1 00:00:23,840 --> 00:00:25,920 Din tur. 2 00:00:31,800 --> 00:00:33,880 Jack? 3 00:00:41,640 --> 00:00:46,080 Älskling? Mår du fortfarande illa? 4 00:00:49,640 --> 00:00:54,080 Hör du inte att lillen skriker? 5 00:01:03,920 --> 00:01:06,640 Vill du ha flingor, gubben? 6 00:01:23,680 --> 00:01:28,080 Du hade mardrömmar i natt igen. 7 00:01:28,280 --> 00:01:35,280 - Jag sov inte länge nog för att drömma. - Jag vill att du går till doktorn. 8 00:01:39,040 --> 00:01:43,040 - Kan du göra det? - Jag vill äta frukost i fred! 9 00:01:43,520 --> 00:01:46,040 Är det möjligt? 10 00:02:01,840 --> 00:02:03,600 Vad är det?! 11 00:03:14,520 --> 00:03:17,440 PARANORMAL AKTIVITET 12 00:03:22,480 --> 00:03:24,960 REGERINGEN FÖRNEKAR KÄNNEDOM 13 00:03:41,840 --> 00:03:44,320 SANNINGEN FINNS DÄR UTE 14 00:03:52,720 --> 00:03:57,800 Menig John McAlpin - en marinsoldat som dog. 15 00:03:57,880 --> 00:04:04,160 - Körde på ett träd. Dog omedelbart. - Drog- och alkotest var negativa. 16 00:04:04,240 --> 00:04:07,680 Det var inga maskinfel på bilen. 17 00:04:07,760 --> 00:04:12,680 Militären säger självmord. Det andra på två veckor. 18 00:04:12,760 --> 00:04:17,560 - Låg de på samma bas? - Ja, fast det är ingen bas. 19 00:04:17,680 --> 00:04:21,960 De var stationerade vid Folkstones flyktingförläggning. 20 00:04:22,040 --> 00:04:25,480 Mer än 12000 flyktingar väntar på asyl. 21 00:04:25,560 --> 00:04:30,240 - Hade de inte upplopp nyligen? - Jo. En tioårig pojke dog. 22 00:04:30,320 --> 00:04:34,240 - Omständigheterna mörkades. - Varför kontaktades vi? 23 00:04:34,320 --> 00:04:41,880 Mrs McAlpin ringde FBI när militären vägrade utreda hennes mans död. 24 00:04:42,040 --> 00:04:45,000 Hon tror inte att det var självmord. 25 00:04:58,440 --> 00:05:02,640 Det här är trädet som stoppade McAlpin. 26 00:05:05,680 --> 00:05:10,840 Polisen sa att det fanns graffiti på stammen. 27 00:05:12,280 --> 00:05:18,640 - Ser ut som en ritualsymbol. - De flesta flyktingarna är från Haiti. 28 00:05:19,360 --> 00:05:23,200 Tror mrs McAlpin att voodoo låg bakom makens död? 29 00:05:23,280 --> 00:05:29,880 Hon tror inte att han tog livet av sig och vill veta vem som gjorde det. 30 00:05:37,200 --> 00:05:39,720 Jack brukade dra skämt. 31 00:05:41,160 --> 00:05:44,160 De var nog rätt fåniga. 32 00:05:44,240 --> 00:05:47,520 Men han fick mig alltid att skratta. 33 00:05:47,600 --> 00:05:52,760 När han förflyttades till lägret var inget roligt längre. 34 00:05:52,840 --> 00:05:57,000 Berättade han vad som pågick där? 35 00:05:57,080 --> 00:06:00,640 Nej. Han kom bara hem arg. 36 00:06:00,720 --> 00:06:04,080 Mest på sig själv, men ibland på oss. 37 00:06:04,200 --> 00:06:07,640 Har han behandlats för depression? 38 00:06:07,720 --> 00:06:12,720 Nej. Jag bad honom prata med nån. 39 00:06:12,800 --> 00:06:18,520 - Men Jack ville lösa sina egna problem. - Trodde han på voodoo? 40 00:06:18,640 --> 00:06:24,040 Marinkåren, sin familj och fotboll var allt Jack trodde på. 41 00:06:24,120 --> 00:06:29,960 När anade du att hans död var mystisk? 42 00:06:31,600 --> 00:06:38,920 En av hans kollegor berättade vad de fann vid olycksplatsen. 43 00:06:39,000 --> 00:06:42,480 En slags voodooförbannelse. 44 00:06:44,720 --> 00:06:50,200 Samma som hittades där pojken hängde sig. 45 00:06:50,280 --> 00:06:53,680 - Vem sa det? - Harry Dunham. 46 00:06:55,320 --> 00:06:59,680 Han är från New Orleans, så han tror på sånt. 47 00:06:59,760 --> 00:07:06,920 - Och du? - Min man hade dött, så jag brydde mig inte. 48 00:07:07,000 --> 00:07:11,120 Inte förrän Luke hittade den här i sandlådan. 49 00:07:20,880 --> 00:07:23,960 Jag vet att det låter vansinnigt. 50 00:07:25,520 --> 00:07:32,120 Men jag är rädd för mitt barns skull- 51 00:07:32,240 --> 00:07:36,120 - och vet inte vad jag ska ta mig till. 52 00:08:45,880 --> 00:08:48,800 Längre ner till höger. 53 00:08:57,000 --> 00:09:00,800 Va tu! Va tu! Försvinn härifrån! 54 00:09:00,880 --> 00:09:03,120 Gå! Försvinn! 55 00:09:03,240 --> 00:09:06,000 Han är knäpp. För mycket rom. 56 00:09:06,720 --> 00:09:11,240 Här är farligt för en så vacker dam. 57 00:09:11,280 --> 00:09:14,320 Du behöver nåt pour vous garder. 58 00:09:14,480 --> 00:09:16,720 Som skydd. 59 00:09:17,800 --> 00:09:21,120 - Din amulett. - Kom, Mulder. 60 00:09:21,200 --> 00:09:23,080 - Hur mycket? - Fem. Tio. 61 00:09:23,160 --> 00:09:25,520 Du får fem. 62 00:09:25,960 --> 00:09:27,880 - Okej. - Nu går vi. 63 00:09:28,000 --> 00:09:32,160 Man ska alltid ha skydd. 64 00:09:38,640 --> 00:09:42,440 Jag förstår inte vad ni utreder. 65 00:09:42,560 --> 00:09:46,600 Två av dina män har dött för egen hand. 66 00:09:46,720 --> 00:09:55,360 Jag har vidtagit åtgärder och flugit hit experter på krigsstress. 67 00:09:55,440 --> 00:10:00,640 - Men dina män ligger inte i krig. - Det här är värre. 68 00:10:00,720 --> 00:10:05,200 - Hur då? - Vi är soldater, inte fångvakter. 69 00:10:05,280 --> 00:10:13,600 Vi bevakar fientliga utlänningar utan lämplig logi. Klart det blir konflikt. 70 00:10:13,720 --> 00:10:20,160 - Så flyktingarna är frustrerade? - Det är rent och skärt hat. 71 00:10:20,240 --> 00:10:22,320 De hatar oss. 72 00:10:22,440 --> 00:10:28,840 Det enda jag kan göra är att påskynda handläggningen. 73 00:10:28,960 --> 00:10:34,720 Överste Wharton, en... viss symbol påträffades vid dödsplatserna. 74 00:10:34,800 --> 00:10:38,200 - Vet du nåt om den? - Inte mycket. 75 00:10:38,280 --> 00:10:45,200 - Det är nåt voodoomärke. - Men du har inte utrett möjligheten? 76 00:10:45,280 --> 00:10:47,800 Vilken möjlighet? 77 00:10:49,320 --> 00:10:53,000 Jag vet bara att voodoo orsakade ett upplopp. 78 00:10:54,080 --> 00:10:58,160 En natt höll de ceremoni, sen tog det hus i helvete. 79 00:10:58,240 --> 00:11:01,960 En flykting dödades. En liten pojke. 80 00:11:02,040 --> 00:11:05,040 Ingen var mer beklämd än jag. 81 00:11:05,120 --> 00:11:09,680 Jag lyckades isolera bråkmakaren. 82 00:11:09,760 --> 00:11:15,120 - Vem var det? - Han heter Bauvais. Pierre Bauvais. 83 00:11:15,200 --> 00:11:20,440 - Tror att han är en revolutionär. - Får vi prata med honom? 84 00:11:20,520 --> 00:11:29,320 - Om ni orkar lyssna på hans gnäll. - Jag vill undersöka McAlpins kropp. 85 00:11:29,400 --> 00:11:34,000 Menig Dunham ordnar allt ni behöver. 86 00:11:49,160 --> 00:11:53,440 Dödsorsaken var inget mysterium. Han körde i 100. 87 00:11:53,520 --> 00:11:58,120 - Så han dödförklarades direkt? - Huvudet hängde löst. 88 00:11:58,200 --> 00:12:00,880 Och hjärtat slog inte. 89 00:12:00,960 --> 00:12:06,520 Jag såg ingen orsak att obducera. Du kan kolla själv. 90 00:12:09,600 --> 00:12:12,000 Är detta ett skämt? 91 00:12:12,080 --> 00:12:15,080 Jackson! Vem har varit här inne? 92 00:12:15,160 --> 00:12:19,760 Nån har flyttat McAlpins kropp och jag vill veta vem! 93 00:12:21,360 --> 00:12:23,480 Du är Harry Dunham. 94 00:12:23,560 --> 00:12:25,640 Du kände menig McAlpin. 95 00:12:25,720 --> 00:12:28,720 Han fru sa att ni var vänner. 96 00:12:28,800 --> 00:12:31,120 Vi tillhörde samma grupp. 97 00:12:31,200 --> 00:12:34,280 Vet du varför han tog livet av sig? 98 00:12:35,160 --> 00:12:37,440 Det kan jag inte säga. 99 00:12:37,520 --> 00:12:40,040 Kan inte eller vill inte? 100 00:12:42,600 --> 00:12:45,480 Jag finns här om du behöver mig. 101 00:12:51,840 --> 00:12:55,320 Jag heter Mulder och är från FBI. 102 00:12:55,400 --> 00:13:00,360 Jag har frågor om marinsoldaterna som tog sina liv. 103 00:13:03,320 --> 00:13:05,560 Det är synd och skam. 104 00:13:07,240 --> 00:13:14,560 - Det är nog inte så enkelt. - Du tror väl inte att jag är inblandad? 105 00:13:15,920 --> 00:13:21,320 Hur kan jag vara det, när jag suttit inlåst? 106 00:13:21,400 --> 00:13:23,720 Säg det, du. 107 00:13:23,840 --> 00:13:28,320 De här korten togs vi dödsplatserna. 108 00:13:28,400 --> 00:13:31,840 Snäckan låg under ena soldatens hus. 109 00:13:31,920 --> 00:13:34,560 Kan du berätta om symbolen? 110 00:13:36,400 --> 00:13:41,600 Varför? Vad hoppas du få veta? 111 00:13:41,720 --> 00:13:43,840 Bara sanningen. 112 00:13:43,920 --> 00:13:50,760 En av soldaterna efterlämnade en änka. Hon förtjänar sinnesro. 113 00:13:52,880 --> 00:13:56,320 Det är loco-miroir- 114 00:13:56,400 --> 00:13:59,760 - korsvägen mellan de två världarna. 115 00:14:01,080 --> 00:14:06,640 Spegeln i vilken man måste möta sitt sanna jag. 116 00:14:06,760 --> 00:14:13,200 Marinsoldaterna kanske inte gillade vad de såg. 117 00:14:13,280 --> 00:14:18,400 Överste Wharton säger att du startade upploppet. 118 00:14:18,840 --> 00:14:22,800 Mitt land föddes ur slavars blod. 119 00:14:22,880 --> 00:14:29,200 - Frihet är heligt för oss. - Skulle du döda för dess skull? 120 00:14:30,760 --> 00:14:38,320 Wharton låter oss inte återvända hem, vilket är allt vi vill. 121 00:14:38,400 --> 00:14:41,040 Jag måste tala med dig, Mulder. 122 00:14:41,120 --> 00:14:45,280 Hon ska berätta att marinsoldaten saknas. 123 00:14:46,600 --> 00:14:49,920 - Hur vet du det? - Det är andarna. 124 00:14:51,120 --> 00:14:53,840 Loa har varnat er. 125 00:14:53,920 --> 00:14:57,920 Nån stal McAlpins kropp och lade dit ett hundlik. 126 00:14:58,000 --> 00:15:01,000 De varnar er bara en gång. 127 00:15:01,080 --> 00:15:05,880 Sen kan ingen magi rädda er. 128 00:15:06,400 --> 00:15:09,120 Nu går vi, Scully. 129 00:15:22,400 --> 00:15:27,960 - Vad tror du hände McAlpin? - Bauvais måste flyttat kroppen. 130 00:15:28,040 --> 00:15:32,520 - Han har varit inlåst i en månad. - Då fick han hjälp. 131 00:15:32,600 --> 00:15:36,480 Du sa att det var inbrottssäkert. 132 00:15:36,560 --> 00:15:42,880 Det betyder inte att det var en ande. 133 00:15:44,040 --> 00:15:48,040 Jag vill vara på den säkra sidan. 134 00:15:48,120 --> 00:15:54,800 Voodoo funkar genom att väcka rädsla och Bauvais ville skrämma mig. 135 00:15:54,920 --> 00:15:58,640 Suggestionskraften är stark, men... 136 00:15:58,720 --> 00:16:01,920 Det här är lika magiskt som ett par luddtärningar. 137 00:16:02,000 --> 00:16:03,640 Se upp! 138 00:16:15,920 --> 00:16:17,800 Menig McAlpin? 139 00:16:25,720 --> 00:16:29,640 Han talar inte och visar inga reaktioner. 140 00:16:29,720 --> 00:16:34,360 En kraftig hjärnskakning kan ha orsakat amnesi. 141 00:16:34,480 --> 00:16:38,360 En trolig diagnos, men hur återuppstod han? 142 00:16:38,440 --> 00:16:40,640 Han dog aldrig. 143 00:16:40,720 --> 00:16:45,960 Dr Foyle skulle aldrig skrivit under dödsattesten. 144 00:16:46,040 --> 00:16:49,160 Har du svaret på blodprovet? 145 00:16:51,800 --> 00:16:55,240 Elektrolyter och blodstatus är normala. 146 00:16:55,360 --> 00:17:01,920 Men det här är märkligt. Man fann spår av tetrodotoxin i hans blod. 147 00:17:02,000 --> 00:17:07,040 Ett gift som finns i blåsfiskar, en japansk delikatess. 148 00:17:07,120 --> 00:17:11,760 Men jag tvivlar på att McAlpin käkade sushi. 149 00:17:11,920 --> 00:17:16,040 - Hur hamnade det i hans blod? - Vad vet du om zombier? 150 00:17:16,120 --> 00:17:19,280 Säg inget till Robin McAlpin. 151 00:17:19,400 --> 00:17:27,080 1982 forskade etnobotanikern Wade Davis om zombier på Haiti. 152 00:17:27,160 --> 00:17:31,480 Han analyserade flera sorters zombiepulver. 153 00:17:31,560 --> 00:17:35,840 - Han hittade tetrodotoxin i allihop. - Det är dödligt. 154 00:17:35,920 --> 00:17:43,360 Små doser nedsätter hjärt- och lungaktivitet så att offret verkar dött. 155 00:17:43,520 --> 00:17:47,480 - Zombie eller ej, Jack McAlpin lever. - Precis. 156 00:17:47,600 --> 00:17:53,520 Vilket får mig att undra över den andra döda marinsoldaten. 157 00:18:06,120 --> 00:18:09,120 Varför begravdes menig Guttierez här? 158 00:18:17,600 --> 00:18:19,800 De hann före. 159 00:18:20,200 --> 00:18:24,520 - Ni är väl från FBI? - Ja. 160 00:18:24,640 --> 00:18:29,360 Vi ska gräva upp Manuel Guttierez. 161 00:18:30,200 --> 00:18:33,760 Jag hade förberett allt, men det är för sent. 162 00:18:33,840 --> 00:18:37,600 - För sent? - Liktjuvarna hann före. 163 00:18:37,720 --> 00:18:43,400 Jag brukar ta dem på bar gärning, men det har gått för långt. 164 00:18:43,520 --> 00:18:46,320 Så jag skaffade den här. 165 00:18:48,800 --> 00:18:50,680 Ingriper inte polisen? 166 00:18:50,760 --> 00:18:58,040 De måste skydda de levande. Jag är allt de döda har. 167 00:18:58,160 --> 00:19:01,160 Vad gör liktjuvarna med kropparna? 168 00:19:01,240 --> 00:19:03,920 - Säljer dem. - Till vem? 169 00:19:04,000 --> 00:19:09,000 Det varierar. När en läkarskola hade slut på kadaver- 170 00:19:09,080 --> 00:19:12,400 - lär tjuvarna ha fått 200 dollar styck. 171 00:19:12,560 --> 00:19:16,200 Men oftast är det voodootyper som köper. 172 00:19:17,080 --> 00:19:20,560 Många här i trakten gillar sånt- 173 00:19:20,640 --> 00:19:23,840 - mediciner och magiska drycker... 174 00:19:23,960 --> 00:19:25,840 Här är det. 175 00:19:25,920 --> 00:19:29,640 Titta. De grävde upp honom framför näsan på mig. 176 00:19:29,760 --> 00:19:33,040 Hur ska han kunna vila i frid nu? 177 00:19:35,000 --> 00:19:39,280 De kan göra vad de vill med grisar och kycklingar. 178 00:19:39,360 --> 00:19:41,880 Men det här är skändning. 179 00:19:42,000 --> 00:19:45,880 - Det är osjysst. - Mulder... 180 00:19:46,840 --> 00:19:50,240 Titta där. Förstår ni? 181 00:19:50,880 --> 00:19:55,920 - Vi tar hand om det. - Gärna det. 182 00:19:58,920 --> 00:20:04,640 - Släpp mig! Vad har jag gjort? - Säg det, du. 183 00:20:13,040 --> 00:20:16,720 Jag borde kyssa några och se om det är Guttierez. 184 00:20:21,520 --> 00:20:23,760 Färska ben betalar bra. 185 00:20:26,400 --> 00:20:31,360 Men jag fångar grodor. De bästa finns på kyrkogården. 186 00:20:32,240 --> 00:20:34,800 Hur kommer du ut från lägret? 187 00:20:35,560 --> 00:20:41,840 - Jag går och kommer tillbaka. - Är dina föräldrar på lägret? 188 00:20:41,960 --> 00:20:44,400 Vad heter du? 189 00:20:47,360 --> 00:20:49,480 Chester Bonaparte. 190 00:20:50,840 --> 00:20:55,120 - Vad gör du med grodorna? - Säljer dem för 50 cent. 191 00:20:55,200 --> 00:21:00,680 - Vem betalar för dem? - Bauvais. Hans magi är starkast. 192 00:21:02,000 --> 00:21:04,520 Han trollade bort mina strips! 193 00:21:04,640 --> 00:21:08,960 Jag kan trolla tillbaka dina strips. 194 00:21:10,360 --> 00:21:11,840 Merci. 195 00:21:11,880 --> 00:21:19,720 Vissa grodor utsöndrar bufotoxin, som liknar ämnet i McAlpins blod. 196 00:21:19,800 --> 00:21:22,760 Vi borde fråga Bauvais om grodorna. 197 00:21:22,840 --> 00:21:26,400 Jag tror att nån skuggar oss. 198 00:21:26,480 --> 00:21:30,040 Det står en grå sedan på parkeringen. 199 00:21:36,080 --> 00:21:38,480 Håll ett öga på Chester. 200 00:21:52,320 --> 00:21:54,400 Ut ur bilen! 201 00:21:54,480 --> 00:21:57,920 - Du har skuggat oss. - Jag ville varna er. 202 00:21:58,000 --> 00:22:04,000 - Du ville inte hjälpa oss förut. - Jag kunde inte prata framför översten. 203 00:22:06,320 --> 00:22:08,600 Och inte framför honom. 204 00:22:10,560 --> 00:22:15,040 - Chester? Han är bara en liten grabb. - Nej, det är han inte. 205 00:22:16,320 --> 00:22:20,200 - Vad händer? - Han säger att vi är i fara. 206 00:22:20,280 --> 00:22:25,280 - Ni förstår inte vad som pågår. - Men det gör du? 207 00:22:25,360 --> 00:22:29,960 Bauvais sa att överstens män skulle dö om inte... 208 00:22:30,080 --> 00:22:32,320 Vadå? 209 00:22:32,400 --> 00:22:37,240 Om hans folk inte fick återvända till Haiti. Men översten... 210 00:22:37,360 --> 00:22:40,840 ...sa till oss att spöa dem. 211 00:22:40,920 --> 00:22:46,560 - Godkände Wharton misshandel? - Han gav order om den. Och värre... 212 00:22:46,760 --> 00:22:49,520 Han tvingar oss att plåga dem. 213 00:22:49,600 --> 00:22:56,520 - Varför har ingen anmält honom? - Det är inte vår sak. 214 00:22:56,600 --> 00:23:02,480 - Så Bauvais hotade överstens män? - Han skulle ta deras själar. 215 00:23:02,560 --> 00:23:07,440 - Tror du att han kan det? - Se vad om hände McAlpin. 216 00:23:07,560 --> 00:23:13,320 Vi vet inte vad som hände honom, men det finns en förklaring. 217 00:23:14,600 --> 00:23:18,840 Min pappas affärspartner, Clyde Jessamin- 218 00:23:18,920 --> 00:23:22,360 - lurade en man i en fastighetsaffär. 219 00:23:22,480 --> 00:23:29,200 Strax efteråt fick hans dotter en mystisk sjukdom. 220 00:23:29,280 --> 00:23:33,240 Man kunde bara spruta henne full med morfin. 221 00:23:33,320 --> 00:23:38,560 Hon dog fem minuter över midnatt på sin bröllopsdag. 222 00:23:38,720 --> 00:23:43,000 När de obducerade henne- 223 00:23:43,080 --> 00:23:47,560 - hittade de ormar i hennes mage. 224 00:23:47,640 --> 00:23:52,040 - Låter som en gammal skröna. - Det är det inte. 225 00:23:53,120 --> 00:23:58,280 Det var jag som skulle gifta mig med henne. 226 00:24:13,160 --> 00:24:17,240 - Tror du han talar sanning? - Tills vidare. 227 00:24:17,320 --> 00:24:24,680 Han är vidskeplig och rädd, vilket är kärnan i voodoo. 228 00:24:24,760 --> 00:24:27,640 Varför skulle han undvika Chester? 229 00:24:32,400 --> 00:24:33,560 Chester! 230 00:24:41,680 --> 00:24:43,400 Chester! 231 00:24:43,480 --> 00:24:45,560 Vänta! 232 00:24:49,040 --> 00:24:51,040 Chester! 233 00:25:00,680 --> 00:25:03,480 Stanna! Jag ska inte göra dig illa! 234 00:25:05,240 --> 00:25:07,040 Jag tar honom. 235 00:25:27,840 --> 00:25:29,560 Chester? 236 00:26:09,040 --> 00:26:13,760 - Kan jag göra nåt mer? - Öppna dörren. 237 00:26:21,560 --> 00:26:26,120 - Jag äter frukost. - Vi har redan ätit. 238 00:26:32,760 --> 00:26:38,200 Ni lär ha fått tillstånd att gräva upp Guttierez. 239 00:26:38,280 --> 00:26:45,280 - Jag har överklagat. - Kroppen saknades. Den var stulen. 240 00:26:48,640 --> 00:26:51,360 Nu förstår ni vårt problem. 241 00:26:54,760 --> 00:27:00,240 - Vilka barbarer skändar en grav? - Vi misstänker att det var hämnd. 242 00:27:01,200 --> 00:27:02,720 Hämnd? 243 00:27:02,800 --> 00:27:07,920 - För att du felbehandlar flyktingarna. - Vad snackar du om? 244 00:27:08,040 --> 00:27:15,080 Misshandel av flyktingar är ett åtalbart brott. 245 00:27:15,200 --> 00:27:19,640 Är det Bauvais som snackat smörja? 246 00:27:19,720 --> 00:27:26,760 Det här är inget hotell, men knappast ett koncentrationsläger. 247 00:27:26,840 --> 00:27:32,480 - Så det pågår inga trakasserier? - Mina män blir trakasserade. 248 00:27:32,560 --> 00:27:40,160 Alla vill skydda flyktingarna, men ingen skyddar mina män. 249 00:27:41,680 --> 00:27:46,720 Vi låter dig äta färdigt. Din frukost får inte kallna. 250 00:28:11,760 --> 00:28:16,320 Wharton tvingar dem att använda sitt enda vapen. 251 00:28:16,440 --> 00:28:22,360 Det är skillnad på onda blickar och att väcka de döda. 252 00:28:23,720 --> 00:28:25,800 Vad är det? 253 00:28:35,840 --> 00:28:37,880 Mer skrämseltaktik. 254 00:28:43,560 --> 00:28:46,360 - Låt mig se. - Det är inget. 255 00:29:09,320 --> 00:29:16,280 - Jag tror inte att han kan prata. - Du ska inte tro, du ska följa order. 256 00:29:16,360 --> 00:29:18,280 Utgå! 257 00:29:32,920 --> 00:29:36,600 Ouvri barrière pou moi. 258 00:29:36,680 --> 00:29:39,240 Jag vill veta hemligheten. 259 00:29:39,800 --> 00:29:43,440 Berätta medan du kan prata. 260 00:29:44,320 --> 00:29:48,080 Ma vie nan mains Bon Dieu. 261 00:29:48,240 --> 00:29:50,480 Nej, Papaloi. 262 00:29:51,120 --> 00:29:54,040 Ditt liv vilar i mina händer. 263 00:30:35,480 --> 00:30:42,640 Ditt kort förvånade mig. Jag trodde att vi setts för sista gången. 264 00:30:44,440 --> 00:30:49,080 - Vad gör du här? - Din utredning vacklar. 265 00:30:49,160 --> 00:30:55,040 - Han kränker mänskliga rättigheter... - De har inga rättigheter. 266 00:30:55,640 --> 00:31:00,880 Om 24 timmar avspärras Folkstone. 267 00:31:00,960 --> 00:31:04,760 - Ingen press. Ingen insyn. - Och Scully och jag? 268 00:31:04,920 --> 00:31:09,040 Ni kallas tillbaka till Washington. 269 00:31:10,320 --> 00:31:13,920 De gör lägret osynligt. Varför? 270 00:31:14,040 --> 00:31:19,800 Om du inte har märkt det, så är frihetsgudinnan på semester. 271 00:31:19,880 --> 00:31:27,840 - Endast medborgare är välkomna. - Varför inte skicka hem dem? 272 00:31:29,800 --> 00:31:34,760 Under vår senaste insats på Haiti tog tre soldater sitt liv. 273 00:31:34,840 --> 00:31:41,520 - Två tjänade under överste Wharton. - Så militären stöder hans hämnd? 274 00:31:41,640 --> 00:31:45,920 Kongressen skulle ogilla det. 275 00:31:46,000 --> 00:31:52,960 När de satt ihop en kommitté är allt bortglömt. 276 00:31:59,000 --> 00:32:04,240 Jag har väntat i en halvtimme. Jag söker menig Dunham. 277 00:32:04,760 --> 00:32:06,760 Ja. 278 00:32:14,880 --> 00:32:16,880 Ja. 279 00:32:19,640 --> 00:32:21,160 Tack. 280 00:32:23,920 --> 00:32:27,640 Jag har kommit fram till Dunhams kasern. 281 00:32:29,200 --> 00:32:31,160 Mulder? 282 00:32:34,200 --> 00:32:36,720 Din dörr är olåst. 283 00:32:39,280 --> 00:32:43,840 Lyssna på det här. Dunham saknas sen i går kväll... 284 00:32:47,280 --> 00:32:49,000 Mulder? 285 00:32:53,080 --> 00:32:55,160 Herregud! 286 00:33:04,360 --> 00:33:06,160 Scully? 287 00:33:06,240 --> 00:33:09,560 Jag hittade honom utanför. Är du oskadd? 288 00:33:09,640 --> 00:33:11,400 Ja. 289 00:33:11,960 --> 00:33:14,160 Det är Dunham. 290 00:33:16,000 --> 00:33:17,880 När jag hittade honom... 291 00:33:19,400 --> 00:33:21,880 ...hade han den här i handen. 292 00:33:30,040 --> 00:33:35,720 - Minns du att du lämnade sjukhuset? - Jag minns inte mycket. 293 00:33:37,360 --> 00:33:45,360 Förutom att jag kände mig tung. Som om jag sov och inte kunde vakna. 294 00:33:45,440 --> 00:33:48,440 Minns du att du dödade Dunham? 295 00:33:48,520 --> 00:33:53,800 Jag minns bara att jag såg honom ligga där blodig. 296 00:33:53,920 --> 00:33:57,040 Varför erkände du? 297 00:33:58,960 --> 00:34:04,320 Jag talade om för honom vad ni hittade på brottsplatsen. 298 00:34:07,240 --> 00:34:09,880 Vem kan det annars ha varit? 299 00:34:11,920 --> 00:34:14,000 Överste... 300 00:34:14,080 --> 00:34:16,800 Kan vi talas vid utanför? 301 00:34:22,560 --> 00:34:27,840 - Vad sa du till honom? - Antyder du att jag tvingade honom... 302 00:34:27,960 --> 00:34:33,040 - Han måste ha erkänt frivilligt. - Klart han gjorde. 303 00:34:34,280 --> 00:34:40,880 - Har McAlpin haft kontakt med Bauvais? - Inte vad jag vet. 304 00:34:40,960 --> 00:34:45,120 - Vi vill tala med Bauvais. - Det är omöjligt. 305 00:34:46,000 --> 00:34:49,120 - Varför? - Han är död. 306 00:34:49,680 --> 00:34:54,200 Han skar sig i handlederna med en sängfjäder. 307 00:34:55,680 --> 00:35:00,840 Jag skickar en rapport till ert motell, tillsammans med erkännandet. 308 00:35:00,920 --> 00:35:05,960 Bägge ärenden hanteras internt, så jag antar att ni åker. 309 00:35:14,200 --> 00:35:19,240 - Vad är det? - Jag har bara huvudvärk. 310 00:35:21,880 --> 00:35:23,080 Mulder. 311 00:35:29,080 --> 00:35:31,480 Vi kommer, mrs McAlpin. 312 00:35:33,320 --> 00:35:39,240 Först förlorade jag honom, som om inte det var jobbigt nog. 313 00:35:39,360 --> 00:35:44,160 - Nu säger de att han dödade Harry. - Han har erkänt det. 314 00:35:44,240 --> 00:35:48,920 Det stämmer inte. Jack och Harry var vänner. 315 00:35:49,000 --> 00:35:53,440 Du sa att Dunham kom hit i går. Vad ville han? 316 00:35:53,520 --> 00:35:58,560 Han var på väg till er. Han sa inte varför. 317 00:35:59,000 --> 00:36:02,080 Han sa att om nåt hände honom... 318 00:36:05,800 --> 00:36:09,040 ...skulle jag ge det här till er. 319 00:36:09,120 --> 00:36:11,600 Jag fick inte öppna det. 320 00:36:12,400 --> 00:36:18,960 Luke har varit grinig sen allt började - som om han vet vad som pågår. 321 00:36:19,920 --> 00:36:22,440 Jag kommer snart. 322 00:36:22,560 --> 00:36:25,600 Jag kommer, älskling. 323 00:36:28,480 --> 00:36:30,200 Det är Bauvais. 324 00:36:32,520 --> 00:36:37,840 Och Wharton? De måste känt varann när Wharton var stationerad på Haiti. 325 00:36:38,880 --> 00:36:41,000 Ta seden dit du kommer... 326 00:37:23,720 --> 00:37:25,600 Mulder... 327 00:37:29,800 --> 00:37:34,720 Både Dunham och Guttierez anmälde överste Wharton. 328 00:37:34,800 --> 00:37:38,280 De åberopar misshandel. 329 00:37:38,360 --> 00:37:40,640 Scully... 330 00:37:40,760 --> 00:37:43,000 Titta här. 331 00:37:46,040 --> 00:37:48,680 Kolla namnet på ID-brickan. 332 00:37:51,880 --> 00:37:53,920 Följ med mig. 333 00:37:54,000 --> 00:37:56,880 Ta bort ljuset ur mina ögon. 334 00:37:57,560 --> 00:38:01,040 - Var är Wharton? - Det får ni snart veta. 335 00:38:01,080 --> 00:38:06,520 - Han dödade Bauvais. - Håll käft! 336 00:38:07,240 --> 00:38:11,600 Bauvais fick vad han förtjänade efter McAlpin och Guttierez... 337 00:38:11,680 --> 00:38:15,520 - Det var inte Bauvais. - Vad pratar du om? 338 00:38:15,600 --> 00:38:21,000 De skulle vittna mot Wharton, så han stoppade dem. 339 00:38:21,080 --> 00:38:24,200 Titta i kistan om du inte tror oss. 340 00:38:37,760 --> 00:38:40,880 Allt som är kvar av Guttierez. 341 00:38:46,240 --> 00:38:49,000 Var är Bauvais kropp? 342 00:38:51,760 --> 00:38:57,000 Vi begravde honom i eftermiddags... 343 00:38:57,120 --> 00:38:59,760 ...på stadskyrkogården. 344 00:39:40,880 --> 00:39:45,480 Au nom des saints et de la lune. 345 00:39:53,560 --> 00:39:56,720 Au nom des saints... et de la lune. 346 00:39:56,800 --> 00:39:59,320 Au nom des saints et des étoiles. 347 00:40:05,880 --> 00:40:08,720 - Vad är det? - Jag mår bra. 348 00:40:09,320 --> 00:40:15,880 - Det ser inte så ut. - Jo, jag kommer. Gå efter Wharton. 349 00:41:10,000 --> 00:41:15,120 Au nom des saints et des étoiles. Au nom des saints et du vent. 350 00:41:15,240 --> 00:41:18,560 Au nom des saints et de tempête! 351 00:41:22,480 --> 00:41:24,840 FBI-agent! 352 00:41:27,640 --> 00:41:29,680 Släpp kniven, Wharton. 353 00:41:33,880 --> 00:41:36,480 Släpp kniven! 354 00:41:50,320 --> 00:41:53,240 Ondska drabbar den onde. 355 00:42:35,240 --> 00:42:36,880 Mulder! 356 00:42:37,800 --> 00:42:39,960 Är du okej? 357 00:42:40,040 --> 00:42:43,000 Jag mår bättre än du ser ut. 358 00:42:45,880 --> 00:42:50,600 - Vad hände? - Jag vet inte. 359 00:43:01,240 --> 00:43:03,920 Han är död. 360 00:43:04,000 --> 00:43:06,440 Dödade du honom? 361 00:43:07,200 --> 00:43:09,920 Det var Bauvais. 362 00:43:36,280 --> 00:43:39,720 Här är passagerarlistan du bad om. 363 00:43:39,800 --> 00:43:45,320 - De vill skicka Bauvais till Haiti. - Synd att det är i en låda. 364 00:43:45,400 --> 00:43:48,440 - Är listan komplett? - Så vitt jag vet. 365 00:43:48,520 --> 00:43:56,160 - Det fanns en pojke, Chester Bonaparte. - Stackarn dog i upploppet. 366 00:44:07,880 --> 00:44:09,960 Flytta på dig, Wong. 367 00:44:46,160 --> 00:44:51,080 Översatt av Visiontext 368 00:45:11,120 --> 00:45:13,200 SWEDISH