1 00:00:04,505 --> 00:00:06,271 [♪♪♪] 2 00:00:06,273 --> 00:00:09,941 ALL: ♪ It's time for Animaniacs ♪ 3 00:00:09,943 --> 00:00:12,611 ♪ And we're zany to the max ♪ 4 00:00:12,613 --> 00:00:14,346 ♪ So just sit back and relax ♪ 5 00:00:14,348 --> 00:00:16,015 ♪ You'll laugh Till you collapse ♪ 6 00:00:16,017 --> 00:00:18,417 ♪ We're Animaniacs ♪ 7 00:00:18,419 --> 00:00:20,219 BOTH: ♪ Come join The Warner brothers ♪ 8 00:00:20,221 --> 00:00:21,853 ♪ And the Warner sister, Dot ♪ 9 00:00:21,855 --> 00:00:24,856 ALL: ♪ Just for fun we run around The Warner movie lot ♪ 10 00:00:24,858 --> 00:00:27,526 ♪ They lock us in the tower Whenever we get caught ♪ 11 00:00:27,528 --> 00:00:29,228 ♪ But we break loose And then vamoose ♪ 12 00:00:29,230 --> 00:00:30,429 ♪ And now you know the plot ♪ 13 00:00:30,431 --> 00:00:32,964 ♪ We're Animaniacs ♪ 14 00:00:32,966 --> 00:00:35,934 ♪ Dot is cute and Yakko yaks ♪ 15 00:00:35,936 --> 00:00:37,269 ♪ Wakko packs away the snacks ♪ 16 00:00:37,271 --> 00:00:38,970 ♪ While Bill Clinton Plays the sax ♪ 17 00:00:38,972 --> 00:00:41,040 ♪ We're Animaniacs ♪ 18 00:00:42,176 --> 00:00:43,375 ♪ Meet Pinky and the Brain ♪ 19 00:00:43,377 --> 00:00:44,876 ♪ Who want to rule The universe ♪ 20 00:00:44,878 --> 00:00:46,245 ♪ Goodfeathers flock together ♪ 21 00:00:46,247 --> 00:00:47,779 ♪ Slappy whacks 'em With her purse ♪ 22 00:00:47,781 --> 00:00:49,081 Buttons chases Mindy ♪ 23 00:00:49,083 --> 00:00:50,649 ♪ While Rita sings a verse ♪ 24 00:00:50,651 --> 00:00:52,384 ♪ The writers flipped We have no script ♪ 25 00:00:52,386 --> 00:00:53,552 ♪ Why bother to rehearse? ♪ 26 00:00:53,554 --> 00:00:56,321 ♪ We're Animaniacs ♪ 27 00:00:56,323 --> 00:00:59,158 ♪ We have pay-or-play Contracts ♪ 28 00:00:59,160 --> 00:01:00,559 ♪ We're zany to the max ♪ 29 00:01:00,561 --> 00:01:02,227 ♪ There's bologna In our slacks ♪ 30 00:01:02,229 --> 00:01:03,795 ♪ We're Animan-y ♪ 31 00:01:03,797 --> 00:01:05,230 ♪ Totally insane-y ♪ 32 00:01:05,232 --> 00:01:06,698 Eisenhower, Mamie. 33 00:01:06,700 --> 00:01:08,900 ♪ Animaniacs ♪ 34 00:01:08,902 --> 00:01:10,369 ♪ Those are the facts ♪ 35 00:01:18,612 --> 00:01:20,678 [EXPLOSIONS] 36 00:01:24,418 --> 00:01:26,385 SQUIT: As far back as I can remember, 37 00:01:26,387 --> 00:01:28,286 I always wanted to be a hero. 38 00:01:28,288 --> 00:01:31,189 If you became a hero, then cute-looking sparrows 39 00:01:31,191 --> 00:01:33,858 would flock around you and play kissy-fowl. 40 00:01:33,860 --> 00:01:36,261 Bobby and Pesto loved that part. 41 00:01:36,263 --> 00:01:37,695 So when the war started, 42 00:01:37,697 --> 00:01:40,499 the Goodfeathers signed up as messenger pigeons. 43 00:01:40,501 --> 00:01:42,967 At first, there didn't seem to be much to it. 44 00:01:44,171 --> 00:01:45,904 [YAWNS] I wish we'd see some action. 45 00:01:45,906 --> 00:01:47,372 I'm tired of being cooped up. 46 00:01:47,374 --> 00:01:49,474 I'm with you. MAN 1: Situation is critical. 47 00:01:49,476 --> 00:01:51,076 MAN 2: Enemy pressure is increasing. 48 00:01:51,078 --> 00:01:53,245 Lanford took my helmet, sir. Make him give it back. 49 00:01:53,247 --> 00:01:55,947 [ALL YELLING INDISTINCTLY] 50 00:01:55,949 --> 00:01:57,549 Bada-bing, what are they sayin'? 51 00:01:57,551 --> 00:01:59,384 Do I look like I know what they're sayin'? 52 00:01:59,386 --> 00:02:01,219 I'm just askin' what they're sayin'. 53 00:02:01,221 --> 00:02:03,188 How am I supposed to know what they're sayin'? 54 00:02:03,190 --> 00:02:05,924 Am I fluent in Human? Do I have mystic powers? 55 00:02:05,926 --> 00:02:08,427 Am I a swami, able to pluck their very words from the air 56 00:02:08,429 --> 00:02:10,328 and present them to you as a gift? 57 00:02:10,330 --> 00:02:12,630 Listen, you fat fowl. I'll whack your wings off 58 00:02:12,632 --> 00:02:14,632 and make you the smallest ostrich on the planet. 59 00:02:14,634 --> 00:02:16,935 They're sayin' somethin'. What are they sayin'? 60 00:02:16,937 --> 00:02:18,736 SQUIT: Hey, Bobby, Pesto. Coo it. 61 00:02:18,738 --> 00:02:19,871 Something's up. 62 00:02:19,873 --> 00:02:21,440 [BREATHING HEAVILY] 63 00:02:21,442 --> 00:02:22,840 General Storr, sir, 64 00:02:22,842 --> 00:02:24,976 the Ninth Brigade is cut off behind enemy lines. 65 00:02:24,978 --> 00:02:26,178 They must retreat at once, 66 00:02:26,180 --> 00:02:27,912 or they'll be forced to surrender. 67 00:02:27,914 --> 00:02:31,216 Very well. Just don't get any dirt on my map. 68 00:02:31,218 --> 00:02:34,018 I'll order the Ninth Brigade to retreat immediately. 69 00:02:34,020 --> 00:02:36,455 Bring me the last messenger pigeons. 70 00:02:37,591 --> 00:02:38,590 This is it. 71 00:02:38,592 --> 00:02:39,891 Goin' into action. 72 00:02:39,893 --> 00:02:41,460 Mama Celeste! 73 00:02:44,298 --> 00:02:45,297 ALL: Whoa! 74 00:02:48,802 --> 00:02:50,602 GENERAL STORR: Pigeons are so dirty. 75 00:02:50,604 --> 00:02:52,204 Why don't we have messenger cats? 76 00:02:52,206 --> 00:02:54,473 They're much cleaner animals. 77 00:02:54,475 --> 00:02:57,109 Don't Squit's new jewelry look adorable? 78 00:02:57,111 --> 00:02:58,577 [LAUGHS] 79 00:02:58,579 --> 00:02:59,578 [SNICKERS] 80 00:02:59,580 --> 00:03:01,346 He's a regular Mia Sparrow. 81 00:03:01,348 --> 00:03:03,948 [BOTH LAUGH] 82 00:03:03,950 --> 00:03:05,617 [WHISTLES] To the front. 83 00:03:05,619 --> 00:03:06,651 BOBBY: Follow me. 84 00:03:06,653 --> 00:03:08,320 PESTO: What do ya mean, you? Follow me. 85 00:03:08,322 --> 00:03:09,621 BOBBY: I don't follow nobody. 86 00:03:09,623 --> 00:03:11,456 PESTO: Oh, yeah? Watch my tail feathers. 87 00:03:11,458 --> 00:03:13,658 Let's look into messenger cats. 88 00:03:13,660 --> 00:03:15,994 [♪♪♪] 89 00:03:15,996 --> 00:03:17,829 Ah, this hero stuff is nothin'. 90 00:03:17,831 --> 00:03:19,964 A perch in the park, know what I'm sayin'? 91 00:03:19,966 --> 00:03:21,366 You're right, Bobby. 92 00:03:21,368 --> 00:03:23,668 Any of those miserable, egg-suckin' enemies show up, 93 00:03:23,670 --> 00:03:25,337 I'll whack 'em into another time zone. 94 00:03:30,410 --> 00:03:31,576 I mean it. 95 00:03:31,578 --> 00:03:34,479 I'll really whack 'em. 96 00:03:34,481 --> 00:03:35,980 [ALL SCREAM] 97 00:03:45,792 --> 00:03:47,592 [ALL SCREAM] 98 00:03:56,069 --> 00:03:59,037 Topo Gigio, look at this miserable place here. 99 00:04:11,251 --> 00:04:13,518 Some heroes we turned out to be. 100 00:04:13,520 --> 00:04:15,187 Are you calling me a hero? 101 00:04:15,189 --> 00:04:17,255 I was just sayin' that we're supposed to deliver 102 00:04:17,257 --> 00:04:19,391 this message and be heroes, ya know? 103 00:04:19,393 --> 00:04:22,527 No, I don't know. You tell me. Are you sayin' I'm a hero? 104 00:04:22,529 --> 00:04:24,362 That I'm some kind of large sandwich 105 00:04:24,364 --> 00:04:25,997 filled with lunchmeat and lettuce 106 00:04:25,999 --> 00:04:27,399 sent here to nourish you? 107 00:04:27,401 --> 00:04:29,501 Nah, Pesto, I just meant we're not the heroes 108 00:04:29,503 --> 00:04:31,069 we thought we'd be. 109 00:04:31,071 --> 00:04:32,103 That's it! 110 00:04:32,105 --> 00:04:33,238 Come here! 111 00:04:33,240 --> 00:04:34,939 SQUIT: Come on! Hey! That's my beak. 112 00:04:34,941 --> 00:04:36,474 PESTO: You dirty little squab. 113 00:04:36,476 --> 00:04:38,443 You sack-jawed pelican. 114 00:04:38,445 --> 00:04:39,911 Forget about it. 115 00:04:39,913 --> 00:04:42,314 We got enough troubles here with the message to deliver, 116 00:04:42,316 --> 00:04:44,849 and all that miserable flak coverin' the sky up there. 117 00:04:44,851 --> 00:04:47,686 Bobby's right. Let's stay on the ground for a while. 118 00:04:47,688 --> 00:04:49,254 It's safer down here. 119 00:04:52,559 --> 00:04:55,093 Oh, Pesto, what's that sign say? 120 00:04:55,095 --> 00:04:57,028 How do I know what it says? 121 00:04:57,030 --> 00:04:58,463 Am I a dictionary? 122 00:04:58,465 --> 00:05:01,065 Is the word "thesaurus" printed on me? 123 00:05:01,067 --> 00:05:03,568 Am I some sort of vast, living pool of knowledge 124 00:05:03,570 --> 00:05:05,737 here for the sole purpose of enlightening you? 125 00:05:05,739 --> 00:05:08,473 I just asked, what's it say? 126 00:05:08,475 --> 00:05:10,174 What's the matter with you, Pesto? 127 00:05:10,176 --> 00:05:11,175 [COOS] 128 00:05:15,081 --> 00:05:17,649 It says, "Thanks for droppin' in. 129 00:05:17,651 --> 00:05:19,884 Hope ya had a blast." 130 00:05:19,886 --> 00:05:21,720 [AIRPLANE ENGINES WHIRRING] 131 00:05:23,757 --> 00:05:26,924 Over there! We'll hide in that stinkin' hole. 132 00:05:26,926 --> 00:05:28,192 [ARTILLERY WHISTLING] 133 00:05:28,194 --> 00:05:29,694 [ALL SCREAMING] 134 00:05:38,138 --> 00:05:41,573 Relax. You never hear the one that gets ya. 135 00:05:45,579 --> 00:05:47,011 ALL: Aagh! 136 00:05:47,013 --> 00:05:48,713 [ALL GROAN] 137 00:05:49,949 --> 00:05:51,983 So, what else can happen? 138 00:05:52,952 --> 00:05:54,852 [ALL SCREAMING] 139 00:05:58,325 --> 00:05:59,691 "What else can happen?" 140 00:05:59,693 --> 00:06:02,327 You had to say that you goofy, bug-suckin' bat. 141 00:06:02,329 --> 00:06:03,995 Ragú! You gabby little hatchling. 142 00:06:03,997 --> 00:06:05,664 Oh, come on! Oh, cut it out! 143 00:06:05,666 --> 00:06:07,699 Not the beak again! Oh, come on! 144 00:06:09,035 --> 00:06:10,735 Give it some wing, Squit. 145 00:06:10,737 --> 00:06:14,739 That message ain't gettin' any fresher, know what I'm sayin'? 146 00:06:14,741 --> 00:06:16,608 It ain't gettin' any lighter, either. 147 00:06:22,683 --> 00:06:25,983 Mario Lanza! We got company back here. 148 00:06:40,166 --> 00:06:41,966 [BREATHING HEAVILY] 149 00:06:52,212 --> 00:06:55,513 BOBBY: Well, Squit's run outta tricks. We gotta do somethin' fast here. 150 00:07:02,222 --> 00:07:03,421 Decrescendo! 151 00:07:03,423 --> 00:07:04,856 Anything hits this balloon, 152 00:07:04,858 --> 00:07:06,924 we're gonna be Kentucky Fried Pigeons. 153 00:07:06,926 --> 00:07:09,227 Yeah. They blow up easier than you. 154 00:07:12,399 --> 00:07:14,399 ♪ Ahhhh ♪ 155 00:07:15,435 --> 00:07:16,801 Aha. 156 00:07:16,803 --> 00:07:18,803 [♪♪♪] 157 00:07:27,714 --> 00:07:29,080 Are you sure this is gonna work? 158 00:07:29,082 --> 00:07:30,448 How do you know it's gonna work? 159 00:07:30,450 --> 00:07:32,350 Listen, you banana-faced toucan, 160 00:07:32,352 --> 00:07:35,620 you've been in a particularly bad mood this entire episode. 161 00:07:35,622 --> 00:07:37,422 Now, get Squit. 162 00:07:42,228 --> 00:07:44,228 Ow, Mona Lisa! 163 00:07:45,965 --> 00:07:47,131 Follow me. 164 00:07:47,133 --> 00:07:48,800 Where are we going? 165 00:07:48,802 --> 00:07:50,468 Toward the sun. 166 00:07:50,470 --> 00:07:53,204 It's in outer space. We'll never make it. 167 00:07:55,074 --> 00:07:57,074 [♪♪♪] 168 00:08:24,404 --> 00:08:26,037 What a great idea. 169 00:08:26,039 --> 00:08:27,939 Which wise guy thought that up? 170 00:08:27,941 --> 00:08:30,341 That was me. I must be part owl. 171 00:08:30,343 --> 00:08:32,410 Hey, Bobby don't get ideas too often, 172 00:08:32,412 --> 00:08:35,012 but when he does they're regular cappuccinos. 173 00:08:40,153 --> 00:08:42,286 Brilliant attack, General Storr. 174 00:08:42,288 --> 00:08:43,688 Thank you, General Admission. 175 00:08:43,690 --> 00:08:45,623 I was able to sweep the enemy from the field, 176 00:08:45,625 --> 00:08:46,691 dust his flanks, 177 00:08:46,693 --> 00:08:48,626 and wash and wax his rear echelons. 178 00:08:48,628 --> 00:08:50,161 But I never would have had to attack 179 00:08:50,163 --> 00:08:52,964 if you hadn't ignored my message to retreat. 180 00:08:52,966 --> 00:08:54,833 Why did you ignore my message? 181 00:08:54,835 --> 00:08:56,634 What message? 182 00:09:03,376 --> 00:09:06,010 Why, I guess you mean this message. 183 00:09:06,012 --> 00:09:07,579 [BOTH LAUGH] 184 00:09:08,815 --> 00:09:10,715 GENERAL STORR: Oh, jolly good. 185 00:09:10,717 --> 00:09:14,118 SQUIT: Yeah, they sure were happy to get our message. 186 00:09:14,120 --> 00:09:16,354 And so we were heroes. 187 00:09:16,356 --> 00:09:18,656 We couldn't wait to get back to the States, though, 188 00:09:18,658 --> 00:09:20,324 'cause we wanted everybody to know 189 00:09:20,326 --> 00:09:22,226 what bigtime heroes we were. 190 00:09:22,228 --> 00:09:24,662 Too bad we didn't get any medals. 191 00:09:24,664 --> 00:09:26,163 But I guess they just don't have any 192 00:09:26,165 --> 00:09:28,165 big enough for us Goodfeathers. 193 00:09:28,167 --> 00:09:30,267 "Big?" What do you mean by "big"? 194 00:09:30,269 --> 00:09:32,069 Are you tryin' to say I'm fat? 195 00:09:32,071 --> 00:09:35,439 Some kind of roly-poly chicken leg for your matzo ball soup? 196 00:09:35,441 --> 00:09:38,576 A chunk of fat meant to up your cholesterol level? 197 00:09:38,578 --> 00:09:41,379 Oh, no. I just meant that we're, like, big shots, ya know? 198 00:09:41,381 --> 00:09:42,814 Heavy hitters. 199 00:09:42,816 --> 00:09:45,449 Ah, now I'm a heavy hitter. 200 00:09:45,451 --> 00:09:47,318 I'll give ya a heavy hit in the head. 201 00:09:47,320 --> 00:09:48,920 Here. Take that. I'll give you "big." 202 00:09:48,922 --> 00:09:51,088 SQUIT: Oh, come on! PESTO: I'll give you Tom Hanks 203 00:09:51,090 --> 00:09:52,991 upside the head, that's what! [LAUGHS] 204 00:09:52,993 --> 00:09:56,394 PESTO: Hey, mostaccioli! Come here. Here! 205 00:10:05,137 --> 00:10:07,137 [♪♪♪] 206 00:10:09,242 --> 00:10:13,878 SERGEANT: Left, left, left, right, left. 207 00:10:13,880 --> 00:10:15,980 ♪ Recruits smell And that's no lie ♪ 208 00:10:15,982 --> 00:10:18,249 ♪ Hate your guts Gonna make you cry ♪ 209 00:10:18,251 --> 00:10:20,485 ♪ Call me smart Call me inspired ♪ 210 00:10:20,487 --> 00:10:22,820 ♪ You're gonna march Till I get tired ♪ 211 00:10:22,822 --> 00:10:25,256 I love my job. 212 00:10:25,258 --> 00:10:27,759 Hey, sarge. The new recruits are here. 213 00:10:27,761 --> 00:10:29,026 Fresh meat. 214 00:10:29,028 --> 00:10:30,027 [CHUCKLES] 215 00:10:30,597 --> 00:10:31,596 Oof! 216 00:10:43,743 --> 00:10:45,175 YAKKO: Excuse us. pardon us. 217 00:10:45,177 --> 00:10:48,679 Coming through. Ah, summer camp at last. 218 00:10:48,681 --> 00:10:50,981 Eight weeks of fun, fun, fun. 219 00:10:50,983 --> 00:10:52,950 Swimming and canoe racing. 220 00:10:52,952 --> 00:10:54,852 Mosquitoes and bear attacks. 221 00:10:54,854 --> 00:10:56,454 And not just any old camp... 222 00:10:56,456 --> 00:10:58,456 boot camp. 223 00:10:58,458 --> 00:10:59,724 [SIGHS] 224 00:10:59,726 --> 00:11:02,960 Like Imelda Marcos, I've always adored boots. 225 00:11:03,763 --> 00:11:05,830 Hello, nurse. 226 00:11:06,666 --> 00:11:08,533 Hi, Mr. Camp Counselor. 227 00:11:08,535 --> 00:11:10,301 I'd like size three EEE boots 228 00:11:10,303 --> 00:11:12,670 with fringe and little pink bows on the toes, please. 229 00:11:12,672 --> 00:11:14,038 Get back in line, soldier. 230 00:11:14,040 --> 00:11:15,039 [SNIFFS] 231 00:11:15,041 --> 00:11:16,908 Ew, who's P-yew? 232 00:11:17,610 --> 00:11:18,609 [GIGGLES] 233 00:11:18,611 --> 00:11:20,010 Psst! Down here. 234 00:11:20,012 --> 00:11:22,647 Say, is there a girls' camp across the lake? 235 00:11:22,649 --> 00:11:25,650 You know... Hello, nurse. 236 00:11:25,652 --> 00:11:26,684 Fall in! 237 00:11:28,220 --> 00:11:29,454 Get up! 238 00:11:29,456 --> 00:11:30,755 Now, fall in! 239 00:11:30,757 --> 00:11:32,790 Get up and fall in! 240 00:11:32,792 --> 00:11:34,358 Is this part of our camp initiation? 241 00:11:34,360 --> 00:11:36,393 Frankly, we'd prefer the spanking machine. 242 00:11:37,196 --> 00:11:38,696 Get up and get in line! 243 00:11:38,698 --> 00:11:41,131 Well, why didn't you say that in the first place? 244 00:11:41,133 --> 00:11:42,399 Who do you think you are? 245 00:11:42,401 --> 00:11:45,336 We think, therefore we are the Warner brothers. 246 00:11:45,338 --> 00:11:47,705 And the Warner sister. 247 00:11:47,707 --> 00:11:49,406 WAKKO: Glad to make my acquaintance. 248 00:11:50,443 --> 00:11:51,576 [GRUNTS] 249 00:11:51,578 --> 00:11:53,911 Give me that back, you little Gila monster. 250 00:11:53,913 --> 00:11:55,546 All of it, Wakko. 251 00:12:02,221 --> 00:12:03,220 [GASPS] 252 00:12:03,222 --> 00:12:04,221 [CHUCKLES] 253 00:12:05,992 --> 00:12:06,991 [GIGGLES] 254 00:12:06,993 --> 00:12:08,559 Excuse me, Mr. Camp Counselor, 255 00:12:08,561 --> 00:12:10,862 but, uh, when do we get to sing "Kumbaya"? 256 00:12:10,864 --> 00:12:12,997 I am not a camp counselor. 257 00:12:12,999 --> 00:12:15,132 I am your drill instructor. 258 00:12:15,134 --> 00:12:17,101 This is the Army, soldier! 259 00:12:17,103 --> 00:12:18,168 The Army? 260 00:12:18,170 --> 00:12:19,504 Well, it's been fun. Gotta go. 261 00:12:19,506 --> 00:12:21,071 Buh-bye. 262 00:12:21,073 --> 00:12:22,106 Get back here. 263 00:12:25,044 --> 00:12:26,944 From now on, this Army will be your home. 264 00:12:26,946 --> 00:12:29,213 I will be your mother, father, aunt and uncle. 265 00:12:29,215 --> 00:12:31,448 ALL: A family! 266 00:12:31,450 --> 00:12:33,551 Mwah, mwah, mwah! 267 00:12:33,553 --> 00:12:36,554 Stop that, you-- You-- You-- 268 00:12:36,556 --> 00:12:37,855 What are you, anyway? 269 00:12:37,857 --> 00:12:40,491 Infested with fleas. 270 00:12:42,695 --> 00:12:44,695 [♪♪♪] 271 00:12:58,778 --> 00:13:00,344 Oh, take off your hat. 272 00:13:01,113 --> 00:13:02,346 Oh, that one too. 273 00:13:02,348 --> 00:13:03,714 Uh, that one too. 274 00:13:04,350 --> 00:13:05,516 Ooh. 275 00:13:05,518 --> 00:13:06,817 Hm. 276 00:13:06,819 --> 00:13:07,985 [GROWLS] 277 00:13:07,987 --> 00:13:09,587 Hat's all, folks. 278 00:13:09,589 --> 00:13:11,622 Behave yourself or I'll get real mad. 279 00:13:11,624 --> 00:13:13,624 Oh, yes I will, real mad. 280 00:13:25,538 --> 00:13:27,672 [STAMMERING] Ooh, ah, oh. 281 00:13:29,609 --> 00:13:30,875 [CHUCKLES] 282 00:13:39,085 --> 00:13:40,885 And I thought Opie was naughty. 283 00:13:47,226 --> 00:13:49,760 WAKKO: I don't want to be in the Army, Yakko. 284 00:13:49,762 --> 00:13:52,863 What are we gonna do? 285 00:13:52,865 --> 00:13:55,132 I'm leaning heavily toward fleeing. 286 00:13:57,103 --> 00:13:58,903 To the left, right, left. 287 00:13:58,905 --> 00:14:02,539 Your left. To the left. To the left, right, left. 288 00:14:02,541 --> 00:14:04,709 ♪ I don't know But I've been told ♪ 289 00:14:04,711 --> 00:14:06,844 ♪ Army life is mighty bold ♪ 290 00:14:06,846 --> 00:14:08,679 ♪ Every night before retreat-- ♪ 291 00:14:08,681 --> 00:14:10,648 ♪ We order out For luncheon meat ♪ 292 00:14:12,585 --> 00:14:14,218 [BREATHING HEAVILY] 293 00:14:14,220 --> 00:14:17,354 Platoon, get back to the barracks. 294 00:14:18,591 --> 00:14:20,758 As for you three, I've had it. 295 00:14:20,760 --> 00:14:22,960 Good. Does that mean we can leave? 296 00:14:22,962 --> 00:14:25,663 No, Private Cute Boots. 297 00:14:25,665 --> 00:14:28,499 From now on, I'm training you to become agents 298 00:14:28,501 --> 00:14:30,134 of total destruction. 299 00:14:30,136 --> 00:14:33,638 But we don't want to be mailmen. We'd rather work for a living. 300 00:14:47,486 --> 00:14:48,953 Detail, halt. 301 00:14:50,089 --> 00:14:53,323 A foxhole is a soldier's best friend. 302 00:14:53,325 --> 00:14:55,092 Must be hard to go to the movies together. 303 00:14:55,094 --> 00:14:56,293 Dig! 304 00:14:59,065 --> 00:15:00,064 Huh? 305 00:15:02,434 --> 00:15:05,069 ALL: We'd move if we were you. 306 00:15:05,071 --> 00:15:06,303 [SCREAMS] 307 00:15:09,408 --> 00:15:11,475 Did we dig it deep enough? 308 00:15:11,477 --> 00:15:12,810 [THUMP] 309 00:15:18,217 --> 00:15:20,217 SWEETE: This is the grenade range. 310 00:15:20,219 --> 00:15:26,123 You will learn all about the standard M26-A1-F472918-A 311 00:15:26,125 --> 00:15:28,025 fragmentation device. 312 00:15:28,027 --> 00:15:29,927 Just pull the pin and throw. 313 00:15:37,636 --> 00:15:39,269 Throw the grenade! 314 00:15:40,306 --> 00:15:41,972 You said throw the pin. 315 00:15:41,974 --> 00:15:45,009 I meant pull the pin and throw the grenade! 316 00:15:45,011 --> 00:15:46,911 I'm all confused. You do it. 317 00:15:52,752 --> 00:15:54,418 [GROANS] 318 00:15:54,420 --> 00:15:56,420 [♪♪♪] 319 00:16:01,928 --> 00:16:04,061 SWEETE: Normally, parachuting is reserved 320 00:16:04,063 --> 00:16:06,663 for well-trained, elite troops. 321 00:16:06,665 --> 00:16:09,566 But in your case, I'm gonna make an exception. 322 00:16:09,568 --> 00:16:11,001 [CHUCKLES] 323 00:16:11,771 --> 00:16:13,738 SWEETE: Geronimo! 324 00:16:14,707 --> 00:16:16,807 ALL: Sitting Bull! 325 00:16:18,945 --> 00:16:21,678 By the way, we took your dirty sheets to the laundry. 326 00:16:21,680 --> 00:16:23,080 What dirty sheets? 327 00:16:23,082 --> 00:16:24,749 The ones you stuffed in your knapsack. 328 00:16:24,751 --> 00:16:25,816 Huh? 329 00:16:26,652 --> 00:16:28,352 Aaah! 330 00:16:28,354 --> 00:16:29,353 Ohhh! 331 00:16:30,689 --> 00:16:32,322 No starch, right? 332 00:16:32,324 --> 00:16:33,924 [SCREAMS] 333 00:16:38,898 --> 00:16:41,632 Don't worry, kids. It's almost over. 334 00:16:44,436 --> 00:16:47,371 Come on, guys. Let's go camping. 335 00:16:47,373 --> 00:16:51,876 Build a campfire, make s'mores, sing songs. Come on. 336 00:16:51,878 --> 00:16:53,244 ALL: ♪ Do your ears hang low? ♪ 337 00:16:53,246 --> 00:16:54,912 ♪ Do they wobble to and fro? ♪ 338 00:16:54,914 --> 00:16:57,148 ♪ Can you tie 'em in a knot? Can you tie 'em in a bow? ♪ 339 00:16:57,150 --> 00:16:58,816 ♪ Can you throw 'em Over your shoulder ♪ 340 00:16:58,818 --> 00:17:00,217 ♪ Like a Continental soldier? ♪ 341 00:17:00,219 --> 00:17:02,153 ♪ Do your ears hang low? ♪ 342 00:17:03,455 --> 00:17:04,454 Camp is okay, 343 00:17:04,456 --> 00:17:06,857 but these pink boots are killing me. 344 00:17:09,728 --> 00:17:11,728 [♪♪♪] 345 00:17:13,866 --> 00:17:16,900 ♪ Chicken Boo What's the matter with you? ♪ 346 00:17:16,902 --> 00:17:21,538 ♪ You don't act Like the other chickens do ♪ 347 00:17:21,540 --> 00:17:24,041 ♪ You wear a disguise To look like human guys ♪ 348 00:17:24,043 --> 00:17:27,345 ♪ But you're not a man You're a chicken, Boo ♪ 349 00:17:37,623 --> 00:17:39,623 [♪♪♪] 350 00:17:48,767 --> 00:17:53,337 I'm so hungry I could eat the hind shank of a porcupine. 351 00:17:53,339 --> 00:17:57,741 I could eat a whole porcupine, plus the front shank of a skunk. 352 00:17:57,743 --> 00:18:00,444 I could eat me a whole porcupine, a whole skunk, 353 00:18:00,446 --> 00:18:02,946 a weasel's giblets, and the horse you rode in on. 354 00:18:02,948 --> 00:18:04,648 [HORSE SNORTS] [GASPS] 355 00:18:04,650 --> 00:18:06,783 SOLDIER: It's Lieutenant Colonel Sanders. 356 00:18:08,321 --> 00:18:09,553 At ease, men. 357 00:18:09,555 --> 00:18:11,122 I got news. 358 00:18:11,124 --> 00:18:13,790 Y'all heard of General Boo-Regard? 359 00:18:13,792 --> 00:18:16,727 Only that he's the greatest soldier ever lived. 360 00:18:16,729 --> 00:18:19,363 Well, he's coming to lead us to victory at Appomattox. 361 00:18:19,365 --> 00:18:20,531 [HORSE WHINNIES] 362 00:18:22,568 --> 00:18:23,667 [GASPS] 363 00:18:23,669 --> 00:18:25,569 It's General Boo-Regard. 364 00:18:25,571 --> 00:18:27,304 Attention! 365 00:18:27,306 --> 00:18:29,306 [♪♪♪] 366 00:18:34,947 --> 00:18:38,049 Lieutenant Colonel Sanders at your service, general. 367 00:18:41,220 --> 00:18:43,521 General Boo-Regard, we done hear tell 368 00:18:43,523 --> 00:18:45,923 you whupped General Grant at Shiloh. 369 00:18:45,925 --> 00:18:49,160 We done hear tell you beat General Sherman in Atlanta. 370 00:18:49,162 --> 00:18:50,894 I done hear tell you're a chicken. 371 00:18:50,896 --> 00:18:52,196 [BOTH GASP] 372 00:18:54,400 --> 00:18:55,566 You yellow-bellied-- 373 00:18:55,568 --> 00:18:57,068 Two-bit, Yankee-loving-- 374 00:18:57,070 --> 00:18:59,070 --cotton-brained boll weevil. 375 00:18:59,072 --> 00:19:00,104 [CHUCKLES] 376 00:19:00,106 --> 00:19:02,106 Uh, he didn't mean that, sir. 377 00:19:02,108 --> 00:19:06,110 He's just hungry, and hungry men say crazy things. 378 00:19:06,112 --> 00:19:08,612 Ain't not so too 'cause I'm hungry. 379 00:19:08,614 --> 00:19:10,181 He's a chicken, I tell ya... 380 00:19:11,517 --> 00:19:14,051 The South will rise again. 381 00:19:14,053 --> 00:19:16,920 Three cheers for General Boo-Regard. 382 00:19:16,922 --> 00:19:18,755 Hip, hip, hooray! 383 00:19:18,757 --> 00:19:22,626 ALL: Hip, hip, hooray! Hip, hip, hooray! 384 00:19:26,599 --> 00:19:29,066 Their commanding general is Boo-Regard. 385 00:19:29,068 --> 00:19:30,801 They call him the scourge of the South. 386 00:19:30,803 --> 00:19:32,069 He don't take prisoners. 387 00:19:32,071 --> 00:19:33,237 We're done for. 388 00:19:41,314 --> 00:19:42,546 [WHINNIES] 389 00:19:42,548 --> 00:19:43,947 [CLUCKING] 390 00:19:45,718 --> 00:19:47,251 [GASPS] [GASPS] [GASPS] 391 00:19:48,387 --> 00:19:49,886 Ha! He's a chicken. 392 00:19:49,888 --> 00:19:50,887 [BOTH LAUGH] 393 00:19:50,889 --> 00:19:52,055 [CLUCKING] 394 00:19:56,795 --> 00:19:58,462 [CLUCKING] 395 00:19:58,464 --> 00:20:00,731 I told you that guy's a chicken. 396 00:20:00,733 --> 00:20:03,534 A chicken big enough to feed an army. 397 00:20:08,441 --> 00:20:09,673 Hold it, fellers. 398 00:20:09,675 --> 00:20:11,742 That there chicken's big enough to feed an army. 399 00:20:14,780 --> 00:20:16,147 Ba-kaw--! 400 00:20:18,184 --> 00:20:19,683 [CHICKEN BOO CLUCKING] 401 00:20:25,224 --> 00:20:28,159 ♪ You wear a disguise To look like human guys ♪ 402 00:20:28,161 --> 00:20:31,395 ♪ But you're not a man You're a chicken, Boo ♪ 403 00:20:36,436 --> 00:20:38,435 [♪♪♪] 404 00:21:03,129 --> 00:21:04,761 Hey. Stay coo.