1 00:00:11,993 --> 00:00:15,492 Vi er næsten hjemme, Jason. Hvad siger vi så? 2 00:00:15,580 --> 00:00:21,285 Det, man siger, er man selv, så ingen kan gøre mig noget. 3 00:00:21,377 --> 00:00:25,589 Bare op med modet. Vi skal nok klare det her. 4 00:00:32,263 --> 00:00:35,430 Har du en kommentar? Hvordan har du det, Jason? 5 00:00:55,953 --> 00:01:00,450 Kom ud, du er i sikkerhed nu. Hold dig foran mig. Vi får dig indenfor. 6 00:01:00,541 --> 00:01:03,910 - Kom så, sønnike. - Bare hold dig foran mig. 7 00:01:23,314 --> 00:01:25,887 Sådan, skat. 8 00:01:25,983 --> 00:01:32,188 Hvis du har brug for noget i nat, eller hvis du er skidt, så ring med klokken. 9 00:01:33,449 --> 00:01:37,317 - Okay, mor. - Godnat, Jason. 10 00:01:52,468 --> 00:01:54,010 Jeg ved, du er bange. 11 00:01:55,847 --> 00:01:58,883 Måske tror du, folk udenfor har ret. 12 00:01:58,975 --> 00:02:03,435 At vi skal tage dig på hospitalet og lade lægerne behandle dig. 13 00:02:03,521 --> 00:02:05,312 Det kan vi godt gøre, 14 00:02:05,398 --> 00:02:11,021 og måske kan de helbrede din kræft, og din krop får det måske bedre. 15 00:02:11,112 --> 00:02:13,650 Men ikke din sjæl. 16 00:02:13,739 --> 00:02:17,571 Gud har selv givet dig den sygdom, 17 00:02:17,660 --> 00:02:20,531 og det har han sine grunde til. 18 00:02:20,621 --> 00:02:24,619 Hvis du skal være rask i krop og sjæl, 19 00:02:24,709 --> 00:02:28,623 er det Gud, der skal redde dig. 20 00:03:56,634 --> 00:03:59,339 REGERINGEN BENÆGTER KENDSKAB 21 00:04:14,698 --> 00:04:16,572 SANDHEDEN ER DERUDE 22 00:04:40,783 --> 00:04:43,903 MIRAKEL GØR ENDE PÅ STRID 23 00:05:03,764 --> 00:05:06,931 Her er en historie, der går lige i hjertehulen. 24 00:05:07,018 --> 00:05:11,015 11-årig dreng med lymfekræft, der kureres ved et mirakel. 25 00:05:11,105 --> 00:05:15,055 Jason McPeck. Goochland, Virginia. 26 00:05:15,151 --> 00:05:19,149 Hans forældre nægtede at lade ham behandle af religiøse årsager. 27 00:05:19,238 --> 00:05:25,442 Hans tro forbyder lægehjælp, og derfor blev Jason kureret af englene. 28 00:05:25,536 --> 00:05:29,071 Spontan bedring har man da hørt om før. 29 00:05:29,165 --> 00:05:33,210 Såkaldte mirakler, der sker uden forklaring eller årsag. 30 00:05:33,294 --> 00:05:38,881 Det er ikke miraklet, der plager mig, men budbringeren. Det kom anonymt 31 00:05:38,966 --> 00:05:44,173 fra nogen hos DARPA, forsvarets bureau for avanceret forskning. 32 00:05:44,263 --> 00:05:47,098 Hvordan hørte du om det? 33 00:05:50,853 --> 00:05:54,020 Abonnerer du på Goochland Guardian? 34 00:05:54,113 --> 00:05:56,604 Fik du den bare leveret? 35 00:05:56,692 --> 00:06:00,358 Jeg var vist den eneste, den blev leveret til. 36 00:06:00,446 --> 00:06:03,649 - Nogen vil have, vi ser på sagen. - Det er ingen sag. 37 00:06:03,741 --> 00:06:06,576 Ikke endnu. Jeg vil tilbage til DARPA. 38 00:06:06,661 --> 00:06:09,496 Se, hvad du mere kan finde om drengen. 39 00:06:10,540 --> 00:06:14,372 Jeg vil bare vide, om det var Roma Downey eller Della Reese. 40 00:06:33,146 --> 00:06:37,523 Jeg hedder Dana Scully og er fra FBI. 41 00:06:37,608 --> 00:06:39,648 Er du mrs. McPeck? 42 00:06:40,486 --> 00:06:43,855 - Hvad kan vi hjælpe dig med? - Jeg er her angående jeres søn. 43 00:06:43,948 --> 00:06:46,190 Bliver vi efterforsket? 44 00:06:46,284 --> 00:06:51,870 Jeg håbede bare på at forstå, hvad der skete med ham. Er han okay? 45 00:06:51,956 --> 00:06:55,076 Jason? Du har besøg. 46 00:06:56,127 --> 00:06:58,534 - Sig, hvordan du har det. - Jeg har det godt. 47 00:06:58,629 --> 00:07:02,461 - Bare lidt stakåndet. - Du ser Guds gerning for dig. 48 00:07:02,550 --> 00:07:08,256 Jasons liv skyldes Hans nåde og priser Guds navn. Priset være Herren. 49 00:07:09,682 --> 00:07:14,011 Siger du, at du så engle? 50 00:07:14,103 --> 00:07:16,345 Må jeg spørge, hvordan de så ud? 51 00:07:16,439 --> 00:07:19,060 De lignede mennesker. 52 00:07:19,150 --> 00:07:22,566 De kom fra himlen i en kugle af lys. 53 00:07:22,653 --> 00:07:26,402 - Hvad sagde de? - At der ikke var noget at være bange for. 54 00:07:26,491 --> 00:07:30,951 En af dem nev mig lidt hårdt, og så havde jeg det straks bedre. 55 00:07:31,037 --> 00:07:33,742 - Nev han dig? Hvor? - Lige her. 56 00:08:03,903 --> 00:08:06,738 - Hvad laver du? - Guds gerning. 57 00:08:06,823 --> 00:08:09,029 Ud af min bil. 58 00:08:09,116 --> 00:08:13,197 Jeg håbede på mere samarbejde for ham, der reddede drengens liv. 59 00:08:13,287 --> 00:08:17,499 - Og dit. - Du fik tændt smøgen. Ud med dig. 60 00:08:25,508 --> 00:08:30,847 Er du slet ikke nysgerrig over den chip, der blev implanteret i drengens nakke? 61 00:08:30,930 --> 00:08:34,097 Du, der er læge og har samme teknologi i kroppen, 62 00:08:34,183 --> 00:08:37,469 og som har set det fantastiske mirakel på nært hold? 63 00:08:37,562 --> 00:08:41,690 Jeg har gjort mig meget umage med at bevise mine intentioner. 64 00:08:41,774 --> 00:08:44,692 Avisen ved din dør, e-mailen til Mulder, 65 00:08:44,777 --> 00:08:49,190 den udførlige demonstration af at helbrede drengens kræft? 66 00:08:50,074 --> 00:08:52,565 Ser du, jeg er selv døende. 67 00:08:54,036 --> 00:08:57,820 En døende mand, der vil råde bod og dele sine hemmeligheder 68 00:08:57,915 --> 00:09:01,450 og lade helbredelsen gå i arv til millioner af andre mennesker. 69 00:09:01,544 --> 00:09:05,624 - Så du vil give den til os? - Til dig, agent Scully. 70 00:09:05,715 --> 00:09:11,136 Jeg er træt af Mulders stædighed, hans fjollede ideer om at vælte systemet. 71 00:09:11,220 --> 00:09:14,720 - Tror du, du kan snyde mig? - Jeg har fremlagt mit tilbud. 72 00:09:16,267 --> 00:09:20,846 Hvis agent Mulder hører en lyd om det, trækker jeg det tilbage. 73 00:09:20,938 --> 00:09:23,310 Tager det med mig i graven. 74 00:09:39,749 --> 00:09:41,741 FBI'S HOVEDKVARTER WASHINGTON, D.C. 75 00:10:16,702 --> 00:10:20,830 - Det er agent Murphy. - Jeg skal have et nummer i DC sporet. 76 00:10:20,915 --> 00:10:24,450 Jeg skal bruge en adresse. Tak. 77 00:10:38,975 --> 00:10:42,759 - Kan jeg hjælpe? - Undskyld. Jeg begik en fejl. 78 00:10:45,273 --> 00:10:47,349 Må jeg se noget legitimation? 79 00:10:48,734 --> 00:10:51,272 Hvorfor? Jeg gik bare ind ad den forkerte dør. 80 00:10:51,362 --> 00:10:53,105 Din legitimation, tak. 81 00:11:09,797 --> 00:11:11,754 - Hør her... - Tredje sal. 82 00:11:11,841 --> 00:11:13,086 GÆST 83 00:11:48,169 --> 00:11:50,245 Agent Scully. 84 00:12:04,268 --> 00:12:06,557 Sid ned. 85 00:12:10,608 --> 00:12:14,558 - Godt, du kom. - Det vidste du jo, jeg ville. 86 00:12:14,654 --> 00:12:17,820 Jeg ved, du er læge og en medfølende kvinde. 87 00:12:17,907 --> 00:12:19,983 Gider du lige... 88 00:12:25,248 --> 00:12:32,543 Når en mand til sidst ser tilbage på sit liv for at se, hvad han efterlader sig... 89 00:12:33,840 --> 00:12:36,331 Det meste af det, jeg lavede, ligger i ruiner. 90 00:12:36,425 --> 00:12:39,841 Og nu hvor mørket sænker sig, 91 00:12:40,888 --> 00:12:43,260 har jeg ingen egentlig arv. 92 00:12:44,308 --> 00:12:46,634 Hvad er du ved at dø af? 93 00:12:49,272 --> 00:12:53,269 Hjernebetændelse efter en hjerneoperation, jeg fik i efteråret. 94 00:12:53,359 --> 00:12:55,684 Lægerne siger, jeg har et par måneder. 95 00:12:55,778 --> 00:12:59,646 Og så bruger du mig til at viske tavlen ren? 96 00:12:59,740 --> 00:13:02,576 Til at gøre dig respektabel? 97 00:13:02,660 --> 00:13:04,866 Den går ikke. 98 00:13:06,164 --> 00:13:09,995 Hvor mange er ved at dø af kræft her i verden? 99 00:13:10,084 --> 00:13:13,500 Og så spilder vi bare tiden på fortiden. 100 00:13:13,588 --> 00:13:15,960 Jeg er her. Hvor er den? 101 00:13:16,507 --> 00:13:19,342 Din mirakelkur? 102 00:13:19,427 --> 00:13:21,716 Vi skal ud på en lille tur. 103 00:13:21,804 --> 00:13:25,884 - Det tager et par dage. - Jeg vender tilbage til dig. 104 00:13:26,559 --> 00:13:31,517 Jeg har adgangen. Jeg har de skønne chip, 105 00:13:31,606 --> 00:13:35,935 men genforskningen, der får dem til at virke, er under tæt bevogtning. 106 00:13:36,027 --> 00:13:40,689 Der er mænd, der ville slå mig ihjel, hvis de vidste, hvad jeg tilbyder dig. 107 00:13:40,781 --> 00:13:43,782 De slår også dig ihjel uden at tøve. 108 00:13:45,620 --> 00:13:51,658 Jeg har ødelagt mange ting i mit liv, også dem, der stod mig nærmest. 109 00:13:52,877 --> 00:13:57,089 Jeg vil bare have chancen for at gøre noget for menneskeheden, før jeg dør. 110 00:14:11,604 --> 00:14:15,222 Opkald modtaget. 20.01. 111 00:14:15,316 --> 00:14:19,777 Mulder, det er mig. Jeg rejser en dag eller to. 112 00:14:19,862 --> 00:14:24,026 Det er noget med familien. Jeg ringer, så snart jeg kan. 113 00:14:33,251 --> 00:14:37,877 Jeg er her ikke lige nu. Læg en besked efter klartonen. 114 00:14:37,964 --> 00:14:40,965 Scully, det er mig. Tag den, hvis du er der. 115 00:14:41,050 --> 00:14:43,885 Scully? Er du der? 116 00:14:43,970 --> 00:14:49,011 Jeg fik din besked. Jeg håber, alt er okay. Jeg ringer til din mobil. 117 00:15:54,904 --> 00:15:57,192 Skal du ryge? 118 00:16:10,454 --> 00:16:14,154 - Det var på tide at holde op. - Bare uden videre. 119 00:16:14,791 --> 00:16:19,833 Intet offer er helt uegennyttigt. Vi giver og forventer at få. 120 00:16:19,922 --> 00:16:22,294 Hvad forventer du at få? 121 00:16:25,385 --> 00:16:27,461 Din tillid. 122 00:16:28,513 --> 00:16:32,345 Du stoler ikke på, jeg er oprigtig. Du synes, jeg er hjerteløs. 123 00:16:32,434 --> 00:16:34,842 Ville det mildne din mening om mig, 124 00:16:34,937 --> 00:16:39,480 hvis jeg tilstod, at jeg altid har haft en svaghed for dig? 125 00:16:40,692 --> 00:16:44,904 Jeg har gode intentioner. Jeg har også en svaghed for Mulder. 126 00:16:46,031 --> 00:16:48,985 Men min svaghed for dig er noget særligt. 127 00:16:49,076 --> 00:16:52,112 Jeg holdt dit liv i mine hænder. 128 00:16:52,204 --> 00:16:57,744 Du havde dødbringende kræft, og jeg havde helbredelsen. Tænk, hvordan det var for mig. 129 00:16:57,834 --> 00:17:02,959 At have magt til at tage et liv eller at redde det og lade det blomstre? 130 00:17:05,634 --> 00:17:10,675 Og nu kan jeg så give dig samme magt, så du kan udrette det samme. 131 00:17:15,018 --> 00:17:17,260 Hun sagde, det var noget med familien. 132 00:17:17,354 --> 00:17:21,268 Hun afleverede en nøgle og bad mig vande planterne. Ikke noget særligt. 133 00:17:21,358 --> 00:17:24,027 En sød pige. Mere uafhængig findes ikke. 134 00:17:24,111 --> 00:17:26,187 Men en sød pige. 135 00:17:26,280 --> 00:17:30,776 Beboerne siger, de føler sig sikre med en FBI-agent i bygningen. 136 00:17:30,867 --> 00:17:34,782 - Der er mange, der er døde her. - Det taler vi ikke om. 137 00:17:34,871 --> 00:17:40,577 Du sagde, hun havde en kuffert med. Så du ellers andet? Noget unormalt? 138 00:17:40,669 --> 00:17:45,627 Det var ikke hende, der bar kufferten. Det gjorde hendes chauffør. 139 00:17:45,716 --> 00:17:51,137 En ældre mand. Høj. Jeg har set ham før. Han ryger som en skorsten. 140 00:17:54,016 --> 00:17:54,929 Vil du ikke? 141 00:18:09,281 --> 00:18:13,231 Du har kørt for længe. Skal jeg ikke køre lidt? 142 00:18:13,327 --> 00:18:16,114 Måske, hvis du siger, hvor vi skal hen. 143 00:18:17,998 --> 00:18:22,660 Og det ville give dig ro i sindet? Ville du stole på mig? 144 00:18:23,795 --> 00:18:26,417 Hvor længe var du om at stole på Mulder? 145 00:18:26,506 --> 00:18:31,168 - Jeg har altid stolet på Mulder. - Du er ikke helt ærlig over for dig selv. 146 00:18:31,261 --> 00:18:35,093 Tænk tilbage til, da du frygtede for din fremtid, for din karriere, 147 00:18:35,182 --> 00:18:38,099 da du først skulle arbejde sammen med ham. 148 00:18:38,185 --> 00:18:40,343 Jeg har studeret dig i årevis. 149 00:18:41,939 --> 00:18:46,565 Hvis jeg må have lov til at sige noget? 150 00:18:46,652 --> 00:18:51,942 Du tiltrækkes af magtfulde mænd, men du frygter deres magt. 151 00:18:52,032 --> 00:18:55,531 Du holder barrikaderne oppe, bygger et værn om dit hjerte. 152 00:18:55,619 --> 00:19:01,373 Hvordan forklarer du ellers din tilbedelse af en besat mand, og dog er du alene? 153 00:19:01,458 --> 00:19:05,705 Du ville dø for Mulder, men du giver ikke dig selv lov til at elske ham. 154 00:19:08,715 --> 00:19:12,713 Orv. Jeg har opdaget en helt ny side af dig. 155 00:19:12,803 --> 00:19:17,631 Du er ikke bare en koldblodig morder, du er også lommepsykolog. 156 00:19:19,476 --> 00:19:21,765 Hele mit liv har jeg ødelagt alting. 157 00:19:23,397 --> 00:19:28,640 Før jeg dør, vil jeg gerne bevise, at jeg kan andet end det. 158 00:19:31,572 --> 00:19:33,897 - Drej her. Til venstre. - Hvor skal vi hen? 159 00:19:34,366 --> 00:19:37,118 Jeg vil vise dig, hvad jeg er i stand til. 160 00:20:15,282 --> 00:20:18,900 Marjorie Butters. Hun har rigtig grønne fingre. 161 00:20:20,120 --> 00:20:24,663 - Hun er også ret god til Scrabble. - Hvad har du med hende at gøre? 162 00:20:24,750 --> 00:20:28,450 Hvordan skal jeg sige det? Du kan sige, jeg er hendes engel. 163 00:20:29,755 --> 00:20:31,878 Marjori er 118 år gammel. 164 00:20:34,885 --> 00:20:36,593 Marjorie? 165 00:20:43,310 --> 00:20:47,177 - Jeg ville bare overraske dig. - Jeg ser herrens ud. 166 00:20:47,272 --> 00:20:51,484 Jeg ville plante lidt løg her før foråret. 167 00:20:52,819 --> 00:20:57,232 Det er Dana Scully. Hun er en af mine gode venner. 168 00:20:57,324 --> 00:20:59,613 - Det er rart at møde dig. - I lige måde. 169 00:20:59,701 --> 00:21:02,738 Kom ind. Jeg har bagt frisk brød i morges. 170 00:21:02,829 --> 00:21:08,120 Der er tomater fra haven - og melon. Vi kan drikke te. 171 00:21:13,674 --> 00:21:15,750 At have den magt, 172 00:21:16,552 --> 00:21:19,387 at besøge denne kvinde og se hendes glæde. 173 00:21:22,558 --> 00:21:25,262 Det må være derfor, du blev læge. 174 00:21:35,571 --> 00:21:37,812 Jeg forventer at høre fra dig. Tak. 175 00:21:37,906 --> 00:21:40,611 Hun bad om en bil. 176 00:21:40,701 --> 00:21:42,989 Hun har ikke købt benzin. 177 00:21:43,078 --> 00:21:45,486 Hendes mor siger, familien har det fint. 178 00:21:45,581 --> 00:21:51,286 Du er bange for, hvem hun er sammen med, men det lyder ikke til, at det var hemmeligt. 179 00:21:51,378 --> 00:21:53,951 Hun ville ikke have, at du var nervøs. 180 00:21:54,047 --> 00:21:59,671 Jeg ved, hun kan passe på sig selv. Det ligner hende bare ikke at lyve. 181 00:22:00,929 --> 00:22:03,005 Det er mit privatnummer. 182 00:22:04,850 --> 00:22:06,641 - Skinner. - Sir? 183 00:22:06,727 --> 00:22:09,478 - Scully, hvor er du? - På farten. 184 00:22:09,563 --> 00:22:12,683 - Undskyld, jeg ringer på det her nummer. - Det er okay. 185 00:22:12,774 --> 00:22:15,100 Vi var urolige for dig. 186 00:22:15,193 --> 00:22:19,025 Alt er okay. Vil du sige det videre til Mulder? 187 00:22:19,114 --> 00:22:22,483 - Han er her. Det kan du selv gøre. - Nej, det er fint. 188 00:22:22,576 --> 00:22:26,574 Sig, jeg ringer senere. Bare sig, jeg har det godt. 189 00:22:29,249 --> 00:22:31,823 Hun siger, hun har det godt. 190 00:22:34,213 --> 00:22:36,289 Hun har problemer. 191 00:22:52,689 --> 00:22:54,765 Jeg går på toilettet. 192 00:23:19,508 --> 00:23:22,675 Mulder, jeg håber, du kan finde hoved og hale på båndet. 193 00:23:22,761 --> 00:23:27,138 Nu beskytter jeg dig. Forstå, at jeg har opvejet risiciene. 194 00:23:27,224 --> 00:23:31,886 Jeg kunne ikke sige noget uden risiko, og jeg lover, jeg har opvejet alting. 195 00:23:31,979 --> 00:23:35,229 Vi kører mod nord på Upstate Expressway. 196 00:23:35,315 --> 00:23:37,985 Vi kører i min FBI-bil. 197 00:23:38,652 --> 00:23:42,815 Jeg lover, jeg skaffer dig båndene så hurtigt, jeg kan. 198 00:24:01,008 --> 00:24:03,296 Undskyld mig. 199 00:24:37,794 --> 00:24:39,870 Bolsje? 200 00:24:42,049 --> 00:24:46,711 Sæt du dig bare godt til rette. Vi har en lang køretur forude. 201 00:26:26,626 --> 00:26:29,792 - Det er forklædningens mestre. - Skal vi komme ind og grine? 202 00:26:29,879 --> 00:26:31,955 Vi bliver forfulgt. 203 00:26:32,048 --> 00:26:34,373 Vi fandt, hvad vi kunne om Scully. 204 00:26:34,467 --> 00:26:38,417 Hendes kreditkort for at se, om hun købte flybilletter. 205 00:26:38,513 --> 00:26:41,264 Vi hackede ind hos forsvarsministeriet. 206 00:26:41,349 --> 00:26:46,591 De bad os om at identificere os eller blive sagsøgt for antistatslige forbrydelser. 207 00:26:46,687 --> 00:26:48,645 Hvad har det med Scully at gøre? 208 00:26:48,731 --> 00:26:52,349 Vi fandt nogle slettede transmissioner på hendes computer. 209 00:26:52,443 --> 00:26:56,275 E-mail slettet fra underbibliotekerne, men ikke fra harddisken. 210 00:26:56,364 --> 00:26:59,567 - En masse kommunikation. - Med "Cobra". 211 00:26:59,659 --> 00:27:03,822 Hvem fanden er Cobra? Ham ville Scully have fortalt mig om. 212 00:27:03,913 --> 00:27:07,661 Hun har vist gjort meget for at holde det fra dig. 213 00:27:07,750 --> 00:27:11,000 Det tror jeg ikke på. Hun ved, jeg finder hende. 214 00:27:11,087 --> 00:27:15,037 Vi kan ikke finde hende. Der er ingen steder at lede. 215 00:27:15,132 --> 00:27:17,458 Det tror jeg ikke på. 216 00:27:17,552 --> 00:27:19,628 Giv mig det. 217 00:28:04,891 --> 00:28:07,049 Hvordan vil du have din kaffe? 218 00:28:07,143 --> 00:28:09,219 Uden piller eller stoffer, tak. 219 00:28:12,857 --> 00:28:15,893 - Du bedøvede mig. - Vel gjorde jeg ej. 220 00:28:15,985 --> 00:28:18,357 Hvordan fik jeg tøjet af og kom i seng? 221 00:28:18,446 --> 00:28:21,233 Jeg bar dig. Du havde været oppe i 30 timer. 222 00:28:21,324 --> 00:28:24,693 Du var helt væk. Jeg ville bare have, du lå godt. 223 00:28:28,456 --> 00:28:31,243 - Hvor er vi? - I Milford, Pennsylvania. 224 00:28:31,334 --> 00:28:35,794 Det var ikke en del af aftalen. Jeg ved ikke, hvad du er ude på. 225 00:28:42,762 --> 00:28:45,169 Nøglerne sidder i tændingen. 226 00:28:45,264 --> 00:28:47,340 Du kan bare tage af sted. 227 00:28:48,851 --> 00:28:51,556 Valget er stadig dit. 228 00:29:09,539 --> 00:29:12,493 - Sir, jeg må tale med dig. - Er min sekretær? 229 00:29:12,583 --> 00:29:17,079 Hun er ikke på sin plads. Jeg ville ikke brase ind, men det er ret vigtigt. 230 00:29:17,171 --> 00:29:19,247 - Hvad sker der? - Det vil jeg også vide. 231 00:29:19,340 --> 00:29:21,831 - Alle kender vist hinanden. - Er her sikkert? 232 00:29:21,926 --> 00:29:24,382 - Om her er sikkert? - Nu ikke så prikken. 233 00:29:25,304 --> 00:29:28,804 Kender I en mand med kodenavnet Cobra, som FBI eftersøger? 234 00:29:29,851 --> 00:29:33,385 Cobra har e-mailet Scully i et halvt år fra forsvarsministeriet 235 00:29:33,479 --> 00:29:36,231 og arbejdede på et skyggeprojekt. 236 00:29:36,315 --> 00:29:40,064 - Skyggeprojekt stemmer. - På hans job har skyggerne skygger. 237 00:29:40,153 --> 00:29:41,777 Er det det, jeg ser? 238 00:29:41,863 --> 00:29:46,525 - Nej, Scully mailer tilbage til Cobra. - Har hun et forhold? 239 00:29:46,617 --> 00:29:51,659 Nogen, der lod, som om de var Scully, hackede sig ind og fik fat i al e-mailen 240 00:29:51,747 --> 00:29:55,792 og udgav sig for at være Scully for at vinde Cobras tillid. 241 00:29:55,877 --> 00:30:01,119 De sidste fem mails nævnte et møde for at udveksle information om Cobras projekt. 242 00:30:01,215 --> 00:30:04,964 - Et møde? Hvor? - Det ved vi ikke. De holdt bare op. 243 00:30:05,052 --> 00:30:07,378 Hvem har været inde i hendes computer? 244 00:30:07,471 --> 00:30:11,932 Cigaretmanden eller en, der arbejder for ham. Nu må du kunne pågribe ham. 245 00:30:12,018 --> 00:30:14,769 Du ved godt, at man ikke bare pågriber ham. 246 00:30:14,854 --> 00:30:18,721 Hvis I ikke gør det, kan det være sidste gang, vi ser Scully i live. 247 00:30:22,612 --> 00:30:25,529 18.22 248 00:30:31,954 --> 00:30:35,454 Vi får de sidste ordrer fra vores kontakt i aften. 249 00:30:35,541 --> 00:30:37,617 Han har inviteret os på middag. 250 00:30:40,254 --> 00:30:44,204 Jeg tillod mig at skaffe dig noget tøj. 251 00:30:46,677 --> 00:30:49,251 Den er smuk. 252 00:30:49,347 --> 00:30:51,505 Godt, du kan lide den. 253 00:30:52,558 --> 00:30:55,132 Jeg glæder mig til i aften. 254 00:31:37,937 --> 00:31:41,223 - Skal din kontakt spise med? - Det går jeg ud fra. 255 00:31:42,775 --> 00:31:46,820 Du roser vores store tillid, men du har ikke sagt, hvem han er. 256 00:31:46,904 --> 00:31:49,442 Han er for genvidenskaben, 257 00:31:49,532 --> 00:31:55,072 hvad Oppenheimer og Fermi var for atomvåbnene. 258 00:31:55,163 --> 00:31:59,492 Jeg er stadig ikke klar over, hvorfor jeg er vigtig i det her spil. 259 00:32:01,377 --> 00:32:06,372 Manden - lad os kalde ham Cobra - skal forsikres om, 260 00:32:06,465 --> 00:32:11,044 at den videnskab, han overdrager, ikke falder i de forkerte hænder. 261 00:32:14,015 --> 00:32:16,173 Jeg har fortalt ham om dig. 262 00:32:16,267 --> 00:32:18,758 Han forventer at møde dig her. 263 00:32:24,358 --> 00:32:26,434 Skål for fremtiden. 264 00:32:33,034 --> 00:32:36,367 Jeg må også fortælle dig noget andet. 265 00:32:36,454 --> 00:32:41,531 Noget, der er så utroligt og så eventyrligt, 266 00:32:43,211 --> 00:32:46,793 at at vide det er at se verden på en helt ny måde. 267 00:32:46,881 --> 00:32:50,001 - Hvad? - Det, vi nu skal få... 268 00:32:51,052 --> 00:32:53,543 er ikke en helbredelse af kræft. 269 00:32:55,181 --> 00:32:58,301 Det er den allerhelligste gral, Dana. 270 00:33:00,394 --> 00:33:02,601 Det er en helbredelse af alle sygdomme. 271 00:33:07,276 --> 00:33:08,901 Hvordan? 272 00:33:10,112 --> 00:33:15,652 Det kommer fra den yderste grænse. Det er overvejende fra rummet. 273 00:33:22,834 --> 00:33:24,625 Så vil du jo blive kureret. 274 00:33:26,003 --> 00:33:31,674 Det, som skaber mirakler, kan også afstedkomme megen ondskab. 275 00:33:32,844 --> 00:33:36,841 Der er folk, der vil bruge den magt til deres eget formål. 276 00:33:36,931 --> 00:33:39,600 Der vil vælge, hvem der lever, og hvem der dør. 277 00:33:43,855 --> 00:33:46,393 Jeg kan teoretisk nok helbredes. 278 00:33:46,482 --> 00:33:50,314 Alt det, jeg fortalte dig om, at ville rette op på tingene? 279 00:33:54,157 --> 00:33:56,529 Jeg er en ensom mand. 280 00:34:04,000 --> 00:34:06,076 Vil du have mig undskyldt? 281 00:34:49,712 --> 00:34:52,084 Cobra er ikke kommet. 282 00:34:52,173 --> 00:34:56,918 - Hvad vil du gøre? - Vente. Hvad skal vi ellers gøre? 283 00:34:57,011 --> 00:34:59,549 Den tillid, du har vundet... 284 00:34:59,639 --> 00:35:02,426 Scully bliver ikke hængende i al evighed. 285 00:35:05,186 --> 00:35:07,262 Hvad er der? 286 00:35:08,564 --> 00:35:10,640 Bare gør dit arbejde! 287 00:35:30,211 --> 00:35:32,287 CALICO COVE VED DAGGRY 288 00:36:02,223 --> 00:36:05,260 Strædet ved Calico er 15 minutter væk. Den sydlige ende. 289 00:36:05,351 --> 00:36:08,886 - Hvad gør jeg, når jeg kommer frem? - Aner det ikke. Bare vent. 290 00:36:13,777 --> 00:36:15,105 Vær forsigtig. 291 00:37:22,929 --> 00:37:25,254 Endelig mødes vi. 292 00:37:25,348 --> 00:37:29,927 Du er præcis, som du beskrev dig selv, og endnu mere i går til middagen. 293 00:37:33,440 --> 00:37:38,944 Gid vi stadig kunne skrive sammen, men det må slutte efter det her. 294 00:37:39,028 --> 00:37:44,236 Jeg håber, vi en dag har lidt tid sammen, når jeg ikke er en jaget mand. 295 00:37:45,285 --> 00:37:48,321 Her er det. Videnskaben, jeg lovede dig. 296 00:37:54,044 --> 00:37:58,504 Vent. Hvor har du den fra? Hvor kom den fra, den videnskab? 297 00:37:58,590 --> 00:38:01,163 - Hvor kom den fra? - Hvem udviklede den? 298 00:38:01,259 --> 00:38:03,335 - Scully? - Ja, jeg er Scully. 299 00:38:03,428 --> 00:38:06,595 Men vi har vist ikke talt sammen eller skrevet sammen før. 300 00:39:30,932 --> 00:39:33,601 De skød ham. De dræbte ham. 301 00:39:33,685 --> 00:39:35,642 Og så skød de efter mig. 302 00:39:37,689 --> 00:39:41,437 - Fik du det? - Du sagde, at ingen vidste noget om det. 303 00:39:42,402 --> 00:39:46,566 Jeg havde ikke sendt dig af sted, hvis der var fare på færde. 304 00:39:51,369 --> 00:39:53,445 Ja, jeg har det. 305 00:39:57,876 --> 00:40:00,164 Tilgiv mig. 306 00:40:00,253 --> 00:40:04,666 Her, tag den. Den er til dig. 307 00:40:05,258 --> 00:40:07,334 Jeg må videre. 308 00:40:09,971 --> 00:40:11,002 Så gå. 309 00:40:38,792 --> 00:40:41,330 REVIDERER INDHOLD AF CD-ROM VENT VENLIGST 310 00:40:49,886 --> 00:40:53,884 - Der er ikke noget på den. - Den er tom. 311 00:40:53,973 --> 00:40:56,891 Nej, det kan ikke passe. 312 00:40:56,976 --> 00:40:59,514 VOLUMEN TOM 313 00:40:59,979 --> 00:41:02,055 Det må være der et sted. 314 00:41:22,293 --> 00:41:24,535 16.32 315 00:41:42,313 --> 00:41:46,477 Han var her. Det var hans kontor. 316 00:41:48,194 --> 00:41:50,946 - Hvad fanden sker der? - Han udnyttede dig. 317 00:41:51,030 --> 00:41:56,570 Han forklarede mig det hele. Jeg optog det. Jeg sendte dig båndet. 318 00:41:56,661 --> 00:42:01,703 Den gamle dame, Marjorie Butters. Jeg mødte hende. Jeg så billeder og fødselsattesten. 319 00:42:01,791 --> 00:42:05,243 Du så, hvad du skulle se, så du ville tro på det. 320 00:42:05,336 --> 00:42:08,670 Hvad så med drengen, der havde kræft? 321 00:42:09,799 --> 00:42:13,215 Det kan du ikke nægte. Det er konkrete beviser. 322 00:42:13,303 --> 00:42:15,758 Selv hvis vi får overbevist hans forældre, 323 00:42:15,847 --> 00:42:19,548 hvor længe går der så, før chippen i nakken forsvinder? 324 00:42:19,642 --> 00:42:23,261 Det var det helt perfekte nummer. 325 00:42:23,354 --> 00:42:27,601 Det eneste, jeg ikke kan regne ud, er, hvorfor du stadig er i live. 326 00:42:27,692 --> 00:42:30,527 Mulder, jeg så ham i øjnene. 327 00:42:31,905 --> 00:42:34,312 Jeg sværger, at han talte sandt. 328 00:42:37,327 --> 00:42:42,202 Han gjorde det hele for sig selv, for at få videnskaben på cd-rommen. 329 00:42:42,290 --> 00:42:44,698 Hans oprigtighed var falsk. 330 00:42:44,793 --> 00:42:47,200 Mandens motiver var hele tiden de samme. 331 00:42:47,295 --> 00:42:52,372 Tror du, han udnyttede mig for at redde sig selv til fordel for hele menneskeheden? 332 00:42:52,467 --> 00:42:56,381 Han ved, hvad videnskaben er værd, hvor stærk den er. 333 00:42:56,471 --> 00:42:58,796 Han lod ikke noget komme i vejen. 334 00:42:58,890 --> 00:43:01,048 Du har nok ret. 335 00:43:01,142 --> 00:43:04,227 Men et kort øjeblik så jeg noget andet i ham. 336 00:43:04,312 --> 00:43:08,096 En længsel efter mere end bare magt. 337 00:43:08,191 --> 00:43:11,525 Måske efter noget, han aldrig kunne få. 338 00:44:36,237 --> 00:44:38,313 DANISH