1 00:00:00,690 --> 00:00:03,651 PRIETENII ÎNARIPAȚI 2 00:00:03,652 --> 00:00:06,652 traducere și sincronizare: arianna-dana 3 00:00:12,146 --> 00:00:14,047 Prețul pe care îI ceri pentru aceste fructe, 4 00:00:14,082 --> 00:00:15,707 acestea ar fi trebuit să fie acoperite cu juvaieruri. 5 00:00:16,146 --> 00:00:18,442 Da, dar atunci nu ar fi atât de gustoase. 6 00:00:18,787 --> 00:00:21,102 Încearcă să găsești produse mai bune. Hei?! 7 00:00:26,449 --> 00:00:27,533 Aaa? 8 00:00:28,851 --> 00:00:30,851 Tu, monstru mic ce ești! 9 00:00:40,748 --> 00:00:42,527 Ai din nou probleme, Abu? 10 00:00:43,620 --> 00:00:46,619 Are banane pe conștiință! 11 00:00:47,291 --> 00:00:48,120 Uite-I! 12 00:00:48,417 --> 00:00:50,152 Întotdeuna trebuie să-ți salvez coada. 13 00:00:50,559 --> 00:00:52,670 Ai fi putut păstra câteva și pentru ceilalți. 14 00:00:53,278 --> 00:00:57,004 Bună dimineața, Omar. Te-ai tăiat când te bărbiereai? 15 00:00:59,075 --> 00:01:02,340 Acest maestru a celor o mie de purici mi-a furat fructele! 16 00:01:02,580 --> 00:01:04,061 Făcea doar, cumpărături pentru mine. 17 00:01:08,879 --> 00:01:11,609 Și dacă Abu e flămând el poate să se cațere în copac și să curmale gratis. 18 00:01:12,500 --> 00:01:14,280 Mda! Curmale gratis! 19 00:01:19,692 --> 00:01:21,193 A venit vântul din China! 20 00:01:21,549 --> 00:01:23,484 Țineți porțile acelea închise! 21 00:01:32,642 --> 00:01:36,053 Demonul vânturilor! Fugiți! 22 00:01:47,190 --> 00:01:49,198 Pleacă de aici! Valea! Dispari! 23 00:02:02,990 --> 00:02:04,149 Aurul meu! 24 00:02:05,169 --> 00:02:06,506 Bijuteriile mele! 25 00:02:07,463 --> 00:02:08,977 Bunurile mele! 26 00:02:09,305 --> 00:02:11,148 Rezistați fermi, aici! 27 00:02:20,165 --> 00:02:22,121 Nu stați așa acolo! O să dispară! 28 00:02:22,719 --> 00:02:25,016 Bine! Lasă-i să plece pe demonii vântului. 29 00:02:25,516 --> 00:02:28,469 Nu erau demoni, erau hoți. Au furat tot ce au putut. 30 00:02:28,840 --> 00:02:33,733 Au furat? Și cum poți explica niște hoți care se ascund în vânt? 31 00:02:34,343 --> 00:02:36,392 Nu știu. Dar pariez că o să-mi dau seama ce a fost... 32 00:02:36,606 --> 00:02:38,794 Cu puțin efort. 33 00:02:41,181 --> 00:02:45,312 Atunci să facem pariul! O să-I facem acum! 34 00:02:45,951 --> 00:02:47,813 Care vor fi mizele pariurlui? 35 00:02:48,565 --> 00:02:50,136 Eu vreau animalul de companie. 36 00:02:53,231 --> 00:02:58,738 Mica bestie îmi va aduce cele mai suculente curmale, pe gratis! 37 00:03:00,345 --> 00:03:01,781 Abu nu e animalul meu de companie! 38 00:03:01,782 --> 00:03:03,218 E prietenul meu. 39 00:03:05,490 --> 00:03:09,158 Așa deci... Aladdin dă înapoi de la cuvântul dat?! 40 00:03:09,595 --> 00:03:12,033 Cum? Nu am spus asta! 41 00:03:12,676 --> 00:03:18,313 Sau poate că, nu e mai deștept decât o alună de nisip, nu? 42 00:03:20,907 --> 00:03:22,892 Bine! Ținem pariul! 43 00:03:22,893 --> 00:03:24,878 Am să-ți demonstrez că nu sunt demonii vântului. 44 00:03:27,175 --> 00:03:31,258 Și atunci când o s-o fac Fazal va aduce curmale pentru Abu. 45 00:03:34,411 --> 00:03:38,129 Bine, vreu să văd aceste dovezi atunci când te întorci. 46 00:03:38,708 --> 00:03:42,257 Sau... prietenul tău devine bunul nostru. 47 00:03:49,850 --> 00:03:51,341 Țineți ochii larg deschiși, prieteni. 48 00:03:51,929 --> 00:03:54,100 Cu cât mai repede îi prindem pe așa numiții demoni, 49 00:03:54,585 --> 00:03:56,211 cu atât mai repede câștigăm pariul. 50 00:03:59,028 --> 00:04:00,834 Stați! Opriți totul! 51 00:04:01,386 --> 00:04:03,310 L-ai pus pe Abu ca miză într-un pariu? 52 00:04:04,118 --> 00:04:08,466 Ești un membru respectat al familiei... Fii bun cu Abulio... 53 00:04:08,937 --> 00:04:11,290 Altfel te trezești dormind cu... peștii! 54 00:04:15,665 --> 00:04:18,313 Pentru a dovedi că demonii deșertului sunt doar niște hoți, e o bagatelă. 55 00:04:18,558 --> 00:04:20,126 Abu nu o să plece nicăieri. 56 00:04:21,215 --> 00:04:22,357 Atunci, uită ce am spus. 57 00:04:22,703 --> 00:04:26,480 Sper că ai îți place să aduni curmale pentru ați câștiga traiul! 58 00:04:27,909 --> 00:04:29,652 Poți să ne spui pe unde au luat-o, Ginule? 59 00:04:31,717 --> 00:04:33,918 Trebuie să-i reperez... Două grade către nord. 60 00:04:33,953 --> 00:04:36,503 O răsucire și doar... 61 00:04:45,442 --> 00:04:47,017 Uite-i! Stai! 62 00:04:50,437 --> 00:04:52,861 Aterizare ușoară dar o reiluare ar putea funcționa. 63 00:04:55,500 --> 00:04:57,110 Putem să-i prindem cu niște funii! 64 00:04:57,350 --> 00:04:59,861 Imediat! Cum doriți să fie? De cânepă, de nailon sau bumbac? 65 00:05:00,079 --> 00:05:01,360 De cânepă. 66 00:05:01,877 --> 00:05:03,521 Din ce sortiment? Răsucită, indiană sau... 67 00:05:03,729 --> 00:05:04,549 Răsucită... 68 00:05:04,584 --> 00:05:07,033 Acum despre mărimi. Am ofertă specială azi... 69 00:05:07,314 --> 00:05:08,547 Geniule! 70 00:05:08,582 --> 00:05:10,236 Da, putem sări peste opțiunile de livrare. 71 00:05:22,425 --> 00:05:24,490 Fugiți! Fugiți voi... Lașilor! 72 00:05:29,116 --> 00:05:31,880 Frumoasă abordare, domnule doritor de moarte! 73 00:05:33,897 --> 00:05:36,382 Tu ești Aladdin? Am avut un vis extrem de ciudat despre... 74 00:05:36,590 --> 00:05:38,069 faptul că sunt prins într-un blender. 75 00:05:48,008 --> 00:05:50,260 Oho! Parcă e timpul să luăm masa într-un shuși bar! 76 00:05:50,841 --> 00:05:53,072 E timpul ca ei să guste din propriile vrăjitorii! 77 00:06:05,779 --> 00:06:06,935 Așa da! 78 00:06:12,106 --> 00:06:13,793 Uhu-hu! Ce nemiloși. 79 00:06:17,238 --> 00:06:18,658 Hoții aceea sunt haimanale lui Abis-Mal. 80 00:06:20,019 --> 00:06:22,561 Abis-Mal, hiena deșertului, un tip nu prea drăguț. 81 00:06:22,596 --> 00:06:24,248 Hei! Stați pe loc! 82 00:06:27,203 --> 00:06:31,536 O, perfect! Măcar putem lăsa puțină demnitate păsării? 83 00:06:32,500 --> 00:06:33,920 Măi! 84 00:06:34,678 --> 00:06:37,518 Când demonii au deranjat cămilele ți-am spus că sunt hoți. 85 00:06:38,053 --> 00:06:40,859 Ai-ai-ai! 86 00:06:42,413 --> 00:06:43,610 Ce are acum? 87 00:06:43,878 --> 00:06:46,816 Vreau să văd această dovadă atunci când te întorci. 88 00:06:48,225 --> 00:06:49,928 Corect. Dovada. 89 00:06:54,632 --> 00:06:57,536 Amuzant, lago! Nu știam că ești din aur, până acum. 90 00:06:58,177 --> 00:07:01,007 Probabil e doar noua cremă pe care o folosesc. 91 00:07:01,304 --> 00:07:02,567 Așa că la o parte.... 92 00:07:03,207 --> 00:07:05,412 Lacomule... 93 00:07:05,854 --> 00:07:07,896 Sper că o să piardă pariul. 94 00:07:15,523 --> 00:07:18,980 Sper că știi să aduni mai bine curmale, decât cum știi să zbori! 95 00:07:19,216 --> 00:07:21,466 Deci așa au devenit cicloane de vânt! 96 00:07:23,194 --> 00:07:24,306 Ce e o pană a păsării Rock? 97 00:07:24,695 --> 00:07:26,947 Ce e o pană de Rock? Corect! 98 00:07:27,773 --> 00:07:29,259 Pene ale păsării Rock? 99 00:07:30,134 --> 00:07:32,195 Cred că are o presimțire rea! 100 00:07:32,529 --> 00:07:34,198 Dă-te la o parte, se poate enerva. 101 00:07:35,218 --> 00:07:37,385 Ai pene de Rock în fund? 102 00:07:38,219 --> 00:07:40,261 La fel ca și legendara pasăre gigantică... 103 00:07:40,781 --> 00:07:44,652 Și spun gigantică: are aripi care întunecă soarele. 104 00:07:49,859 --> 00:07:53,637 Puii păsării, sunt protejați de "penele de vânt" până când pot să zboare. 105 00:07:53,949 --> 00:07:56,121 Aceste pene sunt dovada acestor mârșave șmecherii. 106 00:08:00,266 --> 00:08:01,295 Unde te grăbești? 107 00:08:01,575 --> 00:08:04,692 Te gândești la fața lui Fazil când o să ne întoarcem cu dovada? 108 00:08:05,092 --> 00:08:06,781 O să se înverzească. 109 00:08:07,108 --> 00:08:12,300 Și imaginează-ți fața mea când când Abis-Mal, mi-a ars fundul! 110 00:08:15,802 --> 00:08:17,725 Calm, băieți! Avem asta! 111 00:08:18,422 --> 00:08:19,705 O să fie foarte ușor. 112 00:08:25,768 --> 00:08:26,877 Îmi pare rău! 113 00:08:29,954 --> 00:08:32,699 Către Abis-Mal acum! 114 00:08:38,320 --> 00:08:40,347 Îmi pare rău Abis-Mall, tu mărețule... 115 00:08:40,604 --> 00:08:43,104 Am fost atacați de Aladdin și Geniul lui. 116 00:08:43,348 --> 00:08:45,271 Dor voi aveați penele! 117 00:08:46,144 --> 00:08:48,146 Cum și-a putut îndeplini Aladdin planurile? 118 00:08:49,179 --> 00:08:51,632 Oricum, prea bine, Fără tortură azi. 119 00:08:53,356 --> 00:08:55,866 Dar mâine, vă retez capetele. 120 00:08:58,995 --> 00:09:01,866 Dacă-i mai extermini așa pe oamenii tăi, domnule... 121 00:09:02,547 --> 00:09:03,929 o să rămâii singur. 122 00:09:04,383 --> 00:09:07,538 - Ți-m spus eu cum să-ți faci datoria? - Da, ai făcut-o. 123 00:09:08,007 --> 00:09:11,829 Asta pentru că e... de datoria mea să-ți spun. 124 00:09:14,325 --> 00:09:16,902 Așteaptă până când Agrabahul va tremura la picioarele mele. 125 00:09:17,650 --> 00:09:21,337 Am să-I conduc ca un... ca și un... 126 00:09:21,372 --> 00:09:24,306 Un Măreț conducător, cu asta. 127 00:09:25,091 --> 00:09:26,666 Uite cum e planul... 128 00:09:27,184 --> 00:09:29,699 Și să sperăm că va fi unul de succes, ca cel testat. 129 00:09:30,018 --> 00:09:32,092 Testat? Ph! 130 00:09:32,386 --> 00:09:34,050 Sunt doar doi indivizi! 131 00:09:36,231 --> 00:09:41,466 Să vedem dacă puștiul și Geniul vor găsi o cale să-I scape. 132 00:09:55,064 --> 00:09:58,969 Ți-am promis Abu. Luăm doar o pană și ne întoarcem la Agrabah. 133 00:10:04,813 --> 00:10:09,454 Domnule, sunt de acord cu ceea ce fac aceste resurse magice... 134 00:10:09,659 --> 00:10:11,457 - Trebuie să scăpăm de bunul Aladdin! - Ascundeți-vă! 135 00:10:11,847 --> 00:10:13,187 O dată pentru întotdeauna. 136 00:10:13,222 --> 00:10:16,252 Dar vă pot sugera care să fie ținta dumneavoastră? 137 00:10:16,690 --> 00:10:19,129 Datorită micuțelor greșeli... 138 00:10:20,472 --> 00:10:23,395 Deci aici sunt penele... 139 00:10:23,910 --> 00:10:25,177 Mă întorc într-o clipă! 140 00:10:25,212 --> 00:10:26,816 Geniule, nu! 141 00:10:27,661 --> 00:10:29,058 Data viitoare când îI mai văd pe Aladdin... 142 00:10:29,363 --> 00:10:34,209 Am să-I lovesc cu o vrajă de întoarcere pe dos. 143 00:10:34,630 --> 00:10:38,183 Care trebuie să fie... a, da. Mulțumesc. 144 00:10:39,912 --> 00:10:42,633 Dar ține minte ca de data asta să te uiți în altă parte. 145 00:10:42,668 --> 00:10:45,509 Da, coșmarurile. 146 00:10:46,725 --> 00:10:49,835 Nu știu cum e cu tine, dar eu nu mă simt prea bine. 147 00:10:50,540 --> 00:10:53,467 Îmi pare rău Al, nu sunt pene, dar am găsit niște chei și fluierul. 148 00:10:55,214 --> 00:10:56,824 Taci, mai sunt acolo! 149 00:10:59,791 --> 00:11:01,604 Ți-am spus că penele sunt de la un pui de pasăre Rock. 150 00:11:04,556 --> 00:11:05,962 O, săraca pasăre! 151 00:11:06,714 --> 00:11:08,640 Pun pariu că-i este dor de mama lui. 152 00:11:08,871 --> 00:11:10,778 Trebuie să existe o modalitate să-I ajutăm să scape. 153 00:11:11,513 --> 00:11:14,103 Da, este una ucigașă, 154 00:11:14,104 --> 00:11:16,693 dar tu i-ai promis maimuței doar o singură pană! 155 00:11:17,253 --> 00:11:18,434 Spun, eu sunt aici. 156 00:11:18,690 --> 00:11:23,078 Dar ar fi nedrept față de Abu dacă nu ar fi să plecăm chiar acum. 157 00:11:24,061 --> 00:11:26,154 O, săracul pui! 158 00:11:26,640 --> 00:11:29,029 Ți-ai risca libertatea pentru a salva puiul? 159 00:11:39,516 --> 00:11:41,232 Dacă tu nu ai nici un motiv ca să trăiești, 160 00:11:41,233 --> 00:11:42,948 decât pentru o întâInire... 161 00:11:43,236 --> 00:11:47,911 eu vreau ca oraganele mele interne să rămână interne... 162 00:11:49,080 --> 00:11:50,689 Taci, o să te audă cineva. 163 00:11:53,113 --> 00:11:54,035 Vezi! 164 00:11:54,253 --> 00:11:58,237 Spuneți adio norocului! Unde am pus...? 165 00:11:58,272 --> 00:12:00,582 Cheamă doar gărzile. 166 00:12:02,535 --> 00:12:05,596 Da... Gărzi! 167 00:12:06,009 --> 00:12:07,679 Geniule, ia pasărea de aici! 168 00:12:07,714 --> 00:12:10,036 Du-mă acasă, tăticule! 169 00:12:10,301 --> 00:12:11,724 Nu asta-i pasărea! 170 00:12:13,568 --> 00:12:15,442 Acum, hai, păsărel! 171 00:12:31,478 --> 00:12:33,473 Zboară! Zboară! 172 00:12:40,938 --> 00:12:43,115 Lumea s-a întors pe dos! 173 00:12:44,822 --> 00:12:46,815 Geniu, ferește-te! 174 00:12:47,767 --> 00:12:49,581 Ce? Ce e? 175 00:13:05,307 --> 00:13:07,208 Pune pasărea... 176 00:13:07,490 --> 00:13:08,848 Jos! 177 00:13:17,521 --> 00:13:19,683 - Câte unul! - Ușa! 178 00:13:19,718 --> 00:13:23,113 Nu puteți opri avalanșa! 179 00:13:24,914 --> 00:13:27,238 E pasărea mea. Sunt ne-păsărit. 180 00:13:27,273 --> 00:13:30,415 Nu-i lăsați în viață! 181 00:13:33,736 --> 00:13:34,828 Trebuie să plecăm. 182 00:13:35,378 --> 00:13:36,580 Ce mai evadare! 183 00:13:44,956 --> 00:13:46,581 Putea face asta? 184 00:13:47,317 --> 00:13:48,913 Mi-ai stricat panurile? 185 00:13:49,254 --> 00:13:52,910 Am să fac ceva, cu adevărat... 186 00:13:52,911 --> 00:13:56,567 ...neplăcut pentru tine. 187 00:13:57,896 --> 00:14:00,290 Vai, acum vom fi întorși pe dos. 188 00:14:00,879 --> 00:14:04,724 Nu, nu o să vă întorc pe dos, am pene... 189 00:14:06,445 --> 00:14:08,232 Asta e bine... nu-i așa?! 190 00:14:15,414 --> 00:14:17,793 E plăcută distracția, nu? 191 00:14:24,211 --> 00:14:25,820 Abu...! 192 00:14:35,807 --> 00:14:39,322 Realizezi , că tocmai i-ai trimis către Agrabah? 193 00:14:39,652 --> 00:14:44,374 Agrabah? O, da! A fost cu intenție! 194 00:14:44,876 --> 00:14:48,466 Am vrut ca Aladdin să fie acolo când o să i se sfarme regatul! 195 00:14:49,825 --> 00:14:51,653 Să nu mai vorbim despre asta, bine. 196 00:14:52,357 --> 00:14:53,779 Sunt onorat, mărețule... 197 00:14:54,030 --> 00:14:57,021 Te asigur că Abragah-ul va tremura la picioarele mele. 198 00:14:57,420 --> 00:15:00,744 Nu, nu! La picioarele mele! 199 00:15:00,779 --> 00:15:03,470 Dacă va fi vre-un tremurat, va fi doar aici! 200 00:15:04,326 --> 00:15:06,280 Precum dorești! 201 00:15:22,252 --> 00:15:24,683 Abu? Abu?! 202 00:15:25,127 --> 00:15:26,847 Abu! Ești în regulă. 203 00:15:27,470 --> 00:15:29,690 Eu am avut o experiență, ca întotdeauna, 204 00:15:29,691 --> 00:15:31,910 pe care ți-ar fi imposibil să o crezi! 205 00:15:32,958 --> 00:15:35,769 Abu, îmi pare rău că am făcut pariul acela cu Fezal. 206 00:15:36,403 --> 00:15:37,598 Am greșit. 207 00:15:39,410 --> 00:15:40,911 Prieteni?! 208 00:15:42,238 --> 00:15:46,289 Acei demoni ai vântului ți-au dat de furcă, cap de alună? 209 00:15:47,007 --> 00:15:48,007 Nu sunt demoni. 210 00:15:48,240 --> 00:15:50,896 Abis-Mal și omenii lui folosesc pene Rock, pentru a crea tornadele. 211 00:15:51,148 --> 00:15:53,072 - Dar noi... - Pene de Rock? 212 00:15:54,224 --> 00:15:56,632 Acum și tu Fezal, nu mai fi așa de sceptic. 213 00:15:56,913 --> 00:16:01,556 Sunt sigur că Aladdin ne va convinge și ne-a adus probe. 214 00:16:02,665 --> 00:16:06,075 Nu am nici o probă. Dar e adevărat. 215 00:16:06,593 --> 00:16:08,493 Dar, un pariu e un pariu. 216 00:16:09,165 --> 00:16:12,375 Sau onoarea lui Aladdin e doar încă, o vorbă goală? 217 00:16:16,391 --> 00:16:18,729 Abu... îmi pare rău. 218 00:16:22,184 --> 00:16:24,481 Așa, să mergem, micuțul meu culegător de curmale. 219 00:16:26,641 --> 00:16:27,793 Abu... 220 00:16:35,544 --> 00:16:37,330 Asta înseamnă că ne putem lua un câine? 221 00:16:37,365 --> 00:16:39,107 - lago! - Ce e? 222 00:16:39,644 --> 00:16:41,330 Crezi că trebuie să devin sentimental? 223 00:16:42,015 --> 00:16:44,922 Să încep să vorbesc despre ce a fost un prieten? 224 00:16:45,271 --> 00:16:47,124 O să-mi lipsească! 225 00:16:47,333 --> 00:16:50,255 O să-mi lipsească maimuțica puricoasă! 226 00:16:57,766 --> 00:17:00,854 Demonii vântului! Demonii vântului se întorc! 227 00:17:01,658 --> 00:17:05,383 E dovada ta, puștiule! Maimuța scapă, hai! 228 00:17:06,627 --> 00:17:12,253 Dacă-i spui maimuței ce am spus o să zbori de-a berbeleacul, ai înțeles? 229 00:17:24,193 --> 00:17:26,991 - Demonii vântului...! - Nu sunt demoni! 230 00:17:27,648 --> 00:17:29,224 Către Agrabah! 231 00:17:29,711 --> 00:17:34,806 Aceste ziduri vor cădea ca... ca... Oh! Către Agrabah! 232 00:17:40,075 --> 00:17:42,304 Fezal, Aladdin a avut dreptate. 233 00:17:42,821 --> 00:17:44,216 ȘI tu ai pierdut Azul. 234 00:17:45,445 --> 00:17:47,203 Îți scap întotdeauna coada. 235 00:17:48,339 --> 00:17:49,839 Ce ne facem? 236 00:17:52,664 --> 00:17:54,854 la să vedem, aș avea nevoie de câteva chestii. 237 00:18:08,219 --> 00:18:09,873 Acum o să am grijă de Abis-Mal. 238 00:18:11,045 --> 00:18:15,435 Am luat maimuța înapoi, nu ar fi mai bine să o luăm acum la goană? 239 00:18:39,455 --> 00:18:42,173 Pleacă de aici! 240 00:18:43,767 --> 00:18:44,987 Bravo! 241 00:18:46,487 --> 00:18:50,785 Stați! Prindeți-i pe ăia care zboară pe cer. 242 00:19:05,648 --> 00:19:06,928 Încearc-o pe asta... 243 00:19:09,725 --> 00:19:11,818 Acum cine o să ne salveze nouă cozile? 244 00:19:24,460 --> 00:19:26,992 Acum aveți în stânga dvs. frumosul oraș Agrabah... 245 00:19:31,699 --> 00:19:34,540 Abis-Mal va da de dezastru din mâinile... 246 00:19:34,868 --> 00:19:37,671 "Aripile mamei"! 247 00:19:38,759 --> 00:19:40,400 Lovește-i Mevis! 248 00:19:55,859 --> 00:19:58,703 Ce ne facem? 249 00:19:59,327 --> 00:20:02,391 Am să vă arăt eu vouă... am să vă... 250 00:20:03,300 --> 00:20:07,240 O, ce bine că mi-am legat cămila în altă parte. 251 00:20:12,563 --> 00:20:13,968 A fost amuzant, micuțule. 252 00:20:14,343 --> 00:20:16,454 Să-mi trimiți o vedere de la capătul lumii! 253 00:20:26,141 --> 00:20:29,269 Aș fi venit mai devreme, dar mama a copt prăjituri. 254 00:20:31,597 --> 00:20:34,458 Admit că am greșit, Aladdin. 255 00:20:35,004 --> 00:20:37,315 Dar Fezal are datorii de îndeplinit și... 256 00:20:37,666 --> 00:20:39,131 Nu cred că sunt mai importante 257 00:20:39,166 --> 00:20:41,318 decât cele de "culegător persoanal de curmale" 258 00:20:48,259 --> 00:20:51,635 A spus: doar cele mai gustoase fructe! 259 00:20:52,636 --> 00:20:56,636 traducere, adaptare, sincronizare: arianna-dana