1
00:00:13,280 --> 00:00:17,147
Opgiv nu, Mulder.
Du har ikke en chance.
2
00:00:17,242 --> 00:00:20,528
- For pokker!
- Der er snigskytte-zombier overalt.
3
00:00:31,632 --> 00:00:33,920
Jeg kan tilbyde dig en handel.
4
00:00:34,009 --> 00:00:38,386
Giv mig Lazarus-skålen, så får du Scully.
5
00:00:40,349 --> 00:00:42,840
Hvad siger du til det her?
6
00:00:42,935 --> 00:00:47,930
Giv mig Scully, eller jeg smadrer skålen
og stikker den op, hvor solen ikke skinner.
7
00:00:48,023 --> 00:00:51,059
Din kæderygende bibelfanatiker.
8
00:01:00,661 --> 00:01:07,577
Smadrer jeg skålen, opfører
dine zombier sig som artige lig igen.
9
00:01:10,087 --> 00:01:14,001
Mig kan du ikke narre.
Skålen er din Hellige Gral.
10
00:01:14,091 --> 00:01:20,378
Jesus ord fra, da han vækkede Lazarus
fra de døde, er indgraveret i furerne,
11
00:01:20,472 --> 00:01:24,684
og de kan stadig vække de døde
til live 2000 år senere.
12
00:01:24,768 --> 00:01:31,269
Bevis på det paranormale. Du kan hverken
ødelægge skålen eller lade rødtoppen krepere.
13
00:01:35,445 --> 00:01:41,151
Kom nu. Du må ikke smadre skålen.
Vi vil helst ikke være døde igen.
14
00:01:41,243 --> 00:01:44,528
Der er ingen mad,
ingen damer og ingen musik.
15
00:01:44,621 --> 00:01:48,701
Red skålen.
Så nakker vi ham rygeren for dig.
16
00:01:48,792 --> 00:01:51,876
Du bliver den nye konge af de døde.
17
00:01:55,173 --> 00:01:58,792
Jeg vil hellere tjene i himlen
end herske i helvede.
18
00:02:25,829 --> 00:02:30,491
Er det din lygte,
eller er du bare glad for at ligge oven på mig?
19
00:02:30,584 --> 00:02:31,829
Det er min lygte.
20
00:02:32,005 --> 00:02:35,919
DARRYL ZANUCK BIOGRAFEN
20TH CENTURY FOX. HOLLYWOOD
21
00:02:39,092 --> 00:02:41,666
Nå, det.
22
00:02:44,514 --> 00:02:48,464
Jeg har ventet på det rette øjeblik i syv år.
23
00:02:48,560 --> 00:02:52,178
Du er jo syg i roen, Mulder. Kom bare.
24
00:02:53,649 --> 00:02:55,937
Jeg elsker dig, Scully.
25
00:02:56,026 --> 00:02:59,229
- Ikke noget med hvis og hvis...
- Eller bier.
26
00:03:46,493 --> 00:03:49,031
REGERINGEN BENÆGTER KENDSKAB
27
00:04:03,927 --> 00:04:05,754
SANDHEDEN ER DERUDE
28
00:04:10,882 --> 00:04:13,669
18 MÅNEDER TIDLIGERE
29
00:04:13,760 --> 00:04:17,758
I går eksploderede en bombe
i krypten i Christ's Church.
30
00:04:17,847 --> 00:04:21,430
Der var ingen sårede, intet blev stjålet,
og der var ingen krav.
31
00:04:21,518 --> 00:04:24,305
- Hvem tager skylden for det?
- Ingen.
32
00:04:24,395 --> 00:04:28,524
Hun er Jodie Fosters fosterbarn
på et billigere budget.
33
00:04:28,608 --> 00:04:33,566
Han er en blanding af Jehovas vidner
og Harrison Ford i Vidnet.
34
00:04:37,200 --> 00:04:40,901
Christ's Church.
Er det kardinal O'Fallons kirke?
35
00:04:40,995 --> 00:04:43,569
Præsteboligen er ved siden af krypten.
36
00:04:43,665 --> 00:04:49,371
- Hvem er kardinal O'Fallon?
- Kardinal O'Falden måske.
37
00:04:52,006 --> 00:04:54,794
En af de mest magtfulde mænd i kirken.
38
00:04:54,884 --> 00:05:00,720
Han bliver tit nævnt som kandidat
til den første amerikanske pave.
39
00:05:01,766 --> 00:05:06,345
Jeg vil nødig være snæversynet,
men det ligner terror og ATF's område.
40
00:05:06,437 --> 00:05:08,514
"Snæversynet".
41
00:05:09,983 --> 00:05:15,143
- Ja, det gør.
- Tager du ikke lige din telefon?
42
00:05:15,613 --> 00:05:18,401
Mig? Jeg ville ikke forstyrre.
43
00:05:19,868 --> 00:05:24,613
- Hvem fanden er han?
- Wayne Federman. En gammel ven.
44
00:05:24,706 --> 00:05:30,329
Han er fra Hollywood og laver en film om FBI.
Han bad mig om at få adgang hertil.
45
00:05:30,420 --> 00:05:33,955
- En filmforfatter?
- Forfatter og producer.
46
00:05:34,048 --> 00:05:37,916
Han ligner mere en hæmsko og en prøvelse.
47
00:05:38,011 --> 00:05:44,381
Agent Mulder, jeg snupper ikke din frokost.
Jeg skal bare have en smagsprøve på FBI.
48
00:05:46,478 --> 00:05:48,803
Jeg aner ikke, hvad det betyder.
49
00:05:48,897 --> 00:05:51,851
Skin-manden fortalte mig om dit speciale.
50
00:05:51,941 --> 00:05:56,568
Han sagde, du har en sær
og lidt Star Trek-agtig indfaldsvinkel.
51
00:05:56,654 --> 00:06:03,191
Lige, hvad jeg mangler til filmen. Ondskabens
øjne møder Greatest Story Ever Told.
52
00:06:03,286 --> 00:06:07,663
Den er smuk, og jeg lover ikke at gå i vejen.
53
00:06:07,749 --> 00:06:12,826
Jeg er helt som Heisenberg. Et hologram.
54
00:06:13,797 --> 00:06:18,423
Mr. Federman tager med dig til
Christ's Church som observatør.
55
00:06:18,510 --> 00:06:23,053
Yd ham den høflighed og beskyttelse,
som du ville yde alle mine venner.
56
00:06:23,139 --> 00:06:27,469
Agent Scully, jeg har brug for dig her.
57
00:06:29,103 --> 00:06:34,098
Sir, har jeg pisset dig af
ud over det sædvanlige?
58
00:06:34,442 --> 00:06:38,819
Jeg vil bare vide,
om hun er mere end din partner. Du ved.
59
00:06:56,798 --> 00:07:02,137
Kardinal O'Fallon, er der nogen,
der ville stræbe dig efter livet?
60
00:07:02,220 --> 00:07:05,671
Kirken har altid fjender.
61
00:07:05,765 --> 00:07:09,217
Bombens størrelse betyder,
at kun krypten blev beskadiget.
62
00:07:09,310 --> 00:07:13,688
- Er der noget derinde, der er noget værd?
- Ikke rigtigt.
63
00:07:13,773 --> 00:07:17,723
Bare nogle gamle knogler,
artefakter, relikvier...
64
00:07:18,570 --> 00:07:22,864
Dokumenter,
som vi opbevarer nede i kulden.
65
00:07:22,949 --> 00:07:25,440
Jeg ser det som Guds køleskab.
66
00:07:25,535 --> 00:07:28,026
- Det er en fed replik.
- Tak.
67
00:07:28,121 --> 00:07:30,279
- "Guds køleskab".
- Klap i.
68
00:07:30,373 --> 00:07:33,540
Der er intet, der er noget værd for andre.
69
00:07:33,626 --> 00:07:39,996
Det er ting af ubetydelig, pengemæssig
værdi, men af stor åndelig værdi for kirken.
70
00:07:41,134 --> 00:07:46,425
Gamle andagtsskrifter, middelalder-relikvier.
71
00:07:46,514 --> 00:07:49,005
Hvad med Jesu ligklæde?
72
00:07:49,100 --> 00:07:54,343
Desværre.
Men vi har skt. Peters badekåbe.
73
00:07:54,439 --> 00:07:57,475
- Laver du sjov?
- Ja.
74
00:07:57,567 --> 00:08:01,481
- Det er en god replik.
- Wayne. Klap i.
75
00:08:02,572 --> 00:08:04,730
Hvem kommer i krypten?
76
00:08:04,824 --> 00:08:07,232
Kun mig.
77
00:08:07,327 --> 00:08:10,328
Der er en kilometer af katakomber.
78
00:08:12,415 --> 00:08:15,037
Jeg kan lide at gå her i frokostpausen.
79
00:08:25,136 --> 00:08:27,888
Det er der, bomben sprang.
80
00:08:29,474 --> 00:08:36,355
Jeg tror, at vanhelligelsen er
en terrorhandling snarere end et drabsforsøg.
81
00:08:36,439 --> 00:08:38,598
Et budskab...
82
00:08:43,696 --> 00:08:46,733
Det er ikke mig. Jeg tror, det er dig.
83
00:08:48,827 --> 00:08:50,903
Undskyld mig.
84
00:08:52,497 --> 00:08:55,367
- Det er ikke mig.
- Lad mig tjekke.
85
00:08:58,753 --> 00:09:00,793
Ikke mig.
86
00:09:00,880 --> 00:09:03,003
Der er aldrig noget signal her.
87
00:09:26,448 --> 00:09:29,402
Kan det være skt. Judas' mobil?
88
00:09:35,707 --> 00:09:37,783
Det er Micah Hoffman.
89
00:09:50,221 --> 00:09:55,927
Micah Hoffman, Willie Mays og Frank Serpico.
Det er min hellige treenighed.
90
00:09:56,019 --> 00:10:02,389
Jeg er for ung til at huske det, men var han
ikke radikal i 60'erne i stil med Jerry Ruben?
91
00:10:02,484 --> 00:10:06,861
Hoffman var central
for alle modkultursbevægelser i 60'erne.
92
00:10:06,946 --> 00:10:10,196
Han var med i Weathermen, den første yippie,
93
00:10:10,283 --> 00:10:15,159
en bedre poet end Ginsberg og markspiller
på sit baseballhold på Columbia.
94
00:10:15,246 --> 00:10:17,737
Holdt han ikke lav profil i 70'erne?
95
00:10:17,832 --> 00:10:20,703
Efter Altamont.
Man hørte aldrig fra ham igen.
96
00:10:20,794 --> 00:10:24,744
Stones får skylden for det hele.
Det fatter jeg bare ikke.
97
00:10:24,839 --> 00:10:27,128
Det må være her.
98
00:10:29,761 --> 00:10:33,177
- Hvad ville Skinner med dig?
- Bare noget papirarbejde.
99
00:10:44,192 --> 00:10:49,648
- Vi skal have en ransagningskendelse.
- Det kræver loven, så ikke noget særligt.
100
00:10:51,950 --> 00:10:54,026
Hvor u-feng shui.
101
00:10:55,203 --> 00:11:01,372
Undskyld, jeg rakker ned på treenigheden,
men Hoffman blev vist dræbt af sin bombe.
102
00:11:06,297 --> 00:11:09,500
Fra Dharma bum til dharma-bombe.
103
00:11:15,515 --> 00:11:18,088
Jeg ved, Hoffman var god til pottemageri.
104
00:11:18,184 --> 00:11:22,182
Han var vist også god til kalligrafi.
105
00:11:22,272 --> 00:11:26,139
Der er gummi arabicum og natronhydrat her.
106
00:11:26,234 --> 00:11:31,145
Det bliver brugt til
at ælde blækket og papiret i en fart.
107
00:11:31,239 --> 00:11:33,445
Sådan gør falsknere.
108
00:11:33,533 --> 00:11:36,404
Fra modkultur til falskner.
109
00:11:36,494 --> 00:11:39,744
Flere sjove bemærkninger fra dig,
og jeg skyder dig.
110
00:11:42,083 --> 00:11:46,994
Se. "Kristos". Det ligner en religiøs tekst.
Kan du læse græsk?
111
00:11:47,088 --> 00:11:49,626
Mit græske er lidt rusten.
112
00:11:49,716 --> 00:11:53,001
Men det ligner et forsvundet evangelium.
113
00:11:53,094 --> 00:11:55,585
Om Maria Magdalene.
114
00:11:55,680 --> 00:12:00,223
En fortælling om
Jesus' liv på Jorden efter opstandelsen.
115
00:12:00,310 --> 00:12:04,639
- Efter?
- Ja. Det er en kættersk tekst.
116
00:12:04,731 --> 00:12:07,436
Mytisk, men man mente da, den fandtes.
117
00:12:07,525 --> 00:12:10,811
Hvorfor har Hoffman
kætterske, religiøse tekster?
118
00:12:10,904 --> 00:12:13,655
Eller hvorfor han ville forfalske dem?
119
00:12:13,740 --> 00:12:21,404
Jeg tror, spørgsmålet er, hvad O'Fallon
laver med Hoffmans falsknerier?
120
00:12:21,498 --> 00:12:27,204
Man skal ikke være Weatherman for at vide,
hvad vej vinden blæser. Du skyder ikke!
121
00:12:30,423 --> 00:12:35,085
Jeg kan lide jeres metoder. Ingen kendelser,
ingen tilladelse, ingen forskning.
122
00:12:35,178 --> 00:12:38,132
I er som filmdirektører med pistoler.
123
00:12:39,098 --> 00:12:44,223
Skal jeg kalde dig agent eller mr. Mulder?
Eller har du et øgenavn?
124
00:12:53,113 --> 00:12:55,568
Som Skin-mand?
125
00:12:56,616 --> 00:12:59,189
- Bare ignorer mig.
- Hvad er det?
126
00:13:02,705 --> 00:13:06,952
Samme Maria-gospel,
som Scully fandt hjemme hos Hoffman.
127
00:13:07,043 --> 00:13:10,827
Så er det falsk eller ægte?
128
00:13:10,922 --> 00:13:15,833
Der er ingen Maria-gospel.
Originalen er ikke ægte.
129
00:13:16,719 --> 00:13:20,503
Så er den et ægte falskneri eller et falsk?
130
00:13:22,308 --> 00:13:24,384
Det er mig.
131
00:13:27,397 --> 00:13:29,354
Nej, jeg kan godt høre dig.
132
00:13:29,691 --> 00:13:31,767
Din stemme er bare...
133
00:13:31,860 --> 00:13:36,107
Det er støj på linjen,
og så kan jeg høre én stavelse.
134
00:13:36,197 --> 00:13:40,029
Hold op med at råbe.
Det hjælper ikke spor.
135
00:13:40,118 --> 00:13:42,241
Jeg kan ikke høre dig.
136
00:13:42,328 --> 00:13:44,654
Jeg ringer tilbage til dig.
137
00:13:46,458 --> 00:13:50,242
Jeg siger dig bare...
Jeg går rundt i en krypt.
138
00:14:31,920 --> 00:14:34,375
Du godeste.
139
00:14:41,411 --> 00:14:48,292
Jeg er sikker på, her bare var mørkt,
og at du så syner.
140
00:14:48,376 --> 00:14:54,545
Du har hørt spøgelseshistorier
og set skrækfilm i krypter og på kirkegårde.
141
00:14:54,633 --> 00:15:02,889
Og du hallucinerede et syn om dansende
knogler, der prøvede at sætte skålen sammen.
142
00:15:03,767 --> 00:15:07,385
Jeg hallucinerede ikke.
Det var enten mekanisk eller CGI.
143
00:15:07,479 --> 00:15:10,729
Federman, det var ingen film.
Det var virkelighed.
144
00:15:10,815 --> 00:15:13,057
Og hvad er forskellen?
145
00:15:13,151 --> 00:15:19,024
Jeg har set nok. Tak for hjælpen.
Jeg skal hjem og skrive en film.
146
00:15:19,115 --> 00:15:23,362
- Vil du ikke til bunds i sagen?
- Ikke specielt.
147
00:15:23,453 --> 00:15:26,904
Nogle gange er sandheden mærkeligere
end fiktionens verden.
148
00:15:26,998 --> 00:15:32,953
Fiktion er hurtigere og billigere end sandhed.
Vil du have et godt råd? I er bindegale.
149
00:15:33,046 --> 00:15:36,830
- Hvorfor?
- Du er tosset, fordi du tror, hvad du tror.
150
00:15:36,925 --> 00:15:41,088
Og du er tosset,
fordi du ikke tror, hvad han tror.
151
00:15:43,223 --> 00:15:46,473
Og så tager jeg min afsked. Tak.
152
00:15:51,064 --> 00:15:52,344
Nu savner jeg ham.
153
00:15:52,691 --> 00:15:54,564
Ved du hvad?
154
00:15:54,651 --> 00:15:59,277
Jeg ved, Federman er fuld af fup,
så jeg tør næsten ikke sige det.
155
00:15:59,364 --> 00:16:03,444
Men hans historie minder mig
om Lazarus' skål.
156
00:16:05,537 --> 00:16:11,789
Der var en nonne i skolen, som vi kaldte
Spooky, fordi hun fortalte spøgelseshistorier.
157
00:16:11,877 --> 00:16:14,831
"Twisted Sister".
Lige en nonne efter min smag.
158
00:16:14,921 --> 00:16:21,635
Fandt hun noget træ med et rustent søm i,
ville hun sige: "Det er fra Jesu kors."
159
00:16:21,720 --> 00:16:27,805
Eller hun viste os noget blod og sagde,
det var fra Johannes Døberen.
160
00:16:27,893 --> 00:16:30,893
I dag ville hun ryge i fængsel.
Er du klar over det?
161
00:16:30,979 --> 00:16:34,728
Hun fortalte os om Jesus,
der vækkede Lazarus fra de døde.
162
00:16:34,816 --> 00:16:40,403
Hun sagde, der var en gammel dame,
der var Lazarus' tante eller sådan noget.
163
00:16:40,488 --> 00:16:42,944
Hun lavede en lerskål lige i nærheden.
164
00:16:43,033 --> 00:16:47,113
Og Jesus' ord, besværgelsen,
der vækkede de døde,
165
00:16:47,204 --> 00:16:53,657
blev ridset ind i furerne på skålen,
ligesom musik bliver ridset ind i plader.
166
00:16:53,752 --> 00:16:58,497
Så det passer ikke, at katolske skoler
ikke har styr på videnskaben.
167
00:16:58,590 --> 00:17:06,254
Søster Spooky siger, at ordene i leret
stadig har magten til at vække de døde.
168
00:17:06,348 --> 00:17:11,473
- Som Jesus vækkede Lazarus.
- Det er en sej historie, du der fortæller.
169
00:17:11,561 --> 00:17:16,768
Jeg får Chuck Burks til at møde dig og se,
om leret virkelig er Jesus' største hits.
170
00:17:16,858 --> 00:17:21,686
Jeg tager hen og taler med kardinalen igen.
171
00:17:23,740 --> 00:17:30,110
Der er musik i luften.
Alt, der findes, vibrerer og synger derfor.
172
00:17:30,205 --> 00:17:35,199
Gaden, dine indre organer,
elektriciteten, alt.
173
00:17:36,336 --> 00:17:38,874
Nu skal du bare se.
174
00:17:38,964 --> 00:17:42,463
Det er min stemme,
der hopper rundt der i rødt.
175
00:17:42,551 --> 00:17:46,085
Det gule er den omgivende lyd,
som vi fader ud.
176
00:17:46,179 --> 00:17:51,518
Maskinens summen, Mulders
pornobånd på pause, lyden fra gaden.
177
00:17:51,601 --> 00:17:57,106
Alt, vi hører, men som vi ikke ved,
vi hører, kan jeg høre med maskinen.
178
00:18:00,026 --> 00:18:02,482
Hvad er det?
179
00:18:08,451 --> 00:18:12,663
- Hvem har lavet det?
- Det ved vi ikke.
180
00:18:12,747 --> 00:18:15,665
Enten en falskner ved navn Hoffman
181
00:18:15,750 --> 00:18:19,795
eller en i nærheden af Jesus Kristus.
182
00:18:24,384 --> 00:18:29,758
Det er i hvert fald et musikalsk geni. Den
vibrerer på alle noder på én gang. Himmelsk!
183
00:18:30,473 --> 00:18:33,807
Kan du oversætte, hvad der står der?
184
00:18:35,979 --> 00:18:39,811
Fandt du dem i krypten?
185
00:18:45,989 --> 00:18:51,196
"Og så tog Jesus sin elskede
Maria Magdalene i sin favn."
186
00:18:51,286 --> 00:18:55,236
"Ikke som Gud og kvinde,
men som mand og kvinde."
187
00:18:55,332 --> 00:18:59,199
"Og Jesus sagde ti Maria:
'Elsk kroppen." '
188
00:19:00,253 --> 00:19:04,999
"'Det er den del af sjælen,
som vores sanser kan opfatte." '
189
00:19:06,259 --> 00:19:10,921
- Hvad med de her?
- Det lader til at være kopier af originalen.
190
00:19:11,014 --> 00:19:13,968
Bare udkast.
191
00:19:14,059 --> 00:19:16,894
- Hvordan det?
- De er ikke ægte.
192
00:19:19,606 --> 00:19:22,726
Har du købt dem af Micah Hoffman?
193
00:19:26,780 --> 00:19:31,027
- Jeg troede, de var ægte.
- Hoffman var mesterlig.
194
00:19:31,117 --> 00:19:34,569
De er ikke til at skelne fra den ægte vare.
195
00:19:34,663 --> 00:19:38,032
Papiret, blækket,
skriften - alt er autentisk.
196
00:19:38,124 --> 00:19:41,042
Hoffman var også ekspert i bomber.
197
00:19:41,127 --> 00:19:46,418
Ved du, hvad han mon lavede
med en bombe nede i krypten?
198
00:19:47,676 --> 00:19:52,883
Kan du forestille dig nogen,
der ville dræbe Micah Hoffman?
199
00:19:55,183 --> 00:19:58,635
Hvorfor gemte du dokumenterne?
200
00:19:58,728 --> 00:20:06,902
Da Micah kom og gav mig de her,
som jeg troede, var gamle tekster,
201
00:20:06,987 --> 00:20:10,190
og vores eksperter verificerede dem,
202
00:20:10,282 --> 00:20:13,199
sprang han en bombe i mit herte.
203
00:20:13,285 --> 00:20:17,662
Jesus, som jeg elskede,
var ikke den samme Jesus i teksterne.
204
00:20:17,747 --> 00:20:20,914
Så du købte dem for at gemme dem?
205
00:20:24,087 --> 00:20:32,213
Så andre ikke skulle føle
samme fortvivlelse og vrede som mig.
206
00:20:35,974 --> 00:20:40,719
For at beskytte folk fra, hvad jeg nu kan se,
de ikke behøvede at blive beskyttet fra.
207
00:20:40,812 --> 00:20:43,896
Hvorfor destruerede du ikke dokumenterne?
208
00:20:43,982 --> 00:20:46,271
Jeg troede, de var ægte.
209
00:20:46,359 --> 00:20:53,572
Jeg hadede og afskyede dem. Jeg ville
gerne ødelægge dem, men jeg kunne ikke.
210
00:20:56,995 --> 00:20:59,616
Er det en forbrydelse at blive gjort til grin?
211
00:21:00,749 --> 00:21:03,667
Så står jeg til livstid.
212
00:21:09,007 --> 00:21:13,005
Det er mig. Kan du komme
med til Hoffmans obduktion for mig?
213
00:21:13,094 --> 00:21:16,214
- Hvorfor?
- Måske var han død, før han døde.
214
00:21:16,306 --> 00:21:20,138
Han afpressede O'Fallon.
Måske hævnede O'Fallon sig.
215
00:21:20,227 --> 00:21:25,897
Skålen. Chuck Burks siger,
den har egenskaber, han ikke har set før.
216
00:21:25,982 --> 00:21:29,102
Vent lidt.
Der er nogen, der prøver at komme igennem.
217
00:21:32,072 --> 00:21:36,532
- Det er da Wayne Federman i LA.
- Jeg kan ikke diskutere sagen.
218
00:21:36,618 --> 00:21:42,074
Skin-mand holder mig orienteret.
Hvem synes du skal være dig i filmen?
219
00:21:42,165 --> 00:21:46,542
- Er jeg med i filmen?
- Der er en rolle, der minder lidt om dig.
220
00:21:46,628 --> 00:21:49,249
Det er mere en sammensmeltning.
221
00:21:49,339 --> 00:21:51,332
Vent lidt.
222
00:21:51,424 --> 00:21:56,549
- Søster Spooky, jeg er nødt til at tage den.
- Jeg ringer efter obduktionen.
223
00:21:57,597 --> 00:22:00,349
Hvad med Richard Gere?
224
00:22:01,601 --> 00:22:07,474
Helt ærligt. Hvad,
hvis jeg sagde "Garry Shandling" til dig?
225
00:22:07,566 --> 00:22:10,057
Det lød, som om du sagde Garry Shandling.
226
00:22:10,151 --> 00:22:14,481
Garry Shandling spiller sammensmeltningen,
der er baseret på dig.
227
00:22:14,573 --> 00:22:18,357
Téa Leoni spiller sammensmeltningen,
der er baseret på din partner.
228
00:22:18,451 --> 00:22:22,948
- Din tyr. Den hedder Lazarus-skålen.
- Hvordan har du hørt om det?
229
00:22:23,039 --> 00:22:24,783
Fra Skin-mand.
230
00:22:24,875 --> 00:22:31,328
Shandling og Leoni vil gerne møde jer.
Få fornemmelse for jer. Sådan er showbiz.
231
00:22:31,423 --> 00:22:35,255
Vi giver en tur til studiet.
Det skal nok blive rart.
232
00:22:35,343 --> 00:22:38,463
Hvem spiller Skinner i filmen?
233
00:22:38,555 --> 00:22:41,425
Richard Gere.
234
00:22:41,766 --> 00:22:48,433
Kraniefraktur og læsioner, der stemmer
overens med læsioner fra rystelser.
235
00:22:48,523 --> 00:22:53,481
Jeg vejer nu hjertet, som er relativt normalt,
236
00:22:53,570 --> 00:22:56,108
selvom det er en kende stort.
237
00:22:58,074 --> 00:23:00,862
Det skal jeg bruge, når du er færdig med det.
238
00:23:00,952 --> 00:23:03,028
Du godeste.
239
00:23:13,298 --> 00:23:17,046
- Hvem er du?
- Jeg er den, jeg er.
240
00:23:21,556 --> 00:23:24,474
Noli me tangere, baby.
241
00:23:33,610 --> 00:23:35,899
For pokker.
242
00:24:11,087 --> 00:24:12,996
Hvad fandt du?
243
00:24:13,089 --> 00:24:17,798
Micah Hoffmans mave
indeholdt rødvin og stryknin.
244
00:24:17,886 --> 00:24:21,835
Du milde Moses.
Det må være altervin.
245
00:24:21,931 --> 00:24:26,225
O'Fallon forgiftede ham og lavede
eksplosionen for at dække over det.
246
00:24:26,311 --> 00:24:31,305
- Det kan godt tænkes.
- Jeg kan få en arrestordre på O'Fallon.
247
00:24:39,574 --> 00:24:43,358
Lad os give manden lidt værdighed.
248
00:25:40,260 --> 00:25:42,833
Lad os få det overstået.
249
00:25:47,642 --> 00:25:53,562
Augustine O'Fallon,
du er anholdt for mordet på Micah Hoffman.
250
00:25:53,648 --> 00:25:56,186
Du godeste.
251
00:25:58,069 --> 00:26:00,643
Kan du se, hvad jeg ser?
252
00:26:04,200 --> 00:26:07,154
- Ja.
- Er det Micah Hoffman?
253
00:26:07,245 --> 00:26:09,617
Ja.
254
00:26:14,127 --> 00:26:17,959
Fejlidentifikation af et lig
og uanmodet obduktion.
255
00:26:18,047 --> 00:26:23,469
Den døde lignede Hoffman meget.
Han havde Hoffmans legitimation.
256
00:26:23,553 --> 00:26:31,596
Hvis jeg gik med Marilyn Monroes taske,
ville du så tro, jeg knaldede JFK?
257
00:26:36,149 --> 00:26:40,312
FBI går højt op i
at ekspedere sagerne i en fart.
258
00:26:40,403 --> 00:26:46,607
Men det er første gang, vi har efterforsket
en drabssag, hvor offeret stadig er i live.
259
00:26:46,701 --> 00:26:51,328
Der sprang en bombe.
Der skete en forbrydelse. Der er et lig.
260
00:26:51,414 --> 00:26:55,957
Hoffman er i det mindste skyldig
i falskneri og afpresning.
261
00:26:56,044 --> 00:26:59,460
Agent Mulder, lad O'Fallon og Hoffman være.
262
00:26:59,547 --> 00:27:03,296
Agent Scully, du skærer ikke i flere lig!
263
00:27:04,636 --> 00:27:07,756
I bedste fald beholder I jeres job.
264
00:27:07,847 --> 00:27:11,715
I værste fald lægger kirken
en kæmpe sag an mod os,
265
00:27:11,810 --> 00:27:15,642
hvor I to er offerlammene.
266
00:27:16,648 --> 00:27:23,694
I er hermed pålagt fire ugers orlov,
mens vi ser på sagen.
267
00:27:27,700 --> 00:27:30,488
Det med Richard Gere
er steget ham til hovedet.
268
00:27:30,578 --> 00:27:34,410
- Vi er taget af sagen.
- Compadres.
269
00:27:36,042 --> 00:27:40,870
Jeg fandt noget helt enestående fra lertøjet.
270
00:27:41,923 --> 00:27:45,374
Under støjen. Gæt, hvad sprog det er på.
271
00:27:45,468 --> 00:27:48,339
- Jeg har haft en grim dag.
- Det er et dødt sprog.
272
00:27:48,430 --> 00:27:52,130
Jeg fik en lingvist til at lytte til det.
Det er aramæisk.
273
00:27:52,225 --> 00:27:57,729
Det er det sprog, Jesus talte.
Har din lingvist oversat det?
274
00:27:57,814 --> 00:28:05,394
Der er to dele. Den første del kan oversættes
omtrent til "Jeg er hvalrossen."
275
00:28:05,488 --> 00:28:07,647
"Paul er død."
276
00:28:07,740 --> 00:28:13,659
Der er ikke et aramæisk ord for "hvalros",
så det er "jeg er et kolignende havdyr."
277
00:28:13,747 --> 00:28:18,124
- Hvad er anden del?
- Det er lidt mere underligt.
278
00:28:18,209 --> 00:28:19,620
Hvad er det?
279
00:28:19,711 --> 00:28:24,503
Det lader til at være en mand,
der beder en anden om at opstige fra de døde.
280
00:28:28,344 --> 00:28:30,420
Lazarus?
281
00:28:38,354 --> 00:28:42,732
Jeg er blevet Jesus Kristus.
282
00:28:47,071 --> 00:28:49,693
Jeg er blevet skeptisk.
283
00:28:50,950 --> 00:28:56,786
Jeg var helt nede efter Altamont. Jeg tænkte:
"Opgiv det nu, og læs jura i stedet,
284
00:28:56,873 --> 00:29:01,618
eller fortsæt som falskner
af skandaløse, religiøse dokumenter."
285
00:29:01,711 --> 00:29:06,420
Det valg står alle talentfulde,
unge mænd i USA jo overfor.
286
00:29:06,508 --> 00:29:10,422
O'Fallon var min religionsprofessor
på universitetet.
287
00:29:10,512 --> 00:29:12,884
- På Columbia?
- Han er en god mand,
288
00:29:12,972 --> 00:29:21,016
men med en arrogant stolthed grundet
mangel på respekt for mennesker.
289
00:29:21,106 --> 00:29:26,895
Han tror på Gud, men ikke på mennesket
og dets evne til at vælge at leve frit.
290
00:29:26,986 --> 00:29:30,569
Han har Jesus på hjernen, men ikke i hjertet.
291
00:29:32,117 --> 00:29:39,744
Så du skabte en Jesus i dine falsknerier,
der passede bedre til dine anskuelser?
292
00:29:39,833 --> 00:29:42,750
For at skrive som ham
måtte jeg blive som ham,
293
00:29:42,836 --> 00:29:47,083
ligesom en skuespiller,
der spiller en rolle, bliver til rollen.
294
00:29:47,173 --> 00:29:54,054
Jeg fordybede mig i Jesus. Ikke bare kirken
og dens skrifter, men i selve manden.
295
00:29:54,139 --> 00:30:01,636
Skikkene, sproget, atmosfæren dengang
og selve det at være Jesus.
296
00:30:01,729 --> 00:30:08,147
Hvorfor tjekkede O'Fallon uden for kirken
for at verificere ægtheden?
297
00:30:08,236 --> 00:30:13,147
Falsknerierne fordømmer kirken.
De kunne ikke risikere det.
298
00:30:13,241 --> 00:30:17,903
Så skete der noget meget mærkeligt med mig.
299
00:30:17,996 --> 00:30:20,285
Følte du skyld?
300
00:30:21,833 --> 00:30:24,158
Omvendelse.
301
00:30:25,044 --> 00:30:30,668
Lynet,
der gjorde Saul til Paul på vejen til Damaskus.
302
00:30:32,427 --> 00:30:36,377
En dag lod jeg ikke blot,
som om jeg var Jesus...
303
00:30:37,432 --> 00:30:39,839
Jeg var faktisk ham.
304
00:30:41,895 --> 00:30:44,433
Derfor sprang jeg krypten i luften.
305
00:30:44,522 --> 00:30:49,315
Falsknerierne var blasfemiske
og måtte ødelægges.
306
00:30:51,821 --> 00:30:57,064
Hvordan endte den døde i krypten
med at have din mobiltelefon?
307
00:31:01,247 --> 00:31:04,451
Guds veje er uransagelige.
308
00:31:06,544 --> 00:31:12,131
"Så længe de kan tænke, har vi problemer.
Dem, vi bruger, kan ikke tænke."
309
00:31:12,217 --> 00:31:17,638
"De er døde, der er vækket til live
med elektroder." Der er åbent.
310
00:31:17,722 --> 00:31:22,598
"Det er spændende at tænke på,
at Jordens folk, der kan tænke..."
311
00:31:22,685 --> 00:31:26,019
...er så bange for dem,
der ikke kan. De døde."
312
00:31:26,106 --> 00:31:28,976
Kunne du heller ikke sove?
313
00:31:29,067 --> 00:31:31,736
Plan 9 fra det Ydre Rum?
314
00:31:32,779 --> 00:31:38,153
Ed Wood-metoden.
Filmen er så dårlig og så barnlig,
315
00:31:38,243 --> 00:31:43,664
at den hypnotiserer mig og lader min højre
hjernehalvdel danne de særeste forbindelser.
316
00:31:43,748 --> 00:31:49,122
Jeg begyndte at tænke over Hoffman og
O'Fallon. Det er jo et ærketypisk forhold.
317
00:31:49,212 --> 00:31:54,752
Hoffmans Jesus over for O'Fallons Judas.
Eller O'Fallons Dostojevskijs storinkvisitor.
318
00:31:54,843 --> 00:31:57,084
Eller over for O'Fallons skt. Paul.
319
00:31:57,178 --> 00:32:02,219
Hvad med Hoffmans Hjulben
over for O'Fallons Grim E. Ulv?
320
00:32:10,900 --> 00:32:15,693
Tror du, at Hoffman virkelig kan være Jesus?
321
00:32:15,780 --> 00:32:18,781
Gør du grin med mig?
322
00:32:18,867 --> 00:32:24,027
Nej, jeg gør ikke.
Men de tossede er så overbevisende.
323
00:32:24,122 --> 00:32:26,613
Det ved jeg godt.
324
00:32:31,880 --> 00:32:35,379
Måske er oprigtig tro
virkelig en form for sindssyge.
325
00:32:36,134 --> 00:32:40,879
- Er det møntet på mig?
- Det er møntet på mig selv.
326
00:32:40,972 --> 00:32:43,463
Og på Ed Wood.
327
00:32:46,144 --> 00:32:50,011
Selv et ur, der er gået i stå,
går rigtigt 730 gange om året.
328
00:32:58,406 --> 00:33:00,482
- Hvor mange?
- 42.
329
00:33:01,993 --> 00:33:04,911
Har du set filmen 42 gange?
330
00:33:06,581 --> 00:33:11,243
Gør det dig ikke trist? Det gør mig trist.
331
00:33:11,336 --> 00:33:14,669
- Har du været i Hollywood?
- Et par gange.
332
00:33:14,756 --> 00:33:17,045
Du kommer i morgen tidlig.
333
00:33:17,133 --> 00:33:21,345
I San Fernando ganske kort fra Hollywood
334
00:33:21,429 --> 00:33:25,178
hører vi om flyvende tallerkener,
der flyver så lavt...
335
00:33:25,266 --> 00:33:29,050
Vi er suspenderet i fire uger
og har ikke en pind at lave.
336
00:33:29,145 --> 00:33:36,026
Wayne inviterede os til LA for at se hans film
blive lavet. Jeg trænger da til lidt sol.
337
00:33:40,573 --> 00:33:43,147
Californien, her kommer vi.
338
00:34:07,098 --> 00:34:10,798
SCENE 8, 20TH CENTURY FOX
HOLLYWOOD, CALIFORNIEN
339
00:34:35,401 --> 00:34:38,817
Hvor er det fedt, I kunne komme.
340
00:34:39,947 --> 00:34:42,901
I skal møde dem, der skal spille jer.
341
00:34:42,992 --> 00:34:46,408
Garry Shandling, Téa Leoni,
agent Mulder og Scully.
342
00:34:46,496 --> 00:34:50,244
- Det er rart at møde jer.
- Stor fan. Fox Mulder.
343
00:34:50,333 --> 00:34:52,824
Nå, for søren.
344
00:34:54,295 --> 00:34:59,882
Mens du er her, kunne du måske vise mig,
hvordan man løber ind i de her.
345
00:34:59,967 --> 00:35:05,804
Lige herovre.
Det er hårdt med de hæle på.
346
00:35:08,476 --> 00:35:12,474
- Hvordan går det? Må jeg spørge om noget?
- Ja da.
347
00:35:12,563 --> 00:35:15,683
Hænger din til venstre eller til højre?
348
00:35:18,319 --> 00:35:21,522
Hvad mener du?
349
00:35:24,033 --> 00:35:30,617
Jeg kan lide at finde centrum i min rolle.
Rollens "ror". Alt andet kommer derfra.
350
00:35:38,131 --> 00:35:41,048
Nå, men så nok mest til venstre.
351
00:35:42,427 --> 00:35:45,546
- Mest?
- Det meste af tiden.
352
00:35:46,556 --> 00:35:50,174
Det meste af tiden til venstre.
353
00:35:51,311 --> 00:35:53,387
Garderobe!
354
00:35:55,356 --> 00:35:58,523
- Vi filmer.
- Og kør løs.
355
00:35:58,609 --> 00:36:02,441
Kom nu. Fuld skrue.
Og værsgo, zombier!
356
00:36:05,408 --> 00:36:07,566
- Hvad er det?
- Tak.
357
00:36:07,660 --> 00:36:10,447
Hvad er der galt, zombie, sir?
358
00:36:10,538 --> 00:36:12,910
Hvad fanden er det, jeg har i munden?
359
00:36:12,999 --> 00:36:18,871
- Hvad er Téa Leonis skulder lavet af?
- Hvad er Téa Leonis skulder lavet af?
360
00:36:18,963 --> 00:36:24,254
- Kalkun, ligesom du bad om.
- Miss Leonis skulder er lavet af kalkun.
361
00:36:24,344 --> 00:36:28,128
Tofu-kalkun. Jeg ville have tofu!
Jeg er vegetar.
362
00:36:28,222 --> 00:36:31,674
Halvdelen af zombierne er vegetarer.
Det er bare for meget.
363
00:36:31,768 --> 00:36:34,603
Folk er lavet af kalkun.
364
00:36:34,687 --> 00:36:37,522
BEVERLY ERNESTO HOTEL
HOLLYWOOD, CALIFORNIEN
365
00:36:37,607 --> 00:36:40,774
Det er mig. Hvad laver du?
366
00:36:40,860 --> 00:36:44,311
Jeg sidder ved computeren.
Hvad laver du?
367
00:36:44,405 --> 00:36:50,241
Pakker. Jeg er ved at gøre klar
til vores hjemrejse til DC i morgen.
368
00:36:50,328 --> 00:36:55,120
Jeg tænkte på Lazarus,
Ed Wood og tofu-zombierne.
369
00:36:55,208 --> 00:36:59,502
Folk, der kan komme tilbage fra de døde,
vil altid gøre de levende fortræd.
370
00:36:59,587 --> 00:37:03,086
Folk kan jo
ikke komme tilbage fra de døde, vel?
371
00:37:03,174 --> 00:37:10,755
Zombier er et produkt af vores fortrængte
kannibalistiske og seksuelle frygt og behov.
372
00:37:10,848 --> 00:37:16,637
De er dem, vi frygter.
Hjerneløse robotter, der kun dræber og æder.
373
00:37:16,729 --> 00:37:19,351
Lyseslukker. Jeg har en ny teori.
374
00:37:19,440 --> 00:37:22,809
Når zombier æder folk,
er det bare det første stadie.
375
00:37:22,902 --> 00:37:27,066
De gør alle de ting, de har savnet,
fra da de var levende.
376
00:37:27,156 --> 00:37:32,364
Så først æder de. Så drikker de.
Så fester de og elsker.
377
00:37:32,453 --> 00:37:38,955
Javel. Så vi ser dem aldrig længe nok
til at se de udødes mere blide sider.
378
00:37:39,043 --> 00:37:40,537
Nemlig.
379
00:37:40,628 --> 00:37:43,250
Vent lidt. Det ringer på den anden linje.
380
00:37:44,549 --> 00:37:47,752
Det er Skinner. Jeg forstyrrer vel ikke?
381
00:37:47,844 --> 00:37:50,299
Jeg sad bare ved computeren.
382
00:37:50,388 --> 00:37:56,391
Jeg ville undskylde for at være så hård ved jer
over Hoffman og O'Fallon-sagen.
383
00:37:56,477 --> 00:38:01,638
- Tak for det, Skin-mand.
- Lad være med at kalde mig det.
384
00:38:01,733 --> 00:38:05,980
- Hvor er du?
- Lige nedenunder. Jeg er på hotellet.
385
00:38:06,070 --> 00:38:11,409
Lige under dig og Scully. Federman gjorde
mig til medproducer af filmen.
386
00:38:11,492 --> 00:38:13,781
Skinner, produceren?
387
00:38:16,080 --> 00:38:19,414
Hvad laver du lige nu?
388
00:38:19,500 --> 00:38:22,252
Jeg er i karbad.
389
00:38:22,337 --> 00:38:25,006
Vent lidt.
390
00:38:26,466 --> 00:38:29,751
Scully, Skin-manden ringer fra sit karbad.
391
00:38:29,844 --> 00:38:35,965
- Det er stadig mig!
- Undskyld. Vent lidt.
392
00:38:37,268 --> 00:38:41,515
Scully? Skinner ringer fra sit karbad.
393
00:38:41,606 --> 00:38:46,351
- Hollywood er steget ham til hovedet.
- Fuldstændig.
394
00:38:46,444 --> 00:38:51,236
Apropos Hollywood tror jeg,
Téa Leoni er lidt varm på dig.
395
00:38:51,324 --> 00:38:55,618
Sikkert. Som om Téa Leoni
kunne brænde varm på mig.
396
00:38:55,703 --> 00:39:00,246
- Jeg tror også, Shandling kan lide dig.
- Tror du?
397
00:39:00,333 --> 00:39:02,539
16 MÅNEDER SENERE
398
00:39:02,627 --> 00:39:04,999
Jeg elsker dig, Scully.
399
00:39:05,088 --> 00:39:08,753
- Ikke mere hvis og hvis...
- Eller bier.
400
00:39:10,802 --> 00:39:14,420
Vent, Mulder. Jeg kan ikke.
401
00:39:14,514 --> 00:39:20,599
Det føles forkert, fordi vi er venner,
og vi behandler hinanden som ligeværdige.
402
00:39:20,687 --> 00:39:24,020
- Det er ikke det.
- Hvad er det så?
403
00:39:28,444 --> 00:39:33,071
Jeg er forelsket i vicedirektør Walter Skinner.
404
00:39:33,157 --> 00:39:36,776
- Slut! Jeg kan ikke klare mere.
- Sid ned.
405
00:39:36,869 --> 00:39:39,443
Hvad har han, som jeg ikke har?
406
00:39:39,539 --> 00:39:42,493
En større lygte.
407
00:40:10,278 --> 00:40:13,065
Jeg har ledt efter dig overalt.
408
00:40:19,495 --> 00:40:22,699
De gik helt galt i byen.
409
00:40:26,336 --> 00:40:29,455
De ringede fra Washington-kontoret.
410
00:40:31,549 --> 00:40:34,752
Micah Hoffman blev myrdet til aften.
411
00:40:34,844 --> 00:40:41,262
Myrdet i sit eget hjem af kardinal O'Fallon,
der derefter hængte sig.
412
00:40:41,351 --> 00:40:44,850
- Mord og selvmord.
- Jesus og Judas.
413
00:40:47,649 --> 00:40:50,603
Så er det hele forbi.
414
00:40:50,693 --> 00:40:53,398
Det er kun lige begyndt.
415
00:40:53,488 --> 00:40:59,075
Hoffman og O'Fallon var to komplicerede,
defekte og smukke mennesker.
416
00:40:59,160 --> 00:41:01,995
Nu er de til grin på grund af filmen.
417
00:41:02,080 --> 00:41:09,078
O'Fallons rolle bliver kaldt en " kæderygende
biskop". Er det ikke bare for meget?
418
00:41:09,170 --> 00:41:11,459
- Det er ret plat.
- Hvad med os?
419
00:41:11,547 --> 00:41:16,542
- Hvordan vil folk huske os?
- Forhåbentlig flopper filmen.
420
00:41:16,636 --> 00:41:20,930
Hvad med de døde,
der ikke kan fortælle deres historier mere?
421
00:41:21,015 --> 00:41:24,135
De forlader sig på,
at Hollywood viser, hvordan vi levede.
422
00:41:24,227 --> 00:41:30,976
Det bliver oversimplificeret og trivialiseret
og kæderygende biskop-iseret,
423
00:41:31,067 --> 00:41:37,401
og bliver lige så falsk og meningsløst
som den dumme, falske Lazarus-skål.
424
00:41:37,490 --> 00:41:41,488
De døde er ligeglade med,
hvad folk tror om dem.
425
00:41:41,577 --> 00:41:44,578
Forhåbentlig kan vi lære noget af dem der.
426
00:41:44,664 --> 00:41:48,247
Du ved godt,
der ikke er nogen ægte døde her, ikke?
427
00:41:48,334 --> 00:41:51,750
At det er en kulisse?
428
00:41:51,838 --> 00:41:54,245
De døde er overalt.
429
00:41:54,340 --> 00:41:57,792
Nå, men vi er i live.
430
00:41:58,803 --> 00:42:02,504
Vi er relativt unge.
431
00:42:02,598 --> 00:42:06,513
- Og Skinner var så glad for filmen...
- Det var han sikkert.
432
00:42:06,602 --> 00:42:12,439
...at han har givet os et FBI-kreditkort,
som vi må bruge i aften.
433
00:42:13,860 --> 00:42:16,185
Kom!
434
00:42:23,995 --> 00:42:27,115
- Jeg må tilstå noget.
- Hvad?
435
00:42:27,206 --> 00:42:31,584
Jeg er forelsket i vicedirektør Walter Skinner.
436
00:42:34,756 --> 00:42:36,832
Det er jeg også.
437
00:44:36,878 --> 00:44:38,954
DANISH