1 00:00:10,928 --> 00:00:13,347 شكراً لاتصالك "لورين" 2 00:00:13,514 --> 00:00:17,809 والآن قبل الفاصل الإعلاني، "روز" لديها رسالة مهمة ‫"‬روز"؟ 3 00:00:21,605 --> 00:00:23,941 مالذي تقولينه "روز"؟ لاتستطيعين الوصول إلى المايكروفون؟ 4 00:00:25,817 --> 00:00:28,570 حسنًا، ماكانت تريد قوله هو... 5 00:00:30,364 --> 00:00:33,367 غداً عند عنبر "ادوار" لمناقشة الكتب 6 00:00:33,534 --> 00:00:37,788 العالم الإجتماعي "لامونت مايمان" يناقش كتابه 7 00:00:37,955 --> 00:00:42,543 "العنف في مكان العمل، لماذا يقتل زملاء العمل بعضهم" 8 00:00:44,169 --> 00:00:47,714 شيء يصبح اوضح بمرور كل لحظة 9 00:00:47,881 --> 00:00:49,925 سنعود بعد هذه الرسائل 10 00:00:51,009 --> 00:00:53,804 افتح ياقطعة الصفيح اللعينه! 11 00:00:54,638 --> 00:00:57,057 - ‫"‬روز"! - مالذي تفعله هنا؟ 12 00:00:57,224 --> 00:01:02,437 اوليس علي ان اسألك نفس السؤال اليس من المفترض عليكِ ان تنتظري حتى يتوقف البرنامج قليلاً ثم تخرجي 13 00:01:03,230 --> 00:01:07,234 - لديّ رغبة صغيرة، اللعنة! - ماهي مشكلتك؟ 14 00:01:07,609 --> 00:01:10,571 يجب ان احصل على شوكولاته 15 00:01:13,782 --> 00:01:15,993 انه نوع من الاحتفال 16 00:01:16,159 --> 00:01:19,955 في الساعة الحادية عشر صباحًا انتهيت من حمية لأحد هذه المجلات 17 00:01:20,122 --> 00:01:23,208 ‫"‬سبعة ايام لصحة وهدوء لكِ" 18 00:01:24,585 --> 00:01:28,547 لا "روز" هيا هيا انني افعل هذا لمصلحتك 19 00:01:28,714 --> 00:01:31,133 انتظر! خرج شيء ما! 20 00:01:33,010 --> 00:01:35,846 تبًا! زبيب مغطى بالشوكولاته 21 00:01:36,013 --> 00:01:39,683 اود ان اقابل الأبله الذي اخترع هذا 22 00:01:39,850 --> 00:01:43,604 خذ عنبة، دعها تذبل لتتحول الى بثرة صغيرة مقرفة 23 00:01:43,770 --> 00:01:47,024 وغطّها بشوكولاته رائعة ومثالية 24 00:01:47,191 --> 00:01:50,861 اللعنه ومالذي يهم! فقط سأمتص الشوكولاته من فوقها 25 00:01:52,696 --> 00:01:56,033 تأكدي من ان تحتفظي بما يتبقى لتصنعي منه نبيذًا! 26 00:02:05,042 --> 00:02:08,545 ارى ان كل هذه السنوات بعد الإنتهاء من الدراسة ادت حقها 27 00:02:11,381 --> 00:02:13,842 اخي، نحن محظوظون 28 00:02:14,009 --> 00:02:16,428 29 00:02:22,267 --> 00:02:26,647 لقد عدت للتو من عند سمساري التجاري املاك "ميدو وود" لديها حصة متبقية في هذه المحلات الصغيرة 30 00:02:26,813 --> 00:02:32,069 - اظن انه يجب علينا ان نذهب ونشتريها، عطني "كفّك" اخي - لا لن اعطيك، اخبرتك اني لست مهتماً بالموضوع 31 00:02:32,236 --> 00:02:36,782 لا يمكن ان تكون غير مهتمًا، انه عائد بنسبة ١٢٪ لدينا فرصة بتحقيق شيء رائع 32 00:02:36,949 --> 00:02:42,120 ‫"‬نايلز" لماذا يهمك الأمر لهذه الدرجة انت وماريس تلعبان بالمال كخنازير مترفة 33 00:02:42,871 --> 00:02:46,708 هذا لادخل له بـ"ماريس" سأدخل هذا الإستثمار بمالي الخاص فقط 34 00:02:46,875 --> 00:02:49,586 - وبمالي - وبمالك 35 00:02:49,753 --> 00:02:55,259 هيا "فريجر" اظهر بعض التفهّم ‫"‬ماريس" تستخدم مالها لـتقلل من رجولته 36 00:02:55,425 --> 00:02:59,930 هذه محاولته البائسة للتوقف عن الشعور بعدم الرجولة من الناحية المالية 37 00:03:00,097 --> 00:03:04,935 ويسترجع بعض رجولته التي تمزقت في السابق وكأنها كانت موجودة اصلاً! 38 00:03:06,520 --> 00:03:08,355 اذاً؟ 39 00:03:11,400 --> 00:03:12,943 - ١٢٪؟ - صافية 40 00:03:13,110 --> 00:03:17,865 واذا لم تكن سعيدًا بنهاية العام سأشتري حصتك ويمكنك ان تعود الى البنك الذي تتعامل معه 41 00:03:18,949 --> 00:03:21,952 - حسنًا انا مشترك - شكراً لك "فريجر" 42 00:03:23,412 --> 00:03:27,249 وشكراً لكِ "روز" خدعة "المال والرجولة" كانت ملهمة، رائع رائع 43 00:03:27,499 --> 00:03:30,377 نعم انظر مالذي تعاملت معه 44 00:03:37,342 --> 00:03:43,098 تفقّد هذا، خصم بـ٢٥ سنت على حزمة من زبدة البراعم 45 00:03:44,683 --> 00:03:47,060 استطيع ان اتذوق طعمه من الآن! 46 00:03:49,980 --> 00:03:52,024 مارأيك؟ 47 00:03:52,191 --> 00:03:54,234 48 00:03:56,153 --> 00:03:58,197 ‫"‬دافني" جميل جدًا 49 00:03:59,239 --> 00:04:01,658 - شكراً - شكراً لكِ انتِ 50 00:04:02,576 --> 00:04:06,830 كنت سأشعر بإطراء اكبر لو لم اكن اعلم كم انتما محرومان 51 00:04:11,793 --> 00:04:15,631 سأخرج مع "ديريك" الليلة للمرة الثانية لكنّي اجد صعوبة في اختيار العطر المناسب 52 00:04:15,881 --> 00:04:18,800 انتهيت الى هذين الإثنين 53 00:04:18,967 --> 00:04:22,846 ‫"‬هيذر" منعش كصباح الربيع 54 00:04:23,096 --> 00:04:27,935 ام "فوربيدن" (المحرّم) جواز سفرك الى عالم مثير من المتعة 55 00:04:28,894 --> 00:04:32,523 - كم مرة خرجتي مع هذا الشاب؟ - انه موعدنا الثالث 56 00:04:32,689 --> 00:04:34,691 ‫"‬المحرّم" 57 00:04:36,443 --> 00:04:38,529 وماذا اذاً لو كان موعدنا الثالث؟ 58 00:04:38,695 --> 00:04:42,366 في الحقيقة "دافني" عادات امريكية 59 00:04:42,533 --> 00:04:46,203 الموعد الثالث في العادة يقرر فيه البالغان… 60 00:04:46,370 --> 00:04:49,122 اذا ما ارادا … 61 00:04:51,834 --> 00:04:57,214 - …اخذه للمرحلة التالية - اعذرني لكن اي عادة شهوانية هذه؟ 62 00:04:57,381 --> 00:04:58,799 63 00:04:58,966 --> 00:05:01,635 اول موعد، ثاني موعد هيا بنا نخلع ملابسنا 64 00:05:02,678 --> 00:05:05,180 ربما هذا مايعني الموعد الثالث لديكم انتم الأمريكيين 65 00:05:05,347 --> 00:05:10,227 لكن بالنسبة لـ"دافني موون" يتطلب اكثر من ثلاثة امسيات عشاء 66 00:05:15,524 --> 00:05:18,151 - اهلاً دكتور"كراين" - اهلاً "دافني" 67 00:05:18,318 --> 00:05:22,531 - تبدين اكثر جمالاً من العادة - شكراً لك 68 00:05:25,951 --> 00:05:28,120 هل هذا … "المحرّم"؟ 69 00:05:28,871 --> 00:05:30,998 بكل ماتعنيه الكلمة 70 00:05:33,625 --> 00:05:36,378 سأفرك عنقي بصابون غير معطر 71 00:05:36,670 --> 00:05:40,424 انتم الأمريكيون لديكم هوس بالمعاشرة 72 00:05:40,591 --> 00:05:45,554 آسف فكلنا لايستطيع ان يكون بمثل عفّة وضبط النفس التي تملكها العائلة الملكية البريطانية 73 00:05:47,347 --> 00:05:50,767 - واحدة جيّدة ابي! - كنت اوفّرها لمثل هذا 74 00:05:54,188 --> 00:05:57,816 ‫"‬فريجر" لقد اتيت حاملاً اخباراً جيدة لقد تحدثت لسمساري 75 00:05:57,983 --> 00:06:02,362 املاك "ميدو وود" اطلقت ٨٥٪ من المساحة المخصصة للمحلات الصغيرة 76 00:06:02,529 --> 00:06:06,283 وبدلاً من ١٢٪ انهم يعرضون ١٥٪ كعائد 77 00:06:06,450 --> 00:06:10,537 مذهل! لنحتفل في مطعم انيق 78 00:06:10,787 --> 00:06:13,457 نعم لكن السؤال يبقى اي مطعم؟ 79 00:06:15,167 --> 00:06:16,668 - ‫"‬شاريس"؟ - صاخب جداً 80 00:06:16,835 --> 00:06:18,170 - ‫"‬السايس"؟ - مضيء جداً 81 00:06:18,337 --> 00:06:20,172 - ‫"‬بابلون" - مزدحم جداً 82 00:06:20,339 --> 00:06:22,549 انتهت خياراتنا 83 00:06:23,926 --> 00:06:27,012 مدينة بهذا الحجم وفقط ٣ مطاعم 84 00:06:27,179 --> 00:06:29,973 كيف نعيش؟ 85 00:06:30,974 --> 00:06:35,145 - سأنزل الى حانة "دوكس" ماذا عنكم؟ - نبحث عن مكان للأكل 86 00:06:35,312 --> 00:06:37,564 تعالوا واشربوا قليلاً معي 87 00:06:40,442 --> 00:06:42,361 - في "دوكس"؟ - نعم 88 00:06:43,237 --> 00:06:45,614 - نحن؟ - نعم 89 00:06:45,781 --> 00:06:49,117 - معك؟ - بأي لغة احدثكم! نعم! 90 00:06:49,284 --> 00:06:54,039 انتما الإثنان.. في حانة "دوكس".. معي نشرب.. اذا تريدون.. يا الهي! 91 00:07:03,131 --> 00:07:05,300 يا الهي! هل تصدق هذا؟ 92 00:07:05,467 --> 00:07:09,638 لا احد من العائلة دُعي الى "دوكس" من قبل 93 00:07:09,805 --> 00:07:14,685 ولاحتى امنا مع انها في بعض الأحيان تكون سكيرة على الطريقة القديمة 94 00:07:18,188 --> 00:07:21,984 اتسائل لماذا الآن بعد ٣٠ سنة يدعونا فجاة الى هناك؟ 95 00:07:22,150 --> 00:07:24,444 - وداعاً! - ‫"‬دافني"! 96 00:07:24,611 --> 00:07:27,990 هل قال لكِ ابي شيئًا عنّا و"دوكس"؟ 97 00:07:28,156 --> 00:07:32,411 - هل خطط لهذا؟ - انت تقصد، من خلف ظهوركم؟ 98 00:07:33,036 --> 00:07:37,541 - بالضبط - لا! يالكما من سخيفين! 99 00:07:37,708 --> 00:07:42,921 لم اقابل قط عائلة يسعى افرادها جاهدين ليكونوا منزعجين مع بعضهم البعض 100 00:07:44,339 --> 00:07:47,509 ربما يريد ان يقوي علاقته بأبناءه؟ 101 00:07:47,759 --> 00:07:50,554 لا ‫"‬دوكس" هو المكان الذي يذهب اليه ابي مع اصدقاءه 102 00:07:50,721 --> 00:07:54,474 ليهرب من التوتر و اجهاد الحياة اليومية 103 00:07:54,641 --> 00:07:57,311 وبمعنى آخر "نحن" 104 00:07:58,896 --> 00:08:02,858 حسنًا بإمكانكم الجلوس هنا وتحليل سبب دعوته 105 00:08:03,025 --> 00:08:06,778 واضاعة الليلة او، هاكما فكرة 106 00:08:06,945 --> 00:08:10,699 بإمكانكما الذهاب واكتشاف السبب 107 00:08:11,241 --> 00:08:15,287 بالنسبة لشخص عادي، لديها القدرة على الاقناع 108 00:08:34,806 --> 00:08:37,643 يا الهي! انها غرفة مليئة بأبي 109 00:08:39,436 --> 00:08:43,482 - هاهو هنا! - انظر اليه 110 00:08:43,649 --> 00:08:48,320 لاعجب انه يحب المكان انهم يتعلقون بكل كلمة يقولها 111 00:08:50,197 --> 00:08:53,951 لم اره من قبل بهذه السعادة من دون جهاز التحكم بيده 112 00:08:54,117 --> 00:08:57,079 ‫"‬فريجر" "نايلز"! سعيد انكما اتيتما 113 00:08:57,246 --> 00:09:00,165 ادخلا، اريد ان تقابلا بعض الأصدقاء 114 00:09:00,332 --> 00:09:03,919 قابلوا ابنائي هذا "فريجر" انه يعمل في الإذاعة 115 00:09:04,086 --> 00:09:07,881 هذا ابن "مارتي" الرجل الذي يعمل في الاذاعة! 116 00:09:10,175 --> 00:09:14,721 اهلاً "فريجر" انا "جو هيرمن" يسعدني لقاؤك 117 00:09:14,888 --> 00:09:17,432 ‫"‬انا ستمع" 118 00:09:19,059 --> 00:09:21,854 وكأنه تسجيل لي 119 00:09:22,020 --> 00:09:25,315 - ابي - ماذا؟ 120 00:09:25,482 --> 00:09:27,985 اوه، هذا ابني الآخر ‫"‬نايلز" 121 00:09:28,151 --> 00:09:30,404 انه طبيب نفسي ايضًا 122 00:09:34,074 --> 00:09:37,035 - لقد تزوج المال - مرحا! 123 00:09:39,955 --> 00:09:42,708 ‫"‬دوك" اريدك ان تقابل ابنائي 124 00:09:42,875 --> 00:09:46,378 هذا "فريجر" وهذا "نايلز" 125 00:09:46,545 --> 00:09:51,258 كيف حالكما؟ مارأيكما ببعض من شراب حانة "دوكس" الخاص؟ 126 00:09:51,425 --> 00:09:53,927 - وماذا سيكون؟ 127 00:09:54,094 --> 00:09:56,263 "ويسكي" و"بيره" 128 00:09:56,513 --> 00:10:01,602 لقد كنا نشربهما طوال الليل ربما هو الوقت المناسب لنغير الى الخمره 129 00:10:04,062 --> 00:10:06,231 شرابان مختلطان فضلاً 130 00:10:06,481 --> 00:10:10,527 من الرائع مقابلتكما اخيراً يخبرنا "مارتي" الكثير عنكما منذ كنتما طفلين 131 00:10:10,777 --> 00:10:13,155 - ابي - سأخبرك "فريجر" 132 00:10:13,405 --> 00:10:17,701 لقد شعرنا بالأسى عندما علمنا ان زوجتك تعبث من وراء ظهرك 133 00:10:17,951 --> 00:10:20,871 - ماذا كان اسمها؟ - ‫"‬ليليث"! 134 00:10:25,375 --> 00:10:27,920 لقد كانت ليلة طويلة، حسنًا؟ 135 00:10:28,086 --> 00:10:32,424 اهدأو جميعكم، اريد ان اقترح نخبًا 136 00:10:35,552 --> 00:10:38,805 لـ٣٠ عاماً ‫"‬دوكس" كان بيتي بعيداً عن المنزل 137 00:10:38,972 --> 00:10:42,059 انظر حولي هنا وارى الكثير من الأصدقاء 138 00:10:42,226 --> 00:10:46,438 واريد ان اقول اني سأفتقدكم سأفتقد هذ التضامن ايضًا 139 00:10:46,605 --> 00:10:49,858 واتمنى ان يكون هناك مكان في الجحيم 140 00:10:50,025 --> 00:10:53,862 لهؤلاء الذين يريدون ان يدمروا المكان ليبنوا محلهم الصغير اللعين 141 00:10:55,739 --> 00:11:00,911 هؤلاء اللعينين من املاك "ميدو وود" 142 00:11:01,078 --> 00:11:02,538 لـ"دوكس"! 143 00:11:02,788 --> 00:11:04,665 كأسان آخران! 144 00:11:08,210 --> 00:11:12,714 - هل تحدثت الى محاميك؟ - نعم، لقد فحص العقد 145 00:11:12,881 --> 00:11:16,969 لقد تحدثت للمشترك الرئيسي لايوافق على فكرة تغيير الموقع 146 00:11:17,135 --> 00:11:19,388 الصفقة جارية 147 00:11:19,555 --> 00:11:23,100 ربما بإمكاننا ان نعلّم "دوكس" كمكان عام وتاريخي 148 00:11:23,267 --> 00:11:28,272 كلا، لقد حطمّوا قبله مكتبًا ليبنوا مكانه "دوكس" 149 00:11:28,438 --> 00:11:30,482 - تبًا! - هاكما 150 00:11:30,649 --> 00:11:35,404 واحد "كابتشينو" واحد "لاتيه" وعلى حسابي 151 00:11:36,446 --> 00:11:41,618 - شعوري بالذنب يدفعني الى الجنون - ينبغي عليك، انت تكسب عشرة اضعاف راتبي 152 00:11:44,413 --> 00:11:49,001 - لقد كان "دوكس" حياته - "نايلز" ليس بوسعنا ان نفعل شيئاً 153 00:11:49,168 --> 00:11:52,671 انظر الى الأمر من هذه الناحية: اننا نؤدي خدمةً لأبي 154 00:11:52,838 --> 00:11:56,675 نساعده على التوقف عن الخروج والشرب ولبقية رجال الشرطة ايضًا 155 00:11:56,842 --> 00:11:59,511 ربما نحن نؤدي خدمة للمجتمع 156 00:11:59,678 --> 00:12:03,599 الرجال المسلّحين سيكون لهم مكان اخير ليشربوا الخمر 157 00:12:03,765 --> 00:12:06,602 ستبقى دائمًا الأماكن التي تذهب اليها "روز" 158 00:12:10,147 --> 00:12:13,192 ماذا تقول عني عندما لا اكون بالجوار؟ 159 00:12:13,358 --> 00:12:16,862 اظن ان الطريقة الوحيدة لأقتل شعوري بالذنب هي ان اخبر ابي 160 00:12:17,821 --> 00:12:19,364 لا 161 00:12:19,531 --> 00:12:24,453 من طريقة نظري للموضوع، وضعكم اشبه بإمراة خانت صديقها لليلة واحدة 162 00:12:24,620 --> 00:12:28,707 السبب الوحيد الذي يجعلها تعترف هو رغبتها بألا تشعر بالذنب 163 00:12:28,874 --> 00:12:32,836 لذا افضل مايمكنها فعله هو ابقاء فمها مغلقًا 164 00:12:33,837 --> 00:12:36,423 الا في حال دخل عليها صديقها فجأة وهي مع الرجل الآخر 165 00:12:36,590 --> 00:12:41,595 لأنه قرر العودة الى المنزل من "بورتلاند" بدل ان يعود بالسيارة كما قال انه سيفعل 166 00:12:41,762 --> 00:12:46,099 وفي هذه الحالة هو كاذب اذاً لماذا عليها ان تشعر بالذنب؟ 167 00:12:46,308 --> 00:12:49,853 شكراً لكِ "روز" على هذا المثال النظري الصافي كليًا 168 00:12:52,189 --> 00:12:58,111 في الحقيقة اوافقكِ الرأي ‫"‬نايلز" اذا اخبرناه الآن سنجرحه فقط، علينا ان نتكتم على الموضوع 169 00:12:58,278 --> 00:13:02,533 - حسنًا، فقط لا اعتقد ان بإمكاننا ذلك - بالطبع يمكننا! 170 00:13:02,699 --> 00:13:04,993 هل تعني انك تستطيع ان تنظر الى عينيّ ابي يومًا بعد يوم 171 00:13:05,160 --> 00:13:08,455 وانت تعرف انك دمّرت ملاذه، ولاتخبره بذلك 172 00:13:08,622 --> 00:13:10,666 هل تستطيع العيش مع هذا؟ 173 00:13:10,916 --> 00:13:15,254 "نايلز" لقد نسيت اني تزوجت "ليليث" استطيع العيش مع اي شيء 174 00:13:37,109 --> 00:13:39,152 175 00:13:50,539 --> 00:13:55,085 تشتري حصة من مجموعة استثمار "ايدي" لا تعلم 176 00:13:59,798 --> 00:14:04,303 - اهلاً ابي، مالذي اوقظك؟ - مددت يدي ولم اجد "ايدي" على السرير 177 00:14:04,469 --> 00:14:07,139 انت تحتاج امرأة يا ابي 178 00:14:08,015 --> 00:14:10,392 جداً 179 00:14:10,559 --> 00:14:13,020 لقد اشغلت اللافته 180 00:14:13,187 --> 00:14:16,106 من اللطيف ان اعطاني اياها "دوك" 181 00:14:16,273 --> 00:14:20,485 ضع كأساً من البيره امامها وتتحول الى اللون الأخضر 182 00:14:36,460 --> 00:14:38,212 ابي… 183 00:14:39,630 --> 00:14:44,760 انا و"نايلز" مستثمرين في الشركة التي ستدمر حانة "دوكس" 184 00:14:45,802 --> 00:14:49,306 لم نكن نعلم وعندما علمنا حاولنا ان نتراجع، لكن لم نستطع 185 00:14:50,807 --> 00:14:52,935 فقط اصرخ عليّ ابي، هلّا فعلت؟ 186 00:14:53,101 --> 00:14:55,145 افعل شيئًا، اضربي بعصاك 187 00:14:55,312 --> 00:14:57,523 فقط لاتقف هكذا 188 00:15:06,114 --> 00:15:08,492 دعني ارى اذا فهمتك 189 00:15:08,659 --> 00:15:12,871 في السنة الأخيرة، اضعت كرسيي اضعت كلبي 190 00:15:13,038 --> 00:15:15,290 والآن تدمر حانتي 191 00:15:15,457 --> 00:15:19,294 مالتالي؟ بقي ان اكتشف انك من اصابني بتلك الرصاصة في وركي! 192 00:15:20,879 --> 00:15:24,716 - لديّ حجة غياب لهذا - لديك حجّة غياب لكل شيء 193 00:15:24,883 --> 00:15:28,804 لكن ابي، لم افعل هذا عن قصد انا جزء من مجموعة استثمار كبيرة 194 00:15:28,971 --> 00:15:34,601 لا افهم، شاهدتني واصدقائي نذرف الدموع ولم تقل شيئًا 195 00:15:35,477 --> 00:15:39,523 ماذا كنت تريدني ان اقول؟ ياشباب، اسمعوا هذا الموضوع الساخر... 196 00:15:40,607 --> 00:15:42,734 لماذا لم تخبرني على الأقل؟ 197 00:15:44,069 --> 00:15:46,363 لا اعلم، انا… 198 00:15:47,114 --> 00:15:48,824 اظن… 199 00:15:48,991 --> 00:15:53,120 ربما عندما دعوتنا الى "دوكس" 200 00:15:53,287 --> 00:15:58,250 شعرت كأننا بدأنا نتقرب من بعضنا البعض بدت خطوة هامة جداً 201 00:15:58,417 --> 00:16:00,878 - كانت مجرد بيره! - ليس بالنسبة لي 202 00:16:01,044 --> 00:16:03,714 لقد صدّقت بي 203 00:16:03,881 --> 00:16:08,093 اخيرًا اصبحت احد الرجال الذين تود ان تخرج معهم 204 00:16:10,179 --> 00:16:12,723 لم ارد ان افسد هذا 205 00:16:12,890 --> 00:16:14,933 كنتم لآخذكم الى هناك من قبل 206 00:16:15,100 --> 00:16:20,439 لكنّي تصوّرت انكم ستنظرون للمكان بترفّع 207 00:16:20,606 --> 00:16:23,066 حسنًا، انت محق في هذه 208 00:16:24,568 --> 00:16:26,695 على كل حال، انا آسف 209 00:16:31,909 --> 00:16:36,121 - ربما كنت اقضي وقتًا اكثر من اللازم في الحانة على كل حال - ماذا تقصد؟ 210 00:16:36,288 --> 00:16:40,792 عندما كنتما تكبران لو اني قضيت وقتًا اقل في "دوكس" 211 00:16:40,959 --> 00:16:44,213 ومزيداً من الوقت معكما لما كنت بعيدًا عن ابني 212 00:16:44,379 --> 00:16:47,007 الذي يضيع الكثير من المال على بيرة واحدة 213 00:16:48,258 --> 00:16:52,304 هل تعلم، لقد كنت احظى بوقت ممتع في حانة "دوكس" 214 00:16:52,471 --> 00:16:57,726 حتّى اكتشفت اني مسؤول عن ازالته من على وجه الكوكب 215 00:16:57,893 --> 00:17:00,979 لقد استمتعت بوجودكما ايضًا، يابني 216 00:17:02,105 --> 00:17:04,149 شكراً ابي 217 00:17:06,860 --> 00:17:11,031 هل تمانع؟ انه يدفعني الى الجنون، يبدو كالجحيم 218 00:17:18,121 --> 00:17:22,251 لدينا بضع ساعات قبل ان تأتي تلك الكرة وتحطم المكان 219 00:17:22,417 --> 00:17:25,879 - مارأيك بأن نذهب الى هناك لنشرب لآخر مرة؟ - الى حانة "دوكس"؟ 220 00:17:26,046 --> 00:17:27,965 - نعم - الآن؟ 221 00:17:28,131 --> 00:17:30,008 - نعم - انت وانا؟ 222 00:17:30,175 --> 00:17:34,054 - ليس مرةً اخرى! - حسنًا لابأس، رائع 223 00:17:34,221 --> 00:17:37,099 فقط انا وانت، وجعّة "تشارلي بالنتاين" 224 00:17:38,183 --> 00:17:41,228 سأقابلك هنا بعد دقيقة 225 00:17:42,271 --> 00:17:45,983 مساء الخير "دافني" ام ينبغي ان اقول "صباح الخير"؟ 226 00:17:47,401 --> 00:17:51,947 - كيف كان موعدك مع "ديريك"؟ - حظينا بوقت رائع 227 00:17:52,614 --> 00:17:55,409 ذهبنا الى العشاء ومن ثم الى حفلة سيمفونية 228 00:17:55,659 --> 00:18:00,622 ثم اخذنا جولة جميلة في الحديقة تحت ضوء القمر 229 00:18:00,789 --> 00:18:02,875 انه رجل مهذب مثالي 230 00:18:17,055 --> 00:18:21,226 من الواضح انه الموعد الرابع في "انجلترا" 231 00:18:24,396 --> 00:18:25,397 232 00:18:25,564 --> 00:18:29,401 233 00:18:29,568 --> 00:18:36,241 234 00:18:36,408 --> 00:18:42,581 235 00:18:42,748 --> 00:18:48,921 236 00:18:52,424 --> 00:18:56,261 هذا جيّد انه يذكرني بـ"ميكي دوقان" 237 00:18:57,137 --> 00:18:59,932 في الرابع من شهر يوليو كنا في دورية 238 00:19:00,098 --> 00:19:03,477 في موكب كبير عند شارع واسع 239 00:19:03,644 --> 00:19:06,647 كان يومًا حاراً جداً 240 00:19:06,813 --> 00:19:10,651 وانا جالس على ألف باوند من الأحصنة المتعرقة والحارة 241 00:19:10,817 --> 00:19:14,905 لابد وانّي كنت اتشكّى، لأن عند مرورنا من حانة "دوكس" 242 00:19:15,072 --> 00:19:18,408 قال "ميكي": "اذا كنت متلهفًا لبعض الشراب اخرس واذهب واحصل عليه!" 243 00:19:18,575 --> 00:19:23,497 لذا دخلت من الباب الأمامي حتّى الحاجز، وطلبت بيرة 244 00:19:24,248 --> 00:19:28,418 وسألني "دوك": ‫"‬ماذا سيشرب صديقك؟" 245 00:19:28,585 --> 00:19:30,712 رددت: ‫"‬لاشيء، لأنه سيقود" 246 00:19:33,590 --> 00:19:37,386 - اخبرتك هذه القصة من قبل، اليس كذلك؟ - نعم 247 00:19:38,679 --> 00:19:41,223 ياله من مكان! 248 00:19:41,974 --> 00:19:45,143 - جعّة اخرى ابي؟ - بالطبع لمَ لا؟ 249 00:19:47,020 --> 00:19:49,273 اشرقت الشمس 250 00:19:52,150 --> 00:19:57,531 تنظر الى هذا المكان في ضوء الصباح الباكر 251 00:19:57,698 --> 00:20:02,286 ولايزال كالنفاية سأشتاق له بالرغم من ذلك 252 00:20:03,579 --> 00:20:06,915 اعرف ماهو شعور ان تحظى بحانة في حيّك 253 00:20:07,082 --> 00:20:12,171 اتذكر آخر مرة مشيت فيها خارجًا من حفرة قديمة للشراب في "بوسطن" 254 00:20:13,130 --> 00:20:16,633 كان يومًا عاطفيًا بحق 255 00:20:18,051 --> 00:20:20,304 اعتقد انهم الناس 256 00:20:21,597 --> 00:20:24,433 نودع الكثير من الناس 257 00:20:24,600 --> 00:20:26,768 ابي فقط لأنك تودع هذا المكان 258 00:20:26,935 --> 00:20:30,772 لايعني انك لن ترى اصدقاءك كالسابق 259 00:20:32,357 --> 00:20:34,401 بل هو كذلك 260 00:20:36,028 --> 00:20:38,155 نعم، صدقت 261 00:20:45,037 --> 00:20:49,833 هذه هي الحياة نحن نمضي، فقط الغبي هو من يحاول ان يقاومها 262 00:20:54,671 --> 00:20:58,091 - مالذي تفعله هنا؟ - انا هنا لايقاف تدمير المكان، ماذا عنكم؟ 263 00:20:58,258 --> 00:21:01,553 - نودع المكان - قد لاتحتاج لفعل هذا 264 00:21:01,720 --> 00:21:06,683 تحدثت للمحامي الخاص بي انوي ان ابقى هنا واقف في وجه الجرّافة، سأصعّد الموضوع 265 00:21:06,934 --> 00:21:10,229 حتى يصل لأعلى محكمة في الدولة "نايلز" لاحاجة، لقد تحدثت لأبي، انه يسامحنا 266 00:21:10,395 --> 00:21:15,359 - طبعًا بنيّ، لاتقلق، الأمر بخير - هل هو حقًا؟ لا اعتقد 267 00:21:16,693 --> 00:21:19,947 اليوم حانة "دوكس" وغداً حانة "موس" 268 00:21:20,113 --> 00:21:23,033 واليوم الذي يليه محل "ايرني تابروم" 269 00:21:23,283 --> 00:21:26,036 انا لست هنا من اجلك فقط يا ابي 270 00:21:26,286 --> 00:21:31,416 انني افعل هذا من اجل كل رجل في الخارج، من وجد سلواه بعد يوم متعب 271 00:21:31,583 --> 00:21:34,127 272 00:21:34,378 --> 00:21:37,256 انا هنا لأري تلك الشركات الأمريكية 273 00:21:37,422 --> 00:21:40,676 انه لايمكنهم ان يزيحوا هؤلاء الرجال جانبًا 274 00:21:40,843 --> 00:21:44,346 حتى ولو كنت انا تلك "الشركة الأمريكية" 275 00:21:44,513 --> 00:21:49,226 انا هنا لأخوض معركة نبيلة لأري اصحاب الأوجه الشبيهه بالفئران 276 00:21:49,476 --> 00:21:53,355 انه لايزال هناك غضب في قلب جمهور "جون كيو" 277 00:22:05,409 --> 00:22:09,997 من ناحية اخرى، من انا لأقف في طريق التقدّم؟ 278 00:22:13,458 --> 00:22:18,964 Translated to Arabic by Glamorous subscene.com