1 00:00:49,299 --> 00:00:52,010 Gel, keder. Seni kucaklıyoruz. 2 00:00:52,636 --> 00:00:56,849 Hüzünle bir araya gelelim. Çaresizlikle tekrar bir araya gelip, 3 00:00:56,932 --> 00:00:59,309 talihli ölüyü şereflendirelim. 4 00:01:00,060 --> 00:01:01,687 Sevgili dost. 5 00:01:46,815 --> 00:01:48,609 Güzel gösteriydi, eski dostum 6 00:01:50,360 --> 00:01:52,321 -Gomez. -Cara mia? 7 00:01:52,362 --> 00:01:55,199 Mükemmel haber. Bebeğimiz olacak... 8 00:01:56,867 --> 00:01:57,868 Hemen şimdi. 9 00:02:05,209 --> 00:02:08,211 -Sancıların arası ne kadar? -Her 15 saniyede bir. 10 00:02:08,294 --> 00:02:10,088 Dayanılmaz acılar içinde misin? 11 00:02:10,172 --> 00:02:13,383 Bu, insanlık dışı bir şey mi? Sevgilim, işkence çekiyor musun? 12 00:02:13,550 --> 00:02:14,593 Evet. 13 00:02:16,970 --> 00:02:21,350 Ve sonra anne babayı öptü, ve bunu, melekler leyleklere söylediler. 14 00:02:21,892 --> 00:02:24,228 Ve leylek cennetten uçarak çıka geldi, 15 00:02:24,311 --> 00:02:28,440 ve lahana yaprağına bir elmas parçası bıraktı 16 00:02:28,690 --> 00:02:31,151 Ve bu elmas parçası bir bebeğe dönüştü. 17 00:02:31,902 --> 00:02:34,363 Annemiz ve babamızın da bir bebekleri olacak. 18 00:02:34,738 --> 00:02:36,156 Onlar seviştiler. 19 00:02:38,158 --> 00:02:39,743 İtiniz, Bayan Addams! 20 00:02:41,036 --> 00:02:42,454 -Penset. -Penset. 21 00:02:44,039 --> 00:02:45,207 Penset. 22 00:02:50,879 --> 00:02:53,298 Anestezi ister misiniz? 23 00:02:53,423 --> 00:02:55,926 Hayır, mersi, ama çocuklar isteyebilir. 24 00:02:56,218 --> 00:02:58,136 Cara mia. 25 00:02:58,720 --> 00:02:59,930 Mon cher. 26 00:03:00,013 --> 00:03:01,682 Bayan Addams, bebek! 27 00:03:01,849 --> 00:03:03,016 Pardon. 28 00:03:03,517 --> 00:03:05,727 -Oğlan. -Kız. 29 00:03:07,354 --> 00:03:08,981 -Gomez! -Haberler nasıl? 30 00:03:09,064 --> 00:03:11,733 -Kız mı, oğlan mı? -Bir Addams! 31 00:03:56,904 --> 00:03:59,823 Küçük bir sürpriz hazırladım, sevgilim. 32 00:03:59,907 --> 00:04:01,366 Umarım, beğenirsin. 33 00:04:21,220 --> 00:04:26,016 Ah, Gomez! Ne kadar karanlık, kasvetli ve ıssız! 34 00:04:26,099 --> 00:04:28,602 -Her şey "bebek" diyor. -Bir rüya gibi. 35 00:04:29,061 --> 00:04:30,562 Gel, cara mia. 36 00:04:33,690 --> 00:04:35,108 Addams beşiği. 37 00:04:50,541 --> 00:04:52,417 Evine hoş geldin, oğlum. 38 00:04:54,336 --> 00:04:55,629 Bu, doğru değil. 39 00:04:55,712 --> 00:04:57,589 Doğru. Bunu herkes biliyor. 40 00:04:57,798 --> 00:05:01,218 Yeni bir bebek olunca, diğer çocuklardan birinin ölmesi gerekiyor. 41 00:05:01,552 --> 00:05:03,387 -Gerçekten mi? -Adet böyle. 42 00:05:03,470 --> 00:05:06,890 -İkimizden biri ölmeli. -Hangimiz? 43 00:05:07,224 --> 00:05:09,726 Aslında, sadece bir oğlan yeterli. 44 00:05:14,231 --> 00:05:15,858 Gözler babamın gözleri. 45 00:05:15,941 --> 00:05:18,068 Gomez, onları ağzından çıkart. 46 00:05:21,071 --> 00:05:23,031 Evde bir bebek. 47 00:05:23,282 --> 00:05:26,118 Nihayet. Hey, velet... 48 00:05:29,162 --> 00:05:30,789 Sen de gördün mü? 49 00:05:34,626 --> 00:05:36,795 Gerçek bir şeytan! 50 00:05:44,303 --> 00:05:48,807 Pugsley, bebeğin ağırlığı 5 kilo, top güllesinin ağırlığı ise 10 kilo. 51 00:05:49,308 --> 00:05:51,602 Hangisi taş patikaya önce çakılır? 52 00:05:52,060 --> 00:05:54,855 -Daha hala kesirlerdeyim. -Sence hangisi önce çakılır? 53 00:05:55,522 --> 00:05:59,359 -Top güllesi mi? -Çok güzel. Peki, hangisi zıplar? 54 00:06:01,403 --> 00:06:02,487 Bebek mi? 55 00:06:02,613 --> 00:06:04,656 Bunu bulmanın sadece bir yolu var. 56 00:06:04,781 --> 00:06:05,908 Hazır mısın? 57 00:06:08,076 --> 00:06:12,497 Bir, iki, üç! 58 00:06:12,915 --> 00:06:16,210 -Ne kadar parlak bir akşam. -Yağmur. 59 00:06:23,759 --> 00:06:25,802 -Cara mia! -Aman, Tanrım. 60 00:06:32,351 --> 00:06:34,853 Çocuklar, neden bebekten nefret ediyorsunuz? 61 00:06:35,187 --> 00:06:37,898 Onunla sadece oynamak istiyoruz. 62 00:06:37,981 --> 00:06:39,441 Özellikle kafasıyla. 63 00:06:39,608 --> 00:06:42,986 Sizce bebeği daha mı çok seviyoruz? 64 00:06:43,111 --> 00:06:44,154 Evet. 65 00:06:44,446 --> 00:06:48,450 Ve birinizin ölmesi mi gerekiyor? 66 00:06:48,617 --> 00:06:49,743 Evet. 67 00:06:49,952 --> 00:06:51,828 Bu doğru değil. 68 00:06:53,664 --> 00:06:55,123 Artık doğru değil. 69 00:06:55,958 --> 00:06:57,960 Bu sadece kardeşler arası bir rekabet. 70 00:06:58,669 --> 00:07:02,422 Gomez, bizi hatırlıyor musun? 71 00:07:02,548 --> 00:07:05,092 -Senden nefret ediyordum! -Seni hor görüyordum! 72 00:07:05,300 --> 00:07:08,637 Şuurunu kaybedene kadar onu boğdum ve solunum cihazına 73 00:07:08,762 --> 00:07:10,722 bağlamak zorunda kaldılar. 74 00:07:10,806 --> 00:07:12,057 Onu bir ağaca bağladım ve 75 00:07:12,140 --> 00:07:14,935 dört dişini söktüm. 76 00:07:15,310 --> 00:07:16,728 Uykusunun arasında 77 00:07:16,854 --> 00:07:20,357 kafatasını açtım ve beynini çıkarttım. 78 00:07:20,482 --> 00:07:21,692 Gerçekten mi? 79 00:07:26,488 --> 00:07:27,948 Kardeşim! 80 00:07:29,408 --> 00:07:30,784 Kardeşim! 81 00:07:41,712 --> 00:07:43,630 Çocuklar, anlayabiliyor musunuz? 82 00:07:48,969 --> 00:07:52,347 GARİP ERKEKLER VE ONLARDAN SAKINAN KADINLAR 83 00:08:08,405 --> 00:08:12,034 Ölüm! Cumhuriyet düşmanlarına ölüm! 84 00:08:13,535 --> 00:08:16,246 Yaşasın! Adalet yerini buldu. 85 00:08:16,830 --> 00:08:18,498 Kötü ruhlu olanı getirin. 86 00:08:41,355 --> 00:08:43,524 Fransa halkına ihanet ettin. 87 00:08:43,649 --> 00:08:45,359 Sen insan kılığında bir şeytansın. 88 00:08:45,859 --> 00:08:47,152 Suçu kabul ediyor musun? 89 00:08:47,986 --> 00:08:49,071 Ediyorum. 90 00:08:49,196 --> 00:08:51,365 Suçunu itiraf etti. 91 00:08:51,907 --> 00:08:53,408 Uygun görülen ceza ölümdür. 92 00:08:53,492 --> 00:08:56,245 Cellat, onu sehpaya yerleştir. 93 00:09:08,966 --> 00:09:09,967 Bir... 94 00:09:10,676 --> 00:09:11,718 ...iki... 95 00:09:12,469 --> 00:09:14,721 Çocuklar, orada ne yapıyorsunuz? 96 00:09:14,847 --> 00:09:16,306 Oynuyoruz! 97 00:09:16,390 --> 00:09:17,683 Üç! 98 00:09:21,895 --> 00:09:23,564 Cumhuriyete yazık! 99 00:09:25,357 --> 00:09:26,650 Haline baksana. 100 00:09:27,067 --> 00:09:29,820 Gece, ay ışığı 101 00:09:30,612 --> 00:09:32,072 ve ölümle çevrelenmişsin. 102 00:09:32,781 --> 00:09:34,199 Çok uzun bir zaman oldu. 103 00:09:36,118 --> 00:09:37,786 -Haydi. -Düzgün tut! 104 00:09:39,079 --> 00:09:40,205 Beceremedin! 105 00:09:45,544 --> 00:09:47,588 -Yakala! -İstemiyorum! 106 00:09:48,922 --> 00:09:50,549 Bir ev, üç çocuk. 107 00:09:51,508 --> 00:09:52,885 Bir sürü pencere. 108 00:09:53,177 --> 00:09:57,556 Sadece senin için endişe ediyorum. Bu kadar stres ve hırgür. 109 00:09:57,764 --> 00:09:58,974 Ben iyiyim. 110 00:09:59,099 --> 00:10:01,810 Her şeye sahip olmaya çalışan kadınlardan farkım yok. 111 00:10:01,935 --> 00:10:04,021 Sevecen bir koca. Bir aile. 112 00:10:04,897 --> 00:10:06,940 Ama keşke karanlık güçleri bulmaya ve 113 00:10:07,774 --> 00:10:10,986 şeytani mücadelelerine katılmaya vaktim olsaydı. 114 00:10:12,321 --> 00:10:13,363 Hepsi bu. 115 00:10:13,488 --> 00:10:16,700 Bu mümkün. Olacak. Mutlaka olacak. 116 00:10:18,619 --> 00:10:19,828 Ama nasıl? 117 00:10:20,579 --> 00:10:23,373 Çocuklar. Yeni dadınız olarak, 118 00:10:23,457 --> 00:10:27,544 biliyorum ki, hepimiz çevremizle ilgileniyoruz. 119 00:10:28,170 --> 00:10:30,297 Onun için, bu sabah, 120 00:10:30,422 --> 00:10:33,342 orman yangınlarını nasıl engelleyebileceğimizi tartışalım. 121 00:10:33,967 --> 00:10:35,093 Engellemek mi? 122 00:10:36,470 --> 00:10:39,598 Pekala, çocuklar. Artık burama kadar geldi. 123 00:10:40,474 --> 00:10:43,435 Şimdi, çok basit bir soruya cevap verin. 124 00:10:44,228 --> 00:10:46,188 Bebek nerede? 125 00:10:46,730 --> 00:10:47,814 Hangi parçası? 126 00:10:48,273 --> 00:10:49,525 Merhaba, çocuklar! 127 00:10:49,650 --> 00:10:53,403 Ben, Kukla Polly'im. Acaba bugün ne yapsak? 128 00:10:53,570 --> 00:10:57,449 Buldum, odalarımızı temizleyelim! 129 00:10:59,451 --> 00:11:00,577 Merhaba, Polly. 130 00:11:00,702 --> 00:11:04,665 Odamı temizlerim ama karşılığında ölümsüz ruhunu isterim. 131 00:11:14,299 --> 00:11:16,051 Selam! Addams malikanesi mi? 132 00:11:16,093 --> 00:11:17,427 Ah, pek eskiymiş! 133 00:11:21,223 --> 00:11:22,474 Ve de büyükmüş... 134 00:11:23,267 --> 00:11:24,268 Lurch. 135 00:11:25,978 --> 00:11:29,565 Selam, ben, Debbie Jellinsky. Beni acentadan yolladılar. 136 00:11:29,857 --> 00:11:31,066 Acentadan mı? 137 00:11:31,567 --> 00:11:33,861 Ellerinde başka dadı kalmadığını söylediler. 138 00:11:33,944 --> 00:11:35,487 Bir Dobermann tavsiye ettiler. 139 00:11:35,612 --> 00:11:38,323 Sürpriz! Şehir dışındaydım. 140 00:11:38,407 --> 00:11:40,951 -Anne siz misiniz? -Ben, Bayan Addams'ım. 141 00:11:41,618 --> 00:11:44,872 Elbisenize bayıldım. Ne kadar dar! 142 00:11:45,080 --> 00:11:46,164 Teşekkür ederim. 143 00:11:47,082 --> 00:11:48,166 Gomez, 144 00:11:48,876 --> 00:11:51,253 sanırım yeni bir dadı bulduk. 145 00:11:52,254 --> 00:11:53,255 Bayan Jellinsky. 146 00:11:53,380 --> 00:11:54,464 Deb. 147 00:11:55,465 --> 00:11:57,342 Çok çekici, değil mi? 148 00:11:57,885 --> 00:11:59,178 Tanıştığıma memnun oldum. 149 00:12:00,053 --> 00:12:01,680 Referanslarımı gösterebilirim. 150 00:12:01,805 --> 00:12:03,891 Böylece sapık olmadığımı görebilirsiniz. 151 00:12:03,932 --> 00:12:06,435 -Tabii ki değilsiniz. -Sapık olmak için gençsiniz. 152 00:12:08,562 --> 00:12:10,147 Hoş geldiniz. 153 00:12:10,230 --> 00:12:12,482 Evimizde çan kulesi, bataklık ve 154 00:12:12,608 --> 00:12:14,568 zindan mevcuttur. 155 00:12:14,985 --> 00:12:16,695 -Ya kablolu TV? -Elbette. 156 00:12:17,779 --> 00:12:19,239 Debbie! 157 00:12:23,827 --> 00:12:26,496 -Küçük yaratık bu mu? -Hayır! 158 00:12:26,914 --> 00:12:28,207 Bu bizim bebeğimiz. 159 00:12:28,332 --> 00:12:31,627 Ne kadar sevimli ve mükemmel bir bebek. Adı ne? 160 00:12:31,752 --> 00:12:33,045 Istırap'tı. 161 00:12:33,170 --> 00:12:35,797 Bilinen adları gözden geçirdik. 162 00:12:35,839 --> 00:12:37,382 -Lucifer. -Benito. 163 00:12:37,466 --> 00:12:39,760 -Mao. -Ve sonra bir şeyin farkına vardık. 164 00:12:40,010 --> 00:12:43,055 Kolay bir ad olmalıydı. Ömür boyu taşıyabileceği bir ad. 165 00:12:43,263 --> 00:12:44,389 Pubert. 166 00:12:45,015 --> 00:12:46,308 Pubert... 167 00:12:46,892 --> 00:12:48,185 Hoşuma gitti. 168 00:12:48,477 --> 00:12:49,770 Pis bir ad. 169 00:12:49,895 --> 00:12:51,188 İzin verir misiniz? 170 00:12:51,605 --> 00:12:53,273 Elbiseniz yanar cinsten mi? 171 00:12:53,357 --> 00:12:56,401 Aşılarınızı oldunuz mu? Kızamık, kabakulak, kuduz? 172 00:13:04,326 --> 00:13:07,704 Minik bebeklere adeta tapıyorum! 173 00:13:08,455 --> 00:13:13,961 İçimden onları yakalayıp, minik vücutları nefessiz kalana kadar sıkmak geliyor. 174 00:13:14,962 --> 00:13:16,421 Merhaba, Pubert. 175 00:13:17,005 --> 00:13:18,340 Seni seviyorum. 176 00:13:23,804 --> 00:13:27,057 Çocuklar, bu Bayan Jellinsky, yeni dadınız. 177 00:13:27,307 --> 00:13:28,475 Ona ne diyorduk? 178 00:13:28,600 --> 00:13:31,478 Korkun, hem de çok korkun. 179 00:13:33,272 --> 00:13:34,731 Yazık, sizlere! 180 00:13:34,898 --> 00:13:38,569 Bu evde yeni bir bebekle kapanıp kalmışsınız. 181 00:13:39,111 --> 00:13:40,946 Bu hiç kolay değil, öyle değil mi? 182 00:13:41,572 --> 00:13:42,614 Hayır. 183 00:13:42,698 --> 00:13:47,202 Bahse girerim ki, bazen ikinizden başka çocuk olmamasını diliyorsunuzdur. 184 00:13:47,786 --> 00:13:48,954 Hatta bazen daha da az. 185 00:13:50,163 --> 00:13:52,374 Her neyse, merak etmeyin. 186 00:13:52,624 --> 00:13:55,377 Her şey yoluna girecek. 187 00:13:57,504 --> 00:13:58,839 Onları sevdim. 188 00:14:00,591 --> 00:14:02,801 Thing, kes şunu. 189 00:14:03,385 --> 00:14:04,887 Sizi sevdi! 190 00:14:13,979 --> 00:14:15,814 Ellerimi çok iyi kullanırım. 191 00:14:16,982 --> 00:14:19,860 Ne kadar harika bir aile! 192 00:14:20,277 --> 00:14:23,822 Her ne kadar, henüz tanışmadığım biri olsa da. 193 00:14:25,032 --> 00:14:26,408 Selam, bayım. 194 00:14:27,367 --> 00:14:28,869 -Yeğeniniz mi? -Kardeşim. 195 00:14:28,994 --> 00:14:31,538 -Olamaz! -Fester, çık dışarı. 196 00:14:31,830 --> 00:14:33,165 Çok utangaç. 197 00:14:33,248 --> 00:14:36,960 Fester, bu Bayan Jellinsky, yeni dadı. 198 00:14:37,127 --> 00:14:38,754 Merhaba, Fester. 199 00:14:42,132 --> 00:14:44,676 Bu Addams erkeklerini nereden buldunuz? 200 00:14:44,801 --> 00:14:46,178 Nemli yerlerde 201 00:14:47,679 --> 00:14:49,014 Sabırsızlanıyorum. 202 00:14:49,056 --> 00:14:50,724 Yarın sabah sabah işe başlıyorum. 203 00:14:54,520 --> 00:14:56,271 Neden bu gece olmasın? 204 00:15:04,905 --> 00:15:07,199 -İyi geceler, Debbie. -İyi geceler. 205 00:15:07,824 --> 00:15:09,701 Bir şeye ihtiyacın olursa, çığlık at. 206 00:15:10,953 --> 00:15:13,622 Demek Bayan Jellinsky'i işe aldık. 207 00:15:13,747 --> 00:15:16,375 -Harika biri. -Mükemmel biri! 208 00:15:17,751 --> 00:15:20,295 Fester, ben çok şanslı bir adamım. 209 00:15:20,754 --> 00:15:25,259 Umarım, çocuk sahibi olmanın tarifsiz zevkini sen de bir gün tadarsın. 210 00:15:25,342 --> 00:15:27,177 Büyütsün diye birine baktırmanın da. 211 00:15:27,302 --> 00:15:29,346 Ama önce evlenmem gerek. 212 00:15:29,471 --> 00:15:33,684 Fakat daha henüz çocuksun. Daha çok zaman var. 213 00:15:34,768 --> 00:15:37,187 Bir gün sen de çok özel biriyle tanışacaksın. 214 00:15:37,646 --> 00:15:40,732 -Seni dava etmeyecek biri. -Bu hoşuma gitti! 215 00:15:41,441 --> 00:15:43,485 Seni çapkın! 216 00:15:48,115 --> 00:15:49,658 Bu da ne? 217 00:15:53,745 --> 00:15:54,872 Sus! 218 00:15:59,543 --> 00:16:00,961 AMERİKA'NIN ÇÖZÜLMEMİŞ EN İĞRENÇ SUÇLARI 219 00:16:02,880 --> 00:16:06,466 Bu gece "Amerika'nın Henüz Çözülmemiş En İğrenç Cinayetleri" programında 220 00:16:06,758 --> 00:16:12,723 Ursula, Carmen ve Nadine davalarını araştırdık. 221 00:16:13,932 --> 00:16:16,935 Tamamen farklı üç kadın ama tek bir ortak noktaları var: 222 00:16:17,060 --> 00:16:18,061 CİNAYET! 223 00:16:18,187 --> 00:16:20,022 Hepsi de aynı kadın. 224 00:16:20,147 --> 00:16:22,065 "Kara Dul" diye biliniyor. 225 00:16:22,149 --> 00:16:24,234 Önce çitfleşiyor, sonra öldürüyor. 226 00:16:24,902 --> 00:16:29,114 Varlıklı adamları, zengin ve yalnız bekarları araştırıp buluyor. 227 00:16:29,198 --> 00:16:31,617 Onların sevgisini ve güvenini kazanıyor. 228 00:16:31,783 --> 00:16:33,660 Sonra da, onlarla evleniyor. 229 00:16:33,911 --> 00:16:37,372 Sonra, gerdek gecesi, onları öldürüyor. 230 00:16:37,915 --> 00:16:39,374 Ölümlere kaza süsü verilmiş. 231 00:16:39,458 --> 00:16:42,294 Sonra nakit parayla ortadan kayboluyor. 232 00:16:42,586 --> 00:16:44,213 Para bir süre sonra tükeniyor ve 233 00:16:44,338 --> 00:16:46,882 Kara Dul tekrar susuyor. 234 00:16:46,965 --> 00:16:49,301 Paraya ve aşka tekrar susuyor. 235 00:16:49,510 --> 00:16:52,930 Bu kimliği belirsiz metres, otoritelerden yıllarca kaçmayı başardı. 236 00:16:52,971 --> 00:16:53,972 Bu kadın kimdir? 237 00:16:54,056 --> 00:16:57,726 Bundan sonra hangi masum kılığa bürünecek? 238 00:16:58,227 --> 00:17:00,229 Bütün söyleyebileceğimiz: 239 00:17:00,354 --> 00:17:02,022 Bekarlar dikkatli olun. 240 00:17:35,389 --> 00:17:37,474 Bütün sabah dışarıda olacağız. 241 00:17:37,850 --> 00:17:41,895 Önemli tüm numaralar burada - polis, itfaiye, morg. 242 00:17:44,815 --> 00:17:46,525 Fester, haydi! 243 00:17:48,110 --> 00:17:49,945 Güle güle, Fester 244 00:17:50,529 --> 00:17:52,197 Debbie'ye hoşça kal de. 245 00:17:58,704 --> 00:17:59,913 İyi eğlenceler! 246 00:18:08,088 --> 00:18:11,383 Fester Addams. Aman, aman... 247 00:18:12,092 --> 00:18:14,636 Hisse senetleri, tahviller, 248 00:18:14,720 --> 00:18:15,971 tapular. 249 00:18:17,222 --> 00:18:19,224 Altın külçeleri. 250 00:18:28,984 --> 00:18:30,319 Hazine bonoları, 251 00:18:30,402 --> 00:18:31,737 emeklilik hesapları... 252 00:18:37,034 --> 00:18:38,994 Ne kadar garip bir ev! 253 00:18:39,745 --> 00:18:41,246 Çok cereyan yapıyor. 254 00:18:41,997 --> 00:18:44,166 Çocuk için hiç de uygun bir yer değil. 255 00:18:49,588 --> 00:18:51,256 Hem de hiç uygun değil. 256 00:18:53,842 --> 00:18:58,013 -Dur durduğun yerde, seni küçük velet! -O, velet değil. 257 00:19:00,516 --> 00:19:04,186 Tabii ki değil. Sevimli küçük bir bebek. 258 00:19:04,269 --> 00:19:05,979 Pekala. Durmadan yüzüme vur. 259 00:19:06,063 --> 00:19:09,608 Onu yürüyüş yapmak için hazırlayalım. 260 00:19:09,858 --> 00:19:11,235 Sen de gelmek ister misin? 261 00:19:11,360 --> 00:19:12,945 Sen gerçekten bir dadı mısın? 262 00:19:13,862 --> 00:19:15,447 Bu nasıl soru! 263 00:19:15,822 --> 00:19:17,366 Neden buraya geldin? 264 00:19:18,242 --> 00:19:20,953 Sizlere bakmak için. 265 00:19:22,746 --> 00:19:24,081 Hepinize de. 266 00:19:24,831 --> 00:19:26,583 Özellikle amcam için mi? 267 00:19:35,175 --> 00:19:37,010 Aslında bunu size söylememeliyim. 268 00:19:37,135 --> 00:19:40,973 Gizli tutmam için yemin ettirdiler. Küçük melekler! 269 00:19:41,557 --> 00:19:44,893 Ama gitmeyi çok istiyorlar. Bütün sabah bunu konuştular. 270 00:19:45,018 --> 00:19:47,145 Size sormaktan çekiniyorlar. 271 00:19:47,396 --> 00:19:50,315 Onların sizi sevmediklerini sanacağınızdan korkuyorlar. 272 00:19:50,691 --> 00:19:52,234 Zavallı şeyler. 273 00:19:52,818 --> 00:19:55,445 -Garip bir istek. -Çok korkutucu. 274 00:19:55,529 --> 00:19:57,656 Bunu tüm kalpleriyle arzuluyorlar. 275 00:19:57,781 --> 00:20:01,451 Çocuklarına düşkün bir anne baba olarak, bilmek isteyeceğinizi düşündüm. 276 00:20:01,702 --> 00:20:03,579 Ne yapsak acaba? 277 00:20:03,662 --> 00:20:06,957 -Nasıl hayır diyebiliriz ki? -Bunu onlara bahsetmeyin. 278 00:20:07,207 --> 00:20:08,542 Direk uygulayın! 279 00:20:08,709 --> 00:20:12,588 Eminim, her şeyi inkar edeceklerdir ama gitmek istiyorlar. 280 00:20:12,796 --> 00:20:14,214 Tanrı onları hep sevsin. 281 00:20:16,675 --> 00:20:18,177 Tatil kampı! 282 00:20:18,510 --> 00:20:20,262 CHIPPEWA KAMPI 283 00:20:21,096 --> 00:20:22,431 Chippewa Kampı. 284 00:20:22,556 --> 00:20:24,016 Ne kadar hoş! 285 00:20:24,391 --> 00:20:25,434 "Chippewa" ne demek? 286 00:20:25,559 --> 00:20:27,227 Eski bir Kızılderili deyimi. 287 00:20:27,394 --> 00:20:28,687 "Öksüz ve yetim" demek. 288 00:20:32,065 --> 00:20:35,694 Temiz hava. Çam ağaçlarının kokusu. 289 00:20:36,528 --> 00:20:39,323 Wednesday, bak diğer çocuklara. 290 00:20:39,406 --> 00:20:43,827 Çilsiz yüzler, pırıldayan küçük gözler, istekli ve arkadaş canlısı tebessümler. 291 00:20:44,995 --> 00:20:46,205 Onlara yardım et. 292 00:20:46,288 --> 00:20:49,208 Selam, ben, Amanda Buckman. 293 00:20:49,541 --> 00:20:51,084 Neden böyle giyindiniz? 294 00:20:51,210 --> 00:20:53,962 -Nasıl böyle? -Sanki cenazeye gidiyormuş gibi. 295 00:20:54,421 --> 00:20:56,673 Sanki biri ölmüş gibi. 296 00:20:56,924 --> 00:20:57,966 Sabret. 297 00:20:59,176 --> 00:21:00,886 Selam. Don Buckman. 298 00:21:01,011 --> 00:21:03,180 Harika bir yer, değil mi? 299 00:21:03,263 --> 00:21:07,267 Çocukların buraya girebilmeleri için ekstra mükemmel 300 00:21:07,392 --> 00:21:08,894 ve hünerli olmaları gerekiyor. 301 00:21:09,019 --> 00:21:10,979 Amanda iki sınıf birden atladı 302 00:21:11,313 --> 00:21:13,565 -Ya sizin oğlan? -Gözetim altında. 303 00:21:15,108 --> 00:21:16,568 Chippewa'yı çok seviyoruz. 304 00:21:16,652 --> 00:21:20,072 Amanda buradan başka bir şey konuşmuyordu. 305 00:21:20,239 --> 00:21:22,199 Bütün gardrobunu yeniledik. 306 00:21:22,991 --> 00:21:24,952 Ya bu küçük hanım? 307 00:21:25,202 --> 00:21:30,082 Wednesday'in yaşındaki kızların aklında sadece bir şey var. 308 00:21:30,958 --> 00:21:32,000 Oğlanlar mı? 309 00:21:32,584 --> 00:21:33,794 Cinayet. 310 00:21:36,046 --> 00:21:38,882 Dikkat! Herkes dinlesin, lütfen! 311 00:21:38,966 --> 00:21:43,804 -Ben, Gary Granger. -Ve ben de, Becky Martin-Granger! 312 00:21:45,347 --> 00:21:47,683 Chippewa Kampının sahipleriyiz. 313 00:21:47,766 --> 00:21:51,270 Amerika'nın ayrıcalıklı gençleri için hazırlanmış en iyi kamp. 314 00:21:51,520 --> 00:21:55,566 Hepimiz öğrenmek, olgunlaşmak ve 315 00:21:55,649 --> 00:21:58,110 eğlenmek için burada bulunuyoruz! 316 00:21:58,193 --> 00:22:00,362 İşte, ayrıcalık budur! 317 00:22:12,207 --> 00:22:14,334 Anne, burayı hiç sevmedim. 318 00:22:14,418 --> 00:22:16,628 Kes artık. Çok kirlisin. 319 00:22:16,712 --> 00:22:19,590 -Çocuğu rahat bırak. -Nefes alamıyorum. 320 00:22:19,715 --> 00:22:22,050 Dik dur ve gülümse. 321 00:22:22,176 --> 00:22:24,178 Bunun için devamlı hasta. 322 00:22:24,303 --> 00:22:26,263 Başlamayalım gene. 323 00:22:30,225 --> 00:22:32,436 Senin kabahatin. 324 00:22:36,398 --> 00:22:37,524 Balodaki herkes dönüp, 325 00:22:37,608 --> 00:22:39,985 Külkedisi'ne baktı. 326 00:22:40,485 --> 00:22:43,363 "Kim bu güzel kadın?" diye sordular. 327 00:22:44,031 --> 00:22:46,992 Yakışıklı prens bile bu yeni geleni fark etmişti. 328 00:22:47,326 --> 00:22:49,828 "Siz kimsiniz?" diye sordu Külkedisi'ne. 329 00:22:53,665 --> 00:22:56,710 "Adım Külkedisi." diye cevapladı Prensi. 330 00:22:57,628 --> 00:22:59,087 "Bana söyler misiniz, 331 00:22:59,671 --> 00:23:01,924 punç kasesinin yanında duran adam kim?" 332 00:23:02,007 --> 00:23:04,927 "O büyüleyici adam." 333 00:23:05,761 --> 00:23:08,388 "O garip ve şehvetli adam." 334 00:23:09,640 --> 00:23:13,894 "Korsemin altından vücudumu ürperten adam." 335 00:23:15,437 --> 00:23:17,231 "O kel adam." 336 00:23:24,279 --> 00:23:26,031 Bu kadın beni çıldırtıyor! 337 00:23:26,198 --> 00:23:27,324 -Kim? -Debbie! 338 00:23:27,783 --> 00:23:28,784 Debbie. 339 00:23:28,909 --> 00:23:32,079 Hatta adını duymak dahi yetiyor. Debbie... 340 00:23:32,162 --> 00:23:33,956 Ne kadar güzel, değil mi? 341 00:23:34,122 --> 00:23:37,751 Vinil, kimyasal maddeler gibi şeyler düşünmeme sebep oluyor. 342 00:23:37,835 --> 00:23:41,255 Gerçekten, Fester, sonunda konuştuğumuz oldu mu? 343 00:23:41,463 --> 00:23:43,090 Bilmiyorum, sanırım. 344 00:23:43,173 --> 00:23:45,801 Bunca yıldır, seni ve Morticia'yı gözetleyip durdum, 345 00:23:45,884 --> 00:23:48,846 pencerelerden, kapı aralarından, anahtar deliklerinden. 346 00:23:48,929 --> 00:23:50,848 Sizin için çok seviniyordum ama 347 00:23:50,973 --> 00:23:54,142 aynı zamanda çok da kıskandım. 348 00:23:54,393 --> 00:23:59,147 Uzun bir zamandır benim için de birinin olabileceğini hayal edip durdum. 349 00:23:59,398 --> 00:24:01,733 -Thing hep seninle. -Biliyorum, biliyorum. 350 00:24:01,859 --> 00:24:03,610 Fakat daha fazlasını istiyorum. 351 00:24:03,735 --> 00:24:06,989 Bacaklar, dirsekler ve bir kafa... 352 00:24:07,656 --> 00:24:08,907 İki bacak mı? 353 00:24:09,992 --> 00:24:12,744 Debbie'yi yemeğe ne cüretle davet edebilirim ki? 354 00:24:13,662 --> 00:24:16,373 Ya hayır derse? Ya evet derse? 355 00:24:16,498 --> 00:24:19,042 Gomez, eğer onu davet edecek olursam, 356 00:24:19,168 --> 00:24:22,087 -sen ve Morticia da gelir misiniz? -Tabii. 357 00:24:30,179 --> 00:24:31,430 Cankurtarma! 358 00:24:31,763 --> 00:24:33,557 Mükemmel yüzmediğimizi biliyorum. 359 00:24:33,640 --> 00:24:35,225 Fakat becerilerimizi sergileyip 360 00:24:35,309 --> 00:24:38,103 bu sertifikaları hak etmeliyiz. 361 00:24:40,147 --> 00:24:43,192 İlk cankurtarma çifti kim olacak? 362 00:24:43,400 --> 00:24:45,152 Amanda, Wednesday? 363 00:24:46,153 --> 00:24:48,989 -Mayon bu mu? -Senin mayonun hepsi bu mu? 364 00:24:49,406 --> 00:24:51,491 Biriniz boğulan kazazede olacaksınız, 365 00:24:51,575 --> 00:24:55,162 diğeriniz de cankurtaran. 366 00:24:55,329 --> 00:24:57,664 -Kazazede ben olayım. -Hayatın boyunca. 367 00:24:58,165 --> 00:25:00,209 Aktör olacağım. 368 00:25:01,001 --> 00:25:02,461 Bravo! 369 00:25:02,544 --> 00:25:05,964 Amanda, suya atla, bir kaç metre yüz ve boğulmaya başla. 370 00:25:09,843 --> 00:25:11,845 İmdat, imdat! 371 00:25:11,970 --> 00:25:15,098 Boğuluyorum! 372 00:25:15,182 --> 00:25:17,309 İmdat, ölüyorum! 373 00:25:18,769 --> 00:25:20,229 Ben yüzme bilmiyorum. 374 00:25:47,798 --> 00:25:51,134 En favori lokantamızdır. Yıllardır buraya geliriz. 375 00:25:51,218 --> 00:25:53,387 Tabii, restore edildi. 376 00:25:53,720 --> 00:25:56,265 Ah, çok sevimli bir yer. 377 00:25:57,015 --> 00:25:58,392 Değil mi, Fester? 378 00:26:01,311 --> 00:26:02,354 Fester? 379 00:26:08,986 --> 00:26:10,779 Yarısı yenmiş ekmeği paylaşmak 380 00:26:11,154 --> 00:26:12,823 tuhaf bir Fransız geleneğidir. 381 00:26:13,448 --> 00:26:16,952 Fester kıtalar arası gezgindir. Yurt dışında epeyi zaman geçirmiştir. 382 00:26:17,077 --> 00:26:20,706 -12 dili akıcı olarak konuşabilir. -Belli. 383 00:26:20,789 --> 00:26:24,376 Onu ilk gördüğümde, Avrupalı sanmıştım. 384 00:26:25,460 --> 00:26:27,296 -Öyle mi? -Doğru söylüyorum. 385 00:26:27,963 --> 00:26:29,339 Ama banyo yapmıştım. 386 00:26:36,680 --> 00:26:40,767 Fester gerçekten de harika bir adamdır, ancak ileri derecede utangaçtır. 387 00:26:41,393 --> 00:26:44,229 Bunu söylemek güç. Acaba beni beğeniyor mu? 388 00:26:44,563 --> 00:26:46,857 Elbette. istifra etti. 389 00:26:47,399 --> 00:26:48,609 Doğru. 390 00:26:48,817 --> 00:26:51,278 Beğendiği kadınlara hep böyle yapar mı? 391 00:26:51,570 --> 00:26:53,864 Ah, hayır. Bunu sadece sana yaptı. 392 00:26:56,200 --> 00:26:59,119 -Acaba buna aldırış etti mi? -Elbette ki hayır. 393 00:26:59,203 --> 00:27:00,454 Sana tapıyor. 394 00:27:00,996 --> 00:27:03,040 Her şeyi berbat ettim! 395 00:27:04,166 --> 00:27:07,002 Gomez, sen bunu nasıl beceriyorsun? 396 00:27:07,336 --> 00:27:09,421 Nasıl senin gibi olabilirim? 397 00:27:09,922 --> 00:27:12,132 Nasıl tatlı biri olabilirim? 398 00:27:12,424 --> 00:27:14,968 Ona kur yap. Ona olan hayranlığını ifade et. 399 00:27:15,052 --> 00:27:19,056 Ona sanki yeryüzündeki en yüce yaratık oymuş hissini ver. 400 00:27:19,264 --> 00:27:20,974 Evet. Hepsi bu mu? 401 00:27:22,226 --> 00:27:25,312 Geri döndük. Makyajımızı tazeledik. 402 00:27:29,107 --> 00:27:31,193 Mükemmellik elde edildi. 403 00:27:33,362 --> 00:27:36,281 Biz yeryüzündeki en şanslı kardeşleriz. 404 00:27:36,406 --> 00:27:39,409 Bu kadar ihtişamı hak etmiyoruz. 405 00:27:39,493 --> 00:27:42,329 Bu kadar parıltıyı da hak etmiyoruz. 406 00:27:47,209 --> 00:27:48,502 Doğru. 407 00:27:48,585 --> 00:27:51,630 Çirkin kızlarla çıkıyor olmamız gerek. 408 00:30:40,174 --> 00:30:42,259 Ve sonra hayalet şöyle dedi 409 00:30:43,135 --> 00:30:46,263 "Sizi sonsuza dek rahat bırakmayacağım!" 410 00:30:48,348 --> 00:30:51,894 Wednesday, hayalet masalına senin devam etmen gerekiyor 411 00:30:52,519 --> 00:30:55,647 -Bu çok aptalca. -Pekala, eğer yapamayacaksan,... 412 00:31:01,862 --> 00:31:03,780 Ve sonra ertesi gece, 413 00:31:03,906 --> 00:31:06,325 hayalet barakaya geri döndü. 414 00:31:06,867 --> 00:31:08,869 Ve kampçılara şöyle dedi: 415 00:31:09,328 --> 00:31:11,663 "Hiç biriniz gerçekte bana inanmıyorsunuz. 416 00:31:12,164 --> 00:31:14,208 Onun için gücümü size ispatlayacağım." 417 00:31:15,542 --> 00:31:19,004 Ve ertesi sabah, kampçılar uyandıklarında, 418 00:31:20,506 --> 00:31:23,634 burunlarını büyümüş buldular. 419 00:31:47,282 --> 00:31:49,910 Ah, Fester, benden nefret ediyor olmalısın. 420 00:31:50,744 --> 00:31:51,787 Ne? 421 00:31:53,539 --> 00:31:57,584 Yeryüzündeki en şen, en hoş ve en nazik adamsın. 422 00:31:57,668 --> 00:32:01,380 -Seni sıkıyor olmalıyım. -Asla! 423 00:32:02,923 --> 00:32:06,426 Fester, daha ileri gitmeden, 424 00:32:06,844 --> 00:32:08,428 bir şeyi itiraf etmem gerek. 425 00:32:08,512 --> 00:32:10,514 Bunu sana mutlaka bahsetmeliyim. 426 00:32:14,726 --> 00:32:16,562 Ben bakireyim. 427 00:32:16,854 --> 00:32:18,981 -Öyle mi? -Evet. 428 00:32:19,106 --> 00:32:20,399 O ne demek? 429 00:32:23,110 --> 00:32:28,532 Fiziksel aşkı asla tatmamış biri demektir. 430 00:32:31,702 --> 00:32:33,912 Bir başkasıyla mı demek istiyorsun? 431 00:32:36,498 --> 00:32:40,002 O zaman, Debbie, benim de itiraf etmem gereken bir şey var. 432 00:32:40,878 --> 00:32:44,673 -Ben de aynı. -Sen de mi? Sen de mi? 433 00:32:44,923 --> 00:32:46,091 Evet. 434 00:32:46,425 --> 00:32:48,927 Fakat bakışların, alımın... 435 00:32:49,219 --> 00:32:51,054 Kadınlar hep seni izliyor olmalı. 436 00:32:51,180 --> 00:32:53,182 Mağaza dedektifleri! 437 00:32:53,557 --> 00:32:55,475 Ah, Fester! 438 00:32:55,559 --> 00:32:59,646 Her zaman dokunulmamış biriyle tanışmayı hayal etmişimdir. 439 00:33:00,189 --> 00:33:04,526 Senin gibi saf ve temiz biriyle. 440 00:33:05,235 --> 00:33:06,570 Eminim onu bulacaksın. 441 00:33:07,362 --> 00:33:11,742 Ve hep onunla karşılaştığımda, 442 00:33:11,867 --> 00:33:14,953 düğün gecesine kadar bekleyeceğimizi ve 443 00:33:15,662 --> 00:33:20,751 son fedakarlığı o geceye saklayacağımızı hayal ettim. 444 00:33:21,877 --> 00:33:23,045 Bir keçi mi? 445 00:33:24,588 --> 00:33:27,299 Şu ana dek imkansız olduğunu düşündüm. 446 00:33:27,549 --> 00:33:29,301 Ancak, Fester Addams, 447 00:33:29,843 --> 00:33:31,345 seni seviyorum! 448 00:33:33,222 --> 00:33:34,556 Seviyor musun? 449 00:33:35,224 --> 00:33:38,852 Bana doğruyu söyle. Hakkımda neler hissettiğini bilmem gerek. 450 00:33:38,936 --> 00:33:40,270 Seni seviyorum. 451 00:33:41,271 --> 00:33:44,274 Sana tapıyorum. Senin için her şeyi yaparım. 452 00:33:44,608 --> 00:33:45,859 Ödeme dahil. 453 00:33:46,527 --> 00:33:49,029 -Fester! -Debbie! 454 00:34:00,082 --> 00:34:03,001 -Şuna baksana. -Ne kadar sakin! 455 00:34:05,087 --> 00:34:07,714 Bu akşam, Fester ve Debbie'yi izlerken, 456 00:34:07,798 --> 00:34:09,800 hep ümit edip durdum. 457 00:34:11,260 --> 00:34:12,386 Ben de dua ettim. 458 00:34:12,469 --> 00:34:15,304 -Birbirlerine aşık olsunlar. -Mutluluğu öğrensinler diye. 459 00:34:15,848 --> 00:34:16,931 Evlatlık alsınlar. 460 00:34:17,933 --> 00:34:21,687 Gomez! Morticia! Haberler harika! 461 00:34:21,812 --> 00:34:24,523 İmkansız bir şey oldu! Bir mucize oldu! 462 00:34:24,606 --> 00:34:26,483 -İsilikler? -Geçti mi? 463 00:34:26,984 --> 00:34:28,735 Nişanlandım! 464 00:34:32,947 --> 00:34:35,158 -O yüzük. -Annemizin yüzüğü. 465 00:34:35,409 --> 00:34:36,784 O yüzükle gömülmüştü. 466 00:34:46,753 --> 00:34:47,920 Posta dağıtımı! 467 00:34:48,045 --> 00:34:50,340 -Addams. -Barkley, Castleman, 468 00:34:50,424 --> 00:34:53,302 Calloway, Dexter, Donman, 469 00:34:53,552 --> 00:34:55,469 Edwards, Evans, 470 00:34:55,846 --> 00:34:58,974 Finley, Fisher, Framingham. 471 00:34:59,057 --> 00:35:01,185 -Hayır, olamaz! -Ne oldu? 472 00:35:01,351 --> 00:35:04,188 -Ağza alınamayacak bir haber. -Bir terslik mi var? 473 00:35:04,313 --> 00:35:05,480 Kötü haber mi? 474 00:35:05,606 --> 00:35:09,193 Bugüne kadar tarihin en kötü olayı. 475 00:35:09,776 --> 00:35:11,570 Fester Amca evleniyor. 476 00:35:11,653 --> 00:35:14,323 Düğün mü? Ama bu harika bir haber! 477 00:35:14,656 --> 00:35:16,450 -Kiminle? -Dadıyla. 478 00:35:16,783 --> 00:35:18,410 Haydi, oradan! 479 00:35:18,619 --> 00:35:21,246 şey, kendimi öldürürüm. Hizmetçiyle mi? 480 00:35:22,039 --> 00:35:24,458 Eminim, çok iyi bir bayandır. 481 00:35:24,875 --> 00:35:26,835 Bence bu çok iğrenç! 482 00:35:26,919 --> 00:35:30,339 Bunların bütün ailesi garip birer deney kobayı gibi. 483 00:35:30,464 --> 00:35:32,925 Sirktekilere benziyorlar. 484 00:35:33,342 --> 00:35:35,427 -Ne dedin? -Kampcılar! 485 00:35:36,220 --> 00:35:37,513 Gurup kucaklaşması. 486 00:35:44,102 --> 00:35:45,437 Wednesday. 487 00:35:47,689 --> 00:35:48,857 Pugsley. 488 00:35:50,609 --> 00:35:52,194 Kucaklaşmanın ne zararı var? 489 00:35:52,277 --> 00:35:54,488 Biz kucaklaşmayız. 490 00:35:54,655 --> 00:35:56,281 Utangaçlar. 491 00:35:56,448 --> 00:35:58,825 -Utangaç değiliz. -Bulaşıcıyız. 492 00:36:01,578 --> 00:36:04,623 Burada bir uyuşmazlık sezinliyorum. 493 00:36:05,082 --> 00:36:07,084 Chippewa'ya hiç de uymayan bir şey. 494 00:36:07,835 --> 00:36:09,419 Ama sorun değil. 495 00:36:09,545 --> 00:36:12,089 Onlara gereken, iyi arkadaşlar ve iyi bir eğlence, 496 00:36:12,130 --> 00:36:14,842 ve de Uyum Kulübesinde biraz vakit geçirmeleri. 497 00:36:18,470 --> 00:36:19,304 BENİ MUTLU ET! 498 00:36:19,388 --> 00:36:21,640 Ne kadar burada kalmak zorundayız? 499 00:36:21,723 --> 00:36:23,225 Çatlayana kadar. 500 00:36:26,270 --> 00:36:27,521 İyi eğlenceler! 501 00:36:28,981 --> 00:36:30,691 Sen niye buradasın? 502 00:36:30,858 --> 00:36:34,361 -Ata binmek istemediğimden. -Hepsi bu mu? 503 00:36:35,320 --> 00:36:37,656 Ve de kuş yuvası yapmadığımdan. 504 00:36:38,031 --> 00:36:41,118 -Neden yapmadın? -Tek yapmak istediğim şey okumak. 505 00:36:41,201 --> 00:36:43,161 Burada değil, dört göz! 506 00:36:50,252 --> 00:36:53,463 MICHAEL JACKSON DÜNYAYI İYİLEŞTİRDİ 507 00:36:55,048 --> 00:36:57,009 -Acele et! -Geliyorum. 508 00:36:59,595 --> 00:37:00,429 Kim var orada? 509 00:37:00,512 --> 00:37:02,806 Dikkatli olun. Tetanos. 510 00:37:04,349 --> 00:37:06,977 İşte, oradalar. Sıvıştıklarını gördüm. 511 00:37:12,399 --> 00:37:14,067 Çocuklar, ne yapıyorsunuz? 512 00:37:14,151 --> 00:37:17,154 Acilen ailemizi görmemiz gerekiyor. 513 00:37:17,571 --> 00:37:22,284 Eğlenceden, yeni arkadaşlar edinmekten daha mı önemli? 514 00:37:22,367 --> 00:37:24,453 Paylaşmaktan daha mı önemli? 515 00:37:24,536 --> 00:37:27,664 Joel Glicker, beni hayal kırıklığına uğrattın. 516 00:37:28,957 --> 00:37:31,835 Buradan çıkmam gerek. Alerjim var. 517 00:37:32,085 --> 00:37:33,462 Güneşe, okçuluğa, modellere 518 00:37:33,545 --> 00:37:36,965 -alerjin mi var? -Evet. 519 00:37:37,424 --> 00:37:39,301 Bence cezalandırılmalılar. 520 00:37:39,343 --> 00:37:44,223 Ceza, ceza, ceza, ceza, ceza, 521 00:37:44,348 --> 00:37:47,434 Hayır, hayır! Cezalandırmak için değil, 522 00:37:47,893 --> 00:37:49,853 teşvik etmek için buradayız. 523 00:37:50,395 --> 00:37:53,899 Minik ninja arkadaşlarımızın neye ihtiyaçları olduğunu biliyor musunuz? 524 00:37:54,358 --> 00:37:56,276 Ya zavallı ve ziyan olmuş yaşamlarını 525 00:37:56,360 --> 00:37:59,279 neyin iyiye döndürebileceğini? 526 00:37:59,488 --> 00:38:00,572 Neyin? 527 00:38:02,741 --> 00:38:06,245 Kumbaya, Lordum 528 00:38:06,578 --> 00:38:09,081 kumbaya 529 00:38:09,623 --> 00:38:12,376 Kumbaya, Lordum 530 00:38:12,501 --> 00:38:14,878 kumbaya 531 00:38:15,838 --> 00:38:18,674 Kumbaya, Lordum 532 00:38:18,799 --> 00:38:21,385 kumbaya 533 00:38:21,468 --> 00:38:25,848 Ah, Lordum, kumbaya 534 00:38:32,437 --> 00:38:34,606 Debbie, herkesle tanıştın mı? 535 00:38:34,690 --> 00:38:37,192 -Morticia! -Margaret. 536 00:38:39,236 --> 00:38:41,613 Bu, müstakbel gelinimiz. 537 00:38:41,697 --> 00:38:43,574 Ailemize hoş geldiniz. 538 00:38:43,740 --> 00:38:47,452 Addams ailesine katılmanın ne demek olduğunu anlatamam. 539 00:38:47,870 --> 00:38:51,915 -Kocamla tanıştınız mı, Kuzen Itt? -Kuzen Itt mi? 540 00:38:51,999 --> 00:38:53,375 O kadar mutluyuz ki. 541 00:38:53,458 --> 00:38:56,003 Küçük Pubert doğduğunda, 542 00:38:56,295 --> 00:39:00,591 biz de kendi minik neşe buketimizle kutsandık. 543 00:39:07,347 --> 00:39:08,348 Ne. 544 00:39:08,473 --> 00:39:09,975 Ben bir şey söylemedim. 545 00:39:10,017 --> 00:39:13,020 Hayır, bu, bebeğin takma adı. "Ne". 546 00:39:13,812 --> 00:39:17,482 -Doğum uzmanından alınma. -Ne kadar nadide, değil mi? 547 00:39:17,566 --> 00:39:19,026 Başka teklifler yapılmıştı. 548 00:39:19,651 --> 00:39:23,280 O, iyi ve neşeli bir adamdır 549 00:39:23,405 --> 00:39:26,450 Bunu kimse inkar edemez 550 00:39:27,910 --> 00:39:30,787 Bir adamın umabileceği 551 00:39:30,871 --> 00:39:32,664 en iyi arkadaşlarsınız. 552 00:39:33,665 --> 00:39:35,334 Ne parti! 553 00:39:35,584 --> 00:39:39,880 Ve şimdi, pièce de résistance için... 554 00:40:11,161 --> 00:40:12,663 Zavallı kız! 555 00:40:13,288 --> 00:40:16,917 Lurch, pastayı fırına vermeden önce kız içinde miydi? 556 00:40:25,843 --> 00:40:27,261 şanssızlık! 557 00:40:32,391 --> 00:40:34,101 Gerçekten alerjik misin? 558 00:40:35,060 --> 00:40:36,395 Hemen hemen her şeye. 559 00:40:37,479 --> 00:40:39,940 -Hayır, değilsin. -Evet, öyleyim. 560 00:40:40,524 --> 00:40:43,151 Ne süt ürünleri yiyebilirim, ne yünlü giyebilirim, 561 00:40:43,569 --> 00:40:45,612 ne de florürlü su içebilirim. 562 00:40:46,113 --> 00:40:49,032 Annem çamaşır yumuşatıcı kullanırsa ne olur biliyor musun? 563 00:40:49,867 --> 00:40:52,119 -Ne olur? -Ölürüm. 564 00:41:03,797 --> 00:41:05,716 -Neredesin? -Buradayım. 565 00:41:06,008 --> 00:41:08,051 -Nerede? -İskeletin yanında. 566 00:41:13,265 --> 00:41:15,726 Kotletin içine bıraktığın mesajı aldım. 567 00:41:16,101 --> 00:41:18,896 -Sana bir şey sormak istiyorum. -Ne? 568 00:41:19,354 --> 00:41:21,648 şeytanın varlığına inanıyor musun? 569 00:41:22,774 --> 00:41:24,735 Sen hiç annemle karşılaştın mı? 570 00:41:25,611 --> 00:41:30,324 Fester Amcam, beyaz üniformalı kadınla evlenmek üzere. 571 00:41:30,782 --> 00:41:33,035 -Radyologla mi? -Dadıyla. 572 00:41:33,452 --> 00:41:35,120 Fakat düğüne gitmem gerekiyor. 573 00:41:35,245 --> 00:41:38,290 İznim var. Sen de gelmek ister misin? 574 00:41:39,708 --> 00:41:42,002 Seninle çıkmak gibi mi demek istiyorsun? 575 00:41:42,127 --> 00:41:43,128 Hayır. 576 00:41:44,087 --> 00:41:45,130 Gelmek isterim. 577 00:42:53,031 --> 00:42:55,826 Ben, Fester Addams, 578 00:42:56,618 --> 00:43:00,289 huzurlarınızda sonsuz aşkımı ilan ediyorum. 579 00:43:03,208 --> 00:43:05,294 Sonsuza dek sana tapacağım. 580 00:43:07,212 --> 00:43:08,630 Her anımı 581 00:43:09,006 --> 00:43:12,467 sadece senin 582 00:43:13,135 --> 00:43:15,053 mutluluğuna adayacağım. 583 00:43:19,683 --> 00:43:22,186 Bundan böyle, sonsuza dek senin 584 00:43:22,769 --> 00:43:24,521 sadık kölenim. 585 00:43:27,649 --> 00:43:28,817 Güzel. 586 00:43:31,111 --> 00:43:32,237 Keza. 587 00:43:46,335 --> 00:43:48,795 Beraber çok güzel bir yaşam süreceksiniz. 588 00:43:48,879 --> 00:43:50,380 Evet, benim için öyle. 589 00:43:51,215 --> 00:43:54,384 Gel, sevgilim. Bakalım, bir sonraki mutlu gelin kim olacak? 590 00:44:05,687 --> 00:44:07,689 şimdi evlenmek zorundasın. 591 00:44:07,773 --> 00:44:09,608 -Bağlayıcı değil. -Serseri. 592 00:44:31,547 --> 00:44:33,340 Başarılı bir Hawaii balayında 593 00:44:33,465 --> 00:44:36,301 en önemli etken, 594 00:44:36,385 --> 00:44:39,221 romantik müziktir. 595 00:44:43,016 --> 00:44:45,936 Bu kaseti Time-Life'tan ısmarladım. 596 00:44:46,687 --> 00:44:50,440 Dünyanın en romantik 5000 melodisi. 597 00:44:50,858 --> 00:44:52,818 Muhteşem! 598 00:44:53,110 --> 00:44:56,238 -Bu melodinin adı ne? -438. melodi. 599 00:44:57,573 --> 00:45:01,243 Romantik yaşamdan hoşlanıyor musun? 600 00:45:01,326 --> 00:45:03,662 Şu ana kadar, evet. 601 00:45:03,787 --> 00:45:05,622 Ben de romantik yaşama bayılıyorum. 602 00:45:05,706 --> 00:45:08,709 Fester, beni ne kadar seviyorsun? 603 00:45:08,917 --> 00:45:10,419 Tüm ruhumla. 604 00:45:10,502 --> 00:45:13,547 -Benim için her şeyi yapar mısın? -Her şeyi. 605 00:45:13,630 --> 00:45:17,092 -Benim için ölür müsün? -Evet! 606 00:45:17,551 --> 00:45:18,760 Söz mü? 607 00:45:32,274 --> 00:45:33,442 Bir tanem? 608 00:45:37,029 --> 00:45:38,238 Tatlım? 609 00:45:45,412 --> 00:45:49,791 Sevgilim, asabi olduğunu biliyorum. 610 00:45:50,167 --> 00:45:54,713 -Ben de öyleyim. -Asabi değilim. Canım sıkkın. 611 00:45:54,922 --> 00:45:57,341 Banyodan dolayı mı? 612 00:46:00,511 --> 00:46:03,430 -Bir kazaydı. -Biliyorum. 613 00:46:03,722 --> 00:46:05,516 -Bir şeyim yok. -Biliyorum. 614 00:46:05,682 --> 00:46:08,143 Kafana takma. 615 00:46:08,852 --> 00:46:13,023 Korkma. Bu, senin için olduğu kadar, benim için de ilk sefer. 616 00:46:15,234 --> 00:46:19,112 -Gerçekten hiç seks yapmadın mı? -Asla. 617 00:46:19,738 --> 00:46:22,574 O zaman, şu an yapıyor olmadığımızı ne biliyorsun? 618 00:46:22,658 --> 00:46:26,578 Gomez ve Morticia gibi olacağız. 619 00:46:26,870 --> 00:46:29,289 Evdeki odamdaymışız gibi davranalım. 620 00:46:29,373 --> 00:46:32,709 Büyükanne aşağıda, holde, Lurch de kapıdaymış gibi. 621 00:46:34,211 --> 00:46:35,337 Aman, Tanrım. 622 00:46:35,712 --> 00:46:38,841 Lütfen, ne var? Ne istiyorsun? 623 00:46:43,220 --> 00:46:46,306 Yalnız seni, sevgilim. 624 00:46:49,935 --> 00:46:51,520 Gerçekten mi? 625 00:46:51,770 --> 00:46:54,690 Fester, hazırım. 626 00:46:55,482 --> 00:46:58,902 -Sadece bir şey var. -Gomez bana söyledi. Kıkırdamak yok. 627 00:46:58,986 --> 00:47:00,445 -Ve... -Ve el kuklaları da. 628 00:47:00,529 --> 00:47:02,322 -Ve... -Ne? 629 00:47:02,406 --> 00:47:06,076 Seviştikten sonra, ailenle tekrar görüşemezsin 630 00:47:07,786 --> 00:47:08,871 Ne? 631 00:47:08,996 --> 00:47:12,332 Yoksa, zevk alamam. 632 00:47:12,416 --> 00:47:15,794 Asla kendimi sana tamamen veremem. 633 00:47:16,336 --> 00:47:18,922 Ailemle tekrar görüşürsem mi? 634 00:47:19,047 --> 00:47:21,925 Evet. Eğer onları zihnimde canlandıracak 635 00:47:22,009 --> 00:47:25,721 olursam, asla gelemem biliyorsun. 636 00:47:27,389 --> 00:47:28,557 Asla? 637 00:47:28,974 --> 00:47:31,727 -Beni seviyor musun? -Elbette. 638 00:47:31,810 --> 00:47:34,438 -Beni istiyor musun? -Evet. 639 00:47:37,191 --> 00:47:38,400 Asla mı? 640 00:47:41,028 --> 00:47:42,154 Damızlığım. 641 00:47:56,752 --> 00:47:57,753 VOTKA 642 00:48:00,756 --> 00:48:03,425 Fester ve Debbie'den haber alamayışımız çok garip. 643 00:48:03,550 --> 00:48:05,052 Neredeyse bir hafta oldu. 644 00:48:05,135 --> 00:48:07,054 Öyle değil mi, küçük adam? 645 00:48:07,638 --> 00:48:08,972 şuna bak! 646 00:48:09,056 --> 00:48:11,141 Düğünde biraz fazla eğlendi. 647 00:48:17,439 --> 00:48:18,732 Al bakalım. 648 00:48:23,862 --> 00:48:27,824 -Mükemmel, Amanda! -Teşekkür ederim. 649 00:48:27,950 --> 00:48:28,992 Sıradaki! 650 00:48:32,162 --> 00:48:34,248 "Sevgili Wednesday ve Pugsley.' 651 00:48:34,373 --> 00:48:37,459 "Sizleri çok seviyorum ama sizleri tekrar asla göremeyeceğim." 652 00:48:38,669 --> 00:48:40,379 Glicker, haydi! 653 00:48:41,505 --> 00:48:42,756 İyi denemeydi! 654 00:48:46,051 --> 00:48:48,345 "Büyüyüp yalnız olduğunuzda, 655 00:48:48,428 --> 00:48:51,807 "ne demek istediğimi anlarsınız.' Sevgiler, Fester Amca." 656 00:48:53,517 --> 00:48:54,935 Kendini ölmüş bilsin. 657 00:48:55,435 --> 00:48:56,603 Haydi! 658 00:49:03,777 --> 00:49:06,280 Bu bir kel Amerikan kartalı! 659 00:49:07,030 --> 00:49:09,741 -Fakat bunları soyu tükenmemiş miydi? -Artık tükendi. 660 00:49:14,204 --> 00:49:16,081 Bayan Addams. 661 00:49:16,206 --> 00:49:17,916 Cenaze arabanız. Cenaze nerede? 662 00:49:18,000 --> 00:49:20,460 -Tam orada. -Fakat o canlı. 663 00:49:20,627 --> 00:49:21,962 Bunu bir de bana sor! 664 00:49:30,929 --> 00:49:33,640 Bir süre daha beraber olacağız. 665 00:49:33,724 --> 00:49:36,018 Yaşamımız boyunca, cara mia. 666 00:49:36,226 --> 00:49:37,603 -Ne? -Mon cher. 667 00:49:37,686 --> 00:49:39,354 -İngilizce konuş! -Bir tanem. 668 00:49:39,897 --> 00:49:43,483 Eğer seninle beraber görüneceksem, bazı değişiklikler yapmalıyız. 669 00:49:43,567 --> 00:49:44,776 Değişiklikler mi? 670 00:49:59,124 --> 00:50:02,127 Dikkatli olun! Bunlar kıymetli şeyler. 671 00:50:02,211 --> 00:50:05,214 Bunlar çok güzel eşyalar. Hepsi kataloglardan satın alındı. 672 00:50:06,131 --> 00:50:08,550 Fester, gel buraya! 673 00:50:12,888 --> 00:50:13,889 Kaşındırıyor. 674 00:50:13,972 --> 00:50:16,016 Kabuk dökülmeden, peruğa dokunma. 675 00:50:16,099 --> 00:50:19,895 Bir tanem, sence bu elbiseler bana yakışıyor mu? 676 00:50:19,978 --> 00:50:21,522 Hayır. Amaç da bu. 677 00:50:21,647 --> 00:50:24,441 -Bunu nereye götürelim? -İkinci kattaki buduvara. 678 00:50:24,483 --> 00:50:25,609 Dikkatli olun. 679 00:50:25,692 --> 00:50:27,611 -Ben onun kocasıyım. -Fester! 680 00:50:27,778 --> 00:50:30,489 -Bir öpücük ver. -Bir 20'lik ver. 681 00:50:30,572 --> 00:50:31,573 Dikkatli olun! 682 00:50:31,657 --> 00:50:34,826 O bir Kraliçe Anne avizesi! 683 00:50:36,161 --> 00:50:38,121 "Hawaii mükemmel bir yer. 684 00:50:38,247 --> 00:50:42,543 "Keşke burada olabilseydiniz. Sizi tekrar göremeyeceğim." 685 00:50:42,960 --> 00:50:45,420 "Not: Debbie selam yolluyor." 686 00:50:45,629 --> 00:50:47,297 Anlayamıyorum. 687 00:50:47,422 --> 00:50:50,050 Haftalarca tek bir haber yok ve şimdi de bu! 688 00:50:50,175 --> 00:50:51,802 Sevgilim, yatağa gel. 689 00:50:52,135 --> 00:50:53,262 Ciddi olamaz. 690 00:50:53,387 --> 00:50:56,139 Yanlış bir şey mi söyledim veya yaptım? 691 00:50:56,223 --> 00:50:59,268 -Kardeşim neden beni hor görüyor? -O sana tapıyor. 692 00:50:59,434 --> 00:51:01,103 Onun için her şeyi yaparım. 693 00:51:01,228 --> 00:51:04,940 İsteği üzerine, gözlerimi oyarım! 694 00:51:05,065 --> 00:51:08,861 Emri üzerine, karın üstü, 695 00:51:08,986 --> 00:51:11,613 kızgın kömürler ve kırık camlar üzerinde sürünürüm. 696 00:51:11,738 --> 00:51:14,825 -Ne bekliyorsun? -Fester aklını mı kaçırdı? 697 00:51:15,033 --> 00:51:17,786 Bu bir nevi aşama. 698 00:51:17,911 --> 00:51:20,789 Balayı sonrası yaşanan bir tür endişe. Çok görülür. 699 00:51:22,332 --> 00:51:24,251 Balayımızı hatırlıyor musun? 700 00:51:25,294 --> 00:51:28,672 -O harika deniz seferi. -Arayan yoktu. 701 00:51:29,006 --> 00:51:32,050 -Soran yoktu. -Kurtulan olmadı. 702 00:51:34,136 --> 00:51:35,679 Cara mia... 703 00:51:36,597 --> 00:51:40,893 Bunca yıldan sonra hala beni arzuluyor musun? 704 00:51:41,351 --> 00:51:44,438 -Demir gülleyi ve zinciri. -Sonsuza dek! 705 00:51:45,397 --> 00:51:46,899 Gidip onları getireyim. 706 00:51:49,651 --> 00:51:53,864 Eğlenceye iki hafta kaldı ve bunun ne demek olduğunu biliyorsunuz. 707 00:51:53,989 --> 00:51:55,365 Temiz barakalar. 708 00:51:55,490 --> 00:51:56,867 Kilden yapılacak şeyler. 709 00:51:56,950 --> 00:51:59,745 Ve kanolar, kanolar, kanolar! 710 00:52:02,497 --> 00:52:05,334 Bakın! Elime geçtiler! 711 00:52:05,834 --> 00:52:08,462 Schizos ve Seri Cinayet İşleyen Katiller. 712 00:52:08,629 --> 00:52:10,422 Eksik olanlar: 713 00:52:10,547 --> 00:52:13,592 Karındeşen Jack ve şu Zodiak denen adam. 714 00:52:13,717 --> 00:52:14,968 Bakın. 715 00:52:15,219 --> 00:52:16,929 Kara Dul. 716 00:52:17,095 --> 00:52:18,805 Bu Debbie olabilir. 717 00:52:19,556 --> 00:52:24,311 En az üç zengin koca. Hepsi de ölmüş. 718 00:52:24,561 --> 00:52:26,563 -Seninle takas edelim. -Neye karşılık? 719 00:52:29,566 --> 00:52:30,901 Amy Fischer. 720 00:52:31,568 --> 00:52:35,864 Her yıl, yaz tatilini çok özel bir gösteriyle noktalarız. 721 00:52:36,323 --> 00:52:40,536 -Kitap, müzik ve lirik... -Gary Granger'a ait! 722 00:52:42,412 --> 00:52:46,416 Bu yıl için, oldukça heyecanlı bir şey planladım. 723 00:52:46,625 --> 00:52:49,753 İlk Şükran gününe şahsi bir katkım olacak. 724 00:52:50,254 --> 00:52:56,218 Güzel ve sevimli Pilgrim kızı olan, 725 00:52:56,510 --> 00:52:58,679 Sarah Miller rolüne doğru aktörü 726 00:52:58,762 --> 00:53:01,431 seçebilmek için uzun uzun düşündük. 727 00:53:01,974 --> 00:53:04,518 Ve seçtiğimiz kişi: 728 00:53:07,104 --> 00:53:09,022 Amanda Buckman! 729 00:53:10,691 --> 00:53:13,151 Ve rol arkadaşları: 730 00:53:13,193 --> 00:53:17,781 Lily, Jennifer, Tiffany, Missy, Michelle ve Melissa. 731 00:53:20,367 --> 00:53:24,621 Ama, tabii, herkes yıldız olamaz. 732 00:53:25,622 --> 00:53:28,625 Diğer minik, neşeli Chippewa'lıları da unutmayalım. 733 00:53:28,709 --> 00:53:31,336 Mordecai, Yang, 734 00:53:32,004 --> 00:53:33,297 Esther... 735 00:53:35,507 --> 00:53:38,677 Consuela, Irwin ve... 736 00:53:41,180 --> 00:53:43,932 Hâlâ nasıl telaffuz edeceğimi bilemiyorum. 737 00:53:44,057 --> 00:53:46,059 Jamil, Jama... 738 00:53:46,226 --> 00:53:49,313 -Jamal. -Her neyse. 739 00:53:49,813 --> 00:53:52,065 İkinci derece olmasına rağmen, 740 00:53:52,107 --> 00:53:55,777 zor bir rol olan Pocahontaların lideri rolüne de 741 00:53:55,903 --> 00:53:57,654 bilin bakalım kimi seçtik? 742 00:53:57,738 --> 00:54:01,074 Bizim minik ve esmer zavallıyı: 743 00:54:01,950 --> 00:54:04,453 Wednesday Addams! 744 00:54:18,258 --> 00:54:20,719 Debbie ve Fester'ı görmek istiyoruz. 745 00:54:22,804 --> 00:54:24,723 Bayan Debbie! 746 00:54:25,015 --> 00:54:26,141 Debra! 747 00:54:28,644 --> 00:54:30,979 Gomez, neredeyiz? 748 00:54:31,104 --> 00:54:32,814 Yabancı gelmiyor. 749 00:54:32,940 --> 00:54:35,943 Tabii, cehennemin kapıları. 750 00:54:37,361 --> 00:54:39,029 Evime hoş geldiniz. 751 00:54:39,404 --> 00:54:40,906 Kardeşimi görebilir miyiz? 752 00:54:41,031 --> 00:54:44,201 Hayır, o hiç birinizi görmek istemiyor. Ne de şunu. 753 00:54:45,911 --> 00:54:48,622 -Neden? -Çünkü aşık. 754 00:54:48,705 --> 00:54:51,750 Mutluluk onu bir örtü gibi sarmış durumda. 755 00:54:51,834 --> 00:54:53,168 Ve sizden nefret ediyor. 756 00:54:53,335 --> 00:54:54,503 Fakat neden? 757 00:54:54,670 --> 00:54:59,174 Çünkü siz ona gösteriş yaptınız. Meşhur aşk maceranızla. 758 00:54:59,299 --> 00:55:02,761 Onun erkek olmasına engel oldunuz. Ben ise ondan bir erkek yarattım. 759 00:55:03,053 --> 00:55:05,430 Bırak da bunları onun ağzından duyayım. 760 00:55:05,556 --> 00:55:07,182 Ağzı meşgul. 761 00:55:08,308 --> 00:55:11,395 -Bu insanlarla konuşmak istiyor musun? -Debbie... 762 00:55:16,650 --> 00:55:19,403 -Hayır. Gidin! -Bu benim kardeşim değil! 763 00:55:19,570 --> 00:55:21,697 -Üzgünüm. -Onu esir ettin. 764 00:55:22,281 --> 00:55:25,784 Fester'a garip bir seksüel büyü yaptın. 765 00:55:25,909 --> 00:55:27,327 Buna saygı duyuyorum, 766 00:55:27,452 --> 00:55:31,039 -ama lütfen, onu görebilir miyiz? -Aklınızdan dahi geçirmeyin. 767 00:55:31,415 --> 00:55:33,000 Yeterince ileri gittin. 768 00:55:33,125 --> 00:55:36,420 Fester ile evlendin. Onun maneviyatını yok ettin. 769 00:55:36,503 --> 00:55:38,297 Onu bizden ayırdın. 770 00:55:38,463 --> 00:55:42,009 Bütün bunları affedebilirim. Fakat Debbie... 771 00:55:42,134 --> 00:55:43,218 Ne var? 772 00:55:44,094 --> 00:55:45,387 Ya pastel tablolar? 773 00:55:45,929 --> 00:55:47,681 Çıkın evimden! 774 00:55:47,806 --> 00:55:49,099 Basıp gidin! 775 00:55:49,224 --> 00:55:52,978 Eğer tekrar buraya gelecek olursanız, 776 00:55:53,061 --> 00:55:56,607 sizi zorla ziyaret etmeye kalkışmaktan içeri attırırım. 777 00:55:56,982 --> 00:55:59,067 -Öyle değil mi, Fessie? -Evet, öyle! 778 00:56:08,619 --> 00:56:13,081 Hokus, pokus, patla ve yan! 779 00:56:13,373 --> 00:56:17,252 -Ne yapıyor? -Sadece bir lanet. İyi günler. 780 00:56:22,257 --> 00:56:24,468 Adalet istiyorum! 781 00:56:24,593 --> 00:56:27,596 -Kardeşim biriyle evlendi. -Olamaz! 782 00:56:27,679 --> 00:56:30,098 Kadın onu Hawaii'ye götürdü. 783 00:56:30,265 --> 00:56:33,018 Büyük ve pahalı bir eve taşındılar, 784 00:56:33,101 --> 00:56:35,479 ve orada durmadan seviştiler! 785 00:56:35,604 --> 00:56:37,231 Bundan nefret ediyorum. 786 00:56:37,356 --> 00:56:39,024 Gecikmeden onu tutuklayın. 787 00:56:39,149 --> 00:56:42,611 -Kimi? -Debbie'yi, kardeşimin karısını! 788 00:56:42,986 --> 00:56:45,197 Waikiki'nin kadın şeytanını. 789 00:56:45,405 --> 00:56:48,867 Kimsin, neyin nesisin? Aklını kaçırmana kim sebep oldu? 790 00:56:49,117 --> 00:56:51,537 Memur bey, bir tutuklama emri çıkarttırmalısınız. 791 00:56:51,995 --> 00:56:53,622 Sanırım Buick marka bir... 792 00:56:53,705 --> 00:56:55,457 -Gomez, hayır! -...araba da aldılar! 793 00:56:55,666 --> 00:56:58,502 Derhal burayı sessizce terk edin. 794 00:56:58,585 --> 00:57:01,129 Bana Ringling Kardeşleri aratmayın! 795 00:57:02,506 --> 00:57:05,050 Bütün gezegen çıldırdı mı? 796 00:57:05,676 --> 00:57:07,970 Kardeşim ihtirasın esiri oldu. 797 00:57:08,053 --> 00:57:09,555 Adalet talep ettim. 798 00:57:09,972 --> 00:57:11,139 Reddedildi! Edildi! 799 00:57:11,890 --> 00:57:16,061 Talep etmeyeceğim, zorla isteyeceğim. Ayaklanacağım. 800 00:57:16,228 --> 00:57:20,649 Benim adım Gomez Addams ve ben Şeytanı gördüm! 801 00:57:21,650 --> 00:57:24,027 Dehşeti gördüm! 802 00:57:25,362 --> 00:57:28,740 İnsan ruhunun 803 00:57:28,866 --> 00:57:31,535 ücra köşelerinde beslenen, 804 00:57:31,577 --> 00:57:33,996 lanetlenmiş kurtları gördüm! 805 00:57:34,121 --> 00:57:35,455 Kamptakilerden bahsediyor. 806 00:57:35,789 --> 00:57:37,749 Bunların hepsini gördüm, memur bey. 807 00:57:38,375 --> 00:57:43,005 Fakat bugüne kadar, asla görmediğim... 808 00:57:45,215 --> 00:57:46,216 ...sizin gibileri! 809 00:57:47,301 --> 00:57:50,512 Bu adamı tutuklayın, asın, kesin. Hemen! 810 00:57:51,889 --> 00:57:52,723 PASAPORT OFİSİ 811 00:57:52,806 --> 00:57:53,682 Sıradaki. 812 00:57:53,807 --> 00:57:56,435 Pasaportumu yenilemek istiyorum. 813 00:57:56,518 --> 00:57:58,520 Yakında ülkeden ayrılacağım. 814 00:57:58,604 --> 00:58:01,273 -Yalnız mı seyahat edeceksiniz? -Evet. Dul kalacağım. 815 00:58:07,571 --> 00:58:09,615 Mutlu, mutlu hindi günü 816 00:58:09,740 --> 00:58:11,658 Açlık ve acıların hepsi bitecek 817 00:58:11,783 --> 00:58:13,535 Bu şarkıyı duyduğunuzda 818 00:58:13,660 --> 00:58:15,537 Bugün mutlu hindi günü 819 00:58:15,662 --> 00:58:17,623 Mutlu, mutlu hindi günü 820 00:58:17,748 --> 00:58:19,750 Hepimiz kızılderililer gibi yiyelim 821 00:58:19,833 --> 00:58:21,710 Bastille ve Cape Cod günlerinde 822 00:58:21,793 --> 00:58:23,921 Ve mutlu hindi günlerinde 823 00:58:25,172 --> 00:58:26,298 Şuna bakın! 824 00:58:26,423 --> 00:58:29,134 Amanda, mükemmel görünüyorsun! 825 00:58:30,594 --> 00:58:33,805 Bugüne kadar gördüğüm en güzel Pilgrim kızı sensin. 826 00:58:33,889 --> 00:58:36,600 Gary, gelip şuna bir bak! 827 00:58:36,683 --> 00:58:39,436 Onları telefon kulübesinde yakaladık. 828 00:58:39,561 --> 00:58:41,146 FBI'yı arıyorduk. 829 00:58:41,271 --> 00:58:43,607 Amcalarının başı dertte. 830 00:58:43,690 --> 00:58:44,816 Provaya geç kaldınız. 831 00:58:44,900 --> 00:58:47,110 Alaycı bir gösteriye katılmak istemiyorum. 832 00:58:47,194 --> 00:58:49,696 Görüşlerimi paylaşmak istemiyor musun? 833 00:58:49,947 --> 00:58:52,658 Gösteriniz çocukça ve yeterince dramatize edilmemiş. 834 00:58:52,783 --> 00:58:54,493 Yapıcılık, karakter duyarlılığı ve 835 00:58:54,576 --> 00:58:57,079 Aristo felsefesi nazariyelerinin eksikliği var. 836 00:58:57,246 --> 00:59:01,625 Küçük hanım, senin bu tavırların artık canımı sıkmaya başladı. 837 00:59:01,708 --> 00:59:06,004 Millet! Kampcılar! Çok güzel bir fikrim var. 838 00:59:06,630 --> 00:59:09,800 Wednesday, Pugsley ve genç Bay Glicker, 839 00:59:09,883 --> 00:59:14,263 Chippewa havasına bir türlü giremediler. 840 00:59:14,721 --> 00:59:17,099 Ne de arkadaşlarının bazıları. 841 00:59:18,016 --> 00:59:19,601 Bu, üzücü değil mi? 842 00:59:19,685 --> 00:59:20,686 Evet! 843 00:59:20,769 --> 00:59:22,312 Hoşumuza gitmiyor, değil mi? 844 00:59:22,354 --> 00:59:23,397 Evet! 845 00:59:23,522 --> 00:59:25,399 Keşke "ölseler" demiyor muyuz? 846 00:59:25,440 --> 00:59:26,441 Evet! 847 00:59:26,567 --> 00:59:27,609 Hayır, demiyoruz. 848 00:59:27,734 --> 00:59:29,862 Fakat ne yapacağımızı biliyoruz, değil mi? 849 00:59:29,987 --> 00:59:32,906 Onları örnek birer kişi yapacağız. 850 00:59:33,031 --> 00:59:35,284 Ve herkese göstereceğiz ki, ne kadar garip, 851 00:59:35,409 --> 00:59:38,996 soluk veya şişman olurlarsa olsunlar, 852 00:59:39,079 --> 00:59:41,373 herkes çok iyi eğlenebilir! 853 00:59:42,124 --> 00:59:44,168 İsteseler de, istemeseler de. 854 00:59:44,751 --> 00:59:46,461 Ne yapacaksınız? 855 00:59:48,422 --> 00:59:50,632 Evet, doğru. Tek çare bu. 856 00:59:50,799 --> 00:59:51,884 Bambi. 857 00:59:52,009 --> 00:59:53,677 Lassie Eve Dön. 858 00:59:54,303 --> 00:59:56,346 Küçük Balık Kız. 859 00:59:56,471 --> 00:59:58,640 -Kesin. -O sadece bir çocuk. 860 01:00:01,351 --> 01:00:03,937 Merak etme. Buradan gideceğiz. 861 01:00:07,107 --> 01:00:08,567 Fakat bu Disney. 862 01:00:58,659 --> 01:01:00,911 İyi akşamlar. 863 01:01:01,912 --> 01:01:04,289 Söylemek istediğiniz bir şey var mı? 864 01:01:04,414 --> 01:01:05,415 Evet. 865 01:01:05,499 --> 01:01:07,584 Peki, ne söylemek istiyorsunuz? 866 01:01:12,965 --> 01:01:14,424 Ben neşeli biri değilim. 867 01:01:15,175 --> 01:01:16,844 Bu kesinlikle doğru. 868 01:01:16,885 --> 01:01:18,303 Ama öyle olmak istiyorum. 869 01:01:20,138 --> 01:01:21,265 İstiyor musun? 870 01:01:22,391 --> 01:01:28,355 Gülümsemek, şarkı söylemek, dans etmek, Pocahontalarda rol almak istiyorum. 871 01:01:29,022 --> 01:01:32,109 Sevgilim, samimisin değil mi? 872 01:01:51,044 --> 01:01:54,631 -Ne kadar sevimli, değil mi? -Beni korkutuyor! 873 01:01:55,465 --> 01:01:57,217 -Evet. -Evet. 874 01:02:01,722 --> 01:02:05,100 Yaklaşmayın! Çok hasta. 875 01:02:10,522 --> 01:02:12,024 Bebeğim! 876 01:02:16,695 --> 01:02:19,072 Lumbar, Dishon, 877 01:02:19,156 --> 01:02:22,910 Pox ve Dither, Curad, Brattle, 878 01:02:22,993 --> 01:02:25,746 Bone ve Brine! 879 01:02:28,540 --> 01:02:30,584 Bone ve brine! 880 01:02:32,711 --> 01:02:36,340 Çok inatçı. Bu büyü kedilerde işe yarıyor! 881 01:02:36,548 --> 01:02:38,967 -Ne yapacağız? -Hiç ümit yok mu? 882 01:02:41,053 --> 01:02:42,846 İşte, burada. 883 01:02:42,888 --> 01:02:45,516 "Çocuk Müstemlekeleri". 884 01:02:45,641 --> 01:02:48,268 -İçine başka bir ruh mu girdi? -"Belirtiler: 885 01:02:48,477 --> 01:02:51,730 Görünüşünde ve kişiliklerinde ciddi değişiklikler." 886 01:02:51,855 --> 01:02:55,067 "Bu değişiklikler kalıcı olabilir." 887 01:02:55,150 --> 01:02:57,694 Kalıcı mı? Bu altın sarısı bukleler? 888 01:02:57,861 --> 01:03:00,322 -Bu gül rengi yanaklar? -Bu gülücükler? 889 01:03:00,572 --> 01:03:03,742 "Bu değişiklikler aile hayatındaki 890 01:03:03,825 --> 01:03:06,203 sorunların sonucudur." 891 01:03:06,370 --> 01:03:07,579 "Ayrılıklar..." 892 01:03:07,704 --> 01:03:09,581 -Ayrılıklar! Yani... -Fester! 893 01:03:09,665 --> 01:03:13,335 Bu çocuk ortalıkta bir şeyler döndüğünü biliyor. 894 01:03:13,418 --> 01:03:17,339 Fester geri gelmedikçe, gamzeler bile oluşabilir. 895 01:03:17,422 --> 01:03:19,383 Bu evde olamaz! 896 01:03:19,591 --> 01:03:23,554 Sonsuza dek böyle kalabilir. 897 01:03:24,054 --> 01:03:27,015 Bir avukat olabilir. 898 01:03:27,140 --> 01:03:28,809 Dinlemeye dayanamıyorum! 899 01:03:28,851 --> 01:03:32,437 -Veya bir orto-dişci. -Anne, sus artık! 900 01:03:33,939 --> 01:03:35,274 Cumhurbaşkanı. 901 01:03:37,776 --> 01:03:42,447 Lütfen! Yalvarırım, onun yerine beni al! 902 01:03:47,786 --> 01:03:53,250 Her yaz, Amerikan tarihinin dönüm noktası niteliğindeki olaylarını kutluyoruz. 903 01:03:53,375 --> 01:03:59,339 Bu yıl, belki de tarihimizin en önemli gününü tasvir edeceğiz: 904 01:03:59,548 --> 01:04:01,758 İlk Şükran Günü'nü! 905 01:04:01,884 --> 01:04:05,220 Mısır kelimesinin ilk defa yerli Amerikan dilinde önem kazandığı, 906 01:04:05,262 --> 01:04:07,389 mükemmel bir hindi yemeğinin adet 907 01:04:07,806 --> 01:04:10,475 olduğu ve kardeşliğin hatırlanıldığı bir gün. 908 01:04:10,642 --> 01:04:14,438 İşte, beyaz et ve kara et. 909 01:04:14,479 --> 01:04:15,522 GARY GRANGER'IN KARDEŞLİK İSİMLİ HİNDİSİ 910 01:04:15,606 --> 01:04:16,899 Başlayın! 911 01:04:36,752 --> 01:04:37,961 Bizi yiyin 912 01:04:38,086 --> 01:04:40,130 Hey, bugün şükran günüdür 913 01:04:40,380 --> 01:04:43,926 Bizi yiyin, bizden güzel yemek olur 914 01:04:44,051 --> 01:04:47,095 Bizler kaybolduk, çiftçiye haber verin 915 01:04:47,763 --> 01:04:50,599 Bizi yiyin, çünkü biz lezzetliyiz 916 01:04:50,974 --> 01:04:52,559 Doğudan, kuzeyden ve güneyden 917 01:04:52,601 --> 01:04:54,353 Beyaz adamlar veya kızıl adamlar 918 01:04:54,603 --> 01:04:56,271 Gelip ayaklarımızı kesip 919 01:04:56,355 --> 01:04:58,232 Ağzınıza besleyecekler 920 01:04:58,690 --> 01:05:00,025 Beni yiyin! 921 01:05:00,108 --> 01:05:02,361 Sote veya mangal 922 01:05:02,444 --> 01:05:03,612 Beni yiyin! 923 01:05:03,695 --> 01:05:05,948 Canlı hayvandık, şimdi yiyecek olduk 924 01:05:06,073 --> 01:05:09,117 Çok uzun bir süre taze kalamayız 925 01:05:09,201 --> 01:05:12,621 Dolayısıyla biz bu şarkıyı bitirmeden Bizi yiyin 926 01:05:13,413 --> 01:05:16,542 Biz bu şarkıyı bitirmeden bizi yiyin 927 01:05:24,216 --> 01:05:25,676 Teşekkür ederim. 928 01:05:26,218 --> 01:05:28,637 Çok kötü bir trajediydi. 929 01:05:54,329 --> 01:05:58,000 Meleğim, bir dakikalığına dışarı çıkıyorum. 930 01:05:58,083 --> 01:06:00,586 Şampanyayı unutmuşum. 931 01:06:01,503 --> 01:06:04,423 Bu, tanışmamızın üç hafta oluşunun kutlaması. Ben gideyim. 932 01:06:04,506 --> 01:06:07,801 Hayır, hayır. Sen yeterince çok çalışıyorsun. 933 01:06:07,926 --> 01:06:11,346 Hediyeni masanın üzerine bırakıyorum. 934 01:06:12,264 --> 01:06:13,640 Sakın açma! 935 01:06:15,017 --> 01:06:17,102 Lütfen, lütfen! 936 01:06:17,978 --> 01:06:19,188 Bana ne aldın? 937 01:06:19,354 --> 01:06:23,525 -Şey miip mi? -Asla bilemezsin! 938 01:06:23,609 --> 01:06:27,404 -Oyuncak köpek mi? -Sabret. 939 01:06:30,991 --> 01:06:32,993 -Bir bomba! -Ne? 940 01:06:33,076 --> 01:06:36,538 Biliyorum. Doğum günüme kadar sabretmeliyim. 941 01:06:37,372 --> 01:06:41,335 Fester. Gel sana bir bakayım. 942 01:06:41,627 --> 01:06:45,631 Seni aynı böyle hatırlamak istiyorum. 943 01:06:46,757 --> 01:06:49,051 -Ne demek istiyorsun? -Sevgilim! 944 01:06:49,134 --> 01:06:50,594 Beni özleyecek misin? 945 01:06:50,677 --> 01:06:55,432 -Hemen dönersin, değil mi? -Elbette. 946 01:07:04,525 --> 01:07:08,278 Chippewalıları da yemeğe 947 01:07:08,362 --> 01:07:10,697 davet etmiş olmaktan çok mutluyum. 948 01:07:10,864 --> 01:07:14,326 Unutmayın, bu yabaniler misafirlerimiz. 949 01:07:15,327 --> 01:07:18,956 Onların garip gelenekleri bizleri şaşırtmamalı. 950 01:07:19,206 --> 01:07:22,584 Ne de olsa, biz onlardan daha avantajlıyız. 951 01:07:22,668 --> 01:07:25,212 Örneğin kaliteli okullarımız, 952 01:07:25,295 --> 01:07:29,216 kitap dolu kütüphanelerimiz, şampuanlarımız var. 953 01:07:31,093 --> 01:07:34,346 Selam! Adım Pocahontas, Chippewa kızıyım. 954 01:07:34,513 --> 01:07:37,099 -Bir kızılderili? -Kalitesi belli oldu. 955 01:07:37,140 --> 01:07:40,727 Ve ben de Koşan Ayı, Pocahontas'ın nişanlısı... 956 01:07:41,728 --> 01:07:43,063 Oyunda. 957 01:07:43,146 --> 01:07:47,025 Yaz kampına 20 bin harcadık, ola ola Bay Kuryapan olmuş. 958 01:07:47,442 --> 01:07:50,404 Bu özel gün için size özel bir armağan getirdik. 959 01:07:57,035 --> 01:07:59,413 Ben bir hindiyim. Beni öldürün! 960 01:07:59,663 --> 01:08:02,708 Ne kadar ince düşünülmüş bir armağan! 961 01:08:05,794 --> 01:08:08,505 En az bizim kadar uygarsınız. 962 01:08:09,173 --> 01:08:11,842 Gerçi biz ayakkabı giyiyoruz ve soyadı taşıyoruz. 963 01:08:12,134 --> 01:08:15,721 Masamıza hoş geldiniz, ilkel dostlarımız. 964 01:08:16,138 --> 01:08:17,639 Teşekkür ederiz, Sarah Miller. 965 01:08:17,764 --> 01:08:20,309 Sen, bugüne kadar gördüğüm en güzel kızsın. 966 01:08:20,434 --> 01:08:22,435 Saçlarının rengi güneşin rengi, 967 01:08:22,477 --> 01:08:26,398 cildin taze süt kadar taze görünüşlü. Ve herkes seni seviyor. 968 01:08:26,899 --> 01:08:29,484 Kes! Oturun. 969 01:08:30,109 --> 01:08:32,029 -Bekle. -Ne? 970 01:08:32,112 --> 01:08:34,072 Sizlerle ekmek kıramayız. 971 01:08:35,823 --> 01:08:37,117 Becky, neler oluyor? 972 01:08:37,242 --> 01:08:38,493 Wednesday! 973 01:08:39,036 --> 01:08:42,163 Hakkımız olan toprakları bizden aldınız. 974 01:08:44,249 --> 01:08:49,337 Halkım yıllarca mobil evlerde ve tahsis edilmiş bölgelerde yaşamaya zorlandı. 975 01:08:49,630 --> 01:08:52,883 Sizin insanlarınız hırka giyip, ateşsuyu içerken, 976 01:08:53,091 --> 01:08:55,969 biz yol kenarlarında bileziklerimizi satıyorduk. 977 01:08:56,136 --> 01:08:59,264 Sizler golf oynuyorsunuz, sıcak ordövrlerle keyif yapıyorsunuz. 978 01:08:59,598 --> 01:09:02,643 Benim halkım acı çekerken ve zavallı bir 979 01:09:02,684 --> 01:09:04,895 şekilde yaşarken, seninkiler refah içinde. 980 01:09:05,103 --> 01:09:07,104 Kabilemin Tanrıları konuştular ve 981 01:09:07,189 --> 01:09:10,024 dediler ki: "Pilgrimlere güvenmeyin. 982 01:09:10,108 --> 01:09:12,944 Özellikle Sarah Miller'a." 983 01:09:13,111 --> 01:09:15,572 Gary, sözleri değiştiriyor. 984 01:09:15,656 --> 01:09:19,618 Bütün bu sebeplerden dolayı, derini yüzmeye 985 01:09:20,786 --> 01:09:23,080 ve köyünü yerle bir etmeye karar verdim. 986 01:09:33,715 --> 01:09:34,675 Çocuklar! 987 01:09:34,758 --> 01:09:36,885 Durun, oyunumu mahvediyorsunuz! 988 01:09:45,185 --> 01:09:46,562 Kendisi aynı ekipten değil. 989 01:09:46,687 --> 01:09:48,772 O özel, ama arkadaşlara ihtiyacı var. 990 01:09:48,856 --> 01:09:50,816 Böyle arkadaşlara mı ihtiyacı var? 991 01:10:17,759 --> 01:10:18,802 Pardon. 992 01:10:18,927 --> 01:10:19,928 BENZİN TEHLİKE 993 01:10:23,849 --> 01:10:25,350 Onları durdurun! 994 01:11:28,914 --> 01:11:31,667 Hey! Bekle! Saat kaç? 995 01:11:31,750 --> 01:11:33,252 6:25. 996 01:11:34,294 --> 01:11:35,337 Tüh, gitmem gerek! 997 01:11:37,589 --> 01:11:41,343 Burada bekleyin. Bugün yıl dönümümüz. Hemen dönerim. 998 01:11:41,426 --> 01:11:44,054 Kocan çok şanslı bir adam. 999 01:11:44,137 --> 01:11:45,806 Böyle konuşma! 1000 01:11:58,986 --> 01:12:00,153 Şerefe. 1001 01:12:16,420 --> 01:12:17,963 Fakat memur bey, 1002 01:12:19,798 --> 01:12:22,301 kocam o evin içindeydi. 1003 01:12:40,861 --> 01:12:44,615 Mutlu yıllara, Debbie. 1004 01:13:24,154 --> 01:13:26,657 İmdat! İmdat! 1005 01:13:38,252 --> 01:13:41,713 Tatlım! Şampanyayı aldın mı? 1006 01:13:41,964 --> 01:13:43,048 Kımıldama! 1007 01:13:45,259 --> 01:13:46,385 Şekerim? 1008 01:13:46,969 --> 01:13:49,054 Kaza süsü vermeye çalıştım. 1009 01:13:49,137 --> 01:13:52,891 İtibarını korumaya çalıştım ama nerede... 1010 01:13:52,975 --> 01:13:54,393 Sen neler diyorsun? 1011 01:13:54,476 --> 01:13:57,938 Ölmeni ve paranı istiyorum diyorum. 1012 01:13:58,146 --> 01:14:00,983 Fakat beni sevmiyor musun? 1013 01:14:04,653 --> 01:14:06,196 Bu, "hayır" mı demek oluyor? 1014 01:14:07,155 --> 01:14:09,741 Seni seviyor muyum? Baksana bir haline! 1015 01:14:09,825 --> 01:14:12,286 Tam bir kabussun! Sen o aranılan bağlantısın. 1016 01:14:12,369 --> 01:14:14,705 Tetkik edilmen gerek. Seninle evlenilmez. 1017 01:14:14,830 --> 01:14:17,541 Sen kocaman, aptal ve garip bir yaratıksın. 1018 01:14:17,624 --> 01:14:20,043 Aklı başında hiç bir kadın sana aşık olamaz. 1019 01:14:21,962 --> 01:14:23,297 Thing! 1020 01:14:34,391 --> 01:14:38,103 Seni de, o küçük eli de yakalayacağım! 1021 01:15:12,346 --> 01:15:13,388 Haydi! 1022 01:15:13,472 --> 01:15:16,558 Hayır. Diğerleri için geri dönmek zorundayım. 1023 01:15:16,683 --> 01:15:17,684 Çok cesursun. 1024 01:15:18,060 --> 01:15:21,146 Ve bu yerin tamamen yandığını da görmek istiyorum. Sen git. 1025 01:15:21,271 --> 01:15:22,564 Amcanı kurtar. 1026 01:15:22,648 --> 01:15:26,026 -Belki seni bir daha hiç görmeyeceğim. -Biliyorum. 1027 01:15:26,109 --> 01:15:28,195 Bizi birbirimizden ayıran güçler var: 1028 01:15:28,403 --> 01:15:31,657 Gary, Debbie, yedinci sınıf... 1029 01:15:34,409 --> 01:15:37,329 -Seni asla unutmayacağım. -Bu, doğru mu? 1030 01:15:37,829 --> 01:15:39,248 Unutulamaz şekilde tuhafsın. 1031 01:15:39,456 --> 01:15:42,417 Bugünü hep hatırlayacağız. Ve Chippewa'yı da. 1032 01:15:42,501 --> 01:15:43,752 Ve bunu da. 1033 01:15:46,213 --> 01:15:49,132 -O nedir? -Amanda'nın geceleri dişine taktığı şey. 1034 01:15:50,884 --> 01:15:52,052 Cara mia! 1035 01:15:52,427 --> 01:15:53,679 Mon cher! 1036 01:16:02,855 --> 01:16:04,147 Haydi! 1037 01:16:20,706 --> 01:16:21,957 Kaçılın! 1038 01:16:24,877 --> 01:16:26,587 Yoldan kaçılın! 1039 01:16:33,677 --> 01:16:37,681 "Baktık ve sonra onu hasıra çıkarken gördük." 1040 01:16:38,515 --> 01:16:41,476 "Baktık ve onu gördük." 1041 01:16:42,394 --> 01:16:44,188 "Şapkanın içindeki kediyi." 1042 01:16:45,689 --> 01:16:47,274 Hoşuna gidiyor mu? 1043 01:16:49,735 --> 01:16:53,447 Düşünmek, benimki gibi bir çocuk için... 1044 01:16:55,782 --> 01:16:59,578 "Yağışlı olduğunu biliyorum ve güneşin açmadığını da." 1045 01:17:00,662 --> 01:17:05,417 "Fakat yine de eğlenebiliriz." 1046 01:17:12,758 --> 01:17:13,759 Olamaz! 1047 01:17:15,010 --> 01:17:16,261 Sonunda yaşıyor. 1048 01:17:17,304 --> 01:17:19,848 Acele et! Gomez! 1049 01:17:20,807 --> 01:17:23,727 Yavaş git 1050 01:17:23,810 --> 01:17:27,314 Tatlı saltanat arabası 1051 01:17:27,523 --> 01:17:33,153 Beni evime götürmek için geliyor 1052 01:17:33,695 --> 01:17:35,614 Yavaş git 1053 01:17:35,739 --> 01:17:40,327 Bebeğim hasta. Kocam ölmek üzere. 1054 01:17:41,954 --> 01:17:44,873 Ah, anne! Acaba ne yapsam? 1055 01:17:45,541 --> 01:17:47,876 Ama hâlâ kara elbisen var. 1056 01:17:59,471 --> 01:18:00,514 Gomez! 1057 01:18:00,597 --> 01:18:01,723 Fester! 1058 01:18:01,807 --> 01:18:05,811 -Fester nerede? -Burada, mon cher. 1059 01:18:06,520 --> 01:18:08,313 Benim, Gomez. 1060 01:18:08,438 --> 01:18:10,816 Başka biri olmaya çalıştım. 1061 01:18:11,275 --> 01:18:12,985 Utançla yaşayacağım. 1062 01:18:13,694 --> 01:18:15,404 Ve de şehir kenarlarında! 1063 01:18:15,487 --> 01:18:20,158 Fakat sen Debbie'ye aitsin. Sen Debbie'nin aşk oyuncağısın. 1064 01:18:20,492 --> 01:18:25,205 Sen Bay Debbie'sin. 1065 01:18:25,289 --> 01:18:27,249 Ben bir Addams'ım! 1066 01:18:27,332 --> 01:18:28,792 Fester! 1067 01:18:32,629 --> 01:18:35,632 -Fester Amca! -Çocuklar! 1068 01:18:39,386 --> 01:18:41,096 Sen bizi kampa yolladın. 1069 01:18:42,431 --> 01:18:44,099 Orada şarkılar söylettirdiler. 1070 01:18:51,356 --> 01:18:53,192 Sevgili ailem. 1071 01:18:57,070 --> 01:18:59,156 Hepinizi özledim. 1072 01:19:00,282 --> 01:19:03,744 Nihayet bütün ailemiz bir arada. 1073 01:19:04,328 --> 01:19:07,414 Üç kuşak. Yerin üstünde. 1074 01:19:08,207 --> 01:19:09,583 Kayınlarım! 1075 01:19:17,174 --> 01:19:18,759 Kimseyi incitmek istemiyorum. 1076 01:19:19,551 --> 01:19:21,929 Kimseyi incitmek hoşuma gitmez. 1077 01:19:22,304 --> 01:19:25,724 Silahlardan, bombalardan ve elektrikli sandalyelerden hiç hoşlanmam. 1078 01:19:26,016 --> 01:19:30,604 Fakat bazen insanlar hiç dinlemiyorlar. Onun için ikna etmek zorunda kalıyorum. 1079 01:19:31,480 --> 01:19:32,814 Ve slayt. 1080 01:19:33,190 --> 01:19:35,734 Annem ve babam, Sharon ve Dave. 1081 01:19:35,984 --> 01:19:39,530 Cömert değildiler ve çocukları ile ilgilenmezlerdi? 1082 01:19:39,947 --> 01:19:44,076 Tek istediğim pembe etekli 1083 01:19:44,159 --> 01:19:45,953 bir balerin Barbie idi. 1084 01:19:46,036 --> 01:19:47,371 Doğum günümdü. 1085 01:19:48,080 --> 01:19:51,458 10 yaşındaydım. Bana ne aldılar, biliyor musunuz? 1086 01:19:52,125 --> 01:19:55,629 Malibu Barbie'si! 1087 01:19:55,712 --> 01:19:57,172 Malibu Barbie'si. 1088 01:19:57,256 --> 01:19:59,550 -Korkunç. -Ne cüret. 1089 01:20:00,676 --> 01:20:04,429 İstediğim bu değildi. Ben, bu değildim. 1090 01:20:04,513 --> 01:20:09,393 Ben bir balerindim! Zarif ve hassastım. 1091 01:20:10,185 --> 01:20:11,687 Yok olmaları gerekiyordu. 1092 01:20:28,120 --> 01:20:30,998 İlk kocam, bir kalp cerrahı. 1093 01:20:31,081 --> 01:20:34,293 Her gün ölümler, kalp nakilleri... 1094 01:20:34,418 --> 01:20:36,336 Ya senin ihtiyaçların? 1095 01:20:36,628 --> 01:20:40,465 "Akşam yemeğinden dolayı üzgünüm, Deb. Papa biraz soğuk almış da." 1096 01:20:42,718 --> 01:20:45,971 Bir balta. Bu bana eskileri anımsattı. 1097 01:21:03,697 --> 01:21:06,158 İkinci kocam, bir senatör. 1098 01:21:06,366 --> 01:21:09,119 Eyaletini ve ülkesini çok seviyordu. 1099 01:21:09,369 --> 01:21:11,288 Ya Debbie'yi? 1100 01:21:11,455 --> 01:21:14,791 "Üzgünüm, Debbie. Bu yıl Mercedes yok. 1101 01:21:14,875 --> 01:21:16,793 Kendimiz örnek olmalıyız." 1102 01:21:17,628 --> 01:21:19,796 Öyle mi? Sen al, buna örnek ol! 1103 01:21:37,481 --> 01:21:38,857 En son kocam. 1104 01:21:39,149 --> 01:21:42,194 En son kocam, Fester. 1105 01:21:42,819 --> 01:21:45,572 -Budala. -Ceset. 1106 01:21:46,406 --> 01:21:48,408 Ve onun tapınılacak ailesi. 1107 01:21:49,368 --> 01:21:52,329 Beni ailenize aldınız. Beni kabul ettiniz. 1108 01:21:53,330 --> 01:21:55,499 Ama herhangi biriniz beni hiç sevdi mi? 1109 01:21:55,832 --> 01:21:58,877 -Gerçekten sevdi mi? -Eller. 1110 01:22:13,976 --> 01:22:15,769 Evet, öldürdüm. 1111 01:22:15,853 --> 01:22:17,354 Evet, sakatladım. 1112 01:22:17,604 --> 01:22:22,067 Evet, art arda masum canlar aldım. 1113 01:22:22,860 --> 01:22:26,238 Ya ben insan değil miyim? 1114 01:22:26,822 --> 01:22:28,532 Ben de özlemi, acıyı hissediyorum, 1115 01:22:28,657 --> 01:22:32,035 alışveriş yapıyorum? 1116 01:22:33,370 --> 01:22:38,083 Sevilmeyi hak etmiyor muyum? 1117 01:22:40,294 --> 01:22:41,628 Ya mücevherleri? 1118 01:23:06,195 --> 01:23:07,571 Adieu, mon cher. 1119 01:23:07,696 --> 01:23:09,239 Adios, cara mia. 1120 01:23:09,364 --> 01:23:13,327 Debbie, onları serbest bırak. Benim canımı ve parayı al. 1121 01:23:13,410 --> 01:23:16,997 -Yaptıklarımdan dolayı ben ölmeliyim. -Üzgünüm. 1122 01:23:40,229 --> 01:23:41,980 Hoşça kalın. 1123 01:23:42,814 --> 01:23:44,066 Bana şans dileyin. 1124 01:23:44,274 --> 01:23:45,859 İyi şanslar! 1125 01:24:32,698 --> 01:24:36,368 BİR SÜRE SONRA 1126 01:24:42,040 --> 01:24:45,085 Bir doğum günü partisi. Ne güzel! 1127 01:24:45,169 --> 01:24:47,838 Ve bütün bunları kaçırabilirdim. 1128 01:24:48,088 --> 01:24:52,259 -Hangi akla hizmet ediyordum ki? -Fiziksel zevk. 1129 01:24:53,969 --> 01:24:56,763 Fester Amca, Debbie'yi özlüyor musun? 1130 01:24:56,847 --> 01:25:00,475 Bazen, gece geç saatlerde. 1131 01:25:00,893 --> 01:25:03,520 Bana dönüp, şöyle dediğini anımsıyorum: 1132 01:25:03,812 --> 01:25:06,773 "Tanrım, Fester! Odana geri dön!" 1133 01:25:15,157 --> 01:25:16,283 Geç kaldık mı? 1134 01:25:18,243 --> 01:25:20,871 Kesinlikle, hayır. Daha yeni başlıyorduk. 1135 01:25:20,996 --> 01:25:23,999 Umarım, sakıncası yoktur. Bir misafir getirdik. 1136 01:25:24,082 --> 01:25:27,711 Bu, yeni dadımız, Dementia. 1137 01:25:32,216 --> 01:25:33,550 Dementia! 1138 01:25:34,009 --> 01:25:36,220 Ne kadar güzel bir isim! 1139 01:25:36,637 --> 01:25:38,263 "Delilik" demektir. 1140 01:25:39,556 --> 01:25:43,560 Adım, Fester. "Çürüme" demektir. 1141 01:25:44,728 --> 01:25:45,979 Kadeh kaldıralım. 1142 01:25:47,105 --> 01:25:49,483 Hayatın parlak esrarengizliklerine. 1143 01:25:49,900 --> 01:25:52,778 Aileleri bir arada tutan bağlara. 1144 01:25:53,487 --> 01:25:57,282 Neşeye, kahkahaya, kazaen öldürmeye! 1145 01:25:57,407 --> 01:25:59,451 Şerefe, şerefe! 1146 01:25:59,535 --> 01:26:00,869 Sevgili arkadaşlara. 1147 01:26:05,415 --> 01:26:07,167 Yeni arkadaşlara. 1148 01:26:09,545 --> 01:26:10,796 Gençliğe. 1149 01:26:11,421 --> 01:26:14,383 -Nasılım? -Rahatsız edici. 1150 01:26:15,217 --> 01:26:16,677 İhtirasa. 1151 01:26:16,844 --> 01:26:19,763 -Cennete. -Acıya. 1152 01:26:20,347 --> 01:26:21,557 Bu geceye. 1153 01:26:25,269 --> 01:26:28,230 Doğum günü oğlanına yol açın. 1154 01:26:31,608 --> 01:26:33,652 Thing, bu şeref sana ait. 1155 01:26:45,873 --> 01:26:48,250 Ailen gerçekten de çok ilginç. 1156 01:26:49,126 --> 01:26:52,129 Annen ve baban birbirlerine çok bağlılar. 1157 01:26:55,340 --> 01:26:58,802 Wednesday, bir gün sen de 1158 01:26:58,969 --> 01:27:01,513 evlenmeyi ve çocuk sahibi olmayı isteyecek misin? 1159 01:27:02,431 --> 01:27:03,557 Hayır. 1160 01:27:04,725 --> 01:27:07,686 Fakat ya sana tapacak ve seni sevecek 1161 01:27:07,769 --> 01:27:11,899 bir adam karşına çıkarsa? Senin için her şeyi yapmaya hazır olan, 1162 01:27:11,982 --> 01:27:14,067 senin sadık kölen olabilecek bir adam? 1163 01:27:14,318 --> 01:27:15,903 O zaman ne yaparsın? 1164 01:27:16,695 --> 01:27:18,155 Ona acırım. 1165 01:27:23,410 --> 01:27:24,870 EŞ VE RUH HASTASI 1166 01:27:27,414 --> 01:27:31,168 -Zavallı Debbie. Ruh hastasıydı. -Ruh hastası değildi. 1167 01:27:32,002 --> 01:27:35,422 -Şapşalın tekiydi. -Ne demek istiyorsun? 1168 01:27:35,923 --> 01:27:38,050 Eğer kocamı öldürmek isteseydim, 1169 01:27:38,091 --> 01:27:41,220 bunu yakalanmadan başarırdım. 1170 01:27:41,595 --> 01:27:42,638 Nasıl? 1171 01:27:43,222 --> 01:27:45,098 Onu korkudan öldürürdüm. 1172 01:27:46,683 --> 01:27:48,060 Hayır, bunu yapmazdın. 1173 01:27:49,394 --> 01:27:51,855 Çok üzgünüz, Debbie. 1174 01:27:52,314 --> 01:27:54,942 Sana sadece iyilikler diliyoruz.