:38:51,021 Sepupu Itt? 531 00:38:51,105 --> 00:38:52,731 Kami sangat bahagia. 532 00:38:52,857 --> 00:38:55,150 Dan saat Pubert kecil tiba, 533 00:38:55,317 --> 00:38:59,573 kami diberkati dengan seikat kebahagiaan kecil kami sendiri. 534 00:39:06,454 --> 00:39:09,040 - What. - Aku tak mengatakan apa pun. 535 00:39:09,165 --> 00:39:12,252 Bukan, itu nama panggilan bayinya. What. 536 00:39:12,878 --> 00:39:14,462 Dari dokter kandungan. 537 00:39:14,754 --> 00:39:16,423 Bukankah dia berharga? 538 00:39:16,631 --> 00:39:18,217 Banyak yang menawar. 539 00:39:18,801 --> 00:39:22,388 Karena dia adalah kawan yang baik dan menyenangkan 540 00:39:22,471 --> 00:39:25,600 Yang tak seorang pun bisa menyangkal 541 00:39:26,976 --> 00:39:31,814 Kalian adalah sekumpulan teman terbaik yang bisa diharapkan seseorang. 542 00:39:32,732 --> 00:39:34,317 Pesta yang luar biasa! 543 00:39:34,650 --> 00:39:39,031 Dan sekarang, untuk hal terpenting! 544 00:39:44,620 --> 00:39:46,204 Ta-da! 545 00:39:54,463 --> 00:39:56,214 Ta-da! 546 00:40:10,271 --> 00:40:11,439 Gadis malang itu. 547 00:40:12,398 --> 00:40:15,818 Lurch, apakah dia ada di sana sebelum kau memanggang? 548 00:40:24,954 --> 00:40:26,121 Inilah kehidupan. 549 00:40:31,377 --> 00:40:32,920 Apa kau benar-benar alergi? 550 00:40:34,129 --> 00:40:35,589 Hampir pada semuanya. 551 00:40:36,674 --> 00:40:39,134 - Tidak, kau tidak. - Aku juga. 552 00:40:39,677 --> 00:40:44,516 Aku tidak bisa makan produk susu atau memakai wol atau minum air berfluorida. 553 00:40:45,225 --> 00:40:48,186 Kau tahu apa yang terjadi jika ibuku menggunakan pelembut kain? 554 00:40:48,979 --> 00:40:51,272 - Apa? - Aku mati. 555 00:41:02,994 --> 00:41:04,954 - Di mana kau? - Di sini. 556 00:41:05,162 --> 00:41:07,289 - Di mana? - Di dekat kerangka. 557 00:41:12,503 --> 00:41:14,714 Aku dapat pesanmu di dalam potongan dagingku. 558 00:41:15,339 --> 00:41:18,175 - Aku perlu bertanya sesuatu padamu. - Apa? 559 00:41:18,592 --> 00:41:20,636 Apa kau percaya adanya iblis? 560 00:41:21,887 --> 00:41:23,932 Apa kau sudah bertemu ibuku? 561 00:41:24,891 --> 00:41:29,438 Pamanku Fester akan menikah dengan wanita yang memakai seragam putih. 562 00:41:30,022 --> 00:41:32,190 - Seorang radiolog. - Seorang pengasuh. 563 00:41:32,566 --> 00:41:37,446 Tetapi aku harus hadir di pernikahannya. Aku punya izin. Kau mau datang? 564 00:41:38,822 --> 00:41:42,242 - Maksudmu, seperti, berkencan? - Bukan. 565 00:41:43,286 --> 00:41:44,287 Dengan senang hati. 566 00:42:52,358 --> 00:42:55,027 Aku, Fester Addams, 567 00:42:55,778 --> 00:42:59,490 dengan ini menyatakan cintaku yang tak ada hentinya. 568 00:43:02,535 --> 00:43:04,328 Aku akan memujamu selamanya. 569 00:43:06,539 --> 00:43:11,837 Aku akan mengabdikan setiap waktu terjagaku 570 00:43:12,420 --> 00:43:13,922 untuk kebahagiaanmu semata. 571 00:43:19,010 --> 00:43:23,640 Mulai sekarang, aku adalah budak abadi dan tidak berdayamu. 572 00:43:27,018 --> 00:43:28,020 Bagus. 573 00:43:30,231 --> 00:43:31,440 Idem. 574 00:43:45,454 --> 00:43:47,874 Kalian akan menjalani hidup yang indah bersama. 575 00:43:48,082 --> 00:43:49,376 Ya. 576 00:43:50,586 --> 00:43:53,547 Ayo, Sayang, ayo lihat siapa pengantin bahagia berikutnya. 577 00:43:53,714 --> 00:43:54,965 Ayolah! 578 00:43:55,048 --> 00:43:57,342 - Di sini, Debbie! - Untukku! 579 00:43:57,426 --> 00:43:58,760 Untukku! Aku! 580 00:43:58,886 --> 00:44:00,345 - Aku dapat! - Bukan, aku! 581 00:44:00,429 --> 00:44:03,098 - Bukan! Aku! - Punyaku! Aku dapat! 582 00:44:05,058 --> 00:44:06,643 Sekarang kau harus menikah. 583 00:44:06,894 --> 00:44:08,812 - Itu tak mengikat. - Gelandangan. 584 00:44:09,313 --> 00:44:12,275 - Sampai jumpa! - Selamat! 585 00:44:12,984 --> 00:44:15,403 - Selamat! - Semoga perjalanan kalian menyenangkan. 586 00:44:30,669 --> 00:44:35,674 Kunci utama bulan madu Hawaii yang sukses 587 00:44:35,799 --> 00:44:38,260 adalah musik romantis. 588 00:44:42,097 --> 00:44:45,100 Aku memesan kaset ini dari Time Life. 589 00:44:45,809 --> 00:44:49,647 Lima ribu melodi paling romantis di dunia. 590 00:44:49,980 --> 00:44:51,983 Luar biasa. 591 00:44:52,234 --> 00:44:55,445 - Apa sebutannya? - Nomor 438. 592 00:44:56,655 --> 00:45:00,367 Jadi, kau suka suasana romantis? 593 00:45:00,450 --> 00:45:02,535 Ya, sejauh ini. 594 00:45:02,827 --> 00:45:04,788 Aku suka suasana romantis. 595 00:45:04,871 --> 00:45:07,916 Fester, seberapa besar kau mencintaiku? 596 00:45:08,041 --> 00:45:09,501 Dengan seluruh jiwaku. 597 00:45:09,626 --> 00:45:12,672 - Maukah kau melakukan sesuatu untukku? - Apa pun. 598 00:45:12,755 --> 00:45:16,008 - Maukah kau mati untukku? - Ya. 599 00:45:16,676 --> 00:45:17,927 Janji? 600 00:45:31,440 --> 00:45:32,692 Labu? 601 00:45:36,113 --> 00:45:37,364 Kue. 602 00:45:44,579 --> 00:45:48,959 Sayang, aku tahu kau gugup. 603 00:45:49,084 --> 00:45:50,669 Aku juga. 604 00:45:50,752 --> 00:45:53,797 Aku tidak gugup. Aku kesal. 605 00:45:54,048 --> 00:45:56,509 Karena bak mandinya? 606 00:45:59,679 --> 00:46:02,348 - Itu kecelakaan. - Aku tahu. 607 00:46:02,682 --> 00:46:04,726 - Aku baik-baik saja. - Aku tahu. 608 00:46:04,851 --> 00:46:07,103 Jangan memikirkannya lagi. 609 00:46:08,062 --> 00:46:12,442 Jangan takut. Ini sama barunya bagiku seperti bagimu. 610 00:46:14,444 --> 00:46:16,530 Kau sungguh tak pernah berhubungan seks? 611 00:46:16,739 --> 00:46:18,157 Tak pernah. 612 00:46:18,949 --> 00:46:21,744 Bagaimana kau tahu kita tidak melakukannya sekarang? 613 00:46:21,910 --> 00:46:25,539 Sayang, kita akan seperti Gomez dan Morticia. 614 00:46:26,081 --> 00:46:28,542 Kita berpura-pura di rumah di kamarku, 615 00:46:28,625 --> 00:46:31,795 Nenek di lorong, Lurch di dekat pintu. 616 00:46:33,255 --> 00:46:34,256 Ya Tuhan. 617 00:46:34,965 --> 00:46:37,802 Tolong, apa? Apa yang kau butuhkan? 618 00:46:42,474 --> 00:46:45,602 Hanya kau, Sayangku. 619 00:46:49,189 --> 00:46:50,440 Benarkah? 620 00:46:51,066 --> 00:46:53,651 Fester, aku siap. 621 00:46:54,694 --> 00:46:56,154 Hanya satu hal. 622 00:46:56,237 --> 00:46:58,199 Gomez memberitahuku. Tak boleh tertawa. 623 00:46:58,282 --> 00:46:59,784 - Dan? - Tak ada boneka tangan. 624 00:46:59,867 --> 00:47:01,535 - Dan? - Apa? 625 00:47:01,619 --> 00:47:05,331 Setelah kita bercinta, kau tidak pernah bisa melihat keluargamu lagi. 626 00:47:07,083 --> 00:47:08,167 Apa? 627 00:47:08,250 --> 00:47:11,587 Kalau tidak, aku tidak akan bisa benar-benar menikmati diriku. 628 00:47:11,670 --> 00:47:15,091 Aku tidak pernah bisa memberikan diriku sepenuhnya. 629 00:47:15,549 --> 00:47:18,178 Kecuali aku tak pernah melihat keluargaku lagi? 630 00:47:18,261 --> 00:47:21,181 Ya. Jika aku menggambarkan mereka dalam hidup kita, 631 00:47:21,264 --> 00:47:25,060 aku tidak pernah bisa meraih... Kau tahu. 632 00:47:26,520 --> 00:47:27,521 Tidak pernah? 633 00:47:28,230 --> 00:47:31,024 - Bukankah kau mencintaiku? - Tentu saja. 634 00:47:31,108 --> 00:47:33,443 - Bukankah kau menginginkanku? - Ya. 635 00:47:36,488 --> 00:47:37,614 Tidak pernah? 636 00:47:40,326 --> 00:47:41,494 Pejantan. 637 00:48:00,055 --> 00:48:02,474 Sangat aneh kita belum dengar kabar dari Fester dan Debbie. 638 00:48:02,599 --> 00:48:05,769 Sudah hampir seminggu. Benar, Teman Kecil? 639 00:48:06,854 --> 00:48:10,357 Lihat dia. Terlalu bersenang-senang di resepsi itu. 640 00:48:16,530 --> 00:48:17,906 Kita minum saja. 641 00:48:23,121 --> 00:48:24,706 Bagus sekali, Amanda! 642 00:48:24,873 --> 00:48:26,541 Terima kasih. 643 00:48:27,292 --> 00:48:28,376 Selanjutnya! 644 00:48:31,504 --> 00:48:33,381 "Untuk Wednesday dan Pugsley, 645 00:48:33,548 --> 00:48:36,551 Aku sangat menyayangi kalian, tetapi aku tidak pernah bisa bertemu kalian lagi." 646 00:48:37,886 --> 00:48:39,471 Glicker, ayo! 647 00:48:40,763 --> 00:48:42,016 Percobaan bagus! 648 00:48:45,144 --> 00:48:47,605 "Saat kalian tumbuh dan sangat kesepian, 649 00:48:47,813 --> 00:48:50,774 kalian akan mengerti. Yang tercinta, Paman Fester." 650 00:48:52,818 --> 00:48:54,028 Dia pria mati. 651 00:48:54,612 --> 00:48:55,905 Ayo! 652 00:49:03,163 --> 00:49:05,415 Ini elang botak Amerika! 653 00:49:06,458 --> 00:49:08,877 - Tetapi bukankah mereka punah? - Sekarang iya. 654 00:49:13,632 --> 00:49:15,550 - Nyonya Addams? - Ya? 655 00:49:15,634 --> 00:49:17,177 Mobil jenazahmu, Nyonya. Di mana mayatnya? 656 00:49:17,302 --> 00:49:19,513 - Dia di sebelah sana. - Tetapi dia hidup. 657 00:49:19,721 --> 00:49:21,264 Katakan padaku tentangnya! 658 00:49:30,233 --> 00:49:32,860 Fester, kita mungkin bersama untuk sementara waktu. 659 00:49:32,985 --> 00:49:35,196 Sepanjang hidup kita, Sayangku. 660 00:49:35,321 --> 00:49:36,322 - Apa? - Mon cher. 661 00:49:36,405 --> 00:49:38,824 - Bicaralah dengan bahasa Inggris. - Labu. 662 00:49:38,950 --> 00:49:42,495 Dan jika aku harus terlihat bersamamu, kita perlu melakukan beberapa perubahan. 663 00:49:42,828 --> 00:49:43,830 Perubahan? 664 00:49:50,254 --> 00:49:52,923 NEW YORK - DEBBIE 1 NEGARA BAGIAN BAGUS 665 00:49:58,554 --> 00:50:01,390 Hati-hati! Itu credenza! 666 00:50:01,807 --> 00:50:04,351 Ini adalah benda indah. Itu dari katalog. 667 00:50:05,061 --> 00:50:08,022 Fester, kemarilah! 668 00:50:12,110 --> 00:50:13,319 Ini gatal. 669 00:50:13,403 --> 00:50:15,488 Jangan menyentuhnya. Sebelum keropeng itu hilang. 670 00:50:15,572 --> 00:50:18,992 Labu, apa kau pikir pakaian ini benar untukku? 671 00:50:19,242 --> 00:50:20,618 Tentu saja tidak. Itu intinya. 672 00:50:20,743 --> 00:50:21,911 Nyonya, di mana kau mau menaruhnya? 673 00:50:21,995 --> 00:50:25,123 Ruang bersantai lantai dua. Dan berhati-hatilah. 674 00:50:25,248 --> 00:50:27,001 - Aku suaminya. - Fester! 675 00:50:27,209 --> 00:50:29,461 - Beri aku ciuman. - Beri aku 20 dolar. 676 00:50:29,712 --> 00:50:33,799 Awas! Itu lampu gantung Ratu Anne! 677 00:50:35,301 --> 00:50:37,261 "Hawaii sangat bagus. 678 00:50:37,428 --> 00:50:41,682 Aku harap kau ada di sini, dan aku tidak bisa menemuimu lagi. 679 00:50:42,266 --> 00:50:44,351 Catatan, Debbie mengatakan hai." 680 00:50:44,935 --> 00:50:46,521 Aku tak mengerti. 681 00:50:46,646 --> 00:50:49,149 Selama berminggu-minggu, tak ada sepatah kata pun, dan sekarang ini. 682 00:50:49,482 --> 00:50:52,527 Sayang, tidurlah. Dia tidak serius. 683 00:50:52,611 --> 00:50:55,322 Apakah aku melakukan sesuatu, mengatakan sesuatu? 684 00:50:55,530 --> 00:50:57,198 Kenapa saudaraku membenciku? 685 00:50:57,282 --> 00:50:58,491 Dia mengagumimu. 686 00:50:58,617 --> 00:51:00,368 Akan kulakukan apa pun untuknya. 687 00:51:00,493 --> 00:51:04,205 Atas permintaannya, aku akan kucabut mataku. 688 00:51:04,372 --> 00:51:08,127 Atas perintahnya, aku akan merangkak dengan perutku 689 00:51:08,252 --> 00:51:10,671 melewati bara panas dan pecahan kaca. 690 00:51:10,838 --> 00:51:13,841 - Kenapa menunggu? - Apa Fester sudah gila? 691 00:51:14,300 --> 00:51:16,761 Ini semua hanyalah semacam fase. 692 00:51:17,053 --> 00:51:19,764 Rasa tidak nyaman pasca bulan madu. Itu sangat umum. 693 00:51:21,682 --> 00:51:23,184 Apa kau ingat bulan madu kita? 694 00:51:24,435 --> 00:51:27,980 - Pelayaran yang luar biasa. - Tidak ada panggilan. 695 00:51:28,357 --> 00:51:29,733 Tidak peduli. 696 00:51:29,900 --> 00:51:31,318 Tidak ada yang selamat. 697 00:51:33,403 --> 00:51:34,738 Sayang. 698 00:51:35,947 --> 00:51:39,826 Jadi, kau masih menginginkanku setelah bertahun-tahun? 699 00:51:40,577 --> 00:51:43,455 - Bola dan rantai lama? - Selamanya. 700 00:51:44,623 --> 00:51:45,916 Akan aku ambil. 701 00:51:48,835 --> 00:51:50,213 Pengumuman, Peserta Kemah! 702 00:51:50,338 --> 00:51:53,257 Jambore hanya dua minggu lagi, dan kau tahu apa artinya itu. 703 00:51:53,341 --> 00:51:54,592 Membersihkan kabin. 704 00:51:54,801 --> 00:51:56,219 Berkreasi dengan tanah liat. 705 00:51:56,344 --> 00:51:59,013 Dan sampan, sampan, sampan! 706 00:51:59,180 --> 00:52:01,766 Jadi sebaiknya kita mulai. Karena itu akan menjadi... 707 00:52:01,849 --> 00:52:04,727 Lihat ini. Aku mendapatkannya. 708 00:52:04,977 --> 00:52:07,397 Schizo dan pembunuh berantai. 709 00:52:08,022 --> 00:52:09,649 Aku hampir punya semua serinya. 710 00:52:09,774 --> 00:52:12,653 Aku hanya melewatkan Jack the Ripper dan Pria Zodiak itu. 711 00:52:12,861 --> 00:52:13,862 Tetapi lihat. 712 00:52:14,279 --> 00:52:15,906 "Janda Hitam." 713 00:52:16,448 --> 00:52:17,783 Itu mungkin Debbie. 714 00:52:19,076 --> 00:52:23,288 Setidaknya tiga suami kayanya, semuanya mati. 715 00:52:23,872 --> 00:52:25,541 - Tukar dengan punyaku. - Tukar apa? 716 00:52:28,752 --> 00:52:30,003 Amy Fisher. 717 00:52:30,713 --> 00:52:35,009 Setiap tahun, kami tutup musim panas dengan presentasi sangat istimewa. 718 00:52:35,677 --> 00:52:39,556 - Buku, musik, dan lirik dari... - Gary Granger! 719 00:52:41,683 --> 00:52:45,645 Dan tahun ini, kacang tua telah muncul dengan sesuatu yang sangat menarik. 720 00:52:45,895 --> 00:52:48,648 Salam pribadiku untuk Pengucapan Syukur pertama. 721 00:52:49,357 --> 00:52:52,903 Sekarang, kami telah berpikir panjang dan keras 722 00:52:52,987 --> 00:52:55,865 tentang pemilihan aktris kecil yang tepat 723 00:52:55,948 --> 00:53:00,494 untuk peran utama Sarah Miller, wanita peziarah yang cantik dan ramah. 724 00:53:01,162 --> 00:53:03,831 Dan kami telah memilih... 725 00:53:06,542 --> 00:53:08,502 Amanda Buckman! 726 00:53:08,836 --> 00:53:09,920 Aku? 727 00:53:10,087 --> 00:53:12,674 Dan untuk peran sahabat peziarahnya, 728 00:53:12,799 --> 00:53:17,262 Lily, Jennifer, Tiffany, Missy, Michelle, dan Melissa! 729 00:53:19,806 --> 00:53:23,810 Tetapi, tentu saja, tidak semuanya menjadi bintang. 730 00:53:23,894 --> 00:53:24,978 Tidak. 731 00:53:25,061 --> 00:53:27,606 Jangan lupakan Chippewa kecil ceria kita, 732 00:53:27,939 --> 00:53:30,609 Mordecai, Yang, 733 00:53:31,234 --> 00:53:32,569 Esther, 734 00:53:34,781 --> 00:53:37,992 Consuela, Irwin 735 00:53:38,409 --> 00:53:39,577 dan... 736 00:53:40,369 --> 00:53:42,830 Aku masih tak yakin bagaimana mengucapkannya. 737 00:53:43,247 --> 00:53:45,208 Jamil? Jamel? 738 00:53:45,458 --> 00:53:47,877 - Jamal. - Terserah. 739 00:53:48,795 --> 00:53:51,464 Dan sebagai pemimpin mereka di sekolah menengah, 740 00:53:51,589 --> 00:53:54,760 tetapi peran menariknya sebagai Pocahontas, 741 00:53:54,927 --> 00:53:56,762 tebak siapa yang kita punya? 742 00:53:56,845 --> 00:54:00,140 Si gadis berambut cokelat yang terasing, 743 00:54:01,099 --> 00:54:03,268 Wednesday Addams. 744 00:54:17,742 --> 00:54:19,577 Kami ingin bertemu Debbie dan Fester. 745 00:54:21,871 --> 00:54:23,873 Nona Debbie! 746 00:54:24,290 --> 00:54:25,542 Debra! 747 00:54:27,836 --> 00:54:30,088 Gomez, di mana kita? 748 00:54:30,380 --> 00:54:31,965 Sepertinya tidak asing. 749 00:54:32,131 --> 00:54:35,009 Tentu saja, gerbang neraka. 750 00:54:36,679 --> 00:54:38,389 Selamat datang di rumahku. 751 00:54:38,639 --> 00:54:40,057 Bisa kami bertemu saudaraku? 752 00:54:40,224 --> 00:54:43,143 Tidak. Dia tak mau melihatmu, siapa pun darimu, atau itu. 753 00:54:44,979 --> 00:54:47,648 - Kenapa tidak? - Karena dia jatuh cinta. 754 00:54:47,857 --> 00:54:50,776 Dia diselimuti kegembiraan yang teramat sangat, 755 00:54:50,860 --> 00:54:52,152 dan dia benci dirimu. 756 00:54:52,361 --> 00:54:53,571 Tetapi kenapa? 757 00:54:53,654 --> 00:54:58,034 Karena kau memamerkan diri, hubungan cintamu yang hebat. 758 00:54:58,785 --> 00:55:02,122 Kau asuh dia sebagai anak. Aku membuatnya menjadi pria. 759 00:55:02,247 --> 00:55:06,293 - Biar aku dengar langsung dari bibirnya. - Bibirnya sibuk. 760 00:55:07,419 --> 00:55:10,422 - Kau mau berbicara dengan orang ini? - Debbie. 761 00:55:15,385 --> 00:55:18,347 - Pergilah! - Itu bukan saudaraku! 762 00:55:18,472 --> 00:55:21,183 - Maaf. - Kau telah memperbudaknya. 763 00:55:21,517 --> 00:55:24,854 Kau telah menempatkan Fester di bawah mantra seksual aneh. 764 00:55:25,187 --> 00:55:26,188 Aku hormati itu. 765 00:55:26,606 --> 00:55:28,608 Tetapi, tolong, bisa kami bertemu dia? 766 00:55:28,774 --> 00:55:30,109 Jangan harap. 767 00:55:30,568 --> 00:55:32,111 Kau sudah terlalu jauh. 768 00:55:32,403 --> 00:55:35,615 Kau menikahi Fester, kau merusak jiwanya, 769 00:55:35,698 --> 00:55:37,491 kau mengambilnya dari kami. 770 00:55:37,658 --> 00:55:40,954 Semua bisa aku maafkan, tetapi, Debbie... 771 00:55:41,163 --> 00:55:42,164 Apa? 772 00:55:43,248 --> 00:55:44,583 Pastel? 773 00:55:45,125 --> 00:55:48,045 Keluar dari rumahku! Jalan! 774 00:55:48,211 --> 00:55:51,924 Dan jika kalian menunjukkan wajah di sini lagi, 775 00:55:52,090 --> 00:55:55,719 aku akan melaporkan kalian karena mencoba berkunjung. 776 00:55:56,053 --> 00:55:58,305 - Benar, Fessie? - Benar! 777 00:56:07,774 --> 00:56:11,903 Luxor, nexor, meledak, dan terbakar! 778 00:56:12,320 --> 00:56:13,571 Apa yang dia lakukan? 779 00:56:13,738 --> 00:56:16,240 Hanya kutukan. Semoga harimu menyenangkan. 780 00:56:19,661 --> 00:56:21,198 KANTOR POLISI KE-18 781 00:56:21,872 --> 00:56:23,457 Aku menuntut keadilan! 782 00:56:23,749 --> 00:56:27,211 - Seseorang menikahi saudaraku. - Tidak. 783 00:56:27,336 --> 00:56:29,630 - Dia membawanya ke Hawaii. - Pergi dari sini. 784 00:56:29,713 --> 00:56:32,216 Mereka pindah ke rumah mahal dan luas 785 00:56:32,299 --> 00:56:34,468 di mana mereka bercinta terus-menerus. 786 00:56:34,635 --> 00:56:36,261 Aku benci saat itu terjadi. 787 00:56:36,470 --> 00:56:38,180 Tangkap dia segera tanpa penundaan. 788 00:56:38,263 --> 00:56:40,057 - Siapa? - Debbie. 789 00:56:40,224 --> 00:56:44,270 Istri saudaraku, sang penggoda Waikiki. 790 00:56:44,437 --> 00:56:48,066 Siapa kau? Apa kau? Siapa yang memindahkan batunya? 791 00:56:48,274 --> 00:56:53,029 Pak, kau harus terbitkan panggilan pengadilan. Aku percaya mereka memiliki... 792 00:56:53,113 --> 00:56:54,322 - Gomez, tidak! - Buick! 793 00:56:54,781 --> 00:56:59,661 Pergi. Pergi dengan tenang. Pergi. Jangan buat aku panggil Ringling Brothers. 794 00:57:01,705 --> 00:57:04,333 Apakah planet ini sudah gila? 795 00:57:04,834 --> 00:57:08,879 Saudaraku, disandera cinta! Aku mencari keadilan! 796 00:57:09,130 --> 00:57:10,381 Ditolak! 797 00:57:11,007 --> 00:57:15,219 Aku tidak akan tunduk! Akan kutaklukkan! Aku akan bangkit! 798 00:57:15,386 --> 00:57:19,724 Namaku Gomez Addams, dan aku sudah melihat iblis. 799 00:57:20,808 --> 00:57:23,144 Aku sudah melihat horor! 800 00:57:24,646 --> 00:57:27,899 Aku sudah melihat belatung yang tidak suci 801 00:57:27,983 --> 00:57:33,071 yang berpesta di pekuburan gelap dari jiwa manusia! 802 00:57:33,238 --> 00:57:34,364 Mereka di perkemahan. 803 00:57:35,115 --> 00:57:37,034 Aku telah melihat semua ini, Pak. 804 00:57:37,242 --> 00:57:41,955 Tetapi sampai sekarang, aku tidak pernah melihat... 805 00:57:44,250 --> 00:57:45,293 Kau! 806 00:57:46,544 --> 00:57:49,505 Kaitkan dia, pesan dia, masak dia. Sekarang! 807 00:57:50,965 --> 00:57:52,091 KANTOR PASPOR 808 00:57:52,175 --> 00:57:53,217 Antrean berikutnya. 809 00:57:53,342 --> 00:57:55,386 Ya, aku mau memperbarui pasporku. 810 00:57:55,511 --> 00:57:57,513 Aku akan segera meninggalkan negara. 811 00:57:57,597 --> 00:58:00,641 - Kau ingin bepergian sendiri? - Ya. Aku akan menjadi janda. 812 00:58:06,732 --> 00:58:08,859 Selamat, selamat hari kalkun 813 00:58:08,984 --> 00:58:10,903 Rasa lapar akan hilang 814 00:58:10,986 --> 00:58:12,780 Saat kau dengar peziarah berkata 815 00:58:12,863 --> 00:58:14,615 Ini hari kalkun yang menyenangkan 816 00:58:14,698 --> 00:58:16,492 Selamat, selamat hari kalkun 817 00:58:16,617 --> 00:58:19,203 Ayo kita semua makan dengan cara India 818 00:58:19,286 --> 00:58:21,205 Seperti hari Bastille dan Cape Cod 819 00:58:21,288 --> 00:58:23,248 Di hari kalkun yang menyenangkan 820 00:58:24,458 --> 00:58:28,671 Lihat dirimu. Amanda kau terlihat sempurna! 821 00:58:29,923 --> 00:58:32,842 Kaulah peziarah tercantik yang pernah aku lihat! 822 00:58:33,093 --> 00:58:35,678 Gar, kemari dan lihat ini. 823 00:58:35,845 --> 00:58:38,598 - Itu mereka! - Kami menangkapnya di telepon umum. 824 00:58:38,723 --> 00:58:40,308 Kami menelepon FBI. 825 00:58:40,391 --> 00:58:42,769 Paman mereka dalam masalah. Kami kehabisan cek. 826 00:58:42,852 --> 00:58:44,646 Dan kau terlambat untuk pakai kostum. 827 00:58:44,854 --> 00:58:46,272 Aku tak mau ada di kontes. 828 00:58:46,397 --> 00:58:48,734 Kau tak ingin membantuku mewujudkan visiku? 829 00:58:49,193 --> 00:58:51,737 Pekerjaanmu kekanak-kanakan dan kurang mendramatisir. 830 00:58:51,987 --> 00:58:56,283 Kau tidak memiliki rasa struktur, karakter atau kesatuan Aristotelian. 831 00:58:56,534 --> 00:59:00,788 Nona Muda, aku muak dengan masalah sikapmu. 832 00:59:00,955 --> 00:59:05,376 Semuanya, Peserta Kemah! Aku punya ide bagus. 833 00:59:05,835 --> 00:59:08,880 Wednesday dan Pugsley dan Tuan Glicker muda di sini, 834 00:59:09,047 --> 00:59:13,593 mereka tidak pernah cukup menyatu dengan semangat Chippewa. 835 00:59:13,969 --> 00:59:16,096 Begitu juga dengan kawan mereka. 836 00:59:17,180 --> 00:59:20,142 - Bukankah itu menyedihkan? - Ya! 837 00:59:20,267 --> 00:59:22,394 - Bukankah kita membenci itu? - Ya! 838 00:59:22,519 --> 00:59:25,272 - Bukankah kita berharap mereka mati? - Ya! 839 00:59:25,355 --> 00:59:26,314 Tidak, kami tidak. 840 00:59:26,898 --> 00:59:29,110 Tetapi kau tahu apa yang akan kita lakukan dengan mereka? 841 00:59:29,277 --> 00:59:32,029 Kita akan membuat contoh. 842 00:59:32,196 --> 00:59:34,407 Kita akan menunjukkan ke siapa pun, 843 00:59:34,532 --> 00:59:38,161 tidak peduli seberapa aneh atau pucat atau gemuk, 844 00:59:38,286 --> 00:59:40,580 masih bisa bersenang-senang. 845 00:59:41,414 --> 00:59:43,416 Entah mereka suka atau tidak. 846 00:59:43,958 --> 00:59:45,418 Apa yang mau kau lakukan? 847 00:59:47,420 --> 00:59:49,547 Ya, tentu saja. Hanya tiketnya. 848 00:59:49,631 --> 00:59:52,593 - Bambi. - Lassie Pulang. 849 00:59:53,260 --> 00:59:55,053 Putri Duyung Kecil. 850 00:59:55,637 --> 00:59:58,265 - Hentikan ini. - Dia hanya anak-anak. 851 01:00:00,559 --> 01:00:02,728 Jangan khawatir. Kita akan keluar dari sini. 852 01:00:04,021 --> 01:00:07,274 Tetapi ini Disney. 853 01:00:07,608 --> 01:00:08,942 Ya. 854 01:00:12,280 --> 01:00:18,411 Bukit-bukit hidup dengan suara musik 855 01:00:19,829 --> 01:00:23,750 Dengan lagu yang mereka nyanyikan selama 1.000 tahun 856 01:00:23,833 --> 01:00:27,503 Dan mereka tahu itu lebih dari sekadar firasat 857 01:00:28,504 --> 01:00:31,884 Bahwa grup ini entah bagaimanapun harus membentuk keluarga 858 01:00:32,343 --> 01:00:34,637 Begitulah cara mereka menjadi Brady Bunch 859 01:00:35,304 --> 01:00:37,973 Kau selalu berjarak sehari 860 01:00:39,934 --> 01:00:43,062 Lagi 861 01:00:57,827 --> 01:00:59,788 Selamat sore. 862 01:01:01,122 --> 01:01:03,166 Ada yang kau ingin katakan pada semua orang? 863 01:01:03,500 --> 01:01:04,542 Ya. 864 01:01:04,668 --> 01:01:06,419 Dan apa itu? 865 01:01:12,092 --> 01:01:13,344 Aku tidak bahagia dan energik. 866 01:01:14,262 --> 01:01:17,265 - Tentu saja. - Tetapi aku ingin seperti itu. 867 01:01:19,225 --> 01:01:20,434 Benarkah? 868 01:01:21,018 --> 01:01:24,981 Aku ingin tersenyum dan menyanyi dan menari 869 01:01:25,690 --> 01:01:27,775 dan menjadi Pocahontas dalam visi Gary. 870 01:01:28,025 --> 01:01:30,945 Sayang, apa kau bersungguh-sungguh? 871 01:01:50,173 --> 01:01:53,593 - Bukankah dia cantik? - Dia menakutiku! 872 01:01:54,177 --> 01:01:55,638 - Gar. - Ya. 873 01:02:00,727 --> 01:02:03,980 Tahan! Dia sangat sakit. 874 01:02:09,652 --> 01:02:11,195 Bayiku! 875 01:02:15,868 --> 01:02:17,828 Lumbar, dison, 876 01:02:18,203 --> 01:02:21,999 cacar dan sana, curad, dentuman, 877 01:02:22,124 --> 01:02:24,877 tulang dan air garam! 878 01:02:27,713 --> 01:02:29,465 Tulang dan air garam! 879 01:02:31,884 --> 01:02:35,429 Dia keras kepala. Ini bekerja pada kucing. 880 01:02:35,637 --> 01:02:37,724 - Lalu bagaimana? - Tak ada harapan? 881 01:02:40,101 --> 01:02:41,269 Ini dia. 882 01:02:42,103 --> 01:02:44,564 "Bab 18. Bayi kerasukan." 883 01:02:44,689 --> 01:02:45,857 Dia kerasukan? 884 01:02:45,940 --> 01:02:50,570 "Tanda peringatan, perubahan parah dalam penampilan dan kepribadian. 885 01:02:50,820 --> 01:02:53,782 Perubahan seperti itu bisa menjadi permanen." 886 01:02:54,115 --> 01:02:57,035 Permanen? Ikal emas itu? 887 01:02:57,118 --> 01:02:59,246 - Pipi kemerahannya itu? - Senyuman itu? 888 01:02:59,580 --> 01:03:03,000 "Perubahan yang mengerikan ini paling sering disebabkan karena 889 01:03:03,084 --> 01:03:05,127 kehidupan keluarga bermasalah. 890 01:03:05,294 --> 01:03:06,253 Perpisahan..." 891 01:03:06,629 --> 01:03:08,839 - Perpisahan? Maksudmu... - Fester! 892 01:03:08,923 --> 01:03:10,007 Bingo! 893 01:03:10,132 --> 01:03:12,593 Anak ini tahu ada sesuatu yang tidak benar di sini. 894 01:03:12,676 --> 01:03:16,555 Kecuali Fester kembali, kita bicarakan lesung pipit. 895 01:03:16,764 --> 01:03:18,432 Tidak di rumah ini. 896 01:03:18,850 --> 01:03:22,771 Dia bisa tetap seperti ini selama bertahun-tahun. Selama-lamanya. 897 01:03:23,230 --> 01:03:26,233 Dia bisa menjadi pengacara. 898 01:03:26,358 --> 01:03:27,818 Aku tidak mau dengar! 899 01:03:28,026 --> 01:03:29,736 Seorang dokter gigi. 900 01:03:29,945 --> 01:03:31,196 Ibu, hentikan! 901 01:03:32,989 --> 01:03:34,324 Presiden. 902 01:03:37,035 --> 01:03:41,749 Tolong! Aku memohon padamu, ambil aku! 903 01:03:47,046 --> 01:03:49,257 Setiap musim panas, kami mengambil kesempatan ini 904 01:03:49,382 --> 01:03:52,176 untuk merayakan acara yang berhubungan dalam sejarah Amerika. 905 01:03:52,510 --> 01:03:56,889 Tahun ini, kami menggambarkan mungkin hari yang paling penting 906 01:03:56,973 --> 01:04:00,894 di masa lalu kita bersama, hari Pengucapan Syukur pertama! 907 01:04:00,978 --> 01:04:04,398 Sehari untuk jagung, kata asli Amerika untuk jagung, 908 01:04:04,481 --> 01:04:09,611 makan malam kalkun yang enak dan persaudaraan! 909 01:04:09,820 --> 01:04:14,908 {\an8}Jadi daging putih dan daging gelap, ambil itu! 910 01:04:15,033 --> 01:04:16,577 {\an8}"KALKUN BERNAMA PERSAUDARAAN" 911 01:04:35,889 --> 01:04:37,140 Makan kami 912 01:04:37,223 --> 01:04:39,309 Hei, ini hari Pengucapan Syukur 913 01:04:39,642 --> 01:04:42,855 Makan kami, kami membuat prasmanan enak 914 01:04:43,022 --> 01:04:46,108 Kami kalah dalam balapan dengan Petani Ed 915 01:04:46,609 --> 01:04:49,487 Makan kami karena kami enak dan mati 916 01:04:49,820 --> 01:04:53,365 Pria putih atau pria merah Dari timur, utara, atau selatan 917 01:04:53,491 --> 01:04:56,994 Potong kaki kami dan taruh di mulut kalian 918 01:04:57,536 --> 01:04:59,079 Makan aku 919 01:04:59,205 --> 01:05:00,873 Tumis atau bakar 920 01:05:01,040 --> 01:05:02,666 Makan aku 921 01:05:02,750 --> 01:05:05,128 Kami dahulu hewan peliharaan, tetapi sekarang kami makanan 922 01:05:05,212 --> 01:05:08,173 Kami tidak akan tetap segar untuk waktu yang lama 923 01:05:08,882 --> 01:05:11,593 Jadi makan kami sebelum kami menyelesaikan lagu ini 924 01:05:12,385 --> 01:05:15,847 Makan kami sebelum kami menyelesaikan lagu ini 925 01:05:23,104 --> 01:05:24,440 Terima kasih. 926 01:05:25,066 --> 01:05:27,568 Itu adalah tragedi yang tidak masuk akal. 927 01:05:42,208 --> 01:05:47,422 DINAMIT 928 01:05:53,470 --> 01:05:57,182 Angel, aku mau keluar sebentar. 929 01:05:57,266 --> 01:05:59,601 Aku lupa sampanyenya. 930 01:06:00,435 --> 01:06:03,355 Perayaan tiga minggu kita! Aku akan pergi. 931 01:06:03,438 --> 01:06:06,901 Tidak. Kau sudah cukup bekerja keras. 932 01:06:07,110 --> 01:06:10,280 Aku hanya akan meletakkan hadiahmu di atas meja. 933 01:06:11,155 --> 01:06:12,907 Jangan mengintip! 934 01:06:13,950 --> 01:06:16,286 Kumohon! 935 01:06:16,953 --> 01:06:18,162 Apa itu? 936 01:06:18,371 --> 01:06:22,500 - Apakah itu tali? - Kau tidak pernah tahu. 937 01:06:23,334 --> 01:06:26,421 - Apakah itu mainan anjing? - Tunggu saja. 938 01:06:29,967 --> 01:06:32,344 - Itu bom. - Apa? 939 01:06:32,469 --> 01:06:35,472 Aku tahu. Tunggu ulang tahunku. 940 01:06:36,348 --> 01:06:40,352 Fester, biar aku memandangmu. 941 01:06:40,603 --> 01:06:45,107 Aku ingin mengingatmu seperti ini. 942 01:06:45,733 --> 01:06:47,986 - Apa maksudmu? - Kaya. 943 01:06:48,153 --> 01:06:49,696 Akankah kau merindukanku? 944 01:06:49,779 --> 01:06:52,907 Tetapi kau akan kembali, 'kan? 945 01:06:53,116 --> 01:06:54,534 Tentu saja. 946 01:07:03,501 --> 01:07:07,339 Aku sangat senang kita mengundang Chippewa 947 01:07:07,505 --> 01:07:09,550 untuk menikmati hidangan ini bersama kita. 948 01:07:09,759 --> 01:07:13,512 Ingat, orang liar ini adalah tamu kita. 949 01:07:14,388 --> 01:07:18,059 Kita tidak perlu terkejut pada salah satu kebiasaan aneh mereka. 950 01:07:18,225 --> 01:07:21,270 Lagi pula, mereka belum memiliki kelebihan kita, 951 01:07:21,437 --> 01:07:24,357 seperti sekolah yang bagus, 952 01:07:24,565 --> 01:07:28,235 perpustakaan penuh buku, sampo. 953 01:07:30,155 --> 01:07:33,075 Hai. Aku Pocahontas, gadis Chippewa. 954 01:07:33,325 --> 01:07:35,869 - Orang Indian. - Cukup bicara. 955 01:07:36,036 --> 01:07:39,873 Dan aku Running Bear, tunangan Pocahontas. 956 01:07:40,707 --> 01:07:41,958 Di drama. 957 01:07:42,209 --> 01:07:45,921 Dana 20.000 dolar untuk kemah musim panas, dia adalah Tuan Woo Woo. 958 01:07:46,463 --> 01:07:49,424 Kami telah membawa hadiah istimewa untuk pesta liburan ini. 959 01:07:56,099 --> 01:07:58,351 Aku seekor kalkun. Bunuh aku. 960 01:07:58,726 --> 01:08:01,813 Sungguh hadiah yang bijaksana! 961 01:08:04,857 --> 01:08:07,735 Mengapa, kau sama beradabnya seperti kami, 962 01:08:08,194 --> 01:08:10,697 kecuali kami memakai sepatu dan punya nama belakang. 963 01:08:11,240 --> 01:08:14,827 Selamat datang di meja kami, teman primitif baru kita. 964 01:08:15,160 --> 01:08:16,745 Terima kasih, Sarah Miller. 965 01:08:16,829 --> 01:08:19,248 Kau orang tercantik yang pernah aku lihat. 966 01:08:19,540 --> 01:08:21,583 Rambutmu berwarna matahari. 967 01:08:21,667 --> 01:08:25,546 Kulitmu seperti susu segar, dan semua orang menyukaimu. 968 01:08:25,963 --> 01:08:28,298 Berhenti! Duduklah. 969 01:08:28,882 --> 01:08:31,009 - Tunggu. - Apa? 970 01:08:31,176 --> 01:08:32,679 Kami tidak bisa makan denganmu. 971 01:08:34,973 --> 01:08:37,684 - Becky, ada apa? - Wednesday. 972 01:08:38,143 --> 01:08:41,062 Kau telah mengambil tanah yang merupakan hak kami. 973 01:08:43,356 --> 01:08:44,441 Bertahun-tahun dari sekarang, 974 01:08:44,524 --> 01:08:48,194 rakyatku akan dipaksa untuk hidup di rumah portabel di wilayah khusus. 975 01:08:48,319 --> 01:08:51,990 Rakyatmu akan memakai cardigan dan minum koktail. 976 01:08:52,449 --> 01:08:54,952 Kami akan menjual gelang kami di pinggir jalan. 977 01:08:55,119 --> 01:08:58,289 Kalian akan bermain golf dan nikmati hidangan pembuka hangat. 978 01:08:58,497 --> 01:09:01,375 Rakyatku akan sakit dan mengalami kemunduran. 979 01:09:01,584 --> 01:09:04,170 Rakyatmu akan punya mobil transmisi manual. 980 01:09:04,253 --> 01:09:06,255 Para dewa sukuku telah berbicara. 981 01:09:06,338 --> 01:09:08,883 Mereka berkata, "Jangan percaya peziarah, 982 01:09:09,258 --> 01:09:11,761 terutama Sarah Miller." 983 01:09:11,886 --> 01:09:14,848 Gary, dia ubah kata-katanya. 984 01:09:14,973 --> 01:09:18,602 Dan untuk semua alasan ini, aku telah memutuskan untuk mengulitimu 985 01:09:19,770 --> 01:09:22,189 dan membakar habis desamu. 986 01:09:32,908 --> 01:09:35,787 - Anak-anak! Peserta kemah! - Hentikan! Kalian merusak teksku! 987 01:09:44,420 --> 01:09:45,755 Dia bukan pemain tim. 988 01:09:45,880 --> 01:09:47,924 Dia anak istimewa, tetapi dia butuh teman. 989 01:09:48,007 --> 01:09:49,884 Butuh teman seperti ini? 990 01:10:16,538 --> 01:10:17,747 Maafkan aku. 991 01:10:17,831 --> 01:10:18,991 BENSIN BAHAYA 992 01:10:23,002 --> 01:10:24,504 Lakukan sesuatu! 993 01:11:12,846 --> 01:11:16,016 Pria jantan, jantan 994 01:11:16,474 --> 01:11:19,729 Aku harus menjadi pria jantan 995 01:11:20,021 --> 01:11:23,065 Pria jantan, jantan 996 01:11:23,733 --> 01:11:26,068 Aku harus menjadi jantan 997 01:11:26,193 --> 01:11:28,195 Hei! 998 01:11:28,279 --> 01:11:31,073 Hai! Tunggu! Pukul berapa ini, Jorge? 999 01:11:31,157 --> 01:11:32,617 Pukul 6.25. 1000 01:11:33,576 --> 01:11:34,660 Aku harus pergi. 1001 01:11:34,744 --> 01:11:36,412 - Jangan! - Tunggu! 1002 01:11:36,829 --> 01:11:40,626 Tunggu di sini. Ini hari peringatanku. Aku akan segera kembali. 1003 01:11:40,792 --> 01:11:43,003 Suamimu pria yang sangat beruntung. 1004 01:11:43,128 --> 01:11:45,088 Jangan katakan itu! 1005 01:11:47,257 --> 01:11:50,385 Pria jantan, jantan 1006 01:11:50,761 --> 01:11:53,847 Aku harus menjadi pria jantan! 1007 01:11:58,310 --> 01:11:59,519 Bersulang. 1008 01:12:00,354 --> 01:12:01,397 Tidak. 1009 01:12:15,703 --> 01:12:16,996 Dan, Pak, 1010 01:12:18,915 --> 01:12:21,459 suamiku ada di rumah itu. 1011 01:12:40,229 --> 01:12:43,775 Selamat ulang tahun pernikahan, Debbie. 1012 01:13:23,566 --> 01:13:25,777 Tolong. 1013 01:13:37,372 --> 01:13:40,876 Sayang! Apa kau dapat sampanyenya? 1014 01:13:41,209 --> 01:13:42,377 Berhenti! 1015 01:13:44,671 --> 01:13:45,840 Pookie? 1016 01:13:46,257 --> 01:13:48,259 Aku mencoba membuatnya seperti kecelakaan. 1017 01:13:48,384 --> 01:13:52,055 Aku mencoba memberimu martabat. Tetapi tidak. Bukan kau. 1018 01:13:52,180 --> 01:13:53,431 Apa yang kau bilang? 1019 01:13:53,598 --> 01:13:57,268 Aku bilang, aku mau kau mati, dan aku ingin uangmu. 1020 01:13:57,477 --> 01:14:00,146 Tetapi bukankah kau mencintaiku? 1021 01:14:03,983 --> 01:14:05,443 Apa itu artinya tidak? 1022 01:14:06,653 --> 01:14:08,906 Apa aku mencintaimu? Lihat dirimu! 1023 01:14:08,989 --> 01:14:11,450 Kau mimpi buruk! Kau rantai yang hilang! 1024 01:14:11,575 --> 01:14:13,869 Kau tak semestinya menikah! Kau mestinya belajar! 1025 01:14:14,161 --> 01:14:16,705 Kau makhluk besar, bodoh, aneh! 1026 01:14:16,914 --> 01:14:19,208 Tak ada wanita waras yang bisa mencintaimu! 1027 01:14:21,502 --> 01:14:22,503 Thing! 1028 01:14:34,015 --> 01:14:37,185 Aku akan menangkapmu! Dan tangan kecilmu juga! 1029 01:15:11,847 --> 01:15:12,639 Ayo. 1030 01:15:12,722 --> 01:15:17,018 - Tidak. Aku harus kembali. Demi lainnya. - Kau sangat berani. 1031 01:15:17,352 --> 01:15:21,606 Dan menyaksikan tempat itu terbakar. Kau pergilah. Selamatkan pamanmu. 1032 01:15:21,857 --> 01:15:25,652 - Joel, aku mungkin tak menemuimu lagi. - Aku tahu. 1033 01:15:25,735 --> 01:15:27,320 Ada pihak yang memisahkan kita... 1034 01:15:27,612 --> 01:15:30,908 Gary, Debbie, kelas tujuh. 1035 01:15:33,619 --> 01:15:36,455 - Aku tak akan pernah melupakanmu. - Kau tak akan? 1036 01:15:36,956 --> 01:15:38,166 Kau sangat aneh. 1037 01:15:38,583 --> 01:15:41,210 Kita akan selalu memiliki hari ini dan Chippewa. 1038 01:15:41,586 --> 01:15:42,712 Dan ini. 1039 01:15:45,339 --> 01:15:47,925 - Apa itu? - Penahan gigi Amanda. 1040 01:15:49,844 --> 01:15:51,013 Sayangku. 1041 01:15:51,555 --> 01:15:52,848 Sayangku. 1042 01:16:01,899 --> 01:16:02,983 Ayo. 1043 01:16:11,576 --> 01:16:13,828 NEW YORK - DEBBIE 2 NEGARA BAGIAN BAGUS 1044 01:16:19,834 --> 01:16:21,169 Minggir! 1045 01:16:23,963 --> 01:16:25,757 Minggir! 1046 01:16:32,848 --> 01:16:36,894 "Kami melihat! Lalu kami melihatnya melangkah di atas tikar! 1047 01:16:37,603 --> 01:16:40,606 Kami melihat! Dan kami melihatnya! 1048 01:16:41,774 --> 01:16:43,359 Kucing dalam Topi!" 1049 01:16:44,860 --> 01:16:46,320 Apa kau menikmatinya? 1050 01:16:46,570 --> 01:16:48,822 KUCING DALAM TOPI 1051 01:16:48,989 --> 01:16:52,368 Untuk berpikir, anakku. 1052 01:16:54,913 --> 01:16:58,750 "Aku tahu ini basah, dan matahari tidak cerah, 1053 01:16:59,918 --> 01:17:04,172 tetapi kita bisa dapatkan banyak kesenangan. 1054 01:17:11,930 --> 01:17:12,973 {\an8}Tidak. 1055 01:17:14,224 --> 01:17:15,476 {\an8}Dia hidup. 1056 01:17:16,519 --> 01:17:18,521 Ayo! Itu Gomez! 1057 01:17:20,022 --> 01:17:23,025 Ayunan rendah 1058 01:17:23,109 --> 01:17:26,570 Kereta manis 1059 01:17:26,737 --> 01:17:32,118 Datang untuk membawaku pulang 1060 01:17:32,910 --> 01:17:34,912 Ayunan rendah 1061 01:17:34,996 --> 01:17:39,501 Bayiku sakit, dan suamiku sekarat. 1062 01:17:41,086 --> 01:17:44,047 Ibu, apa yang harus aku lakukan? 1063 01:17:44,881 --> 01:17:46,925 Kau punya gaun hitam. 1064 01:17:58,604 --> 01:18:00,940 - Gomez! - Fester! 1065 01:18:01,024 --> 01:18:03,026 Fester! Di mana Fester? 1066 01:18:03,109 --> 01:18:04,402 Dia di sini, Sayang. 1067 01:18:05,653 --> 01:18:09,866 Ini aku Gomez. Aku sudah coba menjadi seseorang yang bukan aku. 1068 01:18:10,366 --> 01:18:11,826 Aku hidup dalam rasa malu, 1069 01:18:12,827 --> 01:18:14,412 dan di pinggiran kota! 1070 01:18:14,746 --> 01:18:19,460 Tetapi kau milik Debbie. Kau mainan cinta Debbie. 1071 01:18:19,710 --> 01:18:24,173 Kau Tuan Debbie! 1072 01:18:24,340 --> 01:18:26,258 Aku seorang Addams! 1073 01:18:26,633 --> 01:18:28,093 Fester! 1074 01:18:31,847 --> 01:18:34,933 - Paman Fester! - Anak-anak! 1075 01:18:38,563 --> 01:18:39,981 Kau mengirim kami ke perkemahan. 1076 01:18:41,608 --> 01:18:42,984 Mereka paksa kami bernyanyi. 1077 01:18:50,533 --> 01:18:52,202 Keluarga tersayangku. 1078 01:18:56,289 --> 01:18:58,124 Betapa aku merindukan kalian semua. 1079 01:18:59,502 --> 01:19:02,671 Seluruh keluarga kita, bersama selamanya. 1080 01:19:03,381 --> 01:19:06,550 Tiga generasi di atas tanah. 1081 01:19:07,426 --> 01:19:08,844 Ipar! 1082 01:19:16,519 --> 01:19:18,145 Aku tak mau menyakiti siapa pun. 1083 01:19:18,646 --> 01:19:21,066 Aku tak menikmati menyakiti siapa pun. 1084 01:19:21,525 --> 01:19:25,028 Aku tak suka senjata atau bom atau kursi listrik. 1085 01:19:25,278 --> 01:19:29,908 Tetapi kadang, orang tak mau dengar, jadi aku harus gunakan persuasi, 1086 01:19:30,700 --> 01:19:31,952 dan salindia. 1087 01:19:32,285 --> 01:19:34,913 Orang tuaku, Sharon dan Dave. 1088 01:19:35,288 --> 01:19:38,583 Murah hati, penyayang... Atau benarkah mereka? 1089 01:19:39,084 --> 01:19:43,256 Yang aku inginkan hanyalah Ballerina Barbie 1090 01:19:43,339 --> 01:19:46,551 dalam balutan tutu merah muda. Di ulang tahunku. 1091 01:19:47,343 --> 01:19:50,555 Umurku 10 tahun, dan tahukah kau apa yang mereka berikan? 1092 01:19:51,305 --> 01:19:54,559 Malibu Barbie. 1093 01:19:55,059 --> 01:19:56,310 Malibu Barbie. 1094 01:19:56,436 --> 01:19:58,813 - Mimpi buruk. - Kurang ajar. 1095 01:19:59,814 --> 01:20:03,610 Itu bukan yang aku inginkan. Itu bukan aku. 1096 01:20:03,735 --> 01:20:08,657 Aku seorang balerina. Anggun, lembut. 1097 01:20:09,408 --> 01:20:10,742 Mereka harus pergi. 1098 01:20:27,385 --> 01:20:30,054 Suami pertamaku, ahli bedah jantung. 1099 01:20:30,263 --> 01:20:33,266 Sepanjang hari, koroner, transplantasi. 1100 01:20:33,600 --> 01:20:35,602 Bagaimana kebutuhanmu? 1101 01:20:35,852 --> 01:20:39,230 "Maaf untuk makan malamnya, Deb. Paus sedang flu." 1102 01:20:41,858 --> 01:20:45,029 Sebuah kapak. Mengingatkanku akan masa lalu. 1103 01:21:03,088 --> 01:21:05,342 Suami nomor dua, seorang senator. 1104 01:21:05,550 --> 01:21:08,178 Dia mencintai daerah dan negaranya. 1105 01:21:08,512 --> 01:21:10,180 Bagaimana dengan Debbie? 1106 01:21:10,680 --> 01:21:15,852 "Maaf, Debbie. Tidak ada Mercedes tahun ini. Kita harus beri contoh." 1107 01:21:16,770 --> 01:21:19,064 Ya! Ini contohnya! 1108 01:21:36,749 --> 01:21:38,000 Suami terbaruku. 1109 01:21:38,376 --> 01:21:41,504 Almarhum suamiku, Fester. 1110 01:21:42,129 --> 01:21:44,590 - Kebodohan. - Mayat. 1111 01:21:45,716 --> 01:21:47,302 Dan keluarganya yang manis. 1112 01:21:48,762 --> 01:21:51,348 Kalian memilihku. Kalian menerimaku. 1113 01:21:52,683 --> 01:21:54,643 Tetapi apakah ada di antara kalian yang mencintaiku? 1114 01:21:55,060 --> 01:21:56,270 Sungguh mencintaiku? 1115 01:21:56,979 --> 01:21:58,146 Tangan. 1116 01:22:13,204 --> 01:22:16,291 Jadi aku membunuh. Jadi aku melukai. 1117 01:22:16,791 --> 01:22:21,087 Jadi aku merusak satu kehidupan tak berdosa satu persatu. 1118 01:22:21,921 --> 01:22:25,216 Bukankah aku manusia? 1119 01:22:26,050 --> 01:22:31,015 Bukankah aku rindu dan sakit dan berbelanja? 1120 01:22:32,558 --> 01:22:37,313 Bukankah aku pantas dapatkan cinta... 1121 01:22:39,440 --> 01:22:40,816 Dan perhiasan? 1122 01:23:05,508 --> 01:23:06,676 Selamat tinggal, Sayang. 1123 01:23:06,926 --> 01:23:08,511 Selamat tinggal, Sayangku. 1124 01:23:08,637 --> 01:23:12,308 Debbie, biarkan mereka pergi. Bawa aku dan uangku. 1125 01:23:12,642 --> 01:23:14,560 Atas apa yang telah aku lakukan, aku pantas mati. 1126 01:23:15,227 --> 01:23:16,395 Maaf. 1127 01:23:39,503 --> 01:23:40,962 Selamat tinggal, Semuanya. 1128 01:23:41,963 --> 01:23:43,090 Semoga aku beruntung. 1129 01:23:43,465 --> 01:23:44,758 Semoga beruntung. 1130 01:24:31,890 --> 01:24:35,603 {\an8}BEBERAPA WAKTU KEMUDIAN 1131 01:24:41,317 --> 01:24:44,571 Pesta ulang tahun! Betapa menyenangkan! 1132 01:24:44,654 --> 01:24:46,990 Dan untuk berpikir aku mungkin melewatkan semua ini. 1133 01:24:47,490 --> 01:24:48,867 Apa yang aku pikirkan? 1134 01:24:49,826 --> 01:24:51,369 Kebahagiaan fisik. 1135 01:24:53,204 --> 01:24:55,708 Paman Fester, apa kau merindukan Debbie? 1136 01:24:56,041 --> 01:24:59,545 Kadang, larut malam. 1137 01:25:00,171 --> 01:25:02,923 Aku ingat bagaimana dia biasa berbalik padaku dan berkata, 1138 01:25:03,174 --> 01:25:05,885 "Ya Tuhan, Fester, kembali ke kamarmu." 1139 01:25:14,310 --> 01:25:15,604 Apa kami terlambat? 1140 01:25:17,397 --> 01:25:19,816 Tidak sama sekali. Kami baru saja mulai. 1141 01:25:20,025 --> 01:25:22,861 Aku harap tidak ada yang keberatan. Kami membawa tamu. 1142 01:25:23,236 --> 01:25:26,740 Ini pengasuh baru kami, Dementia. 1143 01:25:31,661 --> 01:25:32,996 Dementia. 1144 01:25:33,330 --> 01:25:35,290 Nama yang cantik. 1145 01:25:35,958 --> 01:25:37,335 Artinya "kegilaan". 1146 01:25:38,878 --> 01:25:42,590 Namaku Fester. Artinya "membusuk". 1147 01:25:43,800 --> 01:25:45,051 Bersulang. 1148 01:25:46,177 --> 01:25:48,554 Untuk misteri kehidupan yang mulia. 1149 01:25:49,013 --> 01:25:52,016 Untuk semua yang mengikat keluarga menjadi satu. 1150 01:25:52,600 --> 01:25:56,437 Untuk kegembiraan, sukaria, pembunuhan. 1151 01:25:56,521 --> 01:25:58,190 Setuju. 1152 01:25:58,690 --> 01:26:00,108 Untuk teman-teman terkasih. 1153 01:26:04,530 --> 01:26:05,948 Untuk teman-teman baru. 1154 01:26:08,659 --> 01:26:09,993 Untuk kaum muda. 1155 01:26:10,702 --> 01:26:13,455 - Bagaimana penampilanku? - Mengganggu. 1156 01:26:14,414 --> 01:26:15,791 Untuk gairah. 1157 01:26:15,999 --> 01:26:17,167 Untuk surga. 1158 01:26:17,669 --> 01:26:18,837 Untuk kesakitan. 1159 01:26:19,462 --> 01:26:20,964 Malam ini. 1160 01:26:24,509 --> 01:26:27,220 Beri jalan untuk anak yang berulang tahun! 1161 01:26:30,765 --> 01:26:32,517 Thing, maukah kau melakukan penghormatan? 1162 01:26:45,030 --> 01:26:47,283 Keluargamu sangat menarik. 1163 01:26:48,284 --> 01:26:51,328 Orang tuamu sangat dekat satu sama lain. 1164 01:26:54,498 --> 01:26:57,877 Wednesday, apa kau pikir mungkin suatu hari 1165 01:26:58,252 --> 01:27:00,839 ingin menikah dan punya anak? 1166 01:27:01,423 --> 01:27:02,465 Tidak. 1167 01:27:03,884 --> 01:27:06,761 Tetapi bagaimana jika kau bertemu orang yang tepat 1168 01:27:06,887 --> 01:27:10,932 yang memuja dan mengagumimu, yang akan melakukan apa pun untukmu, 1169 01:27:11,057 --> 01:27:12,851 yang akan menjadi budak setiamu? 1170 01:27:13,435 --> 01:27:14,603 Lalu apa yang akan kau lakukan? 1171 01:27:15,770 --> 01:27:16,980 Aku akan mengasihaninya. 1172 01:27:22,528 --> 01:27:24,280 {\an8}ISTRI SEKALIGUS PENJAHAT 1173 01:27:26,449 --> 01:27:30,369 - Kasihan Debbie. Dia sakit. - Dia tidak sakit. 1174 01:27:31,037 --> 01:27:34,498 - Dia ceroboh. - Apa maksudmu? 1175 01:27:34,916 --> 01:27:40,421 Jika mau bunuh suamiku, akan kulakukan dan tak akan tertangkap. 1176 01:27:40,671 --> 01:27:41,715 Bagaimana? 1177 01:27:42,215 --> 01:27:44,134 Aku akan menakutinya sampai mati. 1178 01:27:45,761 --> 01:27:46,845 Kau tak akan lakukan itu. 1179 01:27:48,472 --> 01:27:50,766 Kami semua turut bersedih, Debbie. 1180 01:27:51,475 --> 01:27:53,894 Kami berharap yang terbaik untukmu. 1181 01:34:02,190 --> 01:34:04,192 Terjemahan subtitel oleh Novita Andini