1
00:00:49,049 --> 00:00:54,054
Käy tänne, oi suloinen murhe.
Itkekäämme yhdessä.
2
00:00:54,388 --> 00:00:59,560
Iloitsemme epätoivosta ja
tervehdämme onnekasta vainajaa.
3
00:00:59,726 --> 00:01:01,895
Rakkaat ystävät...
4
00:01:46,940 --> 00:01:49,526
Hyvin meni, vanha veikko.
5
00:01:50,110 --> 00:01:52,112
- Gomez.
- Cara mia?
6
00:01:52,154 --> 00:01:57,743
Suurenmoisia uutisia.
Minä saan vauvan. Nyt.
7
00:02:04,958 --> 00:02:07,961
- Mikä on supistusten väli?
- 15 sekuntia.
8
00:02:08,337 --> 00:02:11,089
Onko sinulla sietämättömät tuskat?
9
00:02:11,256 --> 00:02:14,593
- Kärsitkö kovasti, rakkaani?
- Oui.
10
00:02:16,970 --> 00:02:21,475
Äiti pussasi isää,
ja enkelit kertoivat haikaralle.
11
00:02:21,516 --> 00:02:28,523
Haikara Iensi taivaasta
ja jätti timantin kaalinlehden alle -
12
00:02:28,690 --> 00:02:31,568
- ja timantti muuttui vauvaksi.
13
00:02:31,735 --> 00:02:34,488
Meidänkin vanhempamme
saavat vauvan.
14
00:02:34,613 --> 00:02:37,157
He rakastelivat.
15
00:02:38,075 --> 00:02:40,786
Ponnistakaa, mrs Addams!
16
00:02:40,952 --> 00:02:43,497
- Pihdit!
- Pihdit.
17
00:02:50,796 --> 00:02:55,717
- Haluatteko Iääkitystä?
- Ei kiitos, mutta tarjoa Iapsillekin.
18
00:02:55,884 --> 00:02:59,638
- Cara mia.
- Mon cher.
19
00:03:00,097 --> 00:03:03,350
- Mrs Addams, vauvanne!
- Pardon.
20
00:03:03,433 --> 00:03:05,519
- Se on poika.
- Tyttö.
21
00:03:06,687 --> 00:03:08,814
- Gomez!
- Mitä uutta?
22
00:03:08,980 --> 00:03:11,942
- Kumpi se on?
- Se on Addams!
23
00:03:56,653 --> 00:04:01,908
Olen järjestänyt sinulle
pikku yllätyksen, rakkaani.
24
00:04:21,094 --> 00:04:25,807
Voi, Gomez! Tämä on synkkä,
masentava ja Iohduton.
25
00:04:25,974 --> 00:04:28,935
- Se sopii pienokaiselle.
- Ihana.
26
00:04:29,394 --> 00:04:31,772
Tule, cara mia.
27
00:04:33,482 --> 00:04:35,650
Addamsien kehto.
28
00:04:49,956 --> 00:04:52,626
Tervetuloa kotiin, poikani.
29
00:04:54,294 --> 00:04:57,672
- Se ei ole totta!
- Onpas. Jokainenhan sen tietää.
30
00:04:57,839 --> 00:05:01,968
Kun perheeseen tulee vauva,
joku muista Iapsista kuolee.
31
00:05:02,135 --> 00:05:05,806
Se on vanha tapa.
Toinen meistä saa Iähteä.
32
00:05:05,972 --> 00:05:09,893
- Kumpi?
- Heille riittää yksi poika.
33
00:05:13,939 --> 00:05:18,693
- Hänellä on minun isäni silmät.
- Ota ne pois hänen suustaan.
34
00:05:20,904 --> 00:05:26,034
Talossa on taas vauva.
Oli jo aikakin. - Hei, pikkuinen.
35
00:05:28,912 --> 00:05:30,789
Huomasitko?
36
00:05:34,459 --> 00:05:37,462
Mikä pikku paholainen!
37
00:05:44,052 --> 00:05:48,682
Vauva painaa 5 kiloa
ja tykinkuula 10 kiloa.
38
00:05:48,807 --> 00:05:53,520
- Kumpi osuu maahan ensin?
- Lasken vasta murtolukuja.
39
00:05:53,687 --> 00:05:56,356
- Mitä Iuulisit?
- Tykinkuula.
40
00:05:56,523 --> 00:05:59,109
Hyvä,
mutta kumpi pomppaa takaisin?
41
00:06:01,361 --> 00:06:06,157
- Vauva kai.
- Se selviää vain yhdellä tavalla.
42
00:06:07,993 --> 00:06:11,955
Yksi, kaksi, kolme!
43
00:06:12,706 --> 00:06:16,251
- Onpa kaunis ilta.
- Sadetta.
44
00:06:23,758 --> 00:06:25,969
- Cara mia!
- Voi sentään.
45
00:06:31,933 --> 00:06:34,811
Lapset, miksi te vihaatte vauvaa?
46
00:06:34,978 --> 00:06:39,316
- Haluamme vain Ieikkiä.
- Hänen päällään.
47
00:06:39,524 --> 00:06:43,945
Luuletteko,
että rakastamme nyt vain vauvaa?
48
00:06:44,112 --> 00:06:49,576
- Ja että toisen teistä täytyy kuolla?
- Kyllä.
49
00:06:49,743 --> 00:06:54,748
Se ei pidä paikkaansa.
Ei enää nykyään.
50
00:06:55,749 --> 00:06:58,335
Se on vain sisaruskateutta.
51
00:06:58,543 --> 00:07:02,172
Gomez, muistatko,
millaisia me olimme?
52
00:07:02,339 --> 00:07:05,091
- Vihasin sinua!
- Minä inhosin sinua.
53
00:07:05,258 --> 00:07:10,597
Kuristin häntä niin,
että hän joutui hengityskoneeseen.
54
00:07:10,764 --> 00:07:15,018
Sidoin hänet puuhun
ja revin häneltä neljä hammasta.
55
00:07:15,185 --> 00:07:20,231
Avasin hänen kallonsa
ja poistin aivot, kun hän nukkui!
56
00:07:20,440 --> 00:07:22,817
Ihanko totta?
57
00:07:26,279 --> 00:07:28,198
Veljeni!
58
00:07:29,240 --> 00:07:31,242
Veljeni!
59
00:07:41,628 --> 00:07:44,172
Ymmärrättekö, Iapset?
60
00:07:48,885 --> 00:07:53,640
OMITUISET MIEHET
JA HEITÄ KARTTAVAT NAISET
61
00:08:08,321 --> 00:08:12,659
Kuolema
Tasavallan kansan vihollisille!
62
00:08:13,535 --> 00:08:16,287
Hurraa! Oikeus on tapahtunut.
63
00:08:16,496 --> 00:08:19,082
Tuokaa rikollinen Iavalle.
64
00:08:41,187 --> 00:08:45,567
Olette pettänyt Ranskan kansan,
te pahuuden sikiö.
65
00:08:45,734 --> 00:08:48,862
- Miten vastaatte syytteisiin?
- Syyllinen.
66
00:08:49,029 --> 00:08:52,907
Hän tunnustaa!
Rangaistus on kuolema.
67
00:08:53,074 --> 00:08:57,037
Pyöveli, asettakaa hänet Iankulle.
68
00:09:08,381 --> 00:09:11,968
Yksi, kaksi...
69
00:09:12,135 --> 00:09:16,014
- Lapset, mitä te teette siellä?
- Leikimme!
70
00:09:16,181 --> 00:09:17,557
Kolme!
71
00:09:21,770 --> 00:09:23,855
Sääli Tasavaltaamme.
72
00:09:24,731 --> 00:09:26,733
Näytät ihanalta.
73
00:09:26,900 --> 00:09:32,489
Keskiyöllä, kuun valossa,
kuolema ympärillä.
74
00:09:32,697 --> 00:09:34,908
Siitä on jo Iiian kauan.
75
00:09:35,950 --> 00:09:38,745
- Tee se!
- Älä heiluta sitä!
76
00:09:38,912 --> 00:09:40,789
Ohi meni!
77
00:09:45,376 --> 00:09:48,588
- Ota koppi!
- En halua sitä.
78
00:09:48,755 --> 00:09:52,759
Yksi talo, kolme Iasta,
monta ikkunaa.
79
00:09:52,926 --> 00:09:57,180
Minua huolettaa,
miten kestät nämä paineet ja riidat.
80
00:09:57,347 --> 00:10:01,601
Ei hätää. Nykyajan nainen
vain haluaa kaiken:
81
00:10:01,768 --> 00:10:04,395
Rakastavan miehen, perheen...
82
00:10:05,063 --> 00:10:07,440
Tahtoisin vain enemmän aikaa -
83
00:10:07,649 --> 00:10:11,820
- edistää pimeyden voimien
epäpyhää ristiretkeä. En muuta.
84
00:10:13,488 --> 00:10:16,783
Sinä saat sitä. Se täytyyjärjestää.
85
00:10:16,825 --> 00:10:18,952
Mutta miten?
86
00:10:20,620 --> 00:10:22,997
Lapset, olen uusi hoitajanne -
87
00:10:23,164 --> 00:10:27,794
- ja tiedän, että jokainen
on huolissaan Iuonnosta.
88
00:10:27,961 --> 00:10:33,216
Puhutaanpa tänään siitä,
miten voimme ehkäistä metsäpaloja.
89
00:10:33,383 --> 00:10:36,094
Vai ehkäistä?
90
00:10:36,261 --> 00:10:40,181
Selvän teki. Olen saanut tarpeekseni.
91
00:10:40,348 --> 00:10:46,020
Kysyin aivan yksinkertaisen
kysymyksen. Missä vauva on?
92
00:10:46,146 --> 00:10:47,897
Mikä pala siitä?
93
00:10:48,064 --> 00:10:53,236
Hei, Iapset! Minä olen Polly-nukke!
Mitä tekisimme tänään?
94
00:10:53,403 --> 00:10:56,739
Minä tiedän! Siivotaan huoneemme!
95
00:10:59,242 --> 00:11:04,831
Terve, Polly. Siivoan huoneeni,
jos saan kuolemattoman sielusi.
96
00:11:14,132 --> 00:11:18,011
Moi! Onko tämä Addamsien talo?
Onpa se vanha.
97
00:11:21,055 --> 00:11:24,350
- Ja iso...
- Lurch.
98
00:11:25,727 --> 00:11:29,480
Hei, olen Debbie Jellinsky
välitystoimistosta.
99
00:11:29,689 --> 00:11:35,320
He sanoivat, ettei hakijoita ole enää,
ja suosittelivat dobermannia.
100
00:11:35,486 --> 00:11:39,282
Olin matkoilla.
Oletko sinä perheen äiti?
101
00:11:39,449 --> 00:11:44,704
- Olen mrs Addams.
- Upea puku. Se on ihanan tiukka.
102
00:11:44,871 --> 00:11:46,706
Kiitos.
103
00:11:46,873 --> 00:11:50,793
Gomez, taisimme Iöytää
uuden Iastenhoitajan.
104
00:11:51,836 --> 00:11:54,464
- Miss Jellinsky.
- Deb.
105
00:11:55,298 --> 00:11:59,552
- Oikea naisenkaataja!
- Syyte hylättiin.
106
00:11:59,719 --> 00:12:03,514
Suosituksistani näkyy,
että en ole hullu murhaaja.
107
00:12:04,140 --> 00:12:07,644
- Et tietenkään ole.
- Olet Iiian nuori.
108
00:12:08,436 --> 00:12:14,525
Talostamme Iöytyy kellotorni
ja räme, ja kellarissa on vankityrmä.
109
00:12:14,734 --> 00:12:17,445
- Entä kaapeli-TV?
- Tietenkin.
110
00:12:17,570 --> 00:12:19,405
Debbie!
111
00:12:23,576 --> 00:12:27,956
- Tuossako se pikku otus on?
- Ei toki! Tämä on vauvamme.
112
00:12:28,122 --> 00:12:31,417
Kuinka suloinen!
Mikä hänen nimensä on?
113
00:12:31,584 --> 00:12:35,421
Se oli yhtä tuskaa.
Kävimme Iäpi kaikki yleiset nimet.
114
00:12:35,588 --> 00:12:37,090
- Lucifer.
- Benito.
115
00:12:37,215 --> 00:12:39,550
- Mao.
- Sitten tulimme järkiimme.
116
00:12:39,759 --> 00:12:44,013
- Valitsimme yksinkertaisen nimen.
- Pubert.
117
00:12:44,180 --> 00:12:46,599
Pubert...
118
00:12:46,766 --> 00:12:49,602
Se on hyvä. Se on saastainen.
119
00:12:49,769 --> 00:12:53,022
- Saanko?
- Syttyykö asusi helposti?
120
00:12:53,189 --> 00:12:56,985
Onko vesikauhurokotuksesi
kunnossa?
121
00:13:03,950 --> 00:13:07,954
Vauvat ovat niin ihania!
122
00:13:08,121 --> 00:13:13,835
Haluan halata niitä ja
rusentaa niistä ihan ilmat pihalle.
123
00:13:14,794 --> 00:13:18,965
Hei, Pubert. Täti rakastaa sinua.
124
00:13:23,594 --> 00:13:28,224
Miss Jellinsky on uusi
Iastenhoitajamme. Mitä sanotaan?
125
00:13:28,391 --> 00:13:32,228
Pelkää. Pelkää kuollaksesi.
126
00:13:32,395 --> 00:13:38,359
Voi teitä! Joudutte asumaan samassa
talossa uuden vauvan kanssa.
127
00:13:38,526 --> 00:13:42,363
- Se ei varmaan ole helppoa.
- Ei niin.
128
00:13:42,530 --> 00:13:47,285
Toivotte kai,
että teitä olisi edelleen vain kaksi.
129
00:13:47,452 --> 00:13:49,162
Tai vähemmän.
130
00:13:50,246 --> 00:13:55,501
Olkaa ihan huoleti.
Kaikki käy parhain päin.
131
00:13:57,420 --> 00:14:00,340
Ihania!
132
00:14:00,506 --> 00:14:03,051
Lopeta, Käsi.
133
00:14:03,217 --> 00:14:05,428
Hän pitää sinusta.
134
00:14:13,853 --> 00:14:16,064
Osaan käsitellä käsiä.
135
00:14:16,856 --> 00:14:19,984
Teillä on ihastuttava perhe -
136
00:14:20,109 --> 00:14:23,988
- mutta en ole vielä tavannut
yhtä teistä.
137
00:14:24,572 --> 00:14:26,991
Päivää, herra.
138
00:14:27,116 --> 00:14:28,701
- Veljenpoikanneko?
- Veljeni.
139
00:14:28,910 --> 00:14:31,204
- Eihän!
- Tule esiin, Fester.
140
00:14:31,371 --> 00:14:36,626
Hän on ujo. - Fester, tässä on
miss Jellinsky, Iastenhoitajamme.
141
00:14:36,793 --> 00:14:38,711
Hei, Fester.
142
00:14:41,798 --> 00:14:46,052
- Mistä tällaisia miehiä Iöytää?
- Kosteista paikoista.
143
00:14:47,553 --> 00:14:51,057
En malta odottaa.
Aloitan heti huomenna.
144
00:14:54,352 --> 00:14:56,521
Miksi et jo tänään?
145
00:15:04,612 --> 00:15:07,240
- Hyvää yötä, Debbie.
- Hyvää yötä.
146
00:15:07,365 --> 00:15:10,243
Kirkaise, jos tarvitset jotain.
147
00:15:10,410 --> 00:15:13,329
Palkkasimme siis miss Jellinskyn.
148
00:15:13,496 --> 00:15:17,333
- Hän on oikea Iöytö.
- Hän on täydellinen!
149
00:15:17,500 --> 00:15:20,420
Olen todellinen onnenpekka.
150
00:15:20,586 --> 00:15:24,549
Kunpa sinäkin kokisit,
miltä tuntuu saada Iapsia -
151
00:15:24,715 --> 00:15:27,051
- ja palkata joku kasvattamaan ne.
152
00:15:27,176 --> 00:15:32,056
- Ensin täytyy päästä naimisiin.
- Sinä olet vielä nuori.
153
00:15:32,181 --> 00:15:37,103
Sinulla on runsaasti aikaa Iöytää
se oikea tyttö.
154
00:15:37,270 --> 00:15:40,940
- Sellainen, joka ei nosta syytettä.
- Se olisi kivaa!
155
00:15:41,107 --> 00:15:44,110
Senkin veijari!
156
00:15:47,780 --> 00:15:49,907
Mikäs tämä on?
157
00:15:53,369 --> 00:15:54,745
Äiti!
158
00:15:58,499 --> 00:16:00,877
AMERIKAN
ILJETTÄVIMMÄT RIKOKSET
159
00:16:02,628 --> 00:16:06,132
Tänään
Amerikan iljettävimmät rikokset -
160
00:16:06,340 --> 00:16:13,514
- tutkii Ursulan,
Carmeninja Nadinen tapausta.
161
00:16:13,681 --> 00:16:18,311
Näitä naisia yhdistää yksi asia:
murha!
162
00:16:18,436 --> 00:16:21,772
He ovat yksija sama nainen,
Musta Leski -
163
00:16:21,981 --> 00:16:24,650
-joka paritteleeja tappaa.
164
00:16:24,817 --> 00:16:29,113
Hän etsii rikkaita,
yksinäisiä poikamiehiä -
165
00:16:29,238 --> 00:16:33,326
- hurmaa heidätja vie Iopulta vihille.
166
00:16:33,618 --> 00:16:38,998
Hääyönä mies kuolee
näennäisen tapaturmaisesti.
167
00:16:39,165 --> 00:16:42,251
Nainen katoaa rahat mukanaan -
168
00:16:42,418 --> 00:16:49,175
- mutta pian Mustan Lesken rahan
ja rakkauden nälkä herääjälleen.
169
00:16:49,342 --> 00:16:52,845
Tätä naamioitumisen mestaria
on etsitty turhaan.
170
00:16:53,012 --> 00:16:58,017
Kuka hän onja mitkä viattomat
kasvot hän ottaa seuraavaksi?
171
00:16:58,184 --> 00:17:01,646
Voimme vain varoittaa
kaikkia poikamiehiä.
172
00:17:34,845 --> 00:17:37,557
Olemme poissa koko aamupäivän.
173
00:17:37,723 --> 00:17:41,894
Tässä ovat poliisin, palokunnan
ja ruumishuoneen numerot.
174
00:17:44,689 --> 00:17:46,857
Ala tulla jo, Fester!
175
00:17:47,858 --> 00:17:50,278
Näkemiin, Fester.
176
00:17:50,444 --> 00:17:53,197
Sano Debbielle näkemiin.
177
00:17:58,661 --> 00:18:01,455
Pitäkää hauskaa!
178
00:18:07,753 --> 00:18:11,882
Fester Addams. Jopa jotakin...
179
00:18:12,091 --> 00:18:15,553
Osakkeita ja joukkovelkakirjoja.
180
00:18:16,846 --> 00:18:19,473
Kultaharkkoja.
181
00:18:28,691 --> 00:18:31,861
Valtion obligaatioita,
eläkevakuutus...
182
00:18:36,741 --> 00:18:39,368
Kummallinen vanha talo.
183
00:18:39,535 --> 00:18:44,457
Täällä vetääkin.
Tämä paikka ei sovi Iapsille.
184
00:18:49,378 --> 00:18:51,130
Ei ollenkaan.
185
00:18:53,466 --> 00:18:56,177
Pysy paikallasi, kakara!
186
00:18:56,344 --> 00:18:58,220
Hän ei ole mikään kakara.
187
00:19:00,181 --> 00:19:03,351
Ei tietenkään
vaan soma pieni vauveli.
188
00:19:04,143 --> 00:19:10,941
- Ripota vain suolaa haavoihin.
- Lähdemme kävelylle. Tuletko sinä?
189
00:19:11,150 --> 00:19:15,279
- Oletko oikea lastenhoitaja?
- Omituinen kysymys.
190
00:19:15,404 --> 00:19:17,156
Miksi sinä tulit tänne?
191
00:19:17,990 --> 00:19:24,163
Tulin pitämään huolta teistä.
Teistä kaikista.
192
00:19:24,330 --> 00:19:26,666
Varsinkin sedästäni, vai?
193
00:19:35,007 --> 00:19:41,222
En saisi puhua tästä. Pikku enkelit
vannottivat, että en kertoisi.
194
00:19:41,389 --> 00:19:47,019
He haluavat kovasti mennä sinne
mutta eivät uskalla pyytää -
195
00:19:47,186 --> 00:19:50,022
- jotta ette Iuulisi,
etteivät he rakasta teitä.
196
00:19:50,690 --> 00:19:54,985
- Lapsiparat. Kieroutunut pyyntö.
- Kammottava.
197
00:19:55,194 --> 00:20:01,409
He tahtovat sitä. Minusta rakastavien
vanhempien täytyy tietää.
198
00:20:01,575 --> 00:20:04,578
- Mitä teemme?
- Miten voisimme kieltäytyä?
199
00:20:04,745 --> 00:20:08,457
Älkää puhuko heille mitään
vaan tehkää se!
200
00:20:08,624 --> 00:20:14,088
He varmasti kiistävät kaiken,
mutta ne herrantertut tahtovat sinne.
201
00:20:16,215 --> 00:20:17,591
Kesäleirille!
202
00:20:20,970 --> 00:20:23,973
"Kesäleiri Chippewa." Hurmaavaa.
203
00:20:24,140 --> 00:20:26,767
- Mikä on chippewa?
- Se on intiaanikieltä.
204
00:20:26,934 --> 00:20:29,019
Se tarkoittaa "orpo".
205
00:20:31,772 --> 00:20:36,235
Raitista ilmaa, pihkan tuoksua...
206
00:20:36,402 --> 00:20:39,029
Wednesday, katso näitä Iapsia.
207
00:20:39,238 --> 00:20:44,410
Pisamaposket, kirkkaat silmät,
ystävällinen hymy...
208
00:20:44,577 --> 00:20:45,953
Auta heitä.
209
00:20:46,078 --> 00:20:50,791
Minä olen Amanda Buckman.
Miksi teillä on tuollaiset vaatteet?
210
00:20:50,958 --> 00:20:53,627
- Millaiset?
- Hautajaispuvut.
211
00:20:54,044 --> 00:20:57,757
- Ihan kuin joku olisi kuollut.
- Odota.
212
00:20:58,883 --> 00:21:02,720
Terve. Don Buckman.
Eikö olekin upea paikka?
213
00:21:02,928 --> 00:21:08,601
Tänne valikoidaan
vain kaikkein Iahjakkaimpia Iapsia.
214
00:21:08,726 --> 00:21:12,271
Amanda on hypännyt
kahden Iuokan yli. Entä poikanne?
215
00:21:12,438 --> 00:21:14,273
Ehdonalaisessa.
216
00:21:14,440 --> 00:21:19,779
Chippewa on ihana. Amanda
on puhunut siitä Iakkaamatta.
217
00:21:19,945 --> 00:21:24,658
Uusimme kaikki hänen vaatteensa.
Entä tämä pikkuneiti?
218
00:21:24,825 --> 00:21:30,331
Wednesdayn iässä
tytöt ajattelevat vain yhtä asiaa.
219
00:21:30,498 --> 00:21:34,126
- Poikiako?
- Henkirikoksia.
220
00:21:35,753 --> 00:21:38,506
Huomio! Kaikki kuulolla!
221
00:21:38,672 --> 00:21:43,719
- Minä olen Gary Granger.
- Minä olen Becky Martin-Granger!
222
00:21:45,095 --> 00:21:51,143
Me omistamme Chippewan, maan
parhaan hyväosaisten nuorten Ieirin.
223
00:21:51,352 --> 00:21:57,733
Olemme tulleet tänne oppimaan,
kasvamaan ja pitämään hauskaa!
224
00:21:57,900 --> 00:22:00,986
Sillä sitähän hyväosaisuus on!
225
00:22:12,039 --> 00:22:16,168
- Minä en viihdy täällä.
- Lopeta. Olet Iikainenkin.
226
00:22:16,335 --> 00:22:19,797
- Anna hänen olla.
- En voi hengittää.
227
00:22:19,964 --> 00:22:24,343
- Selkä suoraksi ja hymyile.
- Tämän takia hän on aina kipeä.
228
00:22:24,510 --> 00:22:28,264
- Älä taas aloita.
- Tämä on sinun syytäsi.
229
00:22:36,021 --> 00:22:39,900
"Kaikki kääntyivät
katsomaan Tuhkimoa."
230
00:22:40,067 --> 00:22:43,612
"'Kuka tuo kaunis nainen on?'
he kysyivät."
231
00:22:43,779 --> 00:22:46,824
"Prinssikin huomasi tulijan."
232
00:22:47,032 --> 00:22:49,785
"'Kuka sinä olet?'
hän kysyi Tuhkimolta."
233
00:22:53,414 --> 00:22:57,042
"'Nimeni on Tuhkimo',
hän vastasi prinssille."
234
00:22:57,209 --> 00:23:01,589
"'Tiedättekö, kuka on tuo mies
tuolla boolimaljan Iuona?"'
235
00:23:01,755 --> 00:23:05,384
"'Tuo kiehtova mies."'
236
00:23:05,551 --> 00:23:08,512
"'Tuo kummallisen haluttava mies."'
237
00:23:09,430 --> 00:23:14,184
"'Tuo mies,
joka saa poveni pamppailemaan."'
238
00:23:15,227 --> 00:23:17,605
"'Tuo kalju mies."'
239
00:23:24,236 --> 00:23:26,447
- Hän vie minulta järjen!
- Kuka?
240
00:23:26,614 --> 00:23:28,407
Debbie!
241
00:23:28,574 --> 00:23:33,621
Eikö hänen nimensäkin
kuulosta kauniilta? Debbie.
242
00:23:33,787 --> 00:23:37,249
Alan ajatella vinyyliä, kemikaaleja...
243
00:23:37,416 --> 00:23:40,669
Onko se vihdoinkin tapahtunut?
244
00:23:40,836 --> 00:23:45,466
Ehkä. Olen katsellut sinua
ja Morticiaa monta vuotta -
245
00:23:45,633 --> 00:23:48,636
- ikkunoista, ovista
ja avaimenrei'istä.
246
00:23:48,802 --> 00:23:54,141
Olen ollut onnellinen puolestasi
mutta myös kateellinen.
247
00:23:54,266 --> 00:23:58,771
Olen haaveillut,
että joskus minullakin olisi joku.
248
00:23:58,896 --> 00:24:01,607
- Onhan sinulla Käsi.
- Tiedän.
249
00:24:01,774 --> 00:24:06,695
Mutta haluan enemmän.
Jalat, kyynärpäät, pään...
250
00:24:07,279 --> 00:24:08,989
Kaksi jalkaako?
251
00:24:09,156 --> 00:24:13,160
Uskallanko pyytää Debbieä ulos?
252
00:24:13,285 --> 00:24:16,080
Entä jos hän kieltäytyy?
Tai suostuu?!
253
00:24:16,246 --> 00:24:20,292
Tuletteko sinä ja Morticia mukaan,
jos pyydän häntä?
254
00:24:20,459 --> 00:24:22,878
Ilman muuta.
255
00:24:29,969 --> 00:24:33,305
Hengenpelastusta!
Olette hyviä uimareita -
256
00:24:33,472 --> 00:24:38,644
- mutta nyt saatte näyttää sen
ja saatte todistuksenkin!
257
00:24:39,979 --> 00:24:45,192
Missä on ensimmäinen parimme?
Amanda ja Wednesday.
258
00:24:45,943 --> 00:24:49,071
- Onko tuo uimapukusi?
- Onko tuo ylipurentasi?
259
00:24:49,238 --> 00:24:54,743
Toinen on uhri,
ja toinen saa olla hengenpelastaja.
260
00:24:54,952 --> 00:24:57,830
- Minä olen uhri.
- Loppuikäsi.
261
00:24:57,955 --> 00:25:02,084
- Minusta tulee isona näyttelijä.
- Brava!
262
00:25:02,251 --> 00:25:06,213
Hyppää veteen, ui vähän matkan
päähän ja ala hukkua.
263
00:25:09,675 --> 00:25:13,137
Apua, auttakaa! Minä hukun!
264
00:25:13,345 --> 00:25:17,307
Auttakaa! Minä kuolen!
265
00:25:18,350 --> 00:25:20,644
En osaa uida.
266
00:25:47,713 --> 00:25:50,883
Tämä on jo kauan ollut
Iempiravintolamme.
267
00:25:50,966 --> 00:25:55,763
- Sisustusta on välillä muutettu.
- Tämä on hieno.
268
00:25:56,764 --> 00:25:58,891
Eikö olekin, Fester?
269
00:26:01,101 --> 00:26:03,520
Fester?
270
00:26:08,734 --> 00:26:12,321
Syödyn Ieivän jakaminen
on ranskalainen tapa.
271
00:26:13,113 --> 00:26:19,620
- Fester on ollut paljon ulkomailla.
- Hän puhuu sujuvasti 12:ta kieltä.
272
00:26:19,703 --> 00:26:24,958
Sen huomaa. Luulin ensinäkemältä
häntä eurooppalaiseksi.
273
00:26:25,125 --> 00:26:27,002
- Niinkö?
- Kyllä.
274
00:26:27,169 --> 00:26:29,630
Mutta kävin kylvyssäkin.
275
00:26:36,428 --> 00:26:41,016
Fester on todella hieno mies,
kauhean ujo vain.
276
00:26:41,183 --> 00:26:44,103
En tiedä, pitääkö hän minusta.
277
00:26:44,269 --> 00:26:46,980
Tietysti pitää. Hänhän oksensi.
278
00:26:47,147 --> 00:26:51,110
Tekeekö hän aina niin,
jos pitää naisesta?
279
00:26:51,276 --> 00:26:54,113
Ei, ainoastaan tämän kerran.
280
00:26:55,864 --> 00:27:00,327
- Suuttuikohan hän?
- Ei tietenkään! Hän jumaloi sinua.
281
00:27:00,452 --> 00:27:03,747
Minä sotken koko jutun!
282
00:27:03,872 --> 00:27:07,000
Gomez, miten sinä teet sen?
283
00:27:07,167 --> 00:27:11,880
Miten voisin olla samanlainen,
yhtä hurmaava kuin sinä?
284
00:27:12,047 --> 00:27:18,804
Imartele ja ihastele häntä
kuin maailman täydellisintä olentoa.
285
00:27:18,971 --> 00:27:21,890
Siinäkö kaikki?
286
00:27:22,057 --> 00:27:25,644
Tulimme takaisin.
Nenät on puuteroitu.
287
00:27:28,897 --> 00:27:31,650
Täydellisyys on saavutettu.
288
00:27:32,985 --> 00:27:36,113
Olemme maailman
onnekkaimmat veljekset.
289
00:27:36,280 --> 00:27:42,411
Emme ansaitse tällaista kauneutta,
tällaista Ioistoa.
290
00:27:46,999 --> 00:27:52,254
Juuri niin!
Meillä pitäisi olla rumat tytöt.
291
00:30:39,838 --> 00:30:45,677
Sitten aave sanoi:
"Ja minä piinaan teitä ikuisesti!"
292
00:30:48,180 --> 00:30:52,017
Wednesday,
sinä jatkat kummitusjuttua.
293
00:30:52,184 --> 00:30:55,812
- Tämä on typerää.
- No, ellet osaa...
294
00:31:01,693 --> 00:31:06,406
Aave palasi
seuraavana yönä kirottuun mökkiin -
295
00:31:06,573 --> 00:31:09,034
- ja sanoi retkeilijöille:
296
00:31:09,201 --> 00:31:15,082
"Te ette todellisuudessa
usko minuun, joten osoitan mahtini."
297
00:31:15,248 --> 00:31:19,461
Kun retkeilijät heräsivät
seuraavana aamuna -
298
00:31:19,628 --> 00:31:23,090
- heidän omat nenänsä
olivat kasvaneet takaisin.
299
00:31:46,905 --> 00:31:50,409
Voi Fester, sinä kai inhoat minua.
300
00:31:50,575 --> 00:31:51,910
Mitä?
301
00:31:53,120 --> 00:32:00,127
Sinä olet sivistynyt maailmanmies.
Minä varmasti ikävystytän sinua.
302
00:32:00,293 --> 00:32:01,837
Et suinkaan!
303
00:32:02,671 --> 00:32:08,260
Fester, tunnustan erään asian
ennen kuin menemme pitemmälle.
304
00:32:08,427 --> 00:32:10,804
Minun täytyy kertoa se.
305
00:32:14,433 --> 00:32:16,518
Minä olen neitsyt.
306
00:32:16,685 --> 00:32:18,728
- Ihanko totta?
- Kyllä.
307
00:32:18,979 --> 00:32:20,772
Mikä se on?
308
00:32:22,107 --> 00:32:27,946
Se on henkilö, joka ei ole koskaan
kokenut Iihallista rakkautta.
309
00:32:31,450 --> 00:32:34,786
Siis jonkun toisen kanssako?
310
00:32:36,329 --> 00:32:42,127
Sitten minunkin täytyy tunnustaa,
että olen myös sellainen.
311
00:32:42,294 --> 00:32:45,464
- Sinäkö?!
- Kyllä.
312
00:32:45,630 --> 00:32:48,758
Mutta noin komea
ja hurmaava mies...
313
00:32:48,967 --> 00:32:54,806
- Eivätkö naiset roiku aina perässäsi?
- Vain myymäläetsivät.
314
00:32:55,015 --> 00:33:01,396
Olen aina toivonut tapaavani
koskemattoman ja puhtaan miehen.
315
00:33:01,563 --> 00:33:04,900
Juuri sellaisen kuin sinä.
316
00:33:05,108 --> 00:33:08,028
Tapaat vielä joskus.
317
00:33:08,195 --> 00:33:11,573
Haaveilin, että kun tapaan hänet -
318
00:33:11,740 --> 00:33:15,327
- niin odotamme hääyöhömme asti -
319
00:33:15,494 --> 00:33:21,416
- ennen kuin uhraamme toisillemme
kalleimman aarteemme.
320
00:33:21,583 --> 00:33:24,252
Vuohenko?
321
00:33:24,419 --> 00:33:31,134
En uskonut haaveeni toteutuvan,
mutta rakastan sinua, Fester Addams!
322
00:33:32,844 --> 00:33:34,596
Niinkö?
323
00:33:34,763 --> 00:33:38,642
Sano säälimättä,
mitkä ovat tunteesi minua kohtaan.
324
00:33:38,808 --> 00:33:44,147
Rakastan sinua. Palvon sinua.
Tekisin mitä vain puolestasi.
325
00:33:44,272 --> 00:33:45,690
Minä vaikka maksaisin.
326
00:33:46,608 --> 00:33:48,193
- Fester!
- Debbie!
327
00:33:59,579 --> 00:34:03,166
- Katso.
- Hän on niin rauhallinen.
328
00:34:04,751 --> 00:34:10,966
Minä toivoin parasta,
kun katselin Festeriä ja Debbieä.
329
00:34:11,174 --> 00:34:13,718
- Minä rukoilin.
- Kunpa he rakastuisivat.
330
00:34:13,885 --> 00:34:17,597
- Ja Iöytäisivät onnen.
- Ja adoptoisivat Iapsen.
331
00:34:17,764 --> 00:34:24,104
Gomez! Morticia! Suuria uutisia!
Mahdoton on tapahtunut. Se on ihme!
332
00:34:24,271 --> 00:34:26,523
- Ihottumako?
- Paraniko se?
333
00:34:26,690 --> 00:34:28,858
Olen kihloissa!
334
00:34:32,737 --> 00:34:35,115
- Tuo sormus...
- Äitimme sormus.
335
00:34:35,282 --> 00:34:36,533
Se haudattiin hänen mukanaan.
336
00:34:46,459 --> 00:34:48,336
Postin jako! Addams.
337
00:34:48,503 --> 00:34:54,259
Barkley, Castleman, Calloway,
Dexter, Donman, Edwards -
338
00:34:54,426 --> 00:34:58,805
- Evans, Finley, Fisher, Framingham.
339
00:34:58,930 --> 00:35:00,932
- Voi ei!
- Mitä nyt?
340
00:35:01,099 --> 00:35:04,936
- Tämä on tyrmistyttävää.
- Huonoja uutisiako?
341
00:35:05,103 --> 00:35:08,857
Tämä on
kaikkien aikojen onnettomuus.
342
00:35:09,024 --> 00:35:13,945
- Fester-setä menee naimisiin.
- Häät! Sehän on hyvä uutinen.
343
00:35:14,112 --> 00:35:16,281
- Kenen kanssa?
- Lastenhoitajan.
344
00:35:16,448 --> 00:35:21,244
Hyppää järveen! Kamalaa!
Palveluskunnan kanssako?
345
00:35:21,369 --> 00:35:23,955
Hän on varmasti
oikein mukava nainen.
346
00:35:24,164 --> 00:35:26,583
Minusta se on iljettävää.
347
00:35:26,750 --> 00:35:32,589
Koko perhe on kuin jokin Iääkärien
koe. Sirkuksen kummajaisia!
348
00:35:32,756 --> 00:35:37,135
- Mitä tuli sanottua?
- Leiriläiset! Ryhmähali.
349
00:35:43,808 --> 00:35:46,311
Wednesday.
350
00:35:47,312 --> 00:35:49,356
Pugsley.
351
00:35:50,398 --> 00:35:54,319
- Mitä pahaa halaamisessa on?
- Me emme halaile.
352
00:35:54,486 --> 00:35:55,820
Heitä ujostuttaa.
353
00:35:55,987 --> 00:35:59,032
- Eikä ujostuta.
- Meillä on kulkutauteja.
354
00:36:01,326 --> 00:36:06,498
Aistin tässä sellaista kitkaa,
joka ei sovi Chippewaan.
355
00:36:07,666 --> 00:36:12,712
Mutta ei hätää. He tarvitsevat
vain ystäviä, hauskanpitoa -
356
00:36:12,879 --> 00:36:15,507
- ja Hyvän mielen mökkiä.
357
00:36:18,802 --> 00:36:23,139
- Kauanko meitä pidetään täällä?
- Kunnes murrumme.
358
00:36:25,975 --> 00:36:28,019
Pidä hauskaa.
359
00:36:28,895 --> 00:36:32,899
- Mitä pahaa sinä teit?
- En Iähtenyt ratsastamaan.
360
00:36:33,024 --> 00:36:37,529
- Siinäkö kaikki?
- Enkä tehnyt Iinnunpönttöä.
361
00:36:37,696 --> 00:36:40,699
- Miksi et?
- Halusin Iukea.
362
00:36:40,865 --> 00:36:43,660
Ei minun Ieirilläni, rillipää!
363
00:36:54,838 --> 00:36:57,590
- Pian nyt!
- Tullaan.
364
00:36:59,259 --> 00:37:02,554
- Kuka siellä?
- Tuosta saa jäykkäkouristuksen.
365
00:37:04,055 --> 00:37:08,226
Tuolla he ovat.
Näin, kun he Iivistivät.
366
00:37:12,021 --> 00:37:16,860
- Mitä te oikein aiotte?
- Meillä on tärkeää asiaa kotiin.
367
00:37:17,026 --> 00:37:21,906
Onko se tärkeämpää kuin
hauska kesä, uudet ystävät -
368
00:37:22,073 --> 00:37:24,367
- ja yhteiset kokemukset?
369
00:37:24,492 --> 00:37:28,413
Ja Joel Glicker, sinäkin vielä.
370
00:37:28,580 --> 00:37:31,791
Minun on päästävä pois.
Olen allerginen.
371
00:37:31,958 --> 00:37:35,920
Auringolle, jousiammunnalle
ja askartelulleko?
372
00:37:36,087 --> 00:37:38,923
- Niin.
- Minusta heitä pitää rangaista.
373
00:37:39,090 --> 00:37:42,260
Rangaistus, rangaistus...
374
00:37:44,012 --> 00:37:49,976
Ei, ei! Meidän tehtävämme
ei ole rangaista vaan innostaa.
375
00:37:50,101 --> 00:37:53,897
Tiedättekö,
mitä pikku ninjamme tarvitsevat?
376
00:37:54,063 --> 00:37:59,110
Mikä voisi muuttaa heidän
kenties hukkaan heitetyn elämänsä?
377
00:37:59,319 --> 00:38:02,030
Mikä?
378
00:38:32,310 --> 00:38:35,563
- Oletko jo tavannut jokaisen?
- Morticia!
379
00:38:35,730 --> 00:38:38,024
Margaret.
380
00:38:38,858 --> 00:38:43,154
- Tässä on tuleva morsian.
- Tervetuloa sukuun.
381
00:38:43,363 --> 00:38:47,534
Addamsin klaaniin astuminen
oli suuri hetkeni.
382
00:38:47,700 --> 00:38:51,663
Oletko jo tavannut mieheni,
Se-serkun?
383
00:38:51,830 --> 00:38:55,875
Olemme niin onnellisia.
Te saitte pikku Pubertin -
384
00:38:56,042 --> 00:39:00,088
- ja meitäkin siunattiin jälkikasvulla.
385
00:39:07,262 --> 00:39:09,681
- Mikä.
- En sanonut mitään.
386
00:39:09,806 --> 00:39:15,186
Tarkoitin, että vauvan Iempinimi
on Mikä. Kätilö keksi sen.
387
00:39:15,353 --> 00:39:19,357
- Hän on oikea aarre.
- Tarjouksia on jo tullut.
388
00:39:27,699 --> 00:39:33,037
Te olette parhaat ystävät,
mitä mies voi toivoa.
389
00:39:33,204 --> 00:39:35,206
Mitkä juhlat!
390
00:39:35,373 --> 00:39:39,586
Ja nyt seuraa pièce de résistance.
391
00:40:10,825 --> 00:40:12,911
Tyttöparka.
392
00:40:13,077 --> 00:40:16,873
Lurch, menikö hän sisään
ennen kuin paistoit kakun?
393
00:40:25,757 --> 00:40:27,926
C'est Ia vie!
394
00:40:32,096 --> 00:40:36,517
- Oletko oikeasti allerginen?
- Olen, melkein kaikelle.
395
00:40:37,352 --> 00:40:40,021
- Etkä ole.
- Olenpas!
396
00:40:40,188 --> 00:40:45,693
En siedä maitotuotteita,
villavaatteita enkä fluorattua vettä.
397
00:40:45,860 --> 00:40:52,367
Arvaa, mitä tapahtuu, jos äiti käyttää
huuhteluainetta. Minä kuolen.
398
00:41:03,503 --> 00:41:05,630
- Missä sinä olet?
- Täällä.
399
00:41:05,797 --> 00:41:08,216
- Missä?
- Luurangon vieressä.
400
00:41:12,804 --> 00:41:15,682
Löysin viestisi kyljyksestäni.
401
00:41:15,848 --> 00:41:18,935
- Haluan kysyä yhtä asiaa.
- Mitä?
402
00:41:19,102 --> 00:41:25,108
- Uskotko pahuuden olemassaoloon?
- Etkö tavannut äitiäni?
403
00:41:25,274 --> 00:41:30,071
Fester-setäni aikoo ottaa vaimokseen
valkoasuisen naisen.
404
00:41:30,238 --> 00:41:32,949
- Röntgenhoitajanko?
- Lastenhoitajan.
405
00:41:33,116 --> 00:41:38,246
Sain Iuvan mennä häihin.
Haluatko tulla mukaan?
406
00:41:39,330 --> 00:41:41,666
Niin kuin treffeille, vai?
407
00:41:41,833 --> 00:41:44,544
- Ei!
- Tulen mielelläni.
408
00:42:52,904 --> 00:42:56,115
Minä Fester Addams -
409
00:42:56,282 --> 00:43:00,995
- vannon täten sinulle
ikuista rakkautta.
410
00:43:03,039 --> 00:43:05,249
Palvon sinua aikojen Ioppuun asti.
411
00:43:07,126 --> 00:43:14,967
Sinun onnesi olkoon
jokaisen valveen hetkeni tarkoitus.
412
00:43:19,388 --> 00:43:24,727
Olen nöyrä orjasi
tästä hetkestä iäisyyteen.
413
00:43:27,355 --> 00:43:29,440
Kilttiä.
414
00:43:30,650 --> 00:43:32,026
Samat sanat.
415
00:43:45,790 --> 00:43:50,294
- Teistä tulee ikionnellisia.
- Niinhän minusta tulee.
416
00:43:50,837 --> 00:43:54,632
Katsotaan,
kuka on seuraava morsian.
417
00:44:05,560 --> 00:44:08,146
- Joudut naimisiin.
- Tämä ei ole sitovaa.
418
00:44:08,312 --> 00:44:09,772
Hutsu.
419
00:44:31,002 --> 00:44:36,215
Onnistuneen Havaijin-matkan
tärkein elementti -
420
00:44:36,382 --> 00:44:39,510
- on romanttinen musiikki.
421
00:44:42,680 --> 00:44:46,100
Tilasin tämän kasetin ostoskanavalta:
422
00:44:46,267 --> 00:44:50,354
5000 maailman romanttisinta
sävelmää.
423
00:44:50,521 --> 00:44:56,903
- Kaunista. Mikä tämän nimi on?
- Numero 438.
424
00:44:57,069 --> 00:45:03,117
- Pidätkö romanttisesta elämästä?
- Pidän ainakin toistaiseksi.
425
00:45:03,284 --> 00:45:05,369
Minä rakastan sitä!
426
00:45:05,536 --> 00:45:10,082
- Kuinka paljon rakastat minua?
- Koko sielustani.
427
00:45:10,249 --> 00:45:13,211
- Tekisitkö mitä vain puolestani?
- Tekisin.
428
00:45:13,377 --> 00:45:17,048
- Kuolisitko puolestani?
- Kyllä!
429
00:45:17,173 --> 00:45:19,050
Lupaatko?
430
00:45:31,979 --> 00:45:33,481
Kultaseni?
431
00:45:36,651 --> 00:45:38,402
Muruseni?
432
00:45:45,076 --> 00:45:51,082
Tiedän, että olet hermostunut, kulta.
Minäkin olen.
433
00:45:51,249 --> 00:45:54,502
En ole hermostunut vaan järkyttynyt.
434
00:45:54,669 --> 00:45:57,505
Sen kylpyammejupakan takiako?
435
00:46:00,424 --> 00:46:03,135
- Se oli vahinko.
- Tiedän.
436
00:46:03,302 --> 00:46:05,221
- Olen kunnossa.
- Tiedän.
437
00:46:05,388 --> 00:46:08,266
Älä ajattele enää koko asiaa.
438
00:46:08,432 --> 00:46:13,104
Älä pelkää. Tämä on minulle
yhtä uutta kuin sinullekin.
439
00:46:14,981 --> 00:46:18,609
- Etkö tosiaan ole ikinä rakastellut?
- En.
440
00:46:19,485 --> 00:46:23,364
Mistä sitten tiedät,
ettemme rakastele juuri nyt?
441
00:46:23,531 --> 00:46:28,995
Ollaan kuin Gomez ja Morticia.
Leikitään, että olemme kotona.
442
00:46:29,161 --> 00:46:33,624
Isoäiti on toisessa huoneessa
ja Lurch oven takana.
443
00:46:33,833 --> 00:46:38,379
- Voi Iuoja...
- Mitä nyt? Mitä sinä tarvitset?
444
00:46:42,800 --> 00:46:46,053
Vain sinut, rakkaimpani.
445
00:46:49,932 --> 00:46:53,728
- Ihanko totta?
- Olen valmis, Fester.
446
00:46:55,271 --> 00:46:58,941
- Yksi juttu vain.
- Gomez kertoi. Ei kikatusta.
447
00:46:59,066 --> 00:47:02,153
- Eikä käsinukkeja.
- Ja...
448
00:47:02,278 --> 00:47:07,325
Et saa sen jälkeen
enää koskaan tavata perhettäsi.
449
00:47:07,491 --> 00:47:11,829
- Mitä?
- Muuten en pysty nauttimaan siitä.
450
00:47:11,996 --> 00:47:15,291
En voisi antautua täydellisesti.
451
00:47:16,000 --> 00:47:18,627
Jos tapaan perhettäni, vai?
452
00:47:18,836 --> 00:47:25,384
Niin. Jos joudun ajattelemaan heitä,
en voi saada... tiedät kai.
453
00:47:27,178 --> 00:47:28,554
Eikö koskaan?
454
00:47:28,679 --> 00:47:31,223
- Etkö rakasta minua?
- Tietenkin.
455
00:47:31,390 --> 00:47:35,227
- Etkö halua minua?
- Haluan!
456
00:47:36,896 --> 00:47:39,315
Ei koskaan.
457
00:47:40,608 --> 00:47:42,860
Senkin orhi.
458
00:48:00,086 --> 00:48:03,130
Festeristä ja Debbiestä
ei kuulu mitään.
459
00:48:03,297 --> 00:48:06,258
Häistä on jo viikko.
- Vai mitä, pikkuinen?
460
00:48:07,301 --> 00:48:10,888
Katso nyt.
Poika juhli häissä vähän liikaa.
461
00:48:17,228 --> 00:48:19,730
Ota tästä Ioiventavaa.
462
00:48:23,275 --> 00:48:27,363
- Loistavaa, Amanda!
- Kiitos.
463
00:48:27,530 --> 00:48:29,073
Seuraava!
464
00:48:31,909 --> 00:48:37,498
"Wednesdayja Pugsley, rakastan
teitä mutta en voi enää tavata teitä."
465
00:48:38,416 --> 00:48:40,501
Vauhtia, Glicker!
466
00:48:41,252 --> 00:48:43,295
Hyvä yritys.
467
00:48:45,589 --> 00:48:49,760
"Ymmärrätte,
kun olette yksinäisiä aikuisia."
468
00:48:49,927 --> 00:48:54,598
"Terveisin Fester-setä."
Hän pääsee hengestään.
469
00:48:54,765 --> 00:48:56,267
Ammu!
470
00:49:03,482 --> 00:49:06,694
Sehän on valkopääkotka!
471
00:49:06,861 --> 00:49:10,948
- Onko niitä vielä olemassa?
- Ei enää.
472
00:49:13,784 --> 00:49:15,870
- Mrs Addams!
- Minä olen.
473
00:49:16,078 --> 00:49:18,789
- Ruumisautonne. Missä vainaja on?
- Tulee tuolta.
474
00:49:18,956 --> 00:49:22,293
- Hänhän on elossa.
- No niin on!
475
00:49:30,718 --> 00:49:35,723
- Olemme yhdessä jonkin aikaa...
- Loppuikämme, cara mia!
476
00:49:35,890 --> 00:49:39,310
- Mitä? Puhu englantia!
- Mussukka.
477
00:49:39,477 --> 00:49:44,565
Tarvitaan pari muutosta,
jotta voin näyttäytyä seurassasi.
478
00:49:58,829 --> 00:50:01,665
Varovasti! Se on alttaripöytä.
479
00:50:01,832 --> 00:50:05,503
Nämä on valittu
hienoista Iuetteloista.
480
00:50:05,669 --> 00:50:08,631
Fester, tänne!
481
00:50:12,843 --> 00:50:15,638
- Tämä kutittaa.
- Älä raavi rupea rikki.
482
00:50:15,804 --> 00:50:21,018
- Ovatko nämä minun tyyliäni?
- Eivät. Se on tarkoituskin.
483
00:50:21,185 --> 00:50:25,189
- Minne tämä menee?
- Yläkerran makuuhuoneeseen.
484
00:50:25,356 --> 00:50:27,441
- Olen hänen miehensä.
- Fester!
485
00:50:27,608 --> 00:50:30,069
- Anna suukko.
- Anna kaksikymppiä.
486
00:50:30,236 --> 00:50:34,406
Varovasti! Se on kuningatar Annen
aikainen kynttiläkruunu!
487
00:50:35,824 --> 00:50:39,578
"Havaijissa on kaunista.
Olisittepa täällä."
488
00:50:39,828 --> 00:50:45,209
"En voi tavata teitä enää koskaan.
PS. Terveisiä Debbieltä."
489
00:50:45,376 --> 00:50:49,713
En käsitä. Ei pihaustakaan
viikkokausiin, ja nyt tämä!
490
00:50:49,880 --> 00:50:52,967
Tule nukkumaan.
Hän ei ole tosissaan.
491
00:50:53,175 --> 00:50:57,680
Mitä olen tehnyt tai sanonut?
Miksi veljeni vihaa minua?
492
00:50:57,846 --> 00:51:04,687
- Hän jumaloi sinua.
- Puhkoisin silmäni, jos hän pyytäisi!
493
00:51:04,853 --> 00:51:11,235
Ryömisin tulisten hiilien
ja Iasimurskan yli, jos hän käskisi!
494
00:51:11,402 --> 00:51:14,530
- Miksi odotat?
- Onko Fester seonnut?
495
00:51:14,697 --> 00:51:17,491
Tämä on jokin kehitysvaihe.
496
00:51:17,658 --> 00:51:22,079
Häämatkan jälkeinen masennus
on hyvin yleistä.
497
00:51:22,246 --> 00:51:27,001
- Muistatko meidän häämatkamme?
- Sen upean risteilyn.
498
00:51:27,209 --> 00:51:30,254
- Ei puhelimia.
- Ei huolia.
499
00:51:30,421 --> 00:51:32,923
Ei eloonjääneitä.
500
00:51:33,841 --> 00:51:36,093
Cara mia...
501
00:51:36,260 --> 00:51:42,558
Himoitsetko minua vielä vuosienkin
jälkeen? Vanhaa kiviriippaasi.
502
00:51:42,725 --> 00:51:44,935
Aina!
503
00:51:45,102 --> 00:51:47,396
Minä haen sen.
504
00:51:49,440 --> 00:51:54,820
Leirijuhla on kahden viikon päästä,
ja se tietää mökkien siivoamista.
505
00:51:54,945 --> 00:51:59,366
- Savitöitä.
- Ja paljon kanootteja!
506
00:51:59,533 --> 00:52:02,036
Aletaanpa sitten hommiin.
507
00:52:02,244 --> 00:52:10,044
Katsokaa. Minulla on melkein kaikki
Skitsojaja sarjamurhaajia -kortit -
508
00:52:10,252 --> 00:52:13,297
- paitsi Viiltäjä-Jack
ja Horoskooppitappaja -
509
00:52:13,464 --> 00:52:16,717
- mutta Musta Leski on tässä.
510
00:52:16,884 --> 00:52:19,553
Tuo voisi olla Debbie.
511
00:52:19,720 --> 00:52:24,183
Ainakin kolme rikasta aviomiestä.
Kaikki vainajia.
512
00:52:24,350 --> 00:52:26,769
- Minä vaihdan sen.
- Mihin?
513
00:52:29,313 --> 00:52:31,148
Amy Fischeriin.
514
00:52:31,315 --> 00:52:35,903
Päätämme jokaisen Ieirin
ainutlaatuiseen esitykseen.
515
00:52:36,070 --> 00:52:39,990
- Sen kirjoittaa ja säveltää...
- ...Gary Granger!
516
00:52:42,076 --> 00:52:46,205
Keksin tänä vuonna
aika jännittävän idean:
517
00:52:46,372 --> 00:52:49,750
Oman kunnianosoitukseni
kiitospäivälle.
518
00:52:49,917 --> 00:52:53,170
Mietimme pitkään ja hartaasti -
519
00:52:53,337 --> 00:52:57,174
- kuka olisi oikea henkilö
esittämään pääosaa -
520
00:52:57,341 --> 00:53:01,011
- Sarah Milleriä,
kaunista ja hyvää Iähetyssaarnaajaa.
521
00:53:01,178 --> 00:53:04,848
Ja olemme valinneet...
522
00:53:06,892 --> 00:53:10,270
Amanda Buckmanin!
523
00:53:10,396 --> 00:53:12,690
Hänen ystäviään esittävät -
524
00:53:12,856 --> 00:53:18,654
- Lily, Jennifer, Tiffany,
Missy, Michelle ja Melissa.
525
00:53:20,531 --> 00:53:25,119
Kaikki eivät tietenkään
voi olla tähtiä.
526
00:53:25,327 --> 00:53:32,751
Hilpeitä pikku chippewoja saavat
esittää Mordecai, Yang, Esther...
527
00:53:33,919 --> 00:53:40,217
Tuota... Consuela, Irwin ja...
528
00:53:40,884 --> 00:53:45,889
En vieläkään oikein osaa ääntää tätä.
Jamil... Jama...
529
00:53:46,056 --> 00:53:49,017
- Jamal.
- Sama se.
530
00:53:49,226 --> 00:53:55,399
Heidän johtajaansa, kiehtovasti
kirjoitettua Pocahontasin osaa...
531
00:53:55,566 --> 00:54:01,572
Arvatkaa, kuka sitä esittää?
Ikioma tumma erakkomme -
532
00:54:01,739 --> 00:54:03,741
- Wednesday Addams!
533
00:54:18,172 --> 00:54:21,425
Haluamme tavata
Debbien ja Festerin.
534
00:54:22,509 --> 00:54:26,263
- Miss Debbie!
- Deborah!
535
00:54:28,307 --> 00:54:30,684
Gomez, missä me olemme?
536
00:54:30,851 --> 00:54:35,606
Tutun näköinen paikka...
Tietenkin! Helvetin portti.
537
00:54:37,107 --> 00:54:40,611
- Tervetuloa.
- Saammeko tavata veljeni?
538
00:54:40,778 --> 00:54:43,947
Ette. Hän ei halua tavata teitä
eikä tuota.
539
00:54:45,657 --> 00:54:48,285
- Miksi ei?
- Hän on rakastunut.
540
00:54:48,452 --> 00:54:52,748
Hän on kääriytynyt
ekstaasin harsoon ja vihaa teitä.
541
00:54:52,915 --> 00:54:58,921
- Mutta miksi?
- Leveilitte suurella rakkaudellanne.
542
00:54:59,087 --> 00:55:02,633
Piditte häntä Iapsena.
Minä tein hänestä miehen.
543
00:55:02,800 --> 00:55:07,763
- Haluan kuulla sen hänen suustaan.
- Sillä on muuta tekemistä.
544
00:55:07,930 --> 00:55:10,974
- Haluatko puhua heille?
- Debbie...
545
00:55:16,313 --> 00:55:18,982
- En. Menkää pois!
- Tuo ei ole minun veljeni!
546
00:55:19,066 --> 00:55:21,944
- Valitan.
- Olet orjuuttanut hänet.
547
00:55:22,110 --> 00:55:25,489
Lumoat Festerin
seksuaalisuudellasi -
548
00:55:25,656 --> 00:55:29,159
- eikä siinä mitään,
mutta haluaisimme tavata hänet.
549
00:55:29,368 --> 00:55:32,538
- Älä edes yritä.
- Menit Iiian pitkälle.
550
00:55:32,996 --> 00:55:38,001
Nait Festerin, nujersit hänet
ja riistit hänet meiltä.
551
00:55:38,168 --> 00:55:42,673
Kaiken tuon voin antaa anteeksi
mutta, Debbie...
552
00:55:43,715 --> 00:55:45,092
En pastellivärejä.
553
00:55:45,259 --> 00:55:48,804
Ulos minun talostani! Alkakaa vetää!
554
00:55:48,971 --> 00:55:52,516
Jos näytätte vielä naamanne täällä -
555
00:55:52,683 --> 00:55:56,478
- toimitan teidät tyrmään
siitä hyvästä.
556
00:55:56,603 --> 00:55:58,730
- Eikö niin, Fessie?
- Niin!
557
00:56:08,365 --> 00:56:12,536
Valo ja pimeys, Ieimaus ja tuli!
558
00:56:13,161 --> 00:56:17,124
- Mitä hän touhuaa?
- Pikku kirous vain. Näkemiin.
559
00:56:22,045 --> 00:56:26,550
Vaadin oikeutta!
Hän vei veljeni vihille!
560
00:56:26,717 --> 00:56:29,761
- Eihän?
- Nainen vei hänet Havaijiinkin.
561
00:56:29,928 --> 00:56:34,850
He muuttivat suureen taloon
ja rakastelevat Iakkaamatta!
562
00:56:35,017 --> 00:56:38,729
- Inhottavaa.
- Pidättäkää hänet heti!
563
00:56:38,854 --> 00:56:44,860
- Kenet?
- Kälyni Debbie, Waikikin Vamppi!
564
00:56:45,027 --> 00:56:48,572
Keitä tai mitä te olette?
Mistä putkahditte?
565
00:56:48,739 --> 00:56:53,160
Antakaa heti pidätysmääräys.
Epäilen, että heillä on...
566
00:56:53,327 --> 00:56:54,828
- Älä, Gomez!
- ...Buick!
567
00:56:54,995 --> 00:57:00,709
Lähtekää vähin äänin ja heti
ennen kuin kutsun sirkuksen paikalle.
568
00:57:02,252 --> 00:57:05,213
Onko koko maailma seonnut?
569
00:57:05,422 --> 00:57:11,345
Veljeni on intohimon vanki.
Pyydän oikeutta, turhaan!
570
00:57:11,553 --> 00:57:15,682
Minä en taivu vaan nousen voittoon!
571
00:57:15,849 --> 00:57:20,187
Nimeni on Gomez Addams,
ja olen nähnyt pahuuden!
572
00:57:21,438 --> 00:57:23,607
Olen nähnyt kauhun!
573
00:57:25,275 --> 00:57:28,278
Olen nähnyt pirulliset madot -
574
00:57:28,487 --> 00:57:33,659
- jotka nakertavat ihmissielun
synkkiä syövereitä!
575
00:57:33,825 --> 00:57:37,579
- He ovat kesäleirillä.
- Tämän kaiken olen nähnyt.
576
00:57:37,704 --> 00:57:43,043
Mutta ennen tätä päivää
en ollut koskaan nähnyt...
577
00:57:44,836 --> 00:57:46,922
...sinua!
578
00:57:47,089 --> 00:57:51,468
Rautoihin, kirjoihin ja selliin. Heti!
579
00:57:51,635 --> 00:57:53,720
Seuraava.
580
00:57:53,887 --> 00:57:58,100
Haluan uusia passini.
Lähden pian maasta.
581
00:57:58,266 --> 00:58:01,228
- Matkustatteko yksin?
- Kyllä. Minusta tulee Ieski.
582
00:58:07,109 --> 00:58:11,029
Tänään saadaan kalkkunaa
Ei nälkä enää kaiherra
583
00:58:11,196 --> 00:58:15,075
Kun kaikki Iapset sanovat:
nyt saadaan kalkkunaa
584
00:58:15,575 --> 00:58:19,663
Tänään saadaan kalkkunaa
Kuin intiaanit mässätään
585
00:58:19,746 --> 00:58:24,001
Joka puolla maailmaa
saadaan kalkkunaa
586
00:58:25,002 --> 00:58:28,964
Voi, Amanda,
sinähän olet täydellinen!
587
00:58:30,132 --> 00:58:33,427
Olet kaunein
näkemäni Iähetyssaarnaaja.
588
00:58:33,635 --> 00:58:36,221
Gary, tule katsomaan!
589
00:58:36,346 --> 00:58:40,726
- He olivat puhelinkopissa.
- Aioimme soittaa FBI: Ile.
590
00:58:40,892 --> 00:58:45,105
- Heidän setänsä on pulassa.
- Meidän piti sovittaa asuja.
591
00:58:45,272 --> 00:58:49,443
- En halua esitykseen.
- Etkö halua toteuttaa näkemystäni?
592
00:58:49,651 --> 00:58:52,320
Teoksesi on Iapsekas
ja jännitteetön -
593
00:58:52,529 --> 00:58:56,867
- etkä tiedä mitään rakenteesta
ja hahmonkehityksestä.
594
00:58:56,992 --> 00:59:01,288
Alan kyllästyä asenteeseesi,
nuori nainen.
595
00:59:01,455 --> 00:59:06,209
Huomio, kaikki!
Sain erinomaisen ajatuksen!
596
00:59:06,376 --> 00:59:09,379
Wednesday, Pugsley
ja nuoriherra Glicker -
597
00:59:09,546 --> 00:59:14,342
- eivät ole päässeet mukaan
Chippewan henkeen -
598
00:59:14,551 --> 00:59:17,596
- eivätkä kaikki
heidän toverinsakaan.
599
00:59:17,763 --> 00:59:20,223
- Eikö se olekin ikävää?
- Joo!
600
00:59:20,390 --> 00:59:22,934
- Inhoammeko me sellaista?
- Joo!
601
00:59:23,101 --> 00:59:25,645
- Haluammeko, että he kuolisivat?
- Joo!
602
00:59:25,771 --> 00:59:29,608
Emmekä halua,
mutta tiedättekö, mitä teemme?
603
00:59:29,775 --> 00:59:32,569
Teemme heistä esimerkin muille.
604
00:59:32,736 --> 00:59:38,575
Me näytämme, että kaikkein oudoin,
kalpein tai Iihavinkin -
605
00:59:38,742 --> 00:59:43,955
- voi pitää pirskatin hauskaa!
Ellei hyvällä niin pahalla.
606
00:59:44,122 --> 00:59:46,291
Mitä te aiotte tehdä?
607
00:59:48,502 --> 00:59:50,545
Tämä tehoaa varmasti.
608
00:59:50,587 --> 00:59:53,715
- Bambi.
- Lassie palaa kotiin.
609
00:59:53,757 --> 00:59:55,592
Pieni merenneito.
610
00:59:55,759 --> 00:59:58,762
- Lopettakaa.
- Hän on vasta Iapsi.
611
01:00:01,264 --> 01:00:04,267
Älä pelkää. Me pakenemme täältä.
612
01:00:04,351 --> 01:00:08,063
Mutta tuo on Disneyä.
613
01:00:58,655 --> 01:01:00,949
Hyvää iltaa.
614
01:01:01,867 --> 01:01:05,162
- Haluatteko sanoa ryhmälle jotain?
- Kyllä.
615
01:01:05,203 --> 01:01:07,330
Mitähän se mahtaisi olla?
616
01:01:12,919 --> 01:01:16,339
- Minä en ole terhakka.
- No et todellakaan.
617
01:01:16,673 --> 01:01:21,178
- Mutta haluan olla.
- Niinkö?
618
01:01:21,803 --> 01:01:28,393
Haluan hymyillä, Iaulaa ja tanssia
ja olla Garyn näytelmän Pocahontas.
619
01:01:28,476 --> 01:01:31,813
Ihanko totta, kullannuppuni?
620
01:01:50,707 --> 01:01:54,211
- Eikö hän ole soma?
- Minua pelottaa!
621
01:02:01,426 --> 01:02:05,096
Älkää tulko tänne!
Hän on pahasti sairas.
622
01:02:10,268 --> 01:02:12,229
Minun vauvani!
623
01:02:16,733 --> 01:02:20,403
Kyttyräselkä, rokko ja vapina -
624
01:02:20,487 --> 01:02:25,533
- änkytys, Iuu ja suolainen vesi!
625
01:02:28,203 --> 01:02:30,914
Luu ja suolainen vesi!
626
01:02:32,290 --> 01:02:35,794
Itsepäinen vekara.
Tämä tepsii kissoihin.
627
01:02:35,961 --> 01:02:39,256
- Mitä me nyt teemme?
- Onko mitään toivoa?
628
01:02:40,590 --> 01:02:46,096
- Tässä: "Sylilasten riivaajat."
- Onko hänet riivattu?
629
01:02:46,221 --> 01:02:51,184
"Oireita ovat ulkonäön ja Iuonteen
perinpohjaiset muutokset" -
630
01:02:51,351 --> 01:02:54,271
- "jotka voivat olla pysyviä."
631
01:02:54,437 --> 01:02:57,482
Pysyviä! Nuo kultakutritko?
632
01:02:57,774 --> 01:02:59,776
- Ja rusoposket.
- Ja tuo hymy!
633
01:02:59,818 --> 01:03:06,950
"Muutosten syynä ovat usein
perhe-elämän häiriöt kuten ero."
634
01:03:07,117 --> 01:03:09,119
- Ero! Tarkoitatko...?
- Fester!
635
01:03:09,286 --> 01:03:12,789
Lapsi tietää, että jokin on vinossa.
636
01:03:12,956 --> 01:03:16,960
Ellei Fester palaa,
vauva voi saada hymykuopat!
637
01:03:17,127 --> 01:03:23,508
- Ei tässä talossa!
- Hän voi jäädä tuollaiseksi.
638
01:03:24,092 --> 01:03:26,928
Hänestä voi tulla Iakimies!
639
01:03:26,970 --> 01:03:30,223
- Minä en kuuntele!
- Tai hammaslääkäri.
640
01:03:30,390 --> 01:03:32,976
Lopeta, äiti!
641
01:03:33,143 --> 01:03:35,228
Tai presidentti.
642
01:03:37,564 --> 01:03:42,610
Minä rukoilen, ota minut tykösi!
643
01:03:47,365 --> 01:03:52,620
Muistelemme joka kesä USA:n
historian keskeisiä tapahtumia.
644
01:03:53,246 --> 01:03:58,668
Tänä vuonna valitsimme tärkeän
yhteisen menneisyytemme päivän:
645
01:03:58,752 --> 01:04:01,588
Ensimmäisen kiitospäivän.
646
01:04:01,838 --> 01:04:04,966
Tähän päivään kuuluvat maissi -
647
01:04:05,342 --> 01:04:10,096
- runsas kalkkunapäivällinen
ja veljeys.
648
01:04:10,513 --> 01:04:14,184
Joten valkoinen Iiha ja tumma Iiha -
649
01:04:14,225 --> 01:04:17,312
- olkaa hyvä!
650
01:04:36,247 --> 01:04:39,793
Syö mut, on tullutpäivä kiitoksen
651
01:04:40,001 --> 01:04:43,338
Syö mut, on meitä pöydät notkuen
652
01:04:43,922 --> 01:04:47,217
Hävisin, tartu käteen maajussin
653
01:04:47,300 --> 01:04:50,261
Ja syö mut, koskajo kuolin
654
01:04:50,428 --> 01:04:53,932
Valkoinenja intiaani
missä lienetkin
655
01:04:54,099 --> 01:04:57,352
Katko koipenija pistä poskeesi
656
01:04:58,561 --> 01:05:01,398
- Syö mut!
- Uunista tai grillistä
657
01:05:01,481 --> 01:05:05,527
- Syö mut!
- On Iemmikkis nyt ruokaasi
658
01:05:05,985 --> 01:05:09,072
Mun Iiha aika pian pilaantuu
659
01:05:09,155 --> 01:05:12,033
Syö mut, kun vielä Iaulujatkuu
660
01:05:12,951 --> 01:05:16,246
Syö mut, kun vielä Iaulujatkuu
661
01:05:23,711 --> 01:05:28,466
Kiitos.
Se oli käsittämätön murhenäytelmä.
662
01:05:54,742 --> 01:06:00,915
Käyn vielä nopeasti asioilla,
enkelini. Unohdin samppanjan.
663
01:06:00,957 --> 01:06:03,751
Kolmiviikkoishääpäivämme!
Minä menen.
664
01:06:03,960 --> 01:06:07,422
Ei käy.
Raadat jo muutenkin tarpeeksi.
665
01:06:07,589 --> 01:06:10,967
Laitan lahjasi tähän pöydälle.
666
01:06:12,260 --> 01:06:14,471
Etkä sitten kurki!
667
01:06:14,512 --> 01:06:18,683
Mitä siinä on? Kerro, kerro!
668
01:06:18,808 --> 01:06:22,145
- Onko siinä... Iankakerä?
- Et ikinä arvaa.
669
01:06:22,312 --> 01:06:27,317
- Vai puruluu?
- Näet aikanaan.
670
01:06:30,612 --> 01:06:32,530
- Se on pommi.
- Mitä?!
671
01:06:32,697 --> 01:06:36,326
Tiedän, joudun odottamaan
syntymäpäivää.
672
01:06:37,368 --> 01:06:41,164
Fester, haluan oikein katsoa sinua.
673
01:06:41,206 --> 01:06:45,668
Tahdon muistaa sinut
juuri tällaisena.
674
01:06:46,669 --> 01:06:50,381
- Millaisena?
- Rikkaana! Tuleeko sinun ikävä?
675
01:06:50,465 --> 01:06:53,259
Mutta sinähän tulet kohta takaisin.
676
01:06:53,426 --> 01:06:55,929
Tietenkin.
677
01:07:04,229 --> 01:07:10,068
Ihanaa, että kutsuimme chippewat
Iuoksemme juhla-aterialle.
678
01:07:10,151 --> 01:07:14,197
Muistakaa, että nämä villit
ovat vieraitamme.
679
01:07:14,864 --> 01:07:18,409
Emme saa kummastella
heidän tapojaan.
680
01:07:18,993 --> 01:07:21,788
Heille ei ole suotu
samaa kuin meille -
681
01:07:22,413 --> 01:07:28,878
- esimerkiksi hienoja kouluja,
suuria kirjastoja ja shampoota.
682
01:07:31,005 --> 01:07:33,716
Hau. Minä olen
chippewaneito Pocahontas.
683
01:07:33,800 --> 01:07:36,511
- Intiaani.
- Olen puhunut.
684
01:07:36,678 --> 01:07:42,392
Ja minä olen Juokseva Karhu,
Pocahontasin sulho. Näytelmässä.
685
01:07:42,517 --> 01:07:46,729
Hänestä tuli 20 tonnin kesäleirillä
maalattu inkkari!
686
01:07:46,896 --> 01:07:50,400
Toimme Iahjan juhla-ateriallenne.
687
01:07:56,823 --> 01:07:58,908
Olen kalkkuna. Tappakaa minut!
688
01:07:58,992 --> 01:08:02,829
Kuinka huomaavainen Iahja!
689
01:08:05,748 --> 01:08:08,418
Olette yhtä sivistyneitä kuin me -
690
01:08:08,501 --> 01:08:11,504
- paitsi, että meillä
on kengät ja sukunimet.
691
01:08:11,671 --> 01:08:15,425
Tervetuloa,
alkukantaiset ystävämme.
692
01:08:15,967 --> 01:08:19,804
Kiitos, Sarah Miller.
Te olette hyvin kaunis.
693
01:08:19,887 --> 01:08:24,100
Hiuksenne ovat kuin aurinko
ja ihonne maidonvalkea.
694
01:08:24,267 --> 01:08:28,771
- Kaikki rakastavat teitä.
- Lopeta! Istukaa.
695
01:08:29,647 --> 01:08:33,985
Odottakaa. - Emme voi murtaa
Ieipää kanssanne.
696
01:08:35,320 --> 01:08:38,323
- Becky, mitä tämä on?
- Wednesday!
697
01:08:38,656 --> 01:08:41,826
Olette riistäneet maat,
jotka kuuluvat meille.
698
01:08:44,287 --> 01:08:49,292
Kansani päätyy
asuntovaunuihin ja reservaatteihin.
699
01:08:49,500 --> 01:08:52,879
Te siemailette drinkkejä
neulepuseroissanne.
700
01:08:53,254 --> 01:08:59,093
Me myymme koruja tienposkessa,
kun te pelaatte golfia.
701
01:08:59,510 --> 01:09:04,724
Meillä on oleva tuska ja kurjuus,
teillä tuontiautot.
702
01:09:05,099 --> 01:09:07,143
Heimoni jumalat sanovat:
703
01:09:07,185 --> 01:09:12,273
"Älkää Iuottako tulokkaisiin,
etenkään Sarah Milleriin."
704
01:09:12,774 --> 01:09:14,984
Gary, hän muuttaa vuorosanoja.
705
01:09:15,193 --> 01:09:19,447
Olen kaiken tämän vuoksi päättänyt
viedä päänahkanne -
706
01:09:20,531 --> 01:09:22,867
- ja polttaa kylänne.
707
01:09:33,336 --> 01:09:36,172
- Lapset!
- Pilaatte näytelmäni!
708
01:09:44,889 --> 01:09:48,351
- Hän ei viihdy ryhmässä.
- Hän kaipaa ystäviä.
709
01:09:48,518 --> 01:09:51,020
Tällaisiako?
710
01:10:17,380 --> 01:10:19,215
Anteeksi nyt...
711
01:10:23,720 --> 01:10:25,138
Tehkää jotain!
712
01:11:28,785 --> 01:11:32,830
- Hei! Odottakaa! Mitä kello on?
- 25 yli kuuden.
713
01:11:32,914 --> 01:11:35,708
Minun täytyy Iähteä.
714
01:11:37,502 --> 01:11:41,172
Tänään on hääpäiväni.
Tulen pian takaisin.
715
01:11:41,631 --> 01:11:45,968
- Miehesi on oikea onnenpekka.
- Älä sano sitä ääneen!
716
01:11:58,773 --> 01:12:00,149
Kippis.
717
01:12:16,582 --> 01:12:18,084
Mutta konstaapeli...
718
01:12:19,669 --> 01:12:22,255
...mieheni oli sisällä.
719
01:12:40,815 --> 01:12:44,694
Hyvää hääpäivää, Debbie.
720
01:13:24,066 --> 01:13:26,235
Apua, apua.
721
01:13:37,914 --> 01:13:41,500
Kultaseni! Toitko samppanjaa?
722
01:13:41,834 --> 01:13:43,920
Liikkumatta!
723
01:13:44,879 --> 01:13:46,172
Mussukka...?
724
01:13:46,672 --> 01:13:52,178
Yritin Iavastaa tapaturman,
mutta se ei näy sopivan sinulle.
725
01:13:52,345 --> 01:13:57,224
- Mitä tarkoitat?
- Otan sinut hengiltä ja vien rahasi.
726
01:13:57,433 --> 01:14:00,269
Etkö rakastakaan minua?
727
01:14:04,607 --> 01:14:06,108
Tarkoittiko tuo "ei"?
728
01:14:07,109 --> 01:14:11,948
Rakastanko sinua?
Sinä olet hirviö! Puuttuva rengas!
729
01:14:11,989 --> 01:14:17,286
Et kuulu kotiin vaan eläinmuseoon,
senkin ylikasvanut älykääpiö!
730
01:14:17,453 --> 01:14:19,413
Kukaan täysijärkinen
ei voi rakastaa sinua.
731
01:14:21,958 --> 01:14:23,542
Käsi!
732
01:14:34,303 --> 01:14:37,932
Nappaan sinut ja pikku kätösesikin!
733
01:15:12,299 --> 01:15:16,178
- Tule.
- Ei, palaan hakemaan toisia.
734
01:15:16,679 --> 01:15:22,184
- Olet niin rohkea.
- Saan nähdä tulipalon. Auta setääsi.
735
01:15:22,226 --> 01:15:24,854
- Emme ehkä tapaa enää.
- Tiedän sen.
736
01:15:25,646 --> 01:15:31,193
Liian moni asia tulee väliimme:
Gary, Debbie, seitsemäs Iuokka...
737
01:15:33,946 --> 01:15:36,782
- En unohda sinua koskaan.
- Etkö?
738
01:15:37,742 --> 01:15:41,871
- Olet niin outo.
- Meille jää tämä päivä ja Chippewa.
739
01:15:41,954 --> 01:15:43,789
Ja tämä.
740
01:15:46,208 --> 01:15:49,462
- Mikä se on?
- Amandan hammasraudat.
741
01:15:50,713 --> 01:15:53,716
- Cara mia.
- Mon cher.
742
01:16:02,600 --> 01:16:03,976
Tule jo!
743
01:16:20,618 --> 01:16:22,078
Vauhtia!
744
01:16:24,747 --> 01:16:26,582
Pois tieltä!
745
01:16:33,506 --> 01:16:37,676
"Katsoimme häntä, hän astui sisään."
746
01:16:38,344 --> 01:16:45,184
"Katsoimme häntä,
Hattupäistä Kissaa."
747
01:16:45,267 --> 01:16:47,895
Pidätkö sinä tästä?
748
01:16:48,979 --> 01:16:53,067
Ajatella, että minun Iapseni...
749
01:16:55,694 --> 01:16:59,824
"Tiedän, että sataa
eikä aurinko paista" -
750
01:17:00,616 --> 01:17:05,454
- "mutta me voimme Ieikkiä
ja se on hupaista."
751
01:17:12,628 --> 01:17:16,132
Voi ei. Hän elää.
752
01:17:17,383 --> 01:17:19,343
Tule pian! Gomez on sairas.
753
01:17:35,442 --> 01:17:40,447
Lapseni on sairas,
ja mieheni tekee kuolemaa.
754
01:17:41,866 --> 01:17:44,910
Voi, äiti, mitä minä teen?
755
01:17:45,327 --> 01:17:48,164
Onhan sinulla mustat vaatteet.
756
01:17:59,425 --> 01:18:01,510
- Gomez!
- Fester!
757
01:18:01,719 --> 01:18:05,014
- Missä Fester on?
- Tässä vieressäsi, mon cher.
758
01:18:06,432 --> 01:18:10,352
Minä olen tässä, Gomez.
Yritin olla joku muu.
759
01:18:11,187 --> 01:18:15,024
Elän häpeässä. Ja omakotialueella!
760
01:18:15,566 --> 01:18:19,862
Sinähän kuulut Debbielle.
Olet Debbien Ielu.
761
01:18:20,362 --> 01:18:24,867
Sinä olet herra Debbie.
762
01:18:25,034 --> 01:18:28,370
- Minä olen Addams!
- Fester!
763
01:18:32,499 --> 01:18:35,711
- Fester-setä!
- Lapset!
764
01:18:39,465 --> 01:18:41,133
Lähetitte meidät kesäleirille.
765
01:18:42,301 --> 01:18:43,969
Meidät pakotettiin Iaulamaan.
766
01:18:51,227 --> 01:18:53,145
Rakkaat sukulaiseni.
767
01:18:57,024 --> 01:18:59,235
Minun oli ikävä teitä.
768
01:19:00,236 --> 01:19:03,656
Koko perhe on taas koolla.
769
01:19:04,073 --> 01:19:09,536
- Kolme sukupolvea maan pinnalla.
- Terve, sukulaiset!
770
01:19:17,086 --> 01:19:21,548
En halua satuttaa ketään.
Minä en nauti siitä.
771
01:19:22,174 --> 01:19:25,594
En pidä aseista,
pommeista enkä sähkötuoleista -
772
01:19:26,053 --> 01:19:30,266
- mutta jotkut eivät kuuntele,
ellen käytä kovia otteita.
773
01:19:31,267 --> 01:19:35,437
Ja diakuvia.
Vanhempani Sharon ja Dave.
774
01:19:35,938 --> 01:19:39,108
Sydämellisiä ja rakastavia,
vai olivatko?
775
01:19:39,858 --> 01:19:45,698
Minä halusin vain ballerina-Barbien,
jolla oli kaunis pinkki hame -
776
01:19:46,073 --> 01:19:51,287
- kun täytin kymmenen.
Tiedättekö, mitä sain?
777
01:19:52,121 --> 01:19:55,124
Malibu-Barbien!
778
01:19:55,624 --> 01:19:58,294
- Malibu-Barbien.
- Julmaa.
779
01:19:58,377 --> 01:19:59,670
Kehtasivatkin.
780
01:20:00,671 --> 01:20:04,091
En halunnut sitä. En ollut sellainen.
781
01:20:04,425 --> 01:20:09,638
Minä olin ballerina!
Viehkeä ja herkkä!
782
01:20:09,972 --> 01:20:11,807
Heistä oli päästävä.
783
01:20:27,990 --> 01:20:33,829
Ensimmäinen mieheni, sydänkirurgi.
Aina vain kohtauksia ja siirrännäisiä.
784
01:20:33,871 --> 01:20:36,040
Entä sinun tarpeesi?
785
01:20:36,457 --> 01:20:40,085
"En ehtinyt laittaa ruokaa, Deb.
Paavi on vilustunut."
786
01:20:42,629 --> 01:20:46,175
Kirves! Se tuokin muistoja mieleen.
787
01:21:03,650 --> 01:21:06,070
Toinen mieheni oli senaattori.
788
01:21:06,362 --> 01:21:10,949
- Hän rakasti isänmaataan.
- Entä Debbieä?
789
01:21:11,241 --> 01:21:16,538
"Et saa uutta Mersua tänä vuonna.
Näytämme hyvää esimerkkiä."
790
01:21:17,456 --> 01:21:19,833
Tässä sinulle esimerkkiä!
791
01:21:37,309 --> 01:21:42,064
Viimeisin entinen aviomieheni Fester.
792
01:21:42,731 --> 01:21:45,567
- Se typerys.
- Se raato.
793
01:21:46,110 --> 01:21:48,320
Ja hänen ihana perheensä.
794
01:21:49,446 --> 01:21:52,032
Otitte minut avosylin huomaanne -
795
01:21:53,075 --> 01:21:56,912
- mutta rakastiko joku teistä minua?
796
01:21:57,704 --> 01:21:59,540
Käsi ylös.
797
01:22:14,012 --> 01:22:17,099
Minä olen tappanut.
Minä olen silponut.
798
01:22:17,599 --> 01:22:22,020
Olen tuhonnut
viattoman elämän toisensa jälkeen.
799
01:22:22,771 --> 01:22:26,233
Enkö minäkin ole ihminen?
800
01:22:26,733 --> 01:22:32,114
Enkö minäkin kaipaa, kärsi ja kuluta?
801
01:22:33,240 --> 01:22:38,078
Enkö minäkin ansaitse rakkautta?
802
01:22:39,955 --> 01:22:41,707
Ja koruja?
803
01:23:06,064 --> 01:23:09,234
- Adieu, mon cher.
- Adios, cara mia.
804
01:23:09,318 --> 01:23:13,113
Debbie, päästä heidät.
Ota minut ja rahani.
805
01:23:13,363 --> 01:23:17,034
- Minä ansaitsen kuoleman.
- Valitan.
806
01:23:40,182 --> 01:23:43,727
Hyvästi!
Toivottakaa minulle onnea.
807
01:23:44,228 --> 01:23:45,521
Onnea!
808
01:24:32,568 --> 01:24:36,196
VÄHÄN MYÖHEMMIN
809
01:24:41,868 --> 01:24:45,247
Kivaa! Syntymäpäiväjuhlat!
810
01:24:45,414 --> 01:24:50,085
Ajatella, että tämä oli mennä
sivu suun. Mitä oikein ajattelin?
811
01:24:50,836 --> 01:24:53,422
Fyysistä nautintoa.
812
01:24:53,797 --> 01:25:00,262
- Onko sinun ikävä Debbieä?
- On, joskus myöhään yöllä.
813
01:25:00,762 --> 01:25:03,432
Hän kääntyi aina puoleeni
ja sanoi:
814
01:25:03,765 --> 01:25:07,436
"Kiesus, Fester!
Mene omaan huoneeseesi!"
815
01:25:14,860 --> 01:25:17,529
Myöhästyimmekö?
816
01:25:18,113 --> 01:25:20,616
Ette toki. Aloittelemme vasta.
817
01:25:20,657 --> 01:25:23,452
Saammeko tuoda kuokkavieraan?
818
01:25:23,702 --> 01:25:27,706
Tässä on
uusi Iastenhoitajamme Dementia.
819
01:25:32,169 --> 01:25:35,964
Dementia. Kuinka kaunis nimi.
820
01:25:36,048 --> 01:25:38,342
Se tarkoittaa mielisairautta.
821
01:25:39,384 --> 01:25:43,847
Minun nimeni on Fester.
Se tarkoittaa mätänemistä.
822
01:25:44,598 --> 01:25:46,183
Maljojen aika.
823
01:25:46,933 --> 01:25:52,814
Elämän ihmeille ja
kaikelle sille, mikä yhdistää perheen:
824
01:25:53,440 --> 01:25:58,987
Naurulle, ilonpidolle ja murhille!
825
01:25:59,196 --> 01:26:01,156
Rakkaille ystäville.
826
01:26:05,285 --> 01:26:07,371
Uusille ystäville.
827
01:26:09,164 --> 01:26:10,499
Nuoruudelle.
828
01:26:11,291 --> 01:26:14,002
- Miltä näytän?
- Karmivalta.
829
01:26:15,295 --> 01:26:17,839
- Intohimolle.
- Paratiisille.
830
01:26:18,090 --> 01:26:21,551
- Tuskalle.
- Tälle illalle.
831
01:26:25,180 --> 01:26:28,225
Tietä päivänsankarille!
832
01:26:31,395 --> 01:26:33,271
Käsi, sytyttäisitkö sinä?
833
01:26:45,534 --> 01:26:48,245
Sinulla on mielenkiintoinen perhe.
834
01:26:48,954 --> 01:26:51,748
Vanhempasi
ovat todella kiintyneet toisiinsa.
835
01:26:55,252 --> 01:27:01,049
Luuletko, että saattaisit joskus haluta
aviomiehen ja Iapsia?
836
01:27:02,426 --> 01:27:03,802
En.
837
01:27:04,720 --> 01:27:09,057
Entä jos tapaisit juuri oikean miehen,
joka jumaloisi sinua -
838
01:27:09,474 --> 01:27:13,770
- ja tekisi mitä vain puolestasi
ja olisi orjasi?
839
01:27:13,854 --> 01:27:18,024
- Mitä tekisit silloin?
- Säälisin häntä.
840
01:27:21,153 --> 01:27:25,198
DEBBIE JELLINSKY ADDAMS
VAIMO JA PSYKOPAATTI
841
01:27:27,284 --> 01:27:31,329
- Debbie-parka. Hän oli sairas.
- Eikä ollut.
842
01:27:31,997 --> 01:27:35,208
- Hän oli huolimaton.
- Miten niin?
843
01:27:35,792 --> 01:27:41,047
Jos minä haluaisin tappaa mieheni,
tekisin sen enkä jäisi kiinni.
844
01:27:41,465 --> 01:27:44,926
- Miten?
- Säikyttäisin hänet hengiltä.
845
01:27:46,595 --> 01:27:48,013
Etkä säikyttäisi.
846
01:27:49,389 --> 01:27:54,686
Me säälimme sinua, Debbie,
ja toivotamme sinulle kaikkea hyvää.