1 00:00:05,139 --> 00:00:06,438 [♪♪♪] 2 00:00:06,440 --> 00:00:09,841 ALL: ♪ It's time for Animaniacs ♪ 3 00:00:09,843 --> 00:00:12,478 ♪ And we're zany to the max ♪ 4 00:00:12,480 --> 00:00:14,113 ♪ So just sit back and relax ♪ 5 00:00:14,115 --> 00:00:15,780 ♪ You'll laugh Till you collapse ♪ 6 00:00:15,782 --> 00:00:18,183 ♪ We're Animaniacs ♪ 7 00:00:18,185 --> 00:00:19,985 BOTH: ♪ Come join The Warner brothers ♪ 8 00:00:19,987 --> 00:00:21,620 ♪ And the Warner sister, Dot ♪ 9 00:00:21,622 --> 00:00:24,723 ALL: ♪ Just for fun we run around The Warner movie lot ♪ 10 00:00:24,725 --> 00:00:27,393 ♪ They lock us in the tower Whenever we get caught ♪ 11 00:00:27,395 --> 00:00:28,994 ♪ But we break loose And then vamoose ♪ 12 00:00:28,996 --> 00:00:30,195 ♪ And now you know the plot ♪ 13 00:00:30,197 --> 00:00:32,731 ♪ We're Animaniacs ♪ 14 00:00:32,733 --> 00:00:35,834 ♪ Dot is cute and Yakko yaks ♪ 15 00:00:35,836 --> 00:00:37,169 ♪ Wakko packs away the snacks ♪ 16 00:00:37,171 --> 00:00:38,737 ♪ While Bill Clinton Plays the sax ♪ 17 00:00:38,739 --> 00:00:40,939 ♪ We're Animaniacs ♪ 18 00:00:42,076 --> 00:00:43,275 ♪ Meet Pinky and the Brain ♪ 19 00:00:43,277 --> 00:00:44,743 ♪ Who want to rule The universe ♪ 20 00:00:44,745 --> 00:00:46,111 ♪ Goodfeathers flock together ♪ 21 00:00:46,113 --> 00:00:47,612 ♪ Slappy whacks 'em With her purse ♪ 22 00:00:47,614 --> 00:00:48,847 Buttons chases Mindy ♪ 23 00:00:48,849 --> 00:00:50,516 ♪ While Rita sings a verse ♪ 24 00:00:50,518 --> 00:00:52,217 ♪ The writers flipped We have no script ♪ 25 00:00:52,219 --> 00:00:53,318 ♪ Why bother to rehearse? ♪ 26 00:00:53,320 --> 00:00:56,055 ♪ We're Animaniacs ♪ 27 00:00:56,057 --> 00:00:59,024 ♪ We have pay-or-play Contracts ♪ 28 00:00:59,026 --> 00:01:00,426 ♪ We're zany to the max ♪ 29 00:01:00,428 --> 00:01:02,094 ♪ There's bologna In our slacks ♪ 30 00:01:02,096 --> 00:01:03,562 ♪ We're Animan-y ♪ 31 00:01:03,564 --> 00:01:05,097 ♪ Totally insane-y ♪ 32 00:01:05,099 --> 00:01:06,565 ♪ Pinky and the Brain-y ♪ 33 00:01:06,567 --> 00:01:08,667 ♪ Animaniacs ♪ 34 00:01:08,669 --> 00:01:10,569 ♪ Those are the facts ♪ 35 00:01:12,339 --> 00:01:14,339 [♪♪♪] 36 00:01:22,550 --> 00:01:24,850 [♪♪♪] 37 00:01:32,860 --> 00:01:34,259 Candy, candy. 38 00:01:34,261 --> 00:01:36,562 Candy, candy, candy. 39 00:01:36,564 --> 00:01:38,797 How come Mr. Plotz wants to see me? 40 00:01:38,799 --> 00:01:41,066 You ate his conference table, Wakko. 41 00:01:41,068 --> 00:01:42,768 I was hungry. 42 00:01:54,414 --> 00:01:56,849 [CLEARS THROAT] [CLEARS THROAT] 43 00:01:56,851 --> 00:01:58,183 [SNIFFS] 44 00:01:58,185 --> 00:01:59,518 [SNIFFS] 45 00:02:00,855 --> 00:02:03,054 Mm, my, my, my, my. 46 00:02:03,056 --> 00:02:05,290 Mm, my, my, my, my. 47 00:02:05,292 --> 00:02:07,726 Stop doing everything I dos! 48 00:02:07,728 --> 00:02:09,294 [CRASH] [GASPS] 49 00:02:09,296 --> 00:02:10,963 [ALARM BUZZING] 50 00:02:13,367 --> 00:02:15,333 What happened? We stopped. 51 00:02:15,335 --> 00:02:16,902 Oh, no. 52 00:02:17,805 --> 00:02:19,805 I think we're stucks. 53 00:02:19,807 --> 00:02:22,407 [GASPS] But our meeting with Mr. Plotz. 54 00:02:22,409 --> 00:02:24,543 I bet it's just for a second. 55 00:02:24,545 --> 00:02:26,578 Yeah, yeah, you're probably right. 56 00:02:26,580 --> 00:02:27,613 Heh. We wait. 57 00:02:37,157 --> 00:02:39,190 Okay, see, o-one time-- O-okay, 58 00:02:39,192 --> 00:02:40,792 one time Randy Beaman's grandparents 59 00:02:40,794 --> 00:02:42,628 got stuck in an elevator. 60 00:02:42,630 --> 00:02:45,531 And they were in there so long they became skeleton people. 61 00:02:46,299 --> 00:02:48,400 [GULPS] Okay. 62 00:02:48,402 --> 00:02:49,467 Come on, Mr. Elevator. 63 00:02:49,469 --> 00:02:51,637 Time to move. Let's go. Come on. 64 00:02:51,639 --> 00:02:53,371 Maybe we should call for help. 65 00:02:53,373 --> 00:02:55,641 Yah. Good idea. Help! 66 00:02:55,643 --> 00:02:56,808 Help! 67 00:02:56,810 --> 00:02:58,677 Help! 68 00:02:58,679 --> 00:03:01,179 What? I meant on the intercom. 69 00:03:01,181 --> 00:03:03,649 I knew that. Let's see, now. Um... 70 00:03:03,651 --> 00:03:04,883 [CLEARS THROAT] 71 00:03:04,885 --> 00:03:08,954 Hello? I'm in an elevator not going anywhere. 72 00:03:08,956 --> 00:03:10,923 Is--? Is someone there? 73 00:03:10,925 --> 00:03:12,724 Hello? Anyone? 74 00:03:12,726 --> 00:03:15,260 MAN: Warner Bros. Maintenance Depart-- Hold on a sec. 75 00:03:15,262 --> 00:03:18,263 Hit it with the hammer, Big Ed. No, the hammer. 76 00:03:18,265 --> 00:03:20,599 That's a wrench. That long thingy's a hammer. 77 00:03:20,601 --> 00:03:21,900 Ahem. Sorry about that. 78 00:03:21,902 --> 00:03:24,069 This is Goyt Ferman, what can I do you for? 79 00:03:24,071 --> 00:03:25,671 Y-yeah, hello. 80 00:03:25,673 --> 00:03:27,405 We are stuck in an elevator, 81 00:03:27,407 --> 00:03:30,576 and we are late for an appointment with Mr. Plotz. 82 00:03:30,578 --> 00:03:32,110 Ooh, that's bad. Okay, 83 00:03:32,112 --> 00:03:34,112 you sit tight, and we'll get you out in a minute. 84 00:03:35,616 --> 00:03:37,916 [SIGHS TWICE] 85 00:03:37,918 --> 00:03:39,618 Now, let's just sit quietly 86 00:03:39,620 --> 00:03:41,453 and wait for them to come, yah? 87 00:03:52,532 --> 00:03:53,765 [SIGHS] 88 00:03:55,069 --> 00:03:56,401 Wanna sing songs? 89 00:03:56,403 --> 00:03:57,569 No. No songs. 90 00:03:57,571 --> 00:03:59,838 Absolutely no songs. 91 00:04:03,310 --> 00:04:05,110 BOTH: ♪ Old MacDonald had a farm ♪ 92 00:04:05,112 --> 00:04:06,845 ♪ E-I-E-I-O ♪ 93 00:04:06,847 --> 00:04:09,014 ♪ With a quack-quack here And a quack-quack there ♪ 94 00:04:09,016 --> 00:04:11,382 ♪ Here a quack, there a quack Everywhere a quack, quack ♪ 95 00:04:11,384 --> 00:04:13,151 ♪ Old MacDonald had a farm ♪ 96 00:04:13,153 --> 00:04:15,420 ♪ E-I-E-I-O ♪ 97 00:04:19,459 --> 00:04:21,126 ♪ Camptown races Sing this song ♪ 98 00:04:21,128 --> 00:04:22,961 ♪ Doodah, doodah ♪ 99 00:04:22,963 --> 00:04:24,896 ♪ Camptown races Three miles long ♪ 100 00:04:24,898 --> 00:04:26,932 ♪ Oh da-doodah-day ♪ 101 00:04:30,070 --> 00:04:32,771 ♪ Chopsticks and chopsticks And chopsticks and chopsticks ♪ 102 00:04:32,773 --> 00:04:35,507 ♪ And chopsticks and chopsticks And chopsticks, chop, chop ♪ 103 00:04:35,509 --> 00:04:38,110 ♪ Chopsticks and chopsticks And chopsticks and chopsticks ♪ 104 00:04:38,112 --> 00:04:40,712 ♪ And chopsticks and chopsticks And chopsticks, chop, chop ♪ 105 00:04:40,714 --> 00:04:42,447 Enough with the "Chopsticks"! 106 00:04:42,449 --> 00:04:43,715 No more "Chopsticks"! 107 00:04:43,717 --> 00:04:45,216 [BREATHING HEAVILY] 108 00:04:45,218 --> 00:04:47,285 Please, Wakko, l beg you. 109 00:04:47,287 --> 00:04:49,387 Just sit down. 110 00:04:49,389 --> 00:04:50,656 Okay. 111 00:04:51,659 --> 00:04:53,725 Hello? Anyone?! 112 00:04:53,727 --> 00:04:55,827 GOYT: Ed, drop the saw and get the hammer. 113 00:04:55,829 --> 00:04:57,029 That's a plunger. 114 00:04:57,031 --> 00:04:59,364 Ahem. Warner Bros. Maintenance. 115 00:04:59,366 --> 00:05:02,267 Yeah, hello? We are still in here. 116 00:05:02,269 --> 00:05:04,936 Yes, sir. We're working on it. Hold on. 117 00:05:05,739 --> 00:05:07,072 [SIGHS] 118 00:05:07,074 --> 00:05:08,974 Hey, you wanna hear a joke? 119 00:05:08,976 --> 00:05:11,843 No. I don't like the jokes, Wakko. 120 00:05:11,845 --> 00:05:13,578 Not even a knock-knock joke? 121 00:05:13,580 --> 00:05:15,080 No. 122 00:05:18,518 --> 00:05:20,986 It's really funny. 123 00:05:20,988 --> 00:05:22,954 Oh, all right. Fine. 124 00:05:22,956 --> 00:05:24,322 One joke. 125 00:05:24,324 --> 00:05:25,456 Knock, knock. 126 00:05:25,458 --> 00:05:26,958 Who's there? 127 00:05:26,960 --> 00:05:28,259 Max. 128 00:05:28,261 --> 00:05:29,460 Max who? 129 00:05:29,462 --> 00:05:32,097 Max wants to come in and go crazy. 130 00:05:33,834 --> 00:05:36,134 Wait. Okay, now, that's not really a joke, is it? 131 00:05:36,136 --> 00:05:38,303 You see, because it makes no sense. 132 00:05:38,305 --> 00:05:39,805 It does if you know Max. 133 00:05:39,807 --> 00:05:41,807 But I don't know Max! 134 00:05:41,809 --> 00:05:44,910 If you did, you'd be laughing. 135 00:05:44,912 --> 00:05:46,611 [GROWLING] 136 00:05:46,613 --> 00:05:48,880 Get me out of here! 137 00:05:48,882 --> 00:05:50,481 GOYT: You still in there? 138 00:05:50,483 --> 00:05:53,085 It was our indication that you got out. 139 00:05:53,087 --> 00:05:54,720 Oh. Really? Heh! 140 00:05:54,722 --> 00:05:57,255 What gave you that indication? 141 00:05:57,257 --> 00:05:59,657 That's just an indication we had. 142 00:05:59,659 --> 00:06:02,293 Now, you listen to me, you little corporate lackey. 143 00:06:02,295 --> 00:06:05,163 I've been stuck in an elevator for 10 hours 144 00:06:05,165 --> 00:06:07,132 with a little boy telling me jokes, 145 00:06:07,134 --> 00:06:09,367 and I am nauseous as well. 146 00:06:09,369 --> 00:06:11,136 Now, do something! 147 00:06:11,138 --> 00:06:13,171 Okay, first thing: Don't panic. 148 00:06:13,173 --> 00:06:15,073 Second thing: Don't throw up. 149 00:06:15,075 --> 00:06:16,641 Come on, Ed. Bring the hammer. 150 00:06:16,643 --> 00:06:18,176 That's my leg! 151 00:06:18,912 --> 00:06:20,311 We are doomed. 152 00:06:20,313 --> 00:06:23,181 Wakko. You has got to get us out of here. 153 00:06:23,183 --> 00:06:24,649 Do something silly and weird. 154 00:06:24,651 --> 00:06:26,985 One of your big, silly, weird things. 155 00:06:26,987 --> 00:06:28,586 Huh? 156 00:06:28,588 --> 00:06:30,288 You know, something big and silly 157 00:06:30,290 --> 00:06:31,757 from your gaggy bag. 158 00:06:31,759 --> 00:06:33,725 I didn't bring it. 159 00:06:33,727 --> 00:06:35,861 But you always has your gaggy bag. 160 00:06:35,863 --> 00:06:37,162 Where is it? 161 00:06:37,164 --> 00:06:38,797 Give me your gaggy bag. 162 00:06:38,799 --> 00:06:40,665 [BANGING] Huh? 163 00:06:43,036 --> 00:06:44,736 Hello?! 164 00:06:44,738 --> 00:06:46,304 There's a banging in here. 165 00:06:46,306 --> 00:06:48,974 That's Big Ed jumping up and down on the elevator. 166 00:06:48,976 --> 00:06:50,909 BIG ED: I think it's stuck. 167 00:06:50,911 --> 00:06:53,378 GOYT: Yeah, tell you what. We're gonna raise the elevator 168 00:06:53,380 --> 00:06:54,813 up to the 18th floor 169 00:06:54,815 --> 00:06:55,981 and drop it real quick. 170 00:06:55,983 --> 00:06:57,615 Is that safe? 171 00:06:57,617 --> 00:06:59,050 Don't know. Never tried it. 172 00:06:59,052 --> 00:07:01,352 Ed likes the idea though. Don't you, Big Ed? 173 00:07:01,354 --> 00:07:03,188 BIG ED: Oooh, howdy! 174 00:07:03,190 --> 00:07:05,623 GOYT: Hold on in there and don't throw up. 175 00:07:05,625 --> 00:07:07,292 Wheee! 176 00:07:09,362 --> 00:07:11,196 Faster! Faster! 177 00:07:11,198 --> 00:07:13,231 No! 178 00:07:13,233 --> 00:07:15,366 [METAL SCRAPING] 179 00:07:15,368 --> 00:07:18,703 I wanna do that again. Hey, in the elevator. 180 00:07:18,705 --> 00:07:21,273 We're gonna go up and down a couple times super quick. 181 00:07:21,275 --> 00:07:22,274 Go, Ed. 182 00:07:22,276 --> 00:07:24,575 [BOTH GRUNTING] 183 00:07:28,648 --> 00:07:29,915 Hey, in the elevator. 184 00:07:29,917 --> 00:07:33,384 Ed wants to jump up and down on it again. Go, Ed. 185 00:07:33,386 --> 00:07:35,386 [BOTH GRUNTING] 186 00:07:36,556 --> 00:07:38,656 Hey, in the elevator. Guess what? 187 00:07:38,658 --> 00:07:40,826 Big Ed's girth got it unstuck. 188 00:07:40,828 --> 00:07:43,528 We're gonna lower you gently to the first floor. Go, Ed. 189 00:07:43,530 --> 00:07:44,796 [BOTH SCREAM, GRUNT] 190 00:07:47,334 --> 00:07:48,666 [CRASH, BOTH SCREAM] 191 00:07:48,668 --> 00:07:50,268 Wasn't that neat? 192 00:07:50,270 --> 00:07:52,403 I want to go home. 193 00:07:52,405 --> 00:07:55,006 Hey, in the elevator. The doors are stuck, 194 00:07:55,008 --> 00:07:57,542 so we're gonna have to use the Jaws of Life. 195 00:07:58,345 --> 00:07:59,677 [BANG] 196 00:08:02,883 --> 00:08:06,051 GOYT: You must be the people stuck in the elevator. 197 00:08:06,053 --> 00:08:09,254 Uh-oh. That wasn't very smart of us, was it? 198 00:08:09,256 --> 00:08:11,890 Well, looks like we're stuck till the next shift. 199 00:08:11,892 --> 00:08:14,492 [DR. SCRATCHANSNIFF YELPS] GOYT: You wanna hear a joke? 200 00:08:14,494 --> 00:08:16,627 Knock, knock. WAKKO: Who's there? 201 00:08:16,629 --> 00:08:18,429 MAN: Max. DR. SCRATCHANSNIFF: Help! 202 00:08:18,431 --> 00:08:20,531 Help! 203 00:08:20,533 --> 00:08:23,235 Get me out of here! Help! 204 00:08:26,039 --> 00:08:27,772 [♪♪♪] 205 00:08:31,878 --> 00:08:33,110 NARRATOR: And now the story 206 00:08:33,112 --> 00:08:35,713 of The Brave Little Trailer. 207 00:08:37,917 --> 00:08:39,784 [THUNDER CRASHING] 208 00:08:41,188 --> 00:08:42,654 There was a little trailer 209 00:08:42,656 --> 00:08:45,390 who lived in a court... 210 00:08:45,392 --> 00:08:47,258 that got trashed by tornadoes 211 00:08:47,260 --> 00:08:48,993 whose tempers were short. 212 00:08:49,496 --> 00:08:51,196 Whoa! 213 00:08:51,198 --> 00:08:54,865 The losers got fed to the monster next door: 214 00:08:54,867 --> 00:08:58,236 a steam shovel who loved to eat trailers galore. 215 00:09:00,540 --> 00:09:02,340 But the Brave Little Trailer 216 00:09:02,342 --> 00:09:04,175 ducked out of the way. 217 00:09:04,177 --> 00:09:07,478 And lived to fight twisters on some other day. 218 00:09:07,480 --> 00:09:11,349 And so this is what the Brave Little Trailer would say: 219 00:09:11,351 --> 00:09:14,586 Those cyclones may think that I'm weaker and frailer, 220 00:09:14,588 --> 00:09:16,354 but they'll never smoosh me. 221 00:09:16,356 --> 00:09:18,590 I'm a smart little trailer. 222 00:09:18,592 --> 00:09:20,458 [GASPS] 223 00:09:22,329 --> 00:09:24,329 For no matter how big 224 00:09:24,331 --> 00:09:25,830 or how long or how scary, 225 00:09:25,832 --> 00:09:28,032 no twister could touch him. 226 00:09:28,034 --> 00:09:30,768 I'm simply too wary. 227 00:09:33,573 --> 00:09:35,406 So the years came and went, 228 00:09:35,408 --> 00:09:37,775 and with them, much thunder. 229 00:09:37,777 --> 00:09:39,677 But where tornadoes failed, 230 00:09:39,679 --> 00:09:42,313 time had stepped in to plunder. 231 00:09:42,315 --> 00:09:43,781 The Brave Little Trailer 232 00:09:43,783 --> 00:09:45,450 was older and dusty. 233 00:09:45,452 --> 00:09:47,151 My wheels are worn out, 234 00:09:47,153 --> 00:09:49,019 and my axle is rusty. 235 00:09:49,021 --> 00:09:52,423 The new trailers had high-tech features and polish. 236 00:09:52,425 --> 00:09:55,526 Which you know the next twister is gonna demolish. 237 00:09:55,528 --> 00:09:57,094 His neighbors, all newer, 238 00:09:57,096 --> 00:09:59,564 more modern and sleeker, said: 239 00:09:59,566 --> 00:10:02,500 This guy's making our neighborhood weaker. 240 00:10:02,502 --> 00:10:04,269 Why, he's driving down values 241 00:10:04,271 --> 00:10:06,203 and looks totally spent. 242 00:10:06,205 --> 00:10:09,140 The scrap heap is where he ought to be sent. 243 00:10:09,142 --> 00:10:11,542 So for the Brave Little Trailer, 244 00:10:11,544 --> 00:10:12,843 that was a wrap. 245 00:10:12,845 --> 00:10:14,579 He was sent to the junkyard 246 00:10:14,581 --> 00:10:17,348 and there sold for scrap. 247 00:10:18,885 --> 00:10:20,251 The steam shovel licked 248 00:10:20,253 --> 00:10:22,287 its steel chops with glee 249 00:10:22,289 --> 00:10:23,921 at the sight of its dinner. 250 00:10:23,923 --> 00:10:26,724 The main course is me. [THUNDER CRASHES] 251 00:10:26,726 --> 00:10:28,058 When all of a sudden, 252 00:10:28,060 --> 00:10:29,894 ripping down from the sky, 253 00:10:29,896 --> 00:10:31,462 came the mother of cyclones. 254 00:10:31,464 --> 00:10:33,164 Stopping by to say hi. 255 00:10:33,166 --> 00:10:34,532 The high-tech trailers 256 00:10:34,534 --> 00:10:36,434 shut their windows all tight 257 00:10:36,436 --> 00:10:38,403 and stood there unmoving, 258 00:10:38,405 --> 00:10:40,171 an arrogant sight. 259 00:10:40,173 --> 00:10:43,775 With our new weather radar, there is no delay 260 00:10:43,777 --> 00:10:47,178 ascertaining that doom is now heading this way. 261 00:10:47,180 --> 00:10:49,146 Indeed, this was our hero's 262 00:10:49,148 --> 00:10:50,915 big moment of truth. 263 00:10:50,917 --> 00:10:52,383 Too bad that I'm here 264 00:10:52,385 --> 00:10:54,084 and not in Duluth. 265 00:10:54,086 --> 00:10:55,787 But now the Brave Little Trailer 266 00:10:55,789 --> 00:10:58,155 had his craftiest plot. [GROWLING] 267 00:10:58,157 --> 00:11:00,958 Frankly, I was thinking of just crying a lot. 268 00:11:00,960 --> 00:11:03,160 But instead, he slapped the shovel 269 00:11:03,162 --> 00:11:04,862 square in the face 270 00:11:04,864 --> 00:11:06,531 which sent the two rivals 271 00:11:06,533 --> 00:11:08,499 into a chase. 272 00:11:10,236 --> 00:11:11,902 Our hero moved swiftly, 273 00:11:11,904 --> 00:11:13,671 avoiding the clench... 274 00:11:13,673 --> 00:11:16,907 Of the shovel, who angrily dug a deep trench. 275 00:11:16,909 --> 00:11:19,644 Soon the steam shovel's trench 276 00:11:19,646 --> 00:11:21,446 became a big crater. 277 00:11:21,448 --> 00:11:22,613 Pay attention to this. 278 00:11:22,615 --> 00:11:24,649 There's a quiz on it later. 279 00:11:26,185 --> 00:11:27,652 And now our small hero 280 00:11:27,654 --> 00:11:29,687 led the chase underground, 281 00:11:29,689 --> 00:11:31,088 where all you could hear 282 00:11:31,090 --> 00:11:34,258 was a fierce crunching sound. 283 00:11:34,861 --> 00:11:37,328 [ALL GASP] 284 00:11:37,330 --> 00:11:40,832 Then suddenly, up into view from below, 285 00:11:40,834 --> 00:11:42,900 popped our own Little Trailer. 286 00:11:42,902 --> 00:11:45,403 That shovel's a schmo. 287 00:11:47,206 --> 00:11:48,706 [GROWLS] 288 00:11:48,708 --> 00:11:50,742 [BLOWS RASPBERRY] 289 00:11:50,744 --> 00:11:52,042 Huh? 290 00:11:53,446 --> 00:11:56,347 He leapt in the air to taunt the big bruiser, 291 00:11:56,349 --> 00:11:57,782 and the thug took the bait 292 00:11:57,784 --> 00:11:59,717 to wind up the loser 293 00:11:59,719 --> 00:12:03,153 in a square-off that pulled him into the funnel. 294 00:12:03,155 --> 00:12:06,424 BRAVE LITTLE TRAILER: And there was no light at the end of that tunnel. 295 00:12:08,528 --> 00:12:09,960 The steam shovel flew, 296 00:12:09,962 --> 00:12:11,896 then fell all apart, 297 00:12:11,898 --> 00:12:13,398 and everyone knew... 298 00:12:13,400 --> 00:12:15,500 Now, that's gotta smart. 299 00:12:15,502 --> 00:12:18,403 Now half of the twister's foul work was all done. 300 00:12:18,405 --> 00:12:19,537 But what's this? 301 00:12:19,539 --> 00:12:22,039 That little guy spoiled all his fun. 302 00:12:22,041 --> 00:12:24,241 Hold it, pipsqueak. 303 00:12:24,243 --> 00:12:25,777 The cyclone did bellow. 304 00:12:25,779 --> 00:12:29,013 And things sure looked bleak for our poor little fellow. 305 00:12:29,015 --> 00:12:32,182 But the trailer worked quickly, and without delay, 306 00:12:32,184 --> 00:12:33,718 he pushed all his neighbors 307 00:12:33,720 --> 00:12:35,720 right out of harm's way. 308 00:12:35,722 --> 00:12:37,321 Then our hero called up 309 00:12:37,323 --> 00:12:39,223 from his simple dirt dome: 310 00:12:39,225 --> 00:12:41,225 Ah, go chase your tail. 311 00:12:41,227 --> 00:12:43,294 There's no place like home. 312 00:12:43,296 --> 00:12:44,595 The big twister pounded, 313 00:12:44,597 --> 00:12:46,096 as all cyclones do. 314 00:12:46,098 --> 00:12:47,799 But underground's the one place 315 00:12:47,801 --> 00:12:49,834 those guys can't get to. 316 00:12:49,836 --> 00:12:51,302 The new high-tech trailers 317 00:12:51,304 --> 00:12:53,137 were now safe from the wrath 318 00:12:53,139 --> 00:12:54,305 of the twister, 319 00:12:54,307 --> 00:12:56,941 who dropped all it had in its path, 320 00:12:56,943 --> 00:12:58,843 till it played out its rage 321 00:12:58,845 --> 00:13:00,411 and wore down to a level 322 00:13:00,413 --> 00:13:02,246 where our hero stomped out 323 00:13:02,248 --> 00:13:04,248 the annoying dust devil. 324 00:13:04,250 --> 00:13:06,050 You can call me a wise guy, 325 00:13:06,052 --> 00:13:07,852 a cranky old grump, 326 00:13:07,854 --> 00:13:09,420 but when it comes to tornadoes, 327 00:13:09,422 --> 00:13:12,089 heh! I'm nobody's chump. 328 00:13:12,091 --> 00:13:14,659 [ALL CHEERING] 329 00:13:17,697 --> 00:13:18,896 And that's a story 330 00:13:18,898 --> 00:13:21,165 all little trailers should know. 331 00:13:21,167 --> 00:13:23,000 ALL: Good night, Gramps. [SQUEAKING] 332 00:13:23,002 --> 00:13:26,403 Good night, kids. Now, I gotta go. 333 00:13:28,842 --> 00:13:31,008 Up to the roof. It's a quarter to 9. 334 00:13:31,010 --> 00:13:32,543 Time for an old pal 335 00:13:32,545 --> 00:13:34,445 to turn on my sign. 336 00:13:34,447 --> 00:13:36,447 [♪♪♪] 337 00:13:45,825 --> 00:13:47,324 We two are old friends now. 338 00:13:47,326 --> 00:13:48,993 We share in the work. 339 00:13:48,995 --> 00:13:50,294 But I don't pay him much 340 00:13:50,296 --> 00:13:52,730 'cause he's still a big jerk. 341 00:13:54,266 --> 00:13:56,266 [♪♪♪] 342 00:14:01,208 --> 00:14:03,207 [♪♪♪] 343 00:14:08,214 --> 00:14:10,281 Gee, Brain. What do you wanna do tonight? 344 00:14:10,283 --> 00:14:13,117 The same thing we do every night, Pinky. 345 00:14:13,119 --> 00:14:15,486 Try to take over the world. 346 00:14:17,356 --> 00:14:19,190 ♪ They're Pinky And the Brain ♪ 347 00:14:19,192 --> 00:14:21,292 ♪ They're Pinky And the Brain ♪ 348 00:14:21,294 --> 00:14:23,227 ♪ One is a genius ♪ 349 00:14:23,229 --> 00:14:25,062 ♪ The other's insane ♪ 350 00:14:25,064 --> 00:14:27,031 ♪ To prove their mousy worth ♪ 351 00:14:27,033 --> 00:14:29,033 ♪ They'll overthrow The Earth ♪ 352 00:14:29,035 --> 00:14:31,102 ♪ They're dinky They're Pinky ♪ 353 00:14:31,104 --> 00:14:34,672 ♪ And the Brain, Brain, Brain, Brain, Brain ♪ 354 00:14:36,575 --> 00:14:38,575 [♪♪♪] 355 00:14:42,615 --> 00:14:45,783 ANNOUNCER: And now we visit the Warner Bros. animation studio 356 00:14:45,785 --> 00:14:48,986 for another segment in our almost nonexistent series 357 00:14:48,988 --> 00:14:50,788 on the making of cartoons. 358 00:14:50,790 --> 00:14:53,357 Today, voice recording. 359 00:14:53,359 --> 00:14:54,992 Here in a recording studio, 360 00:14:54,994 --> 00:14:57,195 actors must occasionally replace lines 361 00:14:57,197 --> 00:15:00,431 and add new ones while they watch the action on a screen. 362 00:15:00,433 --> 00:15:03,301 In this case, the Brain has been brought back 363 00:15:03,303 --> 00:15:05,236 to replace some dialogue. 364 00:15:05,238 --> 00:15:09,073 PINKY: We're here. Narf! Ha-ha-ha! 365 00:15:09,075 --> 00:15:10,641 Brain, you're here. Great. 366 00:15:10,643 --> 00:15:12,476 And only 45 minutes late today. 367 00:15:12,478 --> 00:15:13,945 You, leave. 368 00:15:13,947 --> 00:15:16,314 But, Brain, I-- I'm the producer. 369 00:15:16,316 --> 00:15:18,015 Then leave very quickly. 370 00:15:19,652 --> 00:15:21,152 You as well. Go. 371 00:15:21,154 --> 00:15:22,220 Come on, Brain. 372 00:15:22,222 --> 00:15:24,121 I write all your best material. 373 00:15:24,123 --> 00:15:26,690 Shakespeare wrote my best material. 374 00:15:26,692 --> 00:15:29,894 You write drivel unfit for a light-bulb commercial. 375 00:15:29,896 --> 00:15:31,662 You too, leave. 376 00:15:31,664 --> 00:15:32,796 Go. Out. 377 00:15:32,798 --> 00:15:35,099 Brain, I am the director. 378 00:15:35,101 --> 00:15:36,901 You were the director. 379 00:15:36,903 --> 00:15:39,070 Pinky will direct this session. 380 00:15:40,373 --> 00:15:43,174 But-- I take direction from one person 381 00:15:43,176 --> 00:15:44,742 under protest. 382 00:15:44,744 --> 00:15:46,477 But from two I don't sit still. 383 00:15:46,479 --> 00:15:48,112 Now go. 384 00:15:48,114 --> 00:15:49,513 I can't believe that guy. 385 00:15:49,515 --> 00:15:51,815 I Taft-Hartley'd him on his first job. 386 00:15:51,817 --> 00:15:53,484 I heard that. 387 00:15:55,121 --> 00:15:57,054 PINKY: Hi, Harry. Hi. 388 00:16:07,466 --> 00:16:09,934 Ready to go, Brain? Yes. 389 00:16:09,936 --> 00:16:11,936 PINKY: Okay. We're going to run the picture, 390 00:16:11,938 --> 00:16:14,005 and you read the copy. 391 00:16:14,007 --> 00:16:17,341 Animaniacs 406-859, take one. 392 00:16:20,813 --> 00:16:23,580 "We know a remote farm in Lincolnshire 393 00:16:23,582 --> 00:16:25,349 "where Mrs. Buckley lives. 394 00:16:25,351 --> 00:16:27,351 Every July, peas grow there." 395 00:16:27,353 --> 00:16:29,120 Do you really mean that? 396 00:16:29,122 --> 00:16:32,390 Uh, yeah. But if you could start a half second later... 397 00:16:32,392 --> 00:16:35,359 Don't you think you really wanna say "July" over the snow? 398 00:16:35,361 --> 00:16:36,760 Isn't that the fun of it? 399 00:16:36,762 --> 00:16:38,562 I think it's so nice that you see 400 00:16:38,564 --> 00:16:39,997 a snow-covered field 401 00:16:39,999 --> 00:16:42,300 and say, "Every July, peas grow there." PINKY: Um-- 402 00:16:42,302 --> 00:16:44,668 We're talking about 'em growing, and she's picked 'em. 403 00:16:44,670 --> 00:16:47,371 Well, we want to be out of that snowy field. 404 00:16:47,373 --> 00:16:49,640 But I was out. We were on to a can of peas, 405 00:16:49,642 --> 00:16:51,375 a big...dish of peas, 406 00:16:51,377 --> 00:16:52,676 when I said "in July." 407 00:16:52,678 --> 00:16:55,179 PINKY: Oh, sorry. Yes, always. 408 00:16:55,181 --> 00:16:57,648 I'm always p-past that. PINKY: Y-you are. 409 00:16:57,650 --> 00:16:59,250 Yes. Um... 410 00:16:59,252 --> 00:17:02,386 can you emphasize a bit "in," "in July"? 411 00:17:02,388 --> 00:17:04,488 Why? That doesn't make any sense. 412 00:17:04,490 --> 00:17:07,858 Sorry. There's no known way of saying an English sentence 413 00:17:07,860 --> 00:17:10,894 in which you begin a sentence with "in" and emphasize it. 414 00:17:10,896 --> 00:17:14,131 Get me a jury and show me how you can say, "in July," 415 00:17:14,133 --> 00:17:15,866 and I'll make cheese for you. 416 00:17:15,868 --> 00:17:18,069 That's just idiotic, if you'll forgive my saying so. 417 00:17:18,071 --> 00:17:20,671 That's just stupid. "In July." 418 00:17:20,673 --> 00:17:23,207 Impossible, meaningless. 419 00:17:24,910 --> 00:17:27,378 I was just thinking that-- You aren't thinking. 420 00:17:28,647 --> 00:17:30,781 Brain, it was my fault. I said, "in July." 421 00:17:30,783 --> 00:17:32,316 If you could leave "every July." 422 00:17:32,318 --> 00:17:34,418 You didn't say it. He said it. 423 00:17:34,420 --> 00:17:36,854 You're a friend. 424 00:17:36,856 --> 00:17:38,522 Too much directing around here. 425 00:17:38,524 --> 00:17:39,923 Right, why don't we move on? 426 00:17:39,925 --> 00:17:43,827 Um, Animaniacs 406-859, 427 00:17:43,829 --> 00:17:45,496 take two. 428 00:17:48,401 --> 00:17:50,968 "We know a certain fjord in Norway, 429 00:17:50,970 --> 00:17:53,670 near where the cod gather in great shoals." 430 00:17:53,672 --> 00:17:55,672 "There, Jan St-- 431 00:17:55,674 --> 00:17:57,574 St-- Staguland--" Shoot. 432 00:17:57,576 --> 00:18:00,611 Um, a fraction more on that "shoals" thing, Brain. 433 00:18:00,613 --> 00:18:02,913 Because you rolled it round there very nicely. 434 00:18:02,915 --> 00:18:05,016 Yes, roll it round and I have no more time. 435 00:18:05,018 --> 00:18:07,151 You don't know what I'm up against. 436 00:18:07,153 --> 00:18:08,886 This is a very wearying one. 437 00:18:08,888 --> 00:18:10,754 It's unpleasant to read. 438 00:18:10,756 --> 00:18:12,123 Unrewarding. 439 00:18:12,125 --> 00:18:14,358 Let's just move on. Next cue. 440 00:18:14,360 --> 00:18:16,793 Here, under protest, is "Beef Burgers." 441 00:18:18,731 --> 00:18:21,598 "We know a little place in the American Far West 442 00:18:21,600 --> 00:18:24,768 "where Charlie Briggs chops up the finest prairie-fed beef 443 00:18:24,770 --> 00:18:25,903 and tastes--" 444 00:18:25,905 --> 00:18:28,172 This is a lot of tripe, you know that? 445 00:18:29,275 --> 00:18:31,375 You want one more? We do, actually. 446 00:18:31,377 --> 00:18:33,744 And you missed the first "beef", actually, completely. 447 00:18:33,746 --> 00:18:34,945 What do you mean, missed it? 448 00:18:34,947 --> 00:18:37,348 You're emphasizing "prairie-fed." 449 00:18:37,350 --> 00:18:38,849 But you can't emphasize "beef." 450 00:18:38,851 --> 00:18:41,485 That's like wanting me to emphasize "in" before "July." 451 00:18:41,487 --> 00:18:43,987 Come on, fellas, you're losing your heads. PINKY: Sorry. 452 00:18:43,989 --> 00:18:46,457 I wouldn't direct a living actor like this in Shakespeare, 453 00:18:46,459 --> 00:18:48,059 the way you do this. It's impossible. 454 00:18:48,061 --> 00:18:50,227 PINKY: Well, you did the first six lines and-- 455 00:18:50,229 --> 00:18:52,896 The right reading for this is the one I'm giving it. 456 00:18:52,898 --> 00:18:54,031 At the moment. 457 00:18:54,033 --> 00:18:55,966 I heard that. 458 00:18:58,037 --> 00:18:59,903 [CHUCKLES NERVOUSLY] 459 00:18:59,905 --> 00:19:01,939 You are such pests. 460 00:19:01,941 --> 00:19:04,141 Now, what is it you want? 461 00:19:04,143 --> 00:19:06,243 In your depths of your ignorance, 462 00:19:06,245 --> 00:19:07,844 what is it you want? 463 00:19:07,846 --> 00:19:09,713 Whatever it is you want, I can't deliver it, 464 00:19:09,715 --> 00:19:11,082 'cause I just don't see it. 465 00:19:11,084 --> 00:19:13,117 That was absolutely fine. It really was. 466 00:19:13,119 --> 00:19:15,419 Now, could we just have one more go, please, sorry? 467 00:19:15,421 --> 00:19:17,088 Why? I just did it right. 468 00:19:17,090 --> 00:19:19,290 I'm not used to having more than one person in there. 469 00:19:19,292 --> 00:19:21,525 One more word out of you, and you go, is that clear? 470 00:19:21,527 --> 00:19:22,926 Yes, sir. 471 00:19:22,928 --> 00:19:24,462 Who the heck are you, anyway? 472 00:19:24,464 --> 00:19:25,662 HARRY: I'm the engineer. 473 00:19:25,664 --> 00:19:27,698 Well, why are you asking me for another one? 474 00:19:27,700 --> 00:19:30,033 Well, I thought there was a slight gonk. 475 00:19:30,035 --> 00:19:31,969 Jiminy. 476 00:19:31,971 --> 00:19:35,106 What is a gonk? Do you mind telling me what that is, please? 477 00:19:35,108 --> 00:19:37,874 Well, it's like a "narf," but from outside. 478 00:19:37,876 --> 00:19:40,611 "Like a narf but from outside." 479 00:19:42,448 --> 00:19:45,282 So can we just have one more go, Brain? 480 00:19:45,284 --> 00:19:47,485 No. Absolutely not. 481 00:19:47,487 --> 00:19:50,421 There's no money in the world worth this kind of aggravation. 482 00:19:52,225 --> 00:19:53,457 If you want this done, 483 00:19:53,459 --> 00:19:55,025 you'll just have to find some actor 484 00:19:55,027 --> 00:19:57,495 who does...impressions. 485 00:19:59,632 --> 00:20:01,665 Good luck and good day. 486 00:20:03,769 --> 00:20:05,769 WOMAN: All right, are you all here to audition 487 00:20:05,771 --> 00:20:06,970 for the part of the Brain? 488 00:20:06,972 --> 00:20:09,406 ALL: Yes, always. 489 00:20:09,408 --> 00:20:11,041 [♪♪♪] 490 00:20:13,246 --> 00:20:14,345 [CLEARS THROAT] 491 00:20:14,347 --> 00:20:15,879 On second thought, fellas, 492 00:20:15,881 --> 00:20:18,249 let's...try it again, shall we? 493 00:20:18,251 --> 00:20:19,483 Right-o, Brain. 494 00:20:19,485 --> 00:20:20,917 But, Pinky... 495 00:20:20,919 --> 00:20:23,654 remember, we must be finished by 6. 496 00:20:23,656 --> 00:20:26,089 Why, Brain? What are we gonna do tonight? 497 00:20:26,091 --> 00:20:28,592 The same thing we do every night, Pinky. 498 00:20:28,594 --> 00:20:31,094 Try to take over the world. 499 00:20:31,096 --> 00:20:32,863 ♪ They're dinky They're Pinky ♪ 500 00:20:32,865 --> 00:20:35,499 ♪ And the Brain, Brain, Brain, Brain, Brain ♪ 501 00:20:38,237 --> 00:20:39,637 [♪♪♪] 502 00:21:08,234 --> 00:21:09,967 ALL: Ciao-a-bunga.