1 00:00:13,280 --> 00:00:17,147 Opgiv nu, Mulder. Du har ikke en chance. 2 00:00:17,242 --> 00:00:20,528 - For pokker! - Der er snigskytte-zombier overalt. 3 00:00:31,632 --> 00:00:33,920 Jeg kan tilbyde dig en handel. 4 00:00:34,009 --> 00:00:38,386 Giv mig Lazarus-skålen, så får du Scully. 5 00:00:40,349 --> 00:00:42,840 Hvad siger du til det her? 6 00:00:42,935 --> 00:00:47,930 Giv mig Scully, eller jeg smadrer skålen og stikker den op, hvor solen ikke skinner. 7 00:00:48,023 --> 00:00:51,059 Din kæderygende bibelfanatiker. 8 00:01:00,661 --> 00:01:07,577 Smadrer jeg skålen, opfører dine zombier sig som artige lig igen. 9 00:01:10,087 --> 00:01:14,001 Mig kan du ikke narre. Skålen er din Hellige Gral. 10 00:01:14,091 --> 00:01:20,378 Jesus ord fra, da han vækkede Lazarus fra de døde, er indgraveret i furerne, 11 00:01:20,472 --> 00:01:24,684 og de kan stadig vække de døde til live 2000 år senere. 12 00:01:24,768 --> 00:01:31,269 Bevis på det paranormale. Du kan hverken ødelægge skålen eller lade rødtoppen krepere. 13 00:01:35,445 --> 00:01:41,151 Kom nu. Du må ikke smadre skålen. Vi vil helst ikke være døde igen. 14 00:01:41,243 --> 00:01:44,528 Der er ingen mad, ingen damer og ingen musik. 15 00:01:44,621 --> 00:01:48,701 Red skålen. Så nakker vi ham rygeren for dig. 16 00:01:48,792 --> 00:01:51,876 Du bliver den nye konge af de døde. 17 00:01:55,173 --> 00:01:58,792 Jeg vil hellere tjene i himlen end herske i helvede. 18 00:02:25,829 --> 00:02:30,491 Er det din lygte, eller er du bare glad for at ligge oven på mig? 19 00:02:30,584 --> 00:02:31,829 Det er min lygte. 20 00:02:32,005 --> 00:02:35,919 DARRYL ZANUCK BIOGRAFEN 20TH CENTURY FOX. HOLLYWOOD 21 00:02:39,092 --> 00:02:41,666 Nå, det. 22 00:02:44,514 --> 00:02:48,464 Jeg har ventet på det rette øjeblik i syv år. 23 00:02:48,560 --> 00:02:52,178 Du er jo syg i roen, Mulder. Kom bare. 24 00:02:53,649 --> 00:02:55,937 Jeg elsker dig, Scully. 25 00:02:56,026 --> 00:02:59,229 - Ikke noget med hvis og hvis... - Eller bier. 26 00:03:46,493 --> 00:03:49,031 REGERINGEN BENÆGTER KENDSKAB 27 00:04:03,927 --> 00:04:05,754 SANDHEDEN ER DERUDE 28 00:04:10,882 --> 00:04:13,669 18 MÅNEDER TIDLIGERE 29 00:04:13,760 --> 00:04:17,758 I går eksploderede en bombe i krypten i Christ's Church. 30 00:04:17,847 --> 00:04:21,430 Der var ingen sårede, intet blev stjålet, og der var ingen krav. 31 00:04:21,518 --> 00:04:24,305 - Hvem tager skylden for det? - Ingen. 32 00:04:24,395 --> 00:04:28,524 Hun er Jodie Fosters fosterbarn på et billigere budget. 33 00:04:28,608 --> 00:04:33,566 Han er en blanding af Jehovas vidner og Harrison Ford i Vidnet. 34 00:04:37,200 --> 00:04:40,901 Christ's Church. Er det kardinal O'Fallons kirke? 35 00:04:40,995 --> 00:04:43,569 Præsteboligen er ved siden af krypten. 36 00:04:43,665 --> 00:04:49,371 - Hvem er kardinal O'Fallon? - Kardinal O'Falden måske. 37 00:04:52,006 --> 00:04:54,794 En af de mest magtfulde mænd i kirken. 38 00:04:54,884 --> 00:05:00,720 Han bliver tit nævnt som kandidat til den første amerikanske pave. 39 00:05:01,766 --> 00:05:06,345 Jeg vil nødig være snæversynet, men det ligner terror og ATF's område. 40 00:05:06,437 --> 00:05:08,514 "Snæversynet". 41 00:05:09,983 --> 00:05:15,143 - Ja, det gør. - Tager du ikke lige din telefon? 42 00:05:15,613 --> 00:05:18,401 Mig? Jeg ville ikke forstyrre. 43 00:05:19,868 --> 00:05:24,613 - Hvem fanden er han? - Wayne Federman. En gammel ven. 44 00:05:24,706 --> 00:05:30,329 Han er fra Hollywood og laver en film om FBI. Han bad mig om at få adgang hertil. 45 00:05:30,420 --> 00:05:33,955 - En filmforfatter? - Forfatter og producer. 46 00:05:34,048 --> 00:05:37,916 Han ligner mere en hæmsko og en prøvelse. 47 00:05:38,011 --> 00:05:44,381 Agent Mulder, jeg snupper ikke din frokost. Jeg skal bare have en smagsprøve på FBI. 48 00:05:46,478 --> 00:05:48,803 Jeg aner ikke, hvad det betyder. 49 00:05:48,897 --> 00:05:51,851 Skin-manden fortalte mig om dit speciale. 50 00:05:51,941 --> 00:05:56,568 Han sagde, du har en sær og lidt Star Trek-agtig indfaldsvinkel. 51 00:05:56,654 --> 00:06:03,191 Lige, hvad jeg mangler til filmen. Ondskabens øjne møder Greatest Story Ever Told. 52 00:06:03,286 --> 00:06:07,663 Den er smuk, og jeg lover ikke at gå i vejen. 53 00:06:07,749 --> 00:06:12,826 Jeg er helt som Heisenberg. Et hologram. 54 00:06:13,797 --> 00:06:18,423 Mr. Federman tager med dig til Christ's Church som observatør. 55 00:06:18,510 --> 00:06:23,053 Yd ham den høflighed og beskyttelse, som du ville yde alle mine venner. 56 00:06:23,139 --> 00:06:27,469 Agent Scully, jeg har brug for dig her. 57 00:06:29,103 --> 00:06:34,098 Sir, har jeg pisset dig af ud over det sædvanlige? 58 00:06:34,442 --> 00:06:38,819 Jeg vil bare vide, om hun er mere end din partner. Du ved. 59 00:06:56,798 --> 00:07:02,137 Kardinal O'Fallon, er der nogen, der ville stræbe dig efter livet? 60 00:07:02,220 --> 00:07:05,671 Kirken har altid fjender. 61 00:07:05,765 --> 00:07:09,217 Bombens størrelse betyder, at kun krypten blev beskadiget. 62 00:07:09,310 --> 00:07:13,688 - Er der noget derinde, der er noget værd? - Ikke rigtigt. 63 00:07:13,773 --> 00:07:17,723 Bare nogle gamle knogler, artefakter, relikvier... 64 00:07:18,570 --> 00:07:22,864 Dokumenter, som vi opbevarer nede i kulden. 65 00:07:22,949 --> 00:07:25,440 Jeg ser det som Guds køleskab. 66 00:07:25,535 --> 00:07:28,026 - Det er en fed replik. - Tak. 67 00:07:28,121 --> 00:07:30,279 - "Guds køleskab". - Klap i. 68 00:07:30,373 --> 00:07:33,540 Der er intet, der er noget værd for andre. 69 00:07:33,626 --> 00:07:39,996 Det er ting af ubetydelig, pengemæssig værdi, men af stor åndelig værdi for kirken. 70 00:07:41,134 --> 00:07:46,425 Gamle andagtsskrifter, middelalder-relikvier. 71 00:07:46,514 --> 00:07:49,005 Hvad med Jesu ligklæde? 72 00:07:49,100 --> 00:07:54,343 Desværre. Men vi har skt. Peters badekåbe. 73 00:07:54,439 --> 00:07:57,475 - Laver du sjov? - Ja. 74 00:07:57,567 --> 00:08:01,481 - Det er en god replik. - Wayne. Klap i. 75 00:08:02,572 --> 00:08:04,730 Hvem kommer i krypten? 76 00:08:04,824 --> 00:08:07,232 Kun mig. 77 00:08:07,327 --> 00:08:10,328 Der er en kilometer af katakomber. 78 00:08:12,415 --> 00:08:15,037 Jeg kan lide at gå her i frokostpausen. 79 00:08:25,136 --> 00:08:27,888 Det er der, bomben sprang. 80 00:08:29,474 --> 00:08:36,355 Jeg tror, at vanhelligelsen er en terrorhandling snarere end et drabsforsøg. 81 00:08:36,439 --> 00:08:38,598 Et budskab... 82 00:08:43,696 --> 00:08:46,733 Det er ikke mig. Jeg tror, det er dig. 83 00:08:48,827 --> 00:08:50,903 Undskyld mig. 84 00:08:52,497 --> 00:08:55,367 - Det er ikke mig. - Lad mig tjekke. 85 00:08:58,753 --> 00:09:00,793 Ikke mig. 86 00:09:00,880 --> 00:09:03,003 Der er aldrig noget signal her. 87 00:09:26,448 --> 00:09:29,402 Kan det være skt. Judas' mobil? 88 00:09:35,707 --> 00:09:37,783 Det er Micah Hoffman. 89 00:09:50,221 --> 00:09:55,927 Micah Hoffman, Willie Mays og Frank Serpico. Det er min hellige treenighed. 90 00:09:56,019 --> 00:10:02,389 Jeg er for ung til at huske det, men var han ikke radikal i 60'erne i stil med Jerry Ruben? 91 00:10:02,484 --> 00:10:06,861 Hoffman var central for alle modkultursbevægelser i 60'erne. 92 00:10:06,946 --> 00:10:10,196 Han var med i Weathermen, den første yippie, 93 00:10:10,283 --> 00:10:15,159 en bedre poet end Ginsberg og markspiller på sit baseballhold på Columbia. 94 00:10:15,246 --> 00:10:17,737 Holdt han ikke lav profil i 70'erne? 95 00:10:17,832 --> 00:10:20,703 Efter Altamont. Man hørte aldrig fra ham igen. 96 00:10:20,794 --> 00:10:24,744 Stones får skylden for det hele. Det fatter jeg bare ikke. 97 00:10:24,839 --> 00:10:27,128 Det må være her. 98 00:10:29,761 --> 00:10:33,177 - Hvad ville Skinner med dig? - Bare noget papirarbejde. 99 00:10:44,192 --> 00:10:49,648 - Vi skal have en ransagningskendelse. - Det kræver loven, så ikke noget særligt. 100 00:10:51,950 --> 00:10:54,026 Hvor u-feng shui. 101 00:10:55,203 --> 00:11:01,372 Undskyld, jeg rakker ned på treenigheden, men Hoffman blev vist dræbt af sin bombe. 102 00:11:06,297 --> 00:11:09,500 Fra Dharma bum til dharma-bombe. 103 00:11:15,515 --> 00:11:18,088 Jeg ved, Hoffman var god til pottemageri. 104 00:11:18,184 --> 00:11:22,182 Han var vist også god til kalligrafi. 105 00:11:22,272 --> 00:11:26,139 Der er gummi arabicum og natronhydrat her. 106 00:11:26,234 --> 00:11:31,145 Det bliver brugt til at ælde blækket og papiret i en fart. 107 00:11:31,239 --> 00:11:33,445 Sådan gør falsknere. 108 00:11:33,533 --> 00:11:36,404 Fra modkultur til falskner. 109 00:11:36,494 --> 00:11:39,744 Flere sjove bemærkninger fra dig, og jeg skyder dig. 110 00:11:42,083 --> 00:11:46,994 Se. "Kristos". Det ligner en religiøs tekst. Kan du læse græsk? 111 00:11:47,088 --> 00:11:49,626 Mit græske er lidt rusten. 112 00:11:49,716 --> 00:11:53,001 Men det ligner et forsvundet evangelium. 113 00:11:53,094 --> 00:11:55,585 Om Maria Magdalene. 114 00:11:55,680 --> 00:12:00,223 En fortælling om Jesus' liv på Jorden efter opstandelsen. 115 00:12:00,310 --> 00:12:04,639 - Efter? - Ja. Det er en kættersk tekst. 116 00:12:04,731 --> 00:12:07,436 Mytisk, men man mente da, den fandtes. 117 00:12:07,525 --> 00:12:10,811 Hvorfor har Hoffman kætterske, religiøse tekster? 118 00:12:10,904 --> 00:12:13,655 Eller hvorfor han ville forfalske dem? 119 00:12:13,740 --> 00:12:21,404 Jeg tror, spørgsmålet er, hvad O'Fallon laver med Hoffmans falsknerier? 120 00:12:21,498 --> 00:12:27,204 Man skal ikke være Weatherman for at vide, hvad vej vinden blæser. Du skyder ikke! 121 00:12:30,423 --> 00:12:35,085 Jeg kan lide jeres metoder. Ingen kendelser, ingen tilladelse, ingen forskning. 122 00:12:35,178 --> 00:12:38,132 I er som filmdirektører med pistoler. 123 00:12:39,098 --> 00:12:44,223 Skal jeg kalde dig agent eller mr. Mulder? Eller har du et øgenavn? 124 00:12:53,113 --> 00:12:55,568 Som Skin-mand? 125 00:12:56,616 --> 00:12:59,189 - Bare ignorer mig. - Hvad er det? 126 00:13:02,705 --> 00:13:06,952 Samme Maria-gospel, som Scully fandt hjemme hos Hoffman. 127 00:13:07,043 --> 00:13:10,827 Så er det falsk eller ægte? 128 00:13:10,922 --> 00:13:15,833 Der er ingen Maria-gospel. Originalen er ikke ægte. 129 00:13:16,719 --> 00:13:20,503 Så er den et ægte falskneri eller et falsk? 130 00:13:22,308 --> 00:13:24,384 Det er mig. 131 00:13:27,397 --> 00:13:29,354 Nej, jeg kan godt høre dig. 132 00:13:29,691 --> 00:13:31,767 Din stemme er bare... 133 00:13:31,860 --> 00:13:36,107 Det er støj på linjen, og så kan jeg høre én stavelse. 134 00:13:36,197 --> 00:13:40,029 Hold op med at råbe. Det hjælper ikke spor. 135 00:13:40,118 --> 00:13:42,241 Jeg kan ikke høre dig. 136 00:13:42,328 --> 00:13:44,654 Jeg ringer tilbage til dig. 137 00:13:46,458 --> 00:13:50,242 Jeg siger dig bare... Jeg går rundt i en krypt. 138 00:14:31,920 --> 00:14:34,375 Du godeste. 139 00:14:41,411 --> 00:14:48,292 Jeg er sikker på, her bare var mørkt, og at du så syner. 140 00:14:48,376 --> 00:14:54,545 Du har hørt spøgelseshistorier og set skrækfilm i krypter og på kirkegårde. 141 00:14:54,633 --> 00:15:02,889 Og du hallucinerede et syn om dansende knogler, der prøvede at sætte skålen sammen. 142 00:15:03,767 --> 00:15:07,385 Jeg hallucinerede ikke. Det var enten mekanisk eller CGI. 143 00:15:07,479 --> 00:15:10,729 Federman, det var ingen film. Det var virkelighed. 144 00:15:10,815 --> 00:15:13,057 Og hvad er forskellen? 145 00:15:13,151 --> 00:15:19,024 Jeg har set nok. Tak for hjælpen. Jeg skal hjem og skrive en film. 146 00:15:19,115 --> 00:15:23,362 - Vil du ikke til bunds i sagen? - Ikke specielt. 147 00:15:23,453 --> 00:15:26,904 Nogle gange er sandheden mærkeligere end fiktionens verden. 148 00:15:26,998 --> 00:15:32,953 Fiktion er hurtigere og billigere end sandhed. Vil du have et godt råd? I er bindegale. 149 00:15:33,046 --> 00:15:36,830 - Hvorfor? - Du er tosset, fordi du tror, hvad du tror. 150 00:15:36,925 --> 00:15:41,088 Og du er tosset, fordi du ikke tror, hvad han tror. 151 00:15:43,223 --> 00:15:46,473 Og så tager jeg min afsked. Tak. 152 00:15:51,064 --> 00:15:52,344 Nu savner jeg ham. 153 00:15:52,691 --> 00:15:54,564 Ved du hvad? 154 00:15:54,651 --> 00:15:59,277 Jeg ved, Federman er fuld af fup, så jeg tør næsten ikke sige det. 155 00:15:59,364 --> 00:16:03,444 Men hans historie minder mig om Lazarus' skål. 156 00:16:05,537 --> 00:16:11,789 Der var en nonne i skolen, som vi kaldte Spooky, fordi hun fortalte spøgelseshistorier. 157 00:16:11,877 --> 00:16:14,831 "Twisted Sister". Lige en nonne efter min smag. 158 00:16:14,921 --> 00:16:21,635 Fandt hun noget træ med et rustent søm i, ville hun sige: "Det er fra Jesu kors." 159 00:16:21,720 --> 00:16:27,805 Eller hun viste os noget blod og sagde, det var fra Johannes Døberen. 160 00:16:27,893 --> 00:16:30,893 I dag ville hun ryge i fængsel. Er du klar over det? 161 00:16:30,979 --> 00:16:34,728 Hun fortalte os om Jesus, der vækkede Lazarus fra de døde. 162 00:16:34,816 --> 00:16:40,403 Hun sagde, der var en gammel dame, der var Lazarus' tante eller sådan noget. 163 00:16:40,488 --> 00:16:42,944 Hun lavede en lerskål lige i nærheden. 164 00:16:43,033 --> 00:16:47,113 Og Jesus' ord, besværgelsen, der vækkede de døde, 165 00:16:47,204 --> 00:16:53,657 blev ridset ind i furerne på skålen, ligesom musik bliver ridset ind i plader. 166 00:16:53,752 --> 00:16:58,497 Så det passer ikke, at katolske skoler ikke har styr på videnskaben. 167 00:16:58,590 --> 00:17:06,254 Søster Spooky siger, at ordene i leret stadig har magten til at vække de døde. 168 00:17:06,348 --> 00:17:11,473 - Som Jesus vækkede Lazarus. - Det er en sej historie, du der fortæller. 169 00:17:11,561 --> 00:17:16,768 Jeg får Chuck Burks til at møde dig og se, om leret virkelig er Jesus' største hits. 170 00:17:16,858 --> 00:17:21,686 Jeg tager hen og taler med kardinalen igen. 171 00:17:23,740 --> 00:17:30,110 Der er musik i luften. Alt, der findes, vibrerer og synger derfor. 172 00:17:30,205 --> 00:17:35,199 Gaden, dine indre organer, elektriciteten, alt. 173 00:17:36,336 --> 00:17:38,874 Nu skal du bare se. 174 00:17:38,964 --> 00:17:42,463 Det er min stemme, der hopper rundt der i rødt. 175 00:17:42,551 --> 00:17:46,085 Det gule er den omgivende lyd, som vi fader ud. 176 00:17:46,179 --> 00:17:51,518 Maskinens summen, Mulders pornobånd på pause, lyden fra gaden. 177 00:17:51,601 --> 00:17:57,106 Alt, vi hører, men som vi ikke ved, vi hører, kan jeg høre med maskinen. 178 00:18:00,026 --> 00:18:02,482 Hvad er det? 179 00:18:08,451 --> 00:18:12,663 - Hvem har lavet det? - Det ved vi ikke. 180 00:18:12,747 --> 00:18:15,665 Enten en falskner ved navn Hoffman 181 00:18:15,750 --> 00:18:19,795 eller en i nærheden af Jesus Kristus. 182 00:18:24,384 --> 00:18:29,758 Det er i hvert fald et musikalsk geni. Den vibrerer på alle noder på én gang. Himmelsk! 183 00:18:30,473 --> 00:18:33,807 Kan du oversætte, hvad der står der? 184 00:18:35,979 --> 00:18:39,811 Fandt du dem i krypten? 185 00:18:45,989 --> 00:18:51,196 "Og så tog Jesus sin elskede Maria Magdalene i sin favn." 186 00:18:51,286 --> 00:18:55,236 "Ikke som Gud og kvinde, men som mand og kvinde." 187 00:18:55,332 --> 00:18:59,199 "Og Jesus sagde ti Maria: 'Elsk kroppen." ' 188 00:19:00,253 --> 00:19:04,999 "'Det er den del af sjælen, som vores sanser kan opfatte." ' 189 00:19:06,259 --> 00:19:10,921 - Hvad med de her? - Det lader til at være kopier af originalen. 190 00:19:11,014 --> 00:19:13,968 Bare udkast. 191 00:19:14,059 --> 00:19:16,894 - Hvordan det? - De er ikke ægte. 192 00:19:19,606 --> 00:19:22,726 Har du købt dem af Micah Hoffman? 193 00:19:26,780 --> 00:19:31,027 - Jeg troede, de var ægte. - Hoffman var mesterlig. 194 00:19:31,117 --> 00:19:34,569 De er ikke til at skelne fra den ægte vare. 195 00:19:34,663 --> 00:19:38,032 Papiret, blækket, skriften - alt er autentisk. 196 00:19:38,124 --> 00:19:41,042 Hoffman var også ekspert i bomber. 197 00:19:41,127 --> 00:19:46,418 Ved du, hvad han mon lavede med en bombe nede i krypten? 198 00:19:47,676 --> 00:19:52,883 Kan du forestille dig nogen, der ville dræbe Micah Hoffman? 199 00:19:55,183 --> 00:19:58,635 Hvorfor gemte du dokumenterne? 200 00:19:58,728 --> 00:20:06,902 Da Micah kom og gav mig de her, som jeg troede, var gamle tekster, 201 00:20:06,987 --> 00:20:10,190 og vores eksperter verificerede dem, 202 00:20:10,282 --> 00:20:13,199 sprang han en bombe i mit herte. 203 00:20:13,285 --> 00:20:17,662 Jesus, som jeg elskede, var ikke den samme Jesus i teksterne. 204 00:20:17,747 --> 00:20:20,914 Så du købte dem for at gemme dem? 205 00:20:24,087 --> 00:20:32,213 Så andre ikke skulle føle samme fortvivlelse og vrede som mig. 206 00:20:35,974 --> 00:20:40,719 For at beskytte folk fra, hvad jeg nu kan se, de ikke behøvede at blive beskyttet fra. 207 00:20:40,812 --> 00:20:43,896 Hvorfor destruerede du ikke dokumenterne? 208 00:20:43,982 --> 00:20:46,271 Jeg troede, de var ægte. 209 00:20:46,359 --> 00:20:53,572 Jeg hadede og afskyede dem. Jeg ville gerne ødelægge dem, men jeg kunne ikke. 210 00:20:56,995 --> 00:20:59,616 Er det en forbrydelse at blive gjort til grin? 211 00:21:00,749 --> 00:21:03,667 Så står jeg til livstid. 212 00:21:09,007 --> 00:21:13,005 Det er mig. Kan du komme med til Hoffmans obduktion for mig? 213 00:21:13,094 --> 00:21:16,214 - Hvorfor? - Måske var han død, før han døde. 214 00:21:16,306 --> 00:21:20,138 Han afpressede O'Fallon. Måske hævnede O'Fallon sig. 215 00:21:20,227 --> 00:21:25,897 Skålen. Chuck Burks siger, den har egenskaber, han ikke har set før. 216 00:21:25,982 --> 00:21:29,102 Vent lidt. Der er nogen, der prøver at komme igennem. 217 00:21:32,072 --> 00:21:36,532 - Det er da Wayne Federman i LA. - Jeg kan ikke diskutere sagen. 218 00:21:36,618 --> 00:21:42,074 Skin-mand holder mig orienteret. Hvem synes du skal være dig i filmen? 219 00:21:42,165 --> 00:21:46,542 - Er jeg med i filmen? - Der er en rolle, der minder lidt om dig. 220 00:21:46,628 --> 00:21:49,249 Det er mere en sammensmeltning. 221 00:21:49,339 --> 00:21:51,332 Vent lidt. 222 00:21:51,424 --> 00:21:56,549 - Søster Spooky, jeg er nødt til at tage den. - Jeg ringer efter obduktionen. 223 00:21:57,597 --> 00:22:00,349 Hvad med Richard Gere? 224 00:22:01,601 --> 00:22:07,474 Helt ærligt. Hvad, hvis jeg sagde "Garry Shandling" til dig? 225 00:22:07,566 --> 00:22:10,057 Det lød, som om du sagde Garry Shandling. 226 00:22:10,151 --> 00:22:14,481 Garry Shandling spiller sammensmeltningen, der er baseret på dig. 227 00:22:14,573 --> 00:22:18,357 Téa Leoni spiller sammensmeltningen, der er baseret på din partner. 228 00:22:18,451 --> 00:22:22,948 - Din tyr. Den hedder Lazarus-skålen. - Hvordan har du hørt om det? 229 00:22:23,039 --> 00:22:24,783 Fra Skin-mand. 230 00:22:24,875 --> 00:22:31,328 Shandling og Leoni vil gerne møde jer. Få fornemmelse for jer. Sådan er showbiz. 231 00:22:31,423 --> 00:22:35,255 Vi giver en tur til studiet. Det skal nok blive rart. 232 00:22:35,343 --> 00:22:38,463 Hvem spiller Skinner i filmen? 233 00:22:38,555 --> 00:22:41,425 Richard Gere. 234 00:22:41,766 --> 00:22:48,433 Kraniefraktur og læsioner, der stemmer overens med læsioner fra rystelser. 235 00:22:48,523 --> 00:22:53,481 Jeg vejer nu hjertet, som er relativt normalt, 236 00:22:53,570 --> 00:22:56,108 selvom det er en kende stort. 237 00:22:58,074 --> 00:23:00,862 Det skal jeg bruge, når du er færdig med det. 238 00:23:00,952 --> 00:23:03,028 Du godeste. 239 00:23:13,298 --> 00:23:17,046 - Hvem er du? - Jeg er den, jeg er. 240 00:23:21,556 --> 00:23:24,474 Noli me tangere, baby. 241 00:23:33,610 --> 00:23:35,899 For pokker. 242 00:24:11,087 --> 00:24:12,996 Hvad fandt du? 243 00:24:13,089 --> 00:24:17,798 Micah Hoffmans mave indeholdt rødvin og stryknin. 244 00:24:17,886 --> 00:24:21,835 Du milde Moses. Det må være altervin. 245 00:24:21,931 --> 00:24:26,225 O'Fallon forgiftede ham og lavede eksplosionen for at dække over det. 246 00:24:26,311 --> 00:24:31,305 - Det kan godt tænkes. - Jeg kan få en arrestordre på O'Fallon. 247 00:24:39,574 --> 00:24:43,358 Lad os give manden lidt værdighed. 248 00:25:40,260 --> 00:25:42,833 Lad os få det overstået. 249 00:25:47,642 --> 00:25:53,562 Augustine O'Fallon, du er anholdt for mordet på Micah Hoffman. 250 00:25:53,648 --> 00:25:56,186 Du godeste. 251 00:25:58,069 --> 00:26:00,643 Kan du se, hvad jeg ser? 252 00:26:04,200 --> 00:26:07,154 - Ja. - Er det Micah Hoffman? 253 00:26:07,245 --> 00:26:09,617 Ja. 254 00:26:14,127 --> 00:26:17,959 Fejlidentifikation af et lig og uanmodet obduktion. 255 00:26:18,047 --> 00:26:23,469 Den døde lignede Hoffman meget. Han havde Hoffmans legitimation. 256 00:26:23,553 --> 00:26:31,596 Hvis jeg gik med Marilyn Monroes taske, ville du så tro, jeg knaldede JFK? 257 00:26:36,149 --> 00:26:40,312 FBI går højt op i at ekspedere sagerne i en fart. 258 00:26:40,403 --> 00:26:46,607 Men det er første gang, vi har efterforsket en drabssag, hvor offeret stadig er i live. 259 00:26:46,701 --> 00:26:51,328 Der sprang en bombe. Der skete en forbrydelse. Der er et lig. 260 00:26:51,414 --> 00:26:55,957 Hoffman er i det mindste skyldig i falskneri og afpresning. 261 00:26:56,044 --> 00:26:59,460 Agent Mulder, lad O'Fallon og Hoffman være. 262 00:26:59,547 --> 00:27:03,296 Agent Scully, du skærer ikke i flere lig! 263 00:27:04,636 --> 00:27:07,756 I bedste fald beholder I jeres job. 264 00:27:07,847 --> 00:27:11,715 I værste fald lægger kirken en kæmpe sag an mod os, 265 00:27:11,810 --> 00:27:15,642 hvor I to er offerlammene. 266 00:27:16,648 --> 00:27:23,694 I er hermed pålagt fire ugers orlov, mens vi ser på sagen. 267 00:27:27,700 --> 00:27:30,488 Det med Richard Gere er steget ham til hovedet. 268 00:27:30,578 --> 00:27:34,410 - Vi er taget af sagen. - Compadres. 269 00:27:36,042 --> 00:27:40,870 Jeg fandt noget helt enestående fra lertøjet. 270 00:27:41,923 --> 00:27:45,374 Under støjen. Gæt, hvad sprog det er på. 271 00:27:45,468 --> 00:27:48,339 - Jeg har haft en grim dag. - Det er et dødt sprog. 272 00:27:48,430 --> 00:27:52,130 Jeg fik en lingvist til at lytte til det. Det er aramæisk. 273 00:27:52,225 --> 00:27:57,729 Det er det sprog, Jesus talte. Har din lingvist oversat det? 274 00:27:57,814 --> 00:28:05,394 Der er to dele. Den første del kan oversættes omtrent til "Jeg er hvalrossen." 275 00:28:05,488 --> 00:28:07,647 "Paul er død." 276 00:28:07,740 --> 00:28:13,659 Der er ikke et aramæisk ord for "hvalros", så det er "jeg er et kolignende havdyr." 277 00:28:13,747 --> 00:28:18,124 - Hvad er anden del? - Det er lidt mere underligt. 278 00:28:18,209 --> 00:28:19,620 Hvad er det? 279 00:28:19,711 --> 00:28:24,503 Det lader til at være en mand, der beder en anden om at opstige fra de døde. 280 00:28:28,344 --> 00:28:30,420 Lazarus? 281 00:28:38,354 --> 00:28:42,732 Jeg er blevet Jesus Kristus. 282 00:28:47,071 --> 00:28:49,693 Jeg er blevet skeptisk. 283 00:28:50,950 --> 00:28:56,786 Jeg var helt nede efter Altamont. Jeg tænkte: "Opgiv det nu, og læs jura i stedet, 284 00:28:56,873 --> 00:29:01,618 eller fortsæt som falskner af skandaløse, religiøse dokumenter." 285 00:29:01,711 --> 00:29:06,420 Det valg står alle talentfulde, unge mænd i USA jo overfor. 286 00:29:06,508 --> 00:29:10,422 O'Fallon var min religionsprofessor på universitetet. 287 00:29:10,512 --> 00:29:12,884 - På Columbia? - Han er en god mand, 288 00:29:12,972 --> 00:29:21,016 men med en arrogant stolthed grundet mangel på respekt for mennesker. 289 00:29:21,106 --> 00:29:26,895 Han tror på Gud, men ikke på mennesket og dets evne til at vælge at leve frit. 290 00:29:26,986 --> 00:29:30,569 Han har Jesus på hjernen, men ikke i hjertet. 291 00:29:32,117 --> 00:29:39,744 Så du skabte en Jesus i dine falsknerier, der passede bedre til dine anskuelser? 292 00:29:39,833 --> 00:29:42,750 For at skrive som ham måtte jeg blive som ham, 293 00:29:42,836 --> 00:29:47,083 ligesom en skuespiller, der spiller en rolle, bliver til rollen. 294 00:29:47,173 --> 00:29:54,054 Jeg fordybede mig i Jesus. Ikke bare kirken og dens skrifter, men i selve manden. 295 00:29:54,139 --> 00:30:01,636 Skikkene, sproget, atmosfæren dengang og selve det at være Jesus. 296 00:30:01,729 --> 00:30:08,147 Hvorfor tjekkede O'Fallon uden for kirken for at verificere ægtheden? 297 00:30:08,236 --> 00:30:13,147 Falsknerierne fordømmer kirken. De kunne ikke risikere det. 298 00:30:13,241 --> 00:30:17,903 Så skete der noget meget mærkeligt med mig. 299 00:30:17,996 --> 00:30:20,285 Følte du skyld? 300 00:30:21,833 --> 00:30:24,158 Omvendelse. 301 00:30:25,044 --> 00:30:30,668 Lynet, der gjorde Saul til Paul på vejen til Damaskus. 302 00:30:32,427 --> 00:30:36,377 En dag lod jeg ikke blot, som om jeg var Jesus... 303 00:30:37,432 --> 00:30:39,839 Jeg var faktisk ham. 304 00:30:41,895 --> 00:30:44,433 Derfor sprang jeg krypten i luften. 305 00:30:44,522 --> 00:30:49,315 Falsknerierne var blasfemiske og måtte ødelægges. 306 00:30:51,821 --> 00:30:57,064 Hvordan endte den døde i krypten med at have din mobiltelefon? 307 00:31:01,247 --> 00:31:04,451 Guds veje er uransagelige. 308 00:31:06,544 --> 00:31:12,131 "Så længe de kan tænke, har vi problemer. Dem, vi bruger, kan ikke tænke." 309 00:31:12,217 --> 00:31:17,638 "De er døde, der er vækket til live med elektroder." Der er åbent. 310 00:31:17,722 --> 00:31:22,598 "Det er spændende at tænke på, at Jordens folk, der kan tænke..." 311 00:31:22,685 --> 00:31:26,019 ...er så bange for dem, der ikke kan. De døde." 312 00:31:26,106 --> 00:31:28,976 Kunne du heller ikke sove? 313 00:31:29,067 --> 00:31:31,736 Plan 9 fra det Ydre Rum? 314 00:31:32,779 --> 00:31:38,153 Ed Wood-metoden. Filmen er så dårlig og så barnlig, 315 00:31:38,243 --> 00:31:43,664 at den hypnotiserer mig og lader min højre hjernehalvdel danne de særeste forbindelser. 316 00:31:43,748 --> 00:31:49,122 Jeg begyndte at tænke over Hoffman og O'Fallon. Det er jo et ærketypisk forhold. 317 00:31:49,212 --> 00:31:54,752 Hoffmans Jesus over for O'Fallons Judas. Eller O'Fallons Dostojevskijs storinkvisitor. 318 00:31:54,843 --> 00:31:57,084 Eller over for O'Fallons skt. Paul. 319 00:31:57,178 --> 00:32:02,219 Hvad med Hoffmans Hjulben over for O'Fallons Grim E. Ulv? 320 00:32:10,900 --> 00:32:15,693 Tror du, at Hoffman virkelig kan være Jesus? 321 00:32:15,780 --> 00:32:18,781 Gør du grin med mig? 322 00:32:18,867 --> 00:32:24,027 Nej, jeg gør ikke. Men de tossede er så overbevisende. 323 00:32:24,122 --> 00:32:26,613 Det ved jeg godt. 324 00:32:31,880 --> 00:32:35,379 Måske er oprigtig tro virkelig en form for sindssyge. 325 00:32:36,134 --> 00:32:40,879 - Er det møntet på mig? - Det er møntet på mig selv. 326 00:32:40,972 --> 00:32:43,463 Og på Ed Wood. 327 00:32:46,144 --> 00:32:50,011 Selv et ur, der er gået i stå, går rigtigt 730 gange om året. 328 00:32:58,406 --> 00:33:00,482 - Hvor mange? - 42. 329 00:33:01,993 --> 00:33:04,911 Har du set filmen 42 gange? 330 00:33:06,581 --> 00:33:11,243 Gør det dig ikke trist? Det gør mig trist. 331 00:33:11,336 --> 00:33:14,669 - Har du været i Hollywood? - Et par gange. 332 00:33:14,756 --> 00:33:17,045 Du kommer i morgen tidlig. 333 00:33:17,133 --> 00:33:21,345 I San Fernando ganske kort fra Hollywood 334 00:33:21,429 --> 00:33:25,178 hører vi om flyvende tallerkener, der flyver så lavt... 335 00:33:25,266 --> 00:33:29,050 Vi er suspenderet i fire uger og har ikke en pind at lave. 336 00:33:29,145 --> 00:33:36,026 Wayne inviterede os til LA for at se hans film blive lavet. Jeg trænger da til lidt sol. 337 00:33:40,573 --> 00:33:43,147 Californien, her kommer vi. 338 00:34:07,098 --> 00:34:10,798 SCENE 8, 20TH CENTURY FOX HOLLYWOOD, CALIFORNIEN 339 00:34:35,401 --> 00:34:38,817 Hvor er det fedt, I kunne komme. 340 00:34:39,947 --> 00:34:42,901 I skal møde dem, der skal spille jer. 341 00:34:42,992 --> 00:34:46,408 Garry Shandling, Téa Leoni, agent Mulder og Scully. 342 00:34:46,496 --> 00:34:50,244 - Det er rart at møde jer. - Stor fan. Fox Mulder. 343 00:34:50,333 --> 00:34:52,824 Nå, for søren. 344 00:34:54,295 --> 00:34:59,882 Mens du er her, kunne du måske vise mig, hvordan man løber ind i de her. 345 00:34:59,967 --> 00:35:05,804 Lige herovre. Det er hårdt med de hæle på. 346 00:35:08,476 --> 00:35:12,474 - Hvordan går det? Må jeg spørge om noget? - Ja da. 347 00:35:12,563 --> 00:35:15,683 Hænger din til venstre eller til højre? 348 00:35:18,319 --> 00:35:21,522 Hvad mener du? 349 00:35:24,033 --> 00:35:30,617 Jeg kan lide at finde centrum i min rolle. Rollens "ror". Alt andet kommer derfra. 350 00:35:38,131 --> 00:35:41,048 Nå, men så nok mest til venstre. 351 00:35:42,427 --> 00:35:45,546 - Mest? - Det meste af tiden. 352 00:35:46,556 --> 00:35:50,174 Det meste af tiden til venstre. 353 00:35:51,311 --> 00:35:53,387 Garderobe! 354 00:35:55,356 --> 00:35:58,523 - Vi filmer. - Og kør løs. 355 00:35:58,609 --> 00:36:02,441 Kom nu. Fuld skrue. Og værsgo, zombier! 356 00:36:05,408 --> 00:36:07,566 - Hvad er det? - Tak. 357 00:36:07,660 --> 00:36:10,447 Hvad er der galt, zombie, sir? 358 00:36:10,538 --> 00:36:12,910 Hvad fanden er det, jeg har i munden? 359 00:36:12,999 --> 00:36:18,871 - Hvad er Téa Leonis skulder lavet af? - Hvad er Téa Leonis skulder lavet af? 360 00:36:18,963 --> 00:36:24,254 - Kalkun, ligesom du bad om. - Miss Leonis skulder er lavet af kalkun. 361 00:36:24,344 --> 00:36:28,128 Tofu-kalkun. Jeg ville have tofu! Jeg er vegetar. 362 00:36:28,222 --> 00:36:31,674 Halvdelen af zombierne er vegetarer. Det er bare for meget. 363 00:36:31,768 --> 00:36:34,603 Folk er lavet af kalkun. 364 00:36:34,687 --> 00:36:37,522 BEVERLY ERNESTO HOTEL HOLLYWOOD, CALIFORNIEN 365 00:36:37,607 --> 00:36:40,774 Det er mig. Hvad laver du? 366 00:36:40,860 --> 00:36:44,311 Jeg sidder ved computeren. Hvad laver du? 367 00:36:44,405 --> 00:36:50,241 Pakker. Jeg er ved at gøre klar til vores hjemrejse til DC i morgen. 368 00:36:50,328 --> 00:36:55,120 Jeg tænkte på Lazarus, Ed Wood og tofu-zombierne. 369 00:36:55,208 --> 00:36:59,502 Folk, der kan komme tilbage fra de døde, vil altid gøre de levende fortræd. 370 00:36:59,587 --> 00:37:03,086 Folk kan jo ikke komme tilbage fra de døde, vel? 371 00:37:03,174 --> 00:37:10,755 Zombier er et produkt af vores fortrængte kannibalistiske og seksuelle frygt og behov. 372 00:37:10,848 --> 00:37:16,637 De er dem, vi frygter. Hjerneløse robotter, der kun dræber og æder. 373 00:37:16,729 --> 00:37:19,351 Lyseslukker. Jeg har en ny teori. 374 00:37:19,440 --> 00:37:22,809 Når zombier æder folk, er det bare det første stadie. 375 00:37:22,902 --> 00:37:27,066 De gør alle de ting, de har savnet, fra da de var levende. 376 00:37:27,156 --> 00:37:32,364 Så først æder de. Så drikker de. Så fester de og elsker. 377 00:37:32,453 --> 00:37:38,955 Javel. Så vi ser dem aldrig længe nok til at se de udødes mere blide sider. 378 00:37:39,043 --> 00:37:40,537 Nemlig. 379 00:37:40,628 --> 00:37:43,250 Vent lidt. Det ringer på den anden linje. 380 00:37:44,549 --> 00:37:47,752 Det er Skinner. Jeg forstyrrer vel ikke? 381 00:37:47,844 --> 00:37:50,299 Jeg sad bare ved computeren. 382 00:37:50,388 --> 00:37:56,391 Jeg ville undskylde for at være så hård ved jer over Hoffman og O'Fallon-sagen. 383 00:37:56,477 --> 00:38:01,638 - Tak for det, Skin-mand. - Lad være med at kalde mig det. 384 00:38:01,733 --> 00:38:05,980 - Hvor er du? - Lige nedenunder. Jeg er på hotellet. 385 00:38:06,070 --> 00:38:11,409 Lige under dig og Scully. Federman gjorde mig til medproducer af filmen. 386 00:38:11,492 --> 00:38:13,781 Skinner, produceren? 387 00:38:16,080 --> 00:38:19,414 Hvad laver du lige nu? 388 00:38:19,500 --> 00:38:22,252 Jeg er i karbad. 389 00:38:22,337 --> 00:38:25,006 Vent lidt. 390 00:38:26,466 --> 00:38:29,751 Scully, Skin-manden ringer fra sit karbad. 391 00:38:29,844 --> 00:38:35,965 - Det er stadig mig! - Undskyld. Vent lidt. 392 00:38:37,268 --> 00:38:41,515 Scully? Skinner ringer fra sit karbad. 393 00:38:41,606 --> 00:38:46,351 - Hollywood er steget ham til hovedet. - Fuldstændig. 394 00:38:46,444 --> 00:38:51,236 Apropos Hollywood tror jeg, Téa Leoni er lidt varm på dig. 395 00:38:51,324 --> 00:38:55,618 Sikkert. Som om Téa Leoni kunne brænde varm på mig. 396 00:38:55,703 --> 00:39:00,246 - Jeg tror også, Shandling kan lide dig. - Tror du? 397 00:39:00,333 --> 00:39:02,539 16 MÅNEDER SENERE 398 00:39:02,627 --> 00:39:04,999 Jeg elsker dig, Scully. 399 00:39:05,088 --> 00:39:08,753 - Ikke mere hvis og hvis... - Eller bier. 400 00:39:10,802 --> 00:39:14,420 Vent, Mulder. Jeg kan ikke. 401 00:39:14,514 --> 00:39:20,599 Det føles forkert, fordi vi er venner, og vi behandler hinanden som ligeværdige. 402 00:39:20,687 --> 00:39:24,020 - Det er ikke det. - Hvad er det så? 403 00:39:28,444 --> 00:39:33,071 Jeg er forelsket i vicedirektør Walter Skinner. 404 00:39:33,157 --> 00:39:36,776 - Slut! Jeg kan ikke klare mere. - Sid ned. 405 00:39:36,869 --> 00:39:39,443 Hvad har han, som jeg ikke har? 406 00:39:39,539 --> 00:39:42,493 En større lygte. 407 00:40:10,278 --> 00:40:13,065 Jeg har ledt efter dig overalt. 408 00:40:19,495 --> 00:40:22,699 De gik helt galt i byen. 409 00:40:26,336 --> 00:40:29,455 De ringede fra Washington-kontoret. 410 00:40:31,549 --> 00:40:34,752 Micah Hoffman blev myrdet til aften. 411 00:40:34,844 --> 00:40:41,262 Myrdet i sit eget hjem af kardinal O'Fallon, der derefter hængte sig. 412 00:40:41,351 --> 00:40:44,850 - Mord og selvmord. - Jesus og Judas. 413 00:40:47,649 --> 00:40:50,603 Så er det hele forbi. 414 00:40:50,693 --> 00:40:53,398 Det er kun lige begyndt. 415 00:40:53,488 --> 00:40:59,075 Hoffman og O'Fallon var to komplicerede, defekte og smukke mennesker. 416 00:40:59,160 --> 00:41:01,995 Nu er de til grin på grund af filmen. 417 00:41:02,080 --> 00:41:09,078 O'Fallons rolle bliver kaldt en " kæderygende biskop". Er det ikke bare for meget? 418 00:41:09,170 --> 00:41:11,459 - Det er ret plat. - Hvad med os? 419 00:41:11,547 --> 00:41:16,542 - Hvordan vil folk huske os? - Forhåbentlig flopper filmen. 420 00:41:16,636 --> 00:41:20,930 Hvad med de døde, der ikke kan fortælle deres historier mere? 421 00:41:21,015 --> 00:41:24,135 De forlader sig på, at Hollywood viser, hvordan vi levede. 422 00:41:24,227 --> 00:41:30,976 Det bliver oversimplificeret og trivialiseret og kæderygende biskop-iseret, 423 00:41:31,067 --> 00:41:37,401 og bliver lige så falsk og meningsløst som den dumme, falske Lazarus-skål. 424 00:41:37,490 --> 00:41:41,488 De døde er ligeglade med, hvad folk tror om dem. 425 00:41:41,577 --> 00:41:44,578 Forhåbentlig kan vi lære noget af dem der. 426 00:41:44,664 --> 00:41:48,247 Du ved godt, der ikke er nogen ægte døde her, ikke? 427 00:41:48,334 --> 00:41:51,750 At det er en kulisse? 428 00:41:51,838 --> 00:41:54,245 De døde er overalt. 429 00:41:54,340 --> 00:41:57,792 Nå, men vi er i live. 430 00:41:58,803 --> 00:42:02,504 Vi er relativt unge. 431 00:42:02,598 --> 00:42:06,513 - Og Skinner var så glad for filmen... - Det var han sikkert. 432 00:42:06,602 --> 00:42:12,439 ...at han har givet os et FBI-kreditkort, som vi må bruge i aften. 433 00:42:13,860 --> 00:42:16,185 Kom! 434 00:42:23,995 --> 00:42:27,115 - Jeg må tilstå noget. - Hvad? 435 00:42:27,206 --> 00:42:31,584 Jeg er forelsket i vicedirektør Walter Skinner. 436 00:42:34,756 --> 00:42:36,832 Det er jeg også. 437 00:44:36,878 --> 00:44:38,954 DANISH