1 00:00:08,520 --> 00:00:11,600 2 00:00:11,680 --> 00:00:13,600 Chuyện đó nghe hơi khó tin nha. 3 00:00:13,680 --> 00:00:17,480 Thật à? Anh sống cô lập lắm. 4 00:00:17,560 --> 00:00:22,360 Nhưng tất cả đều đã thay đổi chỉ từ những gì em nói, 5 00:00:22,440 --> 00:00:24,520 từ cách em nhìn cuộc sống. 6 00:00:24,600 --> 00:00:27,400 Anh biết là anh muốn gặp em. 7 00:00:27,440 --> 00:00:31,720 Em hy vọng anh không quá thất vọng. 8 00:00:31,800 --> 00:00:37,640 Lauren, chúng mình có rất duyên đấy, không phải lúc nào cũng thế đâu. 9 00:00:38,840 --> 00:00:40,800 Đa số những người đàn ông khác không cảm thấy vậy. 10 00:00:40,880 --> 00:00:43,320 Những người đấy không biết họ đã bỏ qua những gì đâu. 11 00:00:43,360 --> 00:00:46,880 - Sao thế? 12 00:00:46,960 --> 00:00:50,120 Em không thể tin được. 13 00:00:50,200 --> 00:00:54,000 Ý em là, em vẫn không thể tin là sau 3 tháng, 14 00:00:54,080 --> 00:00:56,440 chùng mình cuối cùng cũng gặp nhau, và anh thật-- 15 00:00:56,560 --> 00:01:01,560 Em không biết nữa. Em đã có 1 buổi tối rất tuyệt vời. 16 00:01:01,640 --> 00:01:04,000 Ôi, không. 17 00:01:04,040 --> 00:01:06,240 Đây. Để anh giúp em. 18 00:01:08,360 --> 00:01:12,880 Chị gái đã cho em đó. Để gặp may, em nghĩ thế. 19 00:01:12,960 --> 00:01:15,400 ngốc nghếch quá nhỉ? 20 00:01:15,480 --> 00:01:17,920 ý em là nó chỉ là 1 cái lá cây may mắn. 21 00:01:17,960 --> 00:01:19,960 Rõ ràng quá còn gì? 22 00:01:27,920 --> 00:01:29,840 Nó đẹp lắm. 23 00:01:33,640 --> 00:01:35,600 Cảm ơn anh. 24 00:01:40,280 --> 00:01:43,600 25 00:02:25,600 --> 00:02:28,080 26 00:02:44,160 --> 00:02:46,080 Cúc cu. 27 00:02:47,480 --> 00:02:49,440 Thức dậy thôi nào. 28 00:02:57,200 --> 00:02:59,120 Ôi Chúa ơi. 29 00:03:04,280 --> 00:03:06,400 Tổng đài, đây là xe số hiệu 73. 30 00:03:06,480 --> 00:03:09,760 Tôi tìm thấy một xác chết tại bờ hồ ở đường Erie và Capitol. Hết. 31 00:03:59,320 --> 00:04:01,760 32 00:03:11,601 --> 00:03:14,601 Hồ Sơ Tuyệt Mật 3 Tập 06 - 2Shy 33 00:04:05,360 --> 00:04:07,800 Chúng tôi không chắc chắn 100%, nhưng căn cứ theo bằng lái 34 00:04:07,880 --> 00:04:10,120 chúng tôi nghĩ đó là cô Lauren Mackalvey 35 00:04:10,160 --> 00:04:12,080 Tôi muốn anh tham gia vụ này. 36 00:04:12,160 --> 00:04:14,120 Được. Chúng tôi sẽ xem thế nào. 37 00:04:14,200 --> 00:04:17,760 - Sao mình không kiểm tra xung quanh nhỉ? - Có lý đó. 38 00:04:19,000 --> 00:04:21,240 Đặc vụ Mulder? Tôi là Alan Cross, thuộc sở cảnh sát Cleveland. 39 00:04:21,320 --> 00:04:23,240 Cảm ơn anh vì đã đến ngay. 40 00:04:23,320 --> 00:04:25,840 - Đây là đồng nghiệp tôi, cô Dana Scully. - Chào cô. 41 00:04:25,920 --> 00:04:28,840 Chúng tôi tìm thấy chiếc ví này ở ghế trên chiếc xe đàng kia. 42 00:04:28,880 --> 00:04:32,280 Theo bằng lái này thì tên cô ấy là Lauren Mackalvey 43 00:04:32,320 --> 00:04:35,480 nhưng mà chúng tôi vẫn không chắc đó là xác cô ấy. 44 00:04:35,520 --> 00:04:37,480 Anh không chắc à? 45 00:04:37,520 --> 00:04:40,120 Chúng tôi không thể nhận diện chính xác được, 46 00:04:43,680 --> 00:04:46,640 Cô Wendy Sparks, người đại diện cho sở chúng tôi. 47 00:04:46,720 --> 00:04:50,920 Cô ấy nghĩ vụ này thuộc về chuyên môn của anh hơn. 48 00:04:51,000 --> 00:04:53,520 Có dấu hiệu nào về cho thấy nguyên nhân dẫn đến cái chết không? 49 00:04:53,640 --> 00:04:57,480 Chúng tôi đã rất may mắn khi bỏ được xác cô ấy vào bao mà không có bộ phận nào rớt ra. 50 00:04:57,560 --> 00:05:01,200 Chất lỏng này, anh có tìm thấy ở nơi nào khác trong xe không? 51 00:05:01,280 --> 00:05:03,840 Trên thảm, hay trên ghế xe? 52 00:05:03,920 --> 00:05:06,920 Thật sự là không. 53 00:05:07,000 --> 00:05:08,920 Như vậy thì nó chỉ có ở trên người của nạn nhân thôi. 54 00:05:09,000 --> 00:05:10,920 Có vẻ là như thế. 55 00:05:13,920 --> 00:05:15,840 Vì sao vậy? 56 00:05:15,920 --> 00:05:17,800 Anh nghĩ chuyện gì đã xảy ra ở đây? 57 00:05:17,920 --> 00:05:19,840 Không. Chưa đâu. 58 00:05:21,840 --> 00:05:25,600 Chúng tôi sẽ gọi ông khi tìm thấy cái gì thuyết phục hơn. 59 00:05:25,680 --> 00:05:28,400 - Thanh tra? - Ừ, được. Hãy gọi lại cho tôi. 60 00:05:34,800 --> 00:05:37,240 61 00:05:44,720 --> 00:05:47,720 Mulder, anh nghĩ cái gì đã gây ra chuyện đó? 62 00:05:47,760 --> 00:05:51,280 Vài tháng trước có một vụ chuyển đến văn phòng tại Mississippi của tôi. 63 00:05:51,360 --> 00:05:54,080 4 phụ nữ tại Aberdeen mất tích chỉ trong vòng chưa đầy 1 tháng. 64 00:05:54,200 --> 00:05:56,240 - Mất tích? - Chỉ tìm thấy duy nhất 1 nạn nhân, 65 00:05:56,360 --> 00:05:59,360 nhưng xác cô ấy đã phân hủy quá mức để có thể làm khám nghiệm tử thi được 66 00:05:59,480 --> 00:06:03,200 - Nhưng những gì ta đã thấy không phải là sự phân hủy. - Tôi biết. 67 00:06:03,280 --> 00:06:06,240 Tôi muốn cô tìm hiểu xem nó là cái gì khi cô đến nhà xác. 68 00:06:06,280 --> 00:06:08,240 Còn anh thì sao? Anh tính đi đâu? 69 00:06:08,280 --> 00:06:11,440 Tôi muốn tìm hiểu xem Lauren Mackalvey có phải là một người cô đơn không. 70 00:06:11,520 --> 00:06:14,880 Tất cả nạn nhân ở Aberdeen đều trả lời mục làm quen trên báo địa phương. 71 00:06:14,920 --> 00:06:17,880 Nếu tất cả chỉ do một hung thủ gây ra, hắn ta chỉ mới bắt đầu thôi. 72 00:06:35,240 --> 00:06:37,440 73 00:06:55,960 --> 00:06:57,840 74 00:07:18,280 --> 00:07:20,480 75 00:07:31,360 --> 00:07:33,320 Vâng. Chuyện gì đấy? 76 00:07:33,360 --> 00:07:37,160 Ông thợ khóa đã thay ổ khóa mấy tủ chứa đồ rồi, 77 00:07:37,200 --> 00:07:39,880 và tôi muốn đem chìa khóa mới tới cho ông. 78 00:07:45,960 --> 00:07:49,920 Tôi biết ông làm gì đấy, ông Incanto. 79 00:07:50,000 --> 00:07:52,480 Thế cô nghĩ tôi làm nghề gì? 80 00:07:52,520 --> 00:07:56,680 Nhìn việc ông ngồi gõ cả ngày, và những bưu kiện từ những nhà xuất bản ở New York gửi đến? 81 00:07:56,760 --> 00:08:00,600 Ông là nhà văn, phải không? Hoặc là biên tập viên. 82 00:08:00,680 --> 00:08:02,520 Ông biết không, tôi cũng nhà văn đấy. 83 00:08:02,600 --> 00:08:05,880 Trùng hợp quá ha. 84 00:08:05,960 --> 00:08:08,960 Cô không phải đi viết truyện, hay làm chuyện gì khác sao? 85 00:08:09,040 --> 00:08:13,480 Tôi không muốn đường đột, nhưng ông có thể xem qua những gì tôi viết không? 86 00:08:13,560 --> 00:08:15,680 Không mất nhiều thời gian đâu, chỉ là thơ thôi. 87 00:08:17,320 --> 00:08:19,880 Được thôi. 88 00:08:19,960 --> 00:08:22,680 Chào ông. 89 00:08:24,080 --> 00:08:26,040 90 00:08:33,880 --> 00:08:35,880 Ồ, cô đấy à. 91 00:08:35,960 --> 00:08:37,840 Không có vấn đề gì chứ? 92 00:08:37,920 --> 00:08:42,520 Không, chỉ là bác sỹ Kramer không nói tôi biết là cô đến quan sát buổi khám nghiệm tử thi này. 93 00:08:42,600 --> 00:08:46,480 Tôi không quan sát đâu. Tôi sẽ tự làm. 94 00:08:46,560 --> 00:08:48,480 Cô cũng là bác sỹ à? 95 00:08:48,560 --> 00:08:51,040 Ông ngạc nhiên lắm à? 96 00:08:51,120 --> 00:08:53,440 Tôi cũng không biết nữa. Có lẽ là thế thật. 97 00:08:53,520 --> 00:08:58,080 - Tại sao? - Không phải tôi có vấn đề gì với cô nhé, đặc vụ Scully. 98 00:08:58,160 --> 00:09:01,640 Tôi chỉ là khá phong kiến trong một số trường hợp. 99 00:09:01,720 --> 00:09:04,920 "Phong kiến à"? 100 00:09:05,000 --> 00:09:07,240 Sự thật thì tôi cảm thấy nghi ngờ sự sáng suốt... 101 00:09:07,320 --> 00:09:10,800 của việc giao một vài loại vụ án cho nữ cảnh sát. 102 00:09:10,880 --> 00:09:13,160 Như vụ này à? 103 00:09:13,280 --> 00:09:17,880 Người đã giết Lauren Mackalvey hẳn là phải có một thái độ thù địch đối với phụ nữ, phải không? 104 00:09:18,000 --> 00:09:19,960 Điều đó chắc hẳn phải ảnh hưởng đến nhận định của cô. 105 00:09:20,000 --> 00:09:24,920 Tôi biết ơn sự quan tâm của ông, thanh tra ạ, nhưng chuyện đó không cần thiết. 106 00:09:25,000 --> 00:09:29,640 Tôi chỉ muốn phá án, giống ông vậy thôi. 107 00:09:29,720 --> 00:09:33,080 Này, tôi không phải trọng nam khinh nữ nhé. Tôi chỉ nói những gì tôi nghĩ thôi. 108 00:09:33,120 --> 00:09:36,400 Ông muốn tôi gửi bản báo cáo khám nghiệm về đâu? 109 00:09:36,480 --> 00:09:39,600 Cô cứ fax đến văn phòng của tôi. 110 00:09:53,560 --> 00:09:58,080 Thời điểm bắt đầu: ngày 29 tháng 8. 4 giờ 15 phút chiều. 111 00:09:58,160 --> 00:10:03,080 Tên đối tượng là Lauren Mackalvey, da trắng, nữ. 112 00:10:03,120 --> 00:10:05,480 Ước lượng thời gian chết: không rõ. 113 00:10:05,560 --> 00:10:08,640 Nguyên nhân chết: không xác định. 114 00:10:35,840 --> 00:10:38,680 Chuyện đó thật vô lý. 115 00:10:38,760 --> 00:10:41,480 Hắn trông rất tử tế. 116 00:10:41,520 --> 00:10:44,560 Tôi tưởng cô bảo chưa bao giờ gặp qua người Lauren đã hẹn đêm qua. 117 00:10:44,720 --> 00:10:47,920 Tôi chưa hề gặp. Nhìn trên máy thì trông hắn khá tử tế. 118 00:10:47,960 --> 00:10:50,120 Ồ, họ gặp nhau qua dịch vụ hẹn hò trên mạng? 119 00:10:50,200 --> 00:10:52,280 Tại một trong số những phòng chat đó. 120 00:10:52,360 --> 00:10:56,440 Anh biết đó, nơi mà người ta ngồi nói về bất cứ những gì họ đang làm. 121 00:10:56,520 --> 00:11:00,720 Tôi biết. Cô có nhớ Laura gặp hắn ở phòng chat nào không? 122 00:11:00,800 --> 00:11:05,400 "To lớn và đẹp". Cô ấy hơi nặng ký. 123 00:11:05,480 --> 00:11:08,360 Nhưng mà tay "2Shy" dường như không quan tâm 124 00:11:08,480 --> 00:11:10,440 Với hắn thì đó không phải là về chuyện tình dục. 125 00:11:10,520 --> 00:11:13,040 - "2Shy" à? - Đó là tên trên mạng của hắn. 126 00:11:13,120 --> 00:11:17,280 Lauren từng ... 127 00:11:17,320 --> 00:11:20,920 đọc thư của hắn cho tôi nghe. 128 00:11:21,000 --> 00:11:22,960 Những lá thư rất tuyệt vời. 129 00:11:23,000 --> 00:11:24,920 Hắn biết chính xác cần nói gì. 130 00:11:29,120 --> 00:11:31,400 Hắn đã qua mắt được tôi đấy. 131 00:11:31,480 --> 00:11:35,600 Cô ấy đọc thư của hắn cho cô nghe. Cô nghĩ cô ấy có in chúng ra để giữ không? 132 00:11:35,640 --> 00:11:39,320 Thật ra thì... 133 00:11:39,400 --> 00:11:42,200 Tôi đã lưu chúng lại. 134 00:11:42,280 --> 00:11:44,280 Nếu anh muốn, tôi sẽ đưa chúng cho anh. 135 00:11:44,320 --> 00:11:46,280 Tất nhiên rồi. Tôi có thể mượn điện thoại của cô không? 136 00:11:46,320 --> 00:11:48,280 Được, nó ở đàng kia. 137 00:11:52,040 --> 00:11:54,320 138 00:11:55,520 --> 00:11:57,400 - Scully đây. - Nghe này, Scully. 139 00:11:57,480 --> 00:12:00,360 Kẻ sát nhân của chúng ta có thể đã chuyển nơi săn mồi từ mục làm quen trên báo lên internet rồi. 140 00:12:00,400 --> 00:12:02,880 Tôi sẽ gửi đi một lệnh cảnh báo trên mạng đến địa phương này. 141 00:12:02,960 --> 00:12:04,880 Làm sao anh biết đó chính là 1 tên? 142 00:12:04,960 --> 00:12:07,600 Vì hắn dùng thẻ tín dụng của một trong số các nạn nhân vùng Aberdeen để mở tài khoàn. 143 00:12:07,680 --> 00:12:09,800 Tôi vừa gọi dịch vụ hẹn hò trên mạng. 144 00:12:09,880 --> 00:12:13,000 Multer, đến gặp tôi tại nhà xác ngay khi có thể nhé. 145 00:12:13,040 --> 00:12:17,720 - Cô có tìm thấy gì không? - Sẽ không có cuộc khám nghiệm nào đâu. 146 00:12:20,000 --> 00:12:22,480 Đó là xương bàn tay của Lauren Mackalvey. 147 00:12:22,600 --> 00:12:25,120 Khi còn sống, xương người có lực căng ngang ngửa với thép đã rèn. 148 00:12:25,200 --> 00:12:27,880 Ngay cả khi chết đi, chúng cũng còn giữ được độ cứng. Nhưng hãy nhìn đây 149 00:12:31,760 --> 00:12:33,720 xem nó đã trở thành cái gì? 150 00:12:33,800 --> 00:12:35,760 Tất cả đều là chất hữu cơ, phần lớn là axit HCl. 151 00:12:35,800 --> 00:12:38,800 giống như được tạo ra từ dịch tiêu hóa. 152 00:12:38,840 --> 00:12:40,800 Tương tự như dịch tiêu hóa của dạ dày à? 153 00:12:40,840 --> 00:12:42,960 Gần như giống nhau hoàn toàn, tuy nhiên tính axit của nó cao gấp đôi so với dịch tiêu hóa. 154 00:12:43,040 --> 00:12:46,440 Tôi cũng tìm thấy một ít dịch vị tố vốn là ennzyme tiêu hóa. 155 00:12:47,520 --> 00:12:51,320 Cô cho rằng đó là nguyên nhân dẫn đến hiện tượng này? 156 00:12:51,400 --> 00:12:55,600 Tôi không có giả thuyết nào khác cho việc phân hủy quá nhanh như trường hợp này. 157 00:12:55,680 --> 00:12:58,280 Scully, như vậy thì theo lý thuyết, đống dịch này sẽ chứa 158 00:12:58,360 --> 00:13:00,440 những thành tế bào từ các mô khác nhau, phải không? 159 00:13:00,520 --> 00:13:02,360 Chẳng hạn như da, cơ, hoặc máu. 160 00:13:02,440 --> 00:13:04,360 Ở dạng cơ bản? Đúng thế. 161 00:13:04,440 --> 00:13:07,440 Trong kết quả phân tích hóa học của cô, cô có thấy thiếu cái gì không? 162 00:13:07,520 --> 00:13:09,440 - Thiếu gì à? - Ừ. 163 00:13:09,520 --> 00:13:11,440 Tôi không nghĩ vậy. 164 00:13:15,040 --> 00:13:17,840 Tất cả các mô đều hiện diện. 165 00:13:17,920 --> 00:13:21,480 Ngoại trừ việc có rất ít chất béo. 166 00:13:21,600 --> 00:13:24,040 Mô mỡ. 167 00:13:24,080 --> 00:13:26,200 Vậy thì rõ vì sao có sự chênh lệch về trọng lượng rồi. 168 00:13:26,280 --> 00:13:27,680 Chuyện chênh lệch trọng lượng gì? 169 00:13:27,760 --> 00:13:30,560 Chuyên viên giám định ghi rõ cân nặng của Lauren là 55kg, 170 00:13:30,640 --> 00:13:33,520 nhưng trên bằng lái của cô ấy thì ghi 75 kg. 171 00:13:33,600 --> 00:13:36,720 Có thể cô ấy đã giảm cân từ sau khi lấy bằng lái chăng? 172 00:13:36,760 --> 00:13:39,320 Thật ra, theo lời bạn cùng phòng của Lauren thì cô ấy khá căng thẳng về chuyện gặp mặt hung thủ 173 00:13:39,400 --> 00:13:41,360 vì thời gian gần đây cô ấy nặng lên. 174 00:13:41,400 --> 00:13:43,800 175 00:13:43,840 --> 00:13:46,160 Như vậy thì sát thủ có động cơ gì 176 00:13:46,200 --> 00:13:48,200 khi cắt đi những mô mỡ của nạn nhân nhỉ? 177 00:13:48,280 --> 00:13:51,080 Anh nghĩ mình đang đối đầu với cái gì đây? 178 00:13:51,160 --> 00:13:53,040 Tôi cũng không biết. 179 00:13:54,720 --> 00:13:58,720 Trời ơi, trông mình tệ quá. Không phải là vì cái gương đấy chứ. 180 00:13:58,840 --> 00:14:02,680 Ellen à, đây không phải chỉ là thông tin rao vặt đâu nhé. 181 00:14:02,720 --> 00:14:07,640 mà là cảnh báo của FBI cho tất cả phụ nữ ở Cleveland. 182 00:14:07,720 --> 00:14:09,640 Tin mình tí chút đi Jo. 183 00:14:09,720 --> 00:14:11,720 Trước giờ mình vẫn biết cách nhìn người mà. 184 00:14:11,800 --> 00:14:14,720 Nghe này, mình không phải muốn dọa bạn đâu nhé. 185 00:14:14,800 --> 00:14:17,720 Không à? Bạn đang làm chuyện đó khá tốt đấy. 186 00:14:17,800 --> 00:14:21,200 Mình chỉ nghĩ bạn nên cẩn thận, thế thôi. 187 00:14:21,280 --> 00:14:24,400 Bạn nghĩ chuyện này dễ dàng với mình lắm sao? 188 00:14:24,440 --> 00:14:28,000 Mãi mình mới tìm được một người thích hợp, một người thích mình. 189 00:14:28,080 --> 00:14:30,120 Mình đã cảm thất rất sợ khi gặp anh ấy lần đầu tiên rồi. 190 00:14:30,240 --> 00:14:32,240 không cần đến việc bạn cảnh cáo mình rằng anh ấy là Charles Manson đâu (một kẻ sát nhân). 191 00:14:32,360 --> 00:14:34,680 Ê, mình không có nói vậy nha. 192 00:14:34,720 --> 00:14:38,920 Chưa kể đến việc anh ấy không phải xa lạ gì. 193 00:14:39,000 --> 00:14:41,840 Cả tháng qua, mình đều chat với anh ấy hàng ngày. 194 00:14:41,920 --> 00:14:46,640 Mình biết. Có thể anh ta tuyệt vời như những gì bạn kể. 195 00:14:46,720 --> 00:14:48,640 Nhưng lỡ anh ta không như vậy thì sao? 196 00:14:50,160 --> 00:14:52,080 197 00:15:26,560 --> 00:15:28,800 - Nhìn kìa. - Muốn chút ngọt ngào tối nay không cưng ? 198 00:15:28,840 --> 00:15:30,800 199 00:15:33,960 --> 00:15:35,920 - Cưng ơi, lại đây này. 200 00:15:36,000 --> 00:15:39,800 201 00:16:00,680 --> 00:16:02,560 Lại đây cưng. 202 00:16:02,640 --> 00:16:05,200 Em có cái cưng muốn đây, 203 00:16:05,280 --> 00:16:07,240 Đúng rồi. 204 00:16:07,280 --> 00:16:09,600 Thấy gì cưng thích không? 205 00:16:09,680 --> 00:16:11,880 - Cưng muốn không? - Anh ấy thích cô rồi đấy. 206 00:16:12,000 --> 00:16:13,920 Tôi cũng nghĩ thế. 207 00:16:14,000 --> 00:16:16,840 - Này, này! 208 00:16:24,080 --> 00:16:25,960 Cưng thích làm gì? 209 00:16:26,040 --> 00:16:29,120 Không. Miễn hôn môi nhé. 210 00:16:29,200 --> 00:16:32,720 Muốn làm gì cũng được, miễn là không hôn môi. 211 00:16:32,800 --> 00:16:35,880 212 00:16:38,560 --> 00:16:41,920 Mày làm gì đó [ á á á ] 213 00:16:42,040 --> 00:16:44,480 214 00:16:47,320 --> 00:16:49,280 215 00:16:51,160 --> 00:16:55,560 Gần đây có một chỗ thích hợp lắm. Dễ chịu và ấm cúng. 216 00:16:55,640 --> 00:16:57,560 Được thôi. 217 00:16:59,720 --> 00:17:01,640 218 00:17:05,680 --> 00:17:07,520 219 00:17:16,680 --> 00:17:18,680 Thôi. Miễn đi. 220 00:17:20,960 --> 00:17:23,440 Ôi Chúa ơi. 221 00:17:29,000 --> 00:17:31,000 Nhớ lấy khầu cung của tất cả bọn họ nhé. 222 00:17:34,360 --> 00:17:36,280 Tên cô ấy là Holly McClaine. 223 00:17:36,360 --> 00:17:38,440 Cô ấy vẫn hay đón khách ở khu này từ vài năm rồi. 224 00:17:38,520 --> 00:17:42,360 Thông thường thì cô ấy không phải là lựa chọn đầu tiên của khách. Anh hiểu ý tôi chứ? 225 00:17:42,440 --> 00:17:44,640 Chuyện gì đã xảy ra vậy? 226 00:17:44,760 --> 00:17:47,240 Giống như tay sát thủ của chúng ta lại ra tay. Một cô trong số bọn họ đã tìm thấy cô ấy. 227 00:17:47,360 --> 00:17:49,640 Tất cả các ống thở đều bị nghẽn bởi chất lỏng 228 00:17:49,680 --> 00:17:52,680 giống y như hợp chất axit HCl tìm thấy trên người Lauren Mackalvey. 229 00:17:52,760 --> 00:17:55,760 Anh có biết chất này là gì không? 230 00:17:57,360 --> 00:17:59,320 Ê, vụ này vẫn còn là của tôi nhé. 231 00:17:59,360 --> 00:18:01,320 Chúng ta đang phải đối mặt với một tên sát nhân hàng loạt... 232 00:18:01,360 --> 00:18:03,760 hắn dùng dịch vụ hẹn hò trên mạng để dụ con mồi. 233 00:18:03,840 --> 00:18:05,760 Tất cả các phụ nữ độc thân đều đi tìm hoàng tử bạch mã của mình. 234 00:18:05,800 --> 00:18:08,120 Nghe chả giống như là của một cô gái điếm giá 20 đô la. 235 00:18:08,200 --> 00:18:10,600 Không. Tối qua hẳn đã có chuyện gì xảy ra. 236 00:18:10,680 --> 00:18:12,600 Hắn đã phải tùy cơ ứng biến. 237 00:18:12,680 --> 00:18:15,400 Chúng ta vẫn đang nói về một kẻ có cùng một cách thức hành động. 238 00:18:15,480 --> 00:18:17,440 Không hẳn vậy. 239 00:18:17,480 --> 00:18:19,760 Đây là những lá thư hắn đã email Lauren Mackalvey. 240 00:18:19,840 --> 00:18:23,480 Trong đó có rất nhiều đoạn trích từ thơ của Ý từ thế kỷ 16. 241 00:18:23,560 --> 00:18:26,640 Hắn có bản copy những vần thơ của Bartlett. Vậy thì sao nào? 242 00:18:26,680 --> 00:18:29,480 Cô sẽ không tìm thấy bất cứ câu nào trong tập thơ Bartlett đâu. 243 00:18:29,520 --> 00:18:32,120 - Không rõ ý anh là gì. - Nhìn đây này. 244 00:18:32,200 --> 00:18:35,280 Bài Cuộc Sống Mới của Ginaselli, Bài Hầu Tước của Castionni, 245 00:18:35,360 --> 00:18:37,280 và một số bản khác mà tôi không đủ khả năng đánh vần nữa. 246 00:18:37,360 --> 00:18:41,920 Tất cả đều từ một quyển sách bí mật của những thư viện tư, vốn chỉ cho giới hàn lâm mượn. 247 00:18:42,000 --> 00:18:44,880 Anh cho rằng nghi phạm của chúng ta là giáo sư đại học à? 248 00:18:44,960 --> 00:18:47,480 Cũng có thể là sinh viên cao học, nghiên cứu sinh, hoặc là thông dịch viên. 249 00:18:47,600 --> 00:18:50,040 Vậy chúng ra chỉ cần tìm danh sách của mọi người sống ở vùng Cleveland... 250 00:18:50,080 --> 00:18:52,040 những người có các tiêu chí này thôi. 251 00:18:52,080 --> 00:18:54,040 - Cô làm chuyện đó nhé? - Ok. Tôi sẽ làm ngay. 252 00:18:54,080 --> 00:18:56,080 Có cái này có thể giúp được cô này. 253 00:18:58,080 --> 00:19:01,720 Kẻ sát nhân sẽ có viết thương có thể nhận diện được từ mẫu này. 254 00:19:01,800 --> 00:19:03,880 Giống như cô ấy đã xin hắn ít thịt nhỉ? 255 00:19:18,520 --> 00:19:20,440 256 00:19:32,240 --> 00:19:34,160 Gì đấy? 257 00:19:34,240 --> 00:19:37,920 Tôi có 1 bưu kiện cho ông Incanto từ nhà suất bản Stratcher. 258 00:19:39,400 --> 00:19:42,880 - Cứ để trước cửa cho tôi. - Xin lỗi, nhưng tôi cần ông ký nhận. 259 00:19:44,160 --> 00:19:46,040 260 00:20:07,400 --> 00:20:09,320 Chào ông Incanto. 261 00:20:11,800 --> 00:20:13,720 Chào cháu, Jesse. 262 00:20:13,800 --> 00:20:16,400 Jesse, con đã tìm thấy mấy miếng giẻ thấm chưa ? 263 00:20:16,480 --> 00:20:18,480 Ôi ông Incanto. Tôi không biết ông ở ngoài này. 264 00:20:18,560 --> 00:20:20,520 Tôi xuống nhận bưu kiện thôi. 265 00:20:20,560 --> 00:20:23,640 Jesse này, ông Incanto là nhà văn đó, con biết không? 266 00:20:23,720 --> 00:20:25,760 Trời ơi, mẹ nói với con cả ngàn lần rồi đó. 267 00:20:25,800 --> 00:20:28,880 Tôi đang gom thơ lại thành một tập. 268 00:20:29,000 --> 00:20:31,520 Nếu có thể thì lúc nào đó tôi đưa ông xem nhé. 269 00:20:31,640 --> 00:20:33,880 Cứ luồn dưới cửa cho tôi được rồi. 270 00:20:33,960 --> 00:20:38,200 Sau khi ông đã duyệt chúng, tôi có thể mời ông ăn tối không? 271 00:20:38,280 --> 00:20:41,520 - Cho con xin đi. - Tôi bận lắm. Tôi có hạn viết bài. 272 00:20:41,600 --> 00:20:44,400 Không thể tin nổi. 273 00:20:44,480 --> 00:20:46,400 - Xin lỗi. 274 00:20:47,720 --> 00:20:50,880 Sao con lúc nào cũng thô lỗ với ông ấy vậy. 275 00:20:50,960 --> 00:20:53,200 Con chả quan tâm. Con thấy ông ta ghê ghê thế nào ấy. 276 00:20:53,280 --> 00:20:57,240 Với lại ông ấy hôi lắm, giống như là dùng xà bông rửa chén sau khi cạo râu vậy. 277 00:20:57,320 --> 00:20:59,240 278 00:21:11,560 --> 00:21:13,480 279 00:21:14,640 --> 00:21:16,600 Được. 280 00:21:16,680 --> 00:21:20,240 Blaine vửa gửi tôi bản danh sách của trường đại học. Ở bên cô sao rồi? 281 00:21:20,320 --> 00:21:22,280 Tốt lắm. Chúng tôi đang mở rộng phạm vi tìm kiếm 282 00:21:22,360 --> 00:21:25,320 thêm vào danh sách giảng viên từ các trường cao đẳng địa phương. 283 00:21:25,360 --> 00:21:28,680 Chúng tôi...-- Ồ, xin lỗi. 284 00:21:28,760 --> 00:21:32,280 Tất nhiên rồi. Tôi sẽ cho anh biết kết quả. 285 00:21:32,360 --> 00:21:34,280 Cô có tìm thấy gì không? 286 00:21:34,400 --> 00:21:36,320 Chúng tôi đã duyệt gần xong bản danh sách này rồi. 287 00:21:36,400 --> 00:21:38,320 Miếng da mà anh tìm thấy trên móng tay của cô gái điếm đó.. 288 00:21:38,400 --> 00:21:41,840 tôi đã gửi đến phòng thí nghiệm để so sánh mẫu DNA với hệ thống dữ liệu tội phạm. 289 00:21:41,880 --> 00:21:43,840 Rồi sao? 290 00:21:47,480 --> 00:21:49,440 Kết quả là họ không tìm được ai. 291 00:21:49,520 --> 00:21:51,440 Tuy nhiên họ tìm thấy một thứ khác. 292 00:21:51,520 --> 00:21:53,440 Hãy xem phần khoanh tròn ở trang kế tiếp kìa 293 00:21:53,520 --> 00:21:56,760 "Mẫu thử da hoàn toàn không có chất dầu hoặc chất axit béo thiết yếu" 294 00:21:56,840 --> 00:21:59,320 Có nhiều yếu tố có thể dẫn đến kết quả đó. 295 00:21:59,400 --> 00:22:01,360 Giả thuyết của cô là gì? 296 00:22:01,400 --> 00:22:04,800 Được rồi, đây không phải là kết luận chi tiết mà anh mong đợi. 297 00:22:04,880 --> 00:22:07,160 Chỉ là giả thuyết thôi nhé, lỡ như hắn không phải làm chuyện đó... 298 00:22:07,200 --> 00:22:10,480 vì sự thúc đẩy điên loạn nào đó, mà là vì một cơn đói nào đó? 299 00:22:10,600 --> 00:22:14,320 Có thể hắn cần tái tạo chất béo bị thiếu hụt để tồn tại. 300 00:22:14,400 --> 00:22:16,520 Cô đi đến kết luận đó, chỉ từ một mẫu da khô ư? 301 00:22:16,600 --> 00:22:18,880 Hắn giống như một loại ma cà rồng chuyên hút mỡ à? 302 00:22:18,960 --> 00:22:21,280 Tôi có cách giải thích khác về sự biến mất chất béo ở xác cô Lauren. 303 00:22:21,360 --> 00:22:24,280 Tôi dám cá nếu anh kiểm tra xác các nạn nhân vùng Aberdeen, anh sẽ thấy giống hệt vụ này. 304 00:22:24,320 --> 00:22:27,720 Kẻ sát nhân nhả ra một thứ dịch vị tiêu hóa để hấp thu mỡ 305 00:22:27,800 --> 00:22:31,280 để hắn ăn trước khi toàn bộ xác nạn nhân bị hòa tan ra hoàn toàn. 306 00:22:31,360 --> 00:22:34,280 Chuyện này ngoài thiên nhiên củng có, phải không? 307 00:22:34,360 --> 00:22:37,800 Đúng rồi, bọ cạp xử lý thức ăn bên ngoài cơ thể... 308 00:22:37,880 --> 00:22:39,840 bằng cách phun dịch lên con mồi. 309 00:22:39,920 --> 00:22:43,320 Tuy nhiên tôi không quen con nào biết lướt web cả. 310 00:22:43,440 --> 00:22:46,240 Ok, nếu tôi đúng thì chúng ta không phải chỉ truy tìm một tên sát thủ hàng loạt thông thường.. 311 00:22:46,320 --> 00:22:49,040 mà là một loại con người có cấu tạo gen khác chúng ta. 312 00:22:49,080 --> 00:22:51,880 một loài vật đã gây ra không biết bao nhiêu vụ mất tích 313 00:22:51,960 --> 00:22:54,360 trên cả nước Mỹ. 314 00:22:54,440 --> 00:22:57,360 Chúng tôi đã đào xới tất cả các danh sách giảng viên và tạp chí hàn lâm ở Cleveland. 315 00:22:57,440 --> 00:23:00,200 Gom lại được 38 cái tên. Tôi nghĩ chúng ta chia nhau ra kiểm tra, 316 00:23:00,280 --> 00:23:02,600 còn tôi thì sẽ báo sếp để phân công thêm người tìm kiếm. 317 00:23:02,680 --> 00:23:05,680 Tôi muốn tóm tắt tình hình với họ trước, nếu ông đồng ý. 318 00:23:08,400 --> 00:23:11,080 Được thôi. 319 00:23:28,640 --> 00:23:30,600 - Ông có thư. 320 00:23:56,480 --> 00:23:59,000 321 00:24:01,280 --> 00:24:05,880 Ông Brenman? Tôi là đặc vụ Agent Scully của F.B.I. 322 00:24:05,920 --> 00:24:07,920 Tôi có thể hỏi ông vài câu chứ? 323 00:24:13,760 --> 00:24:15,920 Cảm ơn. Xin lỗi vì đã làm phiền. 324 00:24:18,400 --> 00:24:20,960 Tôi muốn hỏi ông vài câu. 325 00:24:22,040 --> 00:24:23,800 Được thôi. 326 00:24:34,000 --> 00:24:35,920 Tất cả những địa chỉ này đều của trường đại học. 327 00:24:36,000 --> 00:24:38,640 Rất có khả năng hắn dành phần lớn buồi sáng ở trường. 328 00:24:40,320 --> 00:24:42,400 Scully. 329 00:24:42,480 --> 00:24:44,360 Tôi khó có thể làm người bán hàng đa cấp giỏi được. 330 00:24:44,480 --> 00:24:46,680 - Tôi đã gõ nhiều cửa hơn --- - Ông Cross vẫn chưa thấy báo cáo về. 331 00:24:46,760 --> 00:24:49,560 Chúng tôi đã gửi gọi di động cho ông ấy nhưng không ai bắt máy. 332 00:24:55,040 --> 00:24:58,160 - Tôi đãi anh nhé. - Không, cô cứ để tôi. 333 00:24:58,240 --> 00:25:01,360 Tôi mới là người cần phải đãi, vì tôi đã cho anh leo cây hôm nọ. 334 00:25:01,440 --> 00:25:03,640 Làm ơn nhé? 335 00:25:14,280 --> 00:25:16,200 Tôi xin lỗi. Lẽ ra tôi không nên nhìn-- 336 00:25:16,320 --> 00:25:19,280 Ồ, đó chỉ là một loại dị ứng da mà tôi bị từ nhỏ. 337 00:25:19,360 --> 00:25:21,240 Vậy à. 338 00:25:23,280 --> 00:25:26,680 Anh biết không, tôi cảm thấy quá ngốc nghếch vì chuyện đêm hôm trước. 339 00:25:26,760 --> 00:25:29,760 Ellen, cô không phải xin lỗi gì đâu. 340 00:25:29,840 --> 00:25:33,400 Tôi chắc là cô có lý do chính đáng mà. 341 00:25:33,440 --> 00:25:37,520 Anh nói đúng lắm, về chuyện tôi sợ hãi ấy. 342 00:25:37,600 --> 00:25:39,680 Đó là một thói quen thật khó phá bỏ. 343 00:25:39,760 --> 00:25:42,480 Cô đã hết sợ rồi chứ? 344 00:25:43,560 --> 00:25:46,720 - Vâng. - Vậy thì tốt. 345 00:25:49,960 --> 00:25:51,840 Tiếc là bây giờ tôi phải về rồi. 346 00:25:51,920 --> 00:25:54,520 Chuyến xe bus cuối cùng sẽ rời trạm trong 15 phút nữa. 347 00:25:54,600 --> 00:25:58,160 - Anh đi xe bus về nhà à? - Xe tôi đem sửa rồi. Tôi sẽ gọi cho cô sau. 348 00:25:58,280 --> 00:26:02,040 - Đừng ngớ ngẩn thế. Tôi sẽ chở anh về. - Ellen, cô không cần làm thế đâu. 349 00:26:02,120 --> 00:26:05,400 Đừng nói nữa, tôi sẽ chở anh. 350 00:26:19,920 --> 00:26:21,880 Ông Incanto? 351 00:26:49,480 --> 00:26:52,480 Anh sống ở đây từ khi nào? 352 00:26:52,520 --> 00:26:54,480 Cũng mới đây thôi. 353 00:26:54,520 --> 00:26:56,480 Anh biết không, tôi cũng sống ở gần đây thôi. 354 00:26:56,560 --> 00:26:59,960 gần nhà thờ thánh Mark, đến khi nhà thầu biến nó thành khu chung cư. 355 00:27:00,080 --> 00:27:01,960 Anh vẫn có thể nhìn thấy được tháp chuông đó. 356 00:27:03,000 --> 00:27:06,840 Ellen à, em không cần phải căng thẳng thế. 357 00:27:06,920 --> 00:27:10,120 Em không thạo chuyện này lắm. 358 00:27:10,200 --> 00:27:13,280 Từ lâu lắm rồi em không rơi vào hoàn cảnh này đó. 359 00:27:15,440 --> 00:27:17,640 Không sao. 360 00:27:31,520 --> 00:27:34,480 361 00:27:34,560 --> 00:27:37,600 362 00:27:49,160 --> 00:27:51,600 Em vào nhà với anh nhé. 363 00:27:51,680 --> 00:27:55,200 Anh sẽ đọc cho em nghe bài thơ mà anh đã kể đó, bài của II Cassone. 364 00:27:56,960 --> 00:28:00,120 Em cũng không biết nữa, cũng trễ rồi. 365 00:28:00,200 --> 00:28:04,360 Anh chưa muốn chia tay mà, em thì sao? 366 00:28:11,800 --> 00:28:13,720 Biết sao không? Em nói đúng. 367 00:28:13,800 --> 00:28:16,200 Cũng trễ quá rồi. Anh còn cả đống việc phải làm. 368 00:28:16,240 --> 00:28:18,200 Xin lỗi em nhé. 369 00:28:24,480 --> 00:28:26,920 370 00:28:30,520 --> 00:28:32,720 371 00:28:38,560 --> 00:28:40,520 372 00:29:07,040 --> 00:29:08,960 373 00:29:09,040 --> 00:29:10,960 Ông Incanto ơi? 374 00:29:20,320 --> 00:29:22,240 Ông Incanto? 375 00:29:24,920 --> 00:29:26,840 Gì đó, Jesse? 376 00:29:26,880 --> 00:29:29,240 Ông có thấy mẹ cháu đâu không? 377 00:29:29,320 --> 00:29:31,360 Mẹ cháu hả? Không. 378 00:29:31,440 --> 00:29:35,520 Tối nay mẹ phải đến lớp học thơ ở nhà thờ thánh Frank. 379 00:29:35,600 --> 00:29:39,000 Đáng lẽ là mẹ đã phải về nhà cả tiếng đồng hồ rồi. 380 00:29:39,080 --> 00:29:42,080 Tôi chắc là cô ấy sẽ sớm về thôi. 381 00:29:47,560 --> 00:29:50,640 Mẹ cháu không ghé chỗ ông để chào hay làm gì à? 382 00:29:50,760 --> 00:29:53,200 Không, đêm nay thì không. 383 00:29:53,280 --> 00:29:58,120 Dạ. Cảm ơn ông. 384 00:29:58,200 --> 00:30:00,280 Cô ấy sẽ sớm về thôi. 385 00:30:10,120 --> 00:30:13,840 Tôi cần đi New York vài ngày vì công việc. 386 00:30:18,400 --> 00:30:21,400 Cháu đừng lo lắng cho mẹ quá nhé. 387 00:30:21,520 --> 00:30:23,560 Tôi chắc là cô ấy không sao đâu. 388 00:30:32,880 --> 00:30:35,160 389 00:30:35,240 --> 00:30:38,480 - Sở cảnh sát Cleveland. - Tôi muốn gặp ông Cross. 390 00:30:38,560 --> 00:30:41,320 Đúng rồi, ông ấy đáng lẽ đã phải về chiều nay rồi, 391 00:30:42,920 --> 00:30:44,880 Có thể là lúc nào đó sáng nay. 392 00:30:44,920 --> 00:30:47,600 Cô có nhớ là khoảng lúc nào không? 393 00:30:47,680 --> 00:30:50,920 Cô có thể mô tả ông ấy để kiểm tra không? 394 00:30:50,960 --> 00:30:52,960 Xin chờ một lát. Anh đã tìm thấy ông ấy chưa? 395 00:30:53,000 --> 00:30:55,680 Chúng tôi vừa nhận được báo cáo khẩn cấp về một vụ án mạng... 396 00:30:55,800 --> 00:30:58,560 của một cô bé tại một trong số các địa chỉ trên danh sách của ông Cross. 397 00:31:00,960 --> 00:31:02,880 Cảnh sát đây! 398 00:31:06,320 --> 00:31:08,240 399 00:31:09,320 --> 00:31:11,280 Phía này an toàn. 400 00:31:12,320 --> 00:31:14,280 Có 2 người ở đây. 401 00:31:15,960 --> 00:31:17,920 Mulder. 402 00:31:17,960 --> 00:31:21,400 Đó là xác bà chủ nhà. Chúng tôi tìm thấy bà ấy trong phòng tắm. 403 00:31:21,480 --> 00:31:23,920 Còn ông Cross thì sao? 404 00:31:25,480 --> 00:31:28,000 Cô biết là khó mà nói về chuyện đó vào lúc này. 405 00:31:28,120 --> 00:31:30,840 nhưng cô cần cháu kể cho cô nghe chính xác chuyện gì đã xảy ra. 406 00:31:32,960 --> 00:31:35,280 Cháu ngửi thấy mùi nước hoa của mẹ. 407 00:31:35,360 --> 00:31:37,280 Mùi nước hoa của mẹ cháu à? 408 00:31:39,440 --> 00:31:42,520 Lúc đó cháu biết là hắn nói dối. 409 00:31:42,600 --> 00:31:45,840 Mẹ đã xịt nước hoa đó trước khi đến lớp 410 00:31:45,880 --> 00:31:48,080 và cháu đã ngửi thấy mùi nước hoa đó trong căn hộ của hắn à? 411 00:31:49,960 --> 00:31:53,000 Dạ.. cháu sợ hắn sẽ làm hại cháu. 412 00:31:54,320 --> 00:31:57,880 Cháu biết là hắn đã muốn thế. Xong rồi hắn chộp lấy cháu. 413 00:31:57,960 --> 00:32:00,440 Hắn chộp cháu à? 414 00:32:00,520 --> 00:32:03,480 sau khi cháu vấp vào cái vali của hắn. 415 00:32:03,600 --> 00:32:05,560 hằn chộp cháu rất mạnh, 416 00:32:05,640 --> 00:32:08,520 Vali nào? 417 00:32:08,600 --> 00:32:12,040 Nó nằm ngay ngoài cửa. 418 00:32:12,080 --> 00:32:16,840 Hắn nói là hắn đi công tác hay sao ấy. 419 00:32:16,920 --> 00:32:19,800 Hắn có nói đi đâu không? 420 00:32:19,880 --> 00:32:23,160 Dạ, New York ạ. 421 00:32:26,520 --> 00:32:28,840 Được rồi Jesse. Cháu đã giúp cô nhiều lắm. 422 00:32:30,440 --> 00:32:33,840 Cô cần nói chuyện với đặc vụ Mulder một lát. 423 00:32:33,920 --> 00:32:37,120 Bà Shepherd đến rồi đây. 424 00:32:37,240 --> 00:32:39,800 Tôi sẽ quay lại ngay. 425 00:32:39,920 --> 00:32:42,000 -Đặc vụ Scully? - Vâng. 426 00:32:42,120 --> 00:32:45,120 Tại sao hắn lại gây ra chuyện này vậy? 427 00:32:46,440 --> 00:32:48,400 Cô không biết nữa, Jesse. 428 00:32:56,840 --> 00:32:59,840 Anh họa sĩ đã vẽ lại bức phác thảo này từ những gì hàng xóm của hắn miêu tả. 429 00:32:59,920 --> 00:33:03,680 Tên của hắn là Virgil Incanto. Đó là những gì hắn ghi trong hợp đồng thuê nhà. 430 00:33:03,760 --> 00:33:06,320 Ngoài cái đó ra thì hoàn toàn không có thông tin gì về sự tồn tại của hắn. 431 00:33:06,360 --> 00:33:08,480 Không có hồ sơ đăng ký lái xe, không có giấy khai sinh 432 00:33:08,560 --> 00:33:10,760 không có bảo hiểm xã hội, thậm chí không có cả tài khoàn ngân hàng. 433 00:33:10,800 --> 00:33:14,600 - Thế còn hồ sơ làm việc của hắn thì sao? - Hắn làm thông dịch viên tự do, chuyên dịch các tác phẩm văn học Ý. 434 00:33:14,680 --> 00:33:16,600 Nhà xuất bản trả tiền cho hắn bằng ngân phiếu ngân hàng. 435 00:33:16,640 --> 00:33:20,120 Hắn nói với cô bé là hắn lên New York. 436 00:33:20,240 --> 00:33:23,440 Tôi sẽ kiểm tra các chuyến bay, và yêu cầu an ninh sân bay phát lệnh truy nã hắn. 437 00:33:24,680 --> 00:33:26,600 Chuyện gì thế? 438 00:33:26,680 --> 00:33:30,280 Hắn sẽ không đi New York đâu, Scully. Không phải lúc này. 439 00:33:32,160 --> 00:33:34,120 Hắn thông minh hơn thế. 440 00:33:34,160 --> 00:33:36,280 Hắn biết cách lẩn trốn đó. 441 00:33:36,360 --> 00:33:38,400 Vậy thì chúng ta sẽ săn hắn thế nào đây? 442 00:33:38,480 --> 00:33:41,120 Xem nào, hắn ta liên lạc với từng nạn nhân, phải không? 443 00:33:41,200 --> 00:33:44,120 - Đúng. - Như vậy có nghĩa là tất cả bọn họ đều ở đâu đó quanh đây. 444 00:33:44,200 --> 00:33:47,600 Từng người một--- từ quá khứ, hiện tại, đến tương lai. 445 00:33:54,920 --> 00:33:57,000 Tất cả các dữ liệu đều đã bị xóa 446 00:33:57,080 --> 00:33:59,640 - Có khả năng phục hồi không? - Cũng khó nói lắm. 447 00:33:59,720 --> 00:34:02,840 Hắn ta đã cố ý format lại ổ dĩa cứng của hắn. 448 00:34:02,920 --> 00:34:05,320 Tay này không muốn có người nào đọc được những thứ của hắn. 449 00:34:11,160 --> 00:34:13,440 450 00:34:13,520 --> 00:34:16,120 Hmm. Tin tốt là ... 451 00:34:16,200 --> 00:34:18,720 Tôi có thể phục hồi các tập tin đã bị xóa/ 452 00:34:18,800 --> 00:34:20,920 vậy còn tin xấu là gì? 453 00:34:21,000 --> 00:34:23,640 Tất cả các tập tin này đều được mã hóa và bảo vệ bằng mật khẩu. 454 00:34:23,760 --> 00:34:25,680 Sẽ mất nhiều thời gian đó. 455 00:34:25,760 --> 00:34:27,680 Chúng ta không có nhiều thời gian. 456 00:34:27,760 --> 00:34:29,680 Chịu vậy thôi. 457 00:34:32,280 --> 00:34:34,200 458 00:34:34,280 --> 00:34:36,200 Joanne hả? 459 00:34:39,080 --> 00:34:41,520 Phải cô đó không? 460 00:34:41,600 --> 00:34:44,400 Joanne à? Ai vậy? 461 00:34:44,480 --> 00:34:47,360 Ellen, là anh nè. 462 00:34:47,440 --> 00:34:50,360 - Khuya quá rồi. - Anh biết. 463 00:34:50,400 --> 00:34:52,520 Anh không muốn đánh thức hàng xóm của em. 464 00:34:57,880 --> 00:35:00,680 Mình có thể nói về chuyện gì đã xảy ra tối nay không? 465 00:35:00,760 --> 00:35:03,840 Có gì để mà nói nữa. Anh đã thể hiện rõ anh muốn gì rồi mà. 466 00:35:03,920 --> 00:35:06,680 - Không. Em không hiểu rồi. - Tôi hiểu rõ mà. 467 00:35:06,760 --> 00:35:08,800 Ellen này, anh đã cho em một cơ hội khác.. 468 00:35:08,880 --> 00:35:11,440 sau khi em bắt anh chờ đợi hơn 2 tiếng ở cái nhà hàng đó. 469 00:35:11,520 --> 00:35:14,440 vậy thì em hãy cho anh một cơ hội giống vậy nhé. 470 00:35:14,520 --> 00:35:17,720 Rồi sau đó nếu em vẫn muốn anh ra đi thì anh sẽ đi. 471 00:35:17,760 --> 00:35:21,720 Chỉ xin em đừng bắt anh làm chuyện đó ở đây, 472 00:35:36,360 --> 00:35:38,280 Cảm ơn em. 473 00:35:40,040 --> 00:35:42,600 Anh có muốn uống cà phê không? Em đi pha nhé. 474 00:35:42,680 --> 00:35:45,920 Ừ, cho anh xin 1 ly. 475 00:35:46,000 --> 00:35:47,920 476 00:36:05,400 --> 00:36:08,280 Anh nói đúng, Mulder. Họ không tìm thấy hắn ở sân bay. 477 00:36:08,360 --> 00:36:10,400 Bây giờ tôi sẽ gửi bản phác này cho tòa soạn. 478 00:36:10,480 --> 00:36:12,840 vẫn còn kịp giờ để in nó vào số sáng mai. 479 00:36:12,880 --> 00:36:16,440 Chắc có lẽ không cần thiết đâu. 480 00:36:16,520 --> 00:36:18,560 - "Bạn"? - Đó là nick trên mạng của cô Mackalvey. 481 00:36:18,680 --> 00:36:21,520 Đây là danh sách tất cả các nạn nhân của hắn. Giống như một bản danh sách mua hàng chợ vậy. 482 00:36:22,920 --> 00:36:26,360 Chúng ta cần phải gửi thông báo đến tất cả những người trên bản danh sách này, 483 00:36:26,440 --> 00:36:28,360 Xong rồi. 484 00:36:28,440 --> 00:36:30,480 Tôi sẽ gọi cho dịch vụ hẹn hò trên mạng, và yêu cầu họ fax cho ta... 485 00:36:30,560 --> 00:36:32,720 số điện thoại của tất cả những người phụ nữ đó. 486 00:36:37,440 --> 00:36:39,640 487 00:36:39,720 --> 00:36:42,480 Cứ để máy tự trả lời. 488 00:36:42,560 --> 00:36:44,480 Uống sữa nhé? 489 00:36:44,560 --> 00:36:47,800 - Em chỉ có loại không chất béo thôi. - Không sao, thế này là tốt rồi. 490 00:36:47,880 --> 00:36:50,120 - Chờ em tí nhé? 491 00:36:50,200 --> 00:36:52,120 Em đi thay quần áo. 492 00:36:52,240 --> 00:36:54,480 Ellen à, em không cần phải làm thế. 493 00:36:54,560 --> 00:36:57,560 Em muốn thế mà. Em quay lại liền. 494 00:37:29,440 --> 00:37:32,120 Cứ khóa cửa kỹ càng đến khi chúng tôi liên hệ lại. 495 00:37:32,160 --> 00:37:35,880 Bà sẽ không sao đâu, bà Innes ạ. Hắn không có xu hướng dùng bạo lực đâu. 496 00:37:35,960 --> 00:37:37,880 Được rồi, tôi cảm ơn. 497 00:37:37,960 --> 00:37:42,960 Sở cảnh sát Cleveland vừa gọi. Họ báo cáo là có 3 người trên danh sách đó mất tích. 498 00:37:43,040 --> 00:37:48,680 Chúng ta đã liên lạc với gần như mọi người trên đó, trừ ra 2 người này. 499 00:37:48,760 --> 00:37:52,200 - Tôi đã dể lời nhắn lại trên hộp thư thoại của họ. - Tốt nhất thì ta cứ nên đến kiểm tra họ xem. 500 00:38:05,360 --> 00:38:07,360 - Bạn có thư. 501 00:38:16,040 --> 00:38:18,760 Ellen à? 502 00:38:20,360 --> 00:38:24,200 Anh mong là em không phải đang đong đưa anh nào khác trên mạng đấy chứ. 503 00:38:26,400 --> 00:38:29,280 Không, em đang email cô bạn thôi. 504 00:38:29,360 --> 00:38:31,920 - Cô bạn của em à? - Vâng. 505 00:38:32,040 --> 00:38:35,920 Về chuyện gì? 506 00:38:35,960 --> 00:38:37,880 Về chúng ta. 507 00:38:37,960 --> 00:38:40,520 Em đang kể chuyện gì cho cô ấy nghe vậy? 508 00:38:40,600 --> 00:38:44,480 kể rằng em đang hạnh phúc thế nào... 509 00:38:44,560 --> 00:38:47,040 rằng anh vẫn còn thích em... 510 00:38:47,120 --> 00:38:50,120 rằng anh không bỏ em như em đã từng nghĩ. 511 00:38:58,720 --> 00:39:01,480 Anh rất vui vì em đã nghĩ thế, Ellen. 512 00:39:01,520 --> 00:39:03,480 Anh cũng vậy. 513 00:39:03,520 --> 00:39:06,520 Trời, em vẫn còn chưa thay đồ, 514 00:39:06,560 --> 00:39:09,040 Anh ra ngoài chờ em tí xíu nhé, em sẽ ra ngay. 515 00:39:09,160 --> 00:39:11,800 Em đẹp lắm rồi Ellen à, em không cần phải thay đồ vì anh đâu. 516 00:39:11,880 --> 00:39:15,200 Làm ơn cho em được yên. Làm ơn. 517 00:39:16,800 --> 00:39:19,720 Anh muốn gì? Không! 518 00:39:38,080 --> 00:39:40,240 Tôi có thể giúp gì cho cô? 519 00:39:40,320 --> 00:39:43,120 Chúng tôi là FBI, chúng tôi muốn gặp cô Ellen Kaminsky. 520 00:39:43,200 --> 00:39:45,600 Cô ấy vẫn ở nhà. Cô ấy vừa email cho tôi vài phút trước. 521 00:39:45,680 --> 00:39:48,360 - Sao thế? Có chuyện gì không ổn à? - Cô vào trong nhà đi. 522 00:39:53,320 --> 00:39:55,240 Ellen à? 523 00:40:36,560 --> 00:40:39,480 524 00:40:39,560 --> 00:40:41,880 Mulder. 525 00:40:45,920 --> 00:40:48,480 526 00:40:50,800 --> 00:40:53,280 Cô cứ đi đi, tôi sẽ ở lại đây. 527 00:40:53,360 --> 00:40:55,280 528 00:41:14,120 --> 00:41:16,120 Đây là đặc vụ liên bang, Dana Scully. 529 00:41:16,200 --> 00:41:21,120 Tôi cần 1 xe cứu thương đến căn hộ 23, số 658 đại lộ nam Hudson. 530 00:41:21,200 --> 00:41:24,720 Yêu cầu đơn vị bỏng hóa chất đặc biệt. 531 00:41:28,040 --> 00:41:29,960 532 00:41:37,440 --> 00:41:39,440 Đúng im ! Đặc vụ liên bang đây! 533 00:41:39,480 --> 00:41:43,640 Bây giờ thì đưa tay lên và bước ra chỗ tôi có thế nhìn thấy anh 534 00:41:46,480 --> 00:41:48,440 làm ơn đừng bắn tôi. 535 00:42:19,520 --> 00:42:22,760 536 00:42:29,720 --> 00:42:31,840 537 00:42:31,960 --> 00:42:34,000 538 00:42:47,480 --> 00:42:51,160 Jennifer Flasket, Kathy Miller, Hillary Turk. 539 00:42:51,240 --> 00:42:55,280 45 người phụ nữ mất tích ở 5 tiểu bang. 540 00:42:55,360 --> 00:42:57,840 Ít nhất thì cũng cho gia đình họ biết, đề họ được yên lòng. 541 00:42:57,920 --> 00:43:01,200 và nói cho chúng tôi biết bao nhiêu người anh đã giết. 542 00:43:04,080 --> 00:43:05,960 Tất cả bọn họ đều là của tôi. 543 00:43:13,200 --> 00:43:15,760 Coi nào, Scully. Mở cửa ra nào. 544 00:43:15,840 --> 00:43:17,800 545 00:43:22,280 --> 00:43:24,320 Tại sao? 546 00:43:25,440 --> 00:43:27,520 Cô nhìn tôi như nhìn một con quái vật. 547 00:43:30,920 --> 00:43:34,760 Nhưng tôi chỉ đang thòa mãn cơn đói 548 00:43:34,880 --> 00:43:37,520 Ông còn tệ hơn cả quái vật. 549 00:43:37,640 --> 00:43:41,080 Ông không chỉ ăn xác họ, Ông còn ăn cả tâm trí họ. 550 00:43:41,160 --> 00:43:45,200 Yếu điểm của họ cũng chả hơn gì của tôi cả. 551 00:43:45,280 --> 00:43:48,760 Tôi cho họ cái họ cần. 552 00:43:48,800 --> 00:43:52,240 Và họ cho lại tôi cái tôi cần. 553 00:43:52,280 --> 00:43:56,040 Hết cửa rồi nhé. 554 00:43:56,120 --> 00:44:01,040 555 00:44:01,080 --> 00:44:05,480 Những người đã chết sẽ không còn cô đơn nữa. 556 00:44:07,960 --> 00:44:09,920 Cho tôi ra 557 00:44:09,960 --> 00:44:11,880 558 00:44:18,881 --> 00:44:24,881 Subtitles by: theMast3r - Subits SubTeam