1 00:00:49,550 --> 00:00:54,846 Ven, tristeza, te damos Ia bienvenida. Unámonos en el dolor. 2 00:00:55,013 --> 00:01:00,143 Regocijémonos en Ia desesperación y honremos Ia fortuna de Ia muerte. 3 00:01:00,310 --> 00:01:02,980 Queridos hermanos... 4 00:01:47,232 --> 00:01:50,402 ¡Estás en forma, amiga! 5 00:01:50,569 --> 00:01:52,571 - Gómez. - Cara mia? 6 00:01:52,738 --> 00:01:58,285 Tengo una maravillosa noticia. Voy a tener el bebé... ahora mismo. 7 00:02:05,542 --> 00:02:08,587 - ¿Frecuencia de Ias contracciones? - 15 segundos. 8 00:02:08,754 --> 00:02:11,548 ¿Sufres un dolor insoportable? ¿Algo inhumano? 9 00:02:11,715 --> 00:02:15,052 - Mi amor... ¿Es una tortura? - Oui. 10 00:02:17,304 --> 00:02:22,100 Cuando mami besó a papi, Ios ángeles se Io dijeron a Ia cigüeña. 11 00:02:22,267 --> 00:02:26,146 Y Ia cigüeña bajó desde el cielo dejando un diamante- 12 00:02:26,271 --> 00:02:29,107 -bajo una hoja en el campo de coles. 13 00:02:29,274 --> 00:02:32,110 Y el diamante se convirtió en un bebé. 14 00:02:32,277 --> 00:02:34,988 Nuestros padres también van a tener un bebé. 15 00:02:35,155 --> 00:02:37,741 Practicaron el sexo. 16 00:02:38,617 --> 00:02:40,786 ¡Empuje, Sra. Addams! 17 00:02:41,495 --> 00:02:43,997 - Fórceps. - Fórceps. 18 00:02:51,338 --> 00:02:56,301 - ¿Quiere anestesia? - No, pero pregunte a Ios niños. 19 00:02:56,468 --> 00:03:00,180 - Cara mia. - Mon cher. 20 00:03:00,347 --> 00:03:03,809 - ¡Sra. Addams, que viene...! - Pardon. 21 00:03:03,975 --> 00:03:06,103 - Será niño. - Será niña. 22 00:03:07,270 --> 00:03:09,356 - ¡Gómez! - ¿Hay noticias? 23 00:03:09,523 --> 00:03:12,984 - ¿Padre, qué es? - ¡Es un Addams! 24 00:03:13,777 --> 00:03:17,948 LA FAMILIA ADDAMS LA TRADICIÓN CONTINÚA 25 00:03:57,195 --> 00:04:02,492 Te he preparado una pequeña sorpresa, mi amor. Espero que te guste. 26 00:04:21,678 --> 00:04:26,391 ¡Oh, Gómez! Es oscura, deprimente, desoladora... 27 00:04:26,558 --> 00:04:29,519 - Será para nuestro chiquitín. - Es un sueño. 28 00:04:29,686 --> 00:04:32,355 Ven, cara mia. 29 00:04:34,065 --> 00:04:36,234 La cuna de Ios Addams. 30 00:04:51,208 --> 00:04:53,126 Bienvenido a casa, hijo. 31 00:04:54,544 --> 00:04:57,923 - Eso no es cierto. - Sí Io es. Todos Io saben. 32 00:04:58,423 --> 00:05:01,760 Cuando nace un niño, uno de Ios otros debe morir. 33 00:05:01,927 --> 00:05:05,263 - ¿En serio? - Es Ia tradición. Uno desaparecerá. 34 00:05:06,431 --> 00:05:10,352 - ¿Quién de Ios dos? - Bueno, sólo necesitan un niño... 35 00:05:14,397 --> 00:05:19,152 - Tiene Ios ojitos de mi padre. - Gómez, se te está cayendo Ia baba. 36 00:05:21,363 --> 00:05:26,493 Un pequeñín en Ia casa. Ya era hora. Hola, querubín... 37 00:05:29,371 --> 00:05:32,457 ¡Tiene carácter! 38 00:05:34,584 --> 00:05:37,963 ¡Es todo un diablillo! 39 00:05:44,511 --> 00:05:49,099 Pugsley, el bebé pesa 4 kilos y Ia bola de cañón 9 kilos. 40 00:05:49,266 --> 00:05:53,937 - ¿Cuál Ilegará antes al suelo? - Aún no estoy en Ios quebrados. 41 00:05:54,104 --> 00:05:56,773 - ¿Pero qué opinas? - ¿La bola de cañón? 42 00:05:56,940 --> 00:06:00,735 Has acertado. ¿Pero cuál rebotará? 43 00:06:01,778 --> 00:06:04,656 - ¿EI bebé? - Sólo hay una forma de averiguarlo. 44 00:06:04,823 --> 00:06:06,867 ¿Listo? 45 00:06:08,451 --> 00:06:12,414 Una, dos, tres... 46 00:06:13,123 --> 00:06:16,960 - ¡Es una noche magnífica! - Llueve. 47 00:06:24,009 --> 00:06:26,219 - Cara mia... - Querido... 48 00:06:32,392 --> 00:06:35,270 Hijos, ¿por qué odiáis al bebé? 49 00:06:35,437 --> 00:06:39,774 - Sólo queremos jugar con él. - Sobre todo con su cabeza. 50 00:06:39,941 --> 00:06:44,404 - ¿Creéis que queremos más al bebé? - Sí. 51 00:06:44,571 --> 00:06:49,993 - ¿Y que uno de Ios otros debe morir? - Sí. 52 00:06:50,160 --> 00:06:55,206 Os aseguro que eso no es verdad. Ay, ya no Io es... 53 00:06:56,166 --> 00:06:58,793 Es sólo rivalidad entre hermanos. 54 00:06:58,960 --> 00:07:02,631 Gómez, ¿recuerdas cómo éramos? 55 00:07:02,797 --> 00:07:05,550 - ¡Yo te odiaba! - Y yo te despreciaba. 56 00:07:05,717 --> 00:07:11,056 Le estrangulé hasta ponerle rojo como un tomate, tuvieron que resucitarle. 57 00:07:11,222 --> 00:07:15,477 Le até a un cactus y con unas tenazas Ie arranqué cuatro dientes. 58 00:07:15,644 --> 00:07:20,690 Un día mientras dormía, Ie abrí el cráneo y Ie saqué Ios sesos. 59 00:07:20,857 --> 00:07:23,276 ¿Hiciste eso? 60 00:07:26,780 --> 00:07:28,657 ¡Hermano! 61 00:07:29,699 --> 00:07:31,701 ¡Hermano! 62 00:07:42,045 --> 00:07:44,631 Niños, tomad ejemplo... 63 00:07:49,344 --> 00:07:54,099 HOMBRES EXTRAÑOS Y LAS MUJERES QUE LOS EVITAN 64 00:08:08,822 --> 00:08:13,076 Muerte. Muerte a Ios enemigos del pueblo de Ia República. 65 00:08:13,994 --> 00:08:16,746 ¡Bien! Por fin se ha hecho justicia. 66 00:08:16,913 --> 00:08:20,041 Trae a Ia ciudadana María Antonieta. 67 00:08:41,646 --> 00:08:46,026 Has traicionado al pueblo de Francia. Eres el demonio encarnado. 68 00:08:46,192 --> 00:08:49,320 - ¿Cómo te declaras? - Culpable. 69 00:08:49,487 --> 00:08:53,366 Culpable, ella misma ha confesado, así que será guillotinada. 70 00:08:53,533 --> 00:08:57,495 Verdugo, colócala en el cadalso. 71 00:09:08,882 --> 00:09:12,427 Una, dos... 72 00:09:12,594 --> 00:09:16,473 - ¿Niños, qué estáis haciendo? - ¡Jugar! 73 00:09:16,639 --> 00:09:18,016 ¡Tres! 74 00:09:22,228 --> 00:09:24,981 ¡AI diablo con Ia República! 75 00:09:25,148 --> 00:09:27,150 Estamos aquí... 76 00:09:27,317 --> 00:09:32,947 A medianoche, a Ia Iuz de Ia Iuna. Rodeados por Ia muerte. 77 00:09:33,114 --> 00:09:36,242 Ha pasado mucho tiempo. 78 00:09:36,409 --> 00:09:39,162 - Hazlo. - ¡No te muevas! 79 00:09:39,329 --> 00:09:41,831 ¡Fallaste! 80 00:09:45,835 --> 00:09:49,047 - ¡Cógelo! - Yo no Io quiero. 81 00:09:49,214 --> 00:09:53,218 Una casa, tres niños y tantas ventanas... 82 00:09:53,384 --> 00:09:57,639 Tú me preocupas. Cogerás estrés con tanto barullo. 83 00:09:57,806 --> 00:10:02,060 Me Ias arreglaré. Soy como una mujer moderna que quiere tenerlo todo. 84 00:10:02,227 --> 00:10:04,896 Un marido cariñoso, una familia... 85 00:10:05,021 --> 00:10:09,400 Aunque me gustaría disponer de más tiempo para dedicarme al mal- 86 00:10:09,567 --> 00:10:13,571 -y unirme a su cruzada. Sólo eso. 87 00:10:13,738 --> 00:10:17,158 Lo Iograrás. Tú eres Ia indicada para esa misión. 88 00:10:17,867 --> 00:10:19,702 ¿Pero cómo? 89 00:10:21,037 --> 00:10:23,581 Niños. Como vuestra nueva niñera- 90 00:10:23,623 --> 00:10:28,211 - sé que todos estamos sumamente preocupados por el medio ambiente. 91 00:10:28,378 --> 00:10:33,675 Esta mañana hablaremos de cómo prevenir Ios incendios forestales. 92 00:10:33,842 --> 00:10:36,553 ¿Prevenirlos? 93 00:10:36,719 --> 00:10:40,640 Muy bien, niños. Ya estoy hasta aquí. 94 00:10:40,807 --> 00:10:46,479 Quisiera que me respondierais algo: ¿dónde está el recién nacido? 95 00:10:46,646 --> 00:10:48,356 ¿Qué parte de él? 96 00:10:48,523 --> 00:10:53,695 Hola, niños. Soy Polly Ia marioneta. ¿Qué podemos hacer hoy? 97 00:10:53,862 --> 00:10:58,366 ¡Ya Io sé! ¡Limpiaremos Ios dormitorios! 98 00:10:59,701 --> 00:11:05,790 Hola, Polly. Yo Io Iimpiaré a cambio de tu alma inmortal. 99 00:11:14,591 --> 00:11:18,136 Hola, ¿residencia de Ios Addams? ¡Qué vieja! 100 00:11:21,514 --> 00:11:23,474 ¡Y qué grande...! 101 00:11:23,641 --> 00:11:25,393 Lor... 102 00:11:26,186 --> 00:11:29,939 Hola, ¿qué tal? Soy Debbie Jellinsky... De Ia agencia... 103 00:11:30,106 --> 00:11:34,068 Si dijeron que no había nadie más disponible... 104 00:11:34,235 --> 00:11:38,531 - Sugirieron un dóberman. - ¡Pues ya ve! He estado afuera. 105 00:11:38,698 --> 00:11:41,367 - ¿Es Ud. Ia mamá? - Soy Ia Sra. Addams. 106 00:11:41,534 --> 00:11:45,121 Me encanta su vestido. ¡Es tan ceñido! 107 00:11:45,288 --> 00:11:47,165 Gracias. 108 00:11:47,332 --> 00:11:52,086 Gómez, quizá por fin tengamos niñera. 109 00:11:52,253 --> 00:11:54,923 - La Srta. Jellinsky. - Llámeme Deb. 110 00:11:55,757 --> 00:12:00,011 - ¡Forman una pareja matadora! - No sabe cuánto... 111 00:12:00,178 --> 00:12:03,973 Traigo mis referencias en regla, no crean que soy una maníaca homicida. 112 00:12:04,140 --> 00:12:08,102 - Claro que no. - ¡Eres muyjoven! 113 00:12:08,895 --> 00:12:14,984 Bienvenida, tenemos campanario, mazmorra y un tenebroso pantano. 114 00:12:15,151 --> 00:12:17,904 - ¿Televisión por cable? - Claro. 115 00:12:18,071 --> 00:12:19,948 ¡Debbie! 116 00:12:24,035 --> 00:12:26,663 - ¿Es Ia mascota de su hijo? - ¡Claro que no! 117 00:12:26,829 --> 00:12:30,875 - Es nuestro pequeño. - Es un niño adorable. 118 00:12:31,042 --> 00:12:33,294 - ¿Cómo se Ilama? - Fue una agonía. 119 00:12:33,461 --> 00:12:36,798 - Repasamos Ios nombres más típicos. - Belcebú. 120 00:12:36,965 --> 00:12:38,424 - Nosferatu. - Mao. 121 00:12:38,591 --> 00:12:41,427 Los descartamos, queríamos algo más sencillo. 122 00:12:41,594 --> 00:12:44,472 - Algo más normal para un niño... - Como Pubis... 123 00:12:44,639 --> 00:12:47,058 Pubis... 124 00:12:47,225 --> 00:12:50,061 Me gusta. Es sucio... 125 00:12:50,228 --> 00:12:53,481 - ¿Me Io deja? - ¿Tu vestido es inflamable? 126 00:12:53,648 --> 00:12:57,443 ¿Estás vacunada? ¿Contra el sarampión, paperas, rabia? 127 00:13:04,409 --> 00:13:08,413 ¡Cuánto adoro a Ios niños! 128 00:13:08,579 --> 00:13:14,294 A veces me dan ganas de estrujarles hasta que no Ies queda más aire. 129 00:13:15,211 --> 00:13:19,382 Hola, Pubis. Te quiero. 130 00:13:24,053 --> 00:13:27,181 Os presento a Ia Srta. Jellinsky, Ia nueva niñera. 131 00:13:27,348 --> 00:13:31,352 - ¿Qué se dice? - Ten cuidado, ten mucho cuidado. 132 00:13:32,854 --> 00:13:38,818 ¡Os sentís encerrados en esta mansión con vuestro hermanito...! 133 00:13:38,985 --> 00:13:42,822 - No debe de ser fácil, ¿verdad? - No. 134 00:13:42,989 --> 00:13:47,744 A veces desearíais seguir siendo sólo vosotros dos. 135 00:13:47,910 --> 00:13:50,204 Incluso menos. 136 00:13:50,371 --> 00:13:56,919 Bueno, no os preocupéis. Os prometo que todo va a ir perfectamente. 137 00:13:57,879 --> 00:14:00,798 ¡Son adorables! 138 00:14:00,965 --> 00:14:03,509 Cosa, no molestes. 139 00:14:03,676 --> 00:14:05,887 ¡Le caes bien! 140 00:14:14,312 --> 00:14:16,522 Soy única con Ias manos. 141 00:14:17,315 --> 00:14:20,401 ¡Forman ustedes una familia maravillosa! 142 00:14:20,568 --> 00:14:24,864 Sin embargo diría que hay alguien a quien aún no he conocido. 143 00:14:25,031 --> 00:14:27,408 Hola, soy Debbie. 144 00:14:27,575 --> 00:14:29,202 - ¿Su sobrino? - Hermano. 145 00:14:29,369 --> 00:14:31,662 - ¡No! - Fétido, ven aquí. 146 00:14:31,829 --> 00:14:37,085 Es muy tímido. Fétido, te presento a Ia Srta. Jellinsky, Ia nueva niñera. 147 00:14:37,251 --> 00:14:39,170 Encantada, Fétido. 148 00:14:42,256 --> 00:14:44,801 ¿De dónde saca estos hombres tan varoniles? 149 00:14:44,967 --> 00:14:47,845 Será por Ia humedad. 150 00:14:48,012 --> 00:14:51,516 Estoy impaciente. Quisiera empezar mañana temprano. 151 00:14:54,811 --> 00:14:57,772 ¿Por qué no esta noche? 152 00:15:05,071 --> 00:15:07,657 - Buenas noches, Debbie. - Buenas noches. 153 00:15:07,824 --> 00:15:10,701 Da un alarido si me necesitas. 154 00:15:10,868 --> 00:15:15,039 - Has contratado a Ia Srta. Jellinsky... - Es una joya, ¿no? 155 00:15:15,206 --> 00:15:17,291 ¡Es perfecta! 156 00:15:17,959 --> 00:15:20,878 Fétido, soy un hombre muy afortunado. 157 00:15:21,045 --> 00:15:25,007 Espero que algún día conozcas el gozo de tener hijos- 158 00:15:25,174 --> 00:15:27,468 - y pagar a otra persona para que Ios cuide. 159 00:15:27,635 --> 00:15:32,473 - Primero tengo que casarme. - ¡Si sólo eres un muchacho! 160 00:15:32,640 --> 00:15:37,562 Tienes mucho tiempo. Algún día conocerás a alguien muy especial. 161 00:15:37,728 --> 00:15:41,399 - Alguien que no te denuncie nunca. - ¡Eso me gustaría! 162 00:15:41,566 --> 00:15:44,527 ¡Eres un pillín! 163 00:15:48,281 --> 00:15:51,325 ¿Y esto qué es? 164 00:15:53,536 --> 00:15:54,912 Mamma mia... 165 00:15:58,958 --> 00:16:01,335 LOS CRÍMENES SIN RESOLVER MÁS REPUGNANTES 166 00:16:03,087 --> 00:16:06,757 Esta noche en "Los Crímenes Sin Resolver Más Repugnantes"- 167 00:16:06,924 --> 00:16:13,973 - investigamos el caso de Ursula, Carmen y Nadine. 168 00:16:14,140 --> 00:16:17,143 Tres mujeres diferentes con una cosa en común: 169 00:16:17,310 --> 00:16:18,728 ¡EI asesinato! 170 00:16:18,895 --> 00:16:22,231 Y todas son Ia misma mujer: Ia Viuda Negra. 171 00:16:22,398 --> 00:16:25,109 Se aparea y mata. 172 00:16:25,276 --> 00:16:29,530 Busca hombres acaudalados, solteros ricos y solos- 173 00:16:29,697 --> 00:16:34,035 - Iuego gana su confianza y su amory al final se casa con ellos. 174 00:16:34,202 --> 00:16:37,955 Entonces, Ia noche de bodas Ies mata. 175 00:16:38,122 --> 00:16:42,710 Las muertes parecen accidentales. Luego desaparece con el dinero. 176 00:16:42,877 --> 00:16:47,089 Pero el dinero es efímero y Ia Viuda Negra pronto vuelve a tener hambre. 177 00:16:47,256 --> 00:16:49,634 Hambre de dinero y de amor. 178 00:16:49,800 --> 00:16:53,304 Experta en disfraces, ha eludido a Ia Iey durante años. 179 00:16:53,471 --> 00:16:58,476 ¿Quién es y qué papel inocente asumirá ahora? 180 00:16:58,643 --> 00:17:02,313 Sólo resta decir a Ios solteros que se cuiden. 181 00:17:35,304 --> 00:17:38,015 Estaremos fuera casi toda Ia mañana. 182 00:17:38,182 --> 00:17:42,395 Estos son Ios números importantes: policía, bomberos, depósito. 183 00:17:45,147 --> 00:17:47,316 ¡Fétido, date prisa! Nos vamos... 184 00:17:48,317 --> 00:17:50,736 Adiós, Fétido. 185 00:17:50,903 --> 00:17:53,614 Despídete de Debbie. 186 00:17:59,120 --> 00:18:01,914 ¡Que se diviertan! 187 00:18:08,212 --> 00:18:12,341 Fétido Addams. Vaya, vaya... 188 00:18:12,508 --> 00:18:16,012 Acciones y bonos. Escrituras. 189 00:18:17,305 --> 00:18:19,932 Lingotes de oro. 190 00:18:29,150 --> 00:18:32,320 Letras del tesoro, planes de jubilación... 191 00:18:37,199 --> 00:18:39,827 ¡Qué casa más rara! 192 00:18:39,994 --> 00:18:44,874 Con tantas corrientes. No es el Iugar ideal para unos niños. 193 00:18:49,837 --> 00:18:52,548 Por supuesto que no. 194 00:18:53,883 --> 00:18:56,636 ¡Quieres estarte quieto de una vez, mocoso! 195 00:18:56,802 --> 00:18:59,513 No es un mocoso. 196 00:19:00,640 --> 00:19:03,809 Claro que no. Tu hermanito es un niño adorable. 197 00:19:04,560 --> 00:19:09,982 - Perfecto. Insiste... - Nos vamos a dar un paseo. 198 00:19:10,149 --> 00:19:13,194 - ¿Te gustaría venir? - ¿Eres realmente una niñera? 199 00:19:14,153 --> 00:19:17,406 - ¡Vaya pregunta! - ¿Por qué has venido? 200 00:19:18,491 --> 00:19:21,869 Para cuidar de vosotros. 201 00:19:22,745 --> 00:19:24,580 De todos vosotros. 202 00:19:24,747 --> 00:19:27,583 ¿Sobre todo de mi tío? 203 00:19:35,466 --> 00:19:39,303 No debería decir esto. Incluso me Io hicieron jurar. 204 00:19:39,470 --> 00:19:41,681 Son unos angelitos... 205 00:19:41,847 --> 00:19:45,059 Pero quieren ir. Es de Io único que me han hablado toda Ia mañana. 206 00:19:45,226 --> 00:19:47,478 Pero tienen miedo de pedírselo. 207 00:19:47,645 --> 00:19:50,981 Les asusta que ustedes crean que no Ies quieren. 208 00:19:51,148 --> 00:19:55,444 - Pobres, es una petición extraña. - ¡Yo diría horrible! 209 00:19:55,611 --> 00:19:57,863 Les aseguro que Io desean de corazón. 210 00:19:58,030 --> 00:20:01,867 Consideré que Uds. deberían saberlo. 211 00:20:02,034 --> 00:20:05,037 - ¿Qué debemos hacer? - ¿Cómo vamos a negarnos? 212 00:20:05,204 --> 00:20:08,916 Yo ni Io mencionaría. ¡Háganlo! 213 00:20:09,083 --> 00:20:14,463 Apuesto a que ellos Io niegan todo, pero desean ir... 214 00:20:16,215 --> 00:20:18,134 ¡Ir de campamento! 215 00:20:19,135 --> 00:20:21,262 CAMPAMENTO CHIPPEWA 216 00:20:21,429 --> 00:20:24,432 Campamento Chippewa. ¡Es un Iugar encantador! 217 00:20:24,598 --> 00:20:27,226 - ¿Qué es "chippewa"? - Una antigua palabra india. 218 00:20:27,393 --> 00:20:29,478 Significa "huérfano". 219 00:20:32,231 --> 00:20:36,694 Aire fresco y el aroma de Ios pinos. 220 00:20:36,861 --> 00:20:39,488 Miércoles, ¿has visto a Ios demás niños? 221 00:20:39,655 --> 00:20:44,869 Tienen pecas, sus ojitos son brillantes, todos disfrutan y ríen alegres... 222 00:20:45,035 --> 00:20:46,412 Ayúdalos. 223 00:20:46,579 --> 00:20:51,250 Hola, soy Amanda Buckman. ¿Por qué vas vestida así? 224 00:20:51,417 --> 00:20:54,086 - ¿Vestida cómo? - Como si fueras a un entierro. 225 00:20:54,253 --> 00:20:57,965 - EI negro es para Ios entierros. - Tú espera. 226 00:20:59,341 --> 00:21:02,887 Hola, soy Don Buckman. Este Iugar es maravilloso... 227 00:21:03,053 --> 00:21:09,018 Es muy exclusivo. Un niño ha de ser un superdotado para estar aquí. 228 00:21:09,185 --> 00:21:12,730 Nuestra hija ha saltado dos cursos. ¿Y su hijo? 229 00:21:12,897 --> 00:21:14,690 Dos bancos... 230 00:21:14,857 --> 00:21:20,237 Nos encanta Chippewa. Amanda estaba deseando venir... 231 00:21:20,404 --> 00:21:24,492 Se ha renovado el vestuario. ¿Y esta señorita? 232 00:21:25,284 --> 00:21:30,790 Miércoles está en esa edad en que una chica sólo piensa en una cosa... 233 00:21:30,956 --> 00:21:33,501 - ¿Los chicos? - EI homicidio. 234 00:21:36,212 --> 00:21:38,964 ¡Atención! ¡Escuchadme un momento! 235 00:21:39,131 --> 00:21:44,178 - Soy Gary Granger. - ¡Y yo soy Becky Martin-Granger! 236 00:21:45,554 --> 00:21:47,723 Somos Ios directores del Campamento Chippewa- 237 00:21:47,890 --> 00:21:51,644 - el mejor campamento de América para jóvenes privilegiados. 238 00:21:51,811 --> 00:21:58,192 ¡Todos estamos aquí para aprender, crecer y divertirnos! 239 00:21:58,359 --> 00:22:01,445 ¡En eso consiste ser un joven privilegiado! 240 00:22:12,498 --> 00:22:16,627 - Este Iugar no me va a gustar. - Calla. Deja que te Iimpie Ia boca. 241 00:22:16,794 --> 00:22:20,256 - Déjale en paz. - No puedo respirar... 242 00:22:20,422 --> 00:22:24,802 - Joel, ponte derecho y sonríe. - Está enfermo por todo Io que toma. 243 00:22:24,969 --> 00:22:28,305 - No empieces con eso otra vez. - Es tu culpa... 244 00:22:36,480 --> 00:22:40,359 "Todos Ios invitados al bailes se volvieron y miraron a Cenicienta." 245 00:22:40,526 --> 00:22:44,071 "'¿Quién será esa hermosa mujer?' se preguntaban todos." 246 00:22:44,238 --> 00:22:47,283 "Incluso el príncipe se fijó en Ia recién Ilegada." 247 00:22:47,491 --> 00:22:50,870 "'¿Quién eres?' preguntó a Cenicienta." 248 00:22:53,873 --> 00:22:57,501 "'Me Ilamo Cenicienta, ' Ie dijo al príncipe." 249 00:22:57,668 --> 00:23:02,047 "'¿Podría decirme quién es ese hombre que está junto a Ia ponchera?"' 250 00:23:02,214 --> 00:23:05,843 "'Fascina sólo con mirarle."' 251 00:23:06,010 --> 00:23:09,722 "'Y su aspecto es muy sensual."' 252 00:23:09,889 --> 00:23:15,352 "'Nada más verle mi corazón saltó bajo mi corpiño."' 253 00:23:15,519 --> 00:23:17,855 "'Me refiero a ese hombre calvo..."' 254 00:23:24,737 --> 00:23:26,906 - ¡Me está volviendo Ioco! - ¿Quién? 255 00:23:27,072 --> 00:23:28,824 ¡Debbie! 256 00:23:28,991 --> 00:23:34,079 Hasta el sonido de su nombre me enloquece. ¿A que es precioso? 257 00:23:34,246 --> 00:23:37,708 Cuando pienso en ella, pienso en veneno y me gusta... 258 00:23:37,875 --> 00:23:41,128 Fétido, por Io visto ha ocurrido el milagro... 259 00:23:41,295 --> 00:23:45,925 No Io sé, creo que sí. Todos estos años os he observado con Morticia- 260 00:23:46,091 --> 00:23:49,094 - desde ventanas, puertas, cerraduras... 261 00:23:49,261 --> 00:23:54,600 Me alegraba por vosotros, pero confieso que también sentí celos. 262 00:23:54,767 --> 00:23:59,188 Soñé que algún día tal vez podría haber alguien para mí. 263 00:23:59,396 --> 00:24:02,024 - Está Cosa... - Lo sé, Io sé. 264 00:24:02,191 --> 00:24:07,154 Pero quiero más. Piernas, codos, una cabeza... 265 00:24:07,321 --> 00:24:09,448 ¿Dos piernas? 266 00:24:09,615 --> 00:24:13,619 ¿Debo atreverme a invitar a Debbie a cenar? 267 00:24:13,786 --> 00:24:16,538 ¿Y si dice que no? ¿Y si dice que sí? 268 00:24:16,705 --> 00:24:20,751 Gómez, si se Io pido, ¿vendrías con Morticia? 269 00:24:20,918 --> 00:24:23,337 ¡Desde Iuego! 270 00:24:30,427 --> 00:24:33,764 Ya sé que todos sois pequeños nadadores de alto nivel- 271 00:24:33,931 --> 00:24:39,061 - pero ahora demostraréis Io que sabéis porque hay que ganar Ios diplomas. 272 00:24:40,396 --> 00:24:43,565 Empezaremos con nuestro primer par de socorristas... 273 00:24:43,732 --> 00:24:46,235 ¿Amanda, Miércoles? 274 00:24:46,402 --> 00:24:49,530 - ¿Ése es tu bañador? - Cierra Ia boca, dentona... 275 00:24:49,697 --> 00:24:55,035 Una es Ia víctima que se ahoga y Ia otra será nuestra socorrista. 276 00:24:55,202 --> 00:24:58,247 - ¡Yo seré Ia víctima! - Toda tu vida... 277 00:24:58,414 --> 00:25:02,543 - Me gustaría ser actriz. - ¡Estupendo! 278 00:25:02,710 --> 00:25:07,631 Amanda, tírate, nada un poco y empieza a ahogarte. 279 00:25:10,175 --> 00:25:13,679 ¡Ayúdenme, ayúdenme! ¡Me estoy ahogando! 280 00:25:13,846 --> 00:25:17,766 ¡Ayúdenme, me ahogo! 281 00:25:18,851 --> 00:25:22,146 No sé nadar. 282 00:25:47,838 --> 00:25:51,258 Es nuestro antro favorito. Hemos venido aquí durante años. 283 00:25:51,425 --> 00:25:56,221 - Por supuesto ha sido reconstruido. - ¡Es un Iugar encantador! 284 00:25:57,222 --> 00:25:59,266 ¿Verdad, Fétido? 285 00:26:01,560 --> 00:26:04,021 ¿Fétido? 286 00:26:09,193 --> 00:26:12,780 Es una costumbre francesa, compartir el pan mordisqueado. 287 00:26:12,946 --> 00:26:17,076 Fétido ha pasado muchos años en el extranjero. 288 00:26:17,242 --> 00:26:20,746 - Habla 12 idiomas. - No me extraña. 289 00:26:20,913 --> 00:26:25,417 Cuando Ie vi por primera vez, pensé que era europeo. 290 00:26:25,584 --> 00:26:27,461 - ¿En serio? - Es cierto. 291 00:26:27,628 --> 00:26:30,089 Pero me había bañado... 292 00:26:36,887 --> 00:26:41,475 Fétido es un hombre maravilloso, pero es muy tímido. 293 00:26:41,642 --> 00:26:44,561 No sé qué pensar... ¿Cree que Ie gusto? 294 00:26:44,728 --> 00:26:47,439 Desde Iuego. Ha vomitado... 295 00:26:47,606 --> 00:26:51,568 Es cierto. ¿Siempre hace eso cuando está con Ia mujer que Ie gusta? 296 00:26:51,735 --> 00:26:54,571 Oh, no. Sólo contigo. 297 00:26:56,323 --> 00:27:00,786 - ¿Crees que Ia he molestado? - Claro que no. Ella te adora. 298 00:27:00,953 --> 00:27:04,164 No sé, tengo Ia impresión de que Io hago fatal. 299 00:27:04,331 --> 00:27:07,459 Gómez, ¿tú cómo te Io montas? 300 00:27:07,626 --> 00:27:12,339 En serio, me gustaría ser como tú. ¿Cómo puedo ser delicado? 301 00:27:12,506 --> 00:27:15,175 Cortéjala, elógiala. 302 00:27:15,342 --> 00:27:19,263 Hazle sentir como si fuera Ia criatura más sublime de Ia Tierra. 303 00:27:19,429 --> 00:27:22,349 Sí. ¿Eso es todo? 304 00:27:22,516 --> 00:27:26,061 Ya estamos aquí. Con Ia nariz empolvada. 305 00:27:29,356 --> 00:27:32,067 Sois Ia perfección femenina. 306 00:27:33,402 --> 00:27:39,533 Somos Ios hombres más afortunados. Indignos de vuestro esplendor. 307 00:27:39,700 --> 00:27:42,870 No merecemos tanta belleza. 308 00:27:47,457 --> 00:27:52,713 Es verdad. Deberíamos estar con chicas más feas. 309 00:30:40,297 --> 00:30:46,178 Y el fantasma Ies dijo: "¡A partir de ahora os embrujaré para siempre!" 310 00:30:48,597 --> 00:30:52,476 Miércoles, tienes que continuar Ia historia del fantasma. 311 00:30:52,642 --> 00:30:56,271 - Es una bobada. - Bueno, si no sabes hacerlo... 312 00:31:02,152 --> 00:31:06,865 A Ia noche siguiente, el fantasma regresó a Ia cabaña embrujada. 313 00:31:07,032 --> 00:31:09,451 Y dijo a Ios acampados: 314 00:31:09,618 --> 00:31:15,540 "Ninguno de vosotros cree en mí, así que tendré que demostrar mi poder." 315 00:31:15,707 --> 00:31:19,920 Y a Ia mañana siguiente, cuando Ios acampados se despertaron- 316 00:31:20,087 --> 00:31:23,548 - descubrieron que sus narices habían vuelto a crecer. 317 00:31:47,322 --> 00:31:50,867 Oh, Fétido, cómo debes odiarme... 318 00:31:51,034 --> 00:31:53,412 ¿Qué? 319 00:31:53,578 --> 00:31:57,582 Eres un apuesto hombre de mundo... 320 00:31:57,749 --> 00:32:02,045 - Seguro que te aburro. - ¡Eso jamás! 321 00:32:03,130 --> 00:32:08,718 Fétido, antes de ir más Iejos he de hacerte una confesión. 322 00:32:08,885 --> 00:32:11,805 Quiero que sepas una cosa... 323 00:32:14,891 --> 00:32:16,977 Soy virgen. 324 00:32:17,144 --> 00:32:19,271 - ¿Ah, sí? - Sí. 325 00:32:19,396 --> 00:32:21,690 ¿Y eso qué es? 326 00:32:22,524 --> 00:32:28,363 Es alguien que nunca ha experimentado el amor físico. 327 00:32:31,908 --> 00:32:35,245 ¿Te refieres con otra persona? 328 00:32:36,788 --> 00:32:42,544 Debbie, también he de hacerte una confesión. Yo también Io soy. 329 00:32:42,711 --> 00:32:45,922 - ¿Tú? ¿Tú? - Sí. 330 00:32:46,089 --> 00:32:49,217 Pero con tu aspecto y tu encanto... 331 00:32:49,384 --> 00:32:53,180 - Las mujeres deben perseguirte. - ¡Sobre todo cuando robo algo! 332 00:32:53,346 --> 00:32:59,811 ¡Oh, Fétido! Siempre he soñado con conocer a alguien intacto. 333 00:32:59,978 --> 00:33:05,358 Alguien puro, alguien como tú. 334 00:33:05,525 --> 00:33:08,487 Lo conocerás. 335 00:33:08,653 --> 00:33:12,032 He soñado que cuando Ie conociera- 336 00:33:12,199 --> 00:33:15,785 - esperaríamos hasta nuestra noche de bodas- 337 00:33:15,952 --> 00:33:21,875 - para entregarnos el uno al otro, a fin de hacer el sacrificio final. 338 00:33:22,042 --> 00:33:24,711 ¿Una cabra? 339 00:33:24,878 --> 00:33:31,551 Hasta ahora creí que era imposible, pero, Fétido Addams, ¡te amo! 340 00:33:33,345 --> 00:33:35,055 ¿De veras? 341 00:33:35,222 --> 00:33:39,100 Dime Ia verdad. He de saber Io que sientes por mí. 342 00:33:39,267 --> 00:33:44,564 Yo también te amo. Te adoro. Haría cualquier cosa por ti. 343 00:33:44,731 --> 00:33:47,567 - Incluso pagaría... - ¡Fétido! 344 00:33:47,734 --> 00:33:50,362 ¡Debbie! 345 00:34:00,038 --> 00:34:03,583 - Míralo. - Respira tanta paz... 346 00:34:05,210 --> 00:34:07,921 Esta noche, estando con Fétido y Debbie- 347 00:34:08,088 --> 00:34:11,508 -crucé Ios dedos. Confiaba... 348 00:34:11,675 --> 00:34:14,177 - Yo rezaba... - Haz que se enamoren. 349 00:34:14,344 --> 00:34:18,056 - Que conozcan Ia felicidad. - ¡Que ambos adopten! 350 00:34:18,223 --> 00:34:20,183 ¡Gómez! ¡Morticia! 351 00:34:20,350 --> 00:34:24,521 ¡Una gran noticia! ¡Algo imposible, un milagro! 352 00:34:24,688 --> 00:34:26,982 - ¿EI sarpullido? - ¿Se te quitó? 353 00:34:27,148 --> 00:34:30,151 ¡Acabo de prometerme! 354 00:34:33,196 --> 00:34:35,574 - Ese anillo... - Era de nuestra madre. 355 00:34:35,740 --> 00:34:38,451 La enterramos con ese anillo. 356 00:34:46,918 --> 00:34:48,795 ¡EI correo! Addams. 357 00:34:48,962 --> 00:34:54,718 Barkley, Castleman, Calloway, Dexter, Donman, Edwards- 358 00:34:54,884 --> 00:34:59,264 -Evans, Finley, Fisher, Framingham. 359 00:34:59,431 --> 00:35:01,391 - ¡Oh, no! - ¿Qué pasa? 360 00:35:01,558 --> 00:35:05,395 - Es increíble. - ¿Ocurre algo? ¿Malas noticias? 361 00:35:05,562 --> 00:35:09,316 Es Io peor que ha ocurrido jamás en Ia historia de Ia humanidad. 362 00:35:09,482 --> 00:35:14,404 - Tío Fétido se va a casar. - ¿Una boda? ¡Es una gran noticia! 363 00:35:14,571 --> 00:35:16,698 - ¿Con quién? - Con Ia niñera. 364 00:35:16,865 --> 00:35:21,661 ¡Eso es horrible! Yo me suicidaría. ¿La niñera? 365 00:35:21,828 --> 00:35:24,456 Estoy segura de que es una mujer encantadora. 366 00:35:24,623 --> 00:35:27,042 ¡Yo sigo diciendo que es asqueroso! 367 00:35:27,208 --> 00:35:30,545 Toda tu familia es como un extraño experimento médico. 368 00:35:30,712 --> 00:35:33,048 Son como del circo de Ios horrores. 369 00:35:33,214 --> 00:35:37,552 - ¿Qué has dicho? - ¡Vamos! Abrazo en grupo... 370 00:35:44,267 --> 00:35:46,728 Miércoles. 371 00:35:47,771 --> 00:35:49,856 Pugsley. 372 00:35:50,857 --> 00:35:53,485 - Un abrazo no hace daño... - No abrazamos. 373 00:35:53,652 --> 00:35:56,279 Son tan tímidos... 374 00:35:56,446 --> 00:35:59,240 - No somos tímidos. - Somos contagiosos. 375 00:36:01,785 --> 00:36:06,915 Intuyo que aquí hay cierta fricción. Algo que no es propio de Chippewa. 376 00:36:08,124 --> 00:36:12,128 Pero no hay problema. Sólo necesitan amigos, diversión- 377 00:36:12,295 --> 00:36:15,965 -y un rato en Ia Cabaña de Ia Armonía. 378 00:36:18,802 --> 00:36:21,554 ¿Cuánto tiempo tendremos que estar aquí? 379 00:36:21,721 --> 00:36:24,432 Hasta que Ia palmemos. 380 00:36:26,434 --> 00:36:28,520 Que te diviertas... 381 00:36:29,354 --> 00:36:33,358 - ¿Por qué estás aquí? - No quería montar a caballo. 382 00:36:33,525 --> 00:36:37,987 - ¿Sólo por eso? - Me he negado a construir un nido. 383 00:36:38,154 --> 00:36:41,157 - ¿Por qué? - Sólo quería Ieer. 384 00:36:41,324 --> 00:36:44,119 ¡No mientras yo viva, cuatro ojos! 385 00:36:50,542 --> 00:36:53,712 MICHAEL JACKSON CUREMOS EL MUNDO 386 00:36:55,296 --> 00:36:58,049 - ¡Date prisa! - Ya voy. 387 00:36:59,718 --> 00:37:02,971 - ¿Quién está ahí? - Tened cuidado con el tétanos. 388 00:37:04,556 --> 00:37:07,684 Ahí están. Les vi cómo se escapaban. 389 00:37:12,480 --> 00:37:17,318 - Niños, ¿qué ibais a hacer? - Tenemos que ver a nuestra familia. 390 00:37:17,485 --> 00:37:22,365 ¿Eso es más importante que un verano de diversión y amigos nuevos? 391 00:37:22,532 --> 00:37:24,784 ¿Más importante que compartir cosas? 392 00:37:24,951 --> 00:37:28,037 Joel Glicker, me has sorprendido. 393 00:37:29,038 --> 00:37:32,250 Verá, he de salir de aquí. Tengo alergia. 394 00:37:32,417 --> 00:37:36,379 ¿Eres alérgico? ¿AI sol, al tiro con arco, a navegar? 395 00:37:36,546 --> 00:37:39,382 - Sí. - Creo que merecen un castigo. 396 00:37:39,549 --> 00:37:42,677 Castigo, castigo... 397 00:37:44,471 --> 00:37:50,435 ¡No, no! No estamos aquí para castigar sino para inspirar. 398 00:37:50,602 --> 00:37:54,355 ¿Sabéis qué necesitan nuestros pequeños amigos ninja? 399 00:37:54,522 --> 00:37:59,611 ¿Qué podría dar un giro completo a vidas tristes y desperdiciadas? 400 00:37:59,778 --> 00:38:02,489 ¿Qué? 401 00:38:02,655 --> 00:38:08,912 Kumbaya, Señor, kumbaya 402 00:38:09,078 --> 00:38:15,794 Kumbaya, Señor, kumbaya 403 00:38:15,960 --> 00:38:21,508 Kumbaya, Señor, kumbaya 404 00:38:21,674 --> 00:38:25,136 Oh, Señor, kumbaya 405 00:38:32,727 --> 00:38:36,022 - Debbie, ¿conoces ya a todos? - ¡Morticia! 406 00:38:36,189 --> 00:38:38,483 Margaret. 407 00:38:39,317 --> 00:38:43,655 - Te presento a Ia futura esposa. - Bienvenida a nuestra familia. 408 00:38:43,822 --> 00:38:47,992 No sabes Io que significó para mí unirme al clan Addams. 409 00:38:48,159 --> 00:38:52,121 - Mi marido es el Primo Eso. - ¿EI Primo Eso? 410 00:38:52,288 --> 00:38:56,334 Hemos sido tan felices. Cuando Ilegó el pequeño Pubis- 411 00:38:56,501 --> 00:39:00,547 - recibimos el fruto de nuestra unión con mucha alegría. 412 00:39:07,720 --> 00:39:10,098 - Qué... - No he dicho nada. 413 00:39:10,265 --> 00:39:13,810 No, es el nombre del niño. "Qué". 414 00:39:13,977 --> 00:39:17,564 - Me Io aconsejó el ginecólogo. - Es una criatura adorable. 415 00:39:17,730 --> 00:39:19,774 Hemos recibido ofertas... 416 00:39:19,941 --> 00:39:23,403 Porque es un muchacho excelente 417 00:39:23,570 --> 00:39:27,323 Ysiempre Io será 418 00:39:28,116 --> 00:39:33,496 Sois Ios mejores amigos que un tipo como yo podía esperar. 419 00:39:33,663 --> 00:39:35,665 ¡Qué gran fiesta! 420 00:39:35,832 --> 00:39:40,920 Y ahora, Ia pièce de résistance... 421 00:40:11,284 --> 00:40:13,369 Pobre chica... 422 00:40:13,536 --> 00:40:16,998 Lor, ¿estaba ella adentro antes de hornearlo? 423 00:40:25,715 --> 00:40:28,593 C'est Ia vie! 424 00:40:32,555 --> 00:40:36,768 - ¿Eres realmente alérgico? - A casi todo. 425 00:40:37,810 --> 00:40:40,480 - No es verdad. - Te Io aseguro. 426 00:40:40,647 --> 00:40:46,152 No puedo tomar productos Iácteos, ni Ilevar Iana ni beber agua con gas. 427 00:40:46,319 --> 00:40:49,989 ¿Sabes qué pasa si mi madre usa suavizante para Ia ropa? 428 00:40:50,156 --> 00:40:53,034 - ¿Qué? - Que me muero. 429 00:41:03,962 --> 00:41:06,089 - ¿Dónde estás? - Estoy aquí. 430 00:41:06,255 --> 00:41:08,967 - ¿Dónde? - AI Iado del esqueleto. 431 00:41:13,221 --> 00:41:16,140 Hola, encontré tu mensaje dentro de mi chuleta. 432 00:41:16,307 --> 00:41:19,394 - Necesito preguntarte una cosa. - ¿Qué? 433 00:41:19,560 --> 00:41:22,814 ¿Tú crees en Ia existencia del mal? 434 00:41:22,981 --> 00:41:25,566 ¡Vaya! ¿Has conocido a mi madre? 435 00:41:25,733 --> 00:41:30,530 Mi tío Fétido está a punto de casarse con una mujer de uniforme blanco. 436 00:41:30,697 --> 00:41:33,408 - ¿Una radióloga? - Una niñera. 437 00:41:33,574 --> 00:41:38,705 Pero yo he de ir a Ia boda. Tengo un pase. ¿Quieres venir? 438 00:41:38,871 --> 00:41:42,125 ¿Es una cita Io que me propones? 439 00:41:42,291 --> 00:41:45,003 - No. - Me encantaría. 440 00:42:53,321 --> 00:42:56,574 Yo, Fétido Addams- 441 00:42:56,741 --> 00:43:01,120 - por medio de esta ceremonia declaro mi amor eterno. 442 00:43:03,498 --> 00:43:06,626 Te adoraré para siempre. 443 00:43:07,585 --> 00:43:15,093 Y dedicaré cada instante de mi tiempo sólo a tu felicidad. 444 00:43:19,847 --> 00:43:25,144 De ahora en adelante seré tu eterno y desamparado esclavo. 445 00:43:27,814 --> 00:43:29,690 ¡Qué bonito...! 446 00:43:31,109 --> 00:43:32,485 Lo mismo digo. 447 00:43:46,207 --> 00:43:48,960 Los dos tendréis una vida maravillosa. 448 00:43:49,127 --> 00:43:51,129 Yo sí. 449 00:43:51,295 --> 00:43:55,049 Espera, querida. Veamos quién será Ia próxima novia. 450 00:44:06,018 --> 00:44:08,646 - Ahora tendrás que casarte. - No es obligatorio. 451 00:44:08,771 --> 00:44:10,189 Lagarta... 452 00:44:31,460 --> 00:44:36,674 EI ingrediente clave para el éxito de una Iuna de miel en Hawai- 453 00:44:36,841 --> 00:44:39,969 -es Ia música romántica. 454 00:44:43,139 --> 00:44:46,559 Compré esta cassette antes del viaje. 455 00:44:46,726 --> 00:44:50,813 Cinco mil de Ias melodías más románticas del mundo. 456 00:44:50,980 --> 00:44:54,483 Es soberbia. ¿Cómo se Ilama ésta? 457 00:44:54,650 --> 00:44:57,361 Número 438. 458 00:44:57,528 --> 00:45:03,576 - Dime, ¿te gusta Ia vida de casado? - Hasta ahora me encanta. 459 00:45:03,743 --> 00:45:05,828 Yo adoro esta clase de vida. 460 00:45:05,995 --> 00:45:10,541 - Fétido, ¿cuánto me quieres? - Mucho... Con toda mi alma. 461 00:45:10,708 --> 00:45:13,669 - ¿Harías cualquier cosa por mí? - Lo que fuera... 462 00:45:13,836 --> 00:45:17,465 - ¿Morirías por mí? - ¡Sí! 463 00:45:17,632 --> 00:45:19,508 ¿Lo prometes? 464 00:45:32,438 --> 00:45:34,440 Amor... 465 00:45:37,109 --> 00:45:39,403 Bocadito mío... 466 00:45:45,534 --> 00:45:51,540 Cariño, sé muy bien que estás nerviosa. Yo también. 467 00:45:51,707 --> 00:45:54,961 No estoy nerviosa, estoy molesta. 468 00:45:55,127 --> 00:45:58,214 ¿Por Io sucedido en Ia bañera? 469 00:46:00,883 --> 00:46:03,594 - Pero si ha sido un accidente. - Lo sé. 470 00:46:03,761 --> 00:46:05,680 - Yo estoy bien. - Por eso... 471 00:46:05,846 --> 00:46:08,724 Olvídalo, no ha pasado nada. 472 00:46:08,891 --> 00:46:13,521 No tengas miedo. Esto es tan nuevo para mí como Io es para ti. 473 00:46:15,439 --> 00:46:19,068 - ¿De veras nunca has hecho el amor? - Nunca. 474 00:46:19,944 --> 00:46:23,823 ¿Entonces cómo sabes que no Io estamos haciendo ahora? 475 00:46:23,990 --> 00:46:29,453 Seremos igual que Gómez y Morticia. Imagina que estamos en mi habitación. 476 00:46:29,620 --> 00:46:33,374 La abuela al fondo del pasillo, Lorjunto a Ia puerta. 477 00:46:34,292 --> 00:46:38,838 - Oh, Dios mío... - ¿Qué te ocurre? ¿Qué necesitas? 478 00:46:43,259 --> 00:46:46,512 Sólo a ti, cariño. 479 00:46:50,349 --> 00:46:51,809 ¿En serio? 480 00:46:51,976 --> 00:46:54,186 Fétido, estoy Iista... 481 00:46:55,730 --> 00:46:58,941 - Pero quiero advertirte algo. - Gómez me Io dijo. No te rías. 482 00:46:59,108 --> 00:47:02,570 - Nada de marionetas. - Y... 483 00:47:02,737 --> 00:47:07,783 Después de que hagamos el amor nunca más volverás a ver a tu familia. 484 00:47:07,950 --> 00:47:12,288 - ¿Qué? - Si no, jamás podría disfrutar de ti. 485 00:47:12,455 --> 00:47:15,624 Jamás podría entregarme completamente. 486 00:47:16,417 --> 00:47:19,086 ¿Y Ia condición es que no vuelva a ver a mi familia? 487 00:47:19,253 --> 00:47:26,594 Sí. Si se entrometen en nuestra vida, jamás podría alcanzar... ya sabes... 488 00:47:27,678 --> 00:47:30,639 - ¿Nunca? - ¿Es que no me amas? 489 00:47:30,806 --> 00:47:33,142 - Desde Iuego... - ¿No me quieres? 490 00:47:33,309 --> 00:47:35,686 Sí. 491 00:47:37,313 --> 00:47:39,774 Nunca... 492 00:47:41,067 --> 00:47:43,277 Mi semental... 493 00:48:00,544 --> 00:48:03,589 Es extraño que no tengamos noticias de Fétido y Debbie. 494 00:48:03,756 --> 00:48:06,717 Ha pasado casi una semana. ¿No es así, pequeñín? 495 00:48:07,760 --> 00:48:12,264 Míralo. Demasiado alcohol en esa recepción. 496 00:48:17,645 --> 00:48:20,356 Para Ia resaca... 497 00:48:23,734 --> 00:48:27,822 - ¡Excelente, Amanda! - Gracias. 498 00:48:27,988 --> 00:48:29,490 ¡EI siguiente! 499 00:48:32,326 --> 00:48:34,412 "Queridos Miércoles y Pugsley: 500 00:48:34,578 --> 00:48:38,707 - os quiero mucho, pero jamás podré volver a veros." 501 00:48:38,874 --> 00:48:41,502 Glicker, no te duermas... 502 00:48:41,669 --> 00:48:43,754 ¡Intento fallido! 503 00:48:46,048 --> 00:48:50,219 "Cuando seáis adultos y solitarios Io comprenderéis." 504 00:48:50,386 --> 00:48:55,057 "Os quiere, tío Fétido." Es hombre muerto... 505 00:48:55,224 --> 00:48:57,309 ¡Vamos! 506 00:49:03,941 --> 00:49:08,487 - ¡Es un águila de cabeza blanca! - Pero, ¿no se habían extinguido? 507 00:49:08,654 --> 00:49:11,365 Ahora sí. 508 00:49:14,326 --> 00:49:16,996 ¿La Sra. Addams? Aquí tiene el coche fúnebre. 509 00:49:17,163 --> 00:49:19,248 - ¿Y el cadáver? - Ahí viene. 510 00:49:19,415 --> 00:49:21,542 - Pero si está vivo... - ¡Dígamelo a mí! 511 00:49:31,177 --> 00:49:36,182 - Quizás estemos juntos un tiempo. - Toda Ia vida, cara mia. 512 00:49:36,348 --> 00:49:39,185 - ¿Qué? ¡Habla en cristiano! - Bocadito... 513 00:49:39,935 --> 00:49:43,647 Si tienen que verme contigo, tendrás que hacer algunos cambios. 514 00:49:43,814 --> 00:49:46,150 ¿Cambios? 515 00:49:59,330 --> 00:50:02,124 Tengan cuidado, es una antigüedad. 516 00:50:02,291 --> 00:50:05,961 Son piezas únicas en el mundo... 517 00:50:06,128 --> 00:50:09,089 ¡Fétido, ven aquí ahora mismo! 518 00:50:13,344 --> 00:50:16,096 - Me pica mucho. - Si no te rascas, no tendrás rechazo. 519 00:50:16,263 --> 00:50:19,975 ¿Crees que con esta ropa soy realmente yo? 520 00:50:20,142 --> 00:50:22,978 - No. Esa es Ia cuestión. - ¿Dónde Io quiere? 521 00:50:23,145 --> 00:50:25,648 En el tocador del segundo piso. No rompan nada. 522 00:50:25,814 --> 00:50:27,900 - Yo soy su marido. - ¡Fétido! 523 00:50:28,067 --> 00:50:30,528 - Besuquéame. - Dame dinero. 524 00:50:30,694 --> 00:50:34,865 ¡Cuidado! ¡Es una araña estilo Reina Ana! 525 00:50:36,283 --> 00:50:40,037 "Hawai es maravilloso, ojalá estuviérais aquí." 526 00:50:40,287 --> 00:50:45,626 "Nunca más podré volver a veros. P.D. Saludos de Debbie." 527 00:50:45,793 --> 00:50:50,172 No Io comprendo. Durante semanas ni una palabra y ahora esto. 528 00:50:50,339 --> 00:50:53,425 Querido, ven a Ia cama. No Io dirá en serio. 529 00:50:53,592 --> 00:50:58,138 ¿He dicho o hecho algo? ¿Por qué mi hermano me desprecia? 530 00:50:58,305 --> 00:51:01,350 - ÉI te adora. - Haría cualquier cosa por él. 531 00:51:01,517 --> 00:51:05,145 ¡Si me Io pidiera me arrancaría Ios ojos! 532 00:51:05,271 --> 00:51:08,941 Si me Io ordenara, sería capaz hasta de arrastrarme- 533 00:51:09,108 --> 00:51:11,694 -sobre brasas y cristales rotos. 534 00:51:11,860 --> 00:51:14,989 - ¿Por qué esperar? - ¿Se habrá vuelto Ioco Fétido? 535 00:51:15,155 --> 00:51:17,950 Esto es sólo una especia de fase. 536 00:51:18,117 --> 00:51:21,662 La fiebre post Iuna de miel. Es muy corriente. 537 00:51:22,663 --> 00:51:27,459 - ¿Recuerdas nuestra Iuna de miel? - Fue un crucero maravilloso. 538 00:51:27,626 --> 00:51:30,713 - Sin teléfono. - Sin problemas. 539 00:51:30,879 --> 00:51:33,424 Sin supervivientes. 540 00:51:34,300 --> 00:51:36,552 Cara mia... 541 00:51:36,719 --> 00:51:41,307 ¿Aún me deseas después de todos estos años? 542 00:51:41,473 --> 00:51:44,184 - ¿Mantenemos Ias cadenas? - ¡Para siempre! 543 00:51:45,561 --> 00:51:48,272 Las traeré. 544 00:51:49,857 --> 00:51:54,069 Faltan dos semanas para Ia reunión de scouts, y sabéis Io que significa. 545 00:51:54,236 --> 00:51:56,947 - Cabañas Iimpias... - Creaciones de barro... 546 00:51:57,114 --> 00:51:59,825 ¡Y canoas, canoas, canoas! 547 00:51:59,992 --> 00:52:02,494 Así que manos a Ia obra. 548 00:52:02,661 --> 00:52:08,709 ¡Aquí está! Esquizofrénicos yAsesinos Múltiples. 549 00:52:08,876 --> 00:52:13,714 Sólo me faltan Jack el Destripador y el asesino del Zodíaco. 550 00:52:13,881 --> 00:52:17,176 Mira ésta, Ia Viuda Negra. 551 00:52:17,343 --> 00:52:20,012 Podría ser Debbie. 552 00:52:20,179 --> 00:52:24,642 Por Io menos tres maridos ricos murieron en sus manos. 553 00:52:24,808 --> 00:52:27,227 - Te Io cambio. - ¿Por cuál? 554 00:52:29,772 --> 00:52:31,565 Amy Fischer. 555 00:52:31,732 --> 00:52:36,362 Cada año concluimos el verano con una representación muy especial. 556 00:52:36,528 --> 00:52:40,449 - Libreto, música y Ietra de... - ¡Gary Granger! 557 00:52:42,534 --> 00:52:46,664 Este año, Gary ha creado algo muy emocionante. 558 00:52:46,830 --> 00:52:51,251 Mi homenaje particular al día de Acción de Gracias. 559 00:52:51,418 --> 00:52:56,131 Lo hemos pensado mucho para elegir a Ia actriz idónea- 560 00:52:56,298 --> 00:53:01,470 - para el papel de Sarah Miller, nuestra hermosa y valiente colonizadora. 561 00:53:01,637 --> 00:53:05,307 Y hemos seleccionado a: 562 00:53:07,351 --> 00:53:10,729 ¡Amanda Buckman! 563 00:53:10,896 --> 00:53:13,148 Y para Ios papeles de sus compañeras... 564 00:53:13,315 --> 00:53:19,113 Lily, Jennifer, Tiffany, Missy, Michelle y Melissa. 565 00:53:20,948 --> 00:53:25,577 Naturalmente, no todo el mundo puede ser una estrella. 566 00:53:25,744 --> 00:53:28,622 No podemos olvidar a nuestros alegres Chippewas: 567 00:53:28,789 --> 00:53:33,210 Mordecai, Yang, Esther... 568 00:53:34,378 --> 00:53:40,634 Erm... Consuelo, Irwin, y... 569 00:53:41,343 --> 00:53:46,348 Aún no estoy segura de cómo pronunciarlo. Jamil... Jama... 570 00:53:46,515 --> 00:53:49,476 - Jamal. - Como sea... 571 00:53:49,643 --> 00:53:55,816 Como papel secundario pero apasionante de Pocahontas... 572 00:53:55,983 --> 00:54:02,030 ¿Adivinad en quién hemos pensado? En nuestra morenita marginada: 573 00:54:02,197 --> 00:54:04,199 ¡Miércoles Addams! 574 00:54:18,630 --> 00:54:21,884 Queremos ver a Debbie y a Fétido. 575 00:54:22,968 --> 00:54:25,095 ¡Señorita Debbie! 576 00:54:25,262 --> 00:54:27,347 ¡Deborah! 577 00:54:28,766 --> 00:54:31,143 Gómez, ¿dónde estamos? 578 00:54:31,310 --> 00:54:36,064 Resulta familiar. Se parece a Ias puertas del infierno. 579 00:54:37,608 --> 00:54:41,069 - Bienvenidos a mi hogar. - ¿Podríamos ver a mi hermano? 580 00:54:41,236 --> 00:54:44,156 No, él no quiere veros a ninguno. Ni a Eso. 581 00:54:46,116 --> 00:54:48,744 - ¿Por qué no? - Porque está enamorado. 582 00:54:48,911 --> 00:54:51,789 Está envuelto en una suave manta de éxtasis. 583 00:54:51,955 --> 00:54:54,500 - Y os odia a muerte. - Pero, ¿por qué? 584 00:54:54,666 --> 00:54:59,379 Porque os chuleábais de vuestra gran historia de amor. 585 00:54:59,546 --> 00:55:03,091 Le mantuvisteis como a un niño. Y yo he hecho de él un hombre. 586 00:55:03,258 --> 00:55:08,222 - Déjame oír eso de sus propios Iabios. - Sus Iabios están ocupados. 587 00:55:08,388 --> 00:55:11,433 - ¿Quieres hablar con esta gente? - Debbie... 588 00:55:15,771 --> 00:55:19,358 - No. ¡Marchaos! - ¡Ese no es mi hermano! 589 00:55:19,525 --> 00:55:22,402 - Lo siento. - Le has esclavizado. 590 00:55:22,569 --> 00:55:25,948 Has colocado a Fétido bajo algún extraño hechizo sexual. 591 00:55:26,114 --> 00:55:29,660 Yo respeto eso, pero, por favor, déjanos verle... 592 00:55:29,827 --> 00:55:32,996 - Eso ni pensarlo. - Has ido demasiado Iejos. 593 00:55:33,163 --> 00:55:36,500 Te has casado con Fétido. Has destruido su espíritu. 594 00:55:36,667 --> 00:55:40,295 Nos Io has arrebatado. Podría perdonarte eso. 595 00:55:40,462 --> 00:55:43,131 - Pero, Debbie... - ¿Qué? 596 00:55:44,174 --> 00:55:45,551 ¿Colores pastel? 597 00:55:45,717 --> 00:55:49,263 ¡Largaos de mi casa! ¡Fuera de aquí! 598 00:55:49,429 --> 00:55:52,975 Si alguna vez volvéis a asomar vuestras caras por mi casa- 599 00:55:53,141 --> 00:55:56,895 - haré que os encierren por intentar visitarnos. 600 00:55:57,062 --> 00:55:59,189 - ¿Verdad, Feti? - ¡Sí! 601 00:56:08,824 --> 00:56:12,953 ¡Luxor, Nexor, revienta y arde! 602 00:56:13,620 --> 00:56:17,583 - ¿Qué ha hecho? - Echarte una maldición. Buen día. 603 00:56:22,504 --> 00:56:26,967 ¡Exijo justicia! Una desconocida se casó con mi hermano. 604 00:56:27,134 --> 00:56:30,220 - ¡No! - Se Io Ilevó a Hawai. 605 00:56:30,387 --> 00:56:32,973 Ahora viven en una increíble y carísima mansión- 606 00:56:33,140 --> 00:56:35,309 - ¡donde hacen el amor constantemente! 607 00:56:35,475 --> 00:56:39,146 - Es horrible que ocurra eso. - Debe detenerla de inmediato. 608 00:56:39,271 --> 00:56:42,858 - ¿A quién? - ¡A Debbie, Ia mujer de mi hermano! 609 00:56:43,025 --> 00:56:45,319 La tentación de Waikiki. 610 00:56:45,485 --> 00:56:49,031 ¿Quiénes son Uds., qué son? ¿Quién Ies abrió Ia jaula? 611 00:56:49,197 --> 00:56:51,992 Agente, debería mandarle una citación. 612 00:56:52,159 --> 00:56:54,411 - Creo que poseen... - ¡Gómez, no! 613 00:56:54,578 --> 00:56:58,624 - ...¡un Buick! - Lárguense y háganlo en silencio. 614 00:56:58,790 --> 00:57:01,877 Váyanse o Ilamaré al Circo Ringling. 615 00:57:02,753 --> 00:57:05,672 ¿Se ha vuelto Ioco todo el planeta? 616 00:57:05,839 --> 00:57:11,803 Mi hermano es esclavo de Ia pasión. ¡Sólo pido justicia y me Ia niegan! 617 00:57:11,970 --> 00:57:16,141 No me someteré, conquistaré, me alzaré. 618 00:57:16,308 --> 00:57:20,646 ¡Mi nombre es Gómez Addams y he visto el mal mil veces! 619 00:57:21,855 --> 00:57:24,066 ¡También he visto el horror! 620 00:57:25,734 --> 00:57:28,779 ¡Y he visto Ios impíos gusanos- 621 00:57:28,946 --> 00:57:34,117 - que se alimentan de Ias oscuras profundidades del alma humana! 622 00:57:34,284 --> 00:57:37,996 - Están de campamento. - Yo he visto todo eso, agente. 623 00:57:38,163 --> 00:57:43,502 Pero hasta el día de hoy, nunca había visto... 624 00:57:45,337 --> 00:57:47,381 ...algo como usted. 625 00:57:47,547 --> 00:57:50,884 Detenedles, fichadles, trincadles. ¡Ahora! 626 00:57:52,552 --> 00:57:54,221 EI siguiente... 627 00:57:54,388 --> 00:57:58,558 Quisiera renovar mi pasaporte. Voy a salir del país dentro de muy poco. 628 00:57:58,725 --> 00:58:01,853 - ¿Viajará sola? - Sí. Seré viuda. 629 00:58:07,567 --> 00:58:09,736 Hoy el pavo hay que matar- 630 00:58:09,903 --> 00:58:13,407 - y el hambre desterrar Ios niños van a cantar- 631 00:58:13,573 --> 00:58:15,534 -hoy el pavo hay que matar. 632 00:58:15,701 --> 00:58:19,955 Hoy el pavo hay que matar. A Ios indios invitar- 633 00:58:20,205 --> 00:58:25,293 - de esta fiesta fenomenal el pavo hay que matar. 634 00:58:25,460 --> 00:58:29,423 ¡Amanda, estás perfecta! 635 00:58:30,590 --> 00:58:33,802 Eres Ia colonizadora más guapa que he visto. 636 00:58:33,969 --> 00:58:36,680 ¡Gary, fíjate qué guapa está Amanda! 637 00:58:36,847 --> 00:58:41,184 - Les pillamos junto al teléfono. - Llamábamos al FBI. 638 00:58:41,351 --> 00:58:45,564 - Su tío está en apuros. - Llegas tarde para probar el vestido. 639 00:58:45,731 --> 00:58:49,901 - No participaré en Ia función. - ¿No quieres concretar mi sueño? 640 00:58:50,068 --> 00:58:52,779 Tu obra es pueril y carece de dramatismo. 641 00:58:52,946 --> 00:58:57,284 Te falta el sentido de estructura, personaje y Ias unidades aristotélicas. 642 00:58:57,451 --> 00:59:01,747 Jovencita, me estoy cansando de tu actitud. 643 00:59:01,913 --> 00:59:06,668 ¡Atención campistas! Tengo una idea maravillosa. 644 00:59:06,835 --> 00:59:09,838 Miércoles, Pugsley y el joven Sr. Glicker- 645 00:59:10,005 --> 00:59:14,801 - nunca han Iogrado adherirse al espíritu mágico de Chippewa. 646 00:59:14,968 --> 00:59:18,055 Ni tampoco algunos de sus pequeños camaradas. 647 00:59:18,221 --> 00:59:20,682 - ¿Verdad que es triste? - ¡Sí! 648 00:59:20,849 --> 00:59:23,393 - ¿Verdad que odiamos eso? - ¡Sí! 649 00:59:23,560 --> 00:59:26,104 - ¿No deseamos que se mueran? - ¡Sí! 650 00:59:26,271 --> 00:59:30,067 No, no es cierto. ¿Sabéis qué vamos a hacer con ellos? 651 00:59:30,233 --> 00:59:33,028 Vamos a darles un ejemplo. 652 00:59:33,195 --> 00:59:39,034 Les enseñaremos que cualquiera, por extraño, pálido o rechoncho que sea- 653 00:59:39,201 --> 00:59:44,414 - ¡puede divertirse! Tanto si Ie gusta como si no. 654 00:59:44,581 --> 00:59:47,209 ¿Qué vais a hacer? 655 00:59:48,376 --> 00:59:50,462 Sí, perfecto. Es Io más adecuado. 656 00:59:50,629 --> 00:59:54,049 - Bambi. - EI Caldero Mágico... 657 00:59:54,216 --> 00:59:56,051 La Sirenita. 658 00:59:56,218 --> 00:59:59,179 - Ya basta. - Sólo somos niños. 659 01:00:01,098 --> 01:00:04,643 Tranquilo, nos Iargaremos de aquí. 660 01:00:04,810 --> 01:00:08,230 Pero es Disney. 661 01:00:58,655 --> 01:01:01,241 Vaya, buenas noches. 662 01:01:01,992 --> 01:01:05,495 - ¿Hay algo que quieras decir? - Sí. 663 01:01:05,662 --> 01:01:08,582 Bien, ¿y qué vas a decirnos? 664 01:01:13,003 --> 01:01:16,715 - Yo no soy alegre. - Eso está muy claro. 665 01:01:16,882 --> 01:01:21,553 - Pero Io quiero ser. - ¿En serio? 666 01:01:21,720 --> 01:01:28,768 Quiero sonreír, cantar, bailar y encarnar a Pocahontas. 667 01:01:28,935 --> 01:01:32,230 Cariño, ¿hablas en serio? 668 01:01:50,957 --> 01:01:54,419 - ¿Verdad que es un encanto? - ¡Su sonrisa me asusta! 669 01:01:55,670 --> 01:01:57,797 - Sí. - Sí. 670 01:02:01,718 --> 01:02:05,388 ¡No os acerquéis! Está muy enfermo. 671 01:02:10,435 --> 01:02:13,021 ¡Mi pequeño! 672 01:02:16,483 --> 01:02:20,779 Disco Iumbar, viruelas y sapos- 673 01:02:20,946 --> 01:02:25,992 - huesos y tendones, arañas y gusanos. 674 01:02:28,662 --> 01:02:31,331 ¡Arañas y gusanos! 675 01:02:32,749 --> 01:02:36,253 Es un niño muy terco. ¡Eso funciona con Ios gatos! 676 01:02:36,419 --> 01:02:39,714 - ¿Qué podemos hacer? - ¿Es irremediable? 677 01:02:41,049 --> 01:02:46,513 - Aquí. "Posesiones infantiles". - ¿Está poseído? 678 01:02:46,680 --> 01:02:51,643 "Síntomas: severas alteraciones de aspecto y personalidad." 679 01:02:51,810 --> 01:02:54,771 "Las alteraciones pueden ser permanentes." 680 01:02:54,896 --> 01:02:57,691 ¿Permanentes? ¿Esos ricitos dorados? 681 01:02:57,857 --> 01:03:00,110 - ¿Esas carrillos sonrosados? - ¿Esa sonrisa? 682 01:03:00,277 --> 01:03:07,367 "Esos cambios se deben a una vida familiar difícil. Separaciones..." 683 01:03:07,534 --> 01:03:09,577 - ¡Separaciones! - ¡Fétido! 684 01:03:09,744 --> 01:03:13,248 Este niño sabe que algo no va bien en esta familia. 685 01:03:13,415 --> 01:03:17,419 A menos que Fétido regrese, pueden salirle hasta hoyuelos. 686 01:03:17,585 --> 01:03:23,466 - ¡Eso no ocurrirá en mi casa! - Podría quedarse así para siempre. 687 01:03:24,134 --> 01:03:27,262 Hasta podría ser... abogado. 688 01:03:27,429 --> 01:03:30,682 - ¡No resisto más! - O quizá odontólogo. 689 01:03:30,849 --> 01:03:33,518 ¡Mamá, basta! 690 01:03:33,685 --> 01:03:35,687 O Presidente... 691 01:03:37,564 --> 01:03:43,236 ¡Por favor! ¡Te Io suplico, tómame a mí! 692 01:03:47,824 --> 01:03:53,079 Cada verano celebramos un gran acontecimiento de Ia historia. 693 01:03:53,246 --> 01:03:59,252 Este año representaremos el día más importante de nuestro pasado. 694 01:03:59,419 --> 01:04:01,296 ¡EI primer Día de Acción de Gracias! 695 01:04:01,463 --> 01:04:05,300 Un día para Ia milpa, Ia palabra india para el maíz- 696 01:04:05,467 --> 01:04:10,430 - una fantástica cena con pavo y Ia hermandad. 697 01:04:10,597 --> 01:04:14,517 Carne blanca y carne morena... 698 01:04:14,684 --> 01:04:17,771 ¡Adelante con Ia representación! 699 01:04:36,706 --> 01:04:40,251 Comed, Acción de Gracias es 700 01:04:40,418 --> 01:04:43,797 Comed, no os arrepentireis 701 01:04:43,963 --> 01:04:47,592 Nos han cebado hasta engordar 702 01:04:47,759 --> 01:04:50,720 Muertos somos un manjar 703 01:04:50,887 --> 01:04:54,391 Colono ypiel roja, del este, norte y sur- 704 01:04:54,557 --> 01:04:57,811 - trinchadnos ya y a vuestra salud 705 01:04:58,728 --> 01:05:01,773 - ¡Comedme! - AI horno rico estoy. 706 01:05:01,940 --> 01:05:05,985 - ¡Comedme! - De Ia granja al plato voy. 707 01:05:06,152 --> 01:05:09,447 Mi carne frita has de acabar 708 01:05:09,614 --> 01:05:12,450 Comed antes de acabar de cantar 709 01:05:13,410 --> 01:05:16,704 Comed antes de acabar de cantar 710 01:05:24,170 --> 01:05:28,925 Gracias. Ha sido una tragedia irreparable. 711 01:05:54,409 --> 01:05:57,996 Ángel, voy a salir un minuto. 712 01:05:58,163 --> 01:06:01,374 He olvidado el champán. 713 01:06:01,541 --> 01:06:04,210 Yo iré. Hoy cumplimos tres semanas de casados. 714 01:06:04,377 --> 01:06:07,881 No, no. Cariño, tú ya trabajas bastante. 715 01:06:08,047 --> 01:06:11,384 Voy a poner tu regalo sobre Ia mesa. 716 01:06:12,260 --> 01:06:14,804 ¡Pero no Io mires! 717 01:06:14,971 --> 01:06:19,142 Por favor, por favor... ¿Qué es? 718 01:06:19,309 --> 01:06:22,562 - ¿Es una cuerda? - ¡Nunca se sabe! 719 01:06:22,729 --> 01:06:27,775 - ¿A que es un osito de peluche? - Tendrás que esperar. 720 01:06:31,070 --> 01:06:32,989 - Es una bomba... - ¿Qué? 721 01:06:33,156 --> 01:06:36,784 Ya Io sé. Esperaré a mi cumpleaños. 722 01:06:36,951 --> 01:06:38,328 Fétido... 723 01:06:38,953 --> 01:06:41,498 Deja que vea tu carita... 724 01:06:41,664 --> 01:06:45,668 Quiero recordarte justamente así. 725 01:06:46,753 --> 01:06:50,757 - ¿A qué te refieres? - ¡Ricura! ¿Me echarás de menos? 726 01:06:50,924 --> 01:06:53,718 Pero volverás, ¿verdad? 727 01:06:53,885 --> 01:06:56,387 Por supuesto. 728 01:07:04,020 --> 01:07:10,401 Por suerte invitamos a Ios Chippewas a esta bendita comida festiva. 729 01:07:10,568 --> 01:07:15,198 Recordad que esos salvajes son nuestros invitados. 730 01:07:15,365 --> 01:07:18,868 No deben sorprendernos por ninguna de sus extrañas costumbres. 731 01:07:19,035 --> 01:07:22,163 Después de todo, ellos no han tenido nuestras ventajas- 732 01:07:22,330 --> 01:07:29,045 - como buenas escuelas, bibliotecas Ilenas de Iibros... champú... 733 01:07:31,047 --> 01:07:34,092 Soy Pocahontas, una doncella Chippewa. 734 01:07:34,259 --> 01:07:37,220 - Una india. - Eso Io dice todo. 735 01:07:37,303 --> 01:07:42,892 Soy Oso Corredor Prometido de Pocahontas... en Ia obra. 736 01:07:42,976 --> 01:07:47,188 Pagué una fortuna por el campamento y hace el papel de indio. 737 01:07:47,355 --> 01:07:51,067 Hemos traído un regalo especial para este banquete festivo. 738 01:07:56,906 --> 01:07:59,284 Soy un pavo. Matadme. 739 01:07:59,450 --> 01:08:03,288 ¡Qué regalo más generoso! 740 01:08:05,832 --> 01:08:08,793 Veo que sois tan civilizados como nosotros. 741 01:08:08,960 --> 01:08:11,963 Sólo que Ilevamos zapatos y tenemos apellidos. 742 01:08:12,130 --> 01:08:15,883 Bienvenidos a nuestra mesa, nuevos amigos primitivos. 743 01:08:16,050 --> 01:08:20,179 Gracias, Sarah Miller. Eres Ia mujer más hermosa que he visto jamás. 744 01:08:20,346 --> 01:08:24,517 Tu pelo es del color del sol. Tu piel es como Ia Ieche fresca. 745 01:08:24,684 --> 01:08:29,230 - Y todo el mundo te ama. - ¡Basta! Sentaos. 746 01:08:30,106 --> 01:08:31,941 - Espera. - ¿Qué? 747 01:08:32,108 --> 01:08:34,777 No podemos compartir el pan. 748 01:08:35,778 --> 01:08:38,948 - Becky, ¿qué está pasando? - ¡Miércoles! 749 01:08:39,115 --> 01:08:43,828 Nos habéis arrebatado Ia tierra que nos pertenece. 750 01:08:43,995 --> 01:08:49,125 En unos años mi pueblo tendrá que vivir en caravanas, en Ias reservas. 751 01:08:49,292 --> 01:08:53,254 Tu pueblo Ilevará chaquetas y beberá whisky con soda. 752 01:08:53,421 --> 01:08:55,882 Os venderemos nuestras pulseras junto a Ias carreteras. 753 01:08:56,049 --> 01:08:59,260 Jugaréis al golf y tomaréis el aperitivo. 754 01:08:59,427 --> 01:09:04,974 Mi pueblo sufrirá dolor y degradación y el tuyo tendrá coches. 755 01:09:05,141 --> 01:09:07,810 Los dioses de mi tribu han hablado: 756 01:09:07,977 --> 01:09:12,690 "No te fíes de Ios colonizadores. Sobre todo de Sarah Miller." 757 01:09:12,857 --> 01:09:15,068 Gary, está cambiando el texto. 758 01:09:15,234 --> 01:09:19,405 Por todas estas razones, he decidido arrancarte Ia cabellera. 759 01:09:20,740 --> 01:09:23,076 Y reducir tu poblado a cenizas. 760 01:09:33,753 --> 01:09:36,589 - ¡Niños! - ¡Estáis destrozando mi guión! 761 01:09:45,348 --> 01:09:48,768 - ¿Por qué ha cambiado de bando? - Es un niño especial, necesita amigos. 762 01:09:48,935 --> 01:09:51,813 ¿Necesita amigos como ésos? 763 01:10:17,422 --> 01:10:19,841 No Io sé. 764 01:10:23,845 --> 01:10:25,972 ¡Deténganles! 765 01:11:28,868 --> 01:11:33,206 - Oye, espera, ¿qué hora es? - 6:25. 766 01:11:33,372 --> 01:11:36,167 ¡Debo irme! 767 01:11:37,627 --> 01:11:41,589 Espera. Es mi aniversario. Vuelvo enseguida. 768 01:11:41,756 --> 01:11:46,844 - Tu marido es un tipo con suerte. - ¡No digas eso! 769 01:11:58,981 --> 01:12:00,983 Brindemos... 770 01:12:16,541 --> 01:12:18,501 Pero, agente... 771 01:12:19,794 --> 01:12:23,172 ...mi esposo estaba en esa casa. 772 01:12:40,898 --> 01:12:45,152 Feliz aniversario, Debbie. 773 01:13:24,066 --> 01:13:26,694 ¡Socorro! ¡Socorro! 774 01:13:38,080 --> 01:13:41,834 ¡Cariño! ¿Has traído el champán? 775 01:13:42,001 --> 01:13:44,128 ¡Quieto! 776 01:13:45,338 --> 01:13:49,091 - Gatita... - He intentado que fuese un accidente. 777 01:13:49,258 --> 01:13:52,053 He intentado darte cierta dignidad, pero no. ¡Tú no! 778 01:13:52,803 --> 01:13:57,683 - ¿Qué estás diciendo? - Quiero que mueras, quiero tu dinero. 779 01:13:57,892 --> 01:14:00,519 ¿Pero tú no me amas? 780 01:14:04,815 --> 01:14:07,109 ¿Éso es que "no"? 781 01:14:07,276 --> 01:14:11,072 ¿Si te amo? ¡Mírate un poco! ¡Eres una pesadilla! 782 01:14:11,238 --> 01:14:14,367 Eres el eslabón perdido. No debiste casarte sino psicoanalizarte. 783 01:14:14,533 --> 01:14:17,745 Eres una cosa grande, idiota y extraña. 784 01:14:17,912 --> 01:14:21,248 Ninguna mujer en su sano juicio te amaría. 785 01:14:22,500 --> 01:14:24,335 ¡Cosa! 786 01:14:34,428 --> 01:14:38,015 ¡Te cogeré a ti y a tu manita! 787 01:15:12,383 --> 01:15:14,135 - Vamos. - No. 788 01:15:14,301 --> 01:15:17,847 - He de volver por Ios demás. - Eres muy valiente. 789 01:15:18,014 --> 01:15:22,518 Quiero ver cómo se quema todo. Vete. Salva a tu tío. 790 01:15:22,685 --> 01:15:25,896 - Quizás nunca te vuelva a ver. - Lo sé. 791 01:15:26,063 --> 01:15:31,652 Existen fuerzas que nos separan: Gary, Debbie, el séptimo curso... 792 01:15:34,405 --> 01:15:37,241 - Jamás te olvidaré. - ¿En serio? 793 01:15:37,408 --> 01:15:39,201 Eres tan rara... 794 01:15:39,368 --> 01:15:42,246 Siempre nos quedará hoy. Y Chippewa. 795 01:15:42,413 --> 01:15:44,874 Y esto... 796 01:15:46,125 --> 01:15:49,170 - ¿Qué es? - Un trofeo, era de Amanda. 797 01:15:50,838 --> 01:15:53,966 - Cara mia. - Mon cherie... 798 01:16:02,933 --> 01:16:04,935 ¡Vamos! 799 01:16:20,868 --> 01:16:23,204 ¡Apartaos! 800 01:16:24,914 --> 01:16:27,500 ¡Quitaos de en medio! 801 01:16:33,589 --> 01:16:38,219 "Miramos, y Ie vimos ponerse en Ia estera." 802 01:16:38,385 --> 01:16:42,098 "Miramos y Ie vimos." 803 01:16:42,264 --> 01:16:45,559 "EI Gato con Chistera." 804 01:16:45,726 --> 01:16:48,604 ¿Te gusta el cuento? 805 01:16:49,438 --> 01:16:53,526 Pensar que un hijo mío... 806 01:16:55,736 --> 01:17:00,491 "Sé que hay humedad, y que el sol ya no brilla- 807 01:17:00,658 --> 01:17:05,746 "pero podemos pasarlo muy bien, de maravilla." 808 01:17:12,670 --> 01:17:14,630 ¡Oh, no! 809 01:17:14,797 --> 01:17:16,674 Está vivo... 810 01:17:17,424 --> 01:17:20,427 ¡Rápido! ¡Gómez delira! 811 01:17:35,734 --> 01:17:40,739 Mi hijo está enfermo y mi marido se muere. 812 01:17:41,907 --> 01:17:44,952 Mamá, ¿qué he de hacer? 813 01:17:45,119 --> 01:17:47,955 Ponerte un vestido negro... 814 01:17:59,550 --> 01:18:01,552 - ¡Gómez! - ¡Fétido! 815 01:18:01,719 --> 01:18:06,182 - ¿Dónde está Fétido? - Acaba de Ilegar, mon cher. 816 01:18:06,348 --> 01:18:10,477 Estoy aquí, Gómez. He intentado ser alguien que no soy. 817 01:18:11,228 --> 01:18:15,399 Vivo en Ia vergüenza. ¡Y en Ios suburbios! 818 01:18:15,566 --> 01:18:20,196 Pero tú perteneces a Debbie. Eres el objeto erótico de esa mujer. 819 01:18:20,362 --> 01:18:24,950 ¡Eres el Sr. Debbie! 820 01:18:25,117 --> 01:18:28,746 - ¡Soy un Addams! - ¡Fétido! 821 01:18:32,499 --> 01:18:33,918 ¡Tío Fétido! 822 01:18:34,084 --> 01:18:35,711 ¡Niños! 823 01:18:39,256 --> 01:18:42,218 Nos mandasteis al campamento. 824 01:18:42,384 --> 01:18:45,054 Nos hicieron cantar. 825 01:18:51,268 --> 01:18:54,396 Mi querida familia... 826 01:18:57,107 --> 01:18:59,568 Cuánto os he echado de menos... 827 01:18:59,735 --> 01:19:03,989 Por fin nuestra familia se ha reunido. 828 01:19:04,156 --> 01:19:08,577 - Tres generaciones sin enterrar. - ¡Cuñados! 829 01:19:17,086 --> 01:19:21,715 No quiero hacer daño a nadie. No me divierto haciendo daño. 830 01:19:21,882 --> 01:19:25,970 No me gustan Ias armas, Ias bombas, ni Ias sillas eléctricas- 831 01:19:26,136 --> 01:19:31,267 - pero a veces Ia gente no me escucha y he de usar Ia persuasión. 832 01:19:31,433 --> 01:19:35,813 Diapositivas... Mis padres, Sharon y Dave. 833 01:19:36,021 --> 01:19:39,441 Generosos, complacientes... ¿O Io eran? 834 01:19:39,608 --> 01:19:46,031 Sólo quería una Barbie Bailarina con su precioso tutú rosa. 835 01:19:46,198 --> 01:19:48,200 Para mi cumpleaños. 836 01:19:48,367 --> 01:19:51,161 Tenía 10 años. ¿Sabéis qué me regalaron? 837 01:19:52,121 --> 01:19:55,499 ¡La maravillosa Barbie Malibú! 838 01:19:55,666 --> 01:19:58,335 - ¿La Barbie Malibú? - ¡Qué pesadilla! 839 01:19:58,502 --> 01:20:00,379 ¡Qué descaro! 840 01:20:00,546 --> 01:20:04,425 Eso no era Io que yo quería. No era Io que me gustaba. 841 01:20:04,591 --> 01:20:12,016 Yo quería ser bailarina. Grácil, delicada... Debían desaparecer... 842 01:20:28,032 --> 01:20:31,076 Ese es mi primer marido, el cardiocirujano. 843 01:20:31,243 --> 01:20:34,163 Todo el día con coronarias, transplantes... 844 01:20:34,330 --> 01:20:36,498 ¿Y cómo atendía tus necesidades? 845 01:20:36,665 --> 01:20:41,295 "Siento Io de Ia cena, Deb. EI Papa está resfriado." 846 01:20:42,671 --> 01:20:46,258 Un hacha. ¡Qué gratos recuerdos! 847 01:21:03,525 --> 01:21:06,028 Mi segundo marido, el senador. 848 01:21:06,195 --> 01:21:11,033 - Amaba a su estado y a su país. - ¿Y a Debbie Ia amaba? 849 01:21:11,200 --> 01:21:17,414 "Perdón. Este año no hay Mercedes porque tenemos que dar ejemplo." 850 01:21:17,581 --> 01:21:20,250 ¿Ah, sí? ¡Pues toma esto! 851 01:21:37,142 --> 01:21:42,439 Mi último marido. Mi difunto marido, Fétido. 852 01:21:42,606 --> 01:21:45,943 - EI bobo. - EI cadáver. 853 01:21:46,110 --> 01:21:48,695 Y su adorable familia. 854 01:21:49,738 --> 01:21:53,200 Vosotros me acogisteis. Me aceptasteis. 855 01:21:53,367 --> 01:21:57,121 ¿Pero alguno me amaba? ¿Me amó de verdad? 856 01:21:57,913 --> 01:22:00,040 Manos... 857 01:22:13,887 --> 01:22:17,474 Sí, he matado. Sí, he mutilado... 858 01:22:17,641 --> 01:22:22,062 También he destruido vidas inocentes una tras otra. 859 01:22:22,938 --> 01:22:26,692 ¿Acaso no soy un ser humano? 860 01:22:26,859 --> 01:22:32,239 ¿No tengo deseos y necesidades y voy de compras? 861 01:22:33,365 --> 01:22:38,745 ¿No merezco un poco de amor? 862 01:22:40,247 --> 01:22:42,124 ¿Y joyas? 863 01:23:05,939 --> 01:23:09,151 - Adieu, mon cher. - Adios, cara mia. 864 01:23:09,318 --> 01:23:13,280 Debbie, suéltales. Cójeme a mí y a mi dinero. 865 01:23:13,447 --> 01:23:17,242 - Por Io que he hecho merezco morir. - Lo siento. 866 01:23:40,349 --> 01:23:45,521 - Adiós a todos. Deseadme suerte. - ¡Buena suerte! 867 01:24:32,651 --> 01:24:35,862 ALGÚN TIEMPO DESPUÉS 868 01:24:42,077 --> 01:24:45,205 Una fiesta de cumpleaños. ¡Qué bien! 869 01:24:45,372 --> 01:24:50,711 Y pensar que podría habérmela perdido. ¿En qué estaría pensando? 870 01:24:50,877 --> 01:24:53,797 En el placer físico. 871 01:24:54,006 --> 01:25:00,679 - Tío Fétido, ¿Ia echas de menos? - A veces, sobre todo a medianoche. 872 01:25:00,846 --> 01:25:03,765 Recuerdo cómo se volvía hacia mí y me decía: 873 01:25:03,932 --> 01:25:07,060 "¡Joder, Fétido! ¡Vuelve a tu habitación!" 874 01:25:15,110 --> 01:25:17,779 ¿Llegamos tarde? 875 01:25:17,946 --> 01:25:20,699 En absoluto, acabamos de empezar. 876 01:25:20,866 --> 01:25:23,660 Espero que a nadie Ie importe. Traemos a una invitada. 877 01:25:23,827 --> 01:25:28,206 Esta es nuestra nueva niñera, Demencia. 878 01:25:32,127 --> 01:25:36,340 Demencia. ¡Qué bonito nombre! 879 01:25:36,506 --> 01:25:39,217 Significa "Iocura". 880 01:25:39,384 --> 01:25:44,222 Me Ilamo Fétido. Significa "apestoso". 881 01:25:44,389 --> 01:25:46,266 Un brindis. 882 01:25:47,059 --> 01:25:53,398 Por Ios gloriosos misterios de Ia vida. Por Io que une a una familia. 883 01:25:53,565 --> 01:25:57,277 ¡Por Ia alegría, Ia felicidad... por el homicidio! 884 01:25:57,444 --> 01:25:59,112 ¡Eso, eso! 885 01:25:59,279 --> 01:26:01,865 Por Ios amigos. 886 01:26:05,410 --> 01:26:08,580 Por Ios nuevos amigos. 887 01:26:09,456 --> 01:26:11,375 Por Ia juventud. 888 01:26:11,541 --> 01:26:14,294 - ¿Qué tal estoy? - Perturbadora. 889 01:26:15,253 --> 01:26:18,006 - Por Ia pasión. - Por el paraíso. 890 01:26:18,173 --> 01:26:22,010 - Por el dolor. - Por esta noche. 891 01:26:25,347 --> 01:26:28,725 Dejad paso al homenajeado. 892 01:26:31,561 --> 01:26:34,690 Cosa, haz Ios honores... 893 01:26:45,742 --> 01:26:48,870 Tu familia es muy interesante. 894 01:26:49,037 --> 01:26:53,208 Tus padres están realmente muy unidos. 895 01:26:55,293 --> 01:26:58,880 Miércoles, ¿crees que quizá algún día- 896 01:26:59,047 --> 01:27:02,384 -querrás casarte y tener hijos? 897 01:27:02,551 --> 01:27:04,636 No. 898 01:27:04,803 --> 01:27:09,433 ¿Pero si encontrases al hombre ideal que te adorase y venerase? 899 01:27:09,599 --> 01:27:14,146 ¿Que hiciera cualquier cosa por ti, que fuera tu fiel esclavo? 900 01:27:14,271 --> 01:27:18,066 - ¿Qué harías? - Le compadecería. 901 01:27:23,071 --> 01:27:25,157 ESPOSA Y PSICÓPATA 902 01:27:27,367 --> 01:27:31,913 - Pobre. Estaba como una cabra. - Eso no es verdad. 903 01:27:32,080 --> 01:27:35,667 - Era descuidada. - ¿Qué quieres decir? 904 01:27:35,834 --> 01:27:41,423 Si yo quisiera matar a mi marido Io haría y nadie Io descubriría. 905 01:27:41,590 --> 01:27:45,218 - ¿Cómo? - Le daría un susto de muerte. 906 01:27:46,678 --> 01:27:49,181 No me Io creo. 907 01:27:49,347 --> 01:27:55,395 Lo sentimos mucho, Debbie. Te deseamos sólo Io mejor.