1 00:00:02,569 --> 00:00:05,697 Mañana es el estreno y está todo vendido. 2 00:00:05,939 --> 00:00:09,067 Menos mal que la Srta. Fine tiene una familia grande. 3 00:00:09,242 --> 00:00:11,142 Necesitamos buenas críticas... 4 00:00:11,311 --> 00:00:14,212 ...y quizá logremos obtener otro éxito. 5 00:00:14,381 --> 00:00:17,407 Envié una cesta de regalo a cada crítico de la ciudad. 6 00:00:17,584 --> 00:00:19,711 ¿Tratas de sobornar a los críticos... 7 00:00:19,886 --> 00:00:21,979 ...de comprarnos críticas positivas? 8 00:00:22,155 --> 00:00:23,554 Bien pensado. 9 00:00:24,024 --> 00:00:26,822 Sr. Sheffield, mi familia está emocionadísima... 10 00:00:26,993 --> 00:00:29,860 ...por haber sido invitada a la noche del estreno. 11 00:00:30,030 --> 00:00:32,692 Quieren 12 pollos, dos raciones de costillas... 12 00:00:32,866 --> 00:00:35,767 ...y dos comidas kosher, si no es mucho inconveniente. 13 00:00:35,935 --> 00:00:38,335 Nana Fine, éste no es un teatro comedor. 14 00:00:38,538 --> 00:00:42,599 ¿No habrá comida? Craso error. Si los alimentan, irán. 15 00:00:44,310 --> 00:00:47,006 Si sus parientes no vienen si no hay comida... 16 00:00:47,180 --> 00:00:50,411 ...les devuelvo su dinero y vendo las entradas en la calle. 17 00:00:50,583 --> 00:00:53,313 La dejaré en la esquina donde trabaja. 18 00:00:56,956 --> 00:01:00,722 Srta. Fine, le aseguro que a sus parientes les fascinará la obra. 19 00:01:00,894 --> 00:01:03,795 Es una exploración postmoderna de la desesperación. 20 00:01:03,963 --> 00:01:05,726 ¿Sin comida? ¿Desesperación? 21 00:01:05,899 --> 00:01:08,493 Será como mis reuniones para bajar de peso. 22 00:01:56,816 --> 00:01:58,443 Niles, ¿qué es esto? 23 00:01:58,618 --> 00:02:00,381 Como van al parque... 24 00:02:00,553 --> 00:02:02,783 ...supuse que querrían llevar un picnic. 25 00:02:02,956 --> 00:02:04,253 Eres un primor. 26 00:02:04,424 --> 00:02:07,723 El refrigerador se dañó. Si no lo comemos, será basura. 27 00:02:09,162 --> 00:02:10,186 Soplona. 28 00:02:10,363 --> 00:02:14,197 Es mejor que en la salida de incendios con una lata de judías. 29 00:02:14,901 --> 00:02:17,734 ¿Hacías los picnics en las salidas de incendios? 30 00:02:17,904 --> 00:02:20,839 No, con ese menú estábamos mejor afuera. 31 00:02:21,841 --> 00:02:24,867 Niles, mi pequeño Chester tiene hambre. Hazle algo. 32 00:02:25,044 --> 00:02:27,205 Eres un doberman. Ataca. 33 00:02:28,414 --> 00:02:31,850 Chester, hacía mucho tiempo que no te veía. 34 00:02:32,018 --> 00:02:34,987 Nana Fine, por favor. No le gustan los extraños. 35 00:02:38,291 --> 00:02:40,851 Cee Cee, ¿por qué te odia tu perro? 36 00:02:41,027 --> 00:02:43,257 Después de todo, es macho. 37 00:02:44,697 --> 00:02:46,392 No por mucho tiempo. 38 00:02:48,234 --> 00:02:50,702 Debe conseguir tarifas para grupos. 39 00:02:52,005 --> 00:02:53,404 ¿Qué hace esto aquí? 40 00:02:53,573 --> 00:02:55,507 Debía enviarse al crítico Frank Bradley. 41 00:02:55,675 --> 00:02:56,664 Se envió. 42 00:02:56,843 --> 00:03:00,404 La devolvió con una nota diciendo que no estaba en venta... 43 00:03:00,580 --> 00:03:04,107 ...y si lo estuviera, valdría más que una lata de ostras ahumadas. 44 00:03:04,384 --> 00:03:07,217 Debe haber un modo de llegarle a Frank Bradley. 45 00:03:07,387 --> 00:03:10,686 Yo lo conozco. Está en mi clase de artes y artesanías. 46 00:03:10,924 --> 00:03:12,391 Quizá sea su hijo. 47 00:03:12,559 --> 00:03:15,153 Dijo que mi cenicero carecía de originalidad. 48 00:03:15,328 --> 00:03:16,625 Es él. 49 00:03:17,130 --> 00:03:20,190 Yo era la reina de artes y artesanías. 50 00:03:20,433 --> 00:03:23,163 Pero un día dejé mi brocha favorita en la laca... 51 00:03:23,336 --> 00:03:25,395 ...y se endureció durante la noche. 52 00:03:25,572 --> 00:03:27,563 Me fui sin mirar atrás. 53 00:03:29,075 --> 00:03:31,737 Tengo una buena idea. 54 00:03:32,212 --> 00:03:36,740 ¿Por qué no llamas a Frank Jr. Para que vaya contigo al parque? 55 00:03:37,150 --> 00:03:39,277 Porque lo odio, es un papanatas. 56 00:03:39,452 --> 00:03:41,818 Siempre se burla de mí y me pone apodos. 57 00:03:41,988 --> 00:03:44,786 Hay un dicho: "Todos hacen leña del árbol caído... 58 00:03:44,958 --> 00:03:47,620 ...pero las malas críticas te hacen cenizas". 59 00:03:48,027 --> 00:03:49,790 El niño no le agrada. 60 00:03:49,963 --> 00:03:52,295 ¿Quiere que juegue con él si no le gusta? 61 00:03:52,465 --> 00:03:55,434 Si me gustaran todos mis amigos, no tendría ninguno. 62 00:03:57,770 --> 00:03:59,294 Te cargaré por ésta. 63 00:04:00,974 --> 00:04:05,411 Grace, querida, el papá de Frank criticará nuestra obra por TV... 64 00:04:05,578 --> 00:04:08,411 ...y eso puede volverla un éxito o un fracaso. 65 00:04:09,849 --> 00:04:12,283 No reacciona bien bajo presión. 66 00:04:12,652 --> 00:04:14,176 Estoy apagada. 67 00:04:14,520 --> 00:04:16,351 Bueno, lo haré yo misma. 68 00:04:16,656 --> 00:04:18,715 Debes tener el número de ese niño. 69 00:04:18,891 --> 00:04:21,860 ¿Dónde está la basura escolar con que molestas a Max? 70 00:04:22,028 --> 00:04:24,189 ¿Estará en la lista de A-Pra? 71 00:04:24,964 --> 00:04:27,558 Es A.P.R., madre veterana. 72 00:04:27,900 --> 00:04:29,367 Aquí está. 73 00:04:29,902 --> 00:04:31,301 ¡A-Pra! 74 00:04:35,375 --> 00:04:37,434 Hola. ¿Habla el Sr. Bradley? 75 00:04:37,644 --> 00:04:41,603 No nos conocemos pero su pequeño Frank estudia con mi Gracie. 76 00:04:42,015 --> 00:04:44,108 No soy suya... ¿o sí? 77 00:04:44,450 --> 00:04:47,385 No, ángel, tú no cambias de piel. 78 00:04:50,723 --> 00:04:52,520 Hace un día espléndido... 79 00:04:52,692 --> 00:04:56,025 ...y queríamos saber si Frank quiere ir al parque con Grace. 80 00:04:56,195 --> 00:04:57,628 ¡Maravilloso! 81 00:04:58,131 --> 00:05:02,830 ¿Sabe? Existe un crítico teatral brillante llamado Frank Bradley. 82 00:05:03,469 --> 00:05:04,993 ¿En serio? 83 00:05:05,271 --> 00:05:07,739 Cómo es de chupamedias esa mujer. 84 00:05:08,875 --> 00:05:12,436 Si tuviera accesorios, podríamos usarla de aspiradora. 85 00:05:15,415 --> 00:05:17,315 Vamos, Gracie, aprisa. 86 00:05:18,785 --> 00:05:22,221 Alto. Cambio de planes. Ud. Ilevará a Frank Jr. Al parque. 87 00:05:22,388 --> 00:05:24,652 Olvídelo. Vamos solas al parque. 88 00:05:24,824 --> 00:05:26,189 Lo prohíbo. 89 00:05:26,359 --> 00:05:29,692 ¿Prohibir? ¿Escuché la palabra con "p"? 90 00:05:31,831 --> 00:05:35,289 ¿Ésa es la palabra con "p"? ¿Por qué tanto lío? 91 00:05:36,436 --> 00:05:38,199 ¿Quién es la niñera? 92 00:05:38,371 --> 00:05:41,169 Yo vi nacer a esa niña. ¿Dónde estaba usted? 93 00:05:41,341 --> 00:05:43,036 En la secundaria. 94 00:05:44,143 --> 00:05:45,474 Señoras, señoras. 95 00:05:45,645 --> 00:05:48,170 ¿No hay un modo maduro de arreglar esto? 96 00:05:48,348 --> 00:05:50,475 Se me ocurre la lucha en el barro. 97 00:05:51,884 --> 00:05:54,011 Sí hay un modo más maduro. 98 00:05:54,721 --> 00:05:56,518 La acusaré con Maxwell. 99 00:05:56,689 --> 00:05:58,623 No si yo llego primero. 100 00:06:02,695 --> 00:06:04,287 ¡Brighton, bloquéala! 101 00:06:10,336 --> 00:06:14,329 Claro que nos encantará tener al alcalde Giuliani en el estreno. 102 00:06:14,707 --> 00:06:17,005 Pero pídale que no traiga a su hijo. 103 00:06:22,482 --> 00:06:24,382 ¡El "Thigh Master" funciona! 104 00:06:24,550 --> 00:06:27,246 Sr. Sheffield, explíquele a la Srta. Babcock... 105 00:06:27,420 --> 00:06:29,479 ...que yo estoy a cargo de los niños. 106 00:06:29,655 --> 00:06:31,350 Claro que es la encargada. 107 00:06:31,524 --> 00:06:34,015 Y que si Grace no quiere jugar con un niño... 108 00:06:34,193 --> 00:06:37,026 ...no tiene que hacerlo. - Claro que no. 109 00:06:37,196 --> 00:06:38,663 Pase, Srta. Babcock. 110 00:06:40,066 --> 00:06:42,227 Es el hijo de Frank Bradley. 111 00:06:42,635 --> 00:06:44,694 - Sin embargo... - ¿Qué? 112 00:06:45,004 --> 00:06:47,564 Podría ser bueno para Grace jugar con él. 113 00:06:47,740 --> 00:06:49,401 Pero a ella no le gusta. 114 00:06:49,575 --> 00:06:52,703 ¿Y cómo sabe que no le gusta si no pasa un rato con él? 115 00:06:52,879 --> 00:06:54,346 ¡Eso estuvo bien! 116 00:06:54,814 --> 00:06:56,748 Es importante que Grace... 117 00:06:56,916 --> 00:06:59,384 ...aprenda a tratar con toda clase de gente... 118 00:06:59,552 --> 00:07:02,043 ...incluso gente que no le interesa. 119 00:07:02,255 --> 00:07:04,815 Qué mal que esta charla no fue en el jardín. 120 00:07:04,991 --> 00:07:08,017 A las plantas les habría encantado "el fertilizante". 121 00:07:14,434 --> 00:07:17,995 Vamos, Frank, no les dispares a los pájaros. 122 00:07:24,977 --> 00:07:27,104 ¿A esto le llamas parque? 123 00:07:27,480 --> 00:07:31,541 Me parece aburrido. Al escenario le falta imaginación. 124 00:07:32,952 --> 00:07:34,817 ¿Por qué lo trajimos? 125 00:07:35,288 --> 00:07:38,985 Cuantos más, mejor. Excepto cuando se trata de papadas. 126 00:07:40,526 --> 00:07:42,289 Mi tía Miriam tenía tantas... 127 00:07:42,462 --> 00:07:45,226 ...como nombres hay en el directorio telefónico. 128 00:07:45,898 --> 00:07:49,231 Ese chiste es tan viejo, que lo oí en los Picapiedras... 129 00:07:49,402 --> 00:07:53,236 ...los cuales son una burda imitación de los Honeymooners. 130 00:07:53,606 --> 00:07:56,302 Su padre es crítico. Es hereditario. 131 00:07:56,976 --> 00:07:59,638 Estoy aburrido. Dame algo para alimentar a las ardillas. 132 00:07:59,812 --> 00:08:02,747 No necesitan comida. Háganse los muertos. 133 00:08:03,749 --> 00:08:07,082 ¿Ese chico tiene una bocota o qué? 134 00:08:07,587 --> 00:08:09,316 ¿La sacó de su padre? 135 00:08:09,489 --> 00:08:12,856 ¿Quién sabe? Sólo lo vi cinco minutos, y fue suficiente. 136 00:08:13,359 --> 00:08:14,621 Por lo visto. 137 00:08:14,994 --> 00:08:16,586 Yo no lo quería. 138 00:08:16,762 --> 00:08:20,323 Luego él se fue, y yo me quedé con este niño. 139 00:08:22,635 --> 00:08:24,967 Estoy furiosa con el Sr. Sheffield. 140 00:08:25,238 --> 00:08:26,899 ¿El padre del pequeño? 141 00:08:27,073 --> 00:08:30,941 No, el padre de la niña. El pequeño es del Sr. Bradley. 142 00:08:31,978 --> 00:08:33,741 ¿A ambos les dice "señor"? 143 00:08:34,113 --> 00:08:37,082 No conozco bien a ninguno de los dos. 144 00:08:38,518 --> 00:08:40,076 ¿Qué? 145 00:08:40,353 --> 00:08:43,083 ¿Creyó que ellos y yo...? 146 00:08:43,956 --> 00:08:45,924 Yo soy la niñera. 147 00:08:46,626 --> 00:08:49,288 Frank, no apuntes a Grace con eso. 148 00:08:54,066 --> 00:08:55,624 Buen chico. 149 00:08:56,369 --> 00:08:59,805 Tiene mucha paciencia. Quizá yo deba conseguir una niñera. 150 00:08:59,972 --> 00:09:03,203 Debería, con un bebé y otro en camino. 151 00:09:03,476 --> 00:09:05,341 Y dos más en casa. 152 00:09:05,745 --> 00:09:09,408 Linda, no necesitas una niñera, tú necesitas un pasatiempo. 153 00:09:09,582 --> 00:09:11,675 ¡Basta, la vas a dejar calva! 154 00:09:12,351 --> 00:09:16,185 Frank, basta. No hay trasplantes de pelo para las muñecas. 155 00:09:16,956 --> 00:09:18,583 Frank, ¿me oíste? 156 00:09:18,858 --> 00:09:21,122 ¿Vas a obligarme a ir allá? 157 00:09:21,527 --> 00:09:23,495 Va a obligarme a ir allá. 158 00:09:24,297 --> 00:09:26,265 Fran, quítamelo de encima. 159 00:09:26,432 --> 00:09:28,662 Calgon, llévame contigo. 160 00:09:30,803 --> 00:09:34,466 - Vamos, burrita. - Fran, me hala el cabello. 161 00:09:35,875 --> 00:09:39,777 ¡Frank, quítatele de encima antes de que cuente hasta tres! 162 00:09:40,646 --> 00:09:42,546 Uno... dos... 163 00:09:43,316 --> 00:09:44,908 ...dos y medio... 164 00:09:45,117 --> 00:09:46,812 ...dos y tres cuartos. 165 00:09:46,986 --> 00:09:48,510 ¡Tres, tres, tres! 166 00:09:49,422 --> 00:09:50,389 Frank. 167 00:09:51,624 --> 00:09:54,184 - ¡Me pegaste! - Mentira. 168 00:09:54,460 --> 00:09:57,258 Lo hiciste. Te voy a acusar con mi padre. 169 00:09:57,430 --> 00:10:00,331 Estoy temblando. ¿Qué me va a hacer? 170 00:10:01,067 --> 00:10:03,831 Sé que tu jefe está montando una obra. 171 00:10:07,039 --> 00:10:09,269 ¿Quién eres tú? ¿Siskel y Ebert? 172 00:10:18,017 --> 00:10:21,145 Niles, ¿has visto mi libreta amarilla con mis notas? 173 00:10:21,320 --> 00:10:23,720 Recientemente no. ¿Dónde la usó la última vez? 174 00:10:23,889 --> 00:10:26,289 ¿Por qué la gente siempre pregunta eso? 175 00:10:26,459 --> 00:10:28,723 Si lo supiera, yo mismo iría por ella... 176 00:10:28,894 --> 00:10:30,987 ...y no te molestaría por eso, ¿no? 177 00:10:31,364 --> 00:10:34,595 La repisa. Daba vueltas por aquí y la dejé en... 178 00:10:34,834 --> 00:10:36,529 Niles, eres un genio. 179 00:10:36,702 --> 00:10:39,500 Me honra ser el viento bajo sus alas, señor. 180 00:10:41,273 --> 00:10:43,241 Hola, ya volvimos. 181 00:10:43,976 --> 00:10:45,102 ¿Qué tal el parque? 182 00:10:45,277 --> 00:10:48,110 Ya sabe, árboles, pájaros, ladrones, lo de siempre. 183 00:10:48,848 --> 00:10:52,079 Dime, cariño, ¿Frank Jr. Y tú la pasaron bien juntos? 184 00:10:52,251 --> 00:10:53,946 Sí, partimos el pan. 185 00:10:54,520 --> 00:10:56,249 Me alegro. 186 00:10:56,489 --> 00:10:58,423 Le agradezco que haga esto. 187 00:10:58,591 --> 00:11:02,960 La crítica del papá de Bradley puede destrozar o no la obra. 188 00:11:03,129 --> 00:11:05,097 Y trabajamos mucho en ella. 189 00:11:05,264 --> 00:11:08,233 No es sólo por mí, hay muchos empleos en juego: 190 00:11:08,401 --> 00:11:11,632 El elenco, el equipo, los acomodadores, el viejo portero. 191 00:11:11,971 --> 00:11:14,098 Había olvidado al viejo portero. 192 00:11:14,273 --> 00:11:16,332 Señor, le llama el Sr. Bradley. 193 00:11:16,609 --> 00:11:19,237 Quizá llama para robarme a mi niñera. 194 00:11:19,412 --> 00:11:21,312 Puede que esté disponible. 195 00:11:22,515 --> 00:11:24,039 Hola, Frank. 196 00:11:24,417 --> 00:11:25,611 ¿Qué? 197 00:11:25,851 --> 00:11:28,718 Pues, lo siento muchísimo. 198 00:11:29,588 --> 00:11:31,613 Debe haber un error. 199 00:11:31,857 --> 00:11:35,657 No, Frank, no hay razón para meter a los abogados en esto. 200 00:11:37,863 --> 00:11:39,296 Frank... ¡Frank! 201 00:11:39,465 --> 00:11:41,023 Hola. ¿Sí? 202 00:11:42,001 --> 00:11:45,164 No golpearía a una mujer que tiene a su hija, ¿Verdad? 203 00:11:45,471 --> 00:11:48,065 Muy bien. Intento mantener la calma. 204 00:11:48,240 --> 00:11:52,176 Qué bueno, porque ya está en la edad de los infartos peligrosos. 205 00:11:52,545 --> 00:11:54,672 Srta. Fine, ¿golpeó a un niño? 206 00:11:54,880 --> 00:11:57,610 ¿Golpeó a un niño? ¡Ojalá haya sido Grace! 207 00:11:57,783 --> 00:11:59,774 Fue a Frank Bradley Jr. 208 00:11:59,952 --> 00:12:02,580 La Srta. Fine lo golpeó con una barra de pan. 209 00:12:05,091 --> 00:12:06,718 Sí, le dio durísimo. 210 00:12:08,894 --> 00:12:12,523 No me ayudes, nena. Una barra de pan no podría golpear a nadie... 211 00:12:12,698 --> 00:12:15,462 ...a menos que sea de viejo, o de masa fermentada... 212 00:12:15,634 --> 00:12:18,398 ...o de crutón duro apuntado a la nuez. 213 00:12:18,571 --> 00:12:20,630 ¿Tiene idea de lo que hizo? 214 00:12:20,806 --> 00:12:24,264 Ha sido un día atareado. ¿Puede ser más específico? 215 00:12:24,710 --> 00:12:26,371 Le diré lo que haremos. 216 00:12:26,545 --> 00:12:29,105 Invitaremos al Sr. Bradley y a su hijo... 217 00:12:29,281 --> 00:12:31,408 ...para que la Srta. Fine se disculpe. 218 00:12:31,584 --> 00:12:33,643 Aunque el chico se lo mereciera... 219 00:12:33,819 --> 00:12:37,380 ...¿tendré que rogar, humillarme y rebajarme a mí misma? 220 00:12:37,556 --> 00:12:40,855 La Srta. Babcock le enseñará cómo se hace. 221 00:12:41,861 --> 00:12:44,796 Una cesta de regalos no nos sacará de ésta. 222 00:12:44,964 --> 00:12:47,432 Tendré que ofrecerme yo misma. 223 00:12:48,167 --> 00:12:50,863 Ahora sí será mejor que cancele la obra. 224 00:13:01,247 --> 00:13:03,112 No toques esa puerta. 225 00:13:05,050 --> 00:13:07,678 ¿Son ideas mías o necesita vacaciones? 226 00:13:08,554 --> 00:13:11,682 Conservamos el frío hasta que vengan a repararla. 227 00:13:11,857 --> 00:13:14,121 Digan qué quieren. Tienen una opción. 228 00:13:14,293 --> 00:13:15,954 - Leche. - Yogurt. 229 00:13:16,128 --> 00:13:18,619 - ¿Srta. Grace? - No tengo hambre. 230 00:13:18,798 --> 00:13:20,095 Como guste. 231 00:13:20,266 --> 00:13:23,167 Pero le advierto que la puerta volverá a abrirse a las seis. 232 00:13:23,335 --> 00:13:24,734 Bueno, pudín. 233 00:13:27,473 --> 00:13:28,633 Dos segundos. 234 00:13:33,145 --> 00:13:35,136 Es una nueva marca personal. 235 00:13:36,749 --> 00:13:39,445 Esto no es pudín, son cebollitas de coctel. 236 00:13:39,618 --> 00:13:42,610 Le prepararía un martini, pero el hielo se derritió. 237 00:13:42,788 --> 00:13:44,779 Sé que son medidas algo crueles... 238 00:13:44,957 --> 00:13:47,653 ...pero para que no se dañe más la comida... 239 00:13:47,827 --> 00:13:51,285 ...el refrigerador debe estar siempre cerrado. 240 00:13:51,597 --> 00:13:54,862 Niles, algo se murió aquí dentro. 241 00:13:55,034 --> 00:13:56,592 ¡Srta. Fine! 242 00:13:57,002 --> 00:13:59,163 Bien, me como un panecillo. 243 00:14:00,239 --> 00:14:01,797 Atrás, está armada. 244 00:14:01,974 --> 00:14:06,104 ¡Tire el panecillo y retírese de la caja de panes! 245 00:14:09,281 --> 00:14:13,149 Todo fue tu culpa, Niles. Tenías que empacar ese estúpido pan. 246 00:14:13,319 --> 00:14:14,877 El pan no lastima a la gente. 247 00:14:15,054 --> 00:14:16,919 La gente lastima a la gente. 248 00:14:18,190 --> 00:14:20,681 ¿Cómo el Sr. Sheffield me hará hacer esto? 249 00:14:20,860 --> 00:14:22,919 ¿Se queja? Sólo debe disculparse. 250 00:14:23,095 --> 00:14:25,256 A mí me toca hacer los refrigerios. 251 00:14:25,431 --> 00:14:28,594 Gracias. Es bueno saber que estamos juntos en esto. 252 00:14:28,767 --> 00:14:32,225 Mientras tanto, el caviar suda, el queso Brie se ablanda... 253 00:14:32,404 --> 00:14:34,133 ...y mis crutones se aflojan. 254 00:14:34,306 --> 00:14:36,331 Ahora hay operaciones para eso. 255 00:14:42,248 --> 00:14:45,046 No puede ser que me haga disculparme... 256 00:14:45,217 --> 00:14:47,845 ...por algo que hice y que no estuvo mal. 257 00:14:48,187 --> 00:14:51,645 Srta. Fine, si no hizo nada malo, sonría, sea encantadora... 258 00:14:51,824 --> 00:14:53,724 ...y mienta hasta el cansancio. 259 00:14:53,893 --> 00:14:55,326 Si es de ese modo... 260 00:14:55,494 --> 00:14:58,554 ...puedo fingir que estoy en una auditoría de impuestos. 261 00:14:59,999 --> 00:15:02,934 Hola. Maxwell, él es Frank Bradley. 262 00:15:03,102 --> 00:15:05,798 Bienvenido. Es un placer conocerte, Frank. 263 00:15:05,971 --> 00:15:07,370 ¿Qué tal, Sheffield? 264 00:15:07,539 --> 00:15:11,134 Debo disculparme por este lío. Me siento terrible. 265 00:15:11,310 --> 00:15:12,470 ¿De veras? 266 00:15:12,645 --> 00:15:14,579 ¿No estás acostumbrado al desastre? 267 00:15:14,747 --> 00:15:16,578 Has producido unos cuantos. 268 00:15:18,017 --> 00:15:19,985 Bradley y su ingenio. 269 00:15:20,352 --> 00:15:23,253 Tú debes ser Frank Jr. Es un placer conocerte. 270 00:15:23,422 --> 00:15:25,447 Le suda la mano. ¿Está nervioso? 271 00:15:26,825 --> 00:15:29,521 Qué encantador mocoso... Digo, pequeño. 272 00:15:31,363 --> 00:15:35,094 Srta. Fine, ¿no quería decirle algo al Sr. Bradley y a su hijo? 273 00:15:35,267 --> 00:15:38,134 Sí, pero tendría que disculparme por eso también. 274 00:15:38,604 --> 00:15:39,832 ¡Srta. Fine! 275 00:15:40,072 --> 00:15:41,699 Bueno, de acuerdo. 276 00:15:41,874 --> 00:15:46,243 Sr. Bradley, puede que las cosas se salieran de control... 277 00:15:46,412 --> 00:15:50,940 ...y el culpable, que no soy yo, debería estar muy apenado. 278 00:15:51,116 --> 00:15:54,176 Bueno, eso es. Una disculpa de corazón. 279 00:15:54,520 --> 00:15:55,851 Me parece que le falta algo. 280 00:15:56,588 --> 00:15:58,215 ¿Qué crees tú, hijo? 281 00:15:59,091 --> 00:16:00,683 Me dejó frío. 282 00:16:00,859 --> 00:16:03,487 Casi como Robert Gulet en el Cyrano. 283 00:16:04,763 --> 00:16:07,493 Ése es mi hijo. Qué rápido crecen. 284 00:16:07,666 --> 00:16:10,760 Pronto hará cerrar obras y destruirá carreras. 285 00:16:11,003 --> 00:16:12,971 Debe estar muy orgulloso. 286 00:16:14,506 --> 00:16:16,804 Me encantaría quedarme a humillarme... 287 00:16:16,976 --> 00:16:19,968 ...pero tengo que pasear al perro. ¡Chester! 288 00:16:20,746 --> 00:16:22,714 Ven, chico. Ven aquí. 289 00:16:22,915 --> 00:16:24,678 Buen chico, sí. 290 00:16:24,850 --> 00:16:26,147 ¿Dónde quieres ir? 291 00:16:26,318 --> 00:16:28,445 ¿Pomerania? Voy por mi abrigo. 292 00:16:29,722 --> 00:16:31,485 Ese perro es horrible. 293 00:16:31,690 --> 00:16:34,557 Tiene ojos pequeños y nariz puntiaguda. 294 00:16:35,160 --> 00:16:36,855 Se parece a ella. 295 00:16:39,264 --> 00:16:40,891 Son de la misma camada. 296 00:16:43,369 --> 00:16:44,836 ¿Un dedito de sándwich? 297 00:16:45,004 --> 00:16:47,404 ¿Quién fue el idiota que los hizo? 298 00:16:47,840 --> 00:16:48,932 Yo lo hice. 299 00:16:49,108 --> 00:16:51,406 Y los hice con los deditos de un niño. 300 00:16:55,881 --> 00:16:58,372 ¿Un dedito de sándwich, Sr. Bradley? 301 00:16:59,284 --> 00:17:03,015 Un hombre como usted necesita un buen dedo de vez en cuando. 302 00:17:05,958 --> 00:17:08,950 Sheffield, no puedo creer que emplearas a esta mujer. 303 00:17:09,128 --> 00:17:12,586 Es grosera, es insolente y totalmente inadecuada. 304 00:17:12,765 --> 00:17:15,256 Aparte esta bestia de mi vista. 305 00:17:17,636 --> 00:17:18,660 Su perro me mordió. 306 00:17:18,837 --> 00:17:20,702 - No es mi perro. - Claro que sí. 307 00:17:20,873 --> 00:17:21,965 ¿Qué? 308 00:17:22,141 --> 00:17:25,736 Ese perro no tiene relación alguna conmigo, Max o la obra. 309 00:17:25,911 --> 00:17:28,402 Ese perro es una amenaza. Hay que liquidarlo. 310 00:17:28,580 --> 00:17:29,842 No hay problema. 311 00:17:30,015 --> 00:17:33,143 Nadie va a tocar a este perro. 312 00:17:34,486 --> 00:17:37,819 - Es mi perro. - Creí que era de ella. 313 00:17:38,190 --> 00:17:39,589 Lo olvidé. 314 00:17:39,858 --> 00:17:42,122 Max me lo regaló para mi cumpleaños. 315 00:17:42,294 --> 00:17:44,785 Así que si quiero matarlo, puedo hacerlo. 316 00:17:44,963 --> 00:17:49,093 Niles, corre, consigue un balde de agua a ver si la derretimos. 317 00:17:51,003 --> 00:17:53,494 Sheffield, si quieres evitar una demanda... 318 00:17:53,672 --> 00:17:57,301 ...te sugiero que pongas un bozal al perro y a la niñera también. 319 00:17:57,843 --> 00:18:01,973 ¿Sabes, Frank? Me estoy cansando de tratar de caerte bien. 320 00:18:02,247 --> 00:18:04,044 Yo no, déjame hacerlo. 321 00:18:04,883 --> 00:18:07,147 La Srta. Fine siempre tuvo razón. 322 00:18:07,319 --> 00:18:10,254 No debí obligar a mi hijita a jugar con tu hijo. 323 00:18:10,422 --> 00:18:12,890 Es obvio que se merece lo que le pasó. 324 00:18:13,058 --> 00:18:15,583 No me interesa lo que pienses de mi obra. 325 00:18:15,761 --> 00:18:19,128 Francamente, tú tampoco me interesas. 326 00:18:19,298 --> 00:18:20,788 Te mostraré dónde está la puerta. 327 00:18:20,999 --> 00:18:22,694 Está allá. 328 00:18:23,836 --> 00:18:25,201 Vámonos, hijo. 329 00:18:30,509 --> 00:18:33,478 Jamás volverás a tener trabajo en esta ciudad. 330 00:18:37,683 --> 00:18:41,312 Sr. Sheffield, le toma un poco de tiempo... 331 00:18:41,487 --> 00:18:46,891 ...pero cuando al fin ve la luz, simplemente sigue adelante. 332 00:18:47,926 --> 00:18:51,418 Y tú, mi pequeño protector de peluche... 333 00:18:51,697 --> 00:18:55,030 ...estuviste como Kevin Costner en El Guardaespaldas. 334 00:18:57,002 --> 00:18:59,493 Pero tu corte de pelo es mejor. 335 00:19:07,513 --> 00:19:11,347 Me parece que la obra fue excelente. 336 00:19:11,650 --> 00:19:14,744 Agregue un bufé de mariscos y será un éxito. 337 00:19:15,454 --> 00:19:19,049 ¿Si le gustó tanto, por qué se fue antes que cerrara el telón? 338 00:19:19,224 --> 00:19:21,351 Por un llamado de la naturaleza. 339 00:19:21,527 --> 00:19:25,725 Y no es por criticar su teatro, ¿pero dos baños para 600 mujeres? 340 00:19:25,998 --> 00:19:27,590 Parecía Tokio. 341 00:19:29,301 --> 00:19:30,666 Odio esperar las críticas. 342 00:19:30,836 --> 00:19:33,361 Tuve el estómago hecho nudos todo el día. 343 00:19:33,539 --> 00:19:35,803 No tenemos nada de qué preocuparnos. 344 00:19:35,974 --> 00:19:39,410 A pesar de todo, Frank Bradley es un profesional. 345 00:19:39,578 --> 00:19:43,275 Sí. Sus sentimientos personales no interferirán con sus juicios. 346 00:19:44,116 --> 00:19:46,175 ¡Estamos perdidos! 347 00:19:46,852 --> 00:19:49,719 Creí que estas fotos debían ser de gente famosa. 348 00:19:49,888 --> 00:19:51,822 ¿Quién es Ethel Merman? 349 00:19:52,824 --> 00:19:54,792 Nunca la oí nombrar. 350 00:19:54,960 --> 00:19:57,087 ¿Y quién es Mary Martin? 351 00:19:57,396 --> 00:19:58,590 No tengo idea. 352 00:19:58,764 --> 00:20:01,255 ¿Qué tal éste: Groucho Marx? 353 00:20:02,634 --> 00:20:05,535 Debe ser el abuelo de Markie Mark. 354 00:20:07,372 --> 00:20:08,862 Miren, ahí está. 355 00:20:09,041 --> 00:20:11,635 No puedo ver. ¿Hacia adónde apunta su dedo? 356 00:20:11,810 --> 00:20:13,835 Es hora del Rincón de la Crítica. 357 00:20:14,012 --> 00:20:17,914 Por desgracia, Frank Bradley se intocicó con comida. 358 00:20:18,951 --> 00:20:20,976 Los deditos de sándwich. 359 00:20:21,353 --> 00:20:23,753 Yo comí deditos de sándwich. 360 00:20:24,189 --> 00:20:27,056 Ese maldito refrigerador. 361 00:20:29,061 --> 00:20:32,588 ... y fuimos al teatro a pedir la opinión de la gente común. 362 00:20:33,031 --> 00:20:34,328 Hola. 363 00:20:34,833 --> 00:20:37,961 - Fran, eres tú. - Lo sé. ¿Me veo muy gorda? 364 00:20:39,137 --> 00:20:41,731 Me fascinó, es una obra maestra. 365 00:20:42,207 --> 00:20:45,768 Convincente, fascinante, con un encanto diáfano. 366 00:20:45,944 --> 00:20:47,741 Dos pulgares arriba. 367 00:20:48,213 --> 00:20:50,647 Cantinero, su aparato no funciona bien. 368 00:20:50,816 --> 00:20:52,306 Me oigo muy nasal. 369 00:20:54,386 --> 00:20:57,219 Fue una velada teatral perfecta. 370 00:20:57,623 --> 00:21:00,751 Claro que añadir un baño más, no haría daño. 371 00:21:01,793 --> 00:21:03,283 Hola, mamá. 372 00:21:04,796 --> 00:21:07,230 Debemos decir que fue todo un éxito. 373 00:21:09,368 --> 00:21:11,836 Gracias, Srta. Fine. 374 00:21:16,775 --> 00:21:18,936 Cuando quiera, Sr. Sheffield. 375 00:21:19,244 --> 00:21:20,711 Cuando quiera. 376 00:21:26,418 --> 00:21:30,878 Esto lo hace oficial. Los últimos víveres, perecieron. 377 00:21:32,291 --> 00:21:35,283 Y ahí está el técnico, justo a tiempo. 378 00:21:35,460 --> 00:21:37,951 El hombre tiene mucha demanda. 379 00:21:38,130 --> 00:21:42,032 Este equipo es muy delicado, ¿A quién ibas a llamar? 380 00:21:42,267 --> 00:21:43,996 Crash Busters. 381 00:21:56,782 --> 00:21:58,875 Vine a ver el viejo refrigerador. 382 00:21:59,051 --> 00:22:01,349 En realidad es un Sub-Zero. 383 00:22:04,056 --> 00:22:06,047 Ya no más. 384 00:22:15,500 --> 00:22:17,968 Puede ser un problema con el condensador. 385 00:22:18,136 --> 00:22:20,070 Creo que tienen una grieta. 386 00:22:22,107 --> 00:22:24,234 ¿Nosotros tenemos la grieta? 387 00:22:25,210 --> 00:22:28,441 Estos técnicos compran todos en la misma tienda. 388 00:22:28,613 --> 00:22:30,444 Sí, en Gap. 389 00:22:48,767 --> 00:22:51,634 Muchas gracias. Conozcan a un buen amigo... 390 00:22:51,803 --> 00:22:56,240 ...alguien a quien beso a diario en ambas mejillas: Dan Aykroyd.