1
00:00:05,139 --> 00:00:06,438
[♪♪♪]
2
00:00:06,440 --> 00:00:09,841
ALL:
♪ It's time for Animaniacs ♪
3
00:00:09,843 --> 00:00:12,478
♪ And we're zany to the max ♪
4
00:00:12,480 --> 00:00:14,113
♪ So just sit back and relax ♪
5
00:00:14,115 --> 00:00:15,780
♪ You'll laugh
Till you collapse ♪
6
00:00:15,782 --> 00:00:18,183
♪ We're Animaniacs ♪
7
00:00:18,185 --> 00:00:19,985
BOTH:
♪ Come join
The Warner brothers ♪
8
00:00:19,987 --> 00:00:21,620
♪ And the Warner sister, Dot ♪
9
00:00:21,622 --> 00:00:24,723
ALL:
♪ Just for fun we run around
The Warner movie lot ♪
10
00:00:24,725 --> 00:00:27,393
♪ They lock us in the tower
Whenever we get caught ♪
11
00:00:27,395 --> 00:00:28,994
♪ But we break loose
And then vamoose ♪
12
00:00:28,996 --> 00:00:30,195
♪ And now you know the plot ♪
13
00:00:30,197 --> 00:00:32,731
♪ We're Animaniacs ♪
14
00:00:32,733 --> 00:00:35,834
♪ Dot is cute and Yakko yaks ♪
15
00:00:35,836 --> 00:00:37,169
♪ Wakko packs away the snacks ♪
16
00:00:37,171 --> 00:00:38,737
♪ While Bill Clinton
Plays the sax ♪
17
00:00:38,739 --> 00:00:40,939
♪ We're Animaniacs ♪
18
00:00:42,076 --> 00:00:43,275
♪ Meet Pinky and the Brain ♪
19
00:00:43,277 --> 00:00:44,743
♪ Who want to rule
The universe ♪
20
00:00:44,745 --> 00:00:46,111
♪ Goodfeathers flock together ♪
21
00:00:46,113 --> 00:00:47,612
♪ Slappy whacks 'em
With her purse ♪
22
00:00:47,614 --> 00:00:48,847
♪ Buttons chases Mindy ♪
23
00:00:48,849 --> 00:00:50,516
♪ While Rita sings a verse ♪
24
00:00:50,518 --> 00:00:52,217
♪ The writers flipped
We have no script ♪
25
00:00:52,219 --> 00:00:53,318
♪ Why bother to rehearse? ♪
26
00:00:53,320 --> 00:00:56,055
♪ We're Animaniacs ♪
27
00:00:56,057 --> 00:00:59,024
♪ We have pay-or-play
Contracts ♪
28
00:00:59,026 --> 00:01:00,426
♪ We're zany to the max ♪
29
00:01:00,428 --> 00:01:02,094
♪ There's bologna
In our slacks ♪
30
00:01:02,096 --> 00:01:03,562
♪ We're Animan-y ♪
31
00:01:03,564 --> 00:01:05,097
♪ Totally insane-y ♪
32
00:01:05,099 --> 00:01:06,565
♪ Pinky and the Brain-y ♪
33
00:01:06,567 --> 00:01:08,667
♪ Animaniacs ♪
34
00:01:08,669 --> 00:01:10,569
♪ Those are the facts ♪
35
00:01:12,339 --> 00:01:14,339
[♪♪♪]
36
00:01:22,550 --> 00:01:24,850
[♪♪♪]
37
00:01:32,860 --> 00:01:34,259
Candy, candy.
38
00:01:34,261 --> 00:01:36,562
Candy, candy,
candy.
39
00:01:36,564 --> 00:01:38,797
How come Mr. Plotz
wants to see me?
40
00:01:38,799 --> 00:01:41,066
You ate his conference
table, Wakko.
41
00:01:41,068 --> 00:01:42,768
I was hungry.
42
00:01:54,414 --> 00:01:56,849
[CLEARS THROAT]
[CLEARS THROAT]
43
00:01:56,851 --> 00:01:58,183
[SNIFFS]
44
00:01:58,185 --> 00:01:59,518
[SNIFFS]
45
00:02:00,855 --> 00:02:03,054
Mm, my, my, my, my.
46
00:02:03,056 --> 00:02:05,290
Mm, my, my, my, my.
47
00:02:05,292 --> 00:02:07,726
Stop doing
everything I dos!
48
00:02:07,728 --> 00:02:09,294
[CRASH]
[GASPS]
49
00:02:09,296 --> 00:02:10,963
[ALARM BUZZING]
50
00:02:13,367 --> 00:02:15,333
What happened?
We stopped.
51
00:02:15,335 --> 00:02:16,902
Oh, no.
52
00:02:17,805 --> 00:02:19,805
I think we're stucks.
53
00:02:19,807 --> 00:02:22,407
[GASPS]
But our meeting with Mr. Plotz.
54
00:02:22,409 --> 00:02:24,543
I bet it's just
for a second.
55
00:02:24,545 --> 00:02:26,578
Yeah, yeah,
you're probably right.
56
00:02:26,580 --> 00:02:27,613
Heh. We wait.
57
00:02:37,157 --> 00:02:39,190
Okay, see, o-one time--
O-okay,
58
00:02:39,192 --> 00:02:40,792
one time Randy Beaman's
grandparents
59
00:02:40,794 --> 00:02:42,628
got stuck
in an elevator.
60
00:02:42,630 --> 00:02:45,531
And they were in there so long
they became skeleton people.
61
00:02:46,299 --> 00:02:48,400
[GULPS]
Okay.
62
00:02:48,402 --> 00:02:49,467
Come on, Mr. Elevator.
63
00:02:49,469 --> 00:02:51,637
Time to move. Let's go.
Come on.
64
00:02:51,639 --> 00:02:53,371
Maybe we should
call for help.
65
00:02:53,373 --> 00:02:55,641
Yah. Good idea. Help!
66
00:02:55,643 --> 00:02:56,808
Help!
67
00:02:56,810 --> 00:02:58,677
Help!
68
00:02:58,679 --> 00:03:01,179
What?
I meant on the intercom.
69
00:03:01,181 --> 00:03:03,649
I knew that.
Let's see, now. Um...
70
00:03:03,651 --> 00:03:04,883
[CLEARS THROAT]
71
00:03:04,885 --> 00:03:08,954
Hello? I'm in an elevator
not going anywhere.
72
00:03:08,956 --> 00:03:10,923
Is--? Is someone there?
73
00:03:10,925 --> 00:03:12,724
Hello? Anyone?
74
00:03:12,726 --> 00:03:15,260
MAN:
Warner Bros. Maintenance
Depart-- Hold on a sec.
75
00:03:15,262 --> 00:03:18,263
Hit it with the hammer,
Big Ed. No, the hammer.
76
00:03:18,265 --> 00:03:20,599
That's a wrench.
That long thingy's a hammer.
77
00:03:20,601 --> 00:03:21,900
Ahem. Sorry about that.
78
00:03:21,902 --> 00:03:24,069
This is Goyt Ferman,
what can I do you for?
79
00:03:24,071 --> 00:03:25,671
Y-yeah, hello.
80
00:03:25,673 --> 00:03:27,405
We are stuck in an elevator,
81
00:03:27,407 --> 00:03:30,576
and we are late for
an appointment with Mr. Plotz.
82
00:03:30,578 --> 00:03:32,110
Ooh, that's bad. Okay,
83
00:03:32,112 --> 00:03:34,112
you sit tight, and we'll
get you out in a minute.
84
00:03:35,616 --> 00:03:37,916
[SIGHS TWICE]
85
00:03:37,918 --> 00:03:39,618
Now, let's
just sit quietly
86
00:03:39,620 --> 00:03:41,453
and wait for them to come,
yah?
87
00:03:52,532 --> 00:03:53,765
[SIGHS]
88
00:03:55,069 --> 00:03:56,401
Wanna sing songs?
89
00:03:56,403 --> 00:03:57,569
No. No songs.
90
00:03:57,571 --> 00:03:59,838
Absolutely
no songs.
91
00:04:03,310 --> 00:04:05,110
BOTH:
♪ Old MacDonald had a farm ♪
92
00:04:05,112 --> 00:04:06,845
♪ E-I-E-I-O ♪
93
00:04:06,847 --> 00:04:09,014
♪ With a quack-quack here
And a quack-quack there ♪
94
00:04:09,016 --> 00:04:11,382
♪ Here a quack, there a quack
Everywhere a quack, quack ♪
95
00:04:11,384 --> 00:04:13,151
♪ Old MacDonald had a farm ♪
96
00:04:13,153 --> 00:04:15,420
♪ E-I-E-I-O ♪
97
00:04:19,459 --> 00:04:21,126
♪ Camptown races
Sing this song ♪
98
00:04:21,128 --> 00:04:22,961
♪ Doodah, doodah ♪
99
00:04:22,963 --> 00:04:24,896
♪ Camptown races
Three miles long ♪
100
00:04:24,898 --> 00:04:26,932
♪ Oh da-doodah-day ♪
101
00:04:30,070 --> 00:04:32,771
♪ Chopsticks and chopsticks
And chopsticks and chopsticks ♪
102
00:04:32,773 --> 00:04:35,507
♪ And chopsticks and chopsticks
And chopsticks, chop, chop ♪
103
00:04:35,509 --> 00:04:38,110
♪ Chopsticks and chopsticks
And chopsticks and chopsticks ♪
104
00:04:38,112 --> 00:04:40,712
♪ And chopsticks and chopsticks
And chopsticks, chop, chop ♪
105
00:04:40,714 --> 00:04:42,447
Enough with
the "Chopsticks"!
106
00:04:42,449 --> 00:04:43,715
No more "Chopsticks"!
107
00:04:43,717 --> 00:04:45,216
[BREATHING HEAVILY]
108
00:04:45,218 --> 00:04:47,285
Please, Wakko, l beg you.
109
00:04:47,287 --> 00:04:49,387
Just sit down.
110
00:04:49,389 --> 00:04:50,656
Okay.
111
00:04:51,659 --> 00:04:53,725
Hello? Anyone?!
112
00:04:53,727 --> 00:04:55,827
GOYT:
Ed, drop the saw
and get the hammer.
113
00:04:55,829 --> 00:04:57,029
That's a plunger.
114
00:04:57,031 --> 00:04:59,364
Ahem.
Warner Bros. Maintenance.
115
00:04:59,366 --> 00:05:02,267
Yeah, hello?
We are still in here.
116
00:05:02,269 --> 00:05:04,936
Yes, sir. We're
working on it. Hold on.
117
00:05:05,739 --> 00:05:07,072
[SIGHS]
118
00:05:07,074 --> 00:05:08,974
Hey, you wanna
hear a joke?
119
00:05:08,976 --> 00:05:11,843
No. I don't like
the jokes, Wakko.
120
00:05:11,845 --> 00:05:13,578
Not even
a knock-knock joke?
121
00:05:13,580 --> 00:05:15,080
No.
122
00:05:18,518 --> 00:05:20,986
It's really funny.
123
00:05:20,988 --> 00:05:22,954
Oh, all right. Fine.
124
00:05:22,956 --> 00:05:24,322
One joke.
125
00:05:24,324 --> 00:05:25,456
Knock, knock.
126
00:05:25,458 --> 00:05:26,958
Who's there?
127
00:05:26,960 --> 00:05:28,259
Max.
128
00:05:28,261 --> 00:05:29,460
Max who?
129
00:05:29,462 --> 00:05:32,097
Max wants to come in
and go crazy.
130
00:05:33,834 --> 00:05:36,134
Wait. Okay, now, that's
not really a joke, is it?
131
00:05:36,136 --> 00:05:38,303
You see, because
it makes no sense.
132
00:05:38,305 --> 00:05:39,805
It does
if you know Max.
133
00:05:39,807 --> 00:05:41,807
But I don't know Max!
134
00:05:41,809 --> 00:05:44,910
If you did,
you'd be laughing.
135
00:05:44,912 --> 00:05:46,611
[GROWLING]
136
00:05:46,613 --> 00:05:48,880
Get me out of here!
137
00:05:48,882 --> 00:05:50,481
GOYT:
You still in there?
138
00:05:50,483 --> 00:05:53,085
It was our indication
that you got out.
139
00:05:53,087 --> 00:05:54,720
Oh. Really? Heh!
140
00:05:54,722 --> 00:05:57,255
What gave you
that indication?
141
00:05:57,257 --> 00:05:59,657
That's just an indication
we had.
142
00:05:59,659 --> 00:06:02,293
Now, you listen to me,
you little corporate lackey.
143
00:06:02,295 --> 00:06:05,163
I've been stuck in
an elevator for 10 hours
144
00:06:05,165 --> 00:06:07,132
with a little boy
telling me jokes,
145
00:06:07,134 --> 00:06:09,367
and I am nauseous
as well.
146
00:06:09,369 --> 00:06:11,136
Now, do something!
147
00:06:11,138 --> 00:06:13,171
Okay, first thing:
Don't panic.
148
00:06:13,173 --> 00:06:15,073
Second thing:
Don't throw up.
149
00:06:15,075 --> 00:06:16,641
Come on, Ed.
Bring the hammer.
150
00:06:16,643 --> 00:06:18,176
That's my leg!
151
00:06:18,912 --> 00:06:20,311
We are doomed.
152
00:06:20,313 --> 00:06:23,181
Wakko. You has got to
get us out of here.
153
00:06:23,183 --> 00:06:24,649
Do something
silly and weird.
154
00:06:24,651 --> 00:06:26,985
One of your big, silly,
weird things.
155
00:06:26,987 --> 00:06:28,586
Huh?
156
00:06:28,588 --> 00:06:30,288
You know,
something big and silly
157
00:06:30,290 --> 00:06:31,757
from your gaggy bag.
158
00:06:31,759 --> 00:06:33,725
I didn't bring it.
159
00:06:33,727 --> 00:06:35,861
But you always has
your gaggy bag.
160
00:06:35,863 --> 00:06:37,162
Where is it?
161
00:06:37,164 --> 00:06:38,797
Give me
your gaggy bag.
162
00:06:38,799 --> 00:06:40,665
[BANGING]
Huh?
163
00:06:43,036 --> 00:06:44,736
Hello?!
164
00:06:44,738 --> 00:06:46,304
There's a banging in here.
165
00:06:46,306 --> 00:06:48,974
That's Big Ed jumping
up and down on the elevator.
166
00:06:48,976 --> 00:06:50,909
BIG ED:
I think it's stuck.
167
00:06:50,911 --> 00:06:53,378
GOYT:
Yeah, tell you what. We're
gonna raise the elevator
168
00:06:53,380 --> 00:06:54,813
up to the 18th floor
169
00:06:54,815 --> 00:06:55,981
and drop it real quick.
170
00:06:55,983 --> 00:06:57,615
Is that safe?
171
00:06:57,617 --> 00:06:59,050
Don't know. Never tried it.
172
00:06:59,052 --> 00:07:01,352
Ed likes the idea though.
Don't you, Big Ed?
173
00:07:01,354 --> 00:07:03,188
BIG ED:
Oooh, howdy!
174
00:07:03,190 --> 00:07:05,623
GOYT:
Hold on in there
and don't throw up.
175
00:07:05,625 --> 00:07:07,292
Wheee!
176
00:07:09,362 --> 00:07:11,196
Faster! Faster!
177
00:07:11,198 --> 00:07:13,231
No!
178
00:07:13,233 --> 00:07:15,366
[METAL SCRAPING]
179
00:07:15,368 --> 00:07:18,703
I wanna do that again.
Hey, in the elevator.
180
00:07:18,705 --> 00:07:21,273
We're gonna go up and down
a couple times super quick.
181
00:07:21,275 --> 00:07:22,274
Go, Ed.
182
00:07:22,276 --> 00:07:24,575
[BOTH GRUNTING]
183
00:07:28,648 --> 00:07:29,915
Hey, in the elevator.
184
00:07:29,917 --> 00:07:33,384
Ed wants to jump up and down
on it again. Go, Ed.
185
00:07:33,386 --> 00:07:35,386
[BOTH GRUNTING]
186
00:07:36,556 --> 00:07:38,656
Hey, in the elevator.
Guess what?
187
00:07:38,658 --> 00:07:40,826
Big Ed's girth
got it unstuck.
188
00:07:40,828 --> 00:07:43,528
We're gonna lower you gently
to the first floor. Go, Ed.
189
00:07:43,530 --> 00:07:44,796
[BOTH SCREAM, GRUNT]
190
00:07:47,334 --> 00:07:48,666
[CRASH, BOTH SCREAM]
191
00:07:48,668 --> 00:07:50,268
Wasn't that neat?
192
00:07:50,270 --> 00:07:52,403
I want to go home.
193
00:07:52,405 --> 00:07:55,006
Hey, in the elevator.
The doors are stuck,
194
00:07:55,008 --> 00:07:57,542
so we're gonna have to use
the Jaws of Life.
195
00:07:58,345 --> 00:07:59,677
[BANG]
196
00:08:02,883 --> 00:08:06,051
GOYT:
You must be the people
stuck in the elevator.
197
00:08:06,053 --> 00:08:09,254
Uh-oh. That wasn't
very smart of us, was it?
198
00:08:09,256 --> 00:08:11,890
Well, looks like we're stuck
till the next shift.
199
00:08:11,892 --> 00:08:14,492
[DR. SCRATCHANSNIFF YELPS]
GOYT: You wanna hear a joke?
200
00:08:14,494 --> 00:08:16,627
Knock, knock.
WAKKO: Who's there?
201
00:08:16,629 --> 00:08:18,429
MAN: Max.
DR. SCRATCHANSNIFF: Help!
202
00:08:18,431 --> 00:08:20,531
Help!
203
00:08:20,533 --> 00:08:23,235
Get me out of here! Help!
204
00:08:26,039 --> 00:08:27,772
[♪♪♪]
205
00:08:31,878 --> 00:08:33,110
NARRATOR:
And now the story
206
00:08:33,112 --> 00:08:35,713
of The Brave Little Trailer.
207
00:08:37,917 --> 00:08:39,784
[THUNDER CRASHING]
208
00:08:41,188 --> 00:08:42,654
There was a little trailer
209
00:08:42,656 --> 00:08:45,390
who lived in a court...
210
00:08:45,392 --> 00:08:47,258
that got trashed by tornadoes
211
00:08:47,260 --> 00:08:48,993
whose tempers were short.
212
00:08:49,496 --> 00:08:51,196
Whoa!
213
00:08:51,198 --> 00:08:54,865
The losers got fed
to the monster next door:
214
00:08:54,867 --> 00:08:58,236
a steam shovel who loved
to eat trailers galore.
215
00:09:00,540 --> 00:09:02,340
But the Brave Little Trailer
216
00:09:02,342 --> 00:09:04,175
ducked out of the way.
217
00:09:04,177 --> 00:09:07,478
And lived to fight twisters
on some other day.
218
00:09:07,480 --> 00:09:11,349
And so this is what the Brave
Little Trailer would say:
219
00:09:11,351 --> 00:09:14,586
Those cyclones may think
that I'm weaker and frailer,
220
00:09:14,588 --> 00:09:16,354
but they'll never smoosh me.
221
00:09:16,356 --> 00:09:18,590
I'm a smart little trailer.
222
00:09:18,592 --> 00:09:20,458
[GASPS]
223
00:09:22,329 --> 00:09:24,329
For no matter how big
224
00:09:24,331 --> 00:09:25,830
or how long or how scary,
225
00:09:25,832 --> 00:09:28,032
no twister could touch him.
226
00:09:28,034 --> 00:09:30,768
I'm simply too wary.
227
00:09:33,573 --> 00:09:35,406
So the years came and went,
228
00:09:35,408 --> 00:09:37,775
and with them, much thunder.
229
00:09:37,777 --> 00:09:39,677
But where tornadoes failed,
230
00:09:39,679 --> 00:09:42,313
time had stepped in to plunder.
231
00:09:42,315 --> 00:09:43,781
The Brave Little Trailer
232
00:09:43,783 --> 00:09:45,450
was older and dusty.
233
00:09:45,452 --> 00:09:47,151
My wheels are worn out,
234
00:09:47,153 --> 00:09:49,019
and my axle is rusty.
235
00:09:49,021 --> 00:09:52,423
The new trailers had high-tech
features and polish.
236
00:09:52,425 --> 00:09:55,526
Which you know the next twister
is gonna demolish.
237
00:09:55,528 --> 00:09:57,094
His neighbors, all newer,
238
00:09:57,096 --> 00:09:59,564
more modern and sleeker, said:
239
00:09:59,566 --> 00:10:02,500
This guy's making
our neighborhood weaker.
240
00:10:02,502 --> 00:10:04,269
Why, he's driving
down values
241
00:10:04,271 --> 00:10:06,203
and looks totally spent.
242
00:10:06,205 --> 00:10:09,140
The scrap heap
is where he ought to be sent.
243
00:10:09,142 --> 00:10:11,542
So for the Brave Little
Trailer,
244
00:10:11,544 --> 00:10:12,843
that was a wrap.
245
00:10:12,845 --> 00:10:14,579
He was sent to the junkyard
246
00:10:14,581 --> 00:10:17,348
and there sold for scrap.
247
00:10:18,885 --> 00:10:20,251
The steam shovel licked
248
00:10:20,253 --> 00:10:22,287
its steel chops with glee
249
00:10:22,289 --> 00:10:23,921
at the sight of its dinner.
250
00:10:23,923 --> 00:10:26,724
The main course is me.
[THUNDER CRASHES]
251
00:10:26,726 --> 00:10:28,058
When all of a sudden,
252
00:10:28,060 --> 00:10:29,894
ripping down from the sky,
253
00:10:29,896 --> 00:10:31,462
came the mother of cyclones.
254
00:10:31,464 --> 00:10:33,164
Stopping by to say hi.
255
00:10:33,166 --> 00:10:34,532
The high-tech trailers
256
00:10:34,534 --> 00:10:36,434
shut their windows all tight
257
00:10:36,436 --> 00:10:38,403
and stood there unmoving,
258
00:10:38,405 --> 00:10:40,171
an arrogant sight.
259
00:10:40,173 --> 00:10:43,775
With our new weather radar,
there is no delay
260
00:10:43,777 --> 00:10:47,178
ascertaining that doom
is now heading this way.
261
00:10:47,180 --> 00:10:49,146
Indeed, this was our hero's
262
00:10:49,148 --> 00:10:50,915
big moment of truth.
263
00:10:50,917 --> 00:10:52,383
Too bad that I'm here
264
00:10:52,385 --> 00:10:54,084
and not in Duluth.
265
00:10:54,086 --> 00:10:55,787
But now
the Brave Little Trailer
266
00:10:55,789 --> 00:10:58,155
had his craftiest plot.
[GROWLING]
267
00:10:58,157 --> 00:11:00,958
Frankly, I was thinking
of just crying a lot.
268
00:11:00,960 --> 00:11:03,160
But instead,
he slapped the shovel
269
00:11:03,162 --> 00:11:04,862
square in the face
270
00:11:04,864 --> 00:11:06,531
which sent the two rivals
271
00:11:06,533 --> 00:11:08,499
into a chase.
272
00:11:10,236 --> 00:11:11,902
Our hero moved swiftly,
273
00:11:11,904 --> 00:11:13,671
avoiding the clench...
274
00:11:13,673 --> 00:11:16,907
Of the shovel,
who angrily dug a deep trench.
275
00:11:16,909 --> 00:11:19,644
Soon the steam shovel's trench
276
00:11:19,646 --> 00:11:21,446
became a big crater.
277
00:11:21,448 --> 00:11:22,613
Pay attention to this.
278
00:11:22,615 --> 00:11:24,649
There's a quiz on it later.
279
00:11:26,185 --> 00:11:27,652
And now our small hero
280
00:11:27,654 --> 00:11:29,687
led the chase underground,
281
00:11:29,689 --> 00:11:31,088
where all you could hear
282
00:11:31,090 --> 00:11:34,258
was a fierce crunching sound.
283
00:11:34,861 --> 00:11:37,328
[ALL GASP]
284
00:11:37,330 --> 00:11:40,832
Then suddenly,
up into view from below,
285
00:11:40,834 --> 00:11:42,900
popped our own Little Trailer.
286
00:11:42,902 --> 00:11:45,403
That shovel's a schmo.
287
00:11:47,206 --> 00:11:48,706
[GROWLS]
288
00:11:48,708 --> 00:11:50,742
[BLOWS RASPBERRY]
289
00:11:50,744 --> 00:11:52,042
Huh?
290
00:11:53,446 --> 00:11:56,347
He leapt in the air
to taunt the big bruiser,
291
00:11:56,349 --> 00:11:57,782
and the thug took the bait
292
00:11:57,784 --> 00:11:59,717
to wind up the loser
293
00:11:59,719 --> 00:12:03,153
in a square-off that pulled him
into the funnel.
294
00:12:03,155 --> 00:12:06,424
BRAVE LITTLE TRAILER:
And there was no light
at the end of that tunnel.
295
00:12:08,528 --> 00:12:09,960
The steam shovel flew,
296
00:12:09,962 --> 00:12:11,896
then fell all apart,
297
00:12:11,898 --> 00:12:13,398
and everyone knew...
298
00:12:13,400 --> 00:12:15,500
Now, that's gotta smart.
299
00:12:15,502 --> 00:12:18,403
Now half of the twister's
foul work was all done.
300
00:12:18,405 --> 00:12:19,537
But what's this?
301
00:12:19,539 --> 00:12:22,039
That little guy
spoiled all his fun.
302
00:12:22,041 --> 00:12:24,241
Hold it, pipsqueak.
303
00:12:24,243 --> 00:12:25,777
The cyclone did bellow.
304
00:12:25,779 --> 00:12:29,013
And things sure looked bleak
for our poor little fellow.
305
00:12:29,015 --> 00:12:32,182
But the trailer worked quickly,
and without delay,
306
00:12:32,184 --> 00:12:33,718
he pushed all his neighbors
307
00:12:33,720 --> 00:12:35,720
right out of harm's way.
308
00:12:35,722 --> 00:12:37,321
Then our hero called up
309
00:12:37,323 --> 00:12:39,223
from his simple dirt dome:
310
00:12:39,225 --> 00:12:41,225
Ah, go chase your tail.
311
00:12:41,227 --> 00:12:43,294
There's no place like home.
312
00:12:43,296 --> 00:12:44,595
The big twister pounded,
313
00:12:44,597 --> 00:12:46,096
as all cyclones do.
314
00:12:46,098 --> 00:12:47,799
But underground's
the one place
315
00:12:47,801 --> 00:12:49,834
those guys can't get to.
316
00:12:49,836 --> 00:12:51,302
The new high-tech trailers
317
00:12:51,304 --> 00:12:53,137
were now safe from the wrath
318
00:12:53,139 --> 00:12:54,305
of the twister,
319
00:12:54,307 --> 00:12:56,941
who dropped all it had
in its path,
320
00:12:56,943 --> 00:12:58,843
till it played out its rage
321
00:12:58,845 --> 00:13:00,411
and wore down to a level
322
00:13:00,413 --> 00:13:02,246
where our hero stomped out
323
00:13:02,248 --> 00:13:04,248
the annoying dust devil.
324
00:13:04,250 --> 00:13:06,050
You can call me a wise guy,
325
00:13:06,052 --> 00:13:07,852
a cranky old grump,
326
00:13:07,854 --> 00:13:09,420
but when it comes to tornadoes,
327
00:13:09,422 --> 00:13:12,089
heh! I'm nobody's chump.
328
00:13:12,091 --> 00:13:14,659
[ALL CHEERING]
329
00:13:17,697 --> 00:13:18,896
And that's a story
330
00:13:18,898 --> 00:13:21,165
all little trailers
should know.
331
00:13:21,167 --> 00:13:23,000
ALL:
Good night, Gramps.
[SQUEAKING]
332
00:13:23,002 --> 00:13:26,403
Good night, kids.
Now, I gotta go.
333
00:13:28,842 --> 00:13:31,008
Up to the roof.
It's a quarter to 9.
334
00:13:31,010 --> 00:13:32,543
Time for an old pal
335
00:13:32,545 --> 00:13:34,445
to turn on my sign.
336
00:13:34,447 --> 00:13:36,447
[♪♪♪]
337
00:13:45,825 --> 00:13:47,324
We two
are old friends now.
338
00:13:47,326 --> 00:13:48,993
We share in the work.
339
00:13:48,995 --> 00:13:50,294
But I don't
pay him much
340
00:13:50,296 --> 00:13:52,730
'cause he's still
a big jerk.
341
00:13:54,266 --> 00:13:56,266
[♪♪♪]
342
00:14:01,208 --> 00:14:03,207
[♪♪♪]
343
00:14:08,214 --> 00:14:10,281
Gee, Brain. What do
you wanna do tonight?
344
00:14:10,283 --> 00:14:13,117
The same thing we do
every night, Pinky.
345
00:14:13,119 --> 00:14:15,486
Try to take over the world.
346
00:14:17,356 --> 00:14:19,190
♪ They're Pinky
And the Brain ♪
347
00:14:19,192 --> 00:14:21,292
♪ They're Pinky
And the Brain ♪
348
00:14:21,294 --> 00:14:23,227
♪ One is a genius ♪
349
00:14:23,229 --> 00:14:25,062
♪ The other's insane ♪
350
00:14:25,064 --> 00:14:27,031
♪ To prove their mousy worth ♪
351
00:14:27,033 --> 00:14:29,033
♪ They'll overthrow
The Earth ♪
352
00:14:29,035 --> 00:14:31,102
♪ They're dinky
They're Pinky ♪
353
00:14:31,104 --> 00:14:34,672
♪ And the Brain, Brain, Brain,
Brain, Brain ♪
354
00:14:36,575 --> 00:14:38,575
[♪♪♪]
355
00:14:42,615 --> 00:14:45,783
ANNOUNCER:
And now we visit the
Warner Bros. animation studio
356
00:14:45,785 --> 00:14:48,986
for another segment in
our almost nonexistent series
357
00:14:48,988 --> 00:14:50,788
on the making of cartoons.
358
00:14:50,790 --> 00:14:53,357
Today, voice recording.
359
00:14:53,359 --> 00:14:54,992
Here in a recording studio,
360
00:14:54,994 --> 00:14:57,195
actors must
occasionally replace lines
361
00:14:57,197 --> 00:15:00,431
and add new ones while they
watch the action on a screen.
362
00:15:00,433 --> 00:15:03,301
In this case, the Brain
has been brought back
363
00:15:03,303 --> 00:15:05,236
to replace some dialogue.
364
00:15:05,238 --> 00:15:09,073
PINKY:
We're here. Narf! Ha-ha-ha!
365
00:15:09,075 --> 00:15:10,641
Brain, you're here.
Great.
366
00:15:10,643 --> 00:15:12,476
And only 45 minutes
late today.
367
00:15:12,478 --> 00:15:13,945
You, leave.
368
00:15:13,947 --> 00:15:16,314
But, Brain, I--
I'm the producer.
369
00:15:16,316 --> 00:15:18,015
Then leave very quickly.
370
00:15:19,652 --> 00:15:21,152
You as well. Go.
371
00:15:21,154 --> 00:15:22,220
Come on, Brain.
372
00:15:22,222 --> 00:15:24,121
I write all your best material.
373
00:15:24,123 --> 00:15:26,690
Shakespeare wrote
my best material.
374
00:15:26,692 --> 00:15:29,894
You write drivel unfit
for a light-bulb commercial.
375
00:15:29,896 --> 00:15:31,662
You too, leave.
376
00:15:31,664 --> 00:15:32,796
Go. Out.
377
00:15:32,798 --> 00:15:35,099
Brain, I am
the director.
378
00:15:35,101 --> 00:15:36,901
You were the director.
379
00:15:36,903 --> 00:15:39,070
Pinky will direct
this session.
380
00:15:40,373 --> 00:15:43,174
But--
I take direction from one person
381
00:15:43,176 --> 00:15:44,742
under protest.
382
00:15:44,744 --> 00:15:46,477
But from two
I don't sit still.
383
00:15:46,479 --> 00:15:48,112
Now go.
384
00:15:48,114 --> 00:15:49,513
I can't believe
that guy.
385
00:15:49,515 --> 00:15:51,815
I Taft-Hartley'd him
on his first job.
386
00:15:51,817 --> 00:15:53,484
I heard that.
387
00:15:55,121 --> 00:15:57,054
PINKY: Hi, Harry.
Hi.
388
00:16:07,466 --> 00:16:09,934
Ready to go, Brain?
Yes.
389
00:16:09,936 --> 00:16:11,936
PINKY:
Okay. We're going to
run the picture,
390
00:16:11,938 --> 00:16:14,005
and you read the copy.
391
00:16:14,007 --> 00:16:17,341
Animaniacs 406-859,
take one.
392
00:16:20,813 --> 00:16:23,580
"We know a remote farm
in Lincolnshire
393
00:16:23,582 --> 00:16:25,349
"where Mrs. Buckley lives.
394
00:16:25,351 --> 00:16:27,351
Every July,
peas grow there."
395
00:16:27,353 --> 00:16:29,120
Do you really mean that?
396
00:16:29,122 --> 00:16:32,390
Uh, yeah. But if you could start
a half second later...
397
00:16:32,392 --> 00:16:35,359
Don't you think you really wanna
say "July" over the snow?
398
00:16:35,361 --> 00:16:36,760
Isn't that the fun of it?
399
00:16:36,762 --> 00:16:38,562
I think it's so nice
that you see
400
00:16:38,564 --> 00:16:39,997
a snow-covered field
401
00:16:39,999 --> 00:16:42,300
and say, "Every July, peas
grow there."
PINKY: Um--
402
00:16:42,302 --> 00:16:44,668
We're talking about 'em growing,
and she's picked 'em.
403
00:16:44,670 --> 00:16:47,371
Well, we want to be
out of that snowy field.
404
00:16:47,373 --> 00:16:49,640
But I was out.
We were on to a can of peas,
405
00:16:49,642 --> 00:16:51,375
a big...dish of peas,
406
00:16:51,377 --> 00:16:52,676
when I said "in July."
407
00:16:52,678 --> 00:16:55,179
PINKY: Oh, sorry.
Yes, always.
408
00:16:55,181 --> 00:16:57,648
I'm always p-past that.
PINKY: Y-you are.
409
00:16:57,650 --> 00:16:59,250
Yes.
Um...
410
00:16:59,252 --> 00:17:02,386
can you emphasize a bit "in,"
"in July"?
411
00:17:02,388 --> 00:17:04,488
Why? That doesn't
make any sense.
412
00:17:04,490 --> 00:17:07,858
Sorry. There's no known way
of saying an English sentence
413
00:17:07,860 --> 00:17:10,894
in which you begin a sentence
with "in" and emphasize it.
414
00:17:10,896 --> 00:17:14,131
Get me a jury and show me
how you can say, "in July,"
415
00:17:14,133 --> 00:17:15,866
and I'll make cheese
for you.
416
00:17:15,868 --> 00:17:18,069
That's just idiotic, if you'll
forgive my saying so.
417
00:17:18,071 --> 00:17:20,671
That's just stupid.
"In July."
418
00:17:20,673 --> 00:17:23,207
Impossible, meaningless.
419
00:17:24,910 --> 00:17:27,378
I was just thinking that--
You aren't thinking.
420
00:17:28,647 --> 00:17:30,781
Brain, it was my fault.
I said, "in July."
421
00:17:30,783 --> 00:17:32,316
If you could leave
"every July."
422
00:17:32,318 --> 00:17:34,418
You didn't say it.
He said it.
423
00:17:34,420 --> 00:17:36,854
You're a friend.
424
00:17:36,856 --> 00:17:38,522
Too much directing around here.
425
00:17:38,524 --> 00:17:39,923
Right,
why don't we move on?
426
00:17:39,925 --> 00:17:43,827
Um,
Animaniacs 406-859,
427
00:17:43,829 --> 00:17:45,496
take two.
428
00:17:48,401 --> 00:17:50,968
"We know a certain fjord
in Norway,
429
00:17:50,970 --> 00:17:53,670
near where the cod gather
in great shoals."
430
00:17:53,672 --> 00:17:55,672
"There, Jan St--
431
00:17:55,674 --> 00:17:57,574
St-- Staguland--" Shoot.
432
00:17:57,576 --> 00:18:00,611
Um, a fraction more on
that "shoals" thing, Brain.
433
00:18:00,613 --> 00:18:02,913
Because you rolled it
round there very nicely.
434
00:18:02,915 --> 00:18:05,016
Yes, roll it round
and I have no more time.
435
00:18:05,018 --> 00:18:07,151
You don't know
what I'm up against.
436
00:18:07,153 --> 00:18:08,886
This is a very wearying one.
437
00:18:08,888 --> 00:18:10,754
It's unpleasant to read.
438
00:18:10,756 --> 00:18:12,123
Unrewarding.
439
00:18:12,125 --> 00:18:14,358
Let's just move on.
Next cue.
440
00:18:14,360 --> 00:18:16,793
Here, under protest,
is "Beef Burgers."
441
00:18:18,731 --> 00:18:21,598
"We know a little place
in the American Far West
442
00:18:21,600 --> 00:18:24,768
"where Charlie Briggs chops up
the finest prairie-fed beef
443
00:18:24,770 --> 00:18:25,903
and tastes--"
444
00:18:25,905 --> 00:18:28,172
This is a lot of tripe,
you know that?
445
00:18:29,275 --> 00:18:31,375
You want one more?
We do, actually.
446
00:18:31,377 --> 00:18:33,744
And you missed the first "beef",
actually, completely.
447
00:18:33,746 --> 00:18:34,945
What do you mean,
missed it?
448
00:18:34,947 --> 00:18:37,348
You're emphasizing
"prairie-fed."
449
00:18:37,350 --> 00:18:38,849
But you can't emphasize "beef."
450
00:18:38,851 --> 00:18:41,485
That's like wanting me
to emphasize "in" before "July."
451
00:18:41,487 --> 00:18:43,987
Come on, fellas, you're losing
your heads.
PINKY: Sorry.
452
00:18:43,989 --> 00:18:46,457
I wouldn't direct a living actor
like this in Shakespeare,
453
00:18:46,459 --> 00:18:48,059
the way you do this.
It's impossible.
454
00:18:48,061 --> 00:18:50,227
PINKY:
Well, you did
the first six lines and--
455
00:18:50,229 --> 00:18:52,896
The right reading for this
is the one I'm giving it.
456
00:18:52,898 --> 00:18:54,031
At the moment.
457
00:18:54,033 --> 00:18:55,966
I heard
that.
458
00:18:58,037 --> 00:18:59,903
[CHUCKLES NERVOUSLY]
459
00:18:59,905 --> 00:19:01,939
You are such pests.
460
00:19:01,941 --> 00:19:04,141
Now, what is it you want?
461
00:19:04,143 --> 00:19:06,243
In your depths of
your ignorance,
462
00:19:06,245 --> 00:19:07,844
what is it you want?
463
00:19:07,846 --> 00:19:09,713
Whatever it is you want,
I can't deliver it,
464
00:19:09,715 --> 00:19:11,082
'cause I just don't see it.
465
00:19:11,084 --> 00:19:13,117
That was absolutely fine.
It really was.
466
00:19:13,119 --> 00:19:15,419
Now, could we just have
one more go, please, sorry?
467
00:19:15,421 --> 00:19:17,088
Why?
I just did it right.
468
00:19:17,090 --> 00:19:19,290
I'm not used to having more
than one person in there.
469
00:19:19,292 --> 00:19:21,525
One more word out of you,
and you go, is that clear?
470
00:19:21,527 --> 00:19:22,926
Yes, sir.
471
00:19:22,928 --> 00:19:24,462
Who the heck are you, anyway?
472
00:19:24,464 --> 00:19:25,662
HARRY:
I'm the engineer.
473
00:19:25,664 --> 00:19:27,698
Well, why are you asking me
for another one?
474
00:19:27,700 --> 00:19:30,033
Well, I thought
there was a slight gonk.
475
00:19:30,035 --> 00:19:31,969
Jiminy.
476
00:19:31,971 --> 00:19:35,106
What is a gonk? Do you mind
telling me what that is, please?
477
00:19:35,108 --> 00:19:37,874
Well, it's like a "narf,"
but from outside.
478
00:19:37,876 --> 00:19:40,611
"Like a narf but from outside."
479
00:19:42,448 --> 00:19:45,282
So can we just have
one more go, Brain?
480
00:19:45,284 --> 00:19:47,485
No. Absolutely not.
481
00:19:47,487 --> 00:19:50,421
There's no money in the world
worth this kind of aggravation.
482
00:19:52,225 --> 00:19:53,457
If you want this done,
483
00:19:53,459 --> 00:19:55,025
you'll just have to
find some actor
484
00:19:55,027 --> 00:19:57,495
who does...impressions.
485
00:19:59,632 --> 00:20:01,665
Good luck and good day.
486
00:20:03,769 --> 00:20:05,769
WOMAN:
All right, are you
all here to audition
487
00:20:05,771 --> 00:20:06,970
for the part of the Brain?
488
00:20:06,972 --> 00:20:09,406
ALL:
Yes, always.
489
00:20:09,408 --> 00:20:11,041
[♪♪♪]
490
00:20:13,246 --> 00:20:14,345
[CLEARS THROAT]
491
00:20:14,347 --> 00:20:15,879
On second thought, fellas,
492
00:20:15,881 --> 00:20:18,249
let's...try it again,
shall we?
493
00:20:18,251 --> 00:20:19,483
Right-o, Brain.
494
00:20:19,485 --> 00:20:20,917
But, Pinky...
495
00:20:20,919 --> 00:20:23,654
remember,
we must be finished by 6.
496
00:20:23,656 --> 00:20:26,089
Why, Brain?
What are we gonna do tonight?
497
00:20:26,091 --> 00:20:28,592
The same thing we do
every night, Pinky.
498
00:20:28,594 --> 00:20:31,094
Try to take over the world.
499
00:20:31,096 --> 00:20:32,863
♪ They're dinky
They're Pinky ♪
500
00:20:32,865 --> 00:20:35,499
♪ And the Brain, Brain, Brain,
Brain, Brain ♪
501
00:20:38,237 --> 00:20:39,637
[♪♪♪]
502
00:21:08,234 --> 00:21:09,967
ALL:
Ciao-a-bunga.