1
00:00:02,569 --> 00:00:05,697
Mañana es el estreno
y está todo vendido.
2
00:00:05,939 --> 00:00:09,067
Menos mal que la Srta. Fine
tiene una familia grande.
3
00:00:09,242 --> 00:00:11,142
Necesitamos buenas críticas...
4
00:00:11,311 --> 00:00:14,212
...y quizá logremos obtener
otro éxito.
5
00:00:14,381 --> 00:00:17,407
Envié una cesta de regalo
a cada crítico de la ciudad.
6
00:00:17,584 --> 00:00:19,711
¿Tratas de sobornar
a los críticos...
7
00:00:19,886 --> 00:00:21,979
...de comprarnos
críticas positivas?
8
00:00:22,155 --> 00:00:23,554
Bien pensado.
9
00:00:24,024 --> 00:00:26,822
Sr. Sheffield,
mi familia está emocionadísima...
10
00:00:26,993 --> 00:00:29,860
...por haber sido invitada
a la noche del estreno.
11
00:00:30,030 --> 00:00:32,692
Quieren 12 pollos,
dos raciones de costillas...
12
00:00:32,866 --> 00:00:35,767
...y dos comidas kosher,
si no es mucho inconveniente.
13
00:00:35,935 --> 00:00:38,335
Nana Fine,
éste no es un teatro comedor.
14
00:00:38,538 --> 00:00:42,599
¿No habrá comida? Craso error.
Si los alimentan, irán.
15
00:00:44,310 --> 00:00:47,006
Si sus parientes no vienen
si no hay comida...
16
00:00:47,180 --> 00:00:50,411
...les devuelvo su dinero y vendo
las entradas en la calle.
17
00:00:50,583 --> 00:00:53,313
La dejaré en la esquina
donde trabaja.
18
00:00:56,956 --> 00:01:00,722
Srta. Fine, le aseguro que a sus
parientes les fascinará la obra.
19
00:01:00,894 --> 00:01:03,795
Es una exploración postmoderna
de la desesperación.
20
00:01:03,963 --> 00:01:05,726
¿Sin comida? ¿Desesperación?
21
00:01:05,899 --> 00:01:08,493
Será como mis reuniones
para bajar de peso.
22
00:01:56,816 --> 00:01:58,443
Niles, ¿qué es esto?
23
00:01:58,618 --> 00:02:00,381
Como van al parque...
24
00:02:00,553 --> 00:02:02,783
...supuse que querrían
llevar un picnic.
25
00:02:02,956 --> 00:02:04,253
Eres un primor.
26
00:02:04,424 --> 00:02:07,723
El refrigerador se dañó.
Si no lo comemos, será basura.
27
00:02:09,162 --> 00:02:10,186
Soplona.
28
00:02:10,363 --> 00:02:14,197
Es mejor que en la salida de
incendios con una lata de judías.
29
00:02:14,901 --> 00:02:17,734
¿Hacías los picnics
en las salidas de incendios?
30
00:02:17,904 --> 00:02:20,839
No, con ese menú
estábamos mejor afuera.
31
00:02:21,841 --> 00:02:24,867
Niles, mi pequeño Chester
tiene hambre. Hazle algo.
32
00:02:25,044 --> 00:02:27,205
Eres un doberman. Ataca.
33
00:02:28,414 --> 00:02:31,850
Chester, hacía mucho tiempo
que no te veía.
34
00:02:32,018 --> 00:02:34,987
Nana Fine, por favor.
No le gustan los extraños.
35
00:02:38,291 --> 00:02:40,851
Cee Cee,
¿por qué te odia tu perro?
36
00:02:41,027 --> 00:02:43,257
Después de todo, es macho.
37
00:02:44,697 --> 00:02:46,392
No por mucho tiempo.
38
00:02:48,234 --> 00:02:50,702
Debe conseguir
tarifas para grupos.
39
00:02:52,005 --> 00:02:53,404
¿Qué hace esto aquí?
40
00:02:53,573 --> 00:02:55,507
Debía enviarse
al crítico Frank Bradley.
41
00:02:55,675 --> 00:02:56,664
Se envió.
42
00:02:56,843 --> 00:03:00,404
La devolvió con una nota
diciendo que no estaba en venta...
43
00:03:00,580 --> 00:03:04,107
...y si lo estuviera, valdría más
que una lata de ostras ahumadas.
44
00:03:04,384 --> 00:03:07,217
Debe haber un modo
de llegarle a Frank Bradley.
45
00:03:07,387 --> 00:03:10,686
Yo lo conozco. Está en mi clase
de artes y artesanías.
46
00:03:10,924 --> 00:03:12,391
Quizá sea su hijo.
47
00:03:12,559 --> 00:03:15,153
Dijo que mi cenicero
carecía de originalidad.
48
00:03:15,328 --> 00:03:16,625
Es él.
49
00:03:17,130 --> 00:03:20,190
Yo era la reina
de artes y artesanías.
50
00:03:20,433 --> 00:03:23,163
Pero un día dejé
mi brocha favorita en la laca...
51
00:03:23,336 --> 00:03:25,395
...y se endureció durante la noche.
52
00:03:25,572 --> 00:03:27,563
Me fui sin mirar atrás.
53
00:03:29,075 --> 00:03:31,737
Tengo una buena idea.
54
00:03:32,212 --> 00:03:36,740
¿Por qué no llamas a Frank Jr.
Para que vaya contigo al parque?
55
00:03:37,150 --> 00:03:39,277
Porque lo odio, es un papanatas.
56
00:03:39,452 --> 00:03:41,818
Siempre se burla de mí
y me pone apodos.
57
00:03:41,988 --> 00:03:44,786
Hay un dicho: "Todos hacen leña
del árbol caído...
58
00:03:44,958 --> 00:03:47,620
...pero las malas críticas
te hacen cenizas".
59
00:03:48,027 --> 00:03:49,790
El niño no le agrada.
60
00:03:49,963 --> 00:03:52,295
¿Quiere que juegue
con él si no le gusta?
61
00:03:52,465 --> 00:03:55,434
Si me gustaran todos mis amigos,
no tendría ninguno.
62
00:03:57,770 --> 00:03:59,294
Te cargaré por ésta.
63
00:04:00,974 --> 00:04:05,411
Grace, querida, el papá de Frank
criticará nuestra obra por TV...
64
00:04:05,578 --> 00:04:08,411
...y eso puede volverla un éxito
o un fracaso.
65
00:04:09,849 --> 00:04:12,283
No reacciona bien bajo presión.
66
00:04:12,652 --> 00:04:14,176
Estoy apagada.
67
00:04:14,520 --> 00:04:16,351
Bueno, lo haré yo misma.
68
00:04:16,656 --> 00:04:18,715
Debes tener el número
de ese niño.
69
00:04:18,891 --> 00:04:21,860
¿Dónde está la basura escolar
con que molestas a Max?
70
00:04:22,028 --> 00:04:24,189
¿Estará en la lista de A-Pra?
71
00:04:24,964 --> 00:04:27,558
Es A.P.R., madre veterana.
72
00:04:27,900 --> 00:04:29,367
Aquí está.
73
00:04:29,902 --> 00:04:31,301
¡A-Pra!
74
00:04:35,375 --> 00:04:37,434
Hola. ¿Habla el Sr. Bradley?
75
00:04:37,644 --> 00:04:41,603
No nos conocemos pero su pequeño
Frank estudia con mi Gracie.
76
00:04:42,015 --> 00:04:44,108
No soy suya... ¿o sí?
77
00:04:44,450 --> 00:04:47,385
No, ángel,
tú no cambias de piel.
78
00:04:50,723 --> 00:04:52,520
Hace un día espléndido...
79
00:04:52,692 --> 00:04:56,025
...y queríamos saber si Frank
quiere ir al parque con Grace.
80
00:04:56,195 --> 00:04:57,628
¡Maravilloso!
81
00:04:58,131 --> 00:05:02,830
¿Sabe? Existe un crítico teatral
brillante llamado Frank Bradley.
82
00:05:03,469 --> 00:05:04,993
¿En serio?
83
00:05:05,271 --> 00:05:07,739
Cómo es de chupamedias
esa mujer.
84
00:05:08,875 --> 00:05:12,436
Si tuviera accesorios,
podríamos usarla de aspiradora.
85
00:05:15,415 --> 00:05:17,315
Vamos, Gracie, aprisa.
86
00:05:18,785 --> 00:05:22,221
Alto. Cambio de planes.
Ud. Ilevará a Frank Jr. Al parque.
87
00:05:22,388 --> 00:05:24,652
Olvídelo. Vamos solas al parque.
88
00:05:24,824 --> 00:05:26,189
Lo prohíbo.
89
00:05:26,359 --> 00:05:29,692
¿Prohibir?
¿Escuché la palabra con "p"?
90
00:05:31,831 --> 00:05:35,289
¿Ésa es la palabra con "p"?
¿Por qué tanto lío?
91
00:05:36,436 --> 00:05:38,199
¿Quién es la niñera?
92
00:05:38,371 --> 00:05:41,169
Yo vi nacer a esa niña.
¿Dónde estaba usted?
93
00:05:41,341 --> 00:05:43,036
En la secundaria.
94
00:05:44,143 --> 00:05:45,474
Señoras, señoras.
95
00:05:45,645 --> 00:05:48,170
¿No hay un modo maduro
de arreglar esto?
96
00:05:48,348 --> 00:05:50,475
Se me ocurre
la lucha en el barro.
97
00:05:51,884 --> 00:05:54,011
Sí hay un modo más maduro.
98
00:05:54,721 --> 00:05:56,518
La acusaré con Maxwell.
99
00:05:56,689 --> 00:05:58,623
No si yo llego primero.
100
00:06:02,695 --> 00:06:04,287
¡Brighton, bloquéala!
101
00:06:10,336 --> 00:06:14,329
Claro que nos encantará tener al
alcalde Giuliani en el estreno.
102
00:06:14,707 --> 00:06:17,005
Pero pídale que no traiga
a su hijo.
103
00:06:22,482 --> 00:06:24,382
¡El "Thigh Master" funciona!
104
00:06:24,550 --> 00:06:27,246
Sr. Sheffield,
explíquele a la Srta. Babcock...
105
00:06:27,420 --> 00:06:29,479
...que yo estoy a cargo
de los niños.
106
00:06:29,655 --> 00:06:31,350
Claro que es la encargada.
107
00:06:31,524 --> 00:06:34,015
Y que si Grace
no quiere jugar con un niño...
108
00:06:34,193 --> 00:06:37,026
...no tiene que hacerlo.
- Claro que no.
109
00:06:37,196 --> 00:06:38,663
Pase, Srta. Babcock.
110
00:06:40,066 --> 00:06:42,227
Es el hijo de Frank Bradley.
111
00:06:42,635 --> 00:06:44,694
- Sin embargo...
- ¿Qué?
112
00:06:45,004 --> 00:06:47,564
Podría ser bueno para Grace
jugar con él.
113
00:06:47,740 --> 00:06:49,401
Pero a ella no le gusta.
114
00:06:49,575 --> 00:06:52,703
¿Y cómo sabe que no le gusta
si no pasa un rato con él?
115
00:06:52,879 --> 00:06:54,346
¡Eso estuvo bien!
116
00:06:54,814 --> 00:06:56,748
Es importante que Grace...
117
00:06:56,916 --> 00:06:59,384
...aprenda a tratar
con toda clase de gente...
118
00:06:59,552 --> 00:07:02,043
...incluso gente
que no le interesa.
119
00:07:02,255 --> 00:07:04,815
Qué mal que esta charla
no fue en el jardín.
120
00:07:04,991 --> 00:07:08,017
A las plantas les habría
encantado "el fertilizante".
121
00:07:14,434 --> 00:07:17,995
Vamos, Frank,
no les dispares a los pájaros.
122
00:07:24,977 --> 00:07:27,104
¿A esto le llamas parque?
123
00:07:27,480 --> 00:07:31,541
Me parece aburrido. Al escenario
le falta imaginación.
124
00:07:32,952 --> 00:07:34,817
¿Por qué lo trajimos?
125
00:07:35,288 --> 00:07:38,985
Cuantos más, mejor. Excepto
cuando se trata de papadas.
126
00:07:40,526 --> 00:07:42,289
Mi tía Miriam tenía tantas...
127
00:07:42,462 --> 00:07:45,226
...como nombres hay
en el directorio telefónico.
128
00:07:45,898 --> 00:07:49,231
Ese chiste es tan viejo,
que lo oí en los Picapiedras...
129
00:07:49,402 --> 00:07:53,236
...los cuales son una burda
imitación de los Honeymooners.
130
00:07:53,606 --> 00:07:56,302
Su padre es crítico.
Es hereditario.
131
00:07:56,976 --> 00:07:59,638
Estoy aburrido. Dame algo
para alimentar a las ardillas.
132
00:07:59,812 --> 00:08:02,747
No necesitan comida.
Háganse los muertos.
133
00:08:03,749 --> 00:08:07,082
¿Ese chico tiene una bocota
o qué?
134
00:08:07,587 --> 00:08:09,316
¿La sacó de su padre?
135
00:08:09,489 --> 00:08:12,856
¿Quién sabe? Sólo lo vi
cinco minutos, y fue suficiente.
136
00:08:13,359 --> 00:08:14,621
Por lo visto.
137
00:08:14,994 --> 00:08:16,586
Yo no lo quería.
138
00:08:16,762 --> 00:08:20,323
Luego él se fue,
y yo me quedé con este niño.
139
00:08:22,635 --> 00:08:24,967
Estoy furiosa
con el Sr. Sheffield.
140
00:08:25,238 --> 00:08:26,899
¿El padre del pequeño?
141
00:08:27,073 --> 00:08:30,941
No, el padre de la niña.
El pequeño es del Sr. Bradley.
142
00:08:31,978 --> 00:08:33,741
¿A ambos les dice "señor"?
143
00:08:34,113 --> 00:08:37,082
No conozco bien
a ninguno de los dos.
144
00:08:38,518 --> 00:08:40,076
¿Qué?
145
00:08:40,353 --> 00:08:43,083
¿Creyó que ellos y yo...?
146
00:08:43,956 --> 00:08:45,924
Yo soy la niñera.
147
00:08:46,626 --> 00:08:49,288
Frank,
no apuntes a Grace con eso.
148
00:08:54,066 --> 00:08:55,624
Buen chico.
149
00:08:56,369 --> 00:08:59,805
Tiene mucha paciencia. Quizá
yo deba conseguir una niñera.
150
00:08:59,972 --> 00:09:03,203
Debería, con un bebé
y otro en camino.
151
00:09:03,476 --> 00:09:05,341
Y dos más en casa.
152
00:09:05,745 --> 00:09:09,408
Linda, no necesitas una niñera,
tú necesitas un pasatiempo.
153
00:09:09,582 --> 00:09:11,675
¡Basta, la vas a dejar calva!
154
00:09:12,351 --> 00:09:16,185
Frank, basta. No hay trasplantes
de pelo para las muñecas.
155
00:09:16,956 --> 00:09:18,583
Frank, ¿me oíste?
156
00:09:18,858 --> 00:09:21,122
¿Vas a obligarme a ir allá?
157
00:09:21,527 --> 00:09:23,495
Va a obligarme a ir allá.
158
00:09:24,297 --> 00:09:26,265
Fran, quítamelo de encima.
159
00:09:26,432 --> 00:09:28,662
Calgon, llévame contigo.
160
00:09:30,803 --> 00:09:34,466
- Vamos, burrita.
- Fran, me hala el cabello.
161
00:09:35,875 --> 00:09:39,777
¡Frank, quítatele de encima
antes de que cuente hasta tres!
162
00:09:40,646 --> 00:09:42,546
Uno... dos...
163
00:09:43,316 --> 00:09:44,908
...dos y medio...
164
00:09:45,117 --> 00:09:46,812
...dos y tres cuartos.
165
00:09:46,986 --> 00:09:48,510
¡Tres, tres, tres!
166
00:09:49,422 --> 00:09:50,389
Frank.
167
00:09:51,624 --> 00:09:54,184
- ¡Me pegaste!
- Mentira.
168
00:09:54,460 --> 00:09:57,258
Lo hiciste.
Te voy a acusar con mi padre.
169
00:09:57,430 --> 00:10:00,331
Estoy temblando.
¿Qué me va a hacer?
170
00:10:01,067 --> 00:10:03,831
Sé que tu jefe
está montando una obra.
171
00:10:07,039 --> 00:10:09,269
¿Quién eres tú? ¿Siskel y Ebert?
172
00:10:18,017 --> 00:10:21,145
Niles, ¿has visto mi libreta
amarilla con mis notas?
173
00:10:21,320 --> 00:10:23,720
Recientemente no.
¿Dónde la usó la última vez?
174
00:10:23,889 --> 00:10:26,289
¿Por qué la gente siempre
pregunta eso?
175
00:10:26,459 --> 00:10:28,723
Si lo supiera,
yo mismo iría por ella...
176
00:10:28,894 --> 00:10:30,987
...y no te molestaría por eso, ¿no?
177
00:10:31,364 --> 00:10:34,595
La repisa. Daba vueltas
por aquí y la dejé en...
178
00:10:34,834 --> 00:10:36,529
Niles, eres un genio.
179
00:10:36,702 --> 00:10:39,500
Me honra ser el viento
bajo sus alas, señor.
180
00:10:41,273 --> 00:10:43,241
Hola, ya volvimos.
181
00:10:43,976 --> 00:10:45,102
¿Qué tal el parque?
182
00:10:45,277 --> 00:10:48,110
Ya sabe, árboles, pájaros,
ladrones, lo de siempre.
183
00:10:48,848 --> 00:10:52,079
Dime, cariño, ¿Frank Jr. Y tú
la pasaron bien juntos?
184
00:10:52,251 --> 00:10:53,946
Sí, partimos el pan.
185
00:10:54,520 --> 00:10:56,249
Me alegro.
186
00:10:56,489 --> 00:10:58,423
Le agradezco que haga esto.
187
00:10:58,591 --> 00:11:02,960
La crítica del papá de Bradley
puede destrozar o no la obra.
188
00:11:03,129 --> 00:11:05,097
Y trabajamos mucho en ella.
189
00:11:05,264 --> 00:11:08,233
No es sólo por mí,
hay muchos empleos en juego:
190
00:11:08,401 --> 00:11:11,632
El elenco, el equipo, los
acomodadores, el viejo portero.
191
00:11:11,971 --> 00:11:14,098
Había olvidado al viejo portero.
192
00:11:14,273 --> 00:11:16,332
Señor, le llama el Sr. Bradley.
193
00:11:16,609 --> 00:11:19,237
Quizá llama
para robarme a mi niñera.
194
00:11:19,412 --> 00:11:21,312
Puede que esté disponible.
195
00:11:22,515 --> 00:11:24,039
Hola, Frank.
196
00:11:24,417 --> 00:11:25,611
¿Qué?
197
00:11:25,851 --> 00:11:28,718
Pues, lo siento muchísimo.
198
00:11:29,588 --> 00:11:31,613
Debe haber un error.
199
00:11:31,857 --> 00:11:35,657
No, Frank, no hay razón para
meter a los abogados en esto.
200
00:11:37,863 --> 00:11:39,296
Frank... ¡Frank!
201
00:11:39,465 --> 00:11:41,023
Hola. ¿Sí?
202
00:11:42,001 --> 00:11:45,164
No golpearía a una mujer
que tiene a su hija, ¿Verdad?
203
00:11:45,471 --> 00:11:48,065
Muy bien.
Intento mantener la calma.
204
00:11:48,240 --> 00:11:52,176
Qué bueno, porque ya está en la
edad de los infartos peligrosos.
205
00:11:52,545 --> 00:11:54,672
Srta. Fine, ¿golpeó a un niño?
206
00:11:54,880 --> 00:11:57,610
¿Golpeó a un niño?
¡Ojalá haya sido Grace!
207
00:11:57,783 --> 00:11:59,774
Fue a Frank Bradley Jr.
208
00:11:59,952 --> 00:12:02,580
La Srta. Fine lo golpeó
con una barra de pan.
209
00:12:05,091 --> 00:12:06,718
Sí, le dio durísimo.
210
00:12:08,894 --> 00:12:12,523
No me ayudes, nena. Una barra
de pan no podría golpear a nadie...
211
00:12:12,698 --> 00:12:15,462
...a menos que sea de viejo,
o de masa fermentada...
212
00:12:15,634 --> 00:12:18,398
...o de crutón duro apuntado
a la nuez.
213
00:12:18,571 --> 00:12:20,630
¿Tiene idea de lo que hizo?
214
00:12:20,806 --> 00:12:24,264
Ha sido un día atareado.
¿Puede ser más específico?
215
00:12:24,710 --> 00:12:26,371
Le diré lo que haremos.
216
00:12:26,545 --> 00:12:29,105
Invitaremos al Sr. Bradley
y a su hijo...
217
00:12:29,281 --> 00:12:31,408
...para que la Srta. Fine
se disculpe.
218
00:12:31,584 --> 00:12:33,643
Aunque el chico se lo mereciera...
219
00:12:33,819 --> 00:12:37,380
...¿tendré que rogar, humillarme
y rebajarme a mí misma?
220
00:12:37,556 --> 00:12:40,855
La Srta. Babcock
le enseñará cómo se hace.
221
00:12:41,861 --> 00:12:44,796
Una cesta de regalos
no nos sacará de ésta.
222
00:12:44,964 --> 00:12:47,432
Tendré que ofrecerme yo misma.
223
00:12:48,167 --> 00:12:50,863
Ahora sí será mejor
que cancele la obra.
224
00:13:01,247 --> 00:13:03,112
No toques esa puerta.
225
00:13:05,050 --> 00:13:07,678
¿Son ideas mías
o necesita vacaciones?
226
00:13:08,554 --> 00:13:11,682
Conservamos el frío hasta
que vengan a repararla.
227
00:13:11,857 --> 00:13:14,121
Digan qué quieren.
Tienen una opción.
228
00:13:14,293 --> 00:13:15,954
- Leche.
- Yogurt.
229
00:13:16,128 --> 00:13:18,619
- ¿Srta. Grace?
- No tengo hambre.
230
00:13:18,798 --> 00:13:20,095
Como guste.
231
00:13:20,266 --> 00:13:23,167
Pero le advierto que la puerta
volverá a abrirse a las seis.
232
00:13:23,335 --> 00:13:24,734
Bueno, pudín.
233
00:13:27,473 --> 00:13:28,633
Dos segundos.
234
00:13:33,145 --> 00:13:35,136
Es una nueva marca personal.
235
00:13:36,749 --> 00:13:39,445
Esto no es pudín,
son cebollitas de coctel.
236
00:13:39,618 --> 00:13:42,610
Le prepararía un martini,
pero el hielo se derritió.
237
00:13:42,788 --> 00:13:44,779
Sé que son medidas algo crueles...
238
00:13:44,957 --> 00:13:47,653
...pero para que no se dañe
más la comida...
239
00:13:47,827 --> 00:13:51,285
...el refrigerador debe
estar siempre cerrado.
240
00:13:51,597 --> 00:13:54,862
Niles,
algo se murió aquí dentro.
241
00:13:55,034 --> 00:13:56,592
¡Srta. Fine!
242
00:13:57,002 --> 00:13:59,163
Bien, me como un panecillo.
243
00:14:00,239 --> 00:14:01,797
Atrás, está armada.
244
00:14:01,974 --> 00:14:06,104
¡Tire el panecillo
y retírese de la caja de panes!
245
00:14:09,281 --> 00:14:13,149
Todo fue tu culpa, Niles. Tenías
que empacar ese estúpido pan.
246
00:14:13,319 --> 00:14:14,877
El pan no lastima a la gente.
247
00:14:15,054 --> 00:14:16,919
La gente lastima a la gente.
248
00:14:18,190 --> 00:14:20,681
¿Cómo el Sr. Sheffield
me hará hacer esto?
249
00:14:20,860 --> 00:14:22,919
¿Se queja?
Sólo debe disculparse.
250
00:14:23,095 --> 00:14:25,256
A mí me toca hacer
los refrigerios.
251
00:14:25,431 --> 00:14:28,594
Gracias. Es bueno saber
que estamos juntos en esto.
252
00:14:28,767 --> 00:14:32,225
Mientras tanto, el caviar suda,
el queso Brie se ablanda...
253
00:14:32,404 --> 00:14:34,133
...y mis crutones se aflojan.
254
00:14:34,306 --> 00:14:36,331
Ahora hay operaciones para eso.
255
00:14:42,248 --> 00:14:45,046
No puede ser
que me haga disculparme...
256
00:14:45,217 --> 00:14:47,845
...por algo que hice
y que no estuvo mal.
257
00:14:48,187 --> 00:14:51,645
Srta. Fine, si no hizo nada malo,
sonría, sea encantadora...
258
00:14:51,824 --> 00:14:53,724
...y mienta hasta el cansancio.
259
00:14:53,893 --> 00:14:55,326
Si es de ese modo...
260
00:14:55,494 --> 00:14:58,554
...puedo fingir que estoy
en una auditoría de impuestos.
261
00:14:59,999 --> 00:15:02,934
Hola. Maxwell, él es
Frank Bradley.
262
00:15:03,102 --> 00:15:05,798
Bienvenido.
Es un placer conocerte, Frank.
263
00:15:05,971 --> 00:15:07,370
¿Qué tal, Sheffield?
264
00:15:07,539 --> 00:15:11,134
Debo disculparme por este lío.
Me siento terrible.
265
00:15:11,310 --> 00:15:12,470
¿De veras?
266
00:15:12,645 --> 00:15:14,579
¿No estás acostumbrado
al desastre?
267
00:15:14,747 --> 00:15:16,578
Has producido unos cuantos.
268
00:15:18,017 --> 00:15:19,985
Bradley y su ingenio.
269
00:15:20,352 --> 00:15:23,253
Tú debes ser Frank Jr.
Es un placer conocerte.
270
00:15:23,422 --> 00:15:25,447
Le suda la mano. ¿Está nervioso?
271
00:15:26,825 --> 00:15:29,521
Qué encantador mocoso...
Digo, pequeño.
272
00:15:31,363 --> 00:15:35,094
Srta. Fine, ¿no quería decirle
algo al Sr. Bradley y a su hijo?
273
00:15:35,267 --> 00:15:38,134
Sí, pero tendría que disculparme
por eso también.
274
00:15:38,604 --> 00:15:39,832
¡Srta. Fine!
275
00:15:40,072 --> 00:15:41,699
Bueno, de acuerdo.
276
00:15:41,874 --> 00:15:46,243
Sr. Bradley, puede que las cosas
se salieran de control...
277
00:15:46,412 --> 00:15:50,940
...y el culpable, que no soy yo,
debería estar muy apenado.
278
00:15:51,116 --> 00:15:54,176
Bueno, eso es.
Una disculpa de corazón.
279
00:15:54,520 --> 00:15:55,851
Me parece que le falta algo.
280
00:15:56,588 --> 00:15:58,215
¿Qué crees tú, hijo?
281
00:15:59,091 --> 00:16:00,683
Me dejó frío.
282
00:16:00,859 --> 00:16:03,487
Casi como Robert Gulet
en el Cyrano.
283
00:16:04,763 --> 00:16:07,493
Ése es mi hijo.
Qué rápido crecen.
284
00:16:07,666 --> 00:16:10,760
Pronto hará cerrar obras
y destruirá carreras.
285
00:16:11,003 --> 00:16:12,971
Debe estar muy orgulloso.
286
00:16:14,506 --> 00:16:16,804
Me encantaría quedarme
a humillarme...
287
00:16:16,976 --> 00:16:19,968
...pero tengo que pasear al perro.
¡Chester!
288
00:16:20,746 --> 00:16:22,714
Ven, chico. Ven aquí.
289
00:16:22,915 --> 00:16:24,678
Buen chico, sí.
290
00:16:24,850 --> 00:16:26,147
¿Dónde quieres ir?
291
00:16:26,318 --> 00:16:28,445
¿Pomerania? Voy por mi abrigo.
292
00:16:29,722 --> 00:16:31,485
Ese perro es horrible.
293
00:16:31,690 --> 00:16:34,557
Tiene ojos pequeños
y nariz puntiaguda.
294
00:16:35,160 --> 00:16:36,855
Se parece a ella.
295
00:16:39,264 --> 00:16:40,891
Son de la misma camada.
296
00:16:43,369 --> 00:16:44,836
¿Un dedito de sándwich?
297
00:16:45,004 --> 00:16:47,404
¿Quién fue el idiota
que los hizo?
298
00:16:47,840 --> 00:16:48,932
Yo lo hice.
299
00:16:49,108 --> 00:16:51,406
Y los hice
con los deditos de un niño.
300
00:16:55,881 --> 00:16:58,372
¿Un dedito de sándwich,
Sr. Bradley?
301
00:16:59,284 --> 00:17:03,015
Un hombre como usted necesita
un buen dedo de vez en cuando.
302
00:17:05,958 --> 00:17:08,950
Sheffield, no puedo creer
que emplearas a esta mujer.
303
00:17:09,128 --> 00:17:12,586
Es grosera, es insolente
y totalmente inadecuada.
304
00:17:12,765 --> 00:17:15,256
Aparte esta bestia de mi vista.
305
00:17:17,636 --> 00:17:18,660
Su perro me mordió.
306
00:17:18,837 --> 00:17:20,702
- No es mi perro.
- Claro que sí.
307
00:17:20,873 --> 00:17:21,965
¿Qué?
308
00:17:22,141 --> 00:17:25,736
Ese perro no tiene relación
alguna conmigo, Max o la obra.
309
00:17:25,911 --> 00:17:28,402
Ese perro es una amenaza.
Hay que liquidarlo.
310
00:17:28,580 --> 00:17:29,842
No hay problema.
311
00:17:30,015 --> 00:17:33,143
Nadie va a tocar a este perro.
312
00:17:34,486 --> 00:17:37,819
- Es mi perro.
- Creí que era de ella.
313
00:17:38,190 --> 00:17:39,589
Lo olvidé.
314
00:17:39,858 --> 00:17:42,122
Max me lo regaló
para mi cumpleaños.
315
00:17:42,294 --> 00:17:44,785
Así que si quiero matarlo,
puedo hacerlo.
316
00:17:44,963 --> 00:17:49,093
Niles, corre, consigue un balde
de agua a ver si la derretimos.
317
00:17:51,003 --> 00:17:53,494
Sheffield,
si quieres evitar una demanda...
318
00:17:53,672 --> 00:17:57,301
...te sugiero que pongas un bozal
al perro y a la niñera también.
319
00:17:57,843 --> 00:18:01,973
¿Sabes, Frank? Me estoy cansando
de tratar de caerte bien.
320
00:18:02,247 --> 00:18:04,044
Yo no, déjame hacerlo.
321
00:18:04,883 --> 00:18:07,147
La Srta. Fine siempre tuvo razón.
322
00:18:07,319 --> 00:18:10,254
No debí obligar a mi hijita
a jugar con tu hijo.
323
00:18:10,422 --> 00:18:12,890
Es obvio que se merece
lo que le pasó.
324
00:18:13,058 --> 00:18:15,583
No me interesa lo que pienses
de mi obra.
325
00:18:15,761 --> 00:18:19,128
Francamente,
tú tampoco me interesas.
326
00:18:19,298 --> 00:18:20,788
Te mostraré dónde
está la puerta.
327
00:18:20,999 --> 00:18:22,694
Está allá.
328
00:18:23,836 --> 00:18:25,201
Vámonos, hijo.
329
00:18:30,509 --> 00:18:33,478
Jamás volverás a tener trabajo
en esta ciudad.
330
00:18:37,683 --> 00:18:41,312
Sr. Sheffield,
le toma un poco de tiempo...
331
00:18:41,487 --> 00:18:46,891
...pero cuando al fin ve la luz,
simplemente sigue adelante.
332
00:18:47,926 --> 00:18:51,418
Y tú, mi pequeño protector
de peluche...
333
00:18:51,697 --> 00:18:55,030
...estuviste como Kevin Costner
en El Guardaespaldas.
334
00:18:57,002 --> 00:18:59,493
Pero tu corte de pelo es mejor.
335
00:19:07,513 --> 00:19:11,347
Me parece que la obra
fue excelente.
336
00:19:11,650 --> 00:19:14,744
Agregue un bufé de mariscos
y será un éxito.
337
00:19:15,454 --> 00:19:19,049
¿Si le gustó tanto, por qué se
fue antes que cerrara el telón?
338
00:19:19,224 --> 00:19:21,351
Por un llamado de la naturaleza.
339
00:19:21,527 --> 00:19:25,725
Y no es por criticar su teatro,
¿pero dos baños para 600 mujeres?
340
00:19:25,998 --> 00:19:27,590
Parecía Tokio.
341
00:19:29,301 --> 00:19:30,666
Odio esperar las críticas.
342
00:19:30,836 --> 00:19:33,361
Tuve el estómago hecho nudos
todo el día.
343
00:19:33,539 --> 00:19:35,803
No tenemos nada
de qué preocuparnos.
344
00:19:35,974 --> 00:19:39,410
A pesar de todo,
Frank Bradley es un profesional.
345
00:19:39,578 --> 00:19:43,275
Sí. Sus sentimientos personales
no interferirán con sus juicios.
346
00:19:44,116 --> 00:19:46,175
¡Estamos perdidos!
347
00:19:46,852 --> 00:19:49,719
Creí que estas fotos
debían ser de gente famosa.
348
00:19:49,888 --> 00:19:51,822
¿Quién es Ethel Merman?
349
00:19:52,824 --> 00:19:54,792
Nunca la oí nombrar.
350
00:19:54,960 --> 00:19:57,087
¿Y quién es Mary Martin?
351
00:19:57,396 --> 00:19:58,590
No tengo idea.
352
00:19:58,764 --> 00:20:01,255
¿Qué tal éste: Groucho Marx?
353
00:20:02,634 --> 00:20:05,535
Debe ser el abuelo
de Markie Mark.
354
00:20:07,372 --> 00:20:08,862
Miren, ahí está.
355
00:20:09,041 --> 00:20:11,635
No puedo ver.
¿Hacia adónde apunta su dedo?
356
00:20:11,810 --> 00:20:13,835
Es hora
del Rincón de la Crítica.
357
00:20:14,012 --> 00:20:17,914
Por desgracia, Frank Bradley
se intocicó con comida.
358
00:20:18,951 --> 00:20:20,976
Los deditos de sándwich.
359
00:20:21,353 --> 00:20:23,753
Yo comí deditos de sándwich.
360
00:20:24,189 --> 00:20:27,056
Ese maldito refrigerador.
361
00:20:29,061 --> 00:20:32,588
... y fuimos al teatro a pedir
la opinión de la gente común.
362
00:20:33,031 --> 00:20:34,328
Hola.
363
00:20:34,833 --> 00:20:37,961
- Fran, eres tú.
- Lo sé. ¿Me veo muy gorda?
364
00:20:39,137 --> 00:20:41,731
Me fascinó,
es una obra maestra.
365
00:20:42,207 --> 00:20:45,768
Convincente, fascinante,
con un encanto diáfano.
366
00:20:45,944 --> 00:20:47,741
Dos pulgares arriba.
367
00:20:48,213 --> 00:20:50,647
Cantinero,
su aparato no funciona bien.
368
00:20:50,816 --> 00:20:52,306
Me oigo muy nasal.
369
00:20:54,386 --> 00:20:57,219
Fue una velada teatral perfecta.
370
00:20:57,623 --> 00:21:00,751
Claro que añadir un baño más,
no haría daño.
371
00:21:01,793 --> 00:21:03,283
Hola, mamá.
372
00:21:04,796 --> 00:21:07,230
Debemos decir que fue
todo un éxito.
373
00:21:09,368 --> 00:21:11,836
Gracias, Srta. Fine.
374
00:21:16,775 --> 00:21:18,936
Cuando quiera, Sr. Sheffield.
375
00:21:19,244 --> 00:21:20,711
Cuando quiera.
376
00:21:26,418 --> 00:21:30,878
Esto lo hace oficial.
Los últimos víveres, perecieron.
377
00:21:32,291 --> 00:21:35,283
Y ahí está el técnico,
justo a tiempo.
378
00:21:35,460 --> 00:21:37,951
El hombre tiene mucha demanda.
379
00:21:38,130 --> 00:21:42,032
Este equipo es muy delicado,
¿A quién ibas a llamar?
380
00:21:42,267 --> 00:21:43,996
Crash Busters.
381
00:21:56,782 --> 00:21:58,875
Vine a ver
el viejo refrigerador.
382
00:21:59,051 --> 00:22:01,349
En realidad es un Sub-Zero.
383
00:22:04,056 --> 00:22:06,047
Ya no más.
384
00:22:15,500 --> 00:22:17,968
Puede ser un problema
con el condensador.
385
00:22:18,136 --> 00:22:20,070
Creo que tienen una grieta.
386
00:22:22,107 --> 00:22:24,234
¿Nosotros tenemos la grieta?
387
00:22:25,210 --> 00:22:28,441
Estos técnicos compran todos
en la misma tienda.
388
00:22:28,613 --> 00:22:30,444
Sí, en Gap.
389
00:22:48,767 --> 00:22:51,634
Muchas gracias.
Conozcan a un buen amigo...
390
00:22:51,803 --> 00:22:56,240
...alguien a quien beso a diario
en ambas mejillas: Dan Aykroyd.