1 00:00:10,176 --> 00:00:11,473 Hey, Daph. Hello, Martin. 2 00:00:12,479 --> 00:00:14,037 What's that? 3 00:00:14,147 --> 00:00:15,715 Oh, it's Frasier and Niles's old playpen. 4 00:00:15,715 --> 00:00:17,217 Got it out of storage for you. 5 00:00:17,217 --> 00:00:19,219 Looks a bit rickety. 6 00:00:19,219 --> 00:00:21,016 Nah, it just needs a little weight to balance it. 7 00:00:21,154 --> 00:00:23,723 Put a baby in there, and it'll be fine. 8 00:00:23,723 --> 00:00:25,213 (both gasping) 9 00:00:28,728 --> 00:00:30,230 You're not putting my baby in that deathtrap, 10 00:00:30,230 --> 00:00:32,130 and by the way, did you move your gun 11 00:00:32,632 --> 00:00:34,134 out to storage, like you promised? 12 00:00:34,134 --> 00:00:35,635 I'm getting to it. 13 00:00:35,635 --> 00:00:38,138 What? That gun is still around? Oh, geez. 14 00:00:38,138 --> 00:00:40,129 Dad, two years ago, I demanded you get rid of it. 15 00:00:40,640 --> 00:00:42,142 You said you did. 16 00:00:42,142 --> 00:00:43,143 Don't tell me it's still in your closet. 17 00:00:43,143 --> 00:00:45,211 No. It's in a shoe box under my bed. 18 00:00:45,211 --> 00:00:47,514 Well, I don't want it he re in my apartment. 19 00:00:47,514 --> 00:00:49,582 All right, all right, it'll go into storage today, 20 00:00:49,582 --> 00:00:51,584 but I don't know what we'll do if a burglar breaks in. 21 00:00:51,584 --> 00:00:55,188 You could lure him into that playpen. 22 00:00:55,188 --> 00:00:58,091 You slept awfully late. Mm, yeah, 23 00:00:58,091 --> 00:01:00,193 oh, well, I was having the most distressing dream. 24 00:01:00,193 --> 00:01:02,495 I was climbing up a volcano 25 00:01:02,495 --> 00:01:06,199 that was spewing ice instead of lava. 26 00:01:06,199 --> 00:01:08,326 Ice volcano. Wonder what that could mean. 27 00:01:08,701 --> 00:01:09,769 Oh, what's this? 28 00:01:09,769 --> 00:01:10,758 Hello, it's Lilith. 29 00:01:11,271 --> 00:01:12,772 Oh, well... Ah, okay. 30 00:01:12,772 --> 00:01:13,761 We're supposed to be having breakfast, 31 00:01:14,274 --> 00:01:15,263 but you're not here, 32 00:01:15,542 --> 00:01:17,510 and, as I don't know if you're tardy 33 00:01:17,844 --> 00:01:19,412 or have been in a terrible accident, 34 00:01:19,412 --> 00:01:22,745 I am unable to commit to an appropriate emotional response. 35 00:01:23,116 --> 00:01:25,516 Please call me. Thank you. 36 00:01:26,119 --> 00:01:27,520 Oh, damn, I completely forgot. 37 00:01:27,520 --> 00:01:29,222 Lilith is in town for a one-day conference. 38 00:01:29,222 --> 00:01:30,523 Now I'll have to canceI lunch to see her. 39 00:01:30,523 --> 00:01:32,218 Can't you catch her on the next trip? 40 00:01:32,525 --> 00:01:33,389 No, no, she'll only be hurt, 41 00:01:33,626 --> 00:01:35,228 and of course, she'll... she'll dredge it up 42 00:01:35,228 --> 00:01:37,219 the next time she needs an emotional trump card. 43 00:01:37,730 --> 00:01:41,461 Ooh! Maybe I can trick her into canceling lunch on me. 44 00:01:41,734 --> 00:01:44,804 Instead of playing games, why don't you just talk to her ? . 45 00:01:44,804 --> 00:01:46,306 We tried talking when we were married. 46 00:01:46,306 --> 00:01:47,295 We were better at games. 47 00:01:49,809 --> 00:01:51,811 Hello, Lilith. It's Frasier. Gosh, I'm so sorry. 48 00:01:51,811 --> 00:01:53,301 I was on my way to breakfast, and, uh... 49 00:01:53,813 --> 00:01:55,804 I-I swerved to avoid hitting a Pomeranian, 50 00:01:56,316 --> 00:01:59,119 and I-I ran up on the curb and blew a tire. 51 00:01:59,119 --> 00:02:01,254 All right, well, maybe if you come by here for lunch. 52 00:02:01,254 --> 00:02:03,814 (gasps) She won't, she won 't. 53 00:02:04,324 --> 00:02:05,325 Okay, then. 54 00:02:05,325 --> 00:02:07,225 All right, see you here around 1 :00. Okay. 55 00:02:10,163 --> 00:02:11,152 Damn. 56 00:02:11,598 --> 00:02:13,156 She came to play. 57 00:02:18,605 --> 00:02:20,300 Hey. Hello. 58 00:02:21,574 --> 00:02:22,563 Hey, Niles. Hey, Dad. 59 00:02:23,176 --> 00:02:24,268 Hey, do you want to join us for lunch? 60 00:02:24,577 --> 00:02:25,578 We're trying a new Indonesian place 61 00:02:25,578 --> 00:02:27,273 that's famous for its Besengek Daging. 62 00:02:29,282 --> 00:02:30,850 Well, wish I could, but I promised Frasier 63 00:02:30,850 --> 00:02:32,852 I'd stay here till he got back from the dentist. 64 00:02:32,852 --> 00:02:35,321 Oh, well, we'll keep you company. 65 00:02:35,321 --> 00:02:37,186 Why'd he need you to hang around? 66 00:02:37,590 --> 00:02:39,148 He's making lunch for Lilith. 67 00:02:39,659 --> 00:02:41,149 And off we go. 68 00:02:41,661 --> 00:02:43,163 (doorbell rings) 69 00:02:43,163 --> 00:02:44,664 Too late. 70 00:02:44,664 --> 00:02:46,166 Shouldn't you get the door? 71 00:02:46,166 --> 00:02:47,667 You're closer. 72 00:02:47,667 --> 00:02:48,668 I don't live here. 73 00:02:48,668 --> 00:02:50,170 Doesn't matter. You're family. 74 00:02:50,170 --> 00:02:52,161 So is Daphne... Oh, no, you don't. 75 00:02:52,672 --> 00:02:53,604 LILITH: Maybe if you slid me a key, 76 00:02:54,240 --> 00:02:55,502 I could let myself in. 77 00:02:58,511 --> 00:03:00,246 Hey, Lilith! 78 00:03:00,246 --> 00:03:01,514 Sorry for the holdup, but, uh, 79 00:03:01,514 --> 00:03:03,209 Frasier should be back from the dentist any minute. 80 00:03:03,516 --> 00:03:04,505 Oh, all right. 81 00:03:05,218 --> 00:03:06,515 That'll give us a chance to visit. 82 00:03:12,525 --> 00:03:15,228 Daphne, Niles, congratulations 83 00:03:15,228 --> 00:03:18,231 on the successful commingling of your genetic material. 84 00:03:18,231 --> 00:03:19,532 Thank you. 85 00:03:19,532 --> 00:03:20,521 Do you know the sex? 86 00:03:21,234 --> 00:03:22,531 Do we? That's how we got pregnant. 87 00:03:26,239 --> 00:03:27,536 Thank you. No, we're-we're... 88 00:03:28,241 --> 00:03:29,242 we're going to let it be a surprise. 89 00:03:29,242 --> 00:03:30,543 Oh, okay. Please sit down. 90 00:03:30,543 --> 00:03:32,545 Thank you. 91 00:03:32,545 --> 00:03:35,248 Well, if I was to guess the gender-- 92 00:03:35,248 --> 00:03:38,551 and I'm usually right about half the time... 93 00:03:38,551 --> 00:03:39,540 I'm being humorous, of course. 94 00:03:40,253 --> 00:03:41,254 (laughs) 95 00:03:41,254 --> 00:03:43,556 I would say it's a boy. 96 00:03:43,556 --> 00:03:45,258 Oh. What makes you say that? 97 00:03:45,258 --> 00:03:46,559 Well, it's highly unscientific, 98 00:03:46,559 --> 00:03:48,261 but the proverbial old wives 99 00:03:48,261 --> 00:03:51,264 would cite the spreading of your nose, 100 00:03:51,264 --> 00:03:53,566 the unevenness of your breasts, 101 00:03:53,566 --> 00:03:56,933 and the coarse black hair on your legs. 102 00:04:00,673 --> 00:04:02,675 Interesting. 103 00:04:02,675 --> 00:04:05,667 Is that the shoe box from under your bed, then? 104 00:04:08,681 --> 00:04:10,239 (cell phone ringing) 105 00:04:10,383 --> 00:04:11,441 Excuse me. 106 00:04:13,453 --> 00:04:14,454 Hello? 107 00:04:14,454 --> 00:04:15,955 Yes, Frasier. 108 00:04:15,955 --> 00:04:17,457 Oh, I'm sorry to hear that. 109 00:04:17,457 --> 00:04:18,958 Hear what? 110 00:04:18,958 --> 00:04:20,448 He's still coming, isn't he? 111 00:04:20,760 --> 00:04:21,861 Yes, all right, all right. 112 00:04:21,861 --> 00:04:23,863 I'll meet you then. Bye. 113 00:04:23,863 --> 00:04:24,864 Frasier can't make it. 114 00:04:24,864 --> 00:04:25,865 Oh... 115 00:04:25,865 --> 00:04:27,867 well, if you still want lunch, 116 00:04:27,867 --> 00:04:29,858 I've got leftover meat loaf that's today or never. 117 00:04:30,370 --> 00:04:32,872 Thank you, but I'll get something at the conference. 118 00:04:32,872 --> 00:04:33,873 Ahh... 119 00:04:33,873 --> 00:04:35,375 There's a bulimia talk today 120 00:04:35,375 --> 00:04:37,377 and I'll wager that's one lecture hall 121 00:04:37,377 --> 00:04:39,379 with a snack machine outside. 122 00:04:39,379 --> 00:04:40,744 Lovely to see you. 123 00:04:40,947 --> 00:04:43,549 Bye-bye. Bye-bye. 124 00:04:43,549 --> 00:04:44,984 Did you hear what she said about me? 125 00:04:44,984 --> 00:04:46,452 Yes. 126 00:04:46,452 --> 00:04:48,454 That I've got a flat nose, uneven boobs and bristly legs? 127 00:04:48,454 --> 00:04:49,756 I mean, are they really that bad? 128 00:04:49,756 --> 00:04:51,758 Not bad. 129 00:04:51,758 --> 00:04:56,462 Maybe a little cock-eyed, but with a heavy sweater... 130 00:04:56,462 --> 00:04:58,453 I was talking about my legs. 131 00:05:00,366 --> 00:05:01,768 Oh, forget about lunch. 132 00:05:01,768 --> 00:05:03,463 I'm just going to make a sandwich. 133 00:05:03,770 --> 00:05:06,762 Oh, no, hey... what about me? 134 00:05:07,473 --> 00:05:08,337 Oh, have a banana. 135 00:05:10,009 --> 00:05:11,010 (gunshot) 136 00:05:11,010 --> 00:05:12,011 DAPHNE: My God! 137 00:05:12,011 --> 00:05:13,012 What was that? 138 00:05:13,012 --> 00:05:16,516 I think the banana went off. 139 00:05:16,516 --> 00:05:17,813 You knocked my gun on the floor. 140 00:05:18,518 --> 00:05:19,519 Is everyone all right? 141 00:05:19,519 --> 00:05:20,520 Daphne, are you all right? 142 00:05:20,520 --> 00:05:21,987 Yeah, I'm fine. Dad, you okay? 143 00:05:22,522 --> 00:05:23,887 Yeah, I'm fine. I don't understand this. 144 00:05:24,390 --> 00:05:25,755 I thought the safety was on. 145 00:05:26,359 --> 00:05:27,960 Oh, my God, it blew a hole through Frasier's chair. 146 00:05:27,960 --> 00:05:29,362 (Martin gasping) 147 00:05:29,362 --> 00:05:32,365 And it shot the head off the statue. 148 00:05:32,365 --> 00:05:35,368 Look what it did to the fireplace. 149 00:05:35,368 --> 00:05:36,636 MARTIN: Oh, no, Frasier's going to kill me. 150 00:05:36,636 --> 00:05:37,704 This is why I've been telling you 151 00:05:37,704 --> 00:05:39,069 to put the bloody thing in storage. 152 00:05:39,472 --> 00:05:40,873 Niles was the one who knocked it off the table. 153 00:05:40,873 --> 00:05:43,376 Well, accidentally, because I had a banana thrown at me! 154 00:05:43,376 --> 00:05:45,378 To you, not at you. 155 00:05:45,378 --> 00:05:48,381 And you should know how to catch a banana! 156 00:05:48,381 --> 00:05:50,110 I am not having this argument again! 157 00:05:52,118 --> 00:05:54,687 If Frasier sees this, I'll never hear the end of it. 158 00:05:54,687 --> 00:05:57,554 You guys have to help me fix things up before he gets home. 159 00:05:57,957 --> 00:05:59,759 Forget it, old man. You're on your own. 160 00:05:59,759 --> 00:06:02,095 If he kicks me out over this, I'm moving in with you. 161 00:06:02,095 --> 00:06:04,497 All right, what's the plan? . 162 00:06:04,497 --> 00:06:05,898 You start calling upholsterers. 163 00:06:05,898 --> 00:06:07,889 Niles, get me some Spackle. 164 00:06:08,401 --> 00:06:10,460 I'll see if I can Crazy Glue the head back on that thing. 165 00:06:17,443 --> 00:06:19,434 Dad, Dad... what's Spackle? 166 00:06:23,449 --> 00:06:25,952 Anyway, long story short, 167 00:06:25,952 --> 00:06:30,456 " . six months in he says I'm "too tightly wound 168 00:06:30,456 --> 00:06:31,445 Me. 169 00:06:32,959 --> 00:06:34,961 Wow, I don't know what to tell you, Lil. 170 00:06:34,961 --> 00:06:37,452 Lilith. My name is Lilith. 171 00:06:37,930 --> 00:06:39,432 (pager vibrating) 172 00:06:39,432 --> 00:06:40,933 Oh, it's my beeper. 173 00:06:40,933 --> 00:06:44,937 Oh, darn, they need me back at the conference. 174 00:06:44,937 --> 00:06:47,428 Okay, but listen, we all have bad dating experiences, 175 00:06:47,940 --> 00:06:48,808 so don't give up. 176 00:06:48,808 --> 00:06:51,677 Get out there, have fun, meet people. 177 00:06:51,677 --> 00:06:53,179 You're right. 178 00:06:53,179 --> 00:06:54,180 Thank you, Nancy. 179 00:06:54,180 --> 00:06:55,681 You're a real pal. 180 00:06:55,681 --> 00:06:58,684 And the best survivor guilt 181 00:06:58,684 --> 00:07:00,675 and phantom limb expert in the game. 182 00:07:03,689 --> 00:07:05,191 Excuse me. Excuse me. 183 00:07:05,191 --> 00:07:06,192 Roz... Roz? 184 00:07:06,192 --> 00:07:08,694 Oh, hi, Lilith. What are you doing in town? 185 00:07:08,694 --> 00:07:09,695 Well, I'm here for a conference 186 00:07:09,695 --> 00:07:11,697 and was supposed to meet Frasier here for coffee, 187 00:07:11,697 --> 00:07:13,199 but I'm afraid I have to leave. 188 00:07:13,199 --> 00:07:14,188 Will you tell him I'll call him later? 189 00:07:14,700 --> 00:07:15,701 Sure, no problem. 190 00:07:15,701 --> 00:07:16,690 Thank you. Bye-bye. 191 00:07:17,203 --> 00:07:19,205 Can I have change for the meter? 192 00:07:19,205 --> 00:07:20,706 Only if you buy something. 193 00:07:20,706 --> 00:07:22,708 I don't have time-- the meter maid's coming. 194 00:07:22,708 --> 00:07:23,697 Sorry, can't do it. 195 00:07:24,210 --> 00:07:26,712 Well, someone doesn't want his tip very much. 196 00:07:26,712 --> 00:07:28,214 You haven't ordered anything. 197 00:07:28,214 --> 00:07:30,216 I meant the tip I gave you yesterday. 198 00:07:30,216 --> 00:07:31,717 Oh, hi, Roz. Hey, Frasier. 199 00:07:31,717 --> 00:07:34,220 Oh, um, Lilith had to leave. 200 00:07:34,220 --> 00:07:35,209 Oh, damn! Again? 201 00:07:38,224 --> 00:07:39,225 Can I help you? 202 00:07:39,225 --> 00:07:40,214 Yes... Yes, I'd like. 203 00:07:40,726 --> 00:07:42,228 Oh, I'm terribly sorry . Please, go ahead. 204 00:07:42,228 --> 00:07:43,229 No. that's all right. You go. 205 00:07:43,229 --> 00:07:44,730 No, I insist-- after you. 206 00:07:44,730 --> 00:07:45,731 We'll go together. 207 00:07:45,731 --> 00:07:47,233 What're you having? 208 00:07:47,233 --> 00:07:49,735 All right-- a macchiato for here. 209 00:07:49,735 --> 00:07:51,737 One macchiato for here 210 00:07:51,737 --> 00:07:54,740 and a Mocha Valencia to go, please. 211 00:07:54,740 --> 00:07:56,242 Macchiato man. 212 00:07:56,242 --> 00:07:57,743 Don't meet many of those. 213 00:07:57,743 --> 00:07:59,245 No, no... 214 00:07:59,245 --> 00:08:01,747 We're a... a rare breed. 215 00:08:01,747 --> 00:08:03,738 Spartan... rugged... 216 00:08:04,250 --> 00:08:05,251 You like a dusting of nutmeg on that, right? 217 00:08:05,251 --> 00:08:07,242 Just a sprinkle. 218 00:08:07,753 --> 00:08:09,255 So, is this your first time here? 219 00:08:09,255 --> 00:08:10,256 Yeah. I'm in town on business. 220 00:08:10,256 --> 00:08:11,757 First time in Seattle. 221 00:08:11,757 --> 00:08:13,748 That entitles you to a complimentary beverage. 222 00:08:14,260 --> 00:08:15,261 These are on me. 223 00:08:15,261 --> 00:08:16,762 Thank you. 224 00:08:16,762 --> 00:08:20,755 Tell me, is there a Mrs. Macchiato? 225 00:08:21,267 --> 00:08:23,258 (chuckles) : No. 226 00:08:23,769 --> 00:08:24,770 This may sound a little crazy, 227 00:08:24,770 --> 00:08:26,272 but would you be interested 228 00:08:26,272 --> 00:08:28,774 in having a drink later with a friend of mine? 229 00:08:28,774 --> 00:08:31,265 I think you might really hit it off. 230 00:08:32,578 --> 00:08:34,580 Well, it sounds intriguing. 231 00:08:34,580 --> 00:08:37,572 I'm late for a meeting, but if you're game, 232 00:08:38,084 --> 00:08:40,586 Iet's just say 7:00 at the Marina Tavern. 233 00:08:40,586 --> 00:08:43,089 And if you change your mind, here's my number. 234 00:08:43,089 --> 00:08:44,078 All right, then. 235 00:08:48,094 --> 00:08:51,097 Roz, have you ever been set up on a date with someone 236 00:08:51,097 --> 00:08:52,598 whose name you didn't know? . 237 00:08:52,598 --> 00:08:54,600 Oh, please, I've woken up with dates 238 00:08:54,600 --> 00:08:56,102 now. whose names I didn't k 239 00:08:56,102 --> 00:08:57,103 Cappuccino, please. 240 00:08:57,103 --> 00:08:58,104 What's going on? 241 00:08:58,104 --> 00:09:00,606 Well, I just met this woman 242 00:09:00,606 --> 00:09:02,108 who's in town on business. 243 00:09:02,108 --> 00:09:05,111 She asked me to join a friend of hers 244 00:09:05,111 --> 00:09:07,113 for a drink at the Marina Tavern. 245 00:09:07,113 --> 00:09:10,105 Oh... well, you know there is no friend. 246 00:09:10,616 --> 00:09:12,618 The woman you met is the woman you're meeting. 247 00:09:12,618 --> 00:09:14,108 Oh, that's what I thought. 248 00:09:14,620 --> 00:09:16,122 I wonder why she wouldn't give me her name? 249 00:09:16,122 --> 00:09:18,124 Well, when you're in tow n on business 250 00:09:18,124 --> 00:09:20,115 and you hook up with a stranger, 251 00:09:20,626 --> 00:09:23,629 no names is standard procedure. 252 00:09:23,629 --> 00:09:25,620 I'm not sure that's something 253 00:09:26,132 --> 00:09:27,633 you want to admit knowing, Roz. 254 00:09:27,633 --> 00:09:31,137 I only know it from reading Erica Jong novels, okay? 255 00:09:31,137 --> 00:09:33,139 I'm not sure that's something 256 00:09:33,139 --> 00:09:34,128 you want to admit, either. 257 00:09:39,045 --> 00:09:40,012 (door opening) 258 00:09:40,713 --> 00:09:41,702 I've got the Spackle. 259 00:09:42,014 --> 00:09:43,709 Good, good-- we'll fill in the crack, 260 00:09:43,916 --> 00:09:45,685 then my faux finisher can match the stone. 261 00:09:45,685 --> 00:09:47,687 Fabrizio is on his way here to re-upholster. 262 00:09:47,687 --> 00:09:48,676 Dad, how are you doing? 263 00:09:48,988 --> 00:09:49,989 Great. 264 00:09:49,989 --> 00:09:51,991 This glue should hold it just fine. 265 00:09:51,991 --> 00:09:52,992 Your guys better get over here soon. 266 00:09:52,992 --> 00:09:54,660 Frasier's meeting Lilith after work at the cafe, 267 00:09:54,660 --> 00:09:55,962 which only gives us... 268 00:09:55,962 --> 00:09:56,951 FRASIER: Oh, hello, Mrs. Richman. 269 00:09:57,330 --> 00:09:58,297 (whispering): Shh! Frasier! 270 00:10:00,166 --> 00:10:02,157 Ahh! 271 00:10:10,843 --> 00:10:13,346 Hello, what's going on? 272 00:10:13,346 --> 00:10:14,836 Oh, just admiring the sunset. 273 00:10:17,383 --> 00:10:18,884 I think it looks best over here, 274 00:10:18,884 --> 00:10:20,875 but Niles thinks it looks better over there. 275 00:10:21,153 --> 00:10:22,154 FRASIER: Oh, really? 276 00:10:22,154 --> 00:10:23,155 Oh, Niles, 277 00:10:23,155 --> 00:10:26,158 have you changed your mind about my new statue? 278 00:10:26,158 --> 00:10:29,161 Yesterday you said it was sterile and unmoving. 279 00:10:29,161 --> 00:10:30,651 Oh, it's moving now. 280 00:10:33,699 --> 00:10:34,967 Well, I'd love to stay and gloat, but I have 281 00:10:34,967 --> 00:10:36,669 a very intriguing date for which I must get ready. 282 00:10:36,669 --> 00:10:38,330 Well, good luck with that. Thank you, Dad. 283 00:10:38,704 --> 00:10:39,796 Oh, what's this? 284 00:10:40,272 --> 00:10:41,762 LILITH: Frasier, I'm just leaving the cafe. 285 00:10:42,241 --> 00:10:43,230 Sorry I missed you. 286 00:10:43,809 --> 00:10:45,077 Anyway, if you're available for a drink, 287 00:10:45,077 --> 00:10:46,806 I'm staying at the Harbor View . 288 00:10:47,113 --> 00:10:47,670 Call me. 289 00:10:48,147 --> 00:10:49,637 Oh, dear... damn! 290 00:10:50,149 --> 00:10:51,138 I've got an exciting mystery date 291 00:10:51,651 --> 00:10:54,153 and who should rear her head at the last minute but Lilith. 292 00:10:54,153 --> 00:10:56,088 MARTIN: Well, you know, if you leave right away, 293 00:10:56,088 --> 00:10:57,990 you'd probably have time for a quick drink with Lilith 294 00:10:57,990 --> 00:10:58,854 and still make for your date. 295 00:10:59,125 --> 00:11:00,159 Good thinking, Dad. 296 00:11:00,159 --> 00:11:02,161 I could dispense with the pleasantries 297 00:11:02,161 --> 00:11:04,152 and be on my way. 298 00:11:04,664 --> 00:11:05,653 Help me, help me. The head is stuck to my hand. 299 00:11:07,099 --> 00:11:09,659 (yelling) 300 00:11:09,835 --> 00:11:11,370 FRASIER: On second thought... 301 00:11:11,370 --> 00:11:15,708 maybe I should invite Lilith here 302 00:11:15,708 --> 00:11:17,676 so that I can have more time to get ready. 303 00:11:18,177 --> 00:11:19,445 ALL: No! 304 00:11:19,445 --> 00:11:20,980 She's already been here once. 305 00:11:20,980 --> 00:11:22,682 You should go to her. 306 00:11:22,682 --> 00:11:23,876 You're quite right, 307 00:11:24,383 --> 00:11:25,885 but, then, should I change or am I fine the way I am? 308 00:11:25,885 --> 00:11:27,785 Fine. Oh, hubba-hubba. 309 00:11:30,790 --> 00:11:32,280 Well, then, I'll just see you all later. 310 00:11:37,997 --> 00:11:38,964 Dad, you're right. 311 00:11:39,398 --> 00:11:41,889 It's a much, much different sunset from here. 312 00:11:52,378 --> 00:11:54,847 (flatly): Yes, of course I'm excited, Nancy. 313 00:11:54,847 --> 00:11:56,882 Can't you hear it in the timbre of my voice? 314 00:11:56,882 --> 00:11:59,218 Yes, well, I'm afraid I might a little bit late. 315 00:11:59,218 --> 00:12:01,049 I'm still waiting for my ex-husband. 316 00:12:01,754 --> 00:12:03,022 (knocking) Oh, there he is. 317 00:12:03,022 --> 00:12:06,025 I'll get through this as quickly as I possibly can. 318 00:12:06,025 --> 00:12:07,014 Yes, all right. Bye. 319 00:12:09,729 --> 00:12:10,730 Hi, Lilith. 320 00:12:10,730 --> 00:12:12,031 I'm sorry I'm late. 321 00:12:12,031 --> 00:12:13,733 Traffic was a bear. 322 00:12:13,733 --> 00:12:15,735 It's good to see you. 323 00:12:15,735 --> 00:12:16,736 Likewise. 324 00:12:16,736 --> 00:12:18,037 Anyway, I'm sorry about 325 00:12:18,037 --> 00:12:19,732 all the missed connections today, 326 00:12:20,039 --> 00:12:21,768 but at least we have a chance to catch up, however briefly. 327 00:12:22,074 --> 00:12:23,809 Yes, well, sometimes with old friends 328 00:12:23,809 --> 00:12:24,798 five minutes is enough. 329 00:12:25,077 --> 00:12:26,112 Ha. 330 00:12:26,112 --> 00:12:27,913 One minute. 331 00:12:27,913 --> 00:12:29,281 So, care for a drink? 332 00:12:29,281 --> 00:12:31,016 Not if I'm keeping you from something. 333 00:12:31,016 --> 00:12:33,883 Well, actually, I do have a date this evening. 334 00:12:33,986 --> 00:12:35,054 Oh, really? 335 00:12:35,054 --> 00:12:36,419 Yes. A colleague of mine fixed me up. 336 00:12:36,922 --> 00:12:37,923 I'm sorry for dragging you over here 337 00:12:37,923 --> 00:12:40,960 when I have so little time to give you. 338 00:12:40,960 --> 00:12:42,427 Actually, I'm running late for a date myself. 339 00:12:42,928 --> 00:12:43,796 I see. 340 00:12:43,796 --> 00:12:45,297 Well, why don 't you run along? 341 00:12:45,297 --> 00:12:46,799 I wouldn't want you to keep Niles waiting. 342 00:12:46,799 --> 00:12:48,198 (chuckles) 343 00:12:48,501 --> 00:12:50,069 No. It is with a woman-- 344 00:12:50,069 --> 00:12:52,299 a very vibrant, sexy woman. 345 00:12:52,772 --> 00:12:53,136 Ah. Good for you. 346 00:12:53,839 --> 00:12:54,134 Listen, if you're running late 347 00:12:54,774 --> 00:12:55,900 and you need to cancel our drink... 348 00:12:56,175 --> 00:12:58,244 No, no, no, I've canceled on you once already today. 349 00:12:58,244 --> 00:13:01,042 Well, I canceled on you twice. That would make us even. 350 00:13:01,347 --> 00:13:02,939 That's why we're having the drink. 351 00:13:03,349 --> 00:13:04,816 Ah. 352 00:13:04,984 --> 00:13:06,385 Unless you're worried that your sexy date 353 00:13:06,385 --> 00:13:07,943 will leave if you' re five minutes late. 354 00:13:08,254 --> 00:13:09,255 Oh, no, not at all. 355 00:13:09,255 --> 00:13:10,256 My absence will only make 356 00:13:10,256 --> 00:13:11,824 her heart grow fonder. 357 00:13:11,824 --> 00:13:13,826 You mind if I use the bathroom? 358 00:13:13,826 --> 00:13:14,815 Certainly. Thank you. 359 00:13:19,465 --> 00:13:21,456 Please don't leave. Please don't leave. 360 00:13:21,967 --> 00:13:22,456 Please don't leave. 361 00:13:24,970 --> 00:13:26,972 Hello. 362 00:13:26,972 --> 00:13:28,407 Miss Mocha Valencia. 363 00:13:28,407 --> 00:13:30,810 Yes, Macchiatto man here. 364 00:13:30,810 --> 00:13:33,074 Uh, listen, I'm glad I caught you. 365 00:13:33,345 --> 00:13:34,914 Hi. Where are you? 366 00:13:34,914 --> 00:13:36,415 Uh, well... 367 00:13:36,415 --> 00:13:38,406 something's come up, and I'm afraid I have to... 368 00:13:38,918 --> 00:13:40,408 Wait, hang on. I have another call. 369 00:13:40,920 --> 00:13:41,921 Fine. 370 00:13:41,921 --> 00:13:42,910 Hello. 371 00:13:43,422 --> 00:13:44,411 Nancy, it's Lilith again. 372 00:13:44,924 --> 00:13:46,414 Listen, this thing with my ex-husband 373 00:13:46,926 --> 00:13:48,427 is taking a lot longer than I expected, 374 00:13:48,427 --> 00:13:50,429 but I will be there, I promise you. 375 00:13:50,429 --> 00:13:51,864 Uh-oh. 376 00:13:51,864 --> 00:13:53,263 What do you mean "uh-oh" 377 00:13:53,966 --> 00:13:56,168 I'm on the other line with your date right now. 378 00:13:56,168 --> 00:13:57,870 I think he wants to cancel. 379 00:13:57,870 --> 00:14:00,172 Before he' s even met me? 380 00:14:00,172 --> 00:14:02,163 Tell him I canceled on him first. 381 00:14:02,875 --> 00:14:03,876 Okay. 382 00:14:03,876 --> 00:14:06,174 I'm really sorry about this. 383 00:14:06,879 --> 00:14:10,178 Hi. So I'm afraid tonight's off. 384 00:14:10,883 --> 00:14:12,184 Off? 385 00:14:12,184 --> 00:14:13,185 Yeah, that was my friend. 386 00:14:13,185 --> 00:14:14,880 She had second thoughts. 387 00:14:15,187 --> 00:14:17,189 Oh, really? 388 00:14:17,189 --> 00:14:20,192 Well, please tell your "friend" 389 00:14:20,192 --> 00:14:22,194 that I wasn't exactly bowled over 390 00:14:22,194 --> 00:14:23,183 by her first thoughts. 391 00:14:27,199 --> 00:14:30,896 I don't even know what that means. 392 00:14:34,006 --> 00:14:36,008 So what would you say to that drink? 393 00:14:36,008 --> 00:14:38,310 I'd say, don't get too comfortable in that glass. 394 00:14:38,310 --> 00:14:39,299 (chuckles) 395 00:14:43,315 --> 00:14:45,017 Well, this is nice. 396 00:14:45,017 --> 00:14:47,315 Yes, very. 397 00:14:52,024 --> 00:14:54,322 Freddy tells me he dissected a frog. 398 00:14:55,027 --> 00:14:57,897 Yes, and a fetal pig. 399 00:14:57,897 --> 00:15:00,195 Of course, I made him do his homework first. 400 00:15:05,905 --> 00:15:07,206 Lilith, you seem preoccupied. 401 00:15:07,206 --> 00:15:09,408 Is this about your blind date tonight? 402 00:15:09,408 --> 00:15:12,411 You could say that. 403 00:15:12,411 --> 00:15:15,346 Well, for what it's worth, whoever this guy is... 404 00:15:16,048 --> 00:15:18,617 he'll feel awfully lucky when you walk through the door. 405 00:15:18,617 --> 00:15:20,084 Thank you, Frasier, 406 00:15:20,586 --> 00:15:22,588 but I really shouldn't be keeping you from your date. 407 00:15:22,588 --> 00:15:23,956 Oh, right. 408 00:15:23,956 --> 00:15:25,958 Well, I guess I should be going, yes. 409 00:15:25,958 --> 00:15:28,460 Although, you know, you are here for just one night. 410 00:15:28,460 --> 00:15:31,463 Perhaps I could call and push things back a bit? 411 00:15:31,463 --> 00:15:33,021 Maybe I could delay mine as well. 412 00:15:33,132 --> 00:15:34,066 Great. 413 00:15:34,066 --> 00:15:35,100 All right. 414 00:15:35,100 --> 00:15:37,102 What excuse are you going to use? 415 00:15:37,102 --> 00:15:38,604 Oh, I'll just trot out my stand-by-- 416 00:15:38,604 --> 00:15:39,939 it works every time. 417 00:15:39,939 --> 00:15:40,928 Simply say that I swerved 418 00:15:41,440 --> 00:15:42,942 to avoid hitting a Chihuahua, 419 00:15:42,942 --> 00:15:44,933 ran up on a curb and blew a tire. 420 00:15:47,446 --> 00:15:50,449 This morning you said it was a Pomeranian. 421 00:15:50,449 --> 00:15:52,610 Well, this morning it was. 422 00:15:58,057 --> 00:16:00,082 FRASIER: So I'm in the middle of this date from hell, 423 00:16:00,526 --> 00:16:02,161 when Kenny walks in with his cousin, 424 00:16:02,161 --> 00:16:04,163 whom I'd passed on sight unseen. 425 00:16:04,163 --> 00:16:06,165 Turns out she's not only gorgeous, 426 00:16:06,165 --> 00:16:08,065 but her name is actually Miss Wright. 427 00:16:09,368 --> 00:16:11,370 Okay, you win. Mm-hmm. 428 00:16:11,370 --> 00:16:15,033 Say, are there any more kettle chips in the mini bar? 429 00:16:15,341 --> 00:16:18,344 No. We can have either Gummi Bears or cashews, 430 00:16:18,344 --> 00:16:20,346 both. but I'm afraid we can't afford 431 00:16:20,346 --> 00:16:22,047 (door slams) 432 00:16:22,047 --> 00:16:23,036 MAN: Erin, would you stop? 433 00:16:23,349 --> 00:16:24,748 I don't even know what I did. 434 00:16:25,250 --> 00:16:28,253 ERIN: Why do you always say that like you think it will help? 435 00:16:28,253 --> 00:16:30,255 Because when I guess, you get angrier! 436 00:16:30,255 --> 00:16:32,746 Boy, that takes you back, doesn't it? 437 00:16:35,160 --> 00:16:37,196 MAN: What, did I forget to notice your hair? 438 00:16:37,196 --> 00:16:38,697 That's not why I'm mad. 439 00:16:38,697 --> 00:16:40,699 I'm just going to ask them to be quiet. 440 00:16:40,699 --> 00:16:42,701 MAN: I can't talk to you when you're like this. 441 00:16:42,701 --> 00:16:43,690 I'm going out. 442 00:16:44,203 --> 00:16:45,204 ERIN: Sean, what are you doing? 443 00:16:45,204 --> 00:16:46,205 Oh, uh... Sorry. 444 00:16:46,205 --> 00:16:47,706 That's not the hall. 445 00:16:47,706 --> 00:16:48,707 Yes, uh... 446 00:16:48,707 --> 00:16:50,572 It's all right. 447 00:16:51,076 --> 00:16:53,112 You see, we overheard your quarrel, 448 00:16:53,112 --> 00:16:56,281 and in the interest of keeping the peace and quiet, 449 00:16:56,281 --> 00:16:58,283 maybe we could offer some assistance. 450 00:16:58,283 --> 00:17:00,285 It's okay, we can handle it ourselves. 451 00:17:00,285 --> 00:17:02,776 Oh, can you, Sean? 452 00:17:03,288 --> 00:17:05,279 You don't even know what you did. 453 00:17:05,624 --> 00:17:08,149 Please, won't you come in? 454 00:17:11,730 --> 00:17:13,232 We are psychiatrists. 455 00:17:13,232 --> 00:17:15,234 There's no need to be afraid. 456 00:17:15,234 --> 00:17:17,569 We are here to help. 457 00:17:17,569 --> 00:17:21,562 So, what, you're like caped crusaders for mental health? 458 00:17:22,141 --> 00:17:24,405 No, not caped. 459 00:17:24,777 --> 00:17:25,835 Please, come and sit down. 460 00:17:26,311 --> 00:17:28,211 All right then. 461 00:17:28,547 --> 00:17:32,151 What seems to be the problem? 462 00:17:32,151 --> 00:17:33,140 Uh... 463 00:17:33,452 --> 00:17:35,154 When we were at dinner, 464 00:17:35,154 --> 00:17:37,456 he was checking out another woman. 465 00:17:37,456 --> 00:17:39,324 And you feel threatened by this? 466 00:17:39,324 --> 00:17:41,258 Shouldn't I? Well, maybe. 467 00:17:41,360 --> 00:17:43,095 Shot in the dark here: 468 00:17:43,095 --> 00:17:45,130 your parents are divorced; Dad left Mom. 469 00:17:45,130 --> 00:17:47,155 Yeah. How'd you know? 470 00:17:47,466 --> 00:17:49,168 It's classic transference. 471 00:17:49,168 --> 00:17:51,170 Because your father and mother split up, 472 00:17:51,170 --> 00:17:53,172 you overreact whenever you perceive a threat 473 00:17:53,172 --> 00:17:55,106 to your current relationship. 474 00:17:55,174 --> 00:17:56,775 And, you, you care about this woman? 475 00:17:56,775 --> 00:17:57,643 Absolutely. 476 00:17:57,643 --> 00:17:59,201 Then keep your eye s in your head. 477 00:18:01,380 --> 00:18:02,813 It bugs her and it's bad form. 478 00:18:03,282 --> 00:18:04,783 And if he should fail at this, 479 00:18:04,783 --> 00:18:06,273 which he will, he's a man-- 480 00:18:06,652 --> 00:18:08,787 it does not mean he's going to leave you. 481 00:18:08,787 --> 00:18:11,517 you. Or that I don't love 482 00:18:12,291 --> 00:18:13,223 Because I do. 483 00:18:13,492 --> 00:18:15,427 I know. 484 00:18:15,427 --> 00:18:16,792 I love you, too. 485 00:18:19,264 --> 00:18:22,529 Wow, you guys are good. 486 00:18:24,536 --> 00:18:26,772 ERIN: Yeah, that was amazing. 487 00:18:26,772 --> 00:18:29,240 So, do you two just have the best marriage ever? 488 00:18:33,512 --> 00:18:34,513 Actually... 489 00:18:34,513 --> 00:18:37,209 Yes... we do. 490 00:18:39,251 --> 00:18:40,285 Well, uh... thank you. 491 00:18:40,285 --> 00:18:41,787 It was really nice meeting you. 492 00:18:41,787 --> 00:18:42,776 Likewise, likewise. 493 00:18:43,288 --> 00:18:45,491 You seem like an awfully nice young couple, 494 00:18:45,491 --> 00:18:48,494 and I'm sure you'll understand if I lock the door. 495 00:18:48,494 --> 00:18:49,483 Good night. 496 00:18:50,195 --> 00:18:51,230 Good night. 497 00:18:51,230 --> 00:18:52,857 Well done, Dr. Crane. 498 00:18:53,265 --> 00:18:55,167 Back at you, Dr. Sternin. 499 00:18:55,167 --> 00:18:57,169 I'd suggest that we try a high five 500 00:18:57,169 --> 00:18:59,171 but I recall we attempted that once 501 00:18:59,171 --> 00:19:02,163 after a bridge victory and you scratched my cornea. 502 00:19:04,443 --> 00:19:08,480 Well, I guess we shouldn't kee our dates waiting any longer. 503 00:19:08,480 --> 00:19:10,710 Right. 504 00:19:13,252 --> 00:19:15,554 Good luck on your romantic adventure this evening, Lilith. 505 00:19:15,554 --> 00:19:17,256 Don't you worry-- 506 00:19:17,256 --> 00:19:18,917 you're going to knock his socks off. 507 00:19:19,358 --> 00:19:20,726 Frasier... 508 00:19:20,726 --> 00:19:23,593 I don't have a date anymore. He canceled. 509 00:19:23,862 --> 00:19:25,397 You're kidding. 510 00:19:25,397 --> 00:19:27,900 No. I was too proud to admit it to you. 511 00:19:27,900 --> 00:19:29,367 How pathetic is that? 512 00:19:31,436 --> 00:19:34,428 Well, there's no need to beat yourself up about it. 513 00:19:37,910 --> 00:19:40,445 Come on. A fake phone call to "buy time"? 514 00:19:40,445 --> 00:19:41,947 It's understandable. 515 00:19:41,947 --> 00:19:45,384 Just a face-saving gesture in the light of... 516 00:19:45,384 --> 00:19:47,944 Oh, my God, your date canceled on you, too. 517 00:19:48,387 --> 00:19:49,752 All right, yes. 518 00:19:50,255 --> 00:19:52,246 It's a banner day for both of us. 519 00:19:52,758 --> 00:19:55,260 All this lying has certainly worked up my appetite. 520 00:19:55,260 --> 00:19:56,249 You want to get room service? 521 00:19:56,762 --> 00:19:58,263 That might be nice. 522 00:19:58,263 --> 00:19:59,264 Okay. 523 00:19:59,264 --> 00:20:00,754 Certainly beats sitting alone 524 00:20:01,266 --> 00:20:03,268 wondering what we missed out on this evening, hmm? 525 00:20:03,268 --> 00:20:05,759 SEAN: Oh, yes! Oh, yes! 526 00:20:07,272 --> 00:20:09,331 (loud erotic moaning) 527 00:20:13,912 --> 00:20:14,913 Frasier? 528 00:20:14,913 --> 00:20:16,403 Hmm? Hmm. 529 00:20:16,915 --> 00:20:18,906 Oh, gosh, I'm sorry. 530 00:20:19,418 --> 00:20:21,409 I must have dozed off during the movie. 531 00:20:21,920 --> 00:20:22,921 Me, too. 532 00:20:22,921 --> 00:20:24,411 What time is it? 533 00:20:24,957 --> 00:20:26,447 Uh... it's almost 6:00. 534 00:20:26,925 --> 00:20:27,914 6:00? 535 00:20:28,427 --> 00:20:29,917 I have a 7:30 flight. 536 00:20:30,429 --> 00:20:32,420 Well, I'll just get out of your hair. 537 00:20:32,898 --> 00:20:35,423 Listen, Lilith, dinner was lovely last night. 538 00:20:35,901 --> 00:20:36,902 I had a great time. 539 00:20:36,902 --> 00:20:39,905 Yes. Well, much better than those blind dates 540 00:20:39,905 --> 00:20:41,406 could have possibly been. 541 00:20:41,406 --> 00:20:43,308 Absolutely. 542 00:20:43,308 --> 00:20:45,711 Well, listen, have a safe trip and all that, 543 00:20:45,711 --> 00:20:47,406 and give Freddy a hug for me. 544 00:20:47,613 --> 00:20:48,705 I will. All right. 545 00:20:49,248 --> 00:20:50,647 You know, it's funny... What? 546 00:20:51,083 --> 00:20:53,619 Well, I was just thinking that if we had never met, 547 00:20:53,619 --> 00:20:56,288 we're exactly the kind of peopIe 548 00:20:56,288 --> 00:20:58,557 that somebody might set up on a blind date. 549 00:20:58,557 --> 00:21:01,890 You always were one for droll hypotheticals. 550 00:21:02,327 --> 00:21:04,863 Yes. It's amusing to consider, though. 551 00:21:04,863 --> 00:21:06,865 What would we think of each other 552 00:21:06,865 --> 00:21:09,299 if we were just meeting now for the first time? 553 00:21:09,434 --> 00:21:10,936 But if we hadn't met, we'd be different people now. 554 00:21:10,936 --> 00:21:11,925 Ah, true. 555 00:21:12,437 --> 00:21:13,939 But then that raises many other questions. 556 00:21:13,939 --> 00:21:16,341 I mean, what sort of man would the non-Lilith Frasier be? 557 00:21:16,341 --> 00:21:17,409 What sort of woman...? 558 00:21:17,409 --> 00:21:19,400 Did I mention I have a plane to catch? 559 00:21:19,611 --> 00:21:20,612 Of course. 560 00:21:20,612 --> 00:21:23,315 But you're right. 561 00:21:23,315 --> 00:21:25,317 It was a lovely evening. 562 00:21:25,317 --> 00:21:29,288 We do have our baggage, don't we? 563 00:21:29,288 --> 00:21:32,280 But then sometimes that's what makes the trip so interesting. 564 00:21:34,593 --> 00:21:37,296 With one hand, the past moves us forward, 565 00:21:37,296 --> 00:21:39,287 and with the other, it holds us back. 566 00:21:44,503 --> 00:21:46,471 Good-bye, Lilith. 567 00:21:46,538 --> 00:21:47,630 Good-bye, Frasier. 568 00:21:55,781 --> 00:21:57,578 (door closes)