1
00:00:08,520 --> 00:00:11,600
2
00:00:11,680 --> 00:00:13,600
Chuyện đó nghe hơi khó tin nha.
3
00:00:13,680 --> 00:00:17,480
Thật à?
Anh sống cô lập lắm.
4
00:00:17,560 --> 00:00:22,360
Nhưng tất cả đều đã thay đổi
chỉ từ những gì em nói,
5
00:00:22,440 --> 00:00:24,520
từ cách em nhìn cuộc sống.
6
00:00:24,600 --> 00:00:27,400
Anh biết là anh muốn gặp em.
7
00:00:27,440 --> 00:00:31,720
Em hy vọng anh không quá thất vọng.
8
00:00:31,800 --> 00:00:37,640
Lauren, chúng mình có rất duyên đấy,
không phải lúc nào cũng thế đâu.
9
00:00:38,840 --> 00:00:40,800
Đa số những người đàn ông khác không cảm thấy vậy.
10
00:00:40,880 --> 00:00:43,320
Những người đấy không biết
họ đã bỏ qua những gì đâu.
11
00:00:43,360 --> 00:00:46,880
- Sao thế?
12
00:00:46,960 --> 00:00:50,120
Em không thể tin được.
13
00:00:50,200 --> 00:00:54,000
Ý em là, em vẫn không thể tin là
sau 3 tháng,
14
00:00:54,080 --> 00:00:56,440
chùng mình cuối cùng cũng gặp nhau,
và anh thật--
15
00:00:56,560 --> 00:01:01,560
Em không biết nữa.
Em đã có 1 buổi tối rất tuyệt vời.
16
00:01:01,640 --> 00:01:04,000
Ôi, không.
17
00:01:04,040 --> 00:01:06,240
Đây. Để anh giúp em.
18
00:01:08,360 --> 00:01:12,880
Chị gái đã cho em đó.
Để gặp may, em nghĩ thế.
19
00:01:12,960 --> 00:01:15,400
ngốc nghếch quá nhỉ?
20
00:01:15,480 --> 00:01:17,920
ý em là nó chỉ là 1 cái lá cây may mắn.
21
00:01:17,960 --> 00:01:19,960
Rõ ràng quá còn gì?
22
00:01:27,920 --> 00:01:29,840
Nó đẹp lắm.
23
00:01:33,640 --> 00:01:35,600
Cảm ơn anh.
24
00:01:40,280 --> 00:01:43,600
25
00:02:25,600 --> 00:02:28,080
26
00:02:44,160 --> 00:02:46,080
Cúc cu.
27
00:02:47,480 --> 00:02:49,440
Thức dậy thôi nào.
28
00:02:57,200 --> 00:02:59,120
Ôi Chúa ơi.
29
00:03:04,280 --> 00:03:06,400
Tổng đài,
đây là xe số hiệu 73.
30
00:03:06,480 --> 00:03:09,760
Tôi tìm thấy một xác chết tại bờ hồ
ở đường Erie và Capitol. Hết.
31
00:03:59,320 --> 00:04:01,760
32
00:03:11,601 --> 00:03:14,601
Hồ Sơ Tuyệt Mật 3
Tập 06 - 2Shy
33
00:04:05,360 --> 00:04:07,800
Chúng tôi không chắc chắn 100%,
nhưng căn cứ theo bằng lái
34
00:04:07,880 --> 00:04:10,120
chúng tôi nghĩ đó là cô Lauren Mackalvey
35
00:04:10,160 --> 00:04:12,080
Tôi muốn anh tham gia vụ này.
36
00:04:12,160 --> 00:04:14,120
Được.
Chúng tôi sẽ xem thế nào.
37
00:04:14,200 --> 00:04:17,760
- Sao mình không kiểm tra xung quanh nhỉ?
- Có lý đó.
38
00:04:19,000 --> 00:04:21,240
Đặc vụ Mulder?
Tôi là Alan Cross, thuộc sở cảnh sát Cleveland.
39
00:04:21,320 --> 00:04:23,240
Cảm ơn anh vì đã đến ngay.
40
00:04:23,320 --> 00:04:25,840
- Đây là đồng nghiệp tôi, cô Dana Scully.
- Chào cô.
41
00:04:25,920 --> 00:04:28,840
Chúng tôi tìm thấy chiếc ví này ở ghế
trên chiếc xe đàng kia.
42
00:04:28,880 --> 00:04:32,280
Theo bằng lái này thì
tên cô ấy là Lauren Mackalvey
43
00:04:32,320 --> 00:04:35,480
nhưng mà chúng tôi vẫn không chắc
đó là xác cô ấy.
44
00:04:35,520 --> 00:04:37,480
Anh không chắc à?
45
00:04:37,520 --> 00:04:40,120
Chúng tôi không thể nhận diện chính xác được,
46
00:04:43,680 --> 00:04:46,640
Cô Wendy Sparks, người đại diện cho sở chúng tôi.
47
00:04:46,720 --> 00:04:50,920
Cô ấy nghĩ vụ này thuộc về chuyên môn của anh hơn.
48
00:04:51,000 --> 00:04:53,520
Có dấu hiệu nào về cho thấy nguyên nhân
dẫn đến cái chết không?
49
00:04:53,640 --> 00:04:57,480
Chúng tôi đã rất may mắn khi bỏ được
xác cô ấy vào bao mà không có bộ phận nào rớt ra.
50
00:04:57,560 --> 00:05:01,200
Chất lỏng này, anh có tìm thấy ở nơi nào khác
trong xe không?
51
00:05:01,280 --> 00:05:03,840
Trên thảm, hay trên ghế xe?
52
00:05:03,920 --> 00:05:06,920
Thật sự là không.
53
00:05:07,000 --> 00:05:08,920
Như vậy thì nó chỉ có ở trên người
của nạn nhân thôi.
54
00:05:09,000 --> 00:05:10,920
Có vẻ là như thế.
55
00:05:13,920 --> 00:05:15,840
Vì sao vậy?
56
00:05:15,920 --> 00:05:17,800
Anh nghĩ chuyện gì đã xảy ra ở đây?
57
00:05:17,920 --> 00:05:19,840
Không. Chưa đâu.
58
00:05:21,840 --> 00:05:25,600
Chúng tôi sẽ gọi ông khi tìm thấy
cái gì thuyết phục hơn.
59
00:05:25,680 --> 00:05:28,400
- Thanh tra?
- Ừ, được. Hãy gọi lại cho tôi.
60
00:05:34,800 --> 00:05:37,240
61
00:05:44,720 --> 00:05:47,720
Mulder, anh nghĩ cái gì đã gây ra chuyện đó?
62
00:05:47,760 --> 00:05:51,280
Vài tháng trước có một vụ chuyển đến
văn phòng tại Mississippi của tôi.
63
00:05:51,360 --> 00:05:54,080
4 phụ nữ tại Aberdeen mất tích
chỉ trong vòng chưa đầy 1 tháng.
64
00:05:54,200 --> 00:05:56,240
- Mất tích?
- Chỉ tìm thấy duy nhất 1 nạn nhân,
65
00:05:56,360 --> 00:05:59,360
nhưng xác cô ấy đã phân hủy quá mức
để có thể làm khám nghiệm tử thi được
66
00:05:59,480 --> 00:06:03,200
- Nhưng những gì ta đã thấy không phải là sự phân hủy.
- Tôi biết.
67
00:06:03,280 --> 00:06:06,240
Tôi muốn cô tìm hiểu xem nó là cái gì
khi cô đến nhà xác.
68
00:06:06,280 --> 00:06:08,240
Còn anh thì sao?
Anh tính đi đâu?
69
00:06:08,280 --> 00:06:11,440
Tôi muốn tìm hiểu xem Lauren Mackalvey
có phải là một người cô đơn không.
70
00:06:11,520 --> 00:06:14,880
Tất cả nạn nhân ở Aberdeen đều trả lời
mục làm quen trên báo địa phương.
71
00:06:14,920 --> 00:06:17,880
Nếu tất cả chỉ do một hung thủ gây ra,
hắn ta chỉ mới bắt đầu thôi.
72
00:06:35,240 --> 00:06:37,440
73
00:06:55,960 --> 00:06:57,840
74
00:07:18,280 --> 00:07:20,480
75
00:07:31,360 --> 00:07:33,320
Vâng. Chuyện gì đấy?
76
00:07:33,360 --> 00:07:37,160
Ông thợ khóa đã thay ổ khóa
mấy tủ chứa đồ rồi,
77
00:07:37,200 --> 00:07:39,880
và tôi muốn đem chìa khóa mới
tới cho ông.
78
00:07:45,960 --> 00:07:49,920
Tôi biết ông làm gì đấy, ông Incanto.
79
00:07:50,000 --> 00:07:52,480
Thế cô nghĩ tôi làm nghề gì?
80
00:07:52,520 --> 00:07:56,680
Nhìn việc ông ngồi gõ cả ngày,
và những bưu kiện từ những nhà xuất bản ở New York gửi đến?
81
00:07:56,760 --> 00:08:00,600
Ông là nhà văn, phải không?
Hoặc là biên tập viên.
82
00:08:00,680 --> 00:08:02,520
Ông biết không,
tôi cũng nhà văn đấy.
83
00:08:02,600 --> 00:08:05,880
Trùng hợp quá ha.
84
00:08:05,960 --> 00:08:08,960
Cô không phải đi viết truyện,
hay làm chuyện gì khác sao?
85
00:08:09,040 --> 00:08:13,480
Tôi không muốn đường đột,
nhưng ông có thể xem qua những gì tôi viết không?
86
00:08:13,560 --> 00:08:15,680
Không mất nhiều thời gian đâu,
chỉ là thơ thôi.
87
00:08:17,320 --> 00:08:19,880
Được thôi.
88
00:08:19,960 --> 00:08:22,680
Chào ông.
89
00:08:24,080 --> 00:08:26,040
90
00:08:33,880 --> 00:08:35,880
Ồ, cô đấy à.
91
00:08:35,960 --> 00:08:37,840
Không có vấn đề gì chứ?
92
00:08:37,920 --> 00:08:42,520
Không, chỉ là bác sỹ Kramer không nói tôi biết
là cô đến quan sát buổi khám nghiệm tử thi này.
93
00:08:42,600 --> 00:08:46,480
Tôi không quan sát đâu.
Tôi sẽ tự làm.
94
00:08:46,560 --> 00:08:48,480
Cô cũng là bác sỹ à?
95
00:08:48,560 --> 00:08:51,040
Ông ngạc nhiên lắm à?
96
00:08:51,120 --> 00:08:53,440
Tôi cũng không biết nữa.
Có lẽ là thế thật.
97
00:08:53,520 --> 00:08:58,080
- Tại sao?
- Không phải tôi có vấn đề gì với cô nhé, đặc vụ Scully.
98
00:08:58,160 --> 00:09:01,640
Tôi chỉ là khá phong kiến
trong một số trường hợp.
99
00:09:01,720 --> 00:09:04,920
"Phong kiến à"?
100
00:09:05,000 --> 00:09:07,240
Sự thật thì
tôi cảm thấy nghi ngờ sự sáng suốt...
101
00:09:07,320 --> 00:09:10,800
của việc giao một vài loại vụ án
cho nữ cảnh sát.
102
00:09:10,880 --> 00:09:13,160
Như vụ này à?
103
00:09:13,280 --> 00:09:17,880
Người đã giết Lauren Mackalvey hẳn là phải
có một thái độ thù địch đối với phụ nữ, phải không?
104
00:09:18,000 --> 00:09:19,960
Điều đó chắc hẳn phải ảnh hưởng đến nhận định của cô.
105
00:09:20,000 --> 00:09:24,920
Tôi biết ơn sự quan tâm của ông, thanh tra ạ,
nhưng chuyện đó không cần thiết.
106
00:09:25,000 --> 00:09:29,640
Tôi chỉ muốn phá án, giống ông vậy thôi.
107
00:09:29,720 --> 00:09:33,080
Này, tôi không phải trọng nam khinh nữ nhé.
Tôi chỉ nói những gì tôi nghĩ thôi.
108
00:09:33,120 --> 00:09:36,400
Ông muốn tôi gửi bản báo cáo khám nghiệm về đâu?
109
00:09:36,480 --> 00:09:39,600
Cô cứ fax đến văn phòng của tôi.
110
00:09:53,560 --> 00:09:58,080
Thời điểm bắt đầu: ngày 29 tháng 8.
4 giờ 15 phút chiều.
111
00:09:58,160 --> 00:10:03,080
Tên đối tượng là Lauren Mackalvey, da trắng, nữ.
112
00:10:03,120 --> 00:10:05,480
Ước lượng thời gian chết: không rõ.
113
00:10:05,560 --> 00:10:08,640
Nguyên nhân chết: không xác định.
114
00:10:35,840 --> 00:10:38,680
Chuyện đó thật vô lý.
115
00:10:38,760 --> 00:10:41,480
Hắn trông rất tử tế.
116
00:10:41,520 --> 00:10:44,560
Tôi tưởng cô bảo chưa bao giờ
gặp qua người Lauren đã hẹn đêm qua.
117
00:10:44,720 --> 00:10:47,920
Tôi chưa hề gặp. Nhìn trên máy thì trông
hắn khá tử tế.
118
00:10:47,960 --> 00:10:50,120
Ồ, họ gặp nhau qua dịch vụ hẹn hò trên mạng?
119
00:10:50,200 --> 00:10:52,280
Tại một trong số những phòng chat đó.
120
00:10:52,360 --> 00:10:56,440
Anh biết đó, nơi mà người ta ngồi nói về
bất cứ những gì họ đang làm.
121
00:10:56,520 --> 00:11:00,720
Tôi biết. Cô có nhớ Laura gặp hắn ở phòng chat nào không?
122
00:11:00,800 --> 00:11:05,400
"To lớn và đẹp".
Cô ấy hơi nặng ký.
123
00:11:05,480 --> 00:11:08,360
Nhưng mà tay "2Shy" dường như không quan tâm
124
00:11:08,480 --> 00:11:10,440
Với hắn thì đó không phải là về chuyện tình dục.
125
00:11:10,520 --> 00:11:13,040
- "2Shy" à?
- Đó là tên trên mạng của hắn.
126
00:11:13,120 --> 00:11:17,280
Lauren từng ...
127
00:11:17,320 --> 00:11:20,920
đọc thư của hắn cho tôi nghe.
128
00:11:21,000 --> 00:11:22,960
Những lá thư rất tuyệt vời.
129
00:11:23,000 --> 00:11:24,920
Hắn biết chính xác cần nói gì.
130
00:11:29,120 --> 00:11:31,400
Hắn đã qua mắt được tôi đấy.
131
00:11:31,480 --> 00:11:35,600
Cô ấy đọc thư của hắn cho cô nghe.
Cô nghĩ cô ấy có in chúng ra để giữ không?
132
00:11:35,640 --> 00:11:39,320
Thật ra thì...
133
00:11:39,400 --> 00:11:42,200
Tôi đã lưu chúng lại.
134
00:11:42,280 --> 00:11:44,280
Nếu anh muốn, tôi sẽ đưa chúng cho anh.
135
00:11:44,320 --> 00:11:46,280
Tất nhiên rồi.
Tôi có thể mượn điện thoại của cô không?
136
00:11:46,320 --> 00:11:48,280
Được, nó ở đàng kia.
137
00:11:52,040 --> 00:11:54,320
138
00:11:55,520 --> 00:11:57,400
- Scully đây.
- Nghe này, Scully.
139
00:11:57,480 --> 00:12:00,360
Kẻ sát nhân của chúng ta có thể đã chuyển nơi săn mồi
từ mục làm quen trên báo lên internet rồi.
140
00:12:00,400 --> 00:12:02,880
Tôi sẽ gửi đi một lệnh cảnh báo trên mạng đến địa phương này.
141
00:12:02,960 --> 00:12:04,880
Làm sao anh biết đó chính là 1 tên?
142
00:12:04,960 --> 00:12:07,600
Vì hắn dùng thẻ tín dụng của một trong số các nạn nhân vùng Aberdeen
để mở tài khoàn.
143
00:12:07,680 --> 00:12:09,800
Tôi vừa gọi dịch vụ hẹn hò trên mạng.
144
00:12:09,880 --> 00:12:13,000
Multer, đến gặp tôi tại nhà xác ngay khi có thể nhé.
145
00:12:13,040 --> 00:12:17,720
- Cô có tìm thấy gì không?
- Sẽ không có cuộc khám nghiệm nào đâu.
146
00:12:20,000 --> 00:12:22,480
Đó là xương bàn tay của Lauren Mackalvey.
147
00:12:22,600 --> 00:12:25,120
Khi còn sống, xương người có lực căng
ngang ngửa với thép đã rèn.
148
00:12:25,200 --> 00:12:27,880
Ngay cả khi chết đi, chúng cũng còn giữ được độ cứng.
Nhưng hãy nhìn đây
149
00:12:31,760 --> 00:12:33,720
xem nó đã trở thành cái gì?
150
00:12:33,800 --> 00:12:35,760
Tất cả đều là chất hữu cơ,
phần lớn là axit HCl.
151
00:12:35,800 --> 00:12:38,800
giống như được tạo ra từ dịch tiêu hóa.
152
00:12:38,840 --> 00:12:40,800
Tương tự như dịch tiêu hóa của dạ dày à?
153
00:12:40,840 --> 00:12:42,960
Gần như giống nhau hoàn toàn,
tuy nhiên tính axit của nó cao gấp đôi so với dịch tiêu hóa.
154
00:12:43,040 --> 00:12:46,440
Tôi cũng tìm thấy một ít dịch vị tố vốn là ennzyme tiêu hóa.
155
00:12:47,520 --> 00:12:51,320
Cô cho rằng đó là nguyên nhân dẫn đến hiện tượng này?
156
00:12:51,400 --> 00:12:55,600
Tôi không có giả thuyết nào khác
cho việc phân hủy quá nhanh như trường hợp này.
157
00:12:55,680 --> 00:12:58,280
Scully, như vậy thì theo lý thuyết,
đống dịch này sẽ chứa
158
00:12:58,360 --> 00:13:00,440
những thành tế bào từ các mô khác nhau, phải không?
159
00:13:00,520 --> 00:13:02,360
Chẳng hạn như da, cơ, hoặc máu.
160
00:13:02,440 --> 00:13:04,360
Ở dạng cơ bản? Đúng thế.
161
00:13:04,440 --> 00:13:07,440
Trong kết quả phân tích hóa học của cô,
cô có thấy thiếu cái gì không?
162
00:13:07,520 --> 00:13:09,440
- Thiếu gì à?
- Ừ.
163
00:13:09,520 --> 00:13:11,440
Tôi không nghĩ vậy.
164
00:13:15,040 --> 00:13:17,840
Tất cả các mô đều hiện diện.
165
00:13:17,920 --> 00:13:21,480
Ngoại trừ việc có rất ít chất béo.
166
00:13:21,600 --> 00:13:24,040
Mô mỡ.
167
00:13:24,080 --> 00:13:26,200
Vậy thì rõ vì sao có sự chênh lệch về trọng lượng rồi.
168
00:13:26,280 --> 00:13:27,680
Chuyện chênh lệch trọng lượng gì?
169
00:13:27,760 --> 00:13:30,560
Chuyên viên giám định ghi rõ cân nặng của Lauren là 55kg,
170
00:13:30,640 --> 00:13:33,520
nhưng trên bằng lái của cô ấy thì ghi 75 kg.
171
00:13:33,600 --> 00:13:36,720
Có thể cô ấy đã giảm cân từ sau khi lấy bằng lái chăng?
172
00:13:36,760 --> 00:13:39,320
Thật ra, theo lời bạn cùng phòng của Lauren thì cô ấy
khá căng thẳng về chuyện gặp mặt hung thủ
173
00:13:39,400 --> 00:13:41,360
vì thời gian gần đây cô ấy nặng lên.
174
00:13:41,400 --> 00:13:43,800
175
00:13:43,840 --> 00:13:46,160
Như vậy thì sát thủ có động cơ gì
176
00:13:46,200 --> 00:13:48,200
khi cắt đi những mô mỡ của nạn nhân nhỉ?
177
00:13:48,280 --> 00:13:51,080
Anh nghĩ mình đang đối đầu với cái gì đây?
178
00:13:51,160 --> 00:13:53,040
Tôi cũng không biết.
179
00:13:54,720 --> 00:13:58,720
Trời ơi, trông mình tệ quá.
Không phải là vì cái gương đấy chứ.
180
00:13:58,840 --> 00:14:02,680
Ellen à, đây không phải chỉ là thông tin rao vặt đâu nhé.
181
00:14:02,720 --> 00:14:07,640
mà là cảnh báo của FBI cho tất cả phụ nữ ở Cleveland.
182
00:14:07,720 --> 00:14:09,640
Tin mình tí chút đi Jo.
183
00:14:09,720 --> 00:14:11,720
Trước giờ mình vẫn biết cách nhìn người mà.
184
00:14:11,800 --> 00:14:14,720
Nghe này, mình không phải muốn dọa bạn đâu nhé.
185
00:14:14,800 --> 00:14:17,720
Không à? Bạn đang làm chuyện đó khá tốt đấy.
186
00:14:17,800 --> 00:14:21,200
Mình chỉ nghĩ bạn nên cẩn thận, thế thôi.
187
00:14:21,280 --> 00:14:24,400
Bạn nghĩ chuyện này dễ dàng với mình lắm sao?
188
00:14:24,440 --> 00:14:28,000
Mãi mình mới tìm được một người thích hợp,
một người thích mình.
189
00:14:28,080 --> 00:14:30,120
Mình đã cảm thất rất sợ khi gặp anh ấy
lần đầu tiên rồi.
190
00:14:30,240 --> 00:14:32,240
không cần đến việc bạn cảnh cáo mình
rằng anh ấy là Charles Manson đâu (một kẻ sát nhân).
191
00:14:32,360 --> 00:14:34,680
Ê, mình không có nói vậy nha.
192
00:14:34,720 --> 00:14:38,920
Chưa kể đến việc anh ấy không phải xa lạ gì.
193
00:14:39,000 --> 00:14:41,840
Cả tháng qua, mình đều chat với anh ấy hàng ngày.
194
00:14:41,920 --> 00:14:46,640
Mình biết. Có thể anh ta tuyệt vời như những gì bạn kể.
195
00:14:46,720 --> 00:14:48,640
Nhưng lỡ anh ta không như vậy thì sao?
196
00:14:50,160 --> 00:14:52,080
197
00:15:26,560 --> 00:15:28,800
- Nhìn kìa.
- Muốn chút ngọt ngào tối nay không cưng ?
198
00:15:28,840 --> 00:15:30,800
199
00:15:33,960 --> 00:15:35,920
- Cưng ơi, lại đây này.
200
00:15:36,000 --> 00:15:39,800
201
00:16:00,680 --> 00:16:02,560
Lại đây cưng.
202
00:16:02,640 --> 00:16:05,200
Em có cái cưng muốn đây,
203
00:16:05,280 --> 00:16:07,240
Đúng rồi.
204
00:16:07,280 --> 00:16:09,600
Thấy gì cưng thích không?
205
00:16:09,680 --> 00:16:11,880
- Cưng muốn không?
- Anh ấy thích cô rồi đấy.
206
00:16:12,000 --> 00:16:13,920
Tôi cũng nghĩ thế.
207
00:16:14,000 --> 00:16:16,840
- Này, này!
208
00:16:24,080 --> 00:16:25,960
Cưng thích làm gì?
209
00:16:26,040 --> 00:16:29,120
Không. Miễn hôn môi nhé.
210
00:16:29,200 --> 00:16:32,720
Muốn làm gì cũng được, miễn là không hôn môi.
211
00:16:32,800 --> 00:16:35,880
212
00:16:38,560 --> 00:16:41,920
Mày làm gì đó
[ á á á ]
213
00:16:42,040 --> 00:16:44,480
214
00:16:47,320 --> 00:16:49,280
215
00:16:51,160 --> 00:16:55,560
Gần đây có một chỗ thích hợp lắm.
Dễ chịu và ấm cúng.
216
00:16:55,640 --> 00:16:57,560
Được thôi.
217
00:16:59,720 --> 00:17:01,640
218
00:17:05,680 --> 00:17:07,520
219
00:17:16,680 --> 00:17:18,680
Thôi. Miễn đi.
220
00:17:20,960 --> 00:17:23,440
Ôi Chúa ơi.
221
00:17:29,000 --> 00:17:31,000
Nhớ lấy khầu cung của tất cả bọn họ nhé.
222
00:17:34,360 --> 00:17:36,280
Tên cô ấy là Holly McClaine.
223
00:17:36,360 --> 00:17:38,440
Cô ấy vẫn hay đón khách ở khu này từ vài năm rồi.
224
00:17:38,520 --> 00:17:42,360
Thông thường thì cô ấy không phải là lựa chọn đầu tiên
của khách. Anh hiểu ý tôi chứ?
225
00:17:42,440 --> 00:17:44,640
Chuyện gì đã xảy ra vậy?
226
00:17:44,760 --> 00:17:47,240
Giống như tay sát thủ của chúng ta lại ra tay.
Một cô trong số bọn họ đã tìm thấy cô ấy.
227
00:17:47,360 --> 00:17:49,640
Tất cả các ống thở đều bị nghẽn bởi chất lỏng
228
00:17:49,680 --> 00:17:52,680
giống y như hợp chất axit HCl tìm thấy trên người
Lauren Mackalvey.
229
00:17:52,760 --> 00:17:55,760
Anh có biết chất này là gì không?
230
00:17:57,360 --> 00:17:59,320
Ê, vụ này vẫn còn là của tôi nhé.
231
00:17:59,360 --> 00:18:01,320
Chúng ta đang phải đối mặt với
một tên sát nhân hàng loạt...
232
00:18:01,360 --> 00:18:03,760
hắn dùng dịch vụ hẹn hò trên mạng
để dụ con mồi.
233
00:18:03,840 --> 00:18:05,760
Tất cả các phụ nữ độc thân
đều đi tìm hoàng tử bạch mã của mình.
234
00:18:05,800 --> 00:18:08,120
Nghe chả giống như là của một cô gái điếm giá 20 đô la.
235
00:18:08,200 --> 00:18:10,600
Không. Tối qua hẳn đã có chuyện gì xảy ra.
236
00:18:10,680 --> 00:18:12,600
Hắn đã phải tùy cơ ứng biến.
237
00:18:12,680 --> 00:18:15,400
Chúng ta vẫn đang nói về một kẻ
có cùng một cách thức hành động.
238
00:18:15,480 --> 00:18:17,440
Không hẳn vậy.
239
00:18:17,480 --> 00:18:19,760
Đây là những lá thư hắn đã email Lauren Mackalvey.
240
00:18:19,840 --> 00:18:23,480
Trong đó có rất nhiều đoạn trích từ
thơ của Ý từ thế kỷ 16.
241
00:18:23,560 --> 00:18:26,640
Hắn có bản copy những vần thơ của Bartlett.
Vậy thì sao nào?
242
00:18:26,680 --> 00:18:29,480
Cô sẽ không tìm thấy bất cứ câu nào
trong tập thơ Bartlett đâu.
243
00:18:29,520 --> 00:18:32,120
- Không rõ ý anh là gì.
- Nhìn đây này.
244
00:18:32,200 --> 00:18:35,280
Bài Cuộc Sống Mới của Ginaselli,
Bài Hầu Tước của Castionni,
245
00:18:35,360 --> 00:18:37,280
và một số bản khác mà tôi không đủ khả năng
đánh vần nữa.
246
00:18:37,360 --> 00:18:41,920
Tất cả đều từ một quyển sách bí mật của những thư viện tư,
vốn chỉ cho giới hàn lâm mượn.
247
00:18:42,000 --> 00:18:44,880
Anh cho rằng nghi phạm của chúng ta là giáo sư đại học à?
248
00:18:44,960 --> 00:18:47,480
Cũng có thể là sinh viên cao học,
nghiên cứu sinh, hoặc là thông dịch viên.
249
00:18:47,600 --> 00:18:50,040
Vậy chúng ra chỉ cần tìm danh sách của
mọi người sống ở vùng Cleveland...
250
00:18:50,080 --> 00:18:52,040
những người có các tiêu chí này thôi.
251
00:18:52,080 --> 00:18:54,040
- Cô làm chuyện đó nhé?
- Ok. Tôi sẽ làm ngay.
252
00:18:54,080 --> 00:18:56,080
Có cái này có thể giúp được cô này.
253
00:18:58,080 --> 00:19:01,720
Kẻ sát nhân sẽ có viết thương có thể nhận diện được
từ mẫu này.
254
00:19:01,800 --> 00:19:03,880
Giống như cô ấy đã xin hắn ít thịt nhỉ?
255
00:19:18,520 --> 00:19:20,440
256
00:19:32,240 --> 00:19:34,160
Gì đấy?
257
00:19:34,240 --> 00:19:37,920
Tôi có 1 bưu kiện cho ông Incanto
từ nhà suất bản Stratcher.
258
00:19:39,400 --> 00:19:42,880
- Cứ để trước cửa cho tôi.
- Xin lỗi, nhưng tôi cần ông ký nhận.
259
00:19:44,160 --> 00:19:46,040
260
00:20:07,400 --> 00:20:09,320
Chào ông Incanto.
261
00:20:11,800 --> 00:20:13,720
Chào cháu, Jesse.
262
00:20:13,800 --> 00:20:16,400
Jesse, con đã tìm thấy mấy miếng giẻ thấm chưa ?
263
00:20:16,480 --> 00:20:18,480
Ôi ông Incanto. Tôi không biết ông ở ngoài này.
264
00:20:18,560 --> 00:20:20,520
Tôi xuống nhận bưu kiện thôi.
265
00:20:20,560 --> 00:20:23,640
Jesse này, ông Incanto là nhà văn đó,
con biết không?
266
00:20:23,720 --> 00:20:25,760
Trời ơi, mẹ nói với con cả ngàn lần rồi đó.
267
00:20:25,800 --> 00:20:28,880
Tôi đang gom thơ lại thành một tập.
268
00:20:29,000 --> 00:20:31,520
Nếu có thể thì lúc nào đó tôi đưa ông xem nhé.
269
00:20:31,640 --> 00:20:33,880
Cứ luồn dưới cửa cho tôi được rồi.
270
00:20:33,960 --> 00:20:38,200
Sau khi ông đã duyệt chúng, tôi có thể mời
ông ăn tối không?
271
00:20:38,280 --> 00:20:41,520
- Cho con xin đi.
- Tôi bận lắm. Tôi có hạn viết bài.
272
00:20:41,600 --> 00:20:44,400
Không thể tin nổi.
273
00:20:44,480 --> 00:20:46,400
- Xin lỗi.
274
00:20:47,720 --> 00:20:50,880
Sao con lúc nào cũng thô lỗ với ông ấy vậy.
275
00:20:50,960 --> 00:20:53,200
Con chả quan tâm.
Con thấy ông ta ghê ghê thế nào ấy.
276
00:20:53,280 --> 00:20:57,240
Với lại ông ấy hôi lắm, giống như là dùng
xà bông rửa chén sau khi cạo râu vậy.
277
00:20:57,320 --> 00:20:59,240
278
00:21:11,560 --> 00:21:13,480
279
00:21:14,640 --> 00:21:16,600
Được.
280
00:21:16,680 --> 00:21:20,240
Blaine vửa gửi tôi bản danh sách của trường đại học.
Ở bên cô sao rồi?
281
00:21:20,320 --> 00:21:22,280
Tốt lắm. Chúng tôi đang mở rộng phạm vi tìm kiếm
282
00:21:22,360 --> 00:21:25,320
thêm vào danh sách giảng viên từ các trường cao đẳng địa phương.
283
00:21:25,360 --> 00:21:28,680
Chúng tôi...-- Ồ, xin lỗi.
284
00:21:28,760 --> 00:21:32,280
Tất nhiên rồi. Tôi sẽ cho anh biết kết quả.
285
00:21:32,360 --> 00:21:34,280
Cô có tìm thấy gì không?
286
00:21:34,400 --> 00:21:36,320
Chúng tôi đã duyệt gần xong bản danh sách này rồi.
287
00:21:36,400 --> 00:21:38,320
Miếng da mà anh tìm thấy trên móng tay
của cô gái điếm đó..
288
00:21:38,400 --> 00:21:41,840
tôi đã gửi đến phòng thí nghiệm để so sánh
mẫu DNA với hệ thống dữ liệu tội phạm.
289
00:21:41,880 --> 00:21:43,840
Rồi sao?
290
00:21:47,480 --> 00:21:49,440
Kết quả là họ không tìm được ai.
291
00:21:49,520 --> 00:21:51,440
Tuy nhiên họ tìm thấy một thứ khác.
292
00:21:51,520 --> 00:21:53,440
Hãy xem phần khoanh tròn ở trang kế tiếp kìa
293
00:21:53,520 --> 00:21:56,760
"Mẫu thử da hoàn toàn không có chất dầu hoặc
chất axit béo thiết yếu"
294
00:21:56,840 --> 00:21:59,320
Có nhiều yếu tố có thể dẫn đến kết quả đó.
295
00:21:59,400 --> 00:22:01,360
Giả thuyết của cô là gì?
296
00:22:01,400 --> 00:22:04,800
Được rồi, đây không phải là kết luận chi tiết
mà anh mong đợi.
297
00:22:04,880 --> 00:22:07,160
Chỉ là giả thuyết thôi nhé,
lỡ như hắn không phải làm chuyện đó...
298
00:22:07,200 --> 00:22:10,480
vì sự thúc đẩy điên loạn nào đó,
mà là vì một cơn đói nào đó?
299
00:22:10,600 --> 00:22:14,320
Có thể hắn cần tái tạo chất béo bị thiếu hụt
để tồn tại.
300
00:22:14,400 --> 00:22:16,520
Cô đi đến kết luận đó, chỉ từ một mẫu da khô ư?
301
00:22:16,600 --> 00:22:18,880
Hắn giống như một loại ma cà rồng chuyên hút mỡ à?
302
00:22:18,960 --> 00:22:21,280
Tôi có cách giải thích khác về
sự biến mất chất béo ở xác cô Lauren.
303
00:22:21,360 --> 00:22:24,280
Tôi dám cá nếu anh kiểm tra xác các nạn nhân vùng Aberdeen,
anh sẽ thấy giống hệt vụ này.
304
00:22:24,320 --> 00:22:27,720
Kẻ sát nhân nhả ra một thứ dịch vị tiêu hóa để hấp thu mỡ
305
00:22:27,800 --> 00:22:31,280
để hắn ăn trước khi toàn bộ xác nạn nhân
bị hòa tan ra hoàn toàn.
306
00:22:31,360 --> 00:22:34,280
Chuyện này ngoài thiên nhiên củng có, phải không?
307
00:22:34,360 --> 00:22:37,800
Đúng rồi, bọ cạp xử lý thức ăn bên ngoài cơ thể...
308
00:22:37,880 --> 00:22:39,840
bằng cách phun dịch lên con mồi.
309
00:22:39,920 --> 00:22:43,320
Tuy nhiên tôi không quen con nào biết lướt web cả.
310
00:22:43,440 --> 00:22:46,240
Ok, nếu tôi đúng thì chúng ta không phải chỉ truy tìm
một tên sát thủ hàng loạt thông thường..
311
00:22:46,320 --> 00:22:49,040
mà là một loại con người có cấu tạo gen khác chúng ta.
312
00:22:49,080 --> 00:22:51,880
một loài vật đã gây ra không biết bao nhiêu vụ
mất tích
313
00:22:51,960 --> 00:22:54,360
trên cả nước Mỹ.
314
00:22:54,440 --> 00:22:57,360
Chúng tôi đã đào xới tất cả các danh sách giảng viên
và tạp chí hàn lâm ở Cleveland.
315
00:22:57,440 --> 00:23:00,200
Gom lại được 38 cái tên.
Tôi nghĩ chúng ta chia nhau ra kiểm tra,
316
00:23:00,280 --> 00:23:02,600
còn tôi thì sẽ báo sếp để phân công thêm người tìm kiếm.
317
00:23:02,680 --> 00:23:05,680
Tôi muốn tóm tắt tình hình với họ trước,
nếu ông đồng ý.
318
00:23:08,400 --> 00:23:11,080
Được thôi.
319
00:23:28,640 --> 00:23:30,600
- Ông có thư.
320
00:23:56,480 --> 00:23:59,000
321
00:24:01,280 --> 00:24:05,880
Ông Brenman?
Tôi là đặc vụ Agent Scully của F.B.I.
322
00:24:05,920 --> 00:24:07,920
Tôi có thể hỏi ông vài câu chứ?
323
00:24:13,760 --> 00:24:15,920
Cảm ơn. Xin lỗi vì đã làm phiền.
324
00:24:18,400 --> 00:24:20,960
Tôi muốn hỏi ông vài câu.
325
00:24:22,040 --> 00:24:23,800
Được thôi.
326
00:24:34,000 --> 00:24:35,920
Tất cả những địa chỉ này đều của trường đại học.
327
00:24:36,000 --> 00:24:38,640
Rất có khả năng hắn dành phần lớn
buồi sáng ở trường.
328
00:24:40,320 --> 00:24:42,400
Scully.
329
00:24:42,480 --> 00:24:44,360
Tôi khó có thể làm người bán hàng đa cấp giỏi được.
330
00:24:44,480 --> 00:24:46,680
- Tôi đã gõ nhiều cửa hơn ---
- Ông Cross vẫn chưa thấy báo cáo về.
331
00:24:46,760 --> 00:24:49,560
Chúng tôi đã gửi gọi di động cho ông ấy
nhưng không ai bắt máy.
332
00:24:55,040 --> 00:24:58,160
- Tôi đãi anh nhé.
- Không, cô cứ để tôi.
333
00:24:58,240 --> 00:25:01,360
Tôi mới là người cần phải đãi,
vì tôi đã cho anh leo cây hôm nọ.
334
00:25:01,440 --> 00:25:03,640
Làm ơn nhé?
335
00:25:14,280 --> 00:25:16,200
Tôi xin lỗi.
Lẽ ra tôi không nên nhìn--
336
00:25:16,320 --> 00:25:19,280
Ồ, đó chỉ là một loại dị ứng da mà tôi bị từ nhỏ.
337
00:25:19,360 --> 00:25:21,240
Vậy à.
338
00:25:23,280 --> 00:25:26,680
Anh biết không, tôi cảm thấy quá ngốc nghếch
vì chuyện đêm hôm trước.
339
00:25:26,760 --> 00:25:29,760
Ellen, cô không phải xin lỗi gì đâu.
340
00:25:29,840 --> 00:25:33,400
Tôi chắc là cô có lý do chính đáng mà.
341
00:25:33,440 --> 00:25:37,520
Anh nói đúng lắm, về chuyện tôi sợ hãi ấy.
342
00:25:37,600 --> 00:25:39,680
Đó là một thói quen thật khó phá bỏ.
343
00:25:39,760 --> 00:25:42,480
Cô đã hết sợ rồi chứ?
344
00:25:43,560 --> 00:25:46,720
- Vâng.
- Vậy thì tốt.
345
00:25:49,960 --> 00:25:51,840
Tiếc là bây giờ tôi phải về rồi.
346
00:25:51,920 --> 00:25:54,520
Chuyến xe bus cuối cùng sẽ rời trạm trong 15 phút nữa.
347
00:25:54,600 --> 00:25:58,160
- Anh đi xe bus về nhà à?
- Xe tôi đem sửa rồi. Tôi sẽ gọi cho cô sau.
348
00:25:58,280 --> 00:26:02,040
- Đừng ngớ ngẩn thế. Tôi sẽ chở anh về.
- Ellen, cô không cần làm thế đâu.
349
00:26:02,120 --> 00:26:05,400
Đừng nói nữa, tôi sẽ chở anh.
350
00:26:19,920 --> 00:26:21,880
Ông Incanto?
351
00:26:49,480 --> 00:26:52,480
Anh sống ở đây từ khi nào?
352
00:26:52,520 --> 00:26:54,480
Cũng mới đây thôi.
353
00:26:54,520 --> 00:26:56,480
Anh biết không, tôi cũng sống ở gần đây thôi.
354
00:26:56,560 --> 00:26:59,960
gần nhà thờ thánh Mark, đến khi nhà thầu biến nó thành khu chung cư.
355
00:27:00,080 --> 00:27:01,960
Anh vẫn có thể nhìn thấy được tháp chuông đó.
356
00:27:03,000 --> 00:27:06,840
Ellen à, em không cần phải căng thẳng thế.
357
00:27:06,920 --> 00:27:10,120
Em không thạo chuyện này lắm.
358
00:27:10,200 --> 00:27:13,280
Từ lâu lắm rồi em không rơi vào hoàn cảnh này đó.
359
00:27:15,440 --> 00:27:17,640
Không sao.
360
00:27:31,520 --> 00:27:34,480
361
00:27:34,560 --> 00:27:37,600
362
00:27:49,160 --> 00:27:51,600
Em vào nhà với anh nhé.
363
00:27:51,680 --> 00:27:55,200
Anh sẽ đọc cho em nghe bài thơ mà anh đã kể đó,
bài của II Cassone.
364
00:27:56,960 --> 00:28:00,120
Em cũng không biết nữa, cũng trễ rồi.
365
00:28:00,200 --> 00:28:04,360
Anh chưa muốn chia tay mà, em thì sao?
366
00:28:11,800 --> 00:28:13,720
Biết sao không? Em nói đúng.
367
00:28:13,800 --> 00:28:16,200
Cũng trễ quá rồi.
Anh còn cả đống việc phải làm.
368
00:28:16,240 --> 00:28:18,200
Xin lỗi em nhé.
369
00:28:24,480 --> 00:28:26,920
370
00:28:30,520 --> 00:28:32,720
371
00:28:38,560 --> 00:28:40,520
372
00:29:07,040 --> 00:29:08,960
373
00:29:09,040 --> 00:29:10,960
Ông Incanto ơi?
374
00:29:20,320 --> 00:29:22,240
Ông Incanto?
375
00:29:24,920 --> 00:29:26,840
Gì đó, Jesse?
376
00:29:26,880 --> 00:29:29,240
Ông có thấy mẹ cháu đâu không?
377
00:29:29,320 --> 00:29:31,360
Mẹ cháu hả? Không.
378
00:29:31,440 --> 00:29:35,520
Tối nay mẹ phải đến lớp học thơ ở nhà thờ thánh Frank.
379
00:29:35,600 --> 00:29:39,000
Đáng lẽ là mẹ đã phải về nhà cả tiếng đồng hồ rồi.
380
00:29:39,080 --> 00:29:42,080
Tôi chắc là cô ấy sẽ sớm về thôi.
381
00:29:47,560 --> 00:29:50,640
Mẹ cháu không ghé chỗ ông để chào hay làm gì à?
382
00:29:50,760 --> 00:29:53,200
Không, đêm nay thì không.
383
00:29:53,280 --> 00:29:58,120
Dạ. Cảm ơn ông.
384
00:29:58,200 --> 00:30:00,280
Cô ấy sẽ sớm về thôi.
385
00:30:10,120 --> 00:30:13,840
Tôi cần đi New York vài ngày vì công việc.
386
00:30:18,400 --> 00:30:21,400
Cháu đừng lo lắng cho mẹ quá nhé.
387
00:30:21,520 --> 00:30:23,560
Tôi chắc là cô ấy không sao đâu.
388
00:30:32,880 --> 00:30:35,160
389
00:30:35,240 --> 00:30:38,480
- Sở cảnh sát Cleveland.
- Tôi muốn gặp ông Cross.
390
00:30:38,560 --> 00:30:41,320
Đúng rồi, ông ấy đáng lẽ đã phải về chiều nay rồi,
391
00:30:42,920 --> 00:30:44,880
Có thể là lúc nào đó sáng nay.
392
00:30:44,920 --> 00:30:47,600
Cô có nhớ là khoảng lúc nào không?
393
00:30:47,680 --> 00:30:50,920
Cô có thể mô tả ông ấy để kiểm tra không?
394
00:30:50,960 --> 00:30:52,960
Xin chờ một lát.
Anh đã tìm thấy ông ấy chưa?
395
00:30:53,000 --> 00:30:55,680
Chúng tôi vừa nhận được báo cáo khẩn cấp về một vụ án mạng...
396
00:30:55,800 --> 00:30:58,560
của một cô bé tại một trong số các địa chỉ
trên danh sách của ông Cross.
397
00:31:00,960 --> 00:31:02,880
Cảnh sát đây!
398
00:31:06,320 --> 00:31:08,240
399
00:31:09,320 --> 00:31:11,280
Phía này an toàn.
400
00:31:12,320 --> 00:31:14,280
Có 2 người ở đây.
401
00:31:15,960 --> 00:31:17,920
Mulder.
402
00:31:17,960 --> 00:31:21,400
Đó là xác bà chủ nhà.
Chúng tôi tìm thấy bà ấy trong phòng tắm.
403
00:31:21,480 --> 00:31:23,920
Còn ông Cross thì sao?
404
00:31:25,480 --> 00:31:28,000
Cô biết là khó mà nói về chuyện đó
vào lúc này.
405
00:31:28,120 --> 00:31:30,840
nhưng cô cần cháu kể cho cô nghe
chính xác chuyện gì đã xảy ra.
406
00:31:32,960 --> 00:31:35,280
Cháu ngửi thấy mùi nước hoa của mẹ.
407
00:31:35,360 --> 00:31:37,280
Mùi nước hoa của mẹ cháu à?
408
00:31:39,440 --> 00:31:42,520
Lúc đó cháu biết là hắn nói dối.
409
00:31:42,600 --> 00:31:45,840
Mẹ đã xịt nước hoa đó trước khi đến lớp
410
00:31:45,880 --> 00:31:48,080
và cháu đã ngửi thấy mùi nước hoa đó
trong căn hộ của hắn à?
411
00:31:49,960 --> 00:31:53,000
Dạ.. cháu sợ hắn sẽ làm hại cháu.
412
00:31:54,320 --> 00:31:57,880
Cháu biết là hắn đã muốn thế.
Xong rồi hắn chộp lấy cháu.
413
00:31:57,960 --> 00:32:00,440
Hắn chộp cháu à?
414
00:32:00,520 --> 00:32:03,480
sau khi cháu vấp vào cái vali của hắn.
415
00:32:03,600 --> 00:32:05,560
hằn chộp cháu rất mạnh,
416
00:32:05,640 --> 00:32:08,520
Vali nào?
417
00:32:08,600 --> 00:32:12,040
Nó nằm ngay ngoài cửa.
418
00:32:12,080 --> 00:32:16,840
Hắn nói là hắn đi công tác hay sao ấy.
419
00:32:16,920 --> 00:32:19,800
Hắn có nói đi đâu không?
420
00:32:19,880 --> 00:32:23,160
Dạ, New York ạ.
421
00:32:26,520 --> 00:32:28,840
Được rồi Jesse. Cháu đã giúp cô nhiều lắm.
422
00:32:30,440 --> 00:32:33,840
Cô cần nói chuyện với đặc vụ Mulder một lát.
423
00:32:33,920 --> 00:32:37,120
Bà Shepherd đến rồi đây.
424
00:32:37,240 --> 00:32:39,800
Tôi sẽ quay lại ngay.
425
00:32:39,920 --> 00:32:42,000
-Đặc vụ Scully?
- Vâng.
426
00:32:42,120 --> 00:32:45,120
Tại sao hắn lại gây ra chuyện này vậy?
427
00:32:46,440 --> 00:32:48,400
Cô không biết nữa, Jesse.
428
00:32:56,840 --> 00:32:59,840
Anh họa sĩ đã vẽ lại bức phác thảo này từ những gì
hàng xóm của hắn miêu tả.
429
00:32:59,920 --> 00:33:03,680
Tên của hắn là Virgil Incanto.
Đó là những gì hắn ghi trong hợp đồng thuê nhà.
430
00:33:03,760 --> 00:33:06,320
Ngoài cái đó ra thì hoàn toàn không có thông tin gì
về sự tồn tại của hắn.
431
00:33:06,360 --> 00:33:08,480
Không có hồ sơ đăng ký lái xe,
không có giấy khai sinh
432
00:33:08,560 --> 00:33:10,760
không có bảo hiểm xã hội,
thậm chí không có cả tài khoàn ngân hàng.
433
00:33:10,800 --> 00:33:14,600
- Thế còn hồ sơ làm việc của hắn thì sao?
- Hắn làm thông dịch viên tự do, chuyên dịch
các tác phẩm văn học Ý.
434
00:33:14,680 --> 00:33:16,600
Nhà xuất bản trả tiền cho hắn bằng ngân phiếu ngân hàng.
435
00:33:16,640 --> 00:33:20,120
Hắn nói với cô bé là hắn lên New York.
436
00:33:20,240 --> 00:33:23,440
Tôi sẽ kiểm tra các chuyến bay,
và yêu cầu an ninh sân bay phát lệnh truy nã hắn.
437
00:33:24,680 --> 00:33:26,600
Chuyện gì thế?
438
00:33:26,680 --> 00:33:30,280
Hắn sẽ không đi New York đâu,
Scully. Không phải lúc này.
439
00:33:32,160 --> 00:33:34,120
Hắn thông minh hơn thế.
440
00:33:34,160 --> 00:33:36,280
Hắn biết cách lẩn trốn đó.
441
00:33:36,360 --> 00:33:38,400
Vậy thì chúng ta sẽ săn hắn thế nào đây?
442
00:33:38,480 --> 00:33:41,120
Xem nào, hắn ta liên lạc với từng nạn nhân, phải không?
443
00:33:41,200 --> 00:33:44,120
- Đúng.
- Như vậy có nghĩa là tất cả bọn họ đều ở đâu đó quanh đây.
444
00:33:44,200 --> 00:33:47,600
Từng người một---
từ quá khứ, hiện tại, đến tương lai.
445
00:33:54,920 --> 00:33:57,000
Tất cả các dữ liệu đều đã bị xóa
446
00:33:57,080 --> 00:33:59,640
- Có khả năng phục hồi không?
- Cũng khó nói lắm.
447
00:33:59,720 --> 00:34:02,840
Hắn ta đã cố ý format lại ổ dĩa cứng của hắn.
448
00:34:02,920 --> 00:34:05,320
Tay này không muốn có người nào
đọc được những thứ của hắn.
449
00:34:11,160 --> 00:34:13,440
450
00:34:13,520 --> 00:34:16,120
Hmm.
Tin tốt là ...
451
00:34:16,200 --> 00:34:18,720
Tôi có thể phục hồi các tập tin đã bị xóa/
452
00:34:18,800 --> 00:34:20,920
vậy còn tin xấu là gì?
453
00:34:21,000 --> 00:34:23,640
Tất cả các tập tin này đều được mã hóa
và bảo vệ bằng mật khẩu.
454
00:34:23,760 --> 00:34:25,680
Sẽ mất nhiều thời gian đó.
455
00:34:25,760 --> 00:34:27,680
Chúng ta không có nhiều thời gian.
456
00:34:27,760 --> 00:34:29,680
Chịu vậy thôi.
457
00:34:32,280 --> 00:34:34,200
458
00:34:34,280 --> 00:34:36,200
Joanne hả?
459
00:34:39,080 --> 00:34:41,520
Phải cô đó không?
460
00:34:41,600 --> 00:34:44,400
Joanne à?
Ai vậy?
461
00:34:44,480 --> 00:34:47,360
Ellen, là anh nè.
462
00:34:47,440 --> 00:34:50,360
- Khuya quá rồi.
- Anh biết.
463
00:34:50,400 --> 00:34:52,520
Anh không muốn đánh thức hàng xóm của em.
464
00:34:57,880 --> 00:35:00,680
Mình có thể nói về chuyện gì
đã xảy ra tối nay không?
465
00:35:00,760 --> 00:35:03,840
Có gì để mà nói nữa.
Anh đã thể hiện rõ anh muốn gì rồi mà.
466
00:35:03,920 --> 00:35:06,680
- Không. Em không hiểu rồi.
- Tôi hiểu rõ mà.
467
00:35:06,760 --> 00:35:08,800
Ellen này, anh đã cho em một cơ hội khác..
468
00:35:08,880 --> 00:35:11,440
sau khi em bắt anh chờ đợi
hơn 2 tiếng ở cái nhà hàng đó.
469
00:35:11,520 --> 00:35:14,440
vậy thì em hãy cho anh một cơ hội
giống vậy nhé.
470
00:35:14,520 --> 00:35:17,720
Rồi sau đó nếu em vẫn muốn anh ra đi
thì anh sẽ đi.
471
00:35:17,760 --> 00:35:21,720
Chỉ xin em đừng bắt anh làm chuyện đó ở đây,
472
00:35:36,360 --> 00:35:38,280
Cảm ơn em.
473
00:35:40,040 --> 00:35:42,600
Anh có muốn uống cà phê không?
Em đi pha nhé.
474
00:35:42,680 --> 00:35:45,920
Ừ, cho anh xin 1 ly.
475
00:35:46,000 --> 00:35:47,920
476
00:36:05,400 --> 00:36:08,280
Anh nói đúng, Mulder.
Họ không tìm thấy hắn ở sân bay.
477
00:36:08,360 --> 00:36:10,400
Bây giờ tôi sẽ gửi bản phác này cho tòa soạn.
478
00:36:10,480 --> 00:36:12,840
vẫn còn kịp giờ để in nó vào số sáng mai.
479
00:36:12,880 --> 00:36:16,440
Chắc có lẽ không cần thiết đâu.
480
00:36:16,520 --> 00:36:18,560
- "Bạn"?
- Đó là nick trên mạng của cô Mackalvey.
481
00:36:18,680 --> 00:36:21,520
Đây là danh sách tất cả các nạn nhân của hắn.
Giống như một bản danh sách mua hàng chợ vậy.
482
00:36:22,920 --> 00:36:26,360
Chúng ta cần phải gửi thông báo đến
tất cả những người trên bản danh sách này,
483
00:36:26,440 --> 00:36:28,360
Xong rồi.
484
00:36:28,440 --> 00:36:30,480
Tôi sẽ gọi cho dịch vụ hẹn hò trên mạng,
và yêu cầu họ fax cho ta...
485
00:36:30,560 --> 00:36:32,720
số điện thoại của tất cả
những người phụ nữ đó.
486
00:36:37,440 --> 00:36:39,640
487
00:36:39,720 --> 00:36:42,480
Cứ để máy tự trả lời.
488
00:36:42,560 --> 00:36:44,480
Uống sữa nhé?
489
00:36:44,560 --> 00:36:47,800
- Em chỉ có loại không chất béo thôi.
- Không sao, thế này là tốt rồi.
490
00:36:47,880 --> 00:36:50,120
- Chờ em tí nhé?
491
00:36:50,200 --> 00:36:52,120
Em đi thay quần áo.
492
00:36:52,240 --> 00:36:54,480
Ellen à, em không cần phải làm thế.
493
00:36:54,560 --> 00:36:57,560
Em muốn thế mà.
Em quay lại liền.
494
00:37:29,440 --> 00:37:32,120
Cứ khóa cửa kỹ càng đến khi chúng tôi
liên hệ lại.
495
00:37:32,160 --> 00:37:35,880
Bà sẽ không sao đâu, bà Innes ạ.
Hắn không có xu hướng dùng bạo lực đâu.
496
00:37:35,960 --> 00:37:37,880
Được rồi, tôi cảm ơn.
497
00:37:37,960 --> 00:37:42,960
Sở cảnh sát Cleveland vừa gọi.
Họ báo cáo là có 3 người trên danh sách đó mất tích.
498
00:37:43,040 --> 00:37:48,680
Chúng ta đã liên lạc với gần
như mọi người trên đó, trừ ra 2 người này.
499
00:37:48,760 --> 00:37:52,200
- Tôi đã dể lời nhắn lại trên hộp thư thoại của họ.
- Tốt nhất thì ta cứ nên đến kiểm tra họ xem.
500
00:38:05,360 --> 00:38:07,360
- Bạn có thư.
501
00:38:16,040 --> 00:38:18,760
Ellen à?
502
00:38:20,360 --> 00:38:24,200
Anh mong là em không phải đang
đong đưa anh nào khác trên mạng đấy chứ.
503
00:38:26,400 --> 00:38:29,280
Không, em đang email cô bạn thôi.
504
00:38:29,360 --> 00:38:31,920
- Cô bạn của em à?
- Vâng.
505
00:38:32,040 --> 00:38:35,920
Về chuyện gì?
506
00:38:35,960 --> 00:38:37,880
Về chúng ta.
507
00:38:37,960 --> 00:38:40,520
Em đang kể chuyện gì cho cô ấy nghe vậy?
508
00:38:40,600 --> 00:38:44,480
kể rằng em đang hạnh phúc thế nào...
509
00:38:44,560 --> 00:38:47,040
rằng anh vẫn còn thích em...
510
00:38:47,120 --> 00:38:50,120
rằng anh không bỏ em như em đã từng nghĩ.
511
00:38:58,720 --> 00:39:01,480
Anh rất vui vì em đã nghĩ thế, Ellen.
512
00:39:01,520 --> 00:39:03,480
Anh cũng vậy.
513
00:39:03,520 --> 00:39:06,520
Trời, em vẫn còn chưa thay đồ,
514
00:39:06,560 --> 00:39:09,040
Anh ra ngoài chờ em tí xíu nhé,
em sẽ ra ngay.
515
00:39:09,160 --> 00:39:11,800
Em đẹp lắm rồi Ellen à,
em không cần phải thay đồ vì anh đâu.
516
00:39:11,880 --> 00:39:15,200
Làm ơn cho em được yên.
Làm ơn.
517
00:39:16,800 --> 00:39:19,720
Anh muốn gì?
Không!
518
00:39:38,080 --> 00:39:40,240
Tôi có thể giúp gì cho cô?
519
00:39:40,320 --> 00:39:43,120
Chúng tôi là FBI,
chúng tôi muốn gặp cô Ellen Kaminsky.
520
00:39:43,200 --> 00:39:45,600
Cô ấy vẫn ở nhà.
Cô ấy vừa email cho tôi vài phút trước.
521
00:39:45,680 --> 00:39:48,360
- Sao thế? Có chuyện gì không ổn à?
- Cô vào trong nhà đi.
522
00:39:53,320 --> 00:39:55,240
Ellen à?
523
00:40:36,560 --> 00:40:39,480
524
00:40:39,560 --> 00:40:41,880
Mulder.
525
00:40:45,920 --> 00:40:48,480
526
00:40:50,800 --> 00:40:53,280
Cô cứ đi đi, tôi sẽ ở lại đây.
527
00:40:53,360 --> 00:40:55,280
528
00:41:14,120 --> 00:41:16,120
Đây là đặc vụ liên bang, Dana Scully.
529
00:41:16,200 --> 00:41:21,120
Tôi cần 1 xe cứu thương đến căn hộ
23, số 658 đại lộ nam Hudson.
530
00:41:21,200 --> 00:41:24,720
Yêu cầu đơn vị bỏng hóa chất đặc biệt.
531
00:41:28,040 --> 00:41:29,960
532
00:41:37,440 --> 00:41:39,440
Đúng im ! Đặc vụ liên bang đây!
533
00:41:39,480 --> 00:41:43,640
Bây giờ thì đưa tay lên
và bước ra chỗ tôi có thế nhìn thấy anh
534
00:41:46,480 --> 00:41:48,440
làm ơn
đừng bắn tôi.
535
00:42:19,520 --> 00:42:22,760
536
00:42:29,720 --> 00:42:31,840
537
00:42:31,960 --> 00:42:34,000
538
00:42:47,480 --> 00:42:51,160
Jennifer Flasket,
Kathy Miller, Hillary Turk.
539
00:42:51,240 --> 00:42:55,280
45 người phụ nữ mất tích ở 5 tiểu bang.
540
00:42:55,360 --> 00:42:57,840
Ít nhất thì cũng cho gia đình họ biết, đề họ được yên lòng.
541
00:42:57,920 --> 00:43:01,200
và nói cho chúng tôi biết bao nhiêu người anh đã giết.
542
00:43:04,080 --> 00:43:05,960
Tất cả bọn họ đều là của tôi.
543
00:43:13,200 --> 00:43:15,760
Coi nào, Scully.
Mở cửa ra nào.
544
00:43:15,840 --> 00:43:17,800
545
00:43:22,280 --> 00:43:24,320
Tại sao?
546
00:43:25,440 --> 00:43:27,520
Cô nhìn tôi như nhìn một con quái vật.
547
00:43:30,920 --> 00:43:34,760
Nhưng tôi chỉ đang thòa mãn cơn đói
548
00:43:34,880 --> 00:43:37,520
Ông còn tệ hơn cả quái vật.
549
00:43:37,640 --> 00:43:41,080
Ông không chỉ ăn xác họ,
Ông còn ăn cả tâm trí họ.
550
00:43:41,160 --> 00:43:45,200
Yếu điểm của họ cũng chả hơn gì của tôi cả.
551
00:43:45,280 --> 00:43:48,760
Tôi cho họ cái họ cần.
552
00:43:48,800 --> 00:43:52,240
Và họ cho lại tôi cái tôi cần.
553
00:43:52,280 --> 00:43:56,040
Hết cửa rồi nhé.
554
00:43:56,120 --> 00:44:01,040
555
00:44:01,080 --> 00:44:05,480
Những người đã chết
sẽ không còn cô đơn nữa.
556
00:44:07,960 --> 00:44:09,920
Cho tôi ra
557
00:44:09,960 --> 00:44:11,880
558
00:44:18,881 --> 00:44:24,881
Subtitles by:
theMast3r - Subits SubTeam