1 00:00:09,552 --> 00:00:10,469 {\an8}POPRZEDNIO... 2 00:00:10,553 --> 00:00:13,055 {\an8}Nie pozwól, bym Ci przerwał. Jesteś głęboko zamyślony. 3 00:00:13,139 --> 00:00:14,724 Chyba tak. 4 00:00:15,558 --> 00:00:18,269 To był dość burzliwy okres trzy tygodnie dla mnie. 5 00:00:18,352 --> 00:00:20,646 Zatem życzę powodzenia w Chicago. 6 00:00:23,107 --> 00:00:26,360 Niles i ja zastanawialiśmy się co kupić na ślub. 7 00:00:26,485 --> 00:00:28,070 Może moglibyśmy udzielić ci ślubu? 8 00:00:28,112 --> 00:00:30,281 - Czego szukasz? - Pierścień. 9 00:00:30,364 --> 00:00:33,451 - Upuściłem go, kiedy wystrzeliło działo. - To jest w pasztecie. Eddie, nie! 10 00:00:37,246 --> 00:00:39,707 {\an8}Dobra, masz tu swoje tabletki. 11 00:00:39,790 --> 00:00:40,708 {\an8}Dwa razy dziennie. 12 00:00:41,333 --> 00:00:44,295 {\an8}A pan czuje się lepiej, panie Kici Koci. 13 00:00:46,589 --> 00:00:48,132 {\an8}- Kto następny? - Ja jestem. 14 00:00:48,966 --> 00:00:50,217 {\an8}O rany. 15 00:00:51,177 --> 00:00:52,720 Właściwie to mamy tu sytuację awaryjną. 16 00:00:52,803 --> 00:00:54,972 Nasz pies połknął pierścionek. To wstrzymuje ślub. 17 00:00:55,055 --> 00:00:56,223 Proszę bardzo. Ja mogę poczekać. 18 00:00:56,307 --> 00:00:57,641 {\an8}- Bardzo dziękuję. - Dziękuję. 19 00:01:00,269 --> 00:01:01,187 Dziękuję. 20 00:01:02,688 --> 00:01:07,109 {\an8}Dzisiaj nie ma łatwych przypadków. To dopiero początek. 21 00:01:07,610 --> 00:01:10,738 {\an8}- Czy to Twój pierwszy dzień? - Tak. Nie jestem już w Kansas. 22 00:01:11,322 --> 00:01:12,573 Gdzie chodziłeś do szkoły weterynaryjnej? 23 00:01:12,656 --> 00:01:13,908 Kansas. 24 00:01:15,618 --> 00:01:18,204 {\an8}Zaczynamy. Teraz, jeśli przytrzymasz mu otwarte usta, 25 00:01:18,287 --> 00:01:21,415 {\an8}Zobaczę, czy uda mi się złapać go za łapę do gardła. Ja tylko żartuję. 26 00:01:21,499 --> 00:01:24,460 {\an8}Wiesz co? Dlaczego po prostu nie wezmę twój piesek do innego pokoju? 27 00:01:24,543 --> 00:01:26,962 {\an8}Zaraz wracam. Przepraszam. Dziękuję. 28 00:01:27,046 --> 00:01:29,632 {\an8}- W porządku, kolego. - Dziękuję. 29 00:01:29,715 --> 00:01:31,091 {\an8}Dziękuję. 30 00:01:31,759 --> 00:01:33,594 Nie ma pojęcia, co robi. 31 00:01:33,677 --> 00:01:36,013 {\an8}Jest w tym po prostu nowy. Jest zdenerwowany. 32 00:01:36,096 --> 00:01:39,725 {\an8}Sam ostatnio byłem trochę nerwowy, odkąd pojawili się moi bracia. 33 00:01:39,809 --> 00:01:41,519 Naprawdę? Dlaczego? 34 00:01:41,602 --> 00:01:45,314 {\an8}Sposób, w jaki klepią mnie po brzuchu i mówi: "On jest księżycem, w porządku". 35 00:01:45,397 --> 00:01:47,233 {\an8}O mój Boże, tak. 36 00:01:47,316 --> 00:01:48,359 {\an8}I za każdym razem, gdy to mówią, 37 00:01:48,400 --> 00:01:50,528 {\an8}Jedyne, co przychodzi mi do głowy, to pytanie: "A jeśli nie jest? 38 00:01:50,569 --> 00:01:52,279 {\an8}A jeśli jest taki jak ty i Frasier?". 39 00:01:56,450 --> 00:01:57,368 {\an8}Słucham? 40 00:01:57,451 --> 00:02:00,579 {\an8}Nie, z chłopcem z Księżyca wiem, jak sobie radzić. 41 00:02:00,663 --> 00:02:02,623 {\an8}Ale co z tego, skoro jest małym geniuszem, 42 00:02:02,706 --> 00:02:05,209 {\an8}dokuczać mi po francusku, gdy będzie miał 6 lat? 43 00:02:05,292 --> 00:02:08,462 To takie zabawne. Martwiłam się, że jest jak jeden z twoich braci. 44 00:02:08,546 --> 00:02:10,923 Byłem pewien, że kiedy kopnął który mówi z twojego brzucha 45 00:02:11,006 --> 00:02:13,217 że masz tam małego Simona. 46 00:02:13,300 --> 00:02:14,802 Moi bracia to niezłe ziółka. 47 00:02:14,885 --> 00:02:17,179 Mogę sobie wyobrazić piekło tam się wychowują. 48 00:02:17,263 --> 00:02:18,389 Z otwartym barem? 49 00:02:20,099 --> 00:02:22,476 O mój Boże, właśnie odeszły mi wody! Dziecko nadchodzi! 50 00:02:22,560 --> 00:02:24,562 Bo powiedziałem "otwarty bar"? 51 00:02:26,063 --> 00:02:29,400 Dobrze. Nie panikuj. Jest mnóstwo czasu na przewiezienie Cię do szpitala. 52 00:02:29,525 --> 00:02:31,151 Do diabła! On już idzie! 53 00:02:31,277 --> 00:02:32,653 Oto Twój pierścionek. 54 00:02:32,778 --> 00:02:35,072 Proszę wezwać karetkę. Moja żona rodzi dziecko. 55 00:02:35,155 --> 00:02:36,824 Nie ma czasu na karetkę! 56 00:02:36,907 --> 00:02:38,492 - O mój Boże! - O mój Boże! 57 00:02:38,576 --> 00:02:41,787 Wiesz co? Może zadzwonisz pod numer 911, i dopiero tu zacznę? 58 00:02:41,871 --> 00:02:43,497 Och, czekaj! Czekaj, czekaj, czekaj. 59 00:02:43,581 --> 00:02:45,040 Umyję ręce. 60 00:02:47,209 --> 00:02:48,919 Czy jesteś pewien, że wiesz, co robisz? 61 00:02:49,003 --> 00:02:50,838 Och, pomagałem w wielu dostawach, proszę pani. 62 00:02:50,921 --> 00:02:52,381 Jeden z nich zdobył niebieską wstążkę 63 00:02:52,464 --> 00:02:53,424 na Targach Stanowych w Kansas. 64 00:02:53,507 --> 00:02:56,135 - O mój Boże. - Łatwo. Świetnie ci idzie, dziewczyno. 65 00:02:56,218 --> 00:02:58,345 Nie nazywaj mnie tak. Nie jestem cholernym pudlem. 66 00:02:58,429 --> 00:02:59,555 Tak, halo, halo? 67 00:02:59,638 --> 00:03:02,725 Jesteśmy na... Jesteśmy na 1206 East Village Road. 68 00:03:02,808 --> 00:03:04,476 Moja żona zaczęła rodzić. 69 00:03:05,311 --> 00:03:08,439 Podobno szpital jest oddalony o 20 mil. Czy zdążysz, jeśli Cię podwiozę? 70 00:03:09,273 --> 00:03:10,107 Ona mówi, że nie. 71 00:03:11,317 --> 00:03:14,028 W porządku. Są już w drodze. 72 00:03:14,069 --> 00:03:16,655 Uspokój się. Skup się na mnie i oddychaj. 73 00:03:23,579 --> 00:03:25,205 Och, na miłość boską! 74 00:03:26,373 --> 00:03:28,834 - Czy wszystko jest w porządku? - Nic nam nie jest. 75 00:03:28,918 --> 00:03:31,879 Dobrze. Jeśli potrzebujesz jakiejś pomocy, Jestem zarejestrowaną pielęgniarką. 76 00:03:31,962 --> 00:03:33,589 Wracaj tu, do cholery! 77 00:03:33,672 --> 00:03:35,341 - Spokojnie, dziewczynko. - Przestań! 78 00:03:40,346 --> 00:03:42,181 Czyż nie jest doskonały, tato? 79 00:03:42,890 --> 00:03:44,391 Na pewno jest, mamo. 80 00:03:45,351 --> 00:03:47,436 Ma twoje oczy i mój podbródek. 81 00:03:47,519 --> 00:03:49,813 - On ma moje włosy. - Tak myślisz? 82 00:03:49,897 --> 00:03:52,232 Nie, on ma moje włosy. Puszczaj, kochanie. 83 00:03:53,359 --> 00:03:57,279 Jeśli możesz rozstać się z nim na sekundę, Powinienem skończyć go myć. 84 00:03:57,363 --> 00:03:58,489 Oczywiście. 85 00:03:59,073 --> 00:04:01,116 Nie potrafimy wam wystarczająco podziękować. 86 00:04:01,992 --> 00:04:03,285 O, proszę. 87 00:04:03,869 --> 00:04:06,038 Naprawdę, jeśli jest coś co możemy dla Ciebie zrobić. 88 00:04:06,121 --> 00:04:08,165 Możesz zrobić mi jedną szybką przysługę. 89 00:04:08,248 --> 00:04:10,918 Mój Jasiek jest już trochę spóźniony na obiad. 90 00:04:11,001 --> 00:04:12,378 Oczywiście. 91 00:04:14,171 --> 00:04:16,507 Halo? Niles? 92 00:04:16,590 --> 00:04:17,883 Pewnego dnia, co? 93 00:04:17,967 --> 00:04:19,718 Zawarcie związku małżeńskiego i spotkanie mojego wnuka 94 00:04:19,802 --> 00:04:20,970 - wszystko to tego samego popołudnia. 95 00:04:21,971 --> 00:04:24,890 Hej, chłopaki, zdążyliście na czas. Zapraszamy do środka. 96 00:04:32,147 --> 00:04:35,109 Nie gap się. W tym wieku też nie byłeś nagrodą. 97 00:04:37,987 --> 00:04:40,489 - Patrzcie, kto przyszedł. - Witam. 98 00:04:40,572 --> 00:04:42,199 Zaczynamy. 99 00:04:42,241 --> 00:04:45,661 O mój Boże, jest piękny. 100 00:04:45,744 --> 00:04:47,997 Tak, ten bliźniak będzie zazdrosny przez całe życie. 101 00:04:50,040 --> 00:04:52,751 Karetka powinna już tu być w każdej chwili, więc chyba już pójdę. 102 00:04:52,835 --> 00:04:54,962 - W porządku. Jeszcze raz dziękuję. - Dziękuję. 103 00:04:55,045 --> 00:04:57,297 Jesteś pewna, że mnie nie chcesz aby sprawdzić swoją małpę? 104 00:04:57,381 --> 00:04:58,924 Tak, jestem pewien. 105 00:05:00,592 --> 00:05:01,969 - Dziękuję. - Dziękuję. 106 00:05:02,052 --> 00:05:04,054 Hej, ty. 107 00:05:04,138 --> 00:05:07,516 To ja będę cię rozpieszczać. 108 00:05:07,599 --> 00:05:09,309 Jesteście tak mili, że przyszliście, 109 00:05:09,393 --> 00:05:11,311 ale co z Twoim ślubem, wszystkich tych ludzi? 110 00:05:11,395 --> 00:05:12,438 Och, będą trzymać. 111 00:05:12,521 --> 00:05:14,773 Tak, pod warunkiem, że jest otwarty bar. 112 00:05:14,857 --> 00:05:16,275 Usiądźcie tam. 113 00:05:23,741 --> 00:05:25,367 Aha, to chyba nasza przejażdżka. 114 00:05:26,118 --> 00:05:28,746 Bardzo nam przykro, że nie będzie nas na waszym ślubie. 115 00:05:28,829 --> 00:05:29,705 My również. 116 00:05:29,872 --> 00:05:31,749 Czuję się, jakby to był mój własny ojciec zawarcie związku małżeńskiego. 117 00:05:31,832 --> 00:05:34,960 Tak, to już nie będzie to samo bez was tam na górze. 118 00:05:35,044 --> 00:05:36,879 Nie chcemy zapomnieć o obrączkach. 119 00:05:37,671 --> 00:05:41,133 Hej, chwileczkę. Dlaczego nie weźmiemy ślubu tutaj? 120 00:05:41,216 --> 00:05:43,552 Mamy pierścienie i kaznodzieję. 121 00:05:43,635 --> 00:05:46,764 - A co z gośćmi? - Możemy to powtórzyć później. 122 00:05:46,847 --> 00:05:49,308 A przynajmniej to miejsce tylko pachnie jak małpa. 123 00:05:51,018 --> 00:05:53,187 Cóż, jestem chętny. 124 00:05:53,270 --> 00:05:54,605 Do dzieła, Fras. 125 00:05:54,688 --> 00:05:57,357 Wiesz, lepiej skrócić to trochę. 126 00:05:57,441 --> 00:05:58,817 Nie, nie potrzebuję tego. 127 00:05:58,859 --> 00:06:00,569 Nie potrzebuję tego. W porządku. 128 00:06:02,279 --> 00:06:04,698 Był to wielki myśliciel Horace Walpole... 129 00:06:04,740 --> 00:06:05,949 Nie jest to potrzebne. 130 00:06:08,035 --> 00:06:09,369 W takim razie dobrze. 131 00:06:10,370 --> 00:06:11,747 Kochani, zebraliśmy się... 132 00:06:11,830 --> 00:06:14,833 - Czy ktoś wezwał karetkę? - Proszę o kilka sekund. 133 00:06:15,501 --> 00:06:17,669 W porządku, Niles, dlaczego nie dasz im pierścieni? 134 00:06:17,753 --> 00:06:18,879 Dobrze. 135 00:06:18,962 --> 00:06:20,923 - Dla Ciebie. Proszę bardzo. - Przejdź do sedna sprawy. 136 00:06:21,840 --> 00:06:24,259 Czy ty, Martinie Crane, weź Ronee Lawrence 137 00:06:24,343 --> 00:06:27,971 zostać twoją prawnie poślubioną żoną, porzucając wszystkich innych 138 00:06:28,472 --> 00:06:29,932 dopóki śmierć was nie rozłączy? 139 00:06:30,808 --> 00:06:31,642 Ja tak. 140 00:06:32,976 --> 00:06:35,270 Czy ty, Ronee Lawrence, wziąć Martina Crane'a...? 141 00:06:35,354 --> 00:06:36,605 Ja tak. 142 00:06:37,898 --> 00:06:39,399 Łzy mi się kręcą. 143 00:06:39,483 --> 00:06:41,819 Gdyby pozwolili mi powiedzieć to, co zamierzałem, 144 00:06:41,860 --> 00:06:43,070 teraz wytrzeszczałbyś oczy. 145 00:06:44,780 --> 00:06:46,532 Na mocy nadanej mi władzy, 146 00:06:47,783 --> 00:06:49,785 Ogłaszam was teraz mężem i żoną. 147 00:06:56,917 --> 00:06:58,210 Teraz jesteśmy gotowi. 148 00:06:58,293 --> 00:06:59,670 Cieszymy się razem z Wami. 149 00:06:59,753 --> 00:07:02,131 - O, tutaj, tak. Przepraszam. - Gratulacje. 150 00:07:02,214 --> 00:07:04,550 Zawsze będziesz pamiętał o swojej rocznicy 151 00:07:04,633 --> 00:07:07,052 ponieważ jest to ten sam dzień jak urodziny Twojego wnuka. 152 00:07:07,136 --> 00:07:08,929 Tak, i Eddie'go. 153 00:07:09,596 --> 00:07:10,430 Co? 154 00:07:12,391 --> 00:07:13,934 Nieważne. 155 00:07:14,017 --> 00:07:15,769 Eddie ma dzisiaj urodziny? 156 00:07:15,853 --> 00:07:18,814 Tak to wymyśliłeś z 15 maja na hotel? 157 00:07:19,940 --> 00:07:21,108 Wiedziałem. 158 00:07:21,233 --> 00:07:23,068 A ty mnie obwiniałeś przez cały ten czas. 159 00:07:23,193 --> 00:07:25,279 Och, ależ masz przechlapane. 160 00:07:28,323 --> 00:07:29,950 To był krótki miesiąc miodowy. 161 00:07:34,872 --> 00:07:38,667 IDEALNY KRÓL 162 00:07:58,478 --> 00:07:59,855 Halo, Lilith? Hej, to ja. 163 00:07:59,938 --> 00:08:02,816 Tak, słuchaj, właśnie dzwoniłem żeby sprawdzić, co słychać u Freddy'ego. 164 00:08:02,900 --> 00:08:04,109 Co? Nowy? 165 00:08:04,860 --> 00:08:07,362 Myślałem, że jest zakochany w tej starej. 166 00:08:07,487 --> 00:08:08,822 Dostaje to ode mnie. 167 00:08:08,947 --> 00:08:09,948 W czasach mojej świetności, 168 00:08:09,990 --> 00:08:11,575 Co miesiąc miałem nowego trenera szachowego. 169 00:08:13,327 --> 00:08:17,915 Cóż, spędzam... Ostatnio dużo czasu spędzam sam. 170 00:08:17,998 --> 00:08:20,334 Wiesz, tata i Ronee są nadal w podróży poślubnej. 171 00:08:20,417 --> 00:08:21,668 O tak, dziękują ci za to 172 00:08:21,752 --> 00:08:24,129 bardzo przemyślane przesłanie detektora radonu. 173 00:08:25,756 --> 00:08:30,177 Niles i Daphne też nie są zbytnio widoczni ponieważ są bardzo zajęci dzieckiem. 174 00:08:30,886 --> 00:08:32,387 Och, przepraszam, że cię zatrzymuję. 175 00:08:32,471 --> 00:08:35,390 Tak, powiedz Freddy'emu, żeby do mnie zadzwonił. Dobrze. 176 00:08:35,474 --> 00:08:36,433 Żegnaj, Lilith. 177 00:08:57,412 --> 00:08:59,581 - Przyszedł po krzesło. - W prawo. Jest tam. 178 00:08:59,665 --> 00:09:01,124 - Przepraszam za spóźnienie. - Wszystko jest w porządku. 179 00:09:01,208 --> 00:09:02,084 Długo czekasz? 180 00:09:02,167 --> 00:09:03,418 Jedenaście lat. 181 00:09:10,717 --> 00:09:11,885 Należy zachować ostrożność. 182 00:10:01,518 --> 00:10:03,020 Bebe, cześć, tu Frasier. 183 00:10:03,103 --> 00:10:05,772 Słuchaj, co do tej pracy w San Francisco... 184 00:10:07,774 --> 00:10:09,067 Chyba się na to zdecyduję. 185 00:10:17,659 --> 00:10:20,662 - Słyszałeś coś, Frasier? - O czym? 186 00:10:20,746 --> 00:10:22,998 Nowy kierownik stacji. Dziś ogłaszają wyniki. 187 00:10:23,081 --> 00:10:24,875 Żołądek mi się ściska. 188 00:10:24,958 --> 00:10:28,128 Wiem, że zastąpią słodki, życzliwy Kenny 189 00:10:28,211 --> 00:10:30,422 z bezwzględnymi, drakońskimi... 190 00:10:30,505 --> 00:10:31,631 Twardy tyłek. 191 00:10:32,257 --> 00:10:34,509 To by jej nie zrekompensowało. 192 00:10:37,721 --> 00:10:39,014 Frasier! 193 00:10:39,097 --> 00:10:40,057 Bebe. 194 00:10:41,099 --> 00:10:43,393 Dam Ci znać, jeśli coś usłyszę. 195 00:10:43,477 --> 00:10:44,519 Już się robi. 196 00:10:44,603 --> 00:10:47,939 Gdy przeznaczenie wzywa, Bebe oddzwania i przykręca je do ściany. 197 00:10:48,023 --> 00:10:49,066 Tak, tak, tak. 198 00:10:50,150 --> 00:10:51,318 Nie chcę, żeby ktoś się o tym dowiedział. 199 00:10:51,401 --> 00:10:53,278 Nie powiem mojej rodzinie do dzisiejszego wieczora. 200 00:10:55,197 --> 00:10:57,199 Jestem z Ciebie bardzo dumna. 201 00:10:57,240 --> 00:11:00,410 Och, Bebe, posłuchaj, Mam coś dla Ciebie. 202 00:11:00,494 --> 00:11:03,872 Postanowiłam rozdać kilka rzeczy Zgromadziłem je przez lata. 203 00:11:05,165 --> 00:11:08,585 Coś w rodzaju... nowego początku, wiesz? 204 00:11:09,961 --> 00:11:11,588 Moje dziecko jest już dorosłe. 205 00:11:14,049 --> 00:11:16,009 Patrzę w twoje oczy i coś tam widzę 206 00:11:16,093 --> 00:11:17,969 których nigdy wcześniej nie widziałem. 207 00:11:18,762 --> 00:11:19,638 Mądrość? 208 00:11:19,721 --> 00:11:20,931 Kurze łapki. 209 00:11:22,224 --> 00:11:25,310 Przykro mi, kochanie, ale teraz będziesz występował w telewizji. 210 00:11:25,394 --> 00:11:27,771 Rozmawiałem z moim człowiekiem od twarzy. Może się z Tobą spotkać o 16:00. 211 00:11:27,854 --> 00:11:30,357 - Dziękuję, ale nie. - Nie mówię tu o chirurgii. 212 00:11:30,440 --> 00:11:33,402 Tylko trochę poprawek, 20 minut. Korzystam z jego usług od lat. 213 00:11:33,485 --> 00:11:35,779 Jestem pewien, że jest bardzo dobry w tym, co robi, ale mimo to... 214 00:11:35,904 --> 00:11:38,573 Skończyłem obok, więc będę w samochodzie, mamo. 215 00:11:45,872 --> 00:11:47,457 Jest godzina czwarta. 216 00:11:53,255 --> 00:11:54,256 Tak. 217 00:11:55,006 --> 00:11:55,841 Dziękuję. 218 00:11:57,175 --> 00:11:58,260 Do widzenia. 219 00:12:00,178 --> 00:12:02,848 - Słyszałeś coś, prawda? - Tak. 220 00:12:02,931 --> 00:12:04,057 Czy wszystko w porządku? 221 00:12:04,141 --> 00:12:06,435 Oczywiście, że nie. Jest popielata z przerażenia. 222 00:12:06,518 --> 00:12:07,769 Wyrzuć to z siebie, Roz. 223 00:12:07,853 --> 00:12:10,439 Kim jest ten tyran w butach, który ma fartuch 224 00:12:10,522 --> 00:12:12,441 Będę się całować do Bóg wie kiedy? 225 00:12:13,400 --> 00:12:14,234 Ja. 226 00:12:14,317 --> 00:12:16,945 Radosna nowina, Wasza Wysokość. 227 00:12:18,447 --> 00:12:19,698 Ty? 228 00:12:19,739 --> 00:12:22,284 Roz, gratuluję. Czy nie jesteś podekscytowana? 229 00:12:22,409 --> 00:12:24,536 Nie wiem. Po prostu jeszcze do mnie to nie dotarło. 230 00:12:24,619 --> 00:12:25,454 To zrozumiałe. 231 00:12:25,537 --> 00:12:26,663 Pamiętam, że kiedy usłyszałem, 232 00:12:26,746 --> 00:12:28,457 że moja rada usłyszałyby miliony ludzi. 233 00:12:28,540 --> 00:12:29,374 Nagle... 234 00:12:29,458 --> 00:12:30,459 To właśnie do mnie dotarło! Ja tu jestem szefem! 235 00:12:30,542 --> 00:12:32,377 Kto chce się napić szampana? 236 00:12:32,461 --> 00:12:35,255 Ojej, Roz, bardzo bym chciała, ale mam pójść na wizytę do lekarza. 237 00:12:35,338 --> 00:12:37,257 - Czy możesz przyjść do mnie na kolację? - Pewność. 238 00:12:37,340 --> 00:12:40,802 - O rany, tak się cieszę. - Jestem taka podekscytowana. 239 00:12:59,696 --> 00:13:02,199 Czy warto było na to czekać? 240 00:13:03,158 --> 00:13:05,452 Zadał ci pytanie, Roz. 241 00:13:09,956 --> 00:13:12,834 Dążyć, Szukać, Znajdować 242 00:13:12,918 --> 00:13:13,752 Bebe, tu Frasier. 243 00:13:13,835 --> 00:13:15,378 Kiedy to otrzymasz, zadzwoń do mnie, proszę. 244 00:13:15,462 --> 00:13:19,174 Chcę Ci podziękować za przesłanie mi z tym twoim znachorem. 245 00:13:19,257 --> 00:13:22,928 Coś spieprzył, a teraz moje oczy nie przestają łzawić. 246 00:13:23,970 --> 00:13:25,222 - Oto i ona. - Cześć. 247 00:13:25,305 --> 00:13:26,723 Gratulacje. 248 00:13:26,806 --> 00:13:28,350 Aha, no i do ciebie. 249 00:13:28,433 --> 00:13:30,644 Hej, czy ktoś wie co to jest ta wielka okazja? 250 00:13:30,727 --> 00:13:32,604 Mieliśmy plany, a Frasier kazał nam je odwołać. 251 00:13:32,687 --> 00:13:33,522 Nie jesteśmy pewni. 252 00:13:33,605 --> 00:13:35,774 Powiedział, że ma trochę coś w rodzaju ogłoszenia. 253 00:13:35,857 --> 00:13:39,736 - Cześć, Roz. - Oto i on. 254 00:13:42,155 --> 00:13:42,989 O tak. 255 00:13:43,031 --> 00:13:45,951 Cześć, David. 256 00:13:46,034 --> 00:13:48,703 Pamiętasz mnie? Jestem twoim dziadkiem. 257 00:13:48,787 --> 00:13:50,372 Tak, a ja jestem twoim... 258 00:13:50,956 --> 00:13:51,957 Przepraszam, ja tylko... 259 00:13:52,040 --> 00:13:53,416 Nie mogę tego jeszcze powiedzieć. 260 00:13:53,500 --> 00:13:55,835 Frasier, przyniosłam szampana, jeśli... 261 00:13:55,919 --> 00:13:58,505 - Czy ty po prostu płakałaś? - Nie. Oczywiście, że nie. 262 00:13:58,588 --> 00:14:00,715 Słuchaj, czy mógłbyś to wyjąć? 263 00:14:00,799 --> 00:14:02,425 - Pewność. - Dziękuję. 264 00:14:05,887 --> 00:14:07,556 Czy z Frasierem wszystko w porządku? 265 00:14:07,639 --> 00:14:08,723 Jasne. Dlaczego? 266 00:14:08,807 --> 00:14:12,018 Cóż, myślę, że był płacze w kuchni. 267 00:14:12,102 --> 00:14:14,896 Mam nadzieję, że nic mu nie jest. On był Ostatnio bardzo często chodzę do lekarza. 268 00:14:14,980 --> 00:14:16,606 - Czyżby? - Tak. 269 00:14:16,690 --> 00:14:17,857 Pojechał dzisiaj. 270 00:14:17,941 --> 00:14:18,775 I ominął cały program 271 00:14:18,858 --> 00:14:20,569 z powodu umówionego w zeszłym tygodniu spotkania. 272 00:14:22,445 --> 00:14:23,738 Nic nam nie powiedział. 273 00:14:23,822 --> 00:14:28,201 Ronee, widziałem cię podziwiając ten wzór porcelany. 274 00:14:28,285 --> 00:14:29,536 Tak, jest piękny. 275 00:14:29,619 --> 00:14:33,039 Tak, cóż, chciałbym, aby dar z nich dla Ciebie, 276 00:14:33,665 --> 00:14:34,874 jako kompletny zestaw. 277 00:14:34,958 --> 00:14:37,502 - Ojej, Frasier, dziękuję. - Oczywiście. 278 00:14:37,586 --> 00:14:42,924 Och, Niles, wiem, jak bardzo zawsze pożądałeś tego zestawu szachowego. 279 00:14:43,925 --> 00:14:45,343 Chcę, żebyś ją miał. 280 00:14:45,927 --> 00:14:48,346 Ale to jest twój ulubiony. To właśnie na nim się uczyłeś. 281 00:14:48,430 --> 00:14:52,058 Dlatego chcę, aby był to zestaw, który naucz swojego syna grać dalej. 282 00:14:53,685 --> 00:14:56,896 Nie zapomniałem o tobie, Roz. Zaraz wracam. 283 00:14:59,065 --> 00:15:00,150 Nie podoba mi się to. 284 00:15:00,233 --> 00:15:01,818 Nie denerwujmy się. 285 00:15:01,985 --> 00:15:03,778 W powietrzu czuć małżeństwo i nowe dziecko. 286 00:15:03,903 --> 00:15:05,739 To po prostu wydobywa jego sentymentalną stronę. 287 00:15:12,329 --> 00:15:13,997 Frasier, tu dr Hanning. 288 00:15:14,080 --> 00:15:15,832 Przykro mi z powodu wyników. 289 00:15:15,915 --> 00:15:17,709 Wiem, że to nie wygląda dobrze, 290 00:15:17,792 --> 00:15:20,670 ale zamierzam zrobić wszystko, co mogę dla ciebie zrobić. 291 00:15:20,754 --> 00:15:21,880 Zadzwoń do mnie. 292 00:15:25,675 --> 00:15:26,843 O mój Boże. 293 00:15:26,926 --> 00:15:29,929 Czy uważasz, że to dlatego sprowadził nas tu dzisiaj? 294 00:15:30,013 --> 00:15:31,306 Proszę bardzo, Roz. 295 00:15:31,389 --> 00:15:34,351 Pomyślałem, że to lustro w stylu art deco wydawał się taki jak ty. 296 00:15:35,477 --> 00:15:37,437 O, Boże. 297 00:15:38,313 --> 00:15:39,856 To tylko świadczy o tobie. 298 00:15:39,939 --> 00:15:42,317 Myślałem, że będę miał większą reakcję z zestawu szachowego. 299 00:15:44,277 --> 00:15:45,528 Co tu się dzieje? 300 00:15:45,654 --> 00:15:48,031 Tak, oddając wszystkie swoje rzeczy? 301 00:15:48,156 --> 00:15:50,909 Nigdzie się nie wybierasz, prawda? 302 00:15:50,950 --> 00:15:53,620 Nie chciałem powiedzieć cokolwiek do czasu po kolacji 303 00:15:53,703 --> 00:15:56,247 żeby nie zniszczyć imprezy, ale... 304 00:15:59,167 --> 00:16:01,044 Widzę, że wszyscy mnie wyprzedziliście. 305 00:16:01,127 --> 00:16:05,173 Posłuchaj, kilka tygodni temu, Otrzymałem nieoczekiwaną wiadomość. 306 00:16:08,134 --> 00:16:10,553 Tego właśnie starałem się uniknąć. 307 00:16:10,637 --> 00:16:15,141 Nie wolno ci myśleć o moim opuszczenie Cię jako rzecz smutna, 308 00:16:15,225 --> 00:16:16,393 bo ja nie. 309 00:16:16,476 --> 00:16:18,269 Myślę o tym jak o przygodzie. 310 00:16:18,353 --> 00:16:20,021 O, Frasier, nie. 311 00:16:21,022 --> 00:16:23,149 Wszyscy wiedzieliśmy, że nie jesteśmy zostaną razem na zawsze. 312 00:16:23,233 --> 00:16:25,568 Nie na tym polega życie. 313 00:16:25,652 --> 00:16:28,488 Płaczcie, jeśli musicie, ale zapewniam was, 314 00:16:28,571 --> 00:16:31,825 kiedy przechodzę przez to Golden Gate, będę się uśmiechać. 315 00:16:34,786 --> 00:16:36,454 Golden Gate? 316 00:16:36,538 --> 00:16:37,580 Tak. 317 00:16:37,664 --> 00:16:40,083 Właśnie tam się przeprowadzam - do San Francisco. 318 00:16:42,919 --> 00:16:44,629 - Co? - Moja nowa praca. 319 00:16:44,713 --> 00:16:47,006 Zaczynam w przyszłym tygodniu. 320 00:16:47,090 --> 00:16:49,092 Nie siedź tak po prostu dławiąc łzy. 321 00:16:49,175 --> 00:16:50,677 Wypuśćcie ich. 322 00:16:52,846 --> 00:16:54,639 Nie wierzę w to. 323 00:16:58,560 --> 00:16:59,853 Do San Francisco. 324 00:16:59,936 --> 00:17:01,896 - Do San Francisco. - San Francisco. 325 00:17:09,738 --> 00:17:10,989 To tylko godzina lotu samolotem, 326 00:17:11,072 --> 00:17:13,324 więc będę tu wracał tak często, jak chcesz. 327 00:17:13,408 --> 00:17:16,619 - My wiemy. Nie martwcie się o nas. - Cieszymy się razem z Tobą. 328 00:17:16,703 --> 00:17:18,455 Jestem szczęśliwy sam z siebie. 329 00:17:19,456 --> 00:17:21,958 I też się boi. Ale jest to dobry strach. 330 00:17:22,584 --> 00:17:24,753 Tak się właśnie czułem kiedy przyjechałem tu z Bostonu. 331 00:17:25,712 --> 00:17:27,130 Gdybym tego nie zrobił... 332 00:17:28,131 --> 00:17:30,049 - Zobaczcie, co by mnie ominęło. - Tak. 333 00:17:31,384 --> 00:17:34,471 I zobaczcie, co by mnie ominęło. 334 00:17:35,764 --> 00:17:38,892 Boże, są takie piękne. 335 00:17:39,517 --> 00:17:42,228 I tak będzie tak długo gdy karmi piersią. 336 00:17:48,526 --> 00:17:50,487 Niles, czy mógłbyś wziąć dziecko? 337 00:17:50,528 --> 00:17:52,405 - Muszę kupić koc. - Pewność. 338 00:17:59,788 --> 00:18:01,164 Jest to dość wygodne rozwiązanie. 339 00:18:01,247 --> 00:18:03,500 Mnie by to nie przeszkadzało. 340 00:18:10,006 --> 00:18:12,217 Pozwól, że ci pomogę z niektórymi z tych potraw. 341 00:18:15,136 --> 00:18:18,389 - O, przystojny chłopiec. - Tak. 342 00:18:19,390 --> 00:18:22,310 Pomyśleć, że tak się napracowałem, 343 00:18:22,393 --> 00:18:24,813 obawiając się, że będziemy mieli nic wspólnego. 344 00:18:25,438 --> 00:18:27,065 Och, byłem tam, Niles. 345 00:18:27,774 --> 00:18:29,359 Wszystko się udaje. 346 00:18:32,028 --> 00:18:33,696 Marty, musimy się zbierać. 347 00:18:33,738 --> 00:18:35,406 Mam za sobą szalony poranek. 348 00:18:35,448 --> 00:18:36,449 Ja też. 349 00:18:36,491 --> 00:18:39,869 Mam spotkanie o 7:30, a potem muszę kogoś zwolnić. 350 00:18:39,953 --> 00:18:40,787 Kto? 351 00:18:40,870 --> 00:18:43,122 Ktokolwiek zaplanował spotkanie o 7:30. 352 00:18:44,666 --> 00:18:46,084 My też powinniśmy iść, kochanie. 353 00:18:46,167 --> 00:18:48,044 Jeśli musisz iść, w porządku, 354 00:18:48,127 --> 00:18:51,589 ale powiem wam coś, nie obywajcie się bez zabierz ze sobą kilka z tych eklerów. 355 00:18:51,673 --> 00:18:52,882 W przyszłym tygodniu będę występował w telewizji. 356 00:18:52,966 --> 00:18:54,843 Jedyna gorsza rzecz niż ich zmarnowanie 357 00:18:54,926 --> 00:18:57,095 byłoby zobaczenie ich do mojej talii. 358 00:19:01,182 --> 00:19:02,392 Co? 359 00:19:03,351 --> 00:19:04,477 Po prostu mnie to uderzyło. 360 00:19:05,270 --> 00:19:06,437 Naprawdę wyjeżdżasz. 361 00:19:07,438 --> 00:19:09,774 Co ja bez ciebie zrobię? 362 00:19:11,317 --> 00:19:14,237 - Jesteś najsłodsza, najwspanialsza... - Wszystko w porządku, Roz. 363 00:19:14,279 --> 00:19:15,697 Wyjeżdża dopiero w przyszłym tygodniu. 364 00:19:15,738 --> 00:19:16,823 Pozwól jej mówić, tato. 365 00:19:19,993 --> 00:19:22,245 Zawsze byłeś jest dla mnie jak brat. 366 00:19:22,829 --> 00:19:25,665 Co jest dziwne, wiem, bo spaliśmy razem, ale... 367 00:19:28,001 --> 00:19:29,627 Och, przesuń się, Roz. 368 00:19:32,505 --> 00:19:33,590 Czy wiesz, ile oper zamierzam 369 00:19:33,673 --> 00:19:35,967 Teraz, gdy nie ma cię w pobliżu, nie możesz się do tego zmusić. 370 00:19:36,050 --> 00:19:39,220 Obiecuję, że polecę w górę dla wszystkich niemieckich. 371 00:19:39,304 --> 00:19:42,682 Tak, i będzie tu na Boże Narodzenie i Święto Dziękczynienia, i urodziny, 372 00:19:42,765 --> 00:19:44,225 i będziemy mieli tego gościa dosyć. 373 00:19:44,309 --> 00:19:45,143 Tak, tata ma rację. 374 00:19:45,226 --> 00:19:47,896 To znaczy, kiedy mnie już nie będzie, nie będzie można się mnie pozbyć. 375 00:19:52,191 --> 00:19:54,777 Dziękuję ci, Frasier, za... 376 00:19:56,195 --> 00:19:57,196 no wiesz... 377 00:20:02,493 --> 00:20:03,953 - Idź po nich, mały. - Pewność. 378 00:20:07,248 --> 00:20:09,792 Już raz doprowadziłeś mnie dziś do płaczu. To w zupełności wystarczy. 379 00:20:10,752 --> 00:20:11,669 Racja. 380 00:20:12,170 --> 00:20:13,880 - Jutro kawa? - 10:30. 381 00:20:16,549 --> 00:20:18,009 Będę tęsknić za kawą. 382 00:20:22,472 --> 00:20:25,600 Słuchajcie, wszyscy wiecie, że co do ciebie czuję. 383 00:20:27,310 --> 00:20:29,646 A jedynym powodem, dla którego odchodzę, jest to, że 384 00:20:29,729 --> 00:20:32,523 to dlatego, że chcę co teraz wszyscy macie... 385 00:20:33,566 --> 00:20:34,817 nowy rozdział. 386 00:20:36,277 --> 00:20:37,695 Kto wie, czy to się w ogóle uda? 387 00:20:37,779 --> 00:20:40,823 Ale to jest jak ten wiersz Tennysona 388 00:20:41,324 --> 00:20:44,452 Mama kazała nam recytować dla ciebie kiedy byliśmy dziećmi. Pamiętasz? 389 00:20:44,535 --> 00:20:45,912 Myślę, że już niedługo. 390 00:20:46,996 --> 00:20:51,417 Być może zmyją nas przepaście, 391 00:20:52,752 --> 00:20:56,297 Może uda nam się dotknąć Wysp Szczęśliwych 392 00:20:56,923 --> 00:20:59,467 I choć nie jesteśmy teraz Ta siła, która w dawnych czasach 393 00:20:59,550 --> 00:21:01,636 Poruszył ziemię i niebo, 394 00:21:02,971 --> 00:21:05,682 To, czym jesteśmy, tym jesteśmy, 395 00:21:06,182 --> 00:21:08,810 Osłabione przez czas i los, 396 00:21:10,061 --> 00:21:11,771 Ale silna wola 397 00:21:12,939 --> 00:21:17,652 Dążyć, szukać, znajdować, 398 00:21:19,153 --> 00:21:20,905 i nie poddawać się. 399 00:21:24,826 --> 00:21:28,162 Zastanawiałem się Ostatnio często myślę o tym wierszu. 400 00:21:29,998 --> 00:21:34,002 I wydaje mi się, że jest tam napisane, że choć kusi, by grać bezpiecznie, 401 00:21:34,627 --> 00:21:38,047 tym więcej jesteśmy gotowi zaryzykować, tym bardziej jesteśmy żywi. 402 00:21:38,131 --> 00:21:39,173 W końcu... 403 00:21:40,550 --> 00:21:41,801 czego najbardziej żałujemy 404 00:21:41,884 --> 00:21:44,053 to szanse, których nigdy nie wykorzystaliśmy. 405 00:21:45,596 --> 00:21:48,683 I mam nadzieję, że to choć trochę wyjaśnia 406 00:21:48,766 --> 00:21:51,477 ta podróż, w której Wkrótce wyruszam w drogę. 407 00:21:53,563 --> 00:21:57,775 Kochałem każdą minutę 408 00:21:57,859 --> 00:22:01,654 z moją rodziną KACL i z wami wszystkimi. 409 00:22:05,283 --> 00:22:08,745 Przez 11 lat słyszeliście mnie powiedzieć: "Słucham". 410 00:22:10,288 --> 00:22:11,998 Cóż, ty też słuchałeś. 411 00:22:14,208 --> 00:22:16,461 I za to jestem im dozgonnie wdzięczny. 412 00:22:20,298 --> 00:22:21,591 Dobranoc, Seattle. 413 00:22:24,802 --> 00:22:27,263 Tego wieczoru odbyła się wielka impreza. To wszystko było bardzo słodkie. 414 00:22:28,514 --> 00:22:29,515 Co to było? 415 00:22:29,599 --> 00:22:32,226 O, dobry Boże, wylądowaliśmy. 416 00:22:32,852 --> 00:22:33,853 Już? 417 00:22:34,604 --> 00:22:37,065 Bardzo dziękuję. Nigdy nie miałem łatwiejszego lotu. 418 00:22:37,148 --> 00:22:39,275 A ja nigdy nie miałem bardziej zachwycające towarzystwo. 419 00:22:40,777 --> 00:22:42,695 Uważam, że to wspaniałe, co robicie. 420 00:22:43,780 --> 00:22:46,908 Wiem tylko, że zawsze będę tego żałować gdybym nie skorzystał z tej szansy. 421 00:22:47,575 --> 00:22:50,411 Panie i Panowie, Witamy w Chicago. 422 00:22:50,495 --> 00:22:53,081 Dla waszego bezpieczeństwa, kapitan prosi, abyście pozostali na miejscach. 423 00:22:53,164 --> 00:22:54,499 Życz mi szczęścia. 424 00:22:55,208 --> 00:22:58,127 W imieniu załogi samolotu, mamy nadzieję, że mieliście... 425 00:23:00,963 --> 00:23:03,174 {\an8}DZIĘKUJEMY ZA TELEFON