1 00:00:09,600 --> 00:00:11,100 Hello, Roz. 2 00:00:11,300 --> 00:00:12,500 I say, hello, Roz. 3 00:00:12,800 --> 00:00:14,300 Oh, I'm sorry. 4 00:00:14,600 --> 00:00:16,900 Oh, don't be. I didn't mean to disturb your reading. 5 00:00:17,200 --> 00:00:19,100 - Actually, I'm doing a little research. - Mm-hm. 6 00:00:19,400 --> 00:00:21,200 Um, I have a meeting with a publisher tomorrow. 7 00:00:21,400 --> 00:00:22,800 I'm thinking of writing a children's book. 8 00:00:23,100 --> 00:00:24,000 - Really? - Yeah. 9 00:00:24,300 --> 00:00:26,300 It's a story my mom made up for me when I was a kid. 10 00:00:26,600 --> 00:00:28,000 I tell it to Alice all the time now. 11 00:00:28,200 --> 00:00:30,200 I thought it'd be a kick if I could get it published. 12 00:00:30,500 --> 00:00:33,600 Good for you, Roz. You know, I've dabbled in juvenile fiction myself. 13 00:00:34,100 --> 00:00:36,100 Yes, Niles and I, when we were boys, 14 00:00:36,300 --> 00:00:39,000 wrote a series of stories together in which we were the heroes. 15 00:00:39,300 --> 00:00:42,700 Along the lines of The Hardy Boys or a Nancy Drew. 16 00:00:43,000 --> 00:00:45,000 The Nancy Boys? 17 00:00:47,700 --> 00:00:49,400 No. 18 00:00:50,200 --> 00:00:52,300 Called The Crane Boys Mysteries. 19 00:00:52,500 --> 00:00:56,300 They were two plucky lads who used their keen psychological insight 20 00:00:56,700 --> 00:00:59,800 to solve crimes brought home by their detective father. 21 00:01:00,200 --> 00:01:03,100 - How many of these did you write? - Thirty-four. 22 00:01:03,400 --> 00:01:07,100 Yes, there was "The Mystery of the One-Eared Monkey," 23 00:01:07,500 --> 00:01:09,800 "On Your Mark, Get Set, Die," 24 00:01:10,100 --> 00:01:12,700 and there was one where our father was kidnapped 25 00:01:13,000 --> 00:01:16,600 and the only clue was a dented Ballantine can. 26 00:01:16,900 --> 00:01:19,000 - "The Suspicious Six-Pack." - Excellent. 27 00:01:19,300 --> 00:01:21,300 - Please, Niles, pull up a chair. - All right, I will. 28 00:01:21,600 --> 00:01:23,600 I can't stay long though. Uh, latte to go, please. 29 00:01:23,800 --> 00:01:25,800 I'm on my way to the spa to pick up Daphne. 30 00:01:26,100 --> 00:01:28,700 Oh, that reminds me, what time should I be at the apartment tonight? 31 00:01:29,000 --> 00:01:31,900 Oh, well, let's see. It's an hour's trip to the spa 32 00:01:32,200 --> 00:01:34,000 and there's a two-hour graduation ceremony, 33 00:01:34,200 --> 00:01:37,700 at the end of which they all throw their fat pants into the air. 34 00:01:38,300 --> 00:01:40,200 - Say 7:00. - Okay, great. I'll see you there. 35 00:01:40,500 --> 00:01:41,600 NILES: Yes. - Bye. Bye, Roz. 36 00:01:41,900 --> 00:01:43,700 - Now, speaking of Daphne, ahem, - Mm-hm. 37 00:01:43,900 --> 00:01:45,500 I was hoping you could spare her Friday. 38 00:01:45,700 --> 00:01:47,800 I'm planning to take her on a little getaway weekend, 39 00:01:48,000 --> 00:01:52,500 where I think we may be taking our relationship to the next level. 40 00:01:52,900 --> 00:01:54,900 Oh, my God, Niles, you're going to propose? 41 00:01:55,100 --> 00:01:57,400 No, not that level. The level before that. 42 00:01:58,500 --> 00:02:00,100 You're gonna ask her to move in with you? 43 00:02:00,300 --> 00:02:02,100 One more level before that. 44 00:02:02,900 --> 00:02:05,300 - Well, you're already dating. - No, that's two levels. 45 00:02:05,600 --> 00:02:07,600 [INAUDIBLE DIALOGUE] 46 00:02:07,900 --> 00:02:09,900 Oh, for heaven's sake, just tell me. 47 00:02:10,100 --> 00:02:15,300 Well, you know, we're going to consummate our relationship. 48 00:02:17,100 --> 00:02:18,600 What? 49 00:02:20,400 --> 00:02:23,900 Well, uh... Gosh, l... It's none of my business. 50 00:02:24,200 --> 00:02:26,900 I just thought you'd already reached that level. 51 00:02:27,300 --> 00:02:28,600 What made you think that? 52 00:02:28,800 --> 00:02:30,700 Ooh, I don't know. I guess everybody just assumed. 53 00:02:31,000 --> 00:02:32,800 - Who's everybody? - Nobody. 54 00:02:34,800 --> 00:02:38,500 But, Niles, you have been on overnight trips together, haven't you? 55 00:02:38,800 --> 00:02:40,400 Well, yes, but they were perfectly chaste. 56 00:02:40,700 --> 00:02:41,800 Oh. 57 00:02:42,100 --> 00:02:44,200 Daphne wanted to wait until the time was right. 58 00:02:44,500 --> 00:02:46,800 And, well, we've just both been missing each other so much 59 00:02:47,000 --> 00:02:50,800 these last few weeks, I think the time is upon us. 60 00:02:51,100 --> 00:02:53,500 - Oh, I'm happy for you, Niles. - Thank you. 61 00:02:53,800 --> 00:02:57,600 Gosh, nobody's gonna believe you two haven't slept together. 62 00:02:57,900 --> 00:03:00,300 - Who's nobody? - Nobody. 63 00:03:10,000 --> 00:03:12,300 - I love you, Niles. - I love you too. 64 00:03:12,500 --> 00:03:13,800 Oh, hey, I got you something. 65 00:03:14,900 --> 00:03:16,300 Here. 66 00:03:18,400 --> 00:03:21,500 Oh, Niles, it's lovely. 67 00:03:22,000 --> 00:03:23,700 But I already have a dress like this. 68 00:03:24,000 --> 00:03:25,100 I know. That's it. 69 00:03:25,300 --> 00:03:28,300 That's the dress you wore five years ago when we danced the tango. 70 00:03:29,400 --> 00:03:30,800 I don't understand. 71 00:03:31,500 --> 00:03:32,700 It's for this weekend. 72 00:03:33,700 --> 00:03:34,900 Only this time, 73 00:03:35,100 --> 00:03:40,600 instead of ending in heartache, the evening can end in triumph. 74 00:03:41,500 --> 00:03:45,200 That's very romantic, but I'm not sure I can fit into it. 75 00:03:45,500 --> 00:03:46,700 Not yet anyway. 76 00:03:46,900 --> 00:03:49,000 Oh, nonsense. You're as svelte as you ever were. 77 00:03:49,300 --> 00:03:50,500 You're sweet. 78 00:03:50,700 --> 00:03:52,200 It was cute when I came out of the spa 79 00:03:52,400 --> 00:03:54,200 and you pretended you couldn't see me. 80 00:03:54,400 --> 00:03:55,700 Who said that? Who's in my car? 81 00:03:55,900 --> 00:03:58,200 [DAPHNE LAUGHING] 82 00:03:58,600 --> 00:04:01,200 Well, you've worked so hard and you stuck with it. 83 00:04:01,400 --> 00:04:03,200 I want you to know how proud I am. 84 00:04:03,400 --> 00:04:05,300 Actually, I'm proud of myself. 85 00:04:05,500 --> 00:04:08,600 The staff therapist even complimented me on my willpower. 86 00:04:08,900 --> 00:04:10,300 Oh, so you did see a therapist? 87 00:04:10,600 --> 00:04:12,000 Yeah, it's all part of the programme 88 00:04:12,200 --> 00:04:14,200 to help you figure out the cause of your overeating. 89 00:04:14,500 --> 00:04:17,800 Mm-hm. Well, if you ask me, it's a classic case of sublimation, 90 00:04:18,200 --> 00:04:20,300 using food as a substitute for sex. 91 00:04:20,900 --> 00:04:23,100 I recommend you see a certain doctor 92 00:04:23,300 --> 00:04:25,300 I know very well, he can help you. 93 00:04:25,600 --> 00:04:27,700 Yeah. That's not what Gloria thinks. 94 00:04:28,000 --> 00:04:30,900 - Heh. Gloria? - The therapist. 95 00:04:31,200 --> 00:04:32,100 Oh. 96 00:04:32,400 --> 00:04:35,900 My patients call me Dr. Crane, but, uh, whatever. 97 00:04:36,200 --> 00:04:38,900 So, uh, what does Gloria think? 98 00:04:39,100 --> 00:04:41,000 She thinks I may have gained the weight 99 00:04:41,200 --> 00:04:43,500 as a way to create distance between us. 100 00:04:43,800 --> 00:04:45,200 Oh. Hmm... 101 00:04:45,500 --> 00:04:47,600 And, uh, why would you wanna do that? 102 00:04:48,100 --> 00:04:50,800 Well, when you and I first came together, 103 00:04:51,100 --> 00:04:53,100 we decided to wait and get to know each other 104 00:04:53,300 --> 00:04:55,800 before bringing the relationship into the bedroom. 105 00:04:56,400 --> 00:04:58,900 Then as time went on, you told me all these stories 106 00:04:59,200 --> 00:05:01,200 about how you'd pined for me for seven years, 107 00:05:01,500 --> 00:05:04,100 how I'd been your unobtainable dream. 108 00:05:04,400 --> 00:05:06,400 How could anybody live up to that? 109 00:05:07,400 --> 00:05:10,000 See, Gloria thinks I was terrified of letting you down, 110 00:05:10,200 --> 00:05:13,100 of not being perfect, so I ate. 111 00:05:13,800 --> 00:05:16,600 And I ate. And apparently ate. 112 00:05:16,900 --> 00:05:18,300 [DAPHNE LAUGHING] 113 00:05:18,600 --> 00:05:21,100 Daphne, you couldn't possibly let me down. 114 00:05:22,200 --> 00:05:24,300 And as for the weight, it didn't matter. 115 00:05:24,600 --> 00:05:25,800 I never noticed. 116 00:05:26,400 --> 00:05:29,700 That's another thing. I gained 60 pounds. 117 00:05:29,900 --> 00:05:32,000 Don't you think it's strange you couldn't see it? 118 00:05:32,200 --> 00:05:34,600 No, it's not strange. I love you. 119 00:05:35,200 --> 00:05:37,200 And I love you too. 120 00:05:39,500 --> 00:05:41,000 You know what Gloria says? 121 00:05:42,800 --> 00:05:44,200 No. 122 00:05:44,400 --> 00:05:46,200 She says you couldn't see the extra weight 123 00:05:46,400 --> 00:05:48,300 because you're only seeing the perfect me 124 00:05:48,600 --> 00:05:50,800 you've carried around in your head for seven years. 125 00:05:51,100 --> 00:05:53,700 She calls it "looking through love goggles." 126 00:05:54,900 --> 00:05:56,800 Alrighty, let's get her on the phone, shall we? 127 00:05:57,000 --> 00:05:59,200 Niles, don't. I'm not trying to upset you. 128 00:05:59,500 --> 00:06:02,100 I'm just telling you what we discussed in therapy. 129 00:06:02,400 --> 00:06:04,300 I understand, I understand. 130 00:06:04,600 --> 00:06:07,700 And I know how much you've looked forward to this weekend, 131 00:06:08,000 --> 00:06:11,900 but until I sort this out, I may need a little more time before I'm... 132 00:06:12,300 --> 00:06:13,300 Absolutely. Say no more. 133 00:06:13,500 --> 00:06:16,100 We can easily postpone the weekend. 134 00:06:17,800 --> 00:06:21,100 Of course, if my theory is correct and you are eating as a substitute for sex, 135 00:06:21,400 --> 00:06:22,800 then you're taking a terrible risk. 136 00:06:23,100 --> 00:06:24,500 [NILES IMITATES EXPLOSION AND DAPHNE LAUGHS] 137 00:06:24,700 --> 00:06:27,100 I know, huh? 138 00:06:29,500 --> 00:06:31,600 I love you, Niles. 139 00:06:32,200 --> 00:06:34,200 I love you too. 140 00:06:36,600 --> 00:06:38,800 [FOOTSTEPS] 141 00:06:39,000 --> 00:06:41,500 MARTIN: Roz, you know, if you really wanna do a kid's book, 142 00:06:41,800 --> 00:06:43,200 you ought to write one about Eddie. 143 00:06:43,400 --> 00:06:46,500 - I'd buy one about Eddie. - Thanks, but I already have an idea. 144 00:06:46,700 --> 00:06:49,600 Besides, if I was gonna use a dog, I'd probably use my own. 145 00:06:50,000 --> 00:06:52,700 Well, you wanna make your dog happy or you wanna sell books? 146 00:06:53,000 --> 00:06:55,500 Now, I was thinking, Eddie joins the circus. 147 00:06:55,800 --> 00:06:58,200 And he has all this clown makeup on and everything, you know. 148 00:06:58,500 --> 00:06:59,500 And he juggles and stuff. 149 00:06:59,800 --> 00:07:02,200 And then you could do one where he invents this flying machine 150 00:07:02,500 --> 00:07:04,700 and has all these wacky adventures. 151 00:07:05,000 --> 00:07:06,400 That's kind of cute. 152 00:07:06,700 --> 00:07:08,400 He could join a flock of geese 153 00:07:08,500 --> 00:07:12,700 or he could become the world's first dog traffic reporter. 154 00:07:13,300 --> 00:07:15,500 Eddie would never do that. 155 00:07:15,700 --> 00:07:18,400 You really don't get Eddie, do you? 156 00:07:18,800 --> 00:07:19,800 [DOOR OPENS] 157 00:07:20,200 --> 00:07:22,600 - Hey, look who's home. MARTIN: Hey. 158 00:07:23,100 --> 00:07:26,100 - Is this all for me? - Oh, Daphne. God, we missed you. 159 00:07:26,500 --> 00:07:28,400 - You look great, Daphne. - Thank you, Roz. 160 00:07:28,700 --> 00:07:30,100 MARTIN: Great? You look fantastic. 161 00:07:30,200 --> 00:07:33,000 I don't know what they did to you there, but what a difference. 162 00:07:33,400 --> 00:07:35,300 Yes, I was getting pretty big, wasn't I? 163 00:07:35,600 --> 00:07:37,700 Big? You were ginormous. 164 00:07:38,000 --> 00:07:39,300 FRASIER: Dad. 165 00:07:39,500 --> 00:07:41,400 - I'm telling her how good she looks. - Yes, yes. 166 00:07:41,700 --> 00:07:44,000 - Come here, old man. - You really do look lovely, Daphne. 167 00:07:44,300 --> 00:07:47,800 Oh, thank you, Dr. Crane. But I still have to be careful what I eat. 168 00:07:48,200 --> 00:07:49,600 Yes, of course. And to that end, 169 00:07:49,700 --> 00:07:51,900 I have a little surprise for you in the refrigerator. 170 00:07:52,300 --> 00:07:53,900 You didn't have to do that. 171 00:07:54,000 --> 00:07:55,800 It's not some of those low-cal dinners, is it? 172 00:07:56,100 --> 00:07:57,200 FRASIER: Just go look. 173 00:07:57,400 --> 00:07:58,400 [LAUGHS] 174 00:07:58,600 --> 00:08:00,700 [SQUEALING] 175 00:08:03,300 --> 00:08:05,100 That's hysterical. 176 00:08:05,400 --> 00:08:07,700 It's called the Refrigerator Pig. It's a little plastic pig. 177 00:08:08,000 --> 00:08:09,400 He's got a recording in his belly. 178 00:08:09,600 --> 00:08:11,200 Every time you open the refrigerator door, 179 00:08:11,500 --> 00:08:13,000 you'll hear his scolding squeal. 180 00:08:13,800 --> 00:08:15,500 So, Daphne, tell us about the spa. 181 00:08:15,700 --> 00:08:17,400 Well, it was lots of hard work. 182 00:08:17,700 --> 00:08:21,000 We had hikes every morning and sessions with a personal trainer. 183 00:08:21,400 --> 00:08:24,500 And a wonderful therapist. You're gonna love this. 184 00:08:27,100 --> 00:08:29,400 Yes, there was a professional therapist on staff. 185 00:08:29,600 --> 00:08:31,800 Mm-hm. Named Gloria. 186 00:08:32,000 --> 00:08:34,000 Who helped me dig down to the root of my problems. 187 00:08:34,300 --> 00:08:36,200 Yes, Gloria's very handy with a shovel. 188 00:08:36,500 --> 00:08:37,500 [LAUGHS] 189 00:08:38,300 --> 00:08:40,900 Well, she must have been very good. I mean, obviously, look at you. 190 00:08:41,200 --> 00:08:44,500 Well, Gloria's very empathetic because she had a similar weight problem. 191 00:08:44,800 --> 00:08:46,700 Only she didn't have anyone to help deal with it. 192 00:08:47,000 --> 00:08:48,600 She had to battle it alone for years. 193 00:08:48,900 --> 00:08:50,900 She didn't have a boyfriend she could blame? 194 00:08:52,500 --> 00:08:54,500 Is there something you want to say to me? 195 00:08:54,700 --> 00:08:56,000 No. 196 00:08:56,300 --> 00:09:00,200 Well, I've got something to say. I would like to propose a toast. 197 00:09:00,500 --> 00:09:02,600 I was very lucky to have someone like Gloria. 198 00:09:02,900 --> 00:09:06,800 Yes. You usually have to go all the way to a hair salon for that kind of insight. 199 00:09:08,000 --> 00:09:09,900 NILES: Here, I'll take that. FRASIER: Yes, uh... 200 00:09:10,200 --> 00:09:14,300 Well, uh, Daphne, the important thing is that you're feeling better 201 00:09:14,700 --> 00:09:16,800 and that you're back home where you belong. 202 00:09:17,100 --> 00:09:19,400 MARTIN: Right. - I better make mine water. 203 00:09:19,700 --> 00:09:22,000 Champagne is pure sugar, you know. 204 00:09:23,500 --> 00:09:25,000 Niles, what the hell is wrong with you? 205 00:09:25,200 --> 00:09:28,300 Oh, Frasier, you would not believe the hack psychobabble 206 00:09:28,700 --> 00:09:30,400 this woman has filled Daphne's head with. 207 00:09:30,600 --> 00:09:33,100 Well, even if that's true, that's no reason to act like an ass. 208 00:09:33,300 --> 00:09:36,100 Now, you just shape up and treat Daphne with respect. 209 00:09:36,500 --> 00:09:38,100 [SQUEALING] 210 00:09:42,900 --> 00:09:43,900 DAPHNE: Ooh... 211 00:09:44,600 --> 00:09:48,400 Apparently that pig of yours can dish it out, but he can't take it. 212 00:09:50,500 --> 00:09:52,900 - So how about that toast? - Oh, good idea. 213 00:09:53,200 --> 00:09:54,300 FRASIER: Right, uh... 214 00:09:54,500 --> 00:09:55,800 To Daphne. 215 00:09:56,100 --> 00:10:01,000 Your warmth and spirit have helped make this place a home. 216 00:10:01,400 --> 00:10:05,400 Your influence can be seen in a thousand different ways. 217 00:10:05,800 --> 00:10:07,800 Unless, of course, one's wearing his love goggles. 218 00:10:08,100 --> 00:10:10,600 That's it. Niles, I think you should go. 219 00:10:11,200 --> 00:10:14,200 - What? - I want you to leave right now. 220 00:10:37,200 --> 00:10:40,400 Nice call on the Refrigerator Pig. 221 00:10:47,800 --> 00:10:49,400 So you don't think I have a germ phobia? 222 00:10:49,700 --> 00:10:53,100 Not at all. Just a healthy sense of personal hygiene. 223 00:10:53,400 --> 00:10:56,800 Ah. Here is the number of the man who cleans my telephones. 224 00:10:57,100 --> 00:11:00,200 There you go. The best in Seattle. Now, you take care. 225 00:11:00,600 --> 00:11:03,300 No, don't touch, don't touch. There you go. 226 00:11:04,100 --> 00:11:07,600 Frasier. Uh, what are you doing here? 227 00:11:08,000 --> 00:11:11,900 Oh, I just wanted to see how you were doing after last night. 228 00:11:12,300 --> 00:11:14,200 Daphne caught me up on what's been going on. 229 00:11:14,300 --> 00:11:18,300 Oh, wonderful. So she's talking to every therapist under the sun but me. 230 00:11:18,900 --> 00:11:20,600 She said she tried to talk to you. 231 00:11:20,900 --> 00:11:23,200 No, she tried to blame me. 232 00:11:23,500 --> 00:11:26,300 According to her puppet master, Gloria, 233 00:11:26,700 --> 00:11:28,400 Daphne overate because she was afraid 234 00:11:28,600 --> 00:11:31,700 she couldn't live up to my image of her. 235 00:11:32,400 --> 00:11:35,300 - Well, there may be something to that. - Oh... 236 00:11:35,600 --> 00:11:40,300 She does have seven years of fantasy to live up to. 237 00:11:40,700 --> 00:11:42,200 What fantasy? 238 00:11:42,500 --> 00:11:44,500 I have a very realistic picture of Daphne. 239 00:11:44,800 --> 00:11:48,100 I love her for who she is. I have since the very beginning. 240 00:11:48,400 --> 00:11:51,600 All right, when exactly was the very beginning for the two of you anyway? 241 00:11:51,900 --> 00:11:55,800 Well, don't you remember? You introduced us. 242 00:11:56,100 --> 00:11:59,000 Daphne, this is my brother, Niles. 243 00:12:00,700 --> 00:12:03,200 - You're Daphne? - Why, yes, I am. 244 00:12:03,600 --> 00:12:06,600 Well, when Frasier told me he'd hired an Englishwoman, 245 00:12:06,900 --> 00:12:10,400 I pictured someone a little more... Not quite so... 246 00:12:10,800 --> 00:12:12,500 You're Daphne? 247 00:12:12,800 --> 00:12:15,100 - Right again. It's nice to meet you. - Look at you, Niles. 248 00:12:15,400 --> 00:12:18,500 The woman's a stranger to you and yet you're ready to hand her your heart. 249 00:12:18,800 --> 00:12:22,500 Well, I may have been a tad smitten. What's your point? 250 00:12:22,900 --> 00:12:26,200 My point is... Niles, pay attention. 251 00:12:26,900 --> 00:12:29,100 My point is, your so-called realistic picture of Daphne 252 00:12:29,400 --> 00:12:32,600 has been clouded from the start by your intense attraction to her. 253 00:12:32,900 --> 00:12:36,600 All right. Perhaps at the beginning I was blinded by infatuation. 254 00:12:36,900 --> 00:12:39,500 But over the years, I've learned everything about her. 255 00:12:39,700 --> 00:12:41,400 And my love has only deepened. 256 00:12:41,700 --> 00:12:45,700 I've learned that she's caring and compassionate. Uh... 257 00:12:46,000 --> 00:12:48,300 And she can be moody sometimes. 258 00:12:49,200 --> 00:12:53,100 She likes jelly on her pancakes instead of syrup. Uh... 259 00:12:53,500 --> 00:12:56,600 Her laugh, it's like music. 260 00:12:56,800 --> 00:12:59,400 Oh, and that girl can dance. 261 00:12:59,700 --> 00:13:01,400 You're beautiful. You're a goddess. 262 00:13:01,700 --> 00:13:04,200 Oh, I don't ever want this moment to end. 263 00:13:04,500 --> 00:13:05,400 Then let's not let it. 264 00:13:05,700 --> 00:13:07,400 NILES: This is one of my favourite memories. 265 00:13:07,600 --> 00:13:09,900 See, that's the dress I wanted her to wear this weekend. 266 00:13:10,100 --> 00:13:11,900 Isn't she spectacular? 267 00:13:12,100 --> 00:13:13,400 FRASIER: Indeed she is. 268 00:13:13,700 --> 00:13:16,700 She's perfect. Oh, wait, look at this. Watch. 269 00:13:19,000 --> 00:13:20,500 [CROWD GASPING] 270 00:13:20,700 --> 00:13:22,200 I come here often. 271 00:13:22,500 --> 00:13:24,800 I suspect a part of you has never left. 272 00:13:25,100 --> 00:13:26,700 Can you blame me? Look at us. 273 00:13:26,900 --> 00:13:30,300 We're magnificent together. We're moving in perfect sync. 274 00:13:30,600 --> 00:13:32,400 There's that word perfect again. 275 00:13:33,400 --> 00:13:34,700 I know what you're thinking. 276 00:13:34,900 --> 00:13:37,800 Just because this evening was perfect doesn't mean I'm idealising Daphne. 277 00:13:38,100 --> 00:13:40,300 Did you hear yourself out there? You called her a goddess. 278 00:13:40,600 --> 00:13:42,300 You can't build a higher pedestal than that. 279 00:13:42,500 --> 00:13:45,100 Who could possibly compete with that sort of image? 280 00:13:47,000 --> 00:13:49,900 That's not fair. I'm well aware that's just one side of her. 281 00:13:50,200 --> 00:13:54,000 I'm also acquainted with her ordinary, domestic, everyday side. 282 00:13:54,400 --> 00:13:57,600 [HUMMING] 283 00:13:57,800 --> 00:14:01,200 Heart and soul I fell in love with you 284 00:14:01,600 --> 00:14:04,900 Heart and soul The way a fool would do... 285 00:14:05,500 --> 00:14:07,200 - Oh, please. - What? 286 00:14:07,500 --> 00:14:09,600 Even your everyday memories are idealised. 287 00:14:09,800 --> 00:14:12,500 How long until the cartoon bluebird lands on her shoulder? 288 00:14:12,700 --> 00:14:17,300 All right, so maybe my memories of Daphne are perfect. 289 00:14:17,600 --> 00:14:21,900 Did it ever occur to you that perhaps Daphne just is perfect? 290 00:14:22,300 --> 00:14:23,900 BOTH: Because you held me tight 291 00:14:24,200 --> 00:14:25,700 I held you tight. It serves you right 292 00:14:25,900 --> 00:14:28,700 I stole a kiss in the night 293 00:14:29,000 --> 00:14:30,200 FRASIER: That's it. I'm going home. 294 00:14:30,400 --> 00:14:32,000 NILES: Wait, wait, wait. How come? 295 00:14:32,300 --> 00:14:34,200 Nothing else to say. 296 00:14:34,900 --> 00:14:37,900 Niles, I love you. 297 00:14:38,200 --> 00:14:40,300 And I love Daphne. 298 00:14:41,300 --> 00:14:43,600 I just hope the two of you can work this thing out together. 299 00:14:43,900 --> 00:14:46,000 No, wait, wait, wait. Don't go, don't go. 300 00:14:46,300 --> 00:14:47,400 Help me understand. 301 00:14:47,600 --> 00:14:50,000 Why is everyone acting like I've done something wrong? 302 00:14:50,300 --> 00:14:54,300 The only thing I am guilty of is loving Daphne, and that's all I've ever done. 303 00:14:54,700 --> 00:14:57,300 Yes, yes. And how did you love her? 304 00:14:57,600 --> 00:14:59,000 From afar. 305 00:14:59,300 --> 00:15:02,600 You were never in love with her. You were in love at her. 306 00:15:03,200 --> 00:15:07,000 Now you've been given a chance to experience her in a real relationship, 307 00:15:07,400 --> 00:15:09,800 and yet for some reason you're resisting it. 308 00:15:10,100 --> 00:15:14,900 Rather than see her as she really is, you keep holding on to the fantasy. 309 00:15:16,200 --> 00:15:17,800 No, that's not true. 310 00:15:18,100 --> 00:15:21,800 Niles, the woman gained 60 pounds. 311 00:15:22,000 --> 00:15:25,300 And everybody in the world saw it but you. 312 00:15:25,700 --> 00:15:31,000 All you ever saw was a perfect woman in a red dress. 313 00:15:36,300 --> 00:15:38,000 Ahem. Okay. 314 00:15:38,300 --> 00:15:43,800 If you're right, and that's a big if, why would I do that? 315 00:15:44,700 --> 00:15:48,200 Maybe Daphne's not the only one who's afraid she won't measure up. 316 00:15:48,700 --> 00:15:50,500 Maybe you're afraid too. 317 00:15:51,300 --> 00:15:54,700 After all, if it turns out that she's not perfect, 318 00:15:55,600 --> 00:15:58,500 then there's a chance things won't work out. 319 00:16:00,000 --> 00:16:03,000 Then not only will you lose Daphne, 320 00:16:04,000 --> 00:16:09,100 but you'll have wasted the last seven years of your life 321 00:16:09,800 --> 00:16:11,800 chasing an illusion. 322 00:16:18,100 --> 00:16:19,700 Oh, Roz, what a pleasant surprise. 323 00:16:20,000 --> 00:16:23,000 Break out the champagne. I just sold my children's book. 324 00:16:23,400 --> 00:16:26,300 - Hey, that's great. - Oh, well, congratulations, Roz. 325 00:16:26,600 --> 00:16:28,500 Thanks. This young editor was like 23 years old. 326 00:16:28,800 --> 00:16:29,900 His name was Scott. 327 00:16:30,000 --> 00:16:32,700 And I figured he'd just be into action figures and video games, 328 00:16:33,000 --> 00:16:36,100 and there I was with this simple little story, but he loved it. 329 00:16:36,400 --> 00:16:37,600 FRASIER: Great. Congratulations. 330 00:16:37,800 --> 00:16:40,200 I've been saving a special bottle for just such an occasion. 331 00:16:40,500 --> 00:16:43,500 While you're in there, get me my very special can. 332 00:16:44,500 --> 00:16:45,500 I've gotta call my mother. 333 00:16:45,800 --> 00:16:47,500 She is gonna get such a kick out of this. 334 00:16:48,400 --> 00:16:50,600 Mom? Hey, do you remember that story 335 00:16:50,900 --> 00:16:52,500 that you used to tell me when I was a kid? 336 00:16:52,800 --> 00:16:55,600 You know, about the little girl and her grandfather? 337 00:16:55,900 --> 00:16:58,900 Yes, well, I just got it published. 338 00:16:59,300 --> 00:17:01,000 [CHUCKLING] 339 00:17:02,300 --> 00:17:03,800 What? 340 00:17:04,900 --> 00:17:06,900 Well, you never told me that. 341 00:17:07,500 --> 00:17:10,000 Okay, fine. Just forget I called. 342 00:17:10,300 --> 00:17:11,200 [CORK POPS] 343 00:17:11,500 --> 00:17:13,600 - Well, you can put that away. - What happened? 344 00:17:13,900 --> 00:17:17,400 Apparently I just sold my publisher Heidi. 345 00:17:21,700 --> 00:17:24,100 I better get over there and let him know before he... 346 00:17:24,400 --> 00:17:25,400 [CELL PHONE RINGS] 347 00:17:25,500 --> 00:17:27,200 Hello. Oh, hey, Scott. 348 00:17:27,400 --> 00:17:29,900 I know, I just heard. Weird, huh? 349 00:17:30,100 --> 00:17:32,000 - Tell him about Eddie. - Shh. 350 00:17:33,100 --> 00:17:34,800 I am so sorry. 351 00:17:35,000 --> 00:17:37,300 It was a movie too? 352 00:17:38,500 --> 00:17:40,900 NILES: Oh. Hi. ROZ: Hey. 353 00:17:41,200 --> 00:17:42,800 Hey, Frasier. Hi, Dad. Ahem. 354 00:17:43,100 --> 00:17:44,600 - Hi, Niles. - Hi, Niles. 355 00:17:45,300 --> 00:17:48,000 - Hello, Daphne. - Hello. 356 00:17:49,600 --> 00:17:52,800 Dad, what do you say we head out for dinner over at the steakhouse? 357 00:17:53,200 --> 00:17:55,100 - The steakhouse? Really? - What the hell. 358 00:17:55,400 --> 00:17:58,700 The blood's just been flying through my arteries lately. 359 00:17:58,900 --> 00:18:00,800 MARTIN: Give me a minute. FRASIER: Right. 360 00:18:02,200 --> 00:18:03,800 Daphne, 361 00:18:05,200 --> 00:18:07,000 I want to apologise for the other night. 362 00:18:07,300 --> 00:18:12,200 I was rude and disrespectful, and I'm sorry I hurt you. 363 00:18:13,000 --> 00:18:14,200 [SIGHS] 364 00:18:14,400 --> 00:18:16,000 Apology accepted. 365 00:18:16,400 --> 00:18:19,100 - Oh, come here. - Thank you. 366 00:18:20,900 --> 00:18:23,000 You know, I was just about to make myself some dinner. 367 00:18:23,300 --> 00:18:25,200 - Would you like to join me? - I would love that. 368 00:18:25,500 --> 00:18:26,800 Okay. 369 00:18:27,100 --> 00:18:28,300 Actually, wait, Daphne. 370 00:18:29,900 --> 00:18:31,400 I'm gonna pass on dinner. 371 00:18:31,600 --> 00:18:34,900 - Oh, it's no trouble. - No, I know. It's just that... 372 00:18:35,800 --> 00:18:38,600 I don't really care for your cooking. 373 00:18:39,000 --> 00:18:40,400 What? 374 00:18:43,200 --> 00:18:47,200 Well, you're not the best cook in the world. 375 00:18:47,900 --> 00:18:52,600 In fact, you're not very good at cooking at all. 376 00:18:52,900 --> 00:18:55,600 Bad, bad cook. 377 00:18:57,500 --> 00:18:59,400 - What the hell is he doing? - Uh... 378 00:18:59,700 --> 00:19:01,200 Well, we're off. 379 00:19:04,300 --> 00:19:06,500 God bless you, son. 380 00:19:15,300 --> 00:19:16,400 You okay? 381 00:19:16,700 --> 00:19:20,100 How could I be after that horrible thing you just said to me? 382 00:19:20,400 --> 00:19:21,400 Oh, I'm sorry, darling. 383 00:19:21,700 --> 00:19:26,000 I just wanna show you that I see you the way you really are. 384 00:19:26,800 --> 00:19:29,700 And who I am is a bad cook, is that what you're saying? 385 00:19:30,000 --> 00:19:34,100 No, no, no, that's not fair. I thought this was what you wanted. 386 00:19:34,500 --> 00:19:37,500 Well, it still hurts. I have feelings, you know. 387 00:19:38,500 --> 00:19:40,700 I thought you loved my cooking. 388 00:19:41,000 --> 00:19:42,900 Well, you certainly could've handled this better. 389 00:19:43,100 --> 00:19:45,700 Well... Then I don't know what you want. 390 00:19:46,400 --> 00:19:49,400 I can't read minds, you know. And by the way, neither can you. 391 00:19:51,000 --> 00:19:53,800 Are you saying you don't think I'm psychic? 392 00:19:54,100 --> 00:19:56,900 Not if you thought I loved your cooking. 393 00:19:58,100 --> 00:20:02,100 Well, I'm sorry it's not that hoity-toity crap you eat. 394 00:20:02,800 --> 00:20:05,500 What does that mean? You think I'm pretentious? 395 00:20:05,800 --> 00:20:09,100 Ho. You'd eat a worm if I gave it a French name. 396 00:20:11,400 --> 00:20:14,500 Well, fine. If that's the way you feel, maybe I'll just have dinner by myself. 397 00:20:14,900 --> 00:20:18,400 Well, good. It'll spare you the hell that's my cooking. 398 00:20:20,900 --> 00:20:23,600 I am so sorry. I love you so much. 399 00:20:26,100 --> 00:20:27,400 I didn't mean any of those things. 400 00:20:27,700 --> 00:20:30,800 Oh, yes you did. And I did too. 401 00:20:31,200 --> 00:20:34,600 You're a pretentious snob with your wine and your opera. 402 00:20:34,800 --> 00:20:39,000 Well, you never give opera a chance! 403 00:20:40,300 --> 00:20:41,900 You're too judgemental. 404 00:20:42,200 --> 00:20:43,900 And you're a clean freak. 405 00:20:44,200 --> 00:20:47,600 Well... I hate your unicorn collection. 406 00:20:47,900 --> 00:20:51,200 And I hate that your closet is bigger than mine. 407 00:20:51,600 --> 00:20:54,800 Well... you're too tall. 408 00:20:55,800 --> 00:20:58,200 - You're too short. - Well... 409 00:20:58,800 --> 00:21:01,900 [BOTH MOANING] 410 00:21:03,400 --> 00:21:05,100 Oh, Daphne. 411 00:21:05,300 --> 00:21:07,500 Oh, Niles. 412 00:21:13,100 --> 00:21:16,600 Ah. There you are, Niles. May I have a latte, please? 413 00:21:17,000 --> 00:21:20,000 So how are things with you and Daphne, hmm? 414 00:21:25,200 --> 00:21:27,300 Oh. Thank you. 415 00:21:30,900 --> 00:21:32,600 Niles, is everything okay? 416 00:21:39,000 --> 00:21:40,100 Ah. 417 00:21:45,000 --> 00:21:47,000 You know the best part, Frasier? 418 00:21:48,300 --> 00:21:51,000 It wasn't at all like I imagined it. 419 00:22:02,600 --> 00:22:03,600 [INAUDIBLE DIALOGUE]