1 00:00:07,003 --> 00:00:11,605 "Vi har beaktat dina klagomål." 2 00:00:11,685 --> 00:00:15,446 "Tro inte att du är oersättlig." 3 00:00:15,526 --> 00:00:19,208 Han sa aldrig att jag gjorde ett bra jobb. 4 00:00:19,288 --> 00:00:22,089 Allt mitt slit... 5 00:00:22,169 --> 00:00:25,290 Ingen försvarade mig. 6 00:00:25,370 --> 00:00:27,931 De blev särbehandlade. 7 00:00:29,292 --> 00:00:31,613 Rör er inte! 8 00:00:31,693 --> 00:00:34,334 Alla stannar! 9 00:00:34,414 --> 00:00:37,615 Håll käft! 10 00:00:37,695 --> 00:00:40,896 Lyssna på mig! 11 00:00:40,976 --> 00:00:45,538 Barnen kan gå. Alla andra stannar. 12 00:00:45,618 --> 00:00:49,740 - Vi behöver polis. - Ingen annan rör sig! 13 00:01:02,065 --> 00:01:04,266 Gör inte nån illa. 14 00:01:04,346 --> 00:01:06,587 Jag skjuter. 15 00:01:06,707 --> 00:01:11,629 - Du skrämmer folk. - Jag skjuter. 16 00:01:11,709 --> 00:01:14,990 De har inte gjort dig nåt. 17 00:01:15,030 --> 00:01:18,031 Du vet inte. 18 00:01:18,071 --> 00:01:20,512 Ge mig pistolen. 19 00:01:20,592 --> 00:01:24,074 - Jag är ingen nolla. - Nej, det är du inte. 20 00:01:25,474 --> 00:01:27,635 De tvingade mig att göra det. 21 00:01:28,555 --> 00:01:31,236 De tvingade mig. 22 00:01:31,997 --> 00:01:34,678 Men du ska inte göra det. 23 00:01:37,799 --> 00:01:39,880 Du ska visa dem. 24 00:01:41,561 --> 00:01:44,322 Du ska visa dem. 25 00:01:54,086 --> 00:01:55,566 Nej! 26 00:02:14,054 --> 00:02:17,375 - Jag ska dö. - Ingen ska dö. 27 00:02:51,789 --> 00:02:54,950 PARANORMAL AKTIVITET 28 00:02:59,792 --> 00:03:02,273 REGERINGEN FÖRNEKAR KÄNNEDOM 29 00:03:19,280 --> 00:03:21,721 SANNINGEN FINNS DÄR UTE 30 00:03:23,401 --> 00:03:25,442 Skingra er. 31 00:03:26,523 --> 00:03:28,924 Flytta på er nu. 32 00:03:40,368 --> 00:03:43,689 Var är de skadade? Jag är från FBI. 33 00:03:43,770 --> 00:03:47,891 Alla är där inne, men det finns inga skadade. 34 00:03:48,731 --> 00:03:51,773 Var du först här? Vad hände? 35 00:03:51,853 --> 00:03:56,054 Vi fick rapport om en skottlossning. En man var träffad. 36 00:03:56,174 --> 00:04:00,776 Men när vi kom hit, fanns det inget att göra. 37 00:04:02,337 --> 00:04:06,459 Jag vill tala med nån som vet vad som hände. 38 00:04:06,539 --> 00:04:11,421 Jag vet vad jag såg, men ingen vet vad som hände. 39 00:04:11,541 --> 00:04:18,263 - Vad såg du? - Tala med honom. Han är en av de skjutna. 40 00:04:18,343 --> 00:04:22,465 - Blev du skjuten? - Ja, i magen. 41 00:04:23,786 --> 00:04:28,467 Jag kände kulan tränga in och sen låg jag på golvet. 42 00:04:28,547 --> 00:04:31,709 Mina armar och ben domnade bort. 43 00:04:31,829 --> 00:04:34,590 Sen såg jag hans ansikte. 44 00:04:34,670 --> 00:04:38,551 Samma kille som försökte lugna vapenkillen. 45 00:04:38,631 --> 00:04:44,314 - Vad gjorde han? - Han rörde vid mig och sa att jag skulle leva. 46 00:04:44,394 --> 00:04:48,916 Och plötsligt kände jag mina armar och ben igen. 47 00:05:02,841 --> 00:05:06,923 - Vem är du? - Fox Mulder, jag är FBI-agent. 48 00:05:07,963 --> 00:05:11,204 Du har fått höra dina rättigheter. 49 00:05:12,925 --> 00:05:17,687 Kan du tala med mig, mr Muntz? Berätta vad som hände. 50 00:05:17,767 --> 00:05:22,489 Gud skonade mitt liv i dag. 51 00:05:24,290 --> 00:05:28,691 Han förbarmade sig över min själ och utplånade mina synder. 52 00:05:28,772 --> 00:05:34,574 - Hur menar du? - Han helade mig med sin hand. 53 00:05:34,694 --> 00:05:37,455 Med sin handflata. 54 00:05:37,535 --> 00:05:42,057 - Vem gjorde det? - En man. 55 00:05:42,137 --> 00:05:44,578 En helig man. 56 00:05:47,939 --> 00:05:53,501 Det måste varit Herren själv. 57 00:06:00,624 --> 00:06:02,665 Pratade du med honom? 58 00:06:02,785 --> 00:06:07,387 Skytten beskrev en man som helade honom med handflatan. 59 00:06:07,467 --> 00:06:10,188 - Han är borta. - Lät de honom åka? 60 00:06:10,348 --> 00:06:15,830 Ingen lät honom gå. De pratade med honom och på nåt sätt försvann han. 61 00:06:15,910 --> 00:06:18,391 - Försvann han? - Spårlöst. 62 00:07:15,814 --> 00:07:21,016 - Det slog mig när jag satt här. - Vad? 63 00:07:27,019 --> 00:07:30,140 Allt förändras utom havet. 64 00:07:32,541 --> 00:07:37,423 - Vad vill du mig? - Vi kan väl prata minnen? 65 00:07:37,543 --> 00:07:41,945 - Jag har inget att säga dig. - Jaså? 66 00:07:43,385 --> 00:07:49,228 Vi brukade ha så mycket att säga. Så trevligt hos Mulders. 67 00:07:49,308 --> 00:07:53,870 Era barn var unga och livliga. 68 00:07:55,950 --> 00:07:59,152 Jag åkte vattenskidor med Bill. 69 00:07:59,232 --> 00:08:02,033 Han var bra på vattenskidor, din man. 70 00:08:02,113 --> 00:08:05,034 Inte lika bra som jag, men... 71 00:08:06,355 --> 00:08:09,636 ...det kan sägas om många saker. 72 00:08:11,757 --> 00:08:14,278 Eller hur? 73 00:08:15,518 --> 00:08:18,920 Jag har förträngt allt. 74 00:08:20,640 --> 00:08:24,242 Det har jag svårt att tro. 75 00:08:24,322 --> 00:08:29,524 Speciellt eftersom jag kom hit för att be dig minnas en sak. 76 00:08:32,045 --> 00:08:36,487 Och du måste göra ditt bästa för att erinra dig. 77 00:08:54,574 --> 00:09:01,457 Han sa att han hette Jeremiah Smith och uppgav falsk adress. 78 00:09:01,537 --> 00:09:07,499 - Har alla bilarna räknats? - Ja. Han måste ha promenerat. 79 00:09:07,579 --> 00:09:13,661 - Talade du med honom? - Ja. Det var helskumt. 80 00:09:13,742 --> 00:09:19,744 Jag såg ner för att skriva nåt, och när jag tittade upp var han borta. 81 00:09:19,824 --> 00:09:23,025 Han gick upp i rök. 82 00:09:26,387 --> 00:09:28,547 Tack. 83 00:09:29,828 --> 00:09:34,710 Jag ringer från Skinners kontor. Var god och dröj. 84 00:09:34,870 --> 00:09:40,792 Agent Mulder? Jag har fått ett oroande samtal. 85 00:09:40,912 --> 00:09:46,835 Din mamma har lags in på sjukhus i allvarligt tillstånd, i Quono... 86 00:09:46,915 --> 00:09:50,876 Quonochontaug? Jag åker dit. 87 00:09:51,277 --> 00:09:53,357 KL. 23:21 88 00:10:15,366 --> 00:10:17,847 Hon fick en stroke. 89 00:10:17,967 --> 00:10:24,010 De vet inte hur allvarlig den var, men läkaren är på väg hit. 90 00:10:24,090 --> 00:10:26,251 Hon är kall. 91 00:10:27,611 --> 00:10:31,853 Jag vill inte dra förhastade slutsatser. 92 00:10:31,973 --> 00:10:35,854 Folk repar sig ofta från sånt här. 93 00:10:38,255 --> 00:10:40,336 Mamma... 94 00:10:41,577 --> 00:10:45,458 Hon har inte kunnat tala. 95 00:10:45,538 --> 00:10:48,900 - Hur kom hon hit? - Vi fick ett larmsamtal. 96 00:10:48,980 --> 00:10:54,662 Ambulanspersonalen hittade henne på golvet. 97 00:10:56,903 --> 00:10:58,984 Mamma... 98 00:11:01,865 --> 00:11:07,107 Hej. Allt kommer att ordna sig. 99 00:11:09,108 --> 00:11:14,230 - Vad är det? Vad vill du ha? - Hon vill ha nåt att skriva på. 100 00:11:32,397 --> 00:11:34,478 HANDFLATA 101 00:11:41,761 --> 00:11:43,842 "Handflata"? 102 00:12:16,335 --> 00:12:23,898 Hon hade en subaraknoidalblödning, men de är mycket hoppfulla. 103 00:12:24,018 --> 00:12:28,659 Hon kommer att få bästa vård. 104 00:12:28,740 --> 00:12:31,541 Det kunde varit mycket värre. 105 00:12:31,621 --> 00:12:33,581 Tack. 106 00:12:33,661 --> 00:12:38,103 - Är du okej? - Ja, jag... 107 00:12:41,665 --> 00:12:45,826 Jag tror att det finns ett samband. 108 00:12:45,906 --> 00:12:49,868 En koppling till skottdramat. 109 00:12:49,948 --> 00:12:54,150 - Jag förstår inte. - Mamma skrev ordet "handflata". 110 00:12:54,230 --> 00:12:58,792 Mannen som helade offren gjorde det med handflatan. 111 00:12:58,912 --> 00:13:03,834 - Är det långsökt? - Det är inget mysterium. 112 00:13:03,994 --> 00:13:07,875 I din mammas ålder händer sånt här. 113 00:13:07,995 --> 00:13:14,958 - Men varför ordet "handflata"? - Jag tror inte att det betyder nåt. 114 00:13:15,038 --> 00:13:21,601 Hennes hjärna och tankeprocess har blivit radikalt förändrade. 115 00:13:21,681 --> 00:13:25,642 Det kan ha påverkat talcentra. 116 00:13:25,722 --> 00:13:30,524 Men det kan inte förklaras, och inte heller hur folk helades- 117 00:13:30,604 --> 00:13:38,007 - av en man som försvann spårlöst. - Det kan det säkert. 118 00:13:38,087 --> 00:13:44,370 - Jag kör dig till närmaste motell. - Jag ska åka tillbaka till D.C. 119 00:13:44,450 --> 00:13:47,331 - Varför? - Jag vill hitta mirakelmannen. 120 00:13:48,371 --> 00:13:53,133 Det här är allt som filmades av första nyhetsteamet. 121 00:13:53,293 --> 00:13:58,175 - Fångade de mannen på bild? - Ja. Det ska vara vid 8:22. 122 00:14:06,218 --> 00:14:08,780 Det måste vara han. 123 00:14:13,141 --> 00:14:16,943 - Vad hände? - Han är borta. Vart tog han vägen? 124 00:14:24,066 --> 00:14:27,187 - Ser du? - Ja... 125 00:14:27,267 --> 00:14:33,589 Han är borta, men det står nån annan där i likadana kläder. 126 00:14:33,669 --> 00:14:37,671 - Kan det vara en annan detektiv? - Ta reda på det. 127 00:14:37,751 --> 00:14:39,952 Vart ska du? 128 00:14:40,032 --> 00:14:45,514 - Du skulle aldrig låta mig åka dit. - Du har inte sovit på ett dygn. 129 00:14:45,594 --> 00:14:48,235 Ring om du får veta nåt. 130 00:14:54,518 --> 00:14:59,080 FÖRSÄKRINGSKASSAN WASHINGTON D.C. 131 00:17:32,181 --> 00:17:34,422 Han var här med henne. 132 00:17:36,703 --> 00:17:41,505 - Med din mamma. Cancermannen. - Vad pratar du om? 133 00:17:41,585 --> 00:17:45,066 Jag kanske kan upplysa dig. 134 00:17:51,469 --> 00:17:57,311 - Tog du de här? - De grälade häftigt, som du kan se. 135 00:17:58,431 --> 00:18:02,553 Du verkar förvånad. Nog visste du att de kände varann? 136 00:18:02,633 --> 00:18:07,035 - Och varför de träffades här? - Jag vet inte. 137 00:18:12,637 --> 00:18:17,359 - Gjorde han henne illa? - Nej, hon kollapsade efter han åkt. 138 00:18:17,439 --> 00:18:22,761 Om jag inte slagit larm hade hon kanske inte överlevt. 139 00:18:24,282 --> 00:18:29,204 - Vad grälade de om? - Jag vet inte. 140 00:18:29,284 --> 00:18:34,726 - Du måste haft en aning. - Han vill ha nåt av henne. 141 00:18:34,806 --> 00:18:38,127 Nåt hon kanske förvarade här. 142 00:18:38,247 --> 00:18:42,969 Om du inte vet en annan orsak till varför de träffades här. 143 00:18:44,210 --> 00:18:49,772 När mina föräldrar skildes, svor hon på att aldrig komma hit igen. 144 00:18:49,852 --> 00:18:56,134 - Jag känner mamma. Hon höll sitt ord. - Det kan vara nåt gammalt. 145 00:18:56,214 --> 00:19:00,856 - Säkerligen nåt viktigt. - Jag har ingen aning. 146 00:19:00,976 --> 00:19:03,297 - Ingen alls? - Nej. 147 00:19:18,263 --> 00:19:22,425 FBI: S HÖGKVARTER WASHINGTON D.C. 148 00:19:28,027 --> 00:19:31,589 - Sir? Ursäkta mig. - Ja? 149 00:19:31,709 --> 00:19:38,832 - Är du Jeremiah Smith? - Ja. Det har skett en förväxling. 150 00:19:38,912 --> 00:19:42,113 Jag är här för att överlämna mig. 151 00:19:42,193 --> 00:19:44,394 Kan du följa med mig? 152 00:19:51,116 --> 00:19:57,159 När jag klev fram och bad honom lägga ner pistolen, var det som... 153 00:19:57,279 --> 00:20:03,121 ...en dröm. Som om jag lämnat min kropp. 154 00:20:03,201 --> 00:20:08,163 Sen lär det ha hänt nåt underligt. 155 00:20:08,243 --> 00:20:11,485 Jag vet. Jag såg det på nyheterna. 156 00:20:12,085 --> 00:20:15,406 Jag minns inget av det. Ingenting. 157 00:20:15,526 --> 00:20:19,408 Du gav mig fel adress och lämnade brottsplatsen. 158 00:20:19,488 --> 00:20:24,250 - Jag minns inte det. Förlåt. - Vad minns du? 159 00:20:26,331 --> 00:20:33,814 Jag minns att jag kom till jobbet nästa dag. Det är mitt första minne. 160 00:20:33,894 --> 00:20:38,055 På försäkringskassan? 161 00:20:38,135 --> 00:20:44,138 - Jag vet inte vad jag gjort för fel. - Du har inte gjort nåt fel. 162 00:20:44,218 --> 00:20:46,299 Kan jag gå? 163 00:20:48,820 --> 00:20:57,343 Ja. Men tills vidare måste du meddela oss om du reser bort. 164 00:21:07,027 --> 00:21:09,508 Agent Scully? 165 00:23:14,318 --> 00:23:16,399 LAMPA 166 00:25:19,088 --> 00:25:22,569 Det här blir ett ansvar. 167 00:25:22,649 --> 00:25:26,210 Något jag måste ställa till rätta. 168 00:25:27,131 --> 00:25:32,093 - Du väntade dig inget annat. - Jag skäms inte. 169 00:25:32,173 --> 00:25:38,215 Skäms? Du tillåts inte mänsklig svaghet och ånger. 170 00:25:38,295 --> 00:25:44,978 - Att sätta dig själv före det högre syftet. - Jag tror inte på det högre syftet. 171 00:25:46,178 --> 00:25:54,222 - Då är ditt öde rättvist. - Min rättvisa kan inte du utmäta. 172 00:25:54,302 --> 00:26:00,384 - Du har inte möjligheten. - Vågar du att förmana mig? 173 00:26:00,464 --> 00:26:05,186 Vet du vad dina handlingar kostar? Vad följden kan bli? 174 00:26:05,266 --> 00:26:07,867 Hur vågar du ge dem hopp? 175 00:26:07,947 --> 00:26:13,870 - Vad ger ni dem? - Vi ger dem lycka. De ger oss makt. 176 00:26:13,950 --> 00:26:17,831 Makten att beröva dem deras frihet. 177 00:26:17,911 --> 00:26:24,674 Människor kan inte vara fria, för de är svaga, korrupta och värdelösa. 178 00:26:26,435 --> 00:26:29,076 Folk tror på makt. 179 00:26:29,196 --> 00:26:34,078 De har tröttnat på att vänta på mirakel. 180 00:26:34,158 --> 00:26:37,359 Vetenskapen är deras religion. 181 00:26:37,439 --> 00:26:41,361 Ingen större förklaring finns för dem. 182 00:26:41,481 --> 00:26:46,202 De får aldrig tro annorlunda om projektet ska avancera. 183 00:26:46,283 --> 00:26:48,884 Till vilket pris för dem? 184 00:26:48,964 --> 00:26:54,086 Frågan är irrelevant och utgången oundviklig. 185 00:26:54,166 --> 00:26:57,127 Datumet är bestämt. 186 00:27:03,649 --> 00:27:08,732 Vilket pris får de betala för din skull? 187 00:27:08,852 --> 00:27:13,854 Hur många måste dö för att bevara din andel i projektet? 188 00:27:26,299 --> 00:27:31,020 Jag är inte imponerad av dina mirakel och knep. 189 00:27:31,100 --> 00:27:38,103 - Din rättvisa ska utmätas. - Av vem och med vilket redskap? 190 00:27:44,586 --> 00:27:48,667 Av de som har redskapet som kan krossa dig. 191 00:27:58,992 --> 00:28:01,112 Inga samtal. 192 00:28:01,233 --> 00:28:04,034 Jag vill ha hans namn. 193 00:28:04,114 --> 00:28:09,236 Den rökande mannen ska avslöjas. 194 00:28:09,356 --> 00:28:13,718 - Var har du varit? - Sommarstugan. Han var där med mamma. 195 00:28:13,798 --> 00:28:18,920 - Var fick du de här? - Det spelar ingen roll. 196 00:28:19,000 --> 00:28:23,241 - Jag vill ha hans namn. - Jag vet inte hans namn. 197 00:28:23,321 --> 00:28:25,682 Berätta var han finns. 198 00:28:25,762 --> 00:28:31,485 Det fanns en tid då jag kunde ha hjälpt dig, men inte längre. 199 00:28:33,045 --> 00:28:37,087 Han känner till mannen som försvann från skottdramat. 200 00:28:37,167 --> 00:28:39,768 Han försöker döda honom. 201 00:28:39,848 --> 00:28:43,289 Han var här i går och överlämnade sig. 202 00:28:43,369 --> 00:28:46,571 - Han avlade vittnesmål. - Var är han nu? 203 00:28:46,691 --> 00:28:50,372 Han jobbar för försäkringskassan. 204 00:28:53,173 --> 00:28:55,214 Jeremiah Smith? 205 00:29:04,018 --> 00:29:12,301 - Jag är från FBI. Var god och följ med mig. - Varför? Jag har berättat allt jag vet. 206 00:29:12,381 --> 00:29:17,303 - Du vill inte ställa till en scen. - Nej. Jag kommer. 207 00:29:23,105 --> 00:29:28,507 - Vart för ni mig? - Vi har gott om tid att prata sen. 208 00:29:40,352 --> 00:29:42,433 - Ser du honom? - Nej. 209 00:30:10,084 --> 00:30:12,445 Det är bara en tidsfråga. 210 00:30:12,525 --> 00:30:17,247 Du satte mig i en bur inuti en bur. 211 00:30:18,808 --> 00:30:22,969 - Varför är du rädd för mig? - Det är jag inte. 212 00:30:23,089 --> 00:30:27,731 Du lever i rädsla. Det är hela ditt liv. 213 00:30:27,851 --> 00:30:33,293 - Du vet inget om mig. - Jag vet allt om dig. 214 00:30:33,413 --> 00:30:38,295 Du tror att mina mirakel är min makt. 215 00:30:38,375 --> 00:30:41,096 Du tror att du är Gud. 216 00:30:41,176 --> 00:30:46,819 Du är en drönare. En ägodel. 217 00:30:46,899 --> 00:30:52,461 Du är rädd för att de ska tro att jag är Gud. 218 00:30:52,541 --> 00:30:56,943 Det spelar ingen roll. De flesta har slutat tro på Gud. 219 00:30:57,023 --> 00:30:59,384 Varför? 220 00:30:59,464 --> 00:31:02,625 Gud utför inga mirakel. 221 00:31:02,705 --> 00:31:08,267 Så när människan slutar tro på mirakel, ratar hon Gud? 222 00:31:08,347 --> 00:31:12,269 Du härskar över dem i Guds namn. 223 00:31:12,349 --> 00:31:16,471 De tror inte på honom, men de är rädda för honom. 224 00:31:16,551 --> 00:31:19,952 De vågar inte annat, för de är rädda för frihet. 225 00:31:20,032 --> 00:31:26,114 - Och du ger dem lycka. - Vi lugnar deras samveten. 226 00:31:26,194 --> 00:31:31,877 Den som kan lugna en mans samvete, kan stjäla hans frihet. 227 00:31:34,038 --> 00:31:38,840 Om du inte kan lugna deras samvete, dödar du dem. 228 00:31:38,920 --> 00:31:41,401 Men du kan inte döda alla. 229 00:31:41,481 --> 00:31:46,763 Du kan inte döda deras kärlek, vilken utmärker dem. 230 00:31:46,843 --> 00:31:51,004 Gör dem bättre än vi. Bättre än du. 231 00:31:51,084 --> 00:31:56,527 - Du snackar. Jag är inte en av er. - Nej. 232 00:31:56,607 --> 00:31:59,488 Du vill vara en del av det. 233 00:31:59,568 --> 00:32:03,730 Vara en av befälhavarna när processen börjar. 234 00:32:08,171 --> 00:32:10,772 Men du har fel. 235 00:32:12,533 --> 00:32:15,774 - Har jag? - Ja. 236 00:32:16,455 --> 00:32:18,776 Du är döende i lungcancer. 237 00:32:23,017 --> 00:32:27,059 - Det är lögn. - Tror du det? 238 00:32:28,179 --> 00:32:30,900 Du vill rädda ditt liv. 239 00:32:32,061 --> 00:32:34,302 Och du? 240 00:33:51,333 --> 00:33:55,974 Vi var hoppfulla, men det var en rejäl blödning- 241 00:33:56,054 --> 00:33:58,495 - som trycker på hjärnan. 242 00:33:58,575 --> 00:34:04,618 - Återfår hon medvetandet? - Jag vet att det är svårt, men kanske inte. 243 00:34:06,979 --> 00:34:10,180 - Ring om du behöver mig. - Tack. 244 00:35:22,609 --> 00:35:27,691 - Ska du röka den, eller den här? - Ger du mig ett val? 245 00:35:28,892 --> 00:35:34,494 - Jag borde skjuta dig här och nu. - Gör det. 246 00:35:34,574 --> 00:35:41,777 - Så du blir sängliggande som mamma. - Hur mår hon? 247 00:35:41,897 --> 00:35:46,539 Jag har känt din mor sen innan du föddes, Fox. 248 00:35:46,619 --> 00:35:51,341 - Jag bryr mig inte. - Jag besökte henne nyligen. 249 00:35:51,421 --> 00:35:55,942 - Jag vet vad du letade efter. - Jag letade inte efter nåt. 250 00:35:56,022 --> 00:35:59,784 Det var hon som letade efter nåt. Hon kontaktade mig. 251 00:35:59,864 --> 00:36:03,706 - Lögnare! - Jag hade information. 252 00:36:03,786 --> 00:36:06,987 Om var din syster finns. 253 00:36:11,108 --> 00:36:13,189 Var är hon? 254 00:36:21,032 --> 00:36:23,553 Var är hon? 255 00:36:23,714 --> 00:36:27,075 Mannen som visste det har försvunnit. 256 00:36:27,155 --> 00:36:31,837 - Jag har det du vill ha. - Jag vill inte ha nåt. 257 00:36:31,997 --> 00:36:34,958 Förutom att se hur din mamma mår. 258 00:36:42,161 --> 00:36:44,202 Hur mår mrs Mulder? 259 00:36:52,045 --> 00:36:55,286 FBI-BYGGNADEN 260 00:36:55,486 --> 00:36:57,367 KL. 23:21 261 00:37:28,019 --> 00:37:29,420 INGEN MOTTAGNING 262 00:37:47,587 --> 00:37:49,948 Har du den? 263 00:37:52,429 --> 00:37:56,631 - Har du den? Ge den till mig. - Det går inte. 264 00:37:56,711 --> 00:37:58,912 Den är inte värd nåt för dig. 265 00:37:58,992 --> 00:38:03,714 När tiden är inne stiger dess värde. 266 00:38:03,834 --> 00:38:07,075 - Varför? - Det vet du. 267 00:38:11,757 --> 00:38:17,399 Det är ett vapen, eller hur? Som genomborrar nacken. 268 00:38:17,479 --> 00:38:20,200 Enda sättet att döda dem. 269 00:38:20,320 --> 00:38:25,162 - Ett pistolskott räcker inte. - Varför vill du ha den? 270 00:38:25,242 --> 00:38:30,844 De kommer att döda dig för den. Inget stoppar dem. 271 00:38:30,924 --> 00:38:35,366 Även om de måste göra dig till martyr. 272 00:38:35,446 --> 00:38:42,009 Låt mig klargöra en sak. Vi talar om kolonisation. 273 00:38:42,089 --> 00:38:46,891 - Datumet är bestämt, eller hur? - Ge mig vapnet. 274 00:38:46,971 --> 00:38:49,372 Nej. 275 00:39:40,152 --> 00:39:45,874 - Om du skjuter mig, hittar du det aldrig. - Jag borde skjuta dig ändå. 276 00:39:45,954 --> 00:39:48,796 Efter allt jag gett dig. 277 00:39:50,196 --> 00:39:52,717 Jag går min väg. 278 00:40:00,640 --> 00:40:04,202 Du är en död man. 279 00:40:04,282 --> 00:40:07,723 På ett eller annat sätt. 280 00:40:38,696 --> 00:40:41,857 - Vem är det? - Jeremiah Smith. 281 00:40:44,378 --> 00:40:46,819 Var snäll och öppna. 282 00:41:01,505 --> 00:41:05,146 Håll upp händerna så jag ser dem. 283 00:41:12,749 --> 00:41:17,071 Håll händerna uppe. Jag ska låsa upp dörren. 284 00:41:17,151 --> 00:41:21,833 Räkna till fem, kom in och lås dörren. 285 00:41:34,678 --> 00:41:36,799 Håll händerna uppe. 286 00:41:36,879 --> 00:41:41,561 Jag viktig information som din partner söker. 287 00:41:41,641 --> 00:41:45,682 Det gäller ett projekt och hans syster. 288 00:41:45,762 --> 00:41:49,324 - Varför sa du inte det? - Vi har aldrig träffats. 289 00:41:49,404 --> 00:41:53,125 Det var en bedragare som ska döda mig. 290 00:41:53,205 --> 00:41:56,447 - Vem är du? - Jag ska förklara allt. 291 00:42:07,211 --> 00:42:09,772 - Det är jag. - Var är du? 292 00:42:09,852 --> 00:42:15,574 - Jag har varit hos mamma. - Det är nån du måste prata med. 293 00:42:15,654 --> 00:42:21,377 - Jeremiah Smith. - De letar efter honom. Möt mig. 294 00:42:21,457 --> 00:42:26,018 - Var? - På Bond Mill Road. 295 00:42:56,231 --> 00:42:59,872 Ställ dig bakom mig, Scully. 296 00:43:01,433 --> 00:43:05,474 Jag vill dig inget illa. 297 00:43:05,554 --> 00:43:09,596 Jag har en lång historia att berätta för dig. 298 00:43:09,716 --> 00:43:13,838 - Hur vet jag att du talar sanning? - Jag helade de skadade. 299 00:43:13,918 --> 00:43:17,039 - Ja, men hur? - Jag kan förklara allt. 300 00:43:17,119 --> 00:43:22,281 Först vill jag att du följer med till min mamma. 301 00:43:41,088 --> 00:43:43,770 Han tänker döda mig. 302 00:43:58,655 --> 00:44:00,936 FORTSÄTTNING FÖLJER 303 00:44:22,625 --> 00:44:26,026 Översatt av Visiontext 304 00:44:43,633 --> 00:44:45,674 SWEDISH