1 00:00:09,000 --> 00:00:10,700 FRASIER: Roz, to what do I owe the pleasure? 2 00:00:10,900 --> 00:00:12,900 A messenger delivered this for you after you left. 3 00:00:13,200 --> 00:00:16,300 It's marked "personal and confidential." I thought it might be important. 4 00:00:16,600 --> 00:00:18,200 I already tried that. Forget it. 5 00:00:18,400 --> 00:00:21,000 We could use some brighter bulbs at the office. 6 00:00:21,400 --> 00:00:25,400 Yes, well, a brighter bulb wouldn't have admitted it. 7 00:00:27,500 --> 00:00:30,100 Let's see. 8 00:00:30,300 --> 00:00:33,200 "Dear Dr. Crane, enclosed are four tickets to tonight's Sonics game 9 00:00:33,600 --> 00:00:36,000 as thanks for your advice on today's show. 10 00:00:36,300 --> 00:00:38,400 Sincerely, Alan from Earlmont." 11 00:00:38,700 --> 00:00:39,900 That is gonna be a great game. 12 00:00:40,100 --> 00:00:41,600 Take your dad, have a boys' night out. 13 00:00:41,900 --> 00:00:43,800 Niles and I were already having a boys' night out. 14 00:00:44,100 --> 00:00:46,700 We're gonna go see the Northwest Chamber Ensemble's Spring Sing. 15 00:00:47,000 --> 00:00:49,100 After that, a late dinner at Le Cigare Volant. 16 00:00:49,500 --> 00:00:50,600 Oh. 17 00:00:51,400 --> 00:00:54,900 Throw in a couple of strippers, and that still sounds boring. 18 00:00:55,900 --> 00:00:58,200 To think I was gonna offer you these basketball tickets. 19 00:00:58,500 --> 00:00:59,900 Well, can't use them anyway. 20 00:01:00,100 --> 00:01:03,500 I have a date with this French guy, Jean-Pierre. 21 00:01:03,800 --> 00:01:07,600 So that's it, huh? No Americans left. 22 00:01:12,400 --> 00:01:14,000 Very funny. 23 00:01:14,300 --> 00:01:16,900 You know, I hope it goes well, because he doesn't speak any English, 24 00:01:17,200 --> 00:01:19,000 and the only French I know is oui and non. 25 00:01:19,300 --> 00:01:21,400 I suppose you'll just be using one of those. 26 00:01:22,000 --> 00:01:23,400 Before you get too clever, 27 00:01:23,600 --> 00:01:26,200 you're the one who's going out with his brother. 28 00:01:27,200 --> 00:01:28,900 Have a nice date, Roz. 29 00:01:31,400 --> 00:01:35,700 Dad, I've got something here that I think you might be interested in. 30 00:01:36,200 --> 00:01:38,800 - Whoa! Sonics tickets? - Yeah. 31 00:01:39,000 --> 00:01:40,100 How about that? 32 00:01:40,200 --> 00:01:42,900 - Looks like I owe you an apology. - An apology? 33 00:01:43,300 --> 00:01:45,400 Last October, you said we would go to a game together, 34 00:01:45,700 --> 00:01:47,300 but I thought that was just a lot of talk. 35 00:01:47,400 --> 00:01:50,400 - Listen, Dad, I intended to... - It doesn't matter how long it took. 36 00:01:50,800 --> 00:01:53,700 You came through. That's what's important. 37 00:01:54,400 --> 00:01:56,300 - Glad to see you so excited. - Who wouldn't be? 38 00:01:56,600 --> 00:02:00,700 Look where we're sitting. Frasier, you're the best. 39 00:02:01,100 --> 00:02:03,400 Listen, Dad, there's something you should know. 40 00:02:08,100 --> 00:02:11,100 - You're paying for the snacks. - All right. 41 00:02:11,400 --> 00:02:14,600 Well, we better get going. Who are the other two tickets for? 42 00:02:14,900 --> 00:02:16,100 [DOORBELL RINGS] 43 00:02:16,300 --> 00:02:18,900 Well, they're for Niles and Daphne, of course. 44 00:02:19,100 --> 00:02:20,700 But I made the arrangements so long ago, 45 00:02:21,000 --> 00:02:23,600 I didn't anticipate Daphne going for her master's degree 46 00:02:23,900 --> 00:02:25,600 at the fat academy. 47 00:02:27,300 --> 00:02:29,000 You know, Dad, 48 00:02:29,200 --> 00:02:31,800 why don't I let Niles in and then you can go get ready, all right? 49 00:02:32,100 --> 00:02:33,700 I am ready. 50 00:02:34,800 --> 00:02:36,400 Don't you wanna take your big foam finger? 51 00:02:36,700 --> 00:02:39,700 No, I got some nacho cheese on it last time. 52 00:02:40,000 --> 00:02:41,600 It smells kind of funky. 53 00:02:43,100 --> 00:02:44,100 [DOORBELL RINGS] 54 00:02:44,400 --> 00:02:46,400 This is gonna be fun. 55 00:02:48,000 --> 00:02:50,000 Oh, hi. For a moment, I thought you'd left. 56 00:02:50,200 --> 00:02:53,100 - You got the tickets? - Right here! We're good to go. 57 00:02:55,000 --> 00:02:57,100 - Dad's going with us? - Yes, all three of us. 58 00:02:57,300 --> 00:02:58,600 Well, we'd better get a move on. 59 00:02:58,900 --> 00:03:00,900 I like to get there early, see the players warm up. 60 00:03:01,100 --> 00:03:05,100 Hey, me too. What a surprise this is. 61 00:03:05,400 --> 00:03:09,000 Yes. Just you wait. 62 00:03:13,700 --> 00:03:15,000 [CROWD CHATTERING INDISTINCTLY] 63 00:03:15,200 --> 00:03:17,200 FRASIER: Here we are, Row 4. 64 00:03:17,500 --> 00:03:19,900 Tell you what, why don't we let Dad sit between us? 65 00:03:20,200 --> 00:03:21,600 - There we are. - That's a good idea. 66 00:03:21,800 --> 00:03:26,300 ANNOUNCER: Now entering the game for the Sonics, number 31, Rick Barry. 67 00:03:26,700 --> 00:03:29,400 This is like those family road trips that Dad used to drag us on. 68 00:03:29,700 --> 00:03:35,600 Uncomfortable seats, sticky floors, underlying threat of violence. 69 00:03:37,100 --> 00:03:38,900 How ever did we get through those? 70 00:03:39,100 --> 00:03:40,600 - Games, mostly. - Ah. 71 00:03:40,900 --> 00:03:45,000 Licence-plate spotting, I Spy, throwing up. 72 00:03:45,700 --> 00:03:48,300 No, Niles, that wasn't so much a game as an activity. 73 00:03:48,600 --> 00:03:49,900 [CROWD CHEERING] 74 00:03:50,200 --> 00:03:51,300 ANNOUNCER: Basket! 75 00:03:51,500 --> 00:03:52,900 - Hey, guys. - Oh, hi, Dad. 76 00:03:53,000 --> 00:03:54,100 Sold the other ticket. 77 00:03:54,400 --> 00:03:55,600 Good. What did you get for it? 78 00:03:55,700 --> 00:03:58,700 These three frosty fellas, and a chilidog that didn't make it. 79 00:03:59,100 --> 00:04:02,100 - Thank you. - Great, I haven't missed much. 80 00:04:07,400 --> 00:04:11,800 I spy with my little eye 81 00:04:12,100 --> 00:04:15,700 something beginning with V. 82 00:04:18,200 --> 00:04:20,600 - Vagabonds. - No. 83 00:04:23,300 --> 00:04:26,100 - Vittles. - No. 84 00:04:26,600 --> 00:04:27,900 Vienna sausages. 85 00:04:28,100 --> 00:04:29,600 Where do you see Vienna sausages? 86 00:04:30,400 --> 00:04:33,200 I thought maybe that vendor might... Vendor, vendor. 87 00:04:33,400 --> 00:04:36,200 Excellent, Niles. Your turn. 88 00:04:38,000 --> 00:04:39,700 I spy with my little eye... 89 00:04:40,000 --> 00:04:42,000 Would you cut it out? I'm trying to watch the game. 90 00:04:43,600 --> 00:04:46,400 - We're just playing I Spy, Dad. - I know, and it is distracting. 91 00:04:46,700 --> 00:04:49,300 We used to do it all the time on family vacations. 92 00:04:49,700 --> 00:04:50,900 And it was distracting then, 93 00:04:51,000 --> 00:04:53,700 so cut it out or it'll end up like our family trip to Arizona. 94 00:04:54,000 --> 00:04:55,600 You mean, you'll turn around in your seat 95 00:04:55,900 --> 00:04:58,200 and almost drive the arena into the Grand Canyon? 96 00:05:00,700 --> 00:05:03,100 Tell you what, Dad, here, why don't you switch seats with me? 97 00:05:03,400 --> 00:05:05,400 - And that way we won't disturb you. - Okay, fine. 98 00:05:05,700 --> 00:05:08,500 - Come on. Here we go. - Okay. 99 00:05:08,900 --> 00:05:10,900 There's the lady who bought my ticket. 100 00:05:11,100 --> 00:05:13,100 I see you got yourself some suds there. 101 00:05:13,300 --> 00:05:14,300 You know it. 102 00:05:14,600 --> 00:05:16,600 You can't watch the Sonics without a beer or two. 103 00:05:16,900 --> 00:05:18,800 Especially this season, you know what I'm saying? 104 00:05:19,100 --> 00:05:21,800 Yes. Right on. 105 00:05:23,300 --> 00:05:24,400 I spy... 106 00:05:24,600 --> 00:05:25,600 Come on, Baker! 107 00:05:25,900 --> 00:05:29,300 Move that side of beef down there and play some defence! 108 00:05:29,600 --> 00:05:31,100 That's right. Put it back. 109 00:05:33,700 --> 00:05:35,200 Yeah! 110 00:05:35,500 --> 00:05:36,600 [CROWD CHEERING] 111 00:05:41,900 --> 00:05:43,000 Switch seats with me. 112 00:05:43,300 --> 00:05:46,900 Come on, hustle! Let's see a little ball movement! 113 00:05:48,000 --> 00:05:50,600 I'm going to say no. 114 00:05:50,900 --> 00:05:55,000 There is no way I'm enduring this for however long this thing lasts. 115 00:05:55,700 --> 00:05:57,100 I know. Dad, Dad, I'm sorry. 116 00:05:57,400 --> 00:05:58,800 My leg is getting a little stiff. 117 00:05:58,900 --> 00:06:01,400 Would you mind switching seats with me so I can stretch it out? 118 00:06:01,800 --> 00:06:02,800 Stiff leg, huh? 119 00:06:03,000 --> 00:06:04,900 Must have been that bullet you had pumped into you 120 00:06:05,200 --> 00:06:06,300 while stopping a robbery. 121 00:06:06,400 --> 00:06:08,900 Oh, no, wait, that was me. 122 00:06:10,300 --> 00:06:11,600 Dad? 123 00:06:11,900 --> 00:06:14,900 Oh, all right, all right. This is the last time I'm moving. 124 00:06:15,200 --> 00:06:16,600 All right, excuse me. 125 00:06:16,800 --> 00:06:18,700 You go in there and I'll step through here. 126 00:06:18,900 --> 00:06:22,000 FRASIER: Hold it. - My leg is very tender. 127 00:06:22,300 --> 00:06:25,000 Yes. 128 00:06:25,300 --> 00:06:29,100 Oh, well, that's better. 129 00:06:29,500 --> 00:06:32,400 Niles, my legs are much longer than yours. 130 00:06:32,600 --> 00:06:34,500 - So? - So I should be sitting in that seat. 131 00:06:34,800 --> 00:06:37,300 - Well, I'm not switching. - It was mine to begin with. 132 00:06:37,600 --> 00:06:40,300 Well, I'm still not switching. 133 00:06:40,700 --> 00:06:44,000 - I spy with my little... - Then I'm not playing. 134 00:06:44,900 --> 00:06:47,600 - Fine. - Fine. 135 00:06:54,300 --> 00:06:55,300 Now what are you doing? 136 00:06:56,600 --> 00:06:58,400 Staving off chapping. It's very dry in here. 137 00:06:58,600 --> 00:06:59,800 I don't have any lip balm. 138 00:07:00,800 --> 00:07:02,400 I do. 139 00:07:05,000 --> 00:07:07,100 Switch seats with me. 140 00:07:08,000 --> 00:07:10,100 My integrity is not for sale. 141 00:07:10,300 --> 00:07:12,000 Suit yourself. 142 00:07:16,700 --> 00:07:17,900 Oh, Niles. 143 00:07:18,100 --> 00:07:22,400 These rich waxy emollients are delightfully soothing. 144 00:07:22,800 --> 00:07:25,000 Oh, all right. You can have the seat. 145 00:07:26,000 --> 00:07:29,100 - Thank you. - Give me that thing now. 146 00:07:29,500 --> 00:07:32,500 ANNOUNCER: Ladies and gentlemen, check your seat numbers. 147 00:07:32,700 --> 00:07:34,500 At half-time, one lucky fan 148 00:07:34,700 --> 00:07:38,100 will be taking your Northwest Cable's half-court shot. 149 00:07:38,300 --> 00:07:39,800 Are you ready? 150 00:07:40,100 --> 00:07:45,000 If you're seated in Section 101, Row 4, Seat 2, 151 00:07:45,300 --> 00:07:48,400 congratulations. 152 00:08:00,700 --> 00:08:02,100 FRASIER: Good luck, Niles. - Thanks. Thanks. 153 00:08:02,300 --> 00:08:03,800 - Great, Niles. - Excuse me. Thanks, Dad. 154 00:08:04,100 --> 00:08:05,200 Come on, right this way. 155 00:08:05,400 --> 00:08:07,100 Now, I need you to sign this release form. 156 00:08:07,300 --> 00:08:08,700 - Why? What happens? - Look, nothing. 157 00:08:09,000 --> 00:08:11,200 It's just that so we can use your image on television. 158 00:08:11,500 --> 00:08:13,400 - Okay. - Okay. Here. 159 00:08:13,700 --> 00:08:15,500 Great. 160 00:08:16,200 --> 00:08:18,400 Perfect. Now I need you to put this on. 161 00:08:18,600 --> 00:08:21,100 Okay, here. Let me undo this. 162 00:08:21,300 --> 00:08:23,500 Absolutely. 163 00:08:23,700 --> 00:08:26,200 - Are you feeling okay? - Oh. 164 00:08:26,500 --> 00:08:31,000 Just, I haven't done a lot of basketballing 165 00:08:31,400 --> 00:08:34,900 and I might just be a tad nervous. 166 00:08:35,300 --> 00:08:39,100 Don't worry. Nobody makes the shot. 167 00:08:39,400 --> 00:08:44,000 That's comforting, except that's... I'm not sure I can even roll that far. 168 00:08:44,400 --> 00:08:45,900 [AIR HORN BLOWING] 169 00:08:46,200 --> 00:08:48,600 Oh, my God. What the hell was that? 170 00:08:48,900 --> 00:08:51,500 It's nothing. It's just half-time. 171 00:08:56,000 --> 00:08:59,800 Thank God we switched seats. I mean, that could be me down there. 172 00:09:00,100 --> 00:09:01,700 - Poor Niles. - What do you mean? 173 00:09:02,000 --> 00:09:04,800 Every guy dreams of a chance like this. 174 00:09:05,100 --> 00:09:07,700 Dream or not, Dad, eventually, he's gonna try to take that shot. 175 00:09:08,000 --> 00:09:09,500 You know how Niles throws. 176 00:09:09,700 --> 00:09:11,500 Yeah, and you're Pete Maravich. 177 00:09:12,100 --> 00:09:14,200 I don't know what that means. 178 00:09:14,500 --> 00:09:17,700 It means, instead of criticising him, you might be a little more supportive. 179 00:09:18,100 --> 00:09:19,700 Because no matter what happens down there, 180 00:09:20,000 --> 00:09:21,400 he's still your brother and my son. 181 00:09:23,500 --> 00:09:25,000 Here we go. 182 00:09:25,300 --> 00:09:27,000 Hand me his beer. I'm gonna need it. 183 00:09:27,300 --> 00:09:28,800 ANNOUNCER: Ladies and gentlemen, 184 00:09:29,000 --> 00:09:32,300 here to attempt your Northwest Cable's half-court shot, 185 00:09:32,700 --> 00:09:37,900 from right here in Seattle, Niles Crane! 186 00:09:38,300 --> 00:09:39,400 [CROWD CHEERING] 187 00:09:40,400 --> 00:09:42,900 Here you go, Niles. Good luck. 188 00:10:30,400 --> 00:10:31,500 [CROWD CHEERING] 189 00:10:59,300 --> 00:11:00,800 Now entering the apartment, 190 00:11:01,000 --> 00:11:04,000 a 5'9" psychiatrist from Seattle, Washington. 191 00:11:04,300 --> 00:11:07,400 - Niles Crane! MARTIN: Yay! 192 00:11:07,900 --> 00:11:10,100 He shakes, he bakes. 193 00:11:10,400 --> 00:11:11,800 He drives to the coat rack. 194 00:11:12,100 --> 00:11:16,100 He fakes an arm out of the sleeve, he puts it up, it's gone! 195 00:11:17,400 --> 00:11:18,400 Thank you, Dad. 196 00:11:18,700 --> 00:11:20,300 - Glass of sherry, Niles? NILES: Please. 197 00:11:20,500 --> 00:11:24,000 He calls glass, and except for the sherry, it's good! 198 00:11:24,400 --> 00:11:25,400 Okay, Dad. 199 00:11:25,700 --> 00:11:26,800 FRASIER: Gosh, Niles. 200 00:11:27,000 --> 00:11:29,600 You making that basket tonight was truly astonishing. 201 00:11:29,900 --> 00:11:31,100 And what's even more unbelievable 202 00:11:31,400 --> 00:11:35,500 is that you are now the proud owner of a rugged, ram-tough, 203 00:11:35,900 --> 00:11:38,700 all-terrain pickup truck. 204 00:11:39,500 --> 00:11:41,400 It occurred to me we could use it to go antiquing. 205 00:11:41,600 --> 00:11:42,800 Ah. 206 00:11:43,500 --> 00:11:46,200 Fourteen messages. New record. 207 00:11:46,500 --> 00:11:47,500 [MACHINE BEEPS] 208 00:11:47,800 --> 00:11:49,400 DUKE'S VOICE: Hey, Martin, it's Duke. 209 00:11:49,600 --> 00:11:52,100 Was that Niles on SportsCenter or am I drunk? 210 00:11:52,500 --> 00:11:53,700 Call me. 211 00:11:53,900 --> 00:11:54,800 [MACHINE BEEPS] 212 00:11:55,100 --> 00:11:57,200 FRANK'S VOICE: Marty, it's Frank. Bad news. 213 00:11:57,500 --> 00:11:59,400 Stosh had another heart attack. 214 00:11:59,700 --> 00:12:01,300 He saw your son make that basket. 215 00:12:01,500 --> 00:12:04,400 It's the greatest thing I ever seen. Give me a call. 216 00:12:04,800 --> 00:12:05,800 [MACHINE BEEPS] 217 00:12:06,000 --> 00:12:08,600 STOSH'S VOICE: Hey, Marty, it's Stosh. Bad news... 218 00:12:08,900 --> 00:12:10,200 FRANK'S VOICE: I just did that one. 219 00:12:11,100 --> 00:12:12,600 STOSH: I'll call you later. 220 00:12:12,900 --> 00:12:15,100 Make sure you catch SportsCenter. Congrats. 221 00:12:15,400 --> 00:12:17,100 We'll listen to the rest of them later. 222 00:12:17,300 --> 00:12:20,100 Niles, I can't tell you how great you were tonight. 223 00:12:20,400 --> 00:12:22,000 Well, thanks, Dad, but I wasn't great. 224 00:12:22,300 --> 00:12:24,000 I just walked out on the court 225 00:12:24,300 --> 00:12:25,900 and heaved the ball as hard as I could, 226 00:12:26,200 --> 00:12:27,300 and the rest was just luck. 227 00:12:27,500 --> 00:12:30,400 That may be so, Niles, but still and all, you did go down and do it. 228 00:12:30,900 --> 00:12:32,300 Not many people could have done that. 229 00:12:32,500 --> 00:12:35,400 I know I always told you boys that sports aren't important, 230 00:12:35,700 --> 00:12:37,700 but they are. 231 00:12:40,000 --> 00:12:43,300 And what you did tonight out there makes me really proud. 232 00:12:43,700 --> 00:12:44,700 Thanks. 233 00:12:44,900 --> 00:12:46,700 Good thing I wangled those tickets, hey, Dad? 234 00:12:47,000 --> 00:12:48,500 Oh, look, Niles is on TV! 235 00:12:48,800 --> 00:12:51,200 I can't believe it. You made Play of the Week. 236 00:12:51,500 --> 00:12:54,300 We got us a real live celebrity in our own home. 237 00:12:54,600 --> 00:12:56,600 It's up and it's good! 238 00:13:05,000 --> 00:13:08,400 NILES: Excuse me. Nonfat latte to go, please. 239 00:13:08,600 --> 00:13:10,900 Hey, Frasier, mind if I join you? 240 00:13:14,400 --> 00:13:18,100 Are you sure? The jocks usually sit over at that table. 241 00:13:18,400 --> 00:13:20,100 This thing? 242 00:13:20,400 --> 00:13:24,000 Yes, this was just part of a gift package the Sonics sent over. 243 00:13:26,100 --> 00:13:29,500 I just didn't wanna seem ungrateful. Not that I owe them anything. 244 00:13:29,900 --> 00:13:33,600 After all, I'm the one that drained it from way downtown. 245 00:13:34,500 --> 00:13:35,900 Yes, so we've been hearing. 246 00:13:36,200 --> 00:13:37,400 NILES: Frasier, don't grouse. 247 00:13:37,600 --> 00:13:40,300 I've earmarked a pair of practise pants for you. 248 00:13:41,400 --> 00:13:45,300 Thank you, Niles, but I like to think I've already mastered pants. 249 00:13:46,200 --> 00:13:47,300 I assume you're gonna select 250 00:13:47,500 --> 00:13:49,500 a more appropriate jacket for this evening's concert. 251 00:13:49,800 --> 00:13:52,100 Yeah, about that, Dad wants me to go with him to McGinty's, 252 00:13:52,400 --> 00:13:53,900 so he can have me tell the tale. 253 00:13:54,200 --> 00:13:56,100 But we've already rescheduled the concert once. 254 00:13:56,400 --> 00:13:57,600 That was because of you. 255 00:13:57,900 --> 00:13:59,800 It was not because of me, it was because of Dad. 256 00:14:00,000 --> 00:14:02,500 - So is McGinty's. - Well, it's not the same. 257 00:14:02,900 --> 00:14:03,900 We had an agreement. 258 00:14:04,100 --> 00:14:07,000 If you should choose to dishonour it, there will be consequences. 259 00:14:08,300 --> 00:14:09,300 Why don't we compromise? 260 00:14:09,500 --> 00:14:12,300 Let's say we go and have a drink with Dad at McGinty's, 261 00:14:12,600 --> 00:14:14,900 and then afterwards proceed on to the concert? 262 00:14:15,200 --> 00:14:17,100 Well, I just don't... I don't... Well, l... 263 00:14:17,400 --> 00:14:19,100 All right, fine. 264 00:14:19,800 --> 00:14:22,800 - Thank you. I'll see you later, Frasier. - Yes. 265 00:14:23,600 --> 00:14:26,000 Wow, Niles. 266 00:14:26,300 --> 00:14:29,600 Finally made varsity after 30 years, huh? 267 00:14:31,200 --> 00:14:33,200 Yes, but it's not a real varsity jacket, Roz, 268 00:14:33,500 --> 00:14:36,200 so you're under no obligation to sleep with me. 269 00:14:38,400 --> 00:14:40,600 - See you around. - Take care. 270 00:14:41,700 --> 00:14:43,200 Hi, Frasier. 271 00:14:43,300 --> 00:14:45,100 You may join me if you wish, Roz. 272 00:14:45,400 --> 00:14:48,000 Be forewarned, I'm feeling a bit peevish. 273 00:14:48,300 --> 00:14:51,700 For God's sake, you're like Goldilocks with that latte. 274 00:14:52,100 --> 00:14:55,200 This foam is too hard, this foam is too soft. 275 00:14:55,500 --> 00:14:57,600 No, this is not about latte foam, Roz. 276 00:14:57,900 --> 00:15:01,000 And since Niles made that basket, his head's been getting bigger and bigger. 277 00:15:01,400 --> 00:15:03,600 You have to admit it was pretty amazing. 278 00:15:03,900 --> 00:15:06,300 Amazingly lucky. 279 00:15:06,600 --> 00:15:08,100 But to hear Niles tell it: 280 00:15:08,400 --> 00:15:12,400 It all started in a little rubber factory in Sumatra, 281 00:15:14,200 --> 00:15:16,500 where an unsuspecting basketball began a journey 282 00:15:16,700 --> 00:15:18,900 that would lead to greatness. 283 00:15:19,200 --> 00:15:21,900 So he's milking it a little bit. You would do the same thing. 284 00:15:22,200 --> 00:15:23,200 I would not. 285 00:15:23,500 --> 00:15:25,400 I would treat it as the chance occurrence it was. 286 00:15:25,700 --> 00:15:28,500 Like finding a terrific parking spot in front of the opera house. 287 00:15:28,800 --> 00:15:32,900 - You bragged about that for weeks. - It was right in front of the steps, Roz. 288 00:15:33,300 --> 00:15:35,300 You know what I mean, Frasier. 289 00:15:36,400 --> 00:15:38,500 Yes, I suppose I do. 290 00:15:38,800 --> 00:15:41,400 Guess I'll just have to grin and bear it for a little while longer. 291 00:15:42,800 --> 00:15:44,000 ROZ: Here's Jean-Pierre. 292 00:15:44,300 --> 00:15:45,800 Oh, your French beau. How's that going? 293 00:15:46,000 --> 00:15:47,500 - I'm breaking up with him. - I'm sorry. 294 00:15:48,100 --> 00:15:50,100 - Actually, you're going to do it for me. - What? 295 00:15:50,300 --> 00:15:52,700 Since I don't speak French, I need you to translate, please. 296 00:15:53,000 --> 00:15:54,800 For God's sake... Well, all right. 297 00:15:56,200 --> 00:16:00,000 We're having coffee. Sit down. 298 00:16:01,300 --> 00:16:03,200 I can't imagine why this isn't working. 299 00:16:04,300 --> 00:16:07,000 Jean-Pierre, this is Frasier. 300 00:16:07,500 --> 00:16:08,500 [IN FRENCH] 301 00:16:10,200 --> 00:16:11,500 ROZ: Now, I wanna do this gently, 302 00:16:11,800 --> 00:16:14,000 so will you tell him that I think he's a really nice guy? 303 00:16:14,300 --> 00:16:15,200 Uh-huh. 304 00:16:15,400 --> 00:16:16,600 [IN FRENCH] 305 00:16:25,400 --> 00:16:26,500 - What did he say? - Um... 306 00:16:26,600 --> 00:16:29,900 He says that he's very fond of you too. 307 00:16:30,600 --> 00:16:35,700 Okay. Now tell him that these past few weeks have been really fun. 308 00:16:36,100 --> 00:16:38,500 You can go faster, Roz. 309 00:16:38,900 --> 00:16:41,300 Let me do this my way. Tell him. 310 00:16:57,700 --> 00:17:00,700 He says, "What are you trying to say?" 311 00:17:01,000 --> 00:17:02,200 Okay. 312 00:17:02,500 --> 00:17:04,500 Tell him that another time, 313 00:17:04,800 --> 00:17:08,800 another place, we might have a shot. 314 00:17:09,200 --> 00:17:11,200 But this just isn't working for me. 315 00:17:30,000 --> 00:17:32,500 Is there any chance you would reconsider? 316 00:17:34,000 --> 00:17:35,600 - I don't think so. - Uh-huh. 317 00:17:41,300 --> 00:17:43,900 - Is he okay? - Yes, Roz, he'll be fine. 318 00:17:44,200 --> 00:17:47,000 But, you know, for his sake I think we should wrap this up, all right? 319 00:17:47,400 --> 00:17:50,100 - Jean-Pierre... - Roz. 320 00:17:54,400 --> 00:17:56,100 - He says that he'll... - Please, Frasier. 321 00:17:56,400 --> 00:17:58,500 Some things don't need to be translated. 322 00:18:09,200 --> 00:18:12,000 So at this point, what were you thinking? 323 00:18:12,600 --> 00:18:14,200 Stop tape, please. 324 00:18:15,600 --> 00:18:17,600 I'd have been thinking about that sweet truck. 325 00:18:17,900 --> 00:18:19,500 BARTENDER: Yeah, me too. - Not me. 326 00:18:19,800 --> 00:18:21,100 If you're focusing on the reward, 327 00:18:21,400 --> 00:18:24,300 that's energy you're not using to make the shot. 328 00:18:25,000 --> 00:18:26,100 MARTIN: You know what else? 329 00:18:26,300 --> 00:18:28,100 He's donating that truck to the Police Activities League. 330 00:18:28,300 --> 00:18:29,400 [PATRONS APPLAUDING] 331 00:18:29,600 --> 00:18:32,800 I just want the kids to know it's about the playoffs, not the payoffs. 332 00:18:33,100 --> 00:18:36,000 Is this a great boy or what? 333 00:18:36,300 --> 00:18:38,100 You sure I can't pay you for this beer? 334 00:18:38,400 --> 00:18:39,400 Your money's no good here. 335 00:18:39,600 --> 00:18:42,800 Half-court Crane's dad doesn't pay for drinks. 336 00:18:43,700 --> 00:18:45,800 Excuse me, Niles, but we have a concert to make. 337 00:18:46,200 --> 00:18:48,400 I know, soon. I can't leave the fellas hanging, Frasier. 338 00:18:48,600 --> 00:18:49,900 All right, back to the tape. 339 00:18:50,200 --> 00:18:54,200 All right, now, that's about 45 feet to that basket. 340 00:18:54,500 --> 00:18:58,900 You see, I used my whole body. Form is everything. 341 00:18:59,300 --> 00:19:01,700 You've already made or missed the shot 342 00:19:02,000 --> 00:19:04,600 even before you release the ball. 343 00:19:05,000 --> 00:19:07,100 And, of course, we all know the rest of the story. 344 00:19:07,600 --> 00:19:08,600 Yes, yes. 345 00:19:08,800 --> 00:19:10,200 The story is: 346 00:19:10,400 --> 00:19:13,200 Once upon a time, Niles Crane accidentally made a basket. 347 00:19:13,500 --> 00:19:15,400 The end! 348 00:19:17,100 --> 00:19:18,800 I don't deny there was some luck involved, 349 00:19:18,900 --> 00:19:22,800 but as we all know, luck is the residue of design. 350 00:19:23,200 --> 00:19:27,500 Please. Somehow managing to hurl a ball forward is hardly design. 351 00:19:27,900 --> 00:19:32,500 You're just jealous because I have game and you don't. 352 00:19:33,700 --> 00:19:36,300 Oh, please. So you think you have game? 353 00:19:36,500 --> 00:19:38,800 - I do have game. - Do you think they're gonna fight? 354 00:19:39,200 --> 00:19:41,400 I got news for you, they are fighting. 355 00:19:41,700 --> 00:19:43,600 We'll just see about that. Barkeep. 356 00:19:43,900 --> 00:19:44,900 What are you doing? 357 00:19:45,200 --> 00:19:48,300 I'm gonna challenge Niles to a game of one-on-one on that contraption there. 358 00:19:48,700 --> 00:19:49,900 What do you wanna do that for? 359 00:19:50,100 --> 00:19:51,900 Twenty dollars of your cleanest quarters. 360 00:19:52,200 --> 00:19:53,200 What about your concert? 361 00:19:53,500 --> 00:19:55,000 You guys better get moving. Tick, tock. 362 00:19:55,200 --> 00:19:57,500 All right, Frasier, game on. 363 00:19:59,600 --> 00:20:04,100 Wait, it's not worth it. Sports aren't everything. 364 00:20:04,500 --> 00:20:07,400 All right, hotshot, after you. 365 00:20:07,800 --> 00:20:10,600 Let's go half court. Put it up, baby. 366 00:20:10,900 --> 00:20:11,900 Thank you, thank you. 367 00:20:12,100 --> 00:20:15,700 I appreciate the support, but I think I might throw better with fewer voices. 368 00:20:25,000 --> 00:20:28,000 Well, obviously I'm accustomed to shooting from further back. 369 00:20:28,300 --> 00:20:31,700 Yes, and just once. Allow me. 370 00:20:40,000 --> 00:20:41,300 All right, all right, your turn. 371 00:20:41,600 --> 00:20:44,500 All right. I believe I'm warmed up now. 372 00:20:50,500 --> 00:20:53,900 Yeah, I hit the round part and that's worth a half a point. 373 00:20:55,800 --> 00:20:59,200 - I think I could use another beer. - That will be 2.95.