1
00:00:49,550 --> 00:00:54,846
Ven, tristeza, te damos Ia bienvenida.
Unámonos en el dolor.
2
00:00:55,013 --> 00:01:00,143
Regocijémonos en Ia desesperación
y honremos Ia fortuna de Ia muerte.
3
00:01:00,310 --> 00:01:02,980
Queridos hermanos...
4
00:01:47,232 --> 00:01:50,402
¡Estás en forma, amiga!
5
00:01:50,569 --> 00:01:52,571
- Gómez.
- Cara mia?
6
00:01:52,738 --> 00:01:58,285
Tengo una maravillosa noticia.
Voy a tener el bebé... ahora mismo.
7
00:02:05,542 --> 00:02:08,587
- ¿Frecuencia de Ias contracciones?
- 15 segundos.
8
00:02:08,754 --> 00:02:11,548
¿Sufres un dolor insoportable?
¿Algo inhumano?
9
00:02:11,715 --> 00:02:15,052
- Mi amor... ¿Es una tortura?
- Oui.
10
00:02:17,304 --> 00:02:22,100
Cuando mami besó a papi,
Ios ángeles se Io dijeron a Ia cigüeña.
11
00:02:22,267 --> 00:02:26,146
Y Ia cigüeña bajó desde el cielo
dejando un diamante-
12
00:02:26,271 --> 00:02:29,107
-bajo una hoja en el campo de coles.
13
00:02:29,274 --> 00:02:32,110
Y el diamante se convirtió en un bebé.
14
00:02:32,277 --> 00:02:34,988
Nuestros padres
también van a tener un bebé.
15
00:02:35,155 --> 00:02:37,741
Practicaron el sexo.
16
00:02:38,617 --> 00:02:40,786
¡Empuje, Sra. Addams!
17
00:02:41,495 --> 00:02:43,997
- Fórceps.
- Fórceps.
18
00:02:51,338 --> 00:02:56,301
- ¿Quiere anestesia?
- No, pero pregunte a Ios niños.
19
00:02:56,468 --> 00:03:00,180
- Cara mia.
- Mon cher.
20
00:03:00,347 --> 00:03:03,809
- ¡Sra. Addams, que viene...!
- Pardon.
21
00:03:03,975 --> 00:03:06,103
- Será niño.
- Será niña.
22
00:03:07,270 --> 00:03:09,356
- ¡Gómez!
- ¿Hay noticias?
23
00:03:09,523 --> 00:03:12,984
- ¿Padre, qué es?
- ¡Es un Addams!
24
00:03:13,777 --> 00:03:17,948
LA FAMILIA ADDAMS
LA TRADICIÓN CONTINÚA
25
00:03:57,195 --> 00:04:02,492
Te he preparado una pequeña sorpresa,
mi amor. Espero que te guste.
26
00:04:21,678 --> 00:04:26,391
¡Oh, Gómez!
Es oscura, deprimente, desoladora...
27
00:04:26,558 --> 00:04:29,519
- Será para nuestro chiquitín.
- Es un sueño.
28
00:04:29,686 --> 00:04:32,355
Ven, cara mia.
29
00:04:34,065 --> 00:04:36,234
La cuna de Ios Addams.
30
00:04:51,208 --> 00:04:53,126
Bienvenido a casa, hijo.
31
00:04:54,544 --> 00:04:57,923
- Eso no es cierto.
- Sí Io es. Todos Io saben.
32
00:04:58,423 --> 00:05:01,760
Cuando nace un niño,
uno de Ios otros debe morir.
33
00:05:01,927 --> 00:05:05,263
- ¿En serio?
- Es Ia tradición. Uno desaparecerá.
34
00:05:06,431 --> 00:05:10,352
- ¿Quién de Ios dos?
- Bueno, sólo necesitan un niño...
35
00:05:14,397 --> 00:05:19,152
- Tiene Ios ojitos de mi padre.
- Gómez, se te está cayendo Ia baba.
36
00:05:21,363 --> 00:05:26,493
Un pequeñín en Ia casa.
Ya era hora. Hola, querubín...
37
00:05:29,371 --> 00:05:32,457
¡Tiene carácter!
38
00:05:34,584 --> 00:05:37,963
¡Es todo un diablillo!
39
00:05:44,511 --> 00:05:49,099
Pugsley, el bebé pesa 4 kilos
y Ia bola de cañón 9 kilos.
40
00:05:49,266 --> 00:05:53,937
- ¿Cuál Ilegará antes al suelo?
- Aún no estoy en Ios quebrados.
41
00:05:54,104 --> 00:05:56,773
- ¿Pero qué opinas?
- ¿La bola de cañón?
42
00:05:56,940 --> 00:06:00,735
Has acertado. ¿Pero cuál rebotará?
43
00:06:01,778 --> 00:06:04,656
- ¿EI bebé?
- Sólo hay una forma de averiguarlo.
44
00:06:04,823 --> 00:06:06,867
¿Listo?
45
00:06:08,451 --> 00:06:12,414
Una, dos, tres...
46
00:06:13,123 --> 00:06:16,960
- ¡Es una noche magnífica!
- Llueve.
47
00:06:24,009 --> 00:06:26,219
- Cara mia...
- Querido...
48
00:06:32,392 --> 00:06:35,270
Hijos, ¿por qué odiáis al bebé?
49
00:06:35,437 --> 00:06:39,774
- Sólo queremos jugar con él.
- Sobre todo con su cabeza.
50
00:06:39,941 --> 00:06:44,404
- ¿Creéis que queremos más al bebé?
- Sí.
51
00:06:44,571 --> 00:06:49,993
- ¿Y que uno de Ios otros debe morir?
- Sí.
52
00:06:50,160 --> 00:06:55,206
Os aseguro que eso no es verdad.
Ay, ya no Io es...
53
00:06:56,166 --> 00:06:58,793
Es sólo rivalidad entre hermanos.
54
00:06:58,960 --> 00:07:02,631
Gómez, ¿recuerdas cómo éramos?
55
00:07:02,797 --> 00:07:05,550
- ¡Yo te odiaba!
- Y yo te despreciaba.
56
00:07:05,717 --> 00:07:11,056
Le estrangulé hasta ponerle rojo como
un tomate, tuvieron que resucitarle.
57
00:07:11,222 --> 00:07:15,477
Le até a un cactus y con unas tenazas
Ie arranqué cuatro dientes.
58
00:07:15,644 --> 00:07:20,690
Un día mientras dormía,
Ie abrí el cráneo y Ie saqué Ios sesos.
59
00:07:20,857 --> 00:07:23,276
¿Hiciste eso?
60
00:07:26,780 --> 00:07:28,657
¡Hermano!
61
00:07:29,699 --> 00:07:31,701
¡Hermano!
62
00:07:42,045 --> 00:07:44,631
Niños, tomad ejemplo...
63
00:07:49,344 --> 00:07:54,099
HOMBRES EXTRAÑOS
Y LAS MUJERES QUE LOS EVITAN
64
00:08:08,822 --> 00:08:13,076
Muerte. Muerte a Ios enemigos
del pueblo de Ia República.
65
00:08:13,994 --> 00:08:16,746
¡Bien! Por fin se ha hecho justicia.
66
00:08:16,913 --> 00:08:20,041
Trae a Ia ciudadana María Antonieta.
67
00:08:41,646 --> 00:08:46,026
Has traicionado al pueblo de Francia.
Eres el demonio encarnado.
68
00:08:46,192 --> 00:08:49,320
- ¿Cómo te declaras?
- Culpable.
69
00:08:49,487 --> 00:08:53,366
Culpable, ella misma ha confesado,
así que será guillotinada.
70
00:08:53,533 --> 00:08:57,495
Verdugo, colócala en el cadalso.
71
00:09:08,882 --> 00:09:12,427
Una, dos...
72
00:09:12,594 --> 00:09:16,473
- ¿Niños, qué estáis haciendo?
- ¡Jugar!
73
00:09:16,639 --> 00:09:18,016
¡Tres!
74
00:09:22,228 --> 00:09:24,981
¡AI diablo con Ia República!
75
00:09:25,148 --> 00:09:27,150
Estamos aquí...
76
00:09:27,317 --> 00:09:32,947
A medianoche, a Ia Iuz de Ia Iuna.
Rodeados por Ia muerte.
77
00:09:33,114 --> 00:09:36,242
Ha pasado mucho tiempo.
78
00:09:36,409 --> 00:09:39,162
- Hazlo.
- ¡No te muevas!
79
00:09:39,329 --> 00:09:41,831
¡Fallaste!
80
00:09:45,835 --> 00:09:49,047
- ¡Cógelo!
- Yo no Io quiero.
81
00:09:49,214 --> 00:09:53,218
Una casa, tres niños
y tantas ventanas...
82
00:09:53,384 --> 00:09:57,639
Tú me preocupas.
Cogerás estrés con tanto barullo.
83
00:09:57,806 --> 00:10:02,060
Me Ias arreglaré. Soy como una mujer
moderna que quiere tenerlo todo.
84
00:10:02,227 --> 00:10:04,896
Un marido cariñoso, una familia...
85
00:10:05,021 --> 00:10:09,400
Aunque me gustaría disponer de
más tiempo para dedicarme al mal-
86
00:10:09,567 --> 00:10:13,571
-y unirme a su cruzada. Sólo eso.
87
00:10:13,738 --> 00:10:17,158
Lo Iograrás.
Tú eres Ia indicada para esa misión.
88
00:10:17,867 --> 00:10:19,702
¿Pero cómo?
89
00:10:21,037 --> 00:10:23,581
Niños. Como vuestra nueva niñera-
90
00:10:23,623 --> 00:10:28,211
- sé que todos estamos sumamente
preocupados por el medio ambiente.
91
00:10:28,378 --> 00:10:33,675
Esta mañana hablaremos de cómo
prevenir Ios incendios forestales.
92
00:10:33,842 --> 00:10:36,553
¿Prevenirlos?
93
00:10:36,719 --> 00:10:40,640
Muy bien, niños. Ya estoy hasta aquí.
94
00:10:40,807 --> 00:10:46,479
Quisiera que me respondierais algo:
¿dónde está el recién nacido?
95
00:10:46,646 --> 00:10:48,356
¿Qué parte de él?
96
00:10:48,523 --> 00:10:53,695
Hola, niños. Soy Polly Ia marioneta.
¿Qué podemos hacer hoy?
97
00:10:53,862 --> 00:10:58,366
¡Ya Io sé!
¡Limpiaremos Ios dormitorios!
98
00:10:59,701 --> 00:11:05,790
Hola, Polly. Yo Io Iimpiaré
a cambio de tu alma inmortal.
99
00:11:14,591 --> 00:11:18,136
Hola, ¿residencia de Ios Addams?
¡Qué vieja!
100
00:11:21,514 --> 00:11:23,474
¡Y qué grande...!
101
00:11:23,641 --> 00:11:25,393
Lor...
102
00:11:26,186 --> 00:11:29,939
Hola, ¿qué tal? Soy Debbie Jellinsky...
De Ia agencia...
103
00:11:30,106 --> 00:11:34,068
Si dijeron
que no había nadie más disponible...
104
00:11:34,235 --> 00:11:38,531
- Sugirieron un dóberman.
- ¡Pues ya ve! He estado afuera.
105
00:11:38,698 --> 00:11:41,367
- ¿Es Ud. Ia mamá?
- Soy Ia Sra. Addams.
106
00:11:41,534 --> 00:11:45,121
Me encanta su vestido.
¡Es tan ceñido!
107
00:11:45,288 --> 00:11:47,165
Gracias.
108
00:11:47,332 --> 00:11:52,086
Gómez, quizá por fin tengamos niñera.
109
00:11:52,253 --> 00:11:54,923
- La Srta. Jellinsky.
- Llámeme Deb.
110
00:11:55,757 --> 00:12:00,011
- ¡Forman una pareja matadora!
- No sabe cuánto...
111
00:12:00,178 --> 00:12:03,973
Traigo mis referencias en regla, no
crean que soy una maníaca homicida.
112
00:12:04,140 --> 00:12:08,102
- Claro que no.
- ¡Eres muyjoven!
113
00:12:08,895 --> 00:12:14,984
Bienvenida, tenemos campanario,
mazmorra y un tenebroso pantano.
114
00:12:15,151 --> 00:12:17,904
- ¿Televisión por cable?
- Claro.
115
00:12:18,071 --> 00:12:19,948
¡Debbie!
116
00:12:24,035 --> 00:12:26,663
- ¿Es Ia mascota de su hijo?
- ¡Claro que no!
117
00:12:26,829 --> 00:12:30,875
- Es nuestro pequeño.
- Es un niño adorable.
118
00:12:31,042 --> 00:12:33,294
- ¿Cómo se Ilama?
- Fue una agonía.
119
00:12:33,461 --> 00:12:36,798
- Repasamos Ios nombres más típicos.
- Belcebú.
120
00:12:36,965 --> 00:12:38,424
- Nosferatu.
- Mao.
121
00:12:38,591 --> 00:12:41,427
Los descartamos,
queríamos algo más sencillo.
122
00:12:41,594 --> 00:12:44,472
- Algo más normal para un niño...
- Como Pubis...
123
00:12:44,639 --> 00:12:47,058
Pubis...
124
00:12:47,225 --> 00:12:50,061
Me gusta. Es sucio...
125
00:12:50,228 --> 00:12:53,481
- ¿Me Io deja?
- ¿Tu vestido es inflamable?
126
00:12:53,648 --> 00:12:57,443
¿Estás vacunada?
¿Contra el sarampión, paperas, rabia?
127
00:13:04,409 --> 00:13:08,413
¡Cuánto adoro a Ios niños!
128
00:13:08,579 --> 00:13:14,294
A veces me dan ganas de estrujarles
hasta que no Ies queda más aire.
129
00:13:15,211 --> 00:13:19,382
Hola, Pubis. Te quiero.
130
00:13:24,053 --> 00:13:27,181
Os presento a Ia Srta. Jellinsky,
Ia nueva niñera.
131
00:13:27,348 --> 00:13:31,352
- ¿Qué se dice?
- Ten cuidado, ten mucho cuidado.
132
00:13:32,854 --> 00:13:38,818
¡Os sentís encerrados en esta
mansión con vuestro hermanito...!
133
00:13:38,985 --> 00:13:42,822
- No debe de ser fácil, ¿verdad?
- No.
134
00:13:42,989 --> 00:13:47,744
A veces desearíais
seguir siendo sólo vosotros dos.
135
00:13:47,910 --> 00:13:50,204
Incluso menos.
136
00:13:50,371 --> 00:13:56,919
Bueno, no os preocupéis. Os prometo
que todo va a ir perfectamente.
137
00:13:57,879 --> 00:14:00,798
¡Son adorables!
138
00:14:00,965 --> 00:14:03,509
Cosa, no molestes.
139
00:14:03,676 --> 00:14:05,887
¡Le caes bien!
140
00:14:14,312 --> 00:14:16,522
Soy única con Ias manos.
141
00:14:17,315 --> 00:14:20,401
¡Forman ustedes
una familia maravillosa!
142
00:14:20,568 --> 00:14:24,864
Sin embargo diría que hay alguien
a quien aún no he conocido.
143
00:14:25,031 --> 00:14:27,408
Hola, soy Debbie.
144
00:14:27,575 --> 00:14:29,202
- ¿Su sobrino?
- Hermano.
145
00:14:29,369 --> 00:14:31,662
- ¡No!
- Fétido, ven aquí.
146
00:14:31,829 --> 00:14:37,085
Es muy tímido. Fétido, te presento
a Ia Srta. Jellinsky, Ia nueva niñera.
147
00:14:37,251 --> 00:14:39,170
Encantada, Fétido.
148
00:14:42,256 --> 00:14:44,801
¿De dónde saca
estos hombres tan varoniles?
149
00:14:44,967 --> 00:14:47,845
Será por Ia humedad.
150
00:14:48,012 --> 00:14:51,516
Estoy impaciente.
Quisiera empezar mañana temprano.
151
00:14:54,811 --> 00:14:57,772
¿Por qué no esta noche?
152
00:15:05,071 --> 00:15:07,657
- Buenas noches, Debbie.
- Buenas noches.
153
00:15:07,824 --> 00:15:10,701
Da un alarido si me necesitas.
154
00:15:10,868 --> 00:15:15,039
- Has contratado a Ia Srta. Jellinsky...
- Es una joya, ¿no?
155
00:15:15,206 --> 00:15:17,291
¡Es perfecta!
156
00:15:17,959 --> 00:15:20,878
Fétido,
soy un hombre muy afortunado.
157
00:15:21,045 --> 00:15:25,007
Espero que algún día
conozcas el gozo de tener hijos-
158
00:15:25,174 --> 00:15:27,468
- y pagar a otra persona
para que Ios cuide.
159
00:15:27,635 --> 00:15:32,473
- Primero tengo que casarme.
- ¡Si sólo eres un muchacho!
160
00:15:32,640 --> 00:15:37,562
Tienes mucho tiempo. Algún día
conocerás a alguien muy especial.
161
00:15:37,728 --> 00:15:41,399
- Alguien que no te denuncie nunca.
- ¡Eso me gustaría!
162
00:15:41,566 --> 00:15:44,527
¡Eres un pillín!
163
00:15:48,281 --> 00:15:51,325
¿Y esto qué es?
164
00:15:53,536 --> 00:15:54,912
Mamma mia...
165
00:15:58,958 --> 00:16:01,335
LOS CRÍMENES SIN RESOLVER
MÁS REPUGNANTES
166
00:16:03,087 --> 00:16:06,757
Esta noche en "Los Crímenes
Sin Resolver Más Repugnantes"-
167
00:16:06,924 --> 00:16:13,973
- investigamos el caso
de Ursula, Carmen y Nadine.
168
00:16:14,140 --> 00:16:17,143
Tres mujeres diferentes
con una cosa en común:
169
00:16:17,310 --> 00:16:18,728
¡EI asesinato!
170
00:16:18,895 --> 00:16:22,231
Y todas son Ia misma mujer:
Ia Viuda Negra.
171
00:16:22,398 --> 00:16:25,109
Se aparea y mata.
172
00:16:25,276 --> 00:16:29,530
Busca hombres acaudalados,
solteros ricos y solos-
173
00:16:29,697 --> 00:16:34,035
- Iuego gana su confianza y su
amory al final se casa con ellos.
174
00:16:34,202 --> 00:16:37,955
Entonces, Ia noche de bodas
Ies mata.
175
00:16:38,122 --> 00:16:42,710
Las muertes parecen accidentales.
Luego desaparece con el dinero.
176
00:16:42,877 --> 00:16:47,089
Pero el dinero es efímero y Ia Viuda
Negra pronto vuelve a tener hambre.
177
00:16:47,256 --> 00:16:49,634
Hambre de dinero y de amor.
178
00:16:49,800 --> 00:16:53,304
Experta en disfraces,
ha eludido a Ia Iey durante años.
179
00:16:53,471 --> 00:16:58,476
¿Quién es y qué papel inocente
asumirá ahora?
180
00:16:58,643 --> 00:17:02,313
Sólo resta decir a Ios solteros
que se cuiden.
181
00:17:35,304 --> 00:17:38,015
Estaremos fuera casi toda Ia mañana.
182
00:17:38,182 --> 00:17:42,395
Estos son Ios números importantes:
policía, bomberos, depósito.
183
00:17:45,147 --> 00:17:47,316
¡Fétido, date prisa! Nos vamos...
184
00:17:48,317 --> 00:17:50,736
Adiós, Fétido.
185
00:17:50,903 --> 00:17:53,614
Despídete de Debbie.
186
00:17:59,120 --> 00:18:01,914
¡Que se diviertan!
187
00:18:08,212 --> 00:18:12,341
Fétido Addams. Vaya, vaya...
188
00:18:12,508 --> 00:18:16,012
Acciones y bonos. Escrituras.
189
00:18:17,305 --> 00:18:19,932
Lingotes de oro.
190
00:18:29,150 --> 00:18:32,320
Letras del tesoro,
planes de jubilación...
191
00:18:37,199 --> 00:18:39,827
¡Qué casa más rara!
192
00:18:39,994 --> 00:18:44,874
Con tantas corrientes.
No es el Iugar ideal para unos niños.
193
00:18:49,837 --> 00:18:52,548
Por supuesto que no.
194
00:18:53,883 --> 00:18:56,636
¡Quieres estarte quieto
de una vez, mocoso!
195
00:18:56,802 --> 00:18:59,513
No es un mocoso.
196
00:19:00,640 --> 00:19:03,809
Claro que no.
Tu hermanito es un niño adorable.
197
00:19:04,560 --> 00:19:09,982
- Perfecto. Insiste...
- Nos vamos a dar un paseo.
198
00:19:10,149 --> 00:19:13,194
- ¿Te gustaría venir?
- ¿Eres realmente una niñera?
199
00:19:14,153 --> 00:19:17,406
- ¡Vaya pregunta!
- ¿Por qué has venido?
200
00:19:18,491 --> 00:19:21,869
Para cuidar de vosotros.
201
00:19:22,745 --> 00:19:24,580
De todos vosotros.
202
00:19:24,747 --> 00:19:27,583
¿Sobre todo de mi tío?
203
00:19:35,466 --> 00:19:39,303
No debería decir esto.
Incluso me Io hicieron jurar.
204
00:19:39,470 --> 00:19:41,681
Son unos angelitos...
205
00:19:41,847 --> 00:19:45,059
Pero quieren ir. Es de Io único
que me han hablado toda Ia mañana.
206
00:19:45,226 --> 00:19:47,478
Pero tienen miedo de pedírselo.
207
00:19:47,645 --> 00:19:50,981
Les asusta
que ustedes crean que no Ies quieren.
208
00:19:51,148 --> 00:19:55,444
- Pobres, es una petición extraña.
- ¡Yo diría horrible!
209
00:19:55,611 --> 00:19:57,863
Les aseguro
que Io desean de corazón.
210
00:19:58,030 --> 00:20:01,867
Consideré que Uds. deberían saberlo.
211
00:20:02,034 --> 00:20:05,037
- ¿Qué debemos hacer?
- ¿Cómo vamos a negarnos?
212
00:20:05,204 --> 00:20:08,916
Yo ni Io mencionaría. ¡Háganlo!
213
00:20:09,083 --> 00:20:14,463
Apuesto a que ellos Io niegan todo,
pero desean ir...
214
00:20:16,215 --> 00:20:18,134
¡Ir de campamento!
215
00:20:19,135 --> 00:20:21,262
CAMPAMENTO CHIPPEWA
216
00:20:21,429 --> 00:20:24,432
Campamento Chippewa.
¡Es un Iugar encantador!
217
00:20:24,598 --> 00:20:27,226
- ¿Qué es "chippewa"?
- Una antigua palabra india.
218
00:20:27,393 --> 00:20:29,478
Significa "huérfano".
219
00:20:32,231 --> 00:20:36,694
Aire fresco y el aroma de Ios pinos.
220
00:20:36,861 --> 00:20:39,488
Miércoles,
¿has visto a Ios demás niños?
221
00:20:39,655 --> 00:20:44,869
Tienen pecas, sus ojitos son brillantes,
todos disfrutan y ríen alegres...
222
00:20:45,035 --> 00:20:46,412
Ayúdalos.
223
00:20:46,579 --> 00:20:51,250
Hola, soy Amanda Buckman.
¿Por qué vas vestida así?
224
00:20:51,417 --> 00:20:54,086
- ¿Vestida cómo?
- Como si fueras a un entierro.
225
00:20:54,253 --> 00:20:57,965
- EI negro es para Ios entierros.
- Tú espera.
226
00:20:59,341 --> 00:21:02,887
Hola, soy Don Buckman.
Este Iugar es maravilloso...
227
00:21:03,053 --> 00:21:09,018
Es muy exclusivo. Un niño ha de ser
un superdotado para estar aquí.
228
00:21:09,185 --> 00:21:12,730
Nuestra hija ha saltado dos cursos.
¿Y su hijo?
229
00:21:12,897 --> 00:21:14,690
Dos bancos...
230
00:21:14,857 --> 00:21:20,237
Nos encanta Chippewa.
Amanda estaba deseando venir...
231
00:21:20,404 --> 00:21:24,492
Se ha renovado el vestuario.
¿Y esta señorita?
232
00:21:25,284 --> 00:21:30,790
Miércoles está en esa edad en que
una chica sólo piensa en una cosa...
233
00:21:30,956 --> 00:21:33,501
- ¿Los chicos?
- EI homicidio.
234
00:21:36,212 --> 00:21:38,964
¡Atención! ¡Escuchadme un momento!
235
00:21:39,131 --> 00:21:44,178
- Soy Gary Granger.
- ¡Y yo soy Becky Martin-Granger!
236
00:21:45,554 --> 00:21:47,723
Somos Ios directores
del Campamento Chippewa-
237
00:21:47,890 --> 00:21:51,644
- el mejor campamento de América
para jóvenes privilegiados.
238
00:21:51,811 --> 00:21:58,192
¡Todos estamos aquí para aprender,
crecer y divertirnos!
239
00:21:58,359 --> 00:22:01,445
¡En eso consiste
ser un joven privilegiado!
240
00:22:12,498 --> 00:22:16,627
- Este Iugar no me va a gustar.
- Calla. Deja que te Iimpie Ia boca.
241
00:22:16,794 --> 00:22:20,256
- Déjale en paz.
- No puedo respirar...
242
00:22:20,422 --> 00:22:24,802
- Joel, ponte derecho y sonríe.
- Está enfermo por todo Io que toma.
243
00:22:24,969 --> 00:22:28,305
- No empieces con eso otra vez.
- Es tu culpa...
244
00:22:36,480 --> 00:22:40,359
"Todos Ios invitados al bailes se
volvieron y miraron a Cenicienta."
245
00:22:40,526 --> 00:22:44,071
"'¿Quién será esa hermosa mujer?'
se preguntaban todos."
246
00:22:44,238 --> 00:22:47,283
"Incluso el príncipe
se fijó en Ia recién Ilegada."
247
00:22:47,491 --> 00:22:50,870
"'¿Quién eres?'
preguntó a Cenicienta."
248
00:22:53,873 --> 00:22:57,501
"'Me Ilamo Cenicienta, '
Ie dijo al príncipe."
249
00:22:57,668 --> 00:23:02,047
"'¿Podría decirme quién es ese
hombre que está junto a Ia ponchera?"'
250
00:23:02,214 --> 00:23:05,843
"'Fascina sólo con mirarle."'
251
00:23:06,010 --> 00:23:09,722
"'Y su aspecto es muy sensual."'
252
00:23:09,889 --> 00:23:15,352
"'Nada más verle mi corazón
saltó bajo mi corpiño."'
253
00:23:15,519 --> 00:23:17,855
"'Me refiero a ese hombre calvo..."'
254
00:23:24,737 --> 00:23:26,906
- ¡Me está volviendo Ioco!
- ¿Quién?
255
00:23:27,072 --> 00:23:28,824
¡Debbie!
256
00:23:28,991 --> 00:23:34,079
Hasta el sonido de su nombre me
enloquece. ¿A que es precioso?
257
00:23:34,246 --> 00:23:37,708
Cuando pienso en ella,
pienso en veneno y me gusta...
258
00:23:37,875 --> 00:23:41,128
Fétido, por Io visto
ha ocurrido el milagro...
259
00:23:41,295 --> 00:23:45,925
No Io sé, creo que sí. Todos estos
años os he observado con Morticia-
260
00:23:46,091 --> 00:23:49,094
- desde ventanas, puertas,
cerraduras...
261
00:23:49,261 --> 00:23:54,600
Me alegraba por vosotros, pero
confieso que también sentí celos.
262
00:23:54,767 --> 00:23:59,188
Soñé que algún día tal vez
podría haber alguien para mí.
263
00:23:59,396 --> 00:24:02,024
- Está Cosa...
- Lo sé, Io sé.
264
00:24:02,191 --> 00:24:07,154
Pero quiero más.
Piernas, codos, una cabeza...
265
00:24:07,321 --> 00:24:09,448
¿Dos piernas?
266
00:24:09,615 --> 00:24:13,619
¿Debo atreverme a invitar
a Debbie a cenar?
267
00:24:13,786 --> 00:24:16,538
¿Y si dice que no?
¿Y si dice que sí?
268
00:24:16,705 --> 00:24:20,751
Gómez, si se Io pido,
¿vendrías con Morticia?
269
00:24:20,918 --> 00:24:23,337
¡Desde Iuego!
270
00:24:30,427 --> 00:24:33,764
Ya sé que todos sois
pequeños nadadores de alto nivel-
271
00:24:33,931 --> 00:24:39,061
- pero ahora demostraréis Io que sabéis
porque hay que ganar Ios diplomas.
272
00:24:40,396 --> 00:24:43,565
Empezaremos con
nuestro primer par de socorristas...
273
00:24:43,732 --> 00:24:46,235
¿Amanda, Miércoles?
274
00:24:46,402 --> 00:24:49,530
- ¿Ése es tu bañador?
- Cierra Ia boca, dentona...
275
00:24:49,697 --> 00:24:55,035
Una es Ia víctima que se ahoga
y Ia otra será nuestra socorrista.
276
00:24:55,202 --> 00:24:58,247
- ¡Yo seré Ia víctima!
- Toda tu vida...
277
00:24:58,414 --> 00:25:02,543
- Me gustaría ser actriz.
- ¡Estupendo!
278
00:25:02,710 --> 00:25:07,631
Amanda, tírate, nada un poco
y empieza a ahogarte.
279
00:25:10,175 --> 00:25:13,679
¡Ayúdenme, ayúdenme!
¡Me estoy ahogando!
280
00:25:13,846 --> 00:25:17,766
¡Ayúdenme, me ahogo!
281
00:25:18,851 --> 00:25:22,146
No sé nadar.
282
00:25:47,838 --> 00:25:51,258
Es nuestro antro favorito.
Hemos venido aquí durante años.
283
00:25:51,425 --> 00:25:56,221
- Por supuesto ha sido reconstruido.
- ¡Es un Iugar encantador!
284
00:25:57,222 --> 00:25:59,266
¿Verdad, Fétido?
285
00:26:01,560 --> 00:26:04,021
¿Fétido?
286
00:26:09,193 --> 00:26:12,780
Es una costumbre francesa,
compartir el pan mordisqueado.
287
00:26:12,946 --> 00:26:17,076
Fétido ha pasado
muchos años en el extranjero.
288
00:26:17,242 --> 00:26:20,746
- Habla 12 idiomas.
- No me extraña.
289
00:26:20,913 --> 00:26:25,417
Cuando Ie vi por primera vez,
pensé que era europeo.
290
00:26:25,584 --> 00:26:27,461
- ¿En serio?
- Es cierto.
291
00:26:27,628 --> 00:26:30,089
Pero me había bañado...
292
00:26:36,887 --> 00:26:41,475
Fétido es un hombre maravilloso,
pero es muy tímido.
293
00:26:41,642 --> 00:26:44,561
No sé qué pensar...
¿Cree que Ie gusto?
294
00:26:44,728 --> 00:26:47,439
Desde Iuego. Ha vomitado...
295
00:26:47,606 --> 00:26:51,568
Es cierto. ¿Siempre hace eso cuando
está con Ia mujer que Ie gusta?
296
00:26:51,735 --> 00:26:54,571
Oh, no. Sólo contigo.
297
00:26:56,323 --> 00:27:00,786
- ¿Crees que Ia he molestado?
- Claro que no. Ella te adora.
298
00:27:00,953 --> 00:27:04,164
No sé, tengo Ia impresión
de que Io hago fatal.
299
00:27:04,331 --> 00:27:07,459
Gómez, ¿tú cómo te Io montas?
300
00:27:07,626 --> 00:27:12,339
En serio, me gustaría ser como tú.
¿Cómo puedo ser delicado?
301
00:27:12,506 --> 00:27:15,175
Cortéjala, elógiala.
302
00:27:15,342 --> 00:27:19,263
Hazle sentir como si fuera Ia criatura
más sublime de Ia Tierra.
303
00:27:19,429 --> 00:27:22,349
Sí. ¿Eso es todo?
304
00:27:22,516 --> 00:27:26,061
Ya estamos aquí.
Con Ia nariz empolvada.
305
00:27:29,356 --> 00:27:32,067
Sois Ia perfección femenina.
306
00:27:33,402 --> 00:27:39,533
Somos Ios hombres más afortunados.
Indignos de vuestro esplendor.
307
00:27:39,700 --> 00:27:42,870
No merecemos tanta belleza.
308
00:27:47,457 --> 00:27:52,713
Es verdad. Deberíamos
estar con chicas más feas.
309
00:30:40,297 --> 00:30:46,178
Y el fantasma Ies dijo: "¡A partir de
ahora os embrujaré para siempre!"
310
00:30:48,597 --> 00:30:52,476
Miércoles, tienes que continuar
Ia historia del fantasma.
311
00:30:52,642 --> 00:30:56,271
- Es una bobada.
- Bueno, si no sabes hacerlo...
312
00:31:02,152 --> 00:31:06,865
A Ia noche siguiente, el fantasma
regresó a Ia cabaña embrujada.
313
00:31:07,032 --> 00:31:09,451
Y dijo a Ios acampados:
314
00:31:09,618 --> 00:31:15,540
"Ninguno de vosotros cree en mí, así
que tendré que demostrar mi poder."
315
00:31:15,707 --> 00:31:19,920
Y a Ia mañana siguiente, cuando
Ios acampados se despertaron-
316
00:31:20,087 --> 00:31:23,548
- descubrieron que sus narices
habían vuelto a crecer.
317
00:31:47,322 --> 00:31:50,867
Oh, Fétido, cómo debes odiarme...
318
00:31:51,034 --> 00:31:53,412
¿Qué?
319
00:31:53,578 --> 00:31:57,582
Eres un apuesto hombre de mundo...
320
00:31:57,749 --> 00:32:02,045
- Seguro que te aburro.
- ¡Eso jamás!
321
00:32:03,130 --> 00:32:08,718
Fétido, antes de ir más Iejos
he de hacerte una confesión.
322
00:32:08,885 --> 00:32:11,805
Quiero que sepas una cosa...
323
00:32:14,891 --> 00:32:16,977
Soy virgen.
324
00:32:17,144 --> 00:32:19,271
- ¿Ah, sí?
- Sí.
325
00:32:19,396 --> 00:32:21,690
¿Y eso qué es?
326
00:32:22,524 --> 00:32:28,363
Es alguien que nunca
ha experimentado el amor físico.
327
00:32:31,908 --> 00:32:35,245
¿Te refieres con otra persona?
328
00:32:36,788 --> 00:32:42,544
Debbie, también he de hacerte
una confesión. Yo también Io soy.
329
00:32:42,711 --> 00:32:45,922
- ¿Tú? ¿Tú?
- Sí.
330
00:32:46,089 --> 00:32:49,217
Pero con tu aspecto y tu encanto...
331
00:32:49,384 --> 00:32:53,180
- Las mujeres deben perseguirte.
- ¡Sobre todo cuando robo algo!
332
00:32:53,346 --> 00:32:59,811
¡Oh, Fétido! Siempre he soñado
con conocer a alguien intacto.
333
00:32:59,978 --> 00:33:05,358
Alguien puro, alguien como tú.
334
00:33:05,525 --> 00:33:08,487
Lo conocerás.
335
00:33:08,653 --> 00:33:12,032
He soñado que cuando Ie conociera-
336
00:33:12,199 --> 00:33:15,785
- esperaríamos
hasta nuestra noche de bodas-
337
00:33:15,952 --> 00:33:21,875
- para entregarnos el uno al otro,
a fin de hacer el sacrificio final.
338
00:33:22,042 --> 00:33:24,711
¿Una cabra?
339
00:33:24,878 --> 00:33:31,551
Hasta ahora creí que era imposible,
pero, Fétido Addams, ¡te amo!
340
00:33:33,345 --> 00:33:35,055
¿De veras?
341
00:33:35,222 --> 00:33:39,100
Dime Ia verdad.
He de saber Io que sientes por mí.
342
00:33:39,267 --> 00:33:44,564
Yo también te amo. Te adoro.
Haría cualquier cosa por ti.
343
00:33:44,731 --> 00:33:47,567
- Incluso pagaría...
- ¡Fétido!
344
00:33:47,734 --> 00:33:50,362
¡Debbie!
345
00:34:00,038 --> 00:34:03,583
- Míralo.
- Respira tanta paz...
346
00:34:05,210 --> 00:34:07,921
Esta noche,
estando con Fétido y Debbie-
347
00:34:08,088 --> 00:34:11,508
-crucé Ios dedos. Confiaba...
348
00:34:11,675 --> 00:34:14,177
- Yo rezaba...
- Haz que se enamoren.
349
00:34:14,344 --> 00:34:18,056
- Que conozcan Ia felicidad.
- ¡Que ambos adopten!
350
00:34:18,223 --> 00:34:20,183
¡Gómez! ¡Morticia!
351
00:34:20,350 --> 00:34:24,521
¡Una gran noticia!
¡Algo imposible, un milagro!
352
00:34:24,688 --> 00:34:26,982
- ¿EI sarpullido?
- ¿Se te quitó?
353
00:34:27,148 --> 00:34:30,151
¡Acabo de prometerme!
354
00:34:33,196 --> 00:34:35,574
- Ese anillo...
- Era de nuestra madre.
355
00:34:35,740 --> 00:34:38,451
La enterramos con ese anillo.
356
00:34:46,918 --> 00:34:48,795
¡EI correo! Addams.
357
00:34:48,962 --> 00:34:54,718
Barkley, Castleman, Calloway,
Dexter, Donman, Edwards-
358
00:34:54,884 --> 00:34:59,264
-Evans, Finley, Fisher, Framingham.
359
00:34:59,431 --> 00:35:01,391
- ¡Oh, no!
- ¿Qué pasa?
360
00:35:01,558 --> 00:35:05,395
- Es increíble.
- ¿Ocurre algo? ¿Malas noticias?
361
00:35:05,562 --> 00:35:09,316
Es Io peor que ha ocurrido jamás
en Ia historia de Ia humanidad.
362
00:35:09,482 --> 00:35:14,404
- Tío Fétido se va a casar.
- ¿Una boda? ¡Es una gran noticia!
363
00:35:14,571 --> 00:35:16,698
- ¿Con quién?
- Con Ia niñera.
364
00:35:16,865 --> 00:35:21,661
¡Eso es horrible!
Yo me suicidaría. ¿La niñera?
365
00:35:21,828 --> 00:35:24,456
Estoy segura
de que es una mujer encantadora.
366
00:35:24,623 --> 00:35:27,042
¡Yo sigo diciendo que es asqueroso!
367
00:35:27,208 --> 00:35:30,545
Toda tu familia es
como un extraño experimento médico.
368
00:35:30,712 --> 00:35:33,048
Son como del circo de Ios horrores.
369
00:35:33,214 --> 00:35:37,552
- ¿Qué has dicho?
- ¡Vamos! Abrazo en grupo...
370
00:35:44,267 --> 00:35:46,728
Miércoles.
371
00:35:47,771 --> 00:35:49,856
Pugsley.
372
00:35:50,857 --> 00:35:53,485
- Un abrazo no hace daño...
- No abrazamos.
373
00:35:53,652 --> 00:35:56,279
Son tan tímidos...
374
00:35:56,446 --> 00:35:59,240
- No somos tímidos.
- Somos contagiosos.
375
00:36:01,785 --> 00:36:06,915
Intuyo que aquí hay cierta fricción.
Algo que no es propio de Chippewa.
376
00:36:08,124 --> 00:36:12,128
Pero no hay problema. Sólo necesitan
amigos, diversión-
377
00:36:12,295 --> 00:36:15,965
-y un rato en Ia Cabaña de Ia Armonía.
378
00:36:18,802 --> 00:36:21,554
¿Cuánto tiempo
tendremos que estar aquí?
379
00:36:21,721 --> 00:36:24,432
Hasta que Ia palmemos.
380
00:36:26,434 --> 00:36:28,520
Que te diviertas...
381
00:36:29,354 --> 00:36:33,358
- ¿Por qué estás aquí?
- No quería montar a caballo.
382
00:36:33,525 --> 00:36:37,987
- ¿Sólo por eso?
- Me he negado a construir un nido.
383
00:36:38,154 --> 00:36:41,157
- ¿Por qué?
- Sólo quería Ieer.
384
00:36:41,324 --> 00:36:44,119
¡No mientras yo viva, cuatro ojos!
385
00:36:50,542 --> 00:36:53,712
MICHAEL JACKSON
CUREMOS EL MUNDO
386
00:36:55,296 --> 00:36:58,049
- ¡Date prisa!
- Ya voy.
387
00:36:59,718 --> 00:37:02,971
- ¿Quién está ahí?
- Tened cuidado con el tétanos.
388
00:37:04,556 --> 00:37:07,684
Ahí están. Les vi cómo se escapaban.
389
00:37:12,480 --> 00:37:17,318
- Niños, ¿qué ibais a hacer?
- Tenemos que ver a nuestra familia.
390
00:37:17,485 --> 00:37:22,365
¿Eso es más importante que un
verano de diversión y amigos nuevos?
391
00:37:22,532 --> 00:37:24,784
¿Más importante
que compartir cosas?
392
00:37:24,951 --> 00:37:28,037
Joel Glicker, me has sorprendido.
393
00:37:29,038 --> 00:37:32,250
Verá, he de salir de aquí.
Tengo alergia.
394
00:37:32,417 --> 00:37:36,379
¿Eres alérgico? ¿AI sol,
al tiro con arco, a navegar?
395
00:37:36,546 --> 00:37:39,382
- Sí.
- Creo que merecen un castigo.
396
00:37:39,549 --> 00:37:42,677
Castigo, castigo...
397
00:37:44,471 --> 00:37:50,435
¡No, no! No estamos aquí
para castigar sino para inspirar.
398
00:37:50,602 --> 00:37:54,355
¿Sabéis qué necesitan
nuestros pequeños amigos ninja?
399
00:37:54,522 --> 00:37:59,611
¿Qué podría dar un giro completo
a vidas tristes y desperdiciadas?
400
00:37:59,778 --> 00:38:02,489
¿Qué?
401
00:38:02,655 --> 00:38:08,912
Kumbaya, Señor, kumbaya
402
00:38:09,078 --> 00:38:15,794
Kumbaya, Señor, kumbaya
403
00:38:15,960 --> 00:38:21,508
Kumbaya, Señor, kumbaya
404
00:38:21,674 --> 00:38:25,136
Oh, Señor, kumbaya
405
00:38:32,727 --> 00:38:36,022
- Debbie, ¿conoces ya a todos?
- ¡Morticia!
406
00:38:36,189 --> 00:38:38,483
Margaret.
407
00:38:39,317 --> 00:38:43,655
- Te presento a Ia futura esposa.
- Bienvenida a nuestra familia.
408
00:38:43,822 --> 00:38:47,992
No sabes Io que significó para mí
unirme al clan Addams.
409
00:38:48,159 --> 00:38:52,121
- Mi marido es el Primo Eso.
- ¿EI Primo Eso?
410
00:38:52,288 --> 00:38:56,334
Hemos sido tan felices.
Cuando Ilegó el pequeño Pubis-
411
00:38:56,501 --> 00:39:00,547
- recibimos el fruto de nuestra unión
con mucha alegría.
412
00:39:07,720 --> 00:39:10,098
- Qué...
- No he dicho nada.
413
00:39:10,265 --> 00:39:13,810
No, es el nombre del niño. "Qué".
414
00:39:13,977 --> 00:39:17,564
- Me Io aconsejó el ginecólogo.
- Es una criatura adorable.
415
00:39:17,730 --> 00:39:19,774
Hemos recibido ofertas...
416
00:39:19,941 --> 00:39:23,403
Porque es un muchacho excelente
417
00:39:23,570 --> 00:39:27,323
Ysiempre Io será
418
00:39:28,116 --> 00:39:33,496
Sois Ios mejores amigos
que un tipo como yo podía esperar.
419
00:39:33,663 --> 00:39:35,665
¡Qué gran fiesta!
420
00:39:35,832 --> 00:39:40,920
Y ahora, Ia pièce de résistance...
421
00:40:11,284 --> 00:40:13,369
Pobre chica...
422
00:40:13,536 --> 00:40:16,998
Lor, ¿estaba ella adentro
antes de hornearlo?
423
00:40:25,715 --> 00:40:28,593
C'est Ia vie!
424
00:40:32,555 --> 00:40:36,768
- ¿Eres realmente alérgico?
- A casi todo.
425
00:40:37,810 --> 00:40:40,480
- No es verdad.
- Te Io aseguro.
426
00:40:40,647 --> 00:40:46,152
No puedo tomar productos Iácteos,
ni Ilevar Iana ni beber agua con gas.
427
00:40:46,319 --> 00:40:49,989
¿Sabes qué pasa si mi madre
usa suavizante para Ia ropa?
428
00:40:50,156 --> 00:40:53,034
- ¿Qué?
- Que me muero.
429
00:41:03,962 --> 00:41:06,089
- ¿Dónde estás?
- Estoy aquí.
430
00:41:06,255 --> 00:41:08,967
- ¿Dónde?
- AI Iado del esqueleto.
431
00:41:13,221 --> 00:41:16,140
Hola, encontré tu mensaje
dentro de mi chuleta.
432
00:41:16,307 --> 00:41:19,394
- Necesito preguntarte una cosa.
- ¿Qué?
433
00:41:19,560 --> 00:41:22,814
¿Tú crees en Ia existencia del mal?
434
00:41:22,981 --> 00:41:25,566
¡Vaya! ¿Has conocido a mi madre?
435
00:41:25,733 --> 00:41:30,530
Mi tío Fétido está a punto de casarse
con una mujer de uniforme blanco.
436
00:41:30,697 --> 00:41:33,408
- ¿Una radióloga?
- Una niñera.
437
00:41:33,574 --> 00:41:38,705
Pero yo he de ir a Ia boda.
Tengo un pase. ¿Quieres venir?
438
00:41:38,871 --> 00:41:42,125
¿Es una cita Io que me propones?
439
00:41:42,291 --> 00:41:45,003
- No.
- Me encantaría.
440
00:42:53,321 --> 00:42:56,574
Yo, Fétido Addams-
441
00:42:56,741 --> 00:43:01,120
- por medio de esta ceremonia
declaro mi amor eterno.
442
00:43:03,498 --> 00:43:06,626
Te adoraré para siempre.
443
00:43:07,585 --> 00:43:15,093
Y dedicaré cada instante
de mi tiempo sólo a tu felicidad.
444
00:43:19,847 --> 00:43:25,144
De ahora en adelante seré
tu eterno y desamparado esclavo.
445
00:43:27,814 --> 00:43:29,690
¡Qué bonito...!
446
00:43:31,109 --> 00:43:32,485
Lo mismo digo.
447
00:43:46,207 --> 00:43:48,960
Los dos tendréis una vida maravillosa.
448
00:43:49,127 --> 00:43:51,129
Yo sí.
449
00:43:51,295 --> 00:43:55,049
Espera, querida.
Veamos quién será Ia próxima novia.
450
00:44:06,018 --> 00:44:08,646
- Ahora tendrás que casarte.
- No es obligatorio.
451
00:44:08,771 --> 00:44:10,189
Lagarta...
452
00:44:31,460 --> 00:44:36,674
EI ingrediente clave para el éxito
de una Iuna de miel en Hawai-
453
00:44:36,841 --> 00:44:39,969
-es Ia música romántica.
454
00:44:43,139 --> 00:44:46,559
Compré esta cassette antes del viaje.
455
00:44:46,726 --> 00:44:50,813
Cinco mil de Ias melodías
más románticas del mundo.
456
00:44:50,980 --> 00:44:54,483
Es soberbia. ¿Cómo se Ilama ésta?
457
00:44:54,650 --> 00:44:57,361
Número 438.
458
00:44:57,528 --> 00:45:03,576
- Dime, ¿te gusta Ia vida de casado?
- Hasta ahora me encanta.
459
00:45:03,743 --> 00:45:05,828
Yo adoro esta clase de vida.
460
00:45:05,995 --> 00:45:10,541
- Fétido, ¿cuánto me quieres?
- Mucho... Con toda mi alma.
461
00:45:10,708 --> 00:45:13,669
- ¿Harías cualquier cosa por mí?
- Lo que fuera...
462
00:45:13,836 --> 00:45:17,465
- ¿Morirías por mí?
- ¡Sí!
463
00:45:17,632 --> 00:45:19,508
¿Lo prometes?
464
00:45:32,438 --> 00:45:34,440
Amor...
465
00:45:37,109 --> 00:45:39,403
Bocadito mío...
466
00:45:45,534 --> 00:45:51,540
Cariño, sé muy bien
que estás nerviosa. Yo también.
467
00:45:51,707 --> 00:45:54,961
No estoy nerviosa, estoy molesta.
468
00:45:55,127 --> 00:45:58,214
¿Por Io sucedido en Ia bañera?
469
00:46:00,883 --> 00:46:03,594
- Pero si ha sido un accidente.
- Lo sé.
470
00:46:03,761 --> 00:46:05,680
- Yo estoy bien.
- Por eso...
471
00:46:05,846 --> 00:46:08,724
Olvídalo, no ha pasado nada.
472
00:46:08,891 --> 00:46:13,521
No tengas miedo. Esto es tan nuevo
para mí como Io es para ti.
473
00:46:15,439 --> 00:46:19,068
- ¿De veras nunca has hecho el amor?
- Nunca.
474
00:46:19,944 --> 00:46:23,823
¿Entonces cómo sabes que
no Io estamos haciendo ahora?
475
00:46:23,990 --> 00:46:29,453
Seremos igual que Gómez y Morticia.
Imagina que estamos en mi habitación.
476
00:46:29,620 --> 00:46:33,374
La abuela al fondo del pasillo,
Lorjunto a Ia puerta.
477
00:46:34,292 --> 00:46:38,838
- Oh, Dios mío...
- ¿Qué te ocurre? ¿Qué necesitas?
478
00:46:43,259 --> 00:46:46,512
Sólo a ti, cariño.
479
00:46:50,349 --> 00:46:51,809
¿En serio?
480
00:46:51,976 --> 00:46:54,186
Fétido, estoy Iista...
481
00:46:55,730 --> 00:46:58,941
- Pero quiero advertirte algo.
- Gómez me Io dijo. No te rías.
482
00:46:59,108 --> 00:47:02,570
- Nada de marionetas.
- Y...
483
00:47:02,737 --> 00:47:07,783
Después de que hagamos el amor
nunca más volverás a ver a tu familia.
484
00:47:07,950 --> 00:47:12,288
- ¿Qué?
- Si no, jamás podría disfrutar de ti.
485
00:47:12,455 --> 00:47:15,624
Jamás podría entregarme
completamente.
486
00:47:16,417 --> 00:47:19,086
¿Y Ia condición es que no vuelva
a ver a mi familia?
487
00:47:19,253 --> 00:47:26,594
Sí. Si se entrometen en nuestra vida,
jamás podría alcanzar... ya sabes...
488
00:47:27,678 --> 00:47:30,639
- ¿Nunca?
- ¿Es que no me amas?
489
00:47:30,806 --> 00:47:33,142
- Desde Iuego...
- ¿No me quieres?
490
00:47:33,309 --> 00:47:35,686
Sí.
491
00:47:37,313 --> 00:47:39,774
Nunca...
492
00:47:41,067 --> 00:47:43,277
Mi semental...
493
00:48:00,544 --> 00:48:03,589
Es extraño que no tengamos noticias
de Fétido y Debbie.
494
00:48:03,756 --> 00:48:06,717
Ha pasado casi una semana.
¿No es así, pequeñín?
495
00:48:07,760 --> 00:48:12,264
Míralo. Demasiado alcohol
en esa recepción.
496
00:48:17,645 --> 00:48:20,356
Para Ia resaca...
497
00:48:23,734 --> 00:48:27,822
- ¡Excelente, Amanda!
- Gracias.
498
00:48:27,988 --> 00:48:29,490
¡EI siguiente!
499
00:48:32,326 --> 00:48:34,412
"Queridos Miércoles y Pugsley:
500
00:48:34,578 --> 00:48:38,707
- os quiero mucho, pero jamás
podré volver a veros."
501
00:48:38,874 --> 00:48:41,502
Glicker, no te duermas...
502
00:48:41,669 --> 00:48:43,754
¡Intento fallido!
503
00:48:46,048 --> 00:48:50,219
"Cuando seáis adultos y solitarios
Io comprenderéis."
504
00:48:50,386 --> 00:48:55,057
"Os quiere, tío Fétido."
Es hombre muerto...
505
00:48:55,224 --> 00:48:57,309
¡Vamos!
506
00:49:03,941 --> 00:49:08,487
- ¡Es un águila de cabeza blanca!
- Pero, ¿no se habían extinguido?
507
00:49:08,654 --> 00:49:11,365
Ahora sí.
508
00:49:14,326 --> 00:49:16,996
¿La Sra. Addams?
Aquí tiene el coche fúnebre.
509
00:49:17,163 --> 00:49:19,248
- ¿Y el cadáver?
- Ahí viene.
510
00:49:19,415 --> 00:49:21,542
- Pero si está vivo...
- ¡Dígamelo a mí!
511
00:49:31,177 --> 00:49:36,182
- Quizás estemos juntos un tiempo.
- Toda Ia vida, cara mia.
512
00:49:36,348 --> 00:49:39,185
- ¿Qué? ¡Habla en cristiano!
- Bocadito...
513
00:49:39,935 --> 00:49:43,647
Si tienen que verme contigo,
tendrás que hacer algunos cambios.
514
00:49:43,814 --> 00:49:46,150
¿Cambios?
515
00:49:59,330 --> 00:50:02,124
Tengan cuidado, es una antigüedad.
516
00:50:02,291 --> 00:50:05,961
Son piezas únicas en el mundo...
517
00:50:06,128 --> 00:50:09,089
¡Fétido, ven aquí ahora mismo!
518
00:50:13,344 --> 00:50:16,096
- Me pica mucho.
- Si no te rascas, no tendrás rechazo.
519
00:50:16,263 --> 00:50:19,975
¿Crees que con esta ropa
soy realmente yo?
520
00:50:20,142 --> 00:50:22,978
- No. Esa es Ia cuestión.
- ¿Dónde Io quiere?
521
00:50:23,145 --> 00:50:25,648
En el tocador del segundo piso.
No rompan nada.
522
00:50:25,814 --> 00:50:27,900
- Yo soy su marido.
- ¡Fétido!
523
00:50:28,067 --> 00:50:30,528
- Besuquéame.
- Dame dinero.
524
00:50:30,694 --> 00:50:34,865
¡Cuidado!
¡Es una araña estilo Reina Ana!
525
00:50:36,283 --> 00:50:40,037
"Hawai es maravilloso,
ojalá estuviérais aquí."
526
00:50:40,287 --> 00:50:45,626
"Nunca más podré volver a veros.
P.D. Saludos de Debbie."
527
00:50:45,793 --> 00:50:50,172
No Io comprendo. Durante semanas
ni una palabra y ahora esto.
528
00:50:50,339 --> 00:50:53,425
Querido, ven a Ia cama.
No Io dirá en serio.
529
00:50:53,592 --> 00:50:58,138
¿He dicho o hecho algo?
¿Por qué mi hermano me desprecia?
530
00:50:58,305 --> 00:51:01,350
- ÉI te adora.
- Haría cualquier cosa por él.
531
00:51:01,517 --> 00:51:05,145
¡Si me Io pidiera
me arrancaría Ios ojos!
532
00:51:05,271 --> 00:51:08,941
Si me Io ordenara,
sería capaz hasta de arrastrarme-
533
00:51:09,108 --> 00:51:11,694
-sobre brasas y cristales rotos.
534
00:51:11,860 --> 00:51:14,989
- ¿Por qué esperar?
- ¿Se habrá vuelto Ioco Fétido?
535
00:51:15,155 --> 00:51:17,950
Esto es sólo una especia de fase.
536
00:51:18,117 --> 00:51:21,662
La fiebre post Iuna de miel.
Es muy corriente.
537
00:51:22,663 --> 00:51:27,459
- ¿Recuerdas nuestra Iuna de miel?
- Fue un crucero maravilloso.
538
00:51:27,626 --> 00:51:30,713
- Sin teléfono.
- Sin problemas.
539
00:51:30,879 --> 00:51:33,424
Sin supervivientes.
540
00:51:34,300 --> 00:51:36,552
Cara mia...
541
00:51:36,719 --> 00:51:41,307
¿Aún me deseas
después de todos estos años?
542
00:51:41,473 --> 00:51:44,184
- ¿Mantenemos Ias cadenas?
- ¡Para siempre!
543
00:51:45,561 --> 00:51:48,272
Las traeré.
544
00:51:49,857 --> 00:51:54,069
Faltan dos semanas para Ia reunión
de scouts, y sabéis Io que significa.
545
00:51:54,236 --> 00:51:56,947
- Cabañas Iimpias...
- Creaciones de barro...
546
00:51:57,114 --> 00:51:59,825
¡Y canoas, canoas, canoas!
547
00:51:59,992 --> 00:52:02,494
Así que manos a Ia obra.
548
00:52:02,661 --> 00:52:08,709
¡Aquí está!
Esquizofrénicos yAsesinos Múltiples.
549
00:52:08,876 --> 00:52:13,714
Sólo me faltan Jack el Destripador
y el asesino del Zodíaco.
550
00:52:13,881 --> 00:52:17,176
Mira ésta, Ia Viuda Negra.
551
00:52:17,343 --> 00:52:20,012
Podría ser Debbie.
552
00:52:20,179 --> 00:52:24,642
Por Io menos tres maridos ricos
murieron en sus manos.
553
00:52:24,808 --> 00:52:27,227
- Te Io cambio.
- ¿Por cuál?
554
00:52:29,772 --> 00:52:31,565
Amy Fischer.
555
00:52:31,732 --> 00:52:36,362
Cada año concluimos el verano
con una representación muy especial.
556
00:52:36,528 --> 00:52:40,449
- Libreto, música y Ietra de...
- ¡Gary Granger!
557
00:52:42,534 --> 00:52:46,664
Este año, Gary ha creado
algo muy emocionante.
558
00:52:46,830 --> 00:52:51,251
Mi homenaje particular
al día de Acción de Gracias.
559
00:52:51,418 --> 00:52:56,131
Lo hemos pensado mucho
para elegir a Ia actriz idónea-
560
00:52:56,298 --> 00:53:01,470
- para el papel de Sarah Miller, nuestra
hermosa y valiente colonizadora.
561
00:53:01,637 --> 00:53:05,307
Y hemos seleccionado a:
562
00:53:07,351 --> 00:53:10,729
¡Amanda Buckman!
563
00:53:10,896 --> 00:53:13,148
Y para Ios papeles
de sus compañeras...
564
00:53:13,315 --> 00:53:19,113
Lily, Jennifer, Tiffany,
Missy, Michelle y Melissa.
565
00:53:20,948 --> 00:53:25,577
Naturalmente, no todo el mundo
puede ser una estrella.
566
00:53:25,744 --> 00:53:28,622
No podemos olvidar
a nuestros alegres Chippewas:
567
00:53:28,789 --> 00:53:33,210
Mordecai, Yang, Esther...
568
00:53:34,378 --> 00:53:40,634
Erm... Consuelo, Irwin, y...
569
00:53:41,343 --> 00:53:46,348
Aún no estoy segura
de cómo pronunciarlo. Jamil... Jama...
570
00:53:46,515 --> 00:53:49,476
- Jamal.
- Como sea...
571
00:53:49,643 --> 00:53:55,816
Como papel secundario pero
apasionante de Pocahontas...
572
00:53:55,983 --> 00:54:02,030
¿Adivinad en quién hemos pensado?
En nuestra morenita marginada:
573
00:54:02,197 --> 00:54:04,199
¡Miércoles Addams!
574
00:54:18,630 --> 00:54:21,884
Queremos ver a Debbie y a Fétido.
575
00:54:22,968 --> 00:54:25,095
¡Señorita Debbie!
576
00:54:25,262 --> 00:54:27,347
¡Deborah!
577
00:54:28,766 --> 00:54:31,143
Gómez, ¿dónde estamos?
578
00:54:31,310 --> 00:54:36,064
Resulta familiar.
Se parece a Ias puertas del infierno.
579
00:54:37,608 --> 00:54:41,069
- Bienvenidos a mi hogar.
- ¿Podríamos ver a mi hermano?
580
00:54:41,236 --> 00:54:44,156
No, él no quiere veros a ninguno.
Ni a Eso.
581
00:54:46,116 --> 00:54:48,744
- ¿Por qué no?
- Porque está enamorado.
582
00:54:48,911 --> 00:54:51,789
Está envuelto en una suave manta
de éxtasis.
583
00:54:51,955 --> 00:54:54,500
- Y os odia a muerte.
- Pero, ¿por qué?
584
00:54:54,666 --> 00:54:59,379
Porque os chuleábais
de vuestra gran historia de amor.
585
00:54:59,546 --> 00:55:03,091
Le mantuvisteis como a un niño.
Y yo he hecho de él un hombre.
586
00:55:03,258 --> 00:55:08,222
- Déjame oír eso de sus propios Iabios.
- Sus Iabios están ocupados.
587
00:55:08,388 --> 00:55:11,433
- ¿Quieres hablar con esta gente?
- Debbie...
588
00:55:15,771 --> 00:55:19,358
- No. ¡Marchaos!
- ¡Ese no es mi hermano!
589
00:55:19,525 --> 00:55:22,402
- Lo siento.
- Le has esclavizado.
590
00:55:22,569 --> 00:55:25,948
Has colocado a Fétido
bajo algún extraño hechizo sexual.
591
00:55:26,114 --> 00:55:29,660
Yo respeto eso, pero, por favor,
déjanos verle...
592
00:55:29,827 --> 00:55:32,996
- Eso ni pensarlo.
- Has ido demasiado Iejos.
593
00:55:33,163 --> 00:55:36,500
Te has casado con Fétido.
Has destruido su espíritu.
594
00:55:36,667 --> 00:55:40,295
Nos Io has arrebatado.
Podría perdonarte eso.
595
00:55:40,462 --> 00:55:43,131
- Pero, Debbie...
- ¿Qué?
596
00:55:44,174 --> 00:55:45,551
¿Colores pastel?
597
00:55:45,717 --> 00:55:49,263
¡Largaos de mi casa!
¡Fuera de aquí!
598
00:55:49,429 --> 00:55:52,975
Si alguna vez volvéis a asomar
vuestras caras por mi casa-
599
00:55:53,141 --> 00:55:56,895
- haré que os encierren
por intentar visitarnos.
600
00:55:57,062 --> 00:55:59,189
- ¿Verdad, Feti?
- ¡Sí!
601
00:56:08,824 --> 00:56:12,953
¡Luxor, Nexor, revienta y arde!
602
00:56:13,620 --> 00:56:17,583
- ¿Qué ha hecho?
- Echarte una maldición. Buen día.
603
00:56:22,504 --> 00:56:26,967
¡Exijo justicia! Una desconocida
se casó con mi hermano.
604
00:56:27,134 --> 00:56:30,220
- ¡No!
- Se Io Ilevó a Hawai.
605
00:56:30,387 --> 00:56:32,973
Ahora viven en una increíble
y carísima mansión-
606
00:56:33,140 --> 00:56:35,309
- ¡donde hacen
el amor constantemente!
607
00:56:35,475 --> 00:56:39,146
- Es horrible que ocurra eso.
- Debe detenerla de inmediato.
608
00:56:39,271 --> 00:56:42,858
- ¿A quién?
- ¡A Debbie, Ia mujer de mi hermano!
609
00:56:43,025 --> 00:56:45,319
La tentación de Waikiki.
610
00:56:45,485 --> 00:56:49,031
¿Quiénes son Uds., qué son?
¿Quién Ies abrió Ia jaula?
611
00:56:49,197 --> 00:56:51,992
Agente, debería mandarle
una citación.
612
00:56:52,159 --> 00:56:54,411
- Creo que poseen...
- ¡Gómez, no!
613
00:56:54,578 --> 00:56:58,624
- ...¡un Buick!
- Lárguense y háganlo en silencio.
614
00:56:58,790 --> 00:57:01,877
Váyanse o Ilamaré al Circo Ringling.
615
00:57:02,753 --> 00:57:05,672
¿Se ha vuelto Ioco todo el planeta?
616
00:57:05,839 --> 00:57:11,803
Mi hermano es esclavo de Ia pasión.
¡Sólo pido justicia y me Ia niegan!
617
00:57:11,970 --> 00:57:16,141
No me someteré, conquistaré,
me alzaré.
618
00:57:16,308 --> 00:57:20,646
¡Mi nombre es Gómez Addams
y he visto el mal mil veces!
619
00:57:21,855 --> 00:57:24,066
¡También he visto el horror!
620
00:57:25,734 --> 00:57:28,779
¡Y he visto Ios impíos gusanos-
621
00:57:28,946 --> 00:57:34,117
- que se alimentan de Ias oscuras
profundidades del alma humana!
622
00:57:34,284 --> 00:57:37,996
- Están de campamento.
- Yo he visto todo eso, agente.
623
00:57:38,163 --> 00:57:43,502
Pero hasta el día de hoy,
nunca había visto...
624
00:57:45,337 --> 00:57:47,381
...algo como usted.
625
00:57:47,547 --> 00:57:50,884
Detenedles, fichadles, trincadles.
¡Ahora!
626
00:57:52,552 --> 00:57:54,221
EI siguiente...
627
00:57:54,388 --> 00:57:58,558
Quisiera renovar mi pasaporte. Voy a
salir del país dentro de muy poco.
628
00:57:58,725 --> 00:58:01,853
- ¿Viajará sola?
- Sí. Seré viuda.
629
00:58:07,567 --> 00:58:09,736
Hoy el pavo hay que matar-
630
00:58:09,903 --> 00:58:13,407
- y el hambre desterrar
Ios niños van a cantar-
631
00:58:13,573 --> 00:58:15,534
-hoy el pavo hay que matar.
632
00:58:15,701 --> 00:58:19,955
Hoy el pavo hay que matar.
A Ios indios invitar-
633
00:58:20,205 --> 00:58:25,293
- de esta fiesta fenomenal
el pavo hay que matar.
634
00:58:25,460 --> 00:58:29,423
¡Amanda, estás perfecta!
635
00:58:30,590 --> 00:58:33,802
Eres Ia colonizadora más guapa
que he visto.
636
00:58:33,969 --> 00:58:36,680
¡Gary, fíjate qué guapa está Amanda!
637
00:58:36,847 --> 00:58:41,184
- Les pillamos junto al teléfono.
- Llamábamos al FBI.
638
00:58:41,351 --> 00:58:45,564
- Su tío está en apuros.
- Llegas tarde para probar el vestido.
639
00:58:45,731 --> 00:58:49,901
- No participaré en Ia función.
- ¿No quieres concretar mi sueño?
640
00:58:50,068 --> 00:58:52,779
Tu obra es pueril
y carece de dramatismo.
641
00:58:52,946 --> 00:58:57,284
Te falta el sentido de estructura,
personaje y Ias unidades aristotélicas.
642
00:58:57,451 --> 00:59:01,747
Jovencita, me estoy cansando
de tu actitud.
643
00:59:01,913 --> 00:59:06,668
¡Atención campistas!
Tengo una idea maravillosa.
644
00:59:06,835 --> 00:59:09,838
Miércoles, Pugsley
y el joven Sr. Glicker-
645
00:59:10,005 --> 00:59:14,801
- nunca han Iogrado adherirse
al espíritu mágico de Chippewa.
646
00:59:14,968 --> 00:59:18,055
Ni tampoco algunos
de sus pequeños camaradas.
647
00:59:18,221 --> 00:59:20,682
- ¿Verdad que es triste?
- ¡Sí!
648
00:59:20,849 --> 00:59:23,393
- ¿Verdad que odiamos eso?
- ¡Sí!
649
00:59:23,560 --> 00:59:26,104
- ¿No deseamos que se mueran?
- ¡Sí!
650
00:59:26,271 --> 00:59:30,067
No, no es cierto. ¿Sabéis
qué vamos a hacer con ellos?
651
00:59:30,233 --> 00:59:33,028
Vamos a darles un ejemplo.
652
00:59:33,195 --> 00:59:39,034
Les enseñaremos que cualquiera, por
extraño, pálido o rechoncho que sea-
653
00:59:39,201 --> 00:59:44,414
- ¡puede divertirse!
Tanto si Ie gusta como si no.
654
00:59:44,581 --> 00:59:47,209
¿Qué vais a hacer?
655
00:59:48,376 --> 00:59:50,462
Sí, perfecto. Es Io más adecuado.
656
00:59:50,629 --> 00:59:54,049
- Bambi.
- EI Caldero Mágico...
657
00:59:54,216 --> 00:59:56,051
La Sirenita.
658
00:59:56,218 --> 00:59:59,179
- Ya basta.
- Sólo somos niños.
659
01:00:01,098 --> 01:00:04,643
Tranquilo, nos Iargaremos de aquí.
660
01:00:04,810 --> 01:00:08,230
Pero es Disney.
661
01:00:58,655 --> 01:01:01,241
Vaya, buenas noches.
662
01:01:01,992 --> 01:01:05,495
- ¿Hay algo que quieras decir?
- Sí.
663
01:01:05,662 --> 01:01:08,582
Bien, ¿y qué vas a decirnos?
664
01:01:13,003 --> 01:01:16,715
- Yo no soy alegre.
- Eso está muy claro.
665
01:01:16,882 --> 01:01:21,553
- Pero Io quiero ser.
- ¿En serio?
666
01:01:21,720 --> 01:01:28,768
Quiero sonreír, cantar, bailar
y encarnar a Pocahontas.
667
01:01:28,935 --> 01:01:32,230
Cariño, ¿hablas en serio?
668
01:01:50,957 --> 01:01:54,419
- ¿Verdad que es un encanto?
- ¡Su sonrisa me asusta!
669
01:01:55,670 --> 01:01:57,797
- Sí.
- Sí.
670
01:02:01,718 --> 01:02:05,388
¡No os acerquéis!
Está muy enfermo.
671
01:02:10,435 --> 01:02:13,021
¡Mi pequeño!
672
01:02:16,483 --> 01:02:20,779
Disco Iumbar, viruelas y sapos-
673
01:02:20,946 --> 01:02:25,992
- huesos y tendones,
arañas y gusanos.
674
01:02:28,662 --> 01:02:31,331
¡Arañas y gusanos!
675
01:02:32,749 --> 01:02:36,253
Es un niño muy terco.
¡Eso funciona con Ios gatos!
676
01:02:36,419 --> 01:02:39,714
- ¿Qué podemos hacer?
- ¿Es irremediable?
677
01:02:41,049 --> 01:02:46,513
- Aquí. "Posesiones infantiles".
- ¿Está poseído?
678
01:02:46,680 --> 01:02:51,643
"Síntomas: severas alteraciones
de aspecto y personalidad."
679
01:02:51,810 --> 01:02:54,771
"Las alteraciones
pueden ser permanentes."
680
01:02:54,896 --> 01:02:57,691
¿Permanentes?
¿Esos ricitos dorados?
681
01:02:57,857 --> 01:03:00,110
- ¿Esas carrillos sonrosados?
- ¿Esa sonrisa?
682
01:03:00,277 --> 01:03:07,367
"Esos cambios se deben a una vida
familiar difícil. Separaciones..."
683
01:03:07,534 --> 01:03:09,577
- ¡Separaciones!
- ¡Fétido!
684
01:03:09,744 --> 01:03:13,248
Este niño sabe
que algo no va bien en esta familia.
685
01:03:13,415 --> 01:03:17,419
A menos que Fétido regrese,
pueden salirle hasta hoyuelos.
686
01:03:17,585 --> 01:03:23,466
- ¡Eso no ocurrirá en mi casa!
- Podría quedarse así para siempre.
687
01:03:24,134 --> 01:03:27,262
Hasta podría ser... abogado.
688
01:03:27,429 --> 01:03:30,682
- ¡No resisto más!
- O quizá odontólogo.
689
01:03:30,849 --> 01:03:33,518
¡Mamá, basta!
690
01:03:33,685 --> 01:03:35,687
O Presidente...
691
01:03:37,564 --> 01:03:43,236
¡Por favor!
¡Te Io suplico, tómame a mí!
692
01:03:47,824 --> 01:03:53,079
Cada verano celebramos un gran
acontecimiento de Ia historia.
693
01:03:53,246 --> 01:03:59,252
Este año representaremos el día
más importante de nuestro pasado.
694
01:03:59,419 --> 01:04:01,296
¡EI primer Día de Acción de Gracias!
695
01:04:01,463 --> 01:04:05,300
Un día para Ia milpa, Ia palabra india
para el maíz-
696
01:04:05,467 --> 01:04:10,430
- una fantástica cena con pavo
y Ia hermandad.
697
01:04:10,597 --> 01:04:14,517
Carne blanca y carne morena...
698
01:04:14,684 --> 01:04:17,771
¡Adelante con Ia representación!
699
01:04:36,706 --> 01:04:40,251
Comed, Acción de Gracias es
700
01:04:40,418 --> 01:04:43,797
Comed, no os arrepentireis
701
01:04:43,963 --> 01:04:47,592
Nos han cebado hasta engordar
702
01:04:47,759 --> 01:04:50,720
Muertos somos un manjar
703
01:04:50,887 --> 01:04:54,391
Colono ypiel roja,
del este, norte y sur-
704
01:04:54,557 --> 01:04:57,811
- trinchadnos ya
y a vuestra salud
705
01:04:58,728 --> 01:05:01,773
- ¡Comedme!
- AI horno rico estoy.
706
01:05:01,940 --> 01:05:05,985
- ¡Comedme!
- De Ia granja al plato voy.
707
01:05:06,152 --> 01:05:09,447
Mi carne frita has de acabar
708
01:05:09,614 --> 01:05:12,450
Comed antes de acabar de cantar
709
01:05:13,410 --> 01:05:16,704
Comed antes de acabar de cantar
710
01:05:24,170 --> 01:05:28,925
Gracias. Ha sido una tragedia
irreparable.
711
01:05:54,409 --> 01:05:57,996
Ángel, voy a salir un minuto.
712
01:05:58,163 --> 01:06:01,374
He olvidado el champán.
713
01:06:01,541 --> 01:06:04,210
Yo iré. Hoy cumplimos
tres semanas de casados.
714
01:06:04,377 --> 01:06:07,881
No, no.
Cariño, tú ya trabajas bastante.
715
01:06:08,047 --> 01:06:11,384
Voy a poner tu regalo sobre Ia mesa.
716
01:06:12,260 --> 01:06:14,804
¡Pero no Io mires!
717
01:06:14,971 --> 01:06:19,142
Por favor, por favor... ¿Qué es?
718
01:06:19,309 --> 01:06:22,562
- ¿Es una cuerda?
- ¡Nunca se sabe!
719
01:06:22,729 --> 01:06:27,775
- ¿A que es un osito de peluche?
- Tendrás que esperar.
720
01:06:31,070 --> 01:06:32,989
- Es una bomba...
- ¿Qué?
721
01:06:33,156 --> 01:06:36,784
Ya Io sé. Esperaré a mi cumpleaños.
722
01:06:36,951 --> 01:06:38,328
Fétido...
723
01:06:38,953 --> 01:06:41,498
Deja que vea tu carita...
724
01:06:41,664 --> 01:06:45,668
Quiero recordarte justamente así.
725
01:06:46,753 --> 01:06:50,757
- ¿A qué te refieres?
- ¡Ricura! ¿Me echarás de menos?
726
01:06:50,924 --> 01:06:53,718
Pero volverás, ¿verdad?
727
01:06:53,885 --> 01:06:56,387
Por supuesto.
728
01:07:04,020 --> 01:07:10,401
Por suerte invitamos a Ios Chippewas
a esta bendita comida festiva.
729
01:07:10,568 --> 01:07:15,198
Recordad que esos salvajes
son nuestros invitados.
730
01:07:15,365 --> 01:07:18,868
No deben sorprendernos por
ninguna de sus extrañas costumbres.
731
01:07:19,035 --> 01:07:22,163
Después de todo,
ellos no han tenido nuestras ventajas-
732
01:07:22,330 --> 01:07:29,045
- como buenas escuelas, bibliotecas
Ilenas de Iibros... champú...
733
01:07:31,047 --> 01:07:34,092
Soy Pocahontas,
una doncella Chippewa.
734
01:07:34,259 --> 01:07:37,220
- Una india.
- Eso Io dice todo.
735
01:07:37,303 --> 01:07:42,892
Soy Oso Corredor Prometido de
Pocahontas... en Ia obra.
736
01:07:42,976 --> 01:07:47,188
Pagué una fortuna por el campamento
y hace el papel de indio.
737
01:07:47,355 --> 01:07:51,067
Hemos traído un regalo especial
para este banquete festivo.
738
01:07:56,906 --> 01:07:59,284
Soy un pavo. Matadme.
739
01:07:59,450 --> 01:08:03,288
¡Qué regalo más generoso!
740
01:08:05,832 --> 01:08:08,793
Veo que sois tan civilizados
como nosotros.
741
01:08:08,960 --> 01:08:11,963
Sólo que Ilevamos zapatos
y tenemos apellidos.
742
01:08:12,130 --> 01:08:15,883
Bienvenidos a nuestra mesa,
nuevos amigos primitivos.
743
01:08:16,050 --> 01:08:20,179
Gracias, Sarah Miller. Eres Ia mujer
más hermosa que he visto jamás.
744
01:08:20,346 --> 01:08:24,517
Tu pelo es del color del sol.
Tu piel es como Ia Ieche fresca.
745
01:08:24,684 --> 01:08:29,230
- Y todo el mundo te ama.
- ¡Basta! Sentaos.
746
01:08:30,106 --> 01:08:31,941
- Espera.
- ¿Qué?
747
01:08:32,108 --> 01:08:34,777
No podemos compartir el pan.
748
01:08:35,778 --> 01:08:38,948
- Becky, ¿qué está pasando?
- ¡Miércoles!
749
01:08:39,115 --> 01:08:43,828
Nos habéis arrebatado
Ia tierra que nos pertenece.
750
01:08:43,995 --> 01:08:49,125
En unos años mi pueblo tendrá que
vivir en caravanas, en Ias reservas.
751
01:08:49,292 --> 01:08:53,254
Tu pueblo Ilevará chaquetas
y beberá whisky con soda.
752
01:08:53,421 --> 01:08:55,882
Os venderemos nuestras pulseras
junto a Ias carreteras.
753
01:08:56,049 --> 01:08:59,260
Jugaréis al golf
y tomaréis el aperitivo.
754
01:08:59,427 --> 01:09:04,974
Mi pueblo sufrirá dolor y degradación
y el tuyo tendrá coches.
755
01:09:05,141 --> 01:09:07,810
Los dioses de mi tribu han hablado:
756
01:09:07,977 --> 01:09:12,690
"No te fíes de Ios colonizadores.
Sobre todo de Sarah Miller."
757
01:09:12,857 --> 01:09:15,068
Gary, está cambiando el texto.
758
01:09:15,234 --> 01:09:19,405
Por todas estas razones,
he decidido arrancarte Ia cabellera.
759
01:09:20,740 --> 01:09:23,076
Y reducir tu poblado a cenizas.
760
01:09:33,753 --> 01:09:36,589
- ¡Niños!
- ¡Estáis destrozando mi guión!
761
01:09:45,348 --> 01:09:48,768
- ¿Por qué ha cambiado de bando?
- Es un niño especial, necesita amigos.
762
01:09:48,935 --> 01:09:51,813
¿Necesita amigos como ésos?
763
01:10:17,422 --> 01:10:19,841
No Io sé.
764
01:10:23,845 --> 01:10:25,972
¡Deténganles!
765
01:11:28,868 --> 01:11:33,206
- Oye, espera, ¿qué hora es?
- 6:25.
766
01:11:33,372 --> 01:11:36,167
¡Debo irme!
767
01:11:37,627 --> 01:11:41,589
Espera. Es mi aniversario.
Vuelvo enseguida.
768
01:11:41,756 --> 01:11:46,844
- Tu marido es un tipo con suerte.
- ¡No digas eso!
769
01:11:58,981 --> 01:12:00,983
Brindemos...
770
01:12:16,541 --> 01:12:18,501
Pero, agente...
771
01:12:19,794 --> 01:12:23,172
...mi esposo estaba en esa casa.
772
01:12:40,898 --> 01:12:45,152
Feliz aniversario, Debbie.
773
01:13:24,066 --> 01:13:26,694
¡Socorro! ¡Socorro!
774
01:13:38,080 --> 01:13:41,834
¡Cariño! ¿Has traído el champán?
775
01:13:42,001 --> 01:13:44,128
¡Quieto!
776
01:13:45,338 --> 01:13:49,091
- Gatita...
- He intentado que fuese un accidente.
777
01:13:49,258 --> 01:13:52,053
He intentado darte cierta dignidad,
pero no. ¡Tú no!
778
01:13:52,803 --> 01:13:57,683
- ¿Qué estás diciendo?
- Quiero que mueras, quiero tu dinero.
779
01:13:57,892 --> 01:14:00,519
¿Pero tú no me amas?
780
01:14:04,815 --> 01:14:07,109
¿Éso es que "no"?
781
01:14:07,276 --> 01:14:11,072
¿Si te amo?
¡Mírate un poco! ¡Eres una pesadilla!
782
01:14:11,238 --> 01:14:14,367
Eres el eslabón perdido. No debiste
casarte sino psicoanalizarte.
783
01:14:14,533 --> 01:14:17,745
Eres una cosa grande,
idiota y extraña.
784
01:14:17,912 --> 01:14:21,248
Ninguna mujer en su sano juicio
te amaría.
785
01:14:22,500 --> 01:14:24,335
¡Cosa!
786
01:14:34,428 --> 01:14:38,015
¡Te cogeré a ti y a tu manita!
787
01:15:12,383 --> 01:15:14,135
- Vamos.
- No.
788
01:15:14,301 --> 01:15:17,847
- He de volver por Ios demás.
- Eres muy valiente.
789
01:15:18,014 --> 01:15:22,518
Quiero ver cómo se quema todo.
Vete. Salva a tu tío.
790
01:15:22,685 --> 01:15:25,896
- Quizás nunca te vuelva a ver.
- Lo sé.
791
01:15:26,063 --> 01:15:31,652
Existen fuerzas que nos separan:
Gary, Debbie, el séptimo curso...
792
01:15:34,405 --> 01:15:37,241
- Jamás te olvidaré.
- ¿En serio?
793
01:15:37,408 --> 01:15:39,201
Eres tan rara...
794
01:15:39,368 --> 01:15:42,246
Siempre nos quedará hoy.
Y Chippewa.
795
01:15:42,413 --> 01:15:44,874
Y esto...
796
01:15:46,125 --> 01:15:49,170
- ¿Qué es?
- Un trofeo, era de Amanda.
797
01:15:50,838 --> 01:15:53,966
- Cara mia.
- Mon cherie...
798
01:16:02,933 --> 01:16:04,935
¡Vamos!
799
01:16:20,868 --> 01:16:23,204
¡Apartaos!
800
01:16:24,914 --> 01:16:27,500
¡Quitaos de en medio!
801
01:16:33,589 --> 01:16:38,219
"Miramos, y Ie vimos
ponerse en Ia estera."
802
01:16:38,385 --> 01:16:42,098
"Miramos y Ie vimos."
803
01:16:42,264 --> 01:16:45,559
"EI Gato con Chistera."
804
01:16:45,726 --> 01:16:48,604
¿Te gusta el cuento?
805
01:16:49,438 --> 01:16:53,526
Pensar que un hijo mío...
806
01:16:55,736 --> 01:17:00,491
"Sé que hay humedad,
y que el sol ya no brilla-
807
01:17:00,658 --> 01:17:05,746
"pero podemos pasarlo muy bien,
de maravilla."
808
01:17:12,670 --> 01:17:14,630
¡Oh, no!
809
01:17:14,797 --> 01:17:16,674
Está vivo...
810
01:17:17,424 --> 01:17:20,427
¡Rápido! ¡Gómez delira!
811
01:17:35,734 --> 01:17:40,739
Mi hijo está enfermo
y mi marido se muere.
812
01:17:41,907 --> 01:17:44,952
Mamá, ¿qué he de hacer?
813
01:17:45,119 --> 01:17:47,955
Ponerte un vestido negro...
814
01:17:59,550 --> 01:18:01,552
- ¡Gómez!
- ¡Fétido!
815
01:18:01,719 --> 01:18:06,182
- ¿Dónde está Fétido?
- Acaba de Ilegar, mon cher.
816
01:18:06,348 --> 01:18:10,477
Estoy aquí, Gómez.
He intentado ser alguien que no soy.
817
01:18:11,228 --> 01:18:15,399
Vivo en Ia vergüenza.
¡Y en Ios suburbios!
818
01:18:15,566 --> 01:18:20,196
Pero tú perteneces a Debbie.
Eres el objeto erótico de esa mujer.
819
01:18:20,362 --> 01:18:24,950
¡Eres el Sr. Debbie!
820
01:18:25,117 --> 01:18:28,746
- ¡Soy un Addams!
- ¡Fétido!
821
01:18:32,499 --> 01:18:33,918
¡Tío Fétido!
822
01:18:34,084 --> 01:18:35,711
¡Niños!
823
01:18:39,256 --> 01:18:42,218
Nos mandasteis al campamento.
824
01:18:42,384 --> 01:18:45,054
Nos hicieron cantar.
825
01:18:51,268 --> 01:18:54,396
Mi querida familia...
826
01:18:57,107 --> 01:18:59,568
Cuánto os he echado de menos...
827
01:18:59,735 --> 01:19:03,989
Por fin nuestra familia se ha reunido.
828
01:19:04,156 --> 01:19:08,577
- Tres generaciones sin enterrar.
- ¡Cuñados!
829
01:19:17,086 --> 01:19:21,715
No quiero hacer daño a nadie.
No me divierto haciendo daño.
830
01:19:21,882 --> 01:19:25,970
No me gustan Ias armas, Ias bombas,
ni Ias sillas eléctricas-
831
01:19:26,136 --> 01:19:31,267
- pero a veces Ia gente no me escucha
y he de usar Ia persuasión.
832
01:19:31,433 --> 01:19:35,813
Diapositivas...
Mis padres, Sharon y Dave.
833
01:19:36,021 --> 01:19:39,441
Generosos, complacientes...
¿O Io eran?
834
01:19:39,608 --> 01:19:46,031
Sólo quería una Barbie Bailarina
con su precioso tutú rosa.
835
01:19:46,198 --> 01:19:48,200
Para mi cumpleaños.
836
01:19:48,367 --> 01:19:51,161
Tenía 10 años.
¿Sabéis qué me regalaron?
837
01:19:52,121 --> 01:19:55,499
¡La maravillosa Barbie Malibú!
838
01:19:55,666 --> 01:19:58,335
- ¿La Barbie Malibú?
- ¡Qué pesadilla!
839
01:19:58,502 --> 01:20:00,379
¡Qué descaro!
840
01:20:00,546 --> 01:20:04,425
Eso no era Io que yo quería.
No era Io que me gustaba.
841
01:20:04,591 --> 01:20:12,016
Yo quería ser bailarina. Grácil,
delicada... Debían desaparecer...
842
01:20:28,032 --> 01:20:31,076
Ese es mi primer marido,
el cardiocirujano.
843
01:20:31,243 --> 01:20:34,163
Todo el día con coronarias,
transplantes...
844
01:20:34,330 --> 01:20:36,498
¿Y cómo atendía tus necesidades?
845
01:20:36,665 --> 01:20:41,295
"Siento Io de Ia cena, Deb.
EI Papa está resfriado."
846
01:20:42,671 --> 01:20:46,258
Un hacha. ¡Qué gratos recuerdos!
847
01:21:03,525 --> 01:21:06,028
Mi segundo marido, el senador.
848
01:21:06,195 --> 01:21:11,033
- Amaba a su estado y a su país.
- ¿Y a Debbie Ia amaba?
849
01:21:11,200 --> 01:21:17,414
"Perdón. Este año no hay Mercedes
porque tenemos que dar ejemplo."
850
01:21:17,581 --> 01:21:20,250
¿Ah, sí? ¡Pues toma esto!
851
01:21:37,142 --> 01:21:42,439
Mi último marido.
Mi difunto marido, Fétido.
852
01:21:42,606 --> 01:21:45,943
- EI bobo.
- EI cadáver.
853
01:21:46,110 --> 01:21:48,695
Y su adorable familia.
854
01:21:49,738 --> 01:21:53,200
Vosotros me acogisteis.
Me aceptasteis.
855
01:21:53,367 --> 01:21:57,121
¿Pero alguno me amaba?
¿Me amó de verdad?
856
01:21:57,913 --> 01:22:00,040
Manos...
857
01:22:13,887 --> 01:22:17,474
Sí, he matado. Sí, he mutilado...
858
01:22:17,641 --> 01:22:22,062
También he destruido
vidas inocentes una tras otra.
859
01:22:22,938 --> 01:22:26,692
¿Acaso no soy un ser humano?
860
01:22:26,859 --> 01:22:32,239
¿No tengo deseos
y necesidades y voy de compras?
861
01:22:33,365 --> 01:22:38,745
¿No merezco un poco de amor?
862
01:22:40,247 --> 01:22:42,124
¿Y joyas?
863
01:23:05,939 --> 01:23:09,151
- Adieu, mon cher.
- Adios, cara mia.
864
01:23:09,318 --> 01:23:13,280
Debbie, suéltales.
Cójeme a mí y a mi dinero.
865
01:23:13,447 --> 01:23:17,242
- Por Io que he hecho merezco morir.
- Lo siento.
866
01:23:40,349 --> 01:23:45,521
- Adiós a todos. Deseadme suerte.
- ¡Buena suerte!
867
01:24:32,651 --> 01:24:35,862
ALGÚN TIEMPO DESPUÉS
868
01:24:42,077 --> 01:24:45,205
Una fiesta de cumpleaños.
¡Qué bien!
869
01:24:45,372 --> 01:24:50,711
Y pensar que podría habérmela
perdido. ¿En qué estaría pensando?
870
01:24:50,877 --> 01:24:53,797
En el placer físico.
871
01:24:54,006 --> 01:25:00,679
- Tío Fétido, ¿Ia echas de menos?
- A veces, sobre todo a medianoche.
872
01:25:00,846 --> 01:25:03,765
Recuerdo cómo se volvía hacia mí
y me decía:
873
01:25:03,932 --> 01:25:07,060
"¡Joder, Fétido!
¡Vuelve a tu habitación!"
874
01:25:15,110 --> 01:25:17,779
¿Llegamos tarde?
875
01:25:17,946 --> 01:25:20,699
En absoluto, acabamos de empezar.
876
01:25:20,866 --> 01:25:23,660
Espero que a nadie Ie importe.
Traemos a una invitada.
877
01:25:23,827 --> 01:25:28,206
Esta es nuestra nueva niñera,
Demencia.
878
01:25:32,127 --> 01:25:36,340
Demencia. ¡Qué bonito nombre!
879
01:25:36,506 --> 01:25:39,217
Significa "Iocura".
880
01:25:39,384 --> 01:25:44,222
Me Ilamo Fétido. Significa "apestoso".
881
01:25:44,389 --> 01:25:46,266
Un brindis.
882
01:25:47,059 --> 01:25:53,398
Por Ios gloriosos misterios de Ia vida.
Por Io que une a una familia.
883
01:25:53,565 --> 01:25:57,277
¡Por Ia alegría, Ia felicidad...
por el homicidio!
884
01:25:57,444 --> 01:25:59,112
¡Eso, eso!
885
01:25:59,279 --> 01:26:01,865
Por Ios amigos.
886
01:26:05,410 --> 01:26:08,580
Por Ios nuevos amigos.
887
01:26:09,456 --> 01:26:11,375
Por Ia juventud.
888
01:26:11,541 --> 01:26:14,294
- ¿Qué tal estoy?
- Perturbadora.
889
01:26:15,253 --> 01:26:18,006
- Por Ia pasión.
- Por el paraíso.
890
01:26:18,173 --> 01:26:22,010
- Por el dolor.
- Por esta noche.
891
01:26:25,347 --> 01:26:28,725
Dejad paso al homenajeado.
892
01:26:31,561 --> 01:26:34,690
Cosa, haz Ios honores...
893
01:26:45,742 --> 01:26:48,870
Tu familia es muy interesante.
894
01:26:49,037 --> 01:26:53,208
Tus padres están realmente
muy unidos.
895
01:26:55,293 --> 01:26:58,880
Miércoles,
¿crees que quizá algún día-
896
01:26:59,047 --> 01:27:02,384
-querrás casarte y tener hijos?
897
01:27:02,551 --> 01:27:04,636
No.
898
01:27:04,803 --> 01:27:09,433
¿Pero si encontrases al hombre ideal
que te adorase y venerase?
899
01:27:09,599 --> 01:27:14,146
¿Que hiciera cualquier cosa por ti,
que fuera tu fiel esclavo?
900
01:27:14,271 --> 01:27:18,066
- ¿Qué harías?
- Le compadecería.
901
01:27:23,071 --> 01:27:25,157
ESPOSA Y PSICÓPATA
902
01:27:27,367 --> 01:27:31,913
- Pobre. Estaba como una cabra.
- Eso no es verdad.
903
01:27:32,080 --> 01:27:35,667
- Era descuidada.
- ¿Qué quieres decir?
904
01:27:35,834 --> 01:27:41,423
Si yo quisiera matar a mi marido
Io haría y nadie Io descubriría.
905
01:27:41,590 --> 01:27:45,218
- ¿Cómo?
- Le daría un susto de muerte.
906
01:27:46,678 --> 01:27:49,181
No me Io creo.
907
01:27:49,347 --> 01:27:55,395
Lo sentimos mucho, Debbie.
Te deseamos sólo Io mejor.