1 00:00:09,042 --> 00:00:10,532 What's got Daphne all worked up now? 2 00:00:11,211 --> 00:00:12,479 It wasn't Daphne. 3 00:00:12,479 --> 00:00:14,014 It was Maris. 4 00:00:14,014 --> 00:00:15,248 She's gotten involved 5 00:00:15,248 --> 00:00:17,250 with some Argentine polo player. 6 00:00:17,250 --> 00:00:19,047 It turns out he's a gold digger 7 00:00:19,219 --> 00:00:21,050 with a violent temper to boot. 8 00:00:21,254 --> 00:00:22,355 Dr. Crane? Yes? 9 00:00:22,355 --> 00:00:24,050 I'm Esteban di Rojo. 10 00:00:25,358 --> 00:00:28,061 I tell you, Maris will never come between us again. 11 00:00:28,061 --> 00:00:29,362 MAN: And now, news headlines. 12 00:00:29,362 --> 00:00:33,033 Police have just arrested Seattle socialite Maris Crane 13 00:00:33,033 --> 00:00:36,730 for the murder of her lover, polo star Esteban di Rojo. 14 00:00:39,105 --> 00:00:40,140 Oh, come in. 15 00:00:40,140 --> 00:00:41,630 Niles. What have you heard? 16 00:00:42,108 --> 00:00:43,598 Not much. The TV news is still pretty sketchy. 17 00:00:44,110 --> 00:00:45,111 Dad, did you find anything out? 18 00:00:45,111 --> 00:00:47,113 I called some buddies at the station. 19 00:00:47,113 --> 00:00:48,114 They'll call back when they know something. 20 00:00:48,114 --> 00:00:50,116 DAPHNE: It's just so freaky. 21 00:00:50,116 --> 00:00:51,618 I can't believe that man is dead. 22 00:00:51,618 --> 00:00:53,609 He was standing right where you are just a few hours ago. 23 00:00:54,120 --> 00:00:55,121 How you holding up, son? 24 00:00:55,121 --> 00:00:57,624 As well as can be expected. 25 00:00:57,624 --> 00:00:59,626 I meant your brother. 26 00:00:59,626 --> 00:01:02,128 Oh, well, I'm-I'm stunned, of course. 27 00:01:02,128 --> 00:01:05,632 The idea that-that Maris actually killed someone... 28 00:01:05,632 --> 00:01:08,624 Well, we've all seen her murder many a lively dinner party. 29 00:01:09,169 --> 00:01:10,570 That's terrible. Frasier. 30 00:01:10,570 --> 00:01:12,572 Oh, come on. I'm joking, 31 00:01:12,572 --> 00:01:14,563 and haven't I earned a right to my gallows humor? 32 00:01:15,275 --> 00:01:17,277 After all, are you forgetting that just this afternoon 33 00:01:17,277 --> 00:01:21,145 I was punched in the face by a man now dead? 34 00:01:23,450 --> 00:01:24,678 Thank you. 35 00:01:25,118 --> 00:01:25,482 Here, drink this. 36 00:01:26,186 --> 00:01:27,187 Oh, thanks. 37 00:01:27,187 --> 00:01:29,189 (phone ringing) 38 00:01:29,189 --> 00:01:30,178 NILES: Hello. 39 00:01:30,490 --> 00:01:32,492 This is he. 40 00:01:32,492 --> 00:01:34,494 Yes, of course. 41 00:01:34,494 --> 00:01:37,197 Uh, I'll be there shortly. 42 00:01:37,197 --> 00:01:38,465 It's the police. 43 00:01:38,465 --> 00:01:40,200 They want to talk to me. 44 00:01:40,200 --> 00:01:41,201 My God, why? They don't suspect you 45 00:01:41,201 --> 00:01:42,502 of anything, do they? 46 00:01:42,502 --> 00:01:43,503 I don't think so. 47 00:01:43,503 --> 00:01:44,504 I don't think they could. 48 00:01:44,504 --> 00:01:46,206 They couldn't, could they? Dad ? . Calm down. 49 00:01:46,206 --> 00:01:47,507 You had lunch with her today. 50 00:01:47,507 --> 00:01:49,142 They just want to know what you talked about. 51 00:01:49,142 --> 00:01:50,443 What did we talk about? What did we talk about? 52 00:01:50,443 --> 00:01:52,206 Uh, let's see. Well... 53 00:01:52,445 --> 00:01:54,504 We-we discussed the upcoming women's arts festival 54 00:01:55,215 --> 00:01:56,204 and their tableaux vivant. 55 00:01:56,516 --> 00:01:59,212 They're going to be re-enactin Schmitt's painting of 56 00:01:59,519 --> 00:02:02,215 "The Martyrdom of St. Ursula by Attila the Hun. " 57 00:02:02,522 --> 00:02:05,225 Naturally, Maris will pose as the Hun. 58 00:02:05,225 --> 00:02:06,419 Ah. 59 00:02:06,693 --> 00:02:07,794 A tad dramatic for my taste, 60 00:02:07,794 --> 00:02:09,796 but nonetheless, I told her I'd help out 61 00:02:09,796 --> 00:02:11,297 by lending her my antique crossbow 62 00:02:11,297 --> 00:02:13,231 to help complete the tragic scene on the Rhone. 63 00:02:13,299 --> 00:02:14,701 Of course, talk of the Rhone 64 00:02:14,701 --> 00:02:16,669 inevitably led to that wonderful anecdote 65 00:02:17,170 --> 00:02:19,672 about the Nazarene painters of Biddlespock Palace. 66 00:02:19,672 --> 00:02:21,674 (guffaws) : Those beer-loving rascals. 67 00:02:21,674 --> 00:02:23,176 Tell it, Niles. 68 00:02:23,176 --> 00:02:24,165 No! 69 00:02:26,179 --> 00:02:28,170 What did she say about the polo guy? 70 00:02:28,548 --> 00:02:30,350 Well, I-I told you, she-she mentioned 71 00:02:30,350 --> 00:02:31,351 she felt unsafe around him 72 00:02:31,351 --> 00:02:33,353 and that she thought he only wanted her 73 00:02:33,353 --> 00:02:35,622 for her money, and I urged her to end the relationship. 74 00:02:35,622 --> 00:02:37,624 Well, that's pretty tame stuff 75 00:02:37,624 --> 00:02:39,319 It'll take more than a little lunch 76 00:02:39,626 --> 00:02:41,227 to tie you into a murder. 77 00:02:41,227 --> 00:02:44,631 Oh, dear. Niles, they're in front of Maris' house now. 78 00:02:44,631 --> 00:02:47,467 ...startling new development in the society murder case. 79 00:02:47,467 --> 00:02:49,836 Sources say alleged murderer 80 00:02:49,836 --> 00:02:53,239 Maris Crane killed her polo - playing lover, Esteban di Rojo, 81 00:02:53,239 --> 00:02:54,638 with an antique crossbow. 82 00:03:01,347 --> 00:03:04,217 You gave her the murder weapon. 83 00:03:04,217 --> 00:03:07,209 (telephone ringing) 84 00:03:11,224 --> 00:03:12,725 Hello? 85 00:03:12,725 --> 00:03:14,227 It's a reporter. 86 00:03:14,227 --> 00:03:15,728 I'm not here. 87 00:03:15,728 --> 00:03:17,230 I'm sorry, he's not here 88 00:03:17,230 --> 00:03:20,233 and I don't know when he's coming back. 89 00:03:20,233 --> 00:03:23,403 I'd rather not say. 90 00:03:23,403 --> 00:03:25,538 I'd rather not say! 91 00:03:25,538 --> 00:03:28,241 Oh, thank you. Manchester, actually. 92 00:03:28,241 --> 00:03:29,230 Hang up. 93 00:03:29,342 --> 00:03:30,410 Good-bye. 94 00:03:30,410 --> 00:03:31,678 NILES: I don't believe this. 95 00:03:31,678 --> 00:03:33,446 It's an unlisted number. 96 00:03:33,446 --> 00:03:35,448 They must think I'm involved somehow. 97 00:03:35,448 --> 00:03:37,450 Th-they're actually trying to imply that... 98 00:03:37,450 --> 00:03:39,953 (gasping) 99 00:03:39,953 --> 00:03:42,956 No, no, no, I'm not going to panic. 100 00:03:42,956 --> 00:03:45,356 The only way to get through this is to remain calm. 101 00:03:45,525 --> 00:03:47,584 Right. Now, let's go on down to the station 102 00:03:48,294 --> 00:03:49,596 and get this all sorted out. 103 00:03:49,596 --> 00:03:50,597 I'm coming, too. 104 00:03:50,597 --> 00:03:52,298 No. You have to rest up 105 00:03:52,298 --> 00:03:54,300 for our doctor's appointment tomorrow morning. 106 00:03:54,300 --> 00:03:55,289 I'll stay with Daphne. 107 00:03:55,602 --> 00:03:56,603 NILES: Don't worry. 108 00:03:56,603 --> 00:03:59,305 Everything is going to be fine. 109 00:03:59,305 --> 00:04:01,296 (telephone ringing) 110 00:04:05,612 --> 00:04:07,247 You know, that's going to go on all night. 111 00:04:07,247 --> 00:04:08,236 You want to just stay at my place? 112 00:04:08,414 --> 00:04:10,984 Thanks, but if I let them drive me out of me own home, 113 00:04:10,984 --> 00:04:11,985 then they've won. 114 00:04:11,985 --> 00:04:12,986 (phone ringing) 115 00:04:12,986 --> 00:04:15,488 Allow me. 116 00:04:15,488 --> 00:04:17,890 Hello? 117 00:04:17,890 --> 00:04:19,792 I see. 118 00:04:19,792 --> 00:04:21,461 Yes, I'll tell her. 119 00:04:21,461 --> 00:04:23,326 Your mother heard the news. She's on her way over. 120 00:04:33,273 --> 00:04:34,440 Well, we survived. 121 00:04:34,440 --> 00:04:35,942 The kid held up. 122 00:04:35,942 --> 00:04:37,443 What took you all night? 123 00:04:37,443 --> 00:04:38,945 Oh, there was a lot of waiting. 124 00:04:38,945 --> 00:04:39,946 Here, let me take your jacket. 125 00:04:39,946 --> 00:04:40,935 Thank you. 126 00:04:41,447 --> 00:04:44,450 Fortunately, we found a nice, cold metal bench 127 00:04:44,450 --> 00:04:46,452 between two drunk bikers 128 00:04:46,452 --> 00:04:49,444 and a pimp who called me Peaches. 129 00:04:49,889 --> 00:04:50,957 Yeah, and the interesting thing 130 00:04:50,957 --> 00:04:52,458 happened when we were leaving. 131 00:04:52,458 --> 00:04:54,449 We ran into Maris' lawyer on the way out. 132 00:04:54,961 --> 00:04:56,462 And he told us the whole story. 133 00:04:56,462 --> 00:04:58,965 Apparently Maris and Esteban had a fight, 134 00:04:58,965 --> 00:05:00,466 and Maris kicked him out. 135 00:05:00,466 --> 00:05:02,969 She was trying to calm herself by practicing 136 00:05:02,969 --> 00:05:04,470 her tableaux vivant pose 137 00:05:04,470 --> 00:05:05,972 with the... with the crossbow, 138 00:05:05,972 --> 00:05:07,974 which she needs all the practice she can get. 139 00:05:07,974 --> 00:05:09,475 She has terribly weak triceps. 140 00:05:09,475 --> 00:05:12,979 Well, all of a sudden, Esteban burst back in 141 00:05:12,979 --> 00:05:15,481 through the balcony window. 142 00:05:15,481 --> 00:05:17,483 Maris was-was startled to death 143 00:05:17,483 --> 00:05:19,485 and pulled the trigger in self-defense. 144 00:05:19,485 --> 00:05:21,976 He was dead before he hit the parquet. 145 00:05:23,956 --> 00:05:25,048 So where is she now? 146 00:05:25,525 --> 00:05:27,015 They're holding her as a flight risk. 147 00:05:27,460 --> 00:05:28,528 Can you imagine? 148 00:05:28,528 --> 00:05:30,996 Well, it didn't help that when they found her 149 00:05:31,497 --> 00:05:33,466 she had a passport, a wig and $ 10, 000 in her purse. 150 00:05:33,466 --> 00:05:37,036 Maris always has those things in her purse. 151 00:05:37,036 --> 00:05:39,038 Well, you've got to admit, Niles, 152 00:05:39,038 --> 00:05:40,471 it doesn't look very good. 153 00:05:40,540 --> 00:05:42,098 I can't believe she could have planned this. 154 00:05:42,608 --> 00:05:44,098 You do learn something about a woman 155 00:05:44,610 --> 00:05:46,601 when you've slept in the room next to hers for 1 5 years. 156 00:05:49,115 --> 00:05:50,616 (thump) 157 00:05:50,616 --> 00:05:52,385 Oh, that must be the paper. 158 00:05:52,385 --> 00:05:53,545 So she just happened 159 00:05:53,953 --> 00:05:55,521 to be posing with a loaded crossbow 160 00:05:55,521 --> 00:05:57,523 the exact moment he burst in on her? 161 00:05:57,523 --> 00:05:59,525 And don't you just know the prosecutor 162 00:05:59,525 --> 00:06:01,928 is going to try to twist that into something sinister? 163 00:06:01,928 --> 00:06:04,430 FRASIER: Oh, dear. 164 00:06:04,430 --> 00:06:05,419 It's on the front page. 165 00:06:05,798 --> 00:06:07,867 They don't mention Niles, do they? 166 00:06:07,867 --> 00:06:08,868 Let me see... 167 00:06:08,868 --> 00:06:09,732 Ah, here we are, yes, uh, 168 00:06:10,136 --> 00:06:11,404 "Maris Crane is believed 169 00:06:11,404 --> 00:06:13,406 "to have gotten the crossbow from her ex-husband, 170 00:06:13,406 --> 00:06:14,707 "Dr. Niles Crane, with whom she lunched 171 00:06:14,707 --> 00:06:16,937 on the day of the murder. " 172 00:06:17,176 --> 00:06:19,445 Is that you and Maris on your honeymoon? 173 00:06:19,445 --> 00:06:23,750 Uh, that is the experimental liposuction center in Gestaad. 174 00:06:23,750 --> 00:06:25,445 So, yes. 175 00:06:27,553 --> 00:06:29,555 "According to sources, Crane divorced the accused 176 00:06:29,555 --> 00:06:31,546 "some years ago to marry her plastic surgeon 177 00:06:32,058 --> 00:06:36,051 "whom he left in order to marry... " Oh, dear. 178 00:06:37,563 --> 00:06:40,566 "To marry Daphne Moon, a housekeeper. " 179 00:06:40,566 --> 00:06:42,068 Oh, that's just lovely. 180 00:06:42,068 --> 00:06:43,069 Now, now, now, now. 181 00:06:43,069 --> 00:06:45,571 The press is notorious for getting things wrong. 182 00:06:45,571 --> 00:06:47,073 (chuckling) : Yes. Niles is right. 183 00:06:47,073 --> 00:06:48,574 For-for example, look. 184 00:06:48,574 --> 00:06:51,077 Further on here, it-it says, (chuckles) 185 00:06:51,077 --> 00:06:54,080 "Dr. Crane is the brother of local deejay Frazer-- 186 00:06:54,080 --> 00:06:55,515 with a 'Z'-- Crane. " 187 00:06:55,515 --> 00:06:58,084 You just have to laugh these things off. 188 00:06:58,084 --> 00:06:59,952 (laughing) 189 00:06:59,952 --> 00:07:01,621 Well, I can't laugh. 190 00:07:01,621 --> 00:07:02,610 That horrible woman has managed 191 00:07:02,922 --> 00:07:04,924 to slither her way back into our lives. 192 00:07:04,924 --> 00:07:06,626 No, she is not back in our life. 193 00:07:06,626 --> 00:07:07,923 This whole thing is going to blow over in no time. 194 00:07:08,628 --> 00:07:09,629 How can you be so calm? 195 00:07:09,629 --> 00:07:11,664 Well, in situations such as this, 196 00:07:11,664 --> 00:07:12,653 there are only two ways to react. 197 00:07:12,932 --> 00:07:14,634 Either you go to pieces or you stay calm, 198 00:07:14,634 --> 00:07:16,202 and I've chosen to do the latter. 199 00:07:16,202 --> 00:07:17,794 Bravo, Niles. That's very healthy. 200 00:07:18,504 --> 00:07:19,806 Yeah. Well, better go home, son. 201 00:07:19,806 --> 00:07:21,501 Get some sleep. You've had a long night. 202 00:07:21,741 --> 00:07:22,537 That is a good idea. 203 00:07:22,809 --> 00:07:23,503 I'll call you later. 204 00:07:23,810 --> 00:07:24,811 All right. Thank you. 205 00:07:24,811 --> 00:07:28,514 Oh. We have your doctor' s appointment this morning. 206 00:07:28,514 --> 00:07:29,674 Oh, don't worry, you don't have to come. 207 00:07:30,049 --> 00:07:32,118 Oh? And miss hearing my baby's heartbeat? 208 00:07:32,118 --> 00:07:33,119 I don't think so. 209 00:07:33,119 --> 00:07:34,620 Besides, I'll be fine. 210 00:07:34,620 --> 00:07:36,611 Plenty of time to sleep after the baby's born. 211 00:07:43,729 --> 00:07:44,664 ROZ: How you holding up? 212 00:07:44,664 --> 00:07:47,133 Apart from the lack of sleep, I'm all right, 213 00:07:47,133 --> 00:07:49,135 although, now that it's in the news 214 00:07:49,135 --> 00:07:51,137 that I provided the crossbow, I can't go anywhere 215 00:07:51,137 --> 00:07:53,128 without people whispering and pointing. 216 00:07:53,639 --> 00:07:54,640 (phone ringing) 217 00:07:54,640 --> 00:07:56,130 Oh, excuse me. 218 00:07:56,642 --> 00:07:58,644 Hello? 219 00:07:58,644 --> 00:07:59,633 Hello, Maris. 220 00:08:00,546 --> 00:08:03,015 Oh, I'm-I'm so sorry. 221 00:08:03,015 --> 00:08:04,517 Yes, that's awful. 222 00:08:04,517 --> 00:08:07,019 can. I'll-I'll-I'll do what I 223 00:08:07,019 --> 00:08:08,020 Yes, all right. 224 00:08:08,020 --> 00:08:10,022 Oh, that was Maris. 225 00:08:10,022 --> 00:08:12,513 Poor thing lost her shoes. 226 00:08:14,527 --> 00:08:19,031 She put them outside her cell to be polished, and... 227 00:08:19,031 --> 00:08:22,023 someone named Big Judy is holding them for ransom. 228 00:08:22,568 --> 00:08:24,036 FRASIER: Well, I... 229 00:08:24,036 --> 00:08:26,038 how often does she call you? 230 00:08:26,038 --> 00:08:28,040 Uh, more often than you'd think she could, 231 00:08:28,040 --> 00:08:30,543 being in jail. 232 00:08:30,543 --> 00:08:32,545 Hasn't she made your life hard enough? 233 00:08:32,545 --> 00:08:34,547 Oh, I can't turn my back on her now, Roz. 234 00:08:34,547 --> 00:08:36,549 She's literally fighting for her life. 235 00:08:36,549 --> 00:08:38,039 Oh, wonderful. 236 00:08:38,551 --> 00:08:39,552 More news vans. 237 00:08:39,552 --> 00:08:41,543 Maybe it's time I made a statement. 238 00:08:42,054 --> 00:08:43,043 Absolutely not, Niles. 239 00:08:43,556 --> 00:08:45,057 That is the worst possible thing you could do. 240 00:08:45,057 --> 00:08:47,548 It would only fan the flames. I'll tell you what. 241 00:08:48,094 --> 00:08:49,562 , Why don't you slip out the back way 242 00:08:49,562 --> 00:08:51,063 and I will talk to them for you. 243 00:08:51,063 --> 00:08:53,065 Oh, that's... there's no need, Frasier 244 00:08:53,065 --> 00:08:54,567 No, Niles, I insist. 245 00:08:54,567 --> 00:08:56,569 I'm used to dealing with these media jackals. 246 00:08:56,569 --> 00:08:58,059 You have no idea how they can twist your words 247 00:08:58,571 --> 00:09:00,072 with editing tricks and such. All right. 248 00:09:00,072 --> 00:09:01,073 Off you go. 249 00:09:01,073 --> 00:09:02,074 Thank you, Frasier. 250 00:09:02,074 --> 00:09:04,076 Is Niles Crane in here? 251 00:09:04,076 --> 00:09:05,077 He is not. 252 00:09:05,077 --> 00:09:06,579 I will be speaking on his behalf. 253 00:09:06,579 --> 00:09:08,570 Gentlemen, you may roll tape. 254 00:09:13,586 --> 00:09:15,087 Good afternoon, Seattle. 255 00:09:15,087 --> 00:09:18,955 This is Dr. Frasier Crane, spokesman for the Crane family. 256 00:09:19,158 --> 00:09:22,728 Recent events involving my brother, Niles Crane, 257 00:09:22,728 --> 00:09:24,730 and his ex-wife are tragic... 258 00:09:24,730 --> 00:09:28,734 almost as tragic as the rampant media speculation 259 00:09:28,734 --> 00:09:31,237 concerning his involvement. 260 00:09:31,237 --> 00:09:34,674 If there is any justice in the world, 261 00:09:34,674 --> 00:09:37,666 Maris Crane and Niles Crane will soon be executed. 262 00:09:38,177 --> 00:09:39,667 Thank you. That is all I have to say. 263 00:09:42,682 --> 00:09:43,683 I said no such thing. 264 00:09:43,683 --> 00:09:44,684 I did? I did? 265 00:09:44,684 --> 00:09:46,675 Excuse me. Excuse me. Come back. 266 00:09:50,756 --> 00:09:53,092 FRASIER (over TV): Maris Crane and Niles Crane 267 00:09:53,092 --> 00:09:55,060 will soon be executed. 268 00:09:55,761 --> 00:09:56,921 That's four times in one newscast. 269 00:09:57,163 --> 00:09:59,732 Must be some kind of record. 270 00:09:59,732 --> 00:10:02,792 They know I meant exonerated. (groans) 271 00:10:03,903 --> 00:10:05,605 FRASIER: Oh, Daphne, Niles! 272 00:10:05,605 --> 00:10:09,609 Listen, I'm, I'm so sorry about today's little gaffe 273 00:10:09,609 --> 00:10:10,876 You know what I meant. 274 00:10:10,876 --> 00:10:11,877 Oh, don't worry. 275 00:10:11,877 --> 00:10:12,878 Anyone can make a little slip. 276 00:10:12,878 --> 00:10:15,369 We know you were only trying to ruin our lives. 277 00:10:15,881 --> 00:10:17,371 I mean, help. 278 00:10:18,884 --> 00:10:21,387 Niles, once again, I'm so sorry. 279 00:10:21,387 --> 00:10:22,888 No, no, Frasier, please, it's all right. 280 00:10:22,888 --> 00:10:24,290 I should have talked to them myself. 281 00:10:24,290 --> 00:10:25,780 I hope it'll be all right 282 00:10:26,092 --> 00:10:27,787 if we stay with you for a while. 283 00:10:28,094 --> 00:10:28,992 Why? What happened? 284 00:10:29,295 --> 00:10:30,863 Well, since Frasier's little press conference, 285 00:10:30,863 --> 00:10:32,365 the media frenzy's only increased. 286 00:10:32,365 --> 00:10:34,367 It's become a nuisance for our neighbors. 287 00:10:34,367 --> 00:10:37,870 TV crews and news helicopters, plus the entire press corps 288 00:10:37,870 --> 00:10:40,873 from Esteban's hometown in Argentina. 289 00:10:40,873 --> 00:10:43,876 Last night some cheeky bloke from the Buenos Aires Herald 290 00:10:43,876 --> 00:10:45,878 climbed a tree and took a picture 291 00:10:45,878 --> 00:10:47,869 of old Mrs Gotschalk in her sitz bath. 292 00:10:50,282 --> 00:10:51,784 Apparently, the readership of the Herald 293 00:10:51,784 --> 00:10:54,275 is mostly lonely gauchos. 294 00:10:54,787 --> 00:10:56,186 FRASIER: You know, Niles, 295 00:10:56,756 --> 00:10:58,824 your good cheer in spite of everything 296 00:10:58,824 --> 00:11:00,026 is just remarkable. 297 00:11:00,026 --> 00:11:02,194 Well, I've chosen not to let it get to me, 298 00:11:02,194 --> 00:11:03,696 and it hasn't. 299 00:11:03,696 --> 00:11:05,698 Of course, much of the credit goes to my Daphne. 300 00:11:05,698 --> 00:11:11,203 I-I'm so truly blessed to have such a loving and supportive wife. 301 00:11:11,203 --> 00:11:14,707 She is at once my huggle-bunny and my rock. 302 00:11:14,707 --> 00:11:17,209 I think I might throw up. 303 00:11:17,209 --> 00:11:19,211 Huggle-bunny was a bit much. 304 00:11:19,211 --> 00:11:21,080 No, no, my stomach, it's upset. 305 00:11:21,080 --> 00:11:22,415 Well, Daphne, can I get you something? 306 00:11:22,415 --> 00:11:23,416 Oh, thank you, Frasier. 307 00:11:23,416 --> 00:11:25,418 I wouldn't mind ten years in prison. 308 00:11:25,418 --> 00:11:26,908 Oh, I meant crackers. 309 00:11:34,427 --> 00:11:38,964 Well, I-I guess I deserve that, but, uh, may I remind you, 310 00:11:38,964 --> 00:11:42,268 I'm a bit of a victim myself.. 311 00:11:42,268 --> 00:11:47,773 as just yesterday I was punched in the face by a man... 312 00:11:47,773 --> 00:11:49,001 now dead. 313 00:11:51,310 --> 00:11:51,901 Thank you. 314 00:11:53,979 --> 00:11:55,037 (phone rings) 315 00:11:59,719 --> 00:12:00,481 Hello. 316 00:12:00,986 --> 00:12:03,477 Hello... Mmm. 317 00:12:05,991 --> 00:12:06,980 No, no, I haven't forgotten. 318 00:12:07,493 --> 00:12:09,929 Yes, I'll try to get the re tomorrow morning. 319 00:12:09,929 --> 00:12:12,420 All right, good-bye, Mmm... 320 00:12:15,935 --> 00:12:17,937 That was Maris, wasn't it? 321 00:12:17,937 --> 00:12:19,302 Where will you be tomorrow morning? 322 00:12:21,107 --> 00:12:23,803 The jail. I-I-I said I'd try to visit her. 323 00:12:23,976 --> 00:12:26,045 Have you lost your bloody mind?! 324 00:12:26,045 --> 00:12:27,813 I have tried to be patient, 325 00:12:27,813 --> 00:12:29,110 but this is too much! 326 00:12:29,815 --> 00:12:31,817 You promised me that woman would be out of our lives. 327 00:12:31,817 --> 00:12:33,119 , Now she's calling every minute 328 00:12:33,119 --> 00:12:35,110 the papers report as though you two are still married, 329 00:12:35,821 --> 00:12:37,823 and I can't even sleep in my own bed! 330 00:12:37,823 --> 00:12:39,125 I know, darling, b-but you can't blame me 331 00:12:39,125 --> 00:12:40,359 for everything that's happened 332 00:12:40,359 --> 00:12:41,519 The hell I can't! 333 00:12:41,861 --> 00:12:43,886 If you hadn't snuck off to have lunch with her, 334 00:12:43,929 --> 00:12:45,998 we never would have been dragged into this, 335 00:12:45,998 --> 00:12:48,501 and you wouldn't be sleeping alone on the couch tonight. 336 00:12:48,501 --> 00:12:50,366 But you did, and we were, so you are! 337 00:12:52,304 --> 00:12:53,794 I hate that kind of cracker! 338 00:12:57,843 --> 00:12:58,901 That was kind of harsh. 339 00:12:59,211 --> 00:13:00,007 FRASIER: I'll say. 340 00:13:00,379 --> 00:13:01,937 These are imported from Belgium. 341 00:13:03,916 --> 00:13:05,417 Poor thing. 342 00:13:05,417 --> 00:13:07,920 She's overtired and a little hormonal. 343 00:13:07,920 --> 00:13:11,412 I'll, I'll go try to talk her into choosing to be calm. 344 00:13:13,425 --> 00:13:14,892 Boy, he's really holding up well. 345 00:13:15,194 --> 00:13:16,252 A little too well. 346 00:13:16,929 --> 00:13:17,930 I'm starting to fear 347 00:13:17,930 --> 00:13:19,932 he's not dealing with his emotions at all. 348 00:13:19,932 --> 00:13:20,921 Right. 349 00:13:21,233 --> 00:13:23,936 That's the whole secret to holding up. 350 00:13:23,936 --> 00:13:27,940 Dad, it's called "repression , "and it is not healthy. 351 00:13:27,940 --> 00:13:29,942 The man is a walking pressure cooker. 352 00:13:29,942 --> 00:13:31,239 It's his senior year 353 00:13:31,944 --> 00:13:32,933 all over again. 354 00:13:34,947 --> 00:13:35,936 What are you talking about? 355 00:13:36,248 --> 00:13:38,250 Oh, that's right. 356 00:13:38,250 --> 00:13:40,252 He swore me to secrecy. 357 00:13:40,252 --> 00:13:41,241 Well... 358 00:13:45,257 --> 00:13:46,959 Niles got mono. 359 00:13:46,959 --> 00:13:49,829 He missed four weeks of class, right? 360 00:13:49,829 --> 00:13:51,130 So, he was studying around the clock, 361 00:13:51,130 --> 00:13:52,825 trying to catch up. 362 00:13:53,165 --> 00:13:56,862 Just before finals, his girlfriend dumped him 363 00:13:57,136 --> 00:13:58,037 for his roommate. 364 00:13:58,037 --> 00:13:59,972 Niles insisted he was just fine 365 00:13:59,972 --> 00:14:01,941 right up until the very moment 366 00:14:01,941 --> 00:14:03,475 when they found him in the all-night grocery, 367 00:14:03,475 --> 00:14:05,978 sitting in a freezer bin, 368 00:14:05,978 --> 00:14:08,469 talking to a bag of frozen corn... 369 00:14:08,981 --> 00:14:12,974 whispering, "Why so cold, my love?" 370 00:14:16,021 --> 00:14:17,613 All calm. 371 00:14:23,596 --> 00:14:25,086 Want me to help you make up the couch? 372 00:14:25,598 --> 00:14:27,099 No, no. I can manage. 373 00:14:27,099 --> 00:14:30,091 Okay. Well, I think I'll hit the rack, too 374 00:14:31,604 --> 00:14:33,105 Sherry, Niles? 375 00:14:33,105 --> 00:14:34,607 Oh, how lovely. 376 00:14:34,607 --> 00:14:35,471 Thank you. 377 00:14:35,975 --> 00:14:36,339 Mmm. 378 00:14:37,042 --> 00:14:38,043 To the balcony? 379 00:14:38,043 --> 00:14:39,340 Mm, after you. 380 00:14:42,348 --> 00:14:47,353 Niles, while I admire your initial fortitude, 381 00:14:47,353 --> 00:14:49,355 I can't help thinking you may have taken things 382 00:14:49,355 --> 00:14:52,057 to extremes. 383 00:14:52,057 --> 00:14:55,060 As you know, it can be dangerous to repress one's emotions. 384 00:14:55,060 --> 00:14:57,363 Ah, true, but there is no way 385 00:14:57,363 --> 00:14:59,064 of weathering a situation like this 386 00:14:59,064 --> 00:15:00,366 without a certain degree of detachment. 387 00:15:00,366 --> 00:15:02,167 Are you sure you're not too detached? 388 00:15:02,167 --> 00:15:03,168 Oh, nonsense. 389 00:15:03,168 --> 00:15:05,170 Everything's under control. 390 00:15:05,170 --> 00:15:06,171 Oh, look at that. 391 00:15:06,171 --> 00:15:08,674 What in the hell?! 392 00:15:08,674 --> 00:15:10,676 Just a news chopper! 393 00:15:10,676 --> 00:15:12,177 Pay it no mind! 394 00:15:12,177 --> 00:15:13,679 (shouting): That doesn't bother you?! 395 00:15:13,679 --> 00:15:15,670 You get used to it! 396 00:15:16,181 --> 00:15:18,183 Oh, for heaven's sake! 397 00:15:18,183 --> 00:15:19,548 Get inside! 398 00:15:22,354 --> 00:15:24,390 You should be ashamed of yourselves. 399 00:15:24,390 --> 00:15:28,087 You know perfectly well I meant "exonerated"! 400 00:15:32,498 --> 00:15:33,499 Hello, Roz. 401 00:15:33,499 --> 00:15:35,000 Hi, Niles. 402 00:15:35,000 --> 00:15:36,991 A cappuccino, please. And one for him. 403 00:15:37,503 --> 00:15:38,470 You don't look so good. 404 00:15:38,470 --> 00:15:41,006 I didn't get much sleep last nightagain. 405 00:15:41,006 --> 00:15:44,009 I'm surprised you're here after yesterday. 406 00:15:44,009 --> 00:15:46,011 I refuse to be cowed into changing my routine. 407 00:15:46,011 --> 00:15:47,000 Let me get this. 408 00:15:47,479 --> 00:15:48,981 I have my coffee, I go to work. 409 00:15:48,981 --> 00:15:51,973 Of course, all my patients want to talk about is Maris. 410 00:15:52,484 --> 00:15:54,475 Esteban's crazed brother left me a message, 411 00:15:54,987 --> 00:15:57,489 saying I owe some sort of blood debt. 412 00:15:57,489 --> 00:15:59,980 Some days it just doesn't pay to get off the sofa. 413 00:16:01,994 --> 00:16:03,985 You've had it pretty rough. 414 00:16:04,496 --> 00:16:05,497 What are my choices? 415 00:16:05,497 --> 00:16:07,499 I can go to pieces, or I can bear up 416 00:16:07,499 --> 00:16:08,488 and live my normal life. 417 00:16:09,001 --> 00:16:09,990 Can I get a straw, please? 418 00:16:10,402 --> 00:16:12,495 Oh, sorry, sir, that was the last one. 419 00:16:16,141 --> 00:16:17,438 I see. 420 00:16:20,145 --> 00:16:22,136 The last straw. 421 00:16:25,451 --> 00:16:27,453 Gosh, is it warm in here? 422 00:16:27,453 --> 00:16:30,155 It is. It is. It's warm in here. 423 00:16:30,155 --> 00:16:31,457 Oh, it's suffocating. 424 00:16:31,457 --> 00:16:32,458 That's better. 425 00:16:32,458 --> 00:16:34,159 I'll get you a straw, Niles. 426 00:16:34,159 --> 00:16:35,160 Do you need a straw? 427 00:16:35,160 --> 00:16:36,161 No, no, no. You heard her. 428 00:16:36,161 --> 00:16:37,463 There are no more straws. 429 00:16:37,463 --> 00:16:42,162 Oh, that feels so much better. 430 00:16:42,334 --> 00:16:47,072 Oh, everything was just so tight before. Aah! 431 00:16:47,072 --> 00:16:49,575 (straining): Yes! Oh! 432 00:16:49,575 --> 00:16:53,278 Coffee shop without straws? 433 00:16:53,278 --> 00:16:54,313 (giggling) 434 00:16:54,313 --> 00:16:56,304 It makes no sense. 435 00:16:58,017 --> 00:17:00,019 You can borrow my straw, see? 436 00:17:00,019 --> 00:17:02,021 Oh, this is great. 437 00:17:02,021 --> 00:17:03,322 I was being smothered. 438 00:17:03,322 --> 00:17:04,323 Oh, I can breathe! 439 00:17:04,323 --> 00:17:06,018 I don't know how you stand it. 440 00:17:08,327 --> 00:17:10,029 Hello, Frasier? It's me. 441 00:17:10,029 --> 00:17:12,327 How close are you to the cafe? 442 00:17:13,032 --> 00:17:15,034 All right, well, hurry up and park, 443 00:17:15,034 --> 00:17:17,332 because Niles is almost completely... 444 00:17:20,039 --> 00:17:22,337 Niles is completely naked. 445 00:17:26,045 --> 00:17:28,343 Oh... Niles. 446 00:17:31,050 --> 00:17:32,351 I'm calling the cops. 447 00:17:32,351 --> 00:17:33,215 The hell you are. 448 00:17:33,652 --> 00:17:35,554 This man's tips alone have probably paid 449 00:17:35,554 --> 00:17:37,456 for all the pot you'll ever smoke. 450 00:17:37,456 --> 00:17:39,491 Just back off, cowboy. 451 00:17:39,491 --> 00:17:41,482 And that goes for the rest of you, too. 452 00:17:52,404 --> 00:17:53,405 Hello, Niles. 453 00:17:53,405 --> 00:17:55,396 Hey. 454 00:17:56,108 --> 00:17:58,269 What's going on? 455 00:17:58,644 --> 00:18:01,380 Heat wave in Texas. 456 00:18:01,380 --> 00:18:04,116 Well, Niles, maybe you should, uh, 457 00:18:04,116 --> 00:18:06,418 put some clothes on. 458 00:18:06,418 --> 00:18:07,407 Ah... 459 00:18:07,820 --> 00:18:08,912 nah. 460 00:18:10,355 --> 00:18:11,356 No. No, too much. Too much on me. 461 00:18:11,356 --> 00:18:12,858 I'm feeling very constricted. 462 00:18:12,858 --> 00:18:14,849 me. I'm fine now . Don't touch 463 00:18:16,295 --> 00:18:18,163 Niles, 464 00:18:18,163 --> 00:18:20,132 Iook at yourself. 465 00:18:20,132 --> 00:18:22,794 Hello. 466 00:18:25,571 --> 00:18:28,904 I think I'm having that dream where I'm naked in Nervosa. 467 00:18:29,274 --> 00:18:32,141 I think a lot of people are having that dream. 468 00:18:34,646 --> 00:18:36,148 We have to go now, Niles. 469 00:18:36,148 --> 00:18:37,638 Oh. But... 470 00:18:38,150 --> 00:18:39,549 you're not getting in my car like that. 471 00:18:41,420 --> 00:18:42,421 Is he okay? 472 00:18:42,421 --> 00:18:44,123 It's just a-a panic attack. 473 00:18:44,123 --> 00:18:45,424 It's happened before, 474 00:18:45,424 --> 00:18:48,127 but he's never been quite this close 475 00:18:48,127 --> 00:18:49,424 to butterfly-net territory. 476 00:18:52,131 --> 00:18:54,433 May I have your apron, please? 477 00:18:54,433 --> 00:18:56,435 And-and yours? 478 00:18:56,435 --> 00:18:59,438 All right, Niles, I'm going to wrap you up 479 00:18:59,438 --> 00:19:02,141 Iike a big, green Christmas present. 480 00:19:02,141 --> 00:19:03,442 You like Christmas, don't you? 481 00:19:03,442 --> 00:19:04,443 There we are. 482 00:19:04,443 --> 00:19:05,444 Oh. 483 00:19:05,444 --> 00:19:06,433 (chuckling) 484 00:19:07,146 --> 00:19:08,135 ROZ: Okay, listen up. 485 00:19:08,447 --> 00:19:11,150 Me and my friends are going to back out of here, 486 00:19:11,150 --> 00:19:12,451 nice and easy. 487 00:19:12,451 --> 00:19:14,146 As far as any of you are concerned, 488 00:19:14,453 --> 00:19:15,454 this never happened. 489 00:19:15,454 --> 00:19:18,157 And if any of you decide to be a hero 490 00:19:18,157 --> 00:19:22,457 and call the police, trust me, I will find you. 491 00:19:23,929 --> 00:19:25,430 Oh, Roz, that was persuasive. 492 00:19:25,430 --> 00:19:27,432 Well, there's nothing worse than waking up naked 493 00:19:27,432 --> 00:19:28,421 with a bunch of cops standing around. 494 00:19:28,934 --> 00:19:30,834 I bet. 495 00:19:31,803 --> 00:19:33,805 Well, there he is! 496 00:19:33,805 --> 00:19:35,807 Rise and shine, lazybones. 497 00:19:35,807 --> 00:19:37,309 I'm surprised it's still light out. 498 00:19:37,309 --> 00:19:39,311 I thought it would be dark by now. 499 00:19:39,311 --> 00:19:40,312 Well, it was already. 500 00:19:40,312 --> 00:19:41,802 You've been asleep for 20 hours. 501 00:19:42,314 --> 00:19:44,816 Oh, well, I guess I needed it. 502 00:19:44,816 --> 00:19:45,805 So how are you feeling? 503 00:19:46,318 --> 00:19:47,319 Oh, much better. 504 00:19:47,319 --> 00:19:50,322 Frasier, I'm so sorry I embarrassed you. 505 00:19:50,322 --> 00:19:52,256 Niles, you didn't embarrass me one bit. 506 00:19:52,591 --> 00:19:55,260 Well, maybe... maybe just a little. 507 00:19:55,260 --> 00:19:56,562 On our way to the car, 508 00:19:56,562 --> 00:19:58,257 a breeze from a passing school bus 509 00:19:58,564 --> 00:20:02,267 turned your apron into a cape and... 510 00:20:02,267 --> 00:20:03,564 (phone rings) 511 00:20:05,504 --> 00:20:08,407 Hello? 512 00:20:08,407 --> 00:20:09,704 It's Maris. 513 00:20:10,375 --> 00:20:11,643 You don't have to take this. 514 00:20:11,643 --> 00:20:13,372 No, I really should. 515 00:20:16,381 --> 00:20:18,417 Hello, Maris. 516 00:20:18,417 --> 00:20:19,418 Yes, yes, listen, 517 00:20:19,418 --> 00:20:21,486 there's something I-I want to say... 518 00:20:21,486 --> 00:20:23,388 Yes, but... 519 00:20:23,388 --> 00:20:25,224 Well, of course, you're alone! 520 00:20:25,224 --> 00:20:27,215 You're alone because you killed your boyfriend! 521 00:20:30,329 --> 00:20:33,365 Now, I am on your side, but there is a limit 522 00:20:33,365 --> 00:20:35,367 because I have a wonderful, pregnant wife. 523 00:20:35,367 --> 00:20:37,369 And as far as my attention is concerned, 524 00:20:37,369 --> 00:20:39,871 she comes first, always. 525 00:20:39,871 --> 00:20:41,873 I will help you through this, 526 00:20:41,873 --> 00:20:44,364 but now you have to help me by saying good-bye. 527 00:20:44,876 --> 00:20:46,343 No. No. No. What do you have to say? 528 00:20:46,778 --> 00:20:48,370 Yes, good-bye. 529 00:20:50,849 --> 00:20:52,817 Now there's the Niles that's been missing in action. 530 00:20:53,018 --> 00:20:54,519 Thanks for what you said about me. 531 00:20:54,519 --> 00:20:56,521 Though I haven't been completely wonderful. 532 00:20:56,521 --> 00:20:58,955 No, you've been irritable and you made me sleep on a couch. 533 00:21:00,993 --> 00:21:01,994 That's the stuff, Niles. 534 00:21:01,994 --> 00:21:03,484 Doesn't it feel good to get it off your chest? 535 00:21:03,795 --> 00:21:06,525 Oh, stuff it, Mr. Malaprop. 536 00:21:08,033 --> 00:21:09,091 Family spokesman. 537 00:21:09,534 --> 00:21:11,934 The Manson family should have a spokesman like you. 538 00:21:14,673 --> 00:21:15,731 He's really getting the hang of this, isn't he? 539 00:21:16,375 --> 00:21:17,672 And you. 540 00:21:18,377 --> 00:21:19,678 I'd have been home from that jail an hour earlier 541 00:21:19,678 --> 00:21:21,509 if you hadn't convince d your buddies 542 00:21:22,014 --> 00:21:23,504 to let you squeeze off a few rounds into a Dumpster. 543 00:21:24,016 --> 00:21:25,517 You kept him waiting 544 00:21:25,517 --> 00:21:27,519 while I was at home worried sick? 545 00:21:27,519 --> 00:21:29,021 I was doing him a favor. 546 00:21:29,021 --> 00:21:30,856 Keeping him away from you and your hormones. 547 00:21:30,856 --> 00:21:31,857 Oh, some favor. 548 00:21:31,857 --> 00:21:32,858 Making me stay with Frasier. 549 00:21:32,858 --> 00:21:34,359 He made me do housework. 550 00:21:34,359 --> 00:21:35,849 I'd forgotten that until this moment. 551 00:21:36,495 --> 00:21:38,360 You made her do housework?! 552 00:21:38,664 --> 00:21:39,898 A pregnant woman? That's pretty low. 553 00:21:39,898 --> 00:21:43,035 Oh, fine! Fine! 554 00:21:43,035 --> 00:21:46,004 Turn your anger on me! 555 00:21:46,004 --> 00:21:48,006 It's almost as if you'd forgotten 556 00:21:48,006 --> 00:21:49,997 that not three days ago, 557 00:21:52,411 --> 00:21:55,903 I was punched in the face by a man now dead. 558 00:22:00,619 --> 00:22:02,654 Thank you. 559 00:22:02,654 --> 00:22:04,019 Now who wants pancakes?