1
00:00:00,008 --> 00:00:04,364
Legendas em Série
2
00:00:05,102 --> 00:00:10,542
Fabulosamente Fora de Série!
3
00:00:10,543 --> 00:00:14,846
- Tradução e Revisão -
Hirschen
4
00:00:14,847 --> 00:00:18,040
Especiais de 20 anos
de Aniversário
5
00:00:18,041 --> 00:00:21,477
Absolutely Fabulous
6
00:00:26,801 --> 00:00:29,766
Soneca! Soneca!
7
00:00:29,767 --> 00:00:31,167
Soneca.
8
00:00:32,967 --> 00:00:35,246
Meu Deus. Bubble!
9
00:00:35,247 --> 00:00:37,368
Sim, estou levantando,
e estaria de pé
10
00:00:37,369 --> 00:00:39,326
se você não
estivesse me ligando!
11
00:00:40,967 --> 00:00:44,286
Vamos, soneca!
Soneca!
12
00:00:44,287 --> 00:00:46,246
Soneca.
13
00:00:46,247 --> 00:00:48,546
Estou acordada agora.
14
00:00:48,547 --> 00:00:52,087
Sim, já disse que acordei.
Estou acordada agora!
15
00:00:54,087 --> 00:00:55,387
Meu Deus!
16
00:00:55,388 --> 00:00:57,733
-Você está atrasada!
-Não estou!
17
00:00:58,914 --> 00:01:01,464
Querida, você tem trabalho
enquanto eu estiver fora,
18
00:01:01,465 --> 00:01:03,149
tem que atualizar
o meu site.
19
00:01:03,150 --> 00:01:04,561
Meu site
é a minha cara...
20
00:01:04,562 --> 00:01:06,912
Ele deve ser novinho,
deve ser um acontecimento.
21
00:01:07,127 --> 00:01:09,486
Vitamina B,
22
00:01:09,487 --> 00:01:11,486
gingo,
23
00:01:11,487 --> 00:01:13,178
cohosh preto,
24
00:01:13,179 --> 00:01:14,807
pênis!
25
00:01:17,367 --> 00:01:20,646
Certo, querida.
Mais blog, mais pose.
26
00:01:20,647 --> 00:01:23,447
Quero, "Conheci Ulrika na festa.
Meu queijo favorito...",
27
00:01:23,448 --> 00:01:25,166
esse tipo de coisa.
Anda, escreve.
28
00:01:25,167 --> 00:01:26,730
-Devo tuitar isso?
-Sim, tuita!
29
00:01:26,731 --> 00:01:30,086
E fique aqui
e não deixe a minha mãe entrar.
30
00:01:30,087 --> 00:01:32,526
Está tudo bem.
31
00:01:32,527 --> 00:01:34,806
Já estou aqui.
32
00:01:35,847 --> 00:01:39,007
Bem, como vai, estranha?
33
00:01:40,327 --> 00:01:42,731
Parece que
a sua calça explodiu.
34
00:01:42,732 --> 00:01:45,366
-E uma saia! É uma saia!
-É uma saia...
35
00:01:45,367 --> 00:01:47,399
-O que faz aqui?
-Café, querida.
36
00:01:47,400 --> 00:01:48,708
Não tenho tempo.
37
00:01:48,709 --> 00:01:52,290
Tenho que ir, você fica aqui,
cuide para ela não ficar sozinha
38
00:01:52,291 --> 00:01:54,241
e reviste-a
antes dela ir embora, certo?
39
00:01:55,047 --> 00:01:59,807
-Agora a casa toda tem alarme.
-Vá! Vá! Vá!
40
00:02:04,091 --> 00:02:06,194
-Onde estamos?
-Em Brixton, madame.
41
00:02:06,195 --> 00:02:08,642
Brixton.
Abaixe a janela!
42
00:02:08,643 --> 00:02:11,686
Toque música eletrônica,
este é meu bairro.
43
00:02:11,687 --> 00:02:15,766
Hey, Brixtooon
Brixtoooon, yeah
44
00:02:15,767 --> 00:02:19,206
E aí? E aí?
45
00:02:19,207 --> 00:02:22,846
O quê? Não, eles vão pegar o...
Dirija, dirija, vai!
46
00:02:22,847 --> 00:02:24,647
Dirija como o vento!
47
00:03:30,047 --> 00:03:31,546
Você está atrasada.
48
00:03:32,217 --> 00:03:34,017
Querida, você está aqui
há dois anos.
49
00:03:34,018 --> 00:03:36,647
Não acho que duas horas
farão tanta diferença, não é?
50
00:03:37,647 --> 00:03:39,926
Deixa eu lhe ver, querida.
51
00:03:39,927 --> 00:03:42,286
Olha só você.
A velha princesa magricela.
52
00:03:42,287 --> 00:03:44,926
Você é uma princesinha magricela,
não é, meu bem?
53
00:03:44,927 --> 00:03:46,647
Não comeu o seu sopão?
54
00:03:48,407 --> 00:03:50,686
Senti a sua falta, querida.
55
00:03:50,687 --> 00:03:52,966
Não vai dar um abraço
na mamãe?
56
00:03:52,967 --> 00:03:55,047
Dá um abraço... na mamãe.
57
00:03:57,687 --> 00:04:00,407
Sim, eu engordei!
58
00:04:05,047 --> 00:04:08,079
Você poderia ter vindo
me visitar. A vovó veio.
59
00:04:08,407 --> 00:04:10,726
Querida, eu estava impedida
por esta enorme
60
00:04:10,727 --> 00:04:13,726
e recente obesidade.
61
00:04:13,727 --> 00:04:16,606
De qualquer forma, querida,
eu tentei.
62
00:04:16,607 --> 00:04:18,082
Não me deixaram entrar.
63
00:04:18,083 --> 00:04:20,726
Você tinha que ter ido
no horário de visita.
64
00:04:20,727 --> 00:04:23,886
"Horário de visita"...
Isso é muito rigoroso, não é?
65
00:04:23,887 --> 00:04:25,886
Eu estava batendo na porta!
66
00:04:25,887 --> 00:04:29,566
Talvez com vergonha de ser vista
visitando sua filha na prisão.
67
00:04:29,567 --> 00:04:31,686
Não, querida,
isso não é problema.
68
00:04:31,687 --> 00:04:33,546
Filhos na Prisão.
69
00:04:33,547 --> 00:04:34,906
Somos um clubinho,
70
00:04:34,907 --> 00:04:38,492
eu, Bryan Ferry, Dave Gilmour,
temos o clube Filhos na Prisão.
71
00:04:39,327 --> 00:04:41,668
E na verdade, querida,
seu crime...
72
00:04:41,669 --> 00:04:44,166
O seu crimezinho
não é tão ruim como os deles.
73
00:04:44,167 --> 00:04:46,406
Qual foi o seu?
Uma fraude, não foi?
74
00:04:46,407 --> 00:04:47,846
Eu não sabia.
75
00:04:47,847 --> 00:04:50,691
Passaportes falsos
para requerentes de asilo?
76
00:04:50,692 --> 00:04:51,992
Eu não sabia!
77
00:04:51,993 --> 00:04:54,193
Querida, é inocente
até que provem sua culpa,
78
00:04:54,194 --> 00:04:57,006
e provaram,
então podemos parar aqui, não?
79
00:04:59,487 --> 00:05:01,206
-Olá, meu bem.
-Oi, pai.
80
00:05:01,207 --> 00:05:03,139
Não, não!
Não na minha mesa!
81
00:05:03,140 --> 00:05:05,640
Ela foi cortada
de florestas antigas. Não! Não!
82
00:05:13,367 --> 00:05:16,366
-O que faz aqui?
-Não posso ficar muito,
83
00:05:16,367 --> 00:05:18,367
tenho que ir
à venda de coisas em carros.
84
00:05:18,368 --> 00:05:21,726
Entre, bata a porta e joguem fora
as chaves, por favor!
85
00:05:21,727 --> 00:05:24,366
Este momento
é da Saffy!
86
00:05:24,367 --> 00:05:27,446
-Você está ótima, filha.
-Está mesmo.
87
00:05:27,447 --> 00:05:30,446
-Já conseguiu falar com a Jane?
-Quem é Jane, querido?
88
00:05:30,447 --> 00:05:31,867
Sua neta.
89
00:05:32,847 --> 00:05:36,646
Ela se chama Lola.
Acho que combinamos, querida.
90
00:05:36,647 --> 00:05:39,087
Enfim, ela vai voltar
da África agora?
91
00:05:39,088 --> 00:05:41,406
Não, ela está na escola.
Vou lá para fora.
92
00:05:42,218 --> 00:05:44,527
Eddy, por onde tem andado?
93
00:05:51,007 --> 00:05:53,286
Estou aqui, Saff.
Estou aqui.
94
00:05:53,287 --> 00:05:56,727
Tenho que ir. Tchau, meu bem.
Te vejo em breve.
95
00:05:57,767 --> 00:06:01,607
-Vai ficar solta por muito tempo?
-Para sempre, vovó.
96
00:06:01,608 --> 00:06:03,647
Bom demais.
Mantenha contato.
97
00:06:04,687 --> 00:06:07,086
Não tão rápido.
Venha aqui, venha.
98
00:06:07,087 --> 00:06:08,766
Isso é mesmo necessário?
99
00:06:08,767 --> 00:06:12,486
Sim, porque das poucas coisas
que tenho nesta casa,
100
00:06:12,487 --> 00:06:14,926
não há uma
que não apareceu
101
00:06:14,927 --> 00:06:18,487
no maldito Programa de TV
de venda de antiguidades.
102
00:06:20,607 --> 00:06:22,687
Obrigada. Você pode ir.
103
00:06:23,467 --> 00:06:25,667
Nada para a venda de coisas
em carros, então?
104
00:06:25,668 --> 00:06:26,968
Apenas você!
105
00:06:40,327 --> 00:06:42,607
-O que está fazendo, Pats?
-Respeito, Eddy.
106
00:06:42,608 --> 00:06:44,408
Respeito por quem esteve
na "gaiola".
107
00:06:44,409 --> 00:06:46,659
Querida, você sabe
que conheço umas pessoas...
108
00:06:46,660 --> 00:06:49,286
os mutilados, os porcos,
os suínos, os cheiradores...
109
00:06:49,287 --> 00:06:50,966
-Os guardas?
-Sim, os guardas.
110
00:06:50,967 --> 00:06:52,917
Eles me disseram
que era esse o nome.
111
00:06:52,918 --> 00:06:54,797
E que ela era uma líder.
112
00:06:56,355 --> 00:06:59,486
-A Saffy?
-Sim. Então, Saúde!
113
00:06:59,487 --> 00:07:00,927
Saúde.
114
00:07:01,567 --> 00:07:03,446
Saúde.
115
00:07:03,447 --> 00:07:07,384
Depois de viver com vocês duas,
a prisão era como um spa.
116
00:07:08,969 --> 00:07:11,607
-Que meigo. Saúde.
-Saúde.
117
00:07:17,287 --> 00:07:20,366
-Então, o que tem acontecido?
-O que tem acontecido?
118
00:07:20,367 --> 00:07:23,017
Parece que estou longe
há séculos. Quais as novidades?
119
00:07:23,018 --> 00:07:25,406
Bem, dica de moda:
a "briga das cores" já era.
120
00:07:25,407 --> 00:07:26,886
É mesmo?
121
00:07:26,887 --> 00:07:29,526
-Donatella ainda está conosco.
-Como?
122
00:07:29,527 --> 00:07:32,606
Adoramos os sapatos altos
do Ferragamo e mocassins.
123
00:07:32,607 --> 00:07:34,125
Amo saltos,
amo usar saltos.
124
00:07:34,126 --> 00:07:36,219
Não, Eddy, querida.
Não combinam com você.
125
00:07:36,220 --> 00:07:37,520
Por quê?
126
00:07:37,521 --> 00:07:40,166
-Sra. Pepperpot.
-Obrigada.
http://www.urbandictionary.com/define.php?term=pepperpot
127
00:07:40,167 --> 00:07:42,567
Obrigada por me fazer
me sentir bem comigo mesma,
128
00:07:42,568 --> 00:07:43,868
num momento
da minha vida,
129
00:07:43,869 --> 00:07:46,669
em que todas as células
de gordura que já perdi ou ganhei
130
00:07:46,670 --> 00:07:49,326
voltaram para
a Reunião Anual de Células.
131
00:07:49,327 --> 00:07:51,177
Acho que nem mesmo
o aperto ao crédito
132
00:07:51,178 --> 00:07:53,206
pode apertar
o seu cinto!
133
00:07:55,527 --> 00:07:57,526
Obrigada, Pats.
134
00:07:57,527 --> 00:08:00,766
O que está acontecendo?
Querida, o que está acontecendo?
135
00:08:00,767 --> 00:08:03,606
Quem são essas pessoas?
Querida, quem são todas elas?
136
00:08:03,607 --> 00:08:06,166
-Mãe, eu não sei.
-Pergunte-me, querida.
137
00:08:06,167 --> 00:08:09,726
-Quem são essas pessoas?
-Eu não sei!
138
00:08:09,727 --> 00:08:12,686
Eles são apenas desconhecidos,
ninguéns, querida.
139
00:08:12,687 --> 00:08:16,566
Olha, há uma nova doença
chamada de Kardashians, querida.
140
00:08:16,567 --> 00:08:19,127
-É uma espécie de disseminação.
-Como herpes.
141
00:08:19,128 --> 00:08:21,362
Cada um com seu próprio
reality show.
142
00:08:21,363 --> 00:08:23,363
Eles estão multiplicando-se
como piolhos.
143
00:08:23,847 --> 00:08:25,767
E olha essa gorda
no final.
144
00:08:25,768 --> 00:08:29,646
Logo vai se dividir como ameba
e virar dois Kardashians.
145
00:08:29,647 --> 00:08:32,846
Isso parece um peito,
mas é mais uma Kardashian.
146
00:08:32,847 --> 00:08:34,966
Mais uma Kardashian.
147
00:08:34,967 --> 00:08:39,046
Não me interessa. Quero saber
o que acontece no mundo real.
148
00:08:40,167 --> 00:08:41,567
Eles se casaram.
149
00:08:42,567 --> 00:08:45,366
Os queridinhos do país,
Katie e Wills.
150
00:08:45,367 --> 00:08:48,286
Meu Deus, o Casamento Real!
Você gravou, mãe?
151
00:08:48,287 --> 00:08:52,286
-Não.
-Um dia como nenhum outro!
152
00:08:52,287 --> 00:08:55,606
"Eu quero vê-los!
Eu quero vê-los! Eu quero vê-los!
153
00:08:55,607 --> 00:08:58,806
Estou aqui acampada
há 12 semanas, quero vê-los!"
154
00:08:58,807 --> 00:09:03,326
"O vestido é um McQueen!
O vestido é um McQueen!"
155
00:09:03,327 --> 00:09:06,326
E o Arcebispo de Candleford!
156
00:09:06,327 --> 00:09:12,086
"Nem um, nem outro,
chato, chato, chato."
157
00:09:12,087 --> 00:09:13,646
E Pippa! Pippa!
158
00:09:13,647 --> 00:09:17,286
Andando, andando,
andando pelo corredor.
159
00:09:17,287 --> 00:09:19,446
Aquele bundão
enorme e gordo!
160
00:09:19,447 --> 00:09:21,646
Andando, andando, andando!
161
00:09:21,647 --> 00:09:23,446
Sem calcinha!
162
00:09:23,447 --> 00:09:25,886
A Traseira do ano!
163
00:09:25,887 --> 00:09:28,446
Adivinha quem sou eu.
164
00:09:28,447 --> 00:09:32,366
Vai, adivinha.
165
00:09:32,367 --> 00:09:33,807
Pare.
166
00:09:34,847 --> 00:09:36,526
E então na sacada...
167
00:09:36,527 --> 00:09:39,446
-Beijo, beijo, beijo, beijo.
-Já vimos o suficiente.
168
00:09:39,447 --> 00:09:42,887
-Sem língua! Sem língua!
-Pare. Pare com isso, por favor!
169
00:09:44,087 --> 00:09:46,406
Pai, a Aung San Suu Kyi
foi solta?
170
00:09:46,407 --> 00:09:48,886
Sushi, querida?
Não, é uma comida.
171
00:09:48,887 --> 00:09:51,486
Sim, ela foi solta.
E as revoltas em Londres...
172
00:09:51,487 --> 00:09:53,807
-Sim, terrível.
-Sei lá.
173
00:09:53,808 --> 00:09:56,886
Não vejo nada de mais
em comprinhas extremas.
174
00:09:56,887 --> 00:10:00,326
Basta uma pessoa perceber
que é só uma vidraça, querida.
175
00:10:00,327 --> 00:10:03,286
Apenas uma vidraça.
Querida, a grande notícia
176
00:10:03,287 --> 00:10:07,477
é que Patsy e eu fomos expulsas
do Club 54 em Saint-Tropez.
177
00:10:07,478 --> 00:10:09,806
-Injusto.
-Ridículo!
178
00:10:09,807 --> 00:10:12,247
Eu só abracei
o Elton John, querida,
179
00:10:12,248 --> 00:10:15,110
e não percebi que ele
amamentava o bebê, só isso.
180
00:10:15,111 --> 00:10:17,646
-Você correu na direção dele.
-É verdade, eu corri.
181
00:10:17,647 --> 00:10:20,366
Mas escorreguei na lactação.
Eu não conseguia parar.
182
00:10:20,367 --> 00:10:22,317
Você o atingiu
como uma bola de boliche.
183
00:10:22,318 --> 00:10:23,618
Como uma
bola de boliche.
184
00:10:23,619 --> 00:10:25,526
Elton John tem um bebê?
Como?
185
00:10:25,527 --> 00:10:27,846
Achamos que ele pegou
um óvulo da Liz Hurley.
186
00:10:28,767 --> 00:10:30,447
-Saúde.
-Saúde, querida.
187
00:10:32,915 --> 00:10:35,166
Luzes apagadas!
Luzes apagadas!
188
00:10:37,515 --> 00:10:40,287
Achei que você se sentiria
mais em casa, sabe, querida.
189
00:10:43,807 --> 00:10:45,446
Olá.
190
00:10:45,447 --> 00:10:47,726
Você está desse tamanho?
191
00:10:47,727 --> 00:10:50,846
São seus dedos?
Como cresceu tanto, querida?
192
00:10:50,847 --> 00:10:53,697
Você era deste tamanho quando
foi embora, agora está aqui.
193
00:10:54,299 --> 00:10:55,607
Está indo
dormir cedo, mãe.
194
00:10:55,608 --> 00:10:58,375
Não, vou assistir "The Killing",
comprei o box.
195
00:10:58,376 --> 00:11:00,426
Assisto à noite.
Conhece? É de outro país.
196
00:11:00,427 --> 00:11:03,566
Está mesmo assistindo
algo com legendas?
197
00:11:03,567 --> 00:11:06,267
Embora eu ache o dinamarquês
muito fácil para se pegar.
198
00:11:06,268 --> 00:11:07,568
Continue.
199
00:11:14,127 --> 00:11:17,246
É uma piada em dinamarquês,
é por isso que você riu.
200
00:11:17,247 --> 00:11:20,207
-Estou orgulhosa de você, gatona.
-Líder.
201
00:11:22,687 --> 00:11:25,646
-Então...
-Por Deus, pergunta logo.
202
00:11:25,647 --> 00:11:28,526
Tudo bem.
Alguma dedada chuveiros?
203
00:11:28,527 --> 00:11:31,646
Não. Nenhuma dedada
nos chuveiros.
204
00:11:31,647 --> 00:11:34,315
Parece sacana quando você
fala, não parece?
205
00:11:34,767 --> 00:11:36,406
Fiz muitas amigas.
206
00:11:36,407 --> 00:11:39,486
Fez, querida?
O quê? Amigas de cativeiro?
207
00:11:39,487 --> 00:11:42,166
Se quiser receber
alguma de suas amigas, querida,
208
00:11:42,167 --> 00:11:44,067
não tem problema,
você sabe disso, não?
209
00:11:44,794 --> 00:11:48,967
Bem, tem uma pessoa.
Uma amiga especial.
210
00:11:51,127 --> 00:11:55,446
-Não, não de forma sexual!
-Querida, mas vai...
211
00:11:55,447 --> 00:11:57,806
Olha, é sério, mãe.
Não sou gay.
212
00:11:57,807 --> 00:11:59,767
-Sinto muito.
-Tudo bem.
213
00:12:00,927 --> 00:12:02,447
Então essa "amiga"...
214
00:12:04,259 --> 00:12:06,206
Eu me sentia protegida.
Ela...
215
00:12:06,207 --> 00:12:07,887
-Ela cuidou de mim.
-Cuidou?
216
00:12:07,888 --> 00:12:11,046
E achei que seria legal que ela
me visitasse quando saísse.
217
00:12:12,168 --> 00:12:15,646
Isso é legal, isso é legal.
Tudo bem, querida.
218
00:12:15,647 --> 00:12:18,406
-O que foi isso?
-Só meus adesivos.
219
00:12:18,407 --> 00:12:20,327
Você ainda não está
na menopausa.
220
00:12:20,328 --> 00:12:22,166
Não, eu estou de luto
pela menopausa.
221
00:12:22,167 --> 00:12:24,286
Não tenho
mais nenhum hormônio...
222
00:12:24,287 --> 00:12:27,047
Estou presa a géis,
comprimidos e supositórios!
223
00:12:28,087 --> 00:12:29,854
É bom estar em casa, mãe.
224
00:12:29,855 --> 00:12:32,326
Que ótimo. É bom
ter tudo volta ao normal, não é?
225
00:12:32,327 --> 00:12:34,486
-Deveríamos papear.
-Deveríamos papear.
226
00:12:34,487 --> 00:12:36,086
O que fará amanhã?
227
00:12:36,087 --> 00:12:38,966
Querida, planejei algo
maravilhoso para amanhã.
228
00:12:38,967 --> 00:12:42,240
Irei comemorar
que você foi solta.
229
00:13:07,367 --> 00:13:08,847
Sexy.
230
00:13:10,727 --> 00:13:12,487
Não.
231
00:13:14,647 --> 00:13:16,846
Então, como tem passado?
232
00:13:16,847 --> 00:13:19,446
Eu não sabia que você
sairia tão cedo. É ótimo.
233
00:13:19,447 --> 00:13:22,486
É, eu peguei
o jeito da prisão, não foi?
234
00:13:22,487 --> 00:13:24,767
Isso porque você
me manteve na linha.
235
00:13:24,768 --> 00:13:26,986
Viu? Há benefícios
em se comportar bem.
236
00:13:27,895 --> 00:13:30,050
Sim.
Isto é de muito bom gosto.
237
00:13:30,051 --> 00:13:32,566
Acho que estas coisas
deve ter custado uma fortuna!
238
00:13:32,567 --> 00:13:35,526
Quer outra xícara de chá?
É engraçado, não?
239
00:13:35,527 --> 00:13:39,046
Quando se está presa, todos
fazem tudo para você e agora...
240
00:13:39,047 --> 00:13:42,607
Claro que todos fazem
algo para você.
241
00:13:47,167 --> 00:13:50,366
Meu Deus!
Acabei de saber que você saiu!
242
00:13:50,367 --> 00:13:54,787
Por que eu só soube agora?
243
00:13:56,367 --> 00:13:59,206
Então, como foi?
Tentei te visitar, mas...
244
00:13:59,207 --> 00:14:01,727
-Você foi seccionada.
-É.
245
00:14:05,327 --> 00:14:07,366
Como você está agora?
Você está bem?
246
00:14:07,367 --> 00:14:09,407
Muito bem.
As pílulas são ótimas.
247
00:14:10,967 --> 00:14:13,446
As vozes pararam.
248
00:14:13,447 --> 00:14:16,526
E como foi?
Foi assustador?
249
00:14:16,527 --> 00:14:18,166
Você apanhou?
250
00:14:18,167 --> 00:14:19,567
Não.
251
00:14:19,968 --> 00:14:21,486
Teve alguma...
252
00:14:21,487 --> 00:14:22,887
Não.
253
00:14:24,247 --> 00:14:26,406
Sarah, esta é Baron.
254
00:14:27,767 --> 00:14:29,687
Ela era a minha melhor amiga
na prisão.
255
00:14:34,327 --> 00:14:35,686
Não.
256
00:14:39,447 --> 00:14:40,887
Pare!
257
00:14:50,167 --> 00:14:51,967
As vozes voltaram!
258
00:14:57,591 --> 00:15:00,214
-Aquilo foi estranho!
-Sinto muito.
259
00:15:00,215 --> 00:15:02,606
Não quero chá.
Quero vodca, cara.
260
00:15:02,607 --> 00:15:05,206
Querida, o que
a Titicaca estava fazendo aqui?
261
00:15:05,207 --> 00:15:09,366
Sua amiga prisioneira
já chegou?
262
00:15:09,367 --> 00:15:11,007
Sim, mãe,
está é a Baron.
263
00:15:13,167 --> 00:15:15,446
Muito prazer.
264
00:15:17,407 --> 00:15:20,167
Olá, Baron.
E aê?
265
00:15:21,647 --> 00:15:23,767
Esta é a Pats...
266
00:15:26,047 --> 00:15:27,847
Então...
267
00:15:29,727 --> 00:15:32,126
-Baron.
-Gostei da sua casa.
268
00:15:32,127 --> 00:15:36,046
É, é maneira.
É maneira.
269
00:15:36,047 --> 00:15:39,686
Meu "ninho" arrebenta.
270
00:15:39,687 --> 00:15:42,766
É maneiro, é maneiro.
271
00:15:42,767 --> 00:15:45,926
Tô trabalhando nela.
272
00:15:45,927 --> 00:15:49,326
E, Baron,
se curtiu meu cafofo,
273
00:15:49,327 --> 00:15:54,086
você pode, tipo,
ficar à vontade, tá ligada?
274
00:15:54,087 --> 00:15:57,286
É. porque você gosta
da minha guria.
275
00:15:57,287 --> 00:15:59,966
-Pare com isso.
-Não consigo. Não sei o que falo.
276
00:15:59,967 --> 00:16:02,686
-É, ela é uma fofa.
-Obrigada.
277
00:16:02,687 --> 00:16:06,446
Então, Baron,
por que foi presa?
278
00:16:06,447 --> 00:16:09,006
Porque você
estava enjaulada?
279
00:16:09,007 --> 00:16:12,626
Não importa, não importa.
Tô tranks, tô tranks.
280
00:16:12,627 --> 00:16:15,377
-Você não precisa dizer a ela.
-Não, não foi nada, sabe?
281
00:16:15,378 --> 00:16:17,727
Não sou novata, mas fui
um pouco, tá ligada?
282
00:16:17,728 --> 00:16:20,966
E eu só estava pegando
uma carona e vendendo uns papeis.
283
00:16:20,967 --> 00:16:23,607
Foi por isso
que eles me pegaram.
284
00:16:25,087 --> 00:16:27,886
Te prenderam
por vender papeis?
285
00:16:27,887 --> 00:16:29,926
Quero que conheça a Pats.
Vou buscá-la.
286
00:16:29,927 --> 00:16:31,966
Você fica para o rango?
Almoço! Rango!
287
00:16:31,967 --> 00:16:33,526
Você fica?
288
00:16:33,527 --> 00:16:36,277
Pats! Pats!
289
00:16:38,694 --> 00:16:40,646
Pat...!
Pats!
290
00:16:40,647 --> 00:16:44,007
Pats, querida!
Pats, venha conhecer a Baron!
291
00:16:45,567 --> 00:16:48,307
-O que está fazendo?
-Eddy, Eddy, ela, a garota...
292
00:16:48,308 --> 00:16:50,608
Sim, ela é adorável, querida,
venha conhecê-la.
293
00:16:50,609 --> 00:16:53,366
Não, ela não é!
Ela é uma assassina!
294
00:16:53,367 --> 00:16:57,206
Não é, querida, ela só foi presa
por vender papeis.
295
00:16:57,207 --> 00:16:59,926
Sim, papeis, Eddy...
Drogas, Eddy...
296
00:16:59,927 --> 00:17:02,767
-Drogas...
-Para mim, Eddy!
297
00:17:06,427 --> 00:17:08,246
Você não a dedurou,
não foi, querida?
298
00:17:08,247 --> 00:17:11,256
Não, querida, não sou
dedo-duro, eu fiquei quieta.
299
00:17:11,257 --> 00:17:13,357
Não, o lance é, Eddy,
preciso da sua ajuda.
300
00:17:13,358 --> 00:17:15,966
Preciso da sua ajuda.
Eu devo dinheiro a ela.
301
00:17:15,967 --> 00:17:17,846
-Bem, quanto?
-Muito!
302
00:17:17,847 --> 00:17:20,406
E ela disse que se não receber,
ela irá me matar!
303
00:17:20,407 --> 00:17:22,006
Não, querida,
ela é tranquila.
304
00:17:22,007 --> 00:17:24,766
-E te matar, Eddy!
-Cristo! Jesus Cristo, obrigada!
305
00:17:24,767 --> 00:17:27,919
Ela te viu?
Ela te reconheceu, querida?
306
00:17:27,920 --> 00:17:30,167
-Ela te reconheceu?
-Sim. Ela reconheceu.
307
00:17:31,247 --> 00:17:33,486
Olá, tia Patsy!
308
00:17:33,487 --> 00:17:37,126
Olá! Você se lembra
da pequena Baron, tia Patsy?
309
00:17:39,167 --> 00:17:41,366
Beleza. Feito sob medida.
310
00:17:41,367 --> 00:17:43,846
É, sempre o melhor
para você, Baron.
311
00:17:43,847 --> 00:17:46,086
-Tem alguma parada?
-Sim, sim, sim, querida.
312
00:17:46,087 --> 00:17:47,486
Eu tenho...
313
00:17:47,487 --> 00:17:50,886
Tenho um beck, um charro,
um dos finos,
314
00:17:50,887 --> 00:17:55,807
um da boa, um da fresca,
tenho o que você quiser.
315
00:17:57,730 --> 00:17:59,980
-Quero a minha grana.
-Ela não tem dinheiro...
316
00:17:59,981 --> 00:18:01,526
Cala a boca!
317
00:18:01,527 --> 00:18:05,086
-Bem, quero 50 pilas.
-Como? O quê?
318
00:18:05,087 --> 00:18:07,166
-50 contos.
-O quê?
319
00:18:07,167 --> 00:18:10,166
-50 pratas. Cinquentinha.
-Fale direito!
320
00:18:10,167 --> 00:18:11,626
50 mil libras.
321
00:18:12,487 --> 00:18:14,486
Se eu não receber,
ficarei aqui,
322
00:18:14,487 --> 00:18:17,286
e enquanto isso a sua filha
tem que ser uma fofa comigo.
323
00:18:17,287 --> 00:18:19,006
Ela será, ela será.
324
00:18:19,007 --> 00:18:21,606
Ela será muito fofa
com você, Baron.
325
00:18:21,607 --> 00:18:23,966
Ela é fofa com você.
Ela será.
326
00:18:23,967 --> 00:18:26,567
-Ela será fofíssima com você.
-Beleza.
327
00:18:27,927 --> 00:18:31,527
-Cristo!
-Cristo.
328
00:18:36,847 --> 00:18:38,926
Você gosta de porcini?
329
00:18:38,927 --> 00:18:40,687
Não sei que merda é essa.
330
00:18:42,167 --> 00:18:45,046
-Me dá outra bebida.
-Pode pegar.
331
00:18:45,047 --> 00:18:47,166
Não me zoa.
332
00:18:47,846 --> 00:18:50,246
Baron, você pode
se servir.
333
00:18:50,868 --> 00:18:55,846
Mas você é minha esposinha.
Você me serve.
334
00:18:55,847 --> 00:19:00,567
-Sua esposinha?
-Me dá outra bebida!
335
00:19:12,956 --> 00:19:14,588
Mãe...
336
00:19:16,035 --> 00:19:18,885
Querida, o que faz aqui?
Deveria estar com a sua namorada.
337
00:19:18,886 --> 00:19:21,607
-Ela não é a minha namorada!
-Sente-se.
338
00:19:22,847 --> 00:19:24,597
Odeio ter
que te dizer isso, querida
339
00:19:24,598 --> 00:19:26,086
mas ela
pode ter que ser.
340
00:19:26,087 --> 00:19:27,806
Por quê?
341
00:19:27,807 --> 00:19:29,846
Ela é a ex-traficante
da Patsy, querida.
342
00:19:29,847 --> 00:19:33,366
Espera, não explode agora.
Segura. Segura.
343
00:19:33,367 --> 00:19:35,386
É que a Patsy
deve um dinheirinho a ela.
344
00:19:35,387 --> 00:19:36,687
Meu Deus!
345
00:19:36,688 --> 00:19:38,538
Eu sei, mas vamos resolver,
querida...
346
00:19:38,539 --> 00:19:40,417
-Só tem que ser fofa com ela.
-Não!
347
00:19:40,418 --> 00:19:43,766
Bem, então ela vai nos matar!
É isso que você quer?
348
00:19:43,767 --> 00:19:46,247
Vá e faça o que eu mandei.
Vá! Vá!
349
00:19:47,647 --> 00:19:49,127
Vou resolver isso.
350
00:19:50,127 --> 00:19:55,571
Com clareza, lógica
e pensamento dinamarquês.
351
00:20:02,729 --> 00:20:06,391
Tem que ser aqui.
Traga a perícia para cá.
352
00:20:06,392 --> 00:20:08,086
Sarah Lund.
353
00:20:11,413 --> 00:20:13,801
Ela ainda está viva...
354
00:20:14,727 --> 00:20:16,147
Sarah Lund?
355
00:20:17,552 --> 00:20:19,336
Mas ela será a próxima.
356
00:20:36,967 --> 00:20:38,606
Não, deixe o colar.
357
00:20:38,607 --> 00:20:41,366
O colar
não significa nada aqui.
358
00:20:46,887 --> 00:20:49,566
Desculpe, não entendo
o que está dizendo.
359
00:20:49,567 --> 00:20:51,766
Estou falando dinamarquês.
360
00:20:51,767 --> 00:20:55,006
-Não está.
-Estou, sim.
361
00:20:55,007 --> 00:20:57,287
-Não está.
-Estou!
362
00:21:00,047 --> 00:21:02,126
Mãe. Mãe!
363
00:21:02,127 --> 00:21:03,886
O quê?
O que foi, querida?
364
00:21:03,887 --> 00:21:07,366
Estou com medo. Pedi para ela ir,
ela não foi. Não sei o que fazer.
365
00:21:07,367 --> 00:21:11,006
Deus!
Vou ligar para a Patsy.
366
00:21:11,007 --> 00:21:12,966
-Onde ela está?
-No sótão.
367
00:21:12,967 --> 00:21:14,267
Pats!
368
00:21:14,268 --> 00:21:17,246
-O que foi?
-Ela quer o dinheiro dela...
369
00:21:17,247 --> 00:21:19,597
O dinheiro que ela diz
que a Patsy deve. E mais.
370
00:21:19,598 --> 00:21:22,726
Não estou gostando disso, Eddy.
Teremos que matá-la.
371
00:21:22,727 --> 00:21:24,277
Mãe, a Baron
não está brincando.
372
00:21:24,278 --> 00:21:26,778
Certo, querida, mas não tenho
esse dinheiro, tenho?
373
00:21:26,779 --> 00:21:28,829
-Não sou milionária.
-Você deve ter algum.
374
00:21:28,830 --> 00:21:31,046
Querida, eu investi
em acessórios.
375
00:21:31,047 --> 00:21:33,997
Meus sapatos são meu fundo
de investimento e estão em queda.
376
00:21:34,390 --> 00:21:37,406
-Então vamos chamar a polícia?
-Não!
377
00:21:37,407 --> 00:21:39,886
Isso é culpa sua,
sua golpista de drogas.
378
00:21:39,887 --> 00:21:41,526
Você a convidou
a vir aqui!
379
00:21:41,527 --> 00:21:43,046
Por que você não tem dinheiro?
380
00:21:43,047 --> 00:21:46,126
Você nunca parou de trabalhar
na revista, eles devem te pagar.
381
00:21:46,127 --> 00:21:48,806
Claro que não me pagam.
O que eu faço não tem preço!
382
00:21:48,807 --> 00:21:51,228
Pare de perturbar
a Pats, por favor!
383
00:21:51,229 --> 00:21:55,206
Você deve ter sido paga.
E pagar seu FGTS.
384
00:21:55,207 --> 00:21:57,566
-E a sua aposentadoria?
-Como você ousa?!
385
00:21:57,567 --> 00:21:59,906
-Tenho 39 anos!
-39.
386
00:21:59,907 --> 00:22:01,607
Não pode pegar
a sua aposentadoria?
387
00:22:01,608 --> 00:22:04,766
-Eddy...
-Sua dívida deve ser de milhões!
388
00:22:04,767 --> 00:22:07,367
Pare com isso, querida.
389
00:22:20,967 --> 00:22:24,526
-Não!
-Não me diga "não", esposinha.
390
00:22:24,527 --> 00:22:27,646
Até eu pegar a minha grana,
você é a minha esposinha.
391
00:22:27,647 --> 00:22:30,887
Eu gosto desta casa.
Eu gosto de você.
392
00:22:32,367 --> 00:22:34,427
Você achava
que eu era apenas uma novata,
393
00:22:34,428 --> 00:22:36,486
uma primária,
e que você era a líder?
394
00:22:36,487 --> 00:22:38,007
Acho que não!
395
00:22:39,647 --> 00:22:43,766
É, você é meu
bichinho de estimação, mocinha.
396
00:22:43,767 --> 00:22:46,406
E ninguém brinca
com o meu bichinho.
397
00:22:49,767 --> 00:22:52,166
Fiz uma negociação
muito importante.
398
00:22:52,167 --> 00:22:54,287
E acho que eu tenho...
399
00:22:57,630 --> 00:23:01,926
Querida, agora ela quer £70,000.
Está aumentando.
400
00:23:01,927 --> 00:23:04,486
Vamos deixar o país.
Eddy, vamos embora!
401
00:23:04,487 --> 00:23:06,686
Como você pôde gastar
tudo isso em drogas?
402
00:23:06,687 --> 00:23:08,806
Quando foi a última vez
que comprou drogas?
403
00:23:08,807 --> 00:23:11,786
Não estamos nos anos 80.
Não estamos na escola.
404
00:23:11,787 --> 00:23:13,280
Estou falando
do Chanel
405
00:23:13,281 --> 00:23:15,181
dos intensificadores
químicos de humor.
406
00:23:15,182 --> 00:23:16,982
Estou falando de ópio
do Afeganistão.
407
00:23:16,983 --> 00:23:19,483
Eu estou falando ayahuasca
que tem que ser queimada
408
00:23:19,484 --> 00:23:22,086
no cachimbo de um xamã
na Amazônia.
409
00:23:22,087 --> 00:23:26,310
O Bugatti dos produtos químicos.
Isto custa caro!
410
00:23:26,311 --> 00:23:28,486
Desista se não pode bancá-los,
sua idiota!
411
00:23:28,487 --> 00:23:31,686
já viu o preço da metadona?
É mais barato comprar crack!
412
00:23:32,302 --> 00:23:33,766
Venda algo, Eddy!
413
00:23:33,767 --> 00:23:36,526
Não tenho mais nada
para vender, tenho?
414
00:23:36,527 --> 00:23:38,006
Isso é verdade.
415
00:23:38,007 --> 00:23:40,006
Vocês precisam fazer algo.
416
00:23:40,007 --> 00:23:42,407
O que, querida?
Vamos assar algum dinheiro?
417
00:23:42,408 --> 00:23:45,606
Vamos? Vamos assar?
Para que ele apareça como mágica?
418
00:23:46,669 --> 00:23:49,686
E você deveria estar lá embaixo,
querida, sendo fofa com ela.
419
00:23:49,687 --> 00:23:51,223
-Não!
-O quê?
420
00:23:51,224 --> 00:23:53,170
Não quer uma
dedadazinha
421
00:23:53,171 --> 00:23:55,286
para não termos
a garganta cortada?
422
00:23:55,287 --> 00:23:57,966
Bem, muitíssimo obrigada.
Obrigada, querida.
423
00:23:57,967 --> 00:23:59,767
E ela?
E a aposentadoria dela?
424
00:24:00,737 --> 00:24:02,587
É de seis moedinhas
por semana, não é?
425
00:24:02,588 --> 00:24:05,646
£102.15
426
00:24:05,647 --> 00:24:09,126
Por quantos anos?
Mãe, isso é muito dinheiro!
427
00:24:09,127 --> 00:24:13,167
Você precisa ir
ao INSS e preencher o formulário.
428
00:24:15,367 --> 00:24:17,726
Você tem
certidão de nascimento?
429
00:24:17,727 --> 00:24:20,406
Contracheque? Boletos
bancários? Contas da casa?
430
00:24:20,407 --> 00:24:21,807
Já chega.
431
00:24:23,167 --> 00:24:24,727
Você tem um passaporte!
432
00:24:27,647 --> 00:24:29,147
Esta é você?
433
00:24:29,856 --> 00:24:32,006
Mais ou menos.
Consegui com o Johnny Fingers
434
00:24:32,007 --> 00:24:34,407
no bar Bull & Minge,
no distrito de Isle of Dogs.
435
00:24:35,066 --> 00:24:36,746
-Você não tem nada?!
-Não!
436
00:24:36,747 --> 00:24:38,886
-Cartão de crédito?
-Não, eu...
437
00:24:38,887 --> 00:24:40,806
Ela usa o meu.
438
00:24:40,807 --> 00:24:43,286
Não há registros seu
em lugar nenhum?
439
00:24:43,287 --> 00:24:46,406
-Quem eu sou, Ed?
-Você é a Patsy, querida! Patsy!
440
00:24:47,182 --> 00:24:50,086
Você não é ninguém.
Você precisa ter documentos.
441
00:24:50,087 --> 00:24:53,087
Você tem que ter documentos
para existir nos dias de hoje, é?
442
00:24:53,088 --> 00:24:55,688
-Talvez eu não exista, Eddy.
-Não seja boba, querida.
443
00:24:55,689 --> 00:24:57,613
Talvez alguém roubou
minha identidade.
444
00:24:57,614 --> 00:24:59,438
Talvez eu seja
apenas um ectoplasma.
445
00:24:59,439 --> 00:25:01,446
O que eu vou fazer, Sra. M.?
446
00:25:01,447 --> 00:25:04,206
O que estamos procurando
exatamente?
447
00:25:04,207 --> 00:25:07,926
Deus! Um documento oficial
com o nome da Patsy!
448
00:25:07,927 --> 00:25:10,526
Por que não disse antes?
449
00:25:10,527 --> 00:25:12,326
Acho que eu posso ajudar.
450
00:25:12,327 --> 00:25:14,086
Pronto.
451
00:25:14,087 --> 00:25:17,966
Aqui está a sua antiga
caderneta de poupança, querida.
452
00:25:18,713 --> 00:25:22,526
Eu não peguei muito,
só um pouco para pães e bolos.
453
00:25:22,527 --> 00:25:25,607
Esposinha!
Esposinha!
454
00:25:27,287 --> 00:25:31,530
Vá lá!
Vai trabalhar! Vai...
455
00:25:46,007 --> 00:25:47,311
Olá.
456
00:25:47,312 --> 00:25:49,846
Oi. Entre e sente.
457
00:25:49,847 --> 00:25:51,267
Certo.
458
00:25:52,607 --> 00:25:55,671
Meu Deus!
Adorei a sua roupa!
459
00:25:56,407 --> 00:25:58,686
-É um visual Prairie?
-É, sim.
460
00:25:58,687 --> 00:26:02,252
-Amei!
-Enfim, minha amiga aqui...
461
00:26:02,253 --> 00:26:06,446
Esta aqui. Ela nunca reivindicou
a aposentadoria.
462
00:26:06,447 --> 00:26:08,712
Certo.
É moleza.
463
00:26:08,713 --> 00:26:11,526
Só preciso de certidão de
nascimento, nº seguro social...
464
00:26:11,527 --> 00:26:14,126
-Vamos, Eddy.
-Não, vamos encarar, querida.
465
00:26:14,127 --> 00:26:18,726
-Não temos nada disso.
-Certo. Qual é o seu nome?
466
00:26:18,727 --> 00:26:21,727
Eurydice Colette
Clytemnestra Dido
467
00:26:21,728 --> 00:26:24,727
Bathsheba Rabelais
Patricia Cocteau Stone.
468
00:26:26,407 --> 00:26:29,926
Ótimo. E qual é
a sua idade?
469
00:26:31,047 --> 00:26:33,327
-Qual é a sua última lembrança?
-39.
470
00:26:38,685 --> 00:26:41,606
Não sei se isto ajuda,
mas tem essa poupança,
471
00:26:41,607 --> 00:26:44,086
-não sei se ajuda.
-Deixe-me ver.
472
00:26:44,087 --> 00:26:46,726
Certo.
Isso ajuda.
473
00:26:48,164 --> 00:26:50,764
Ainda não temos o registro
da certidão de nascimento.
474
00:26:50,765 --> 00:26:53,286
Vou checar
em outras décadas.
475
00:26:54,707 --> 00:26:56,286
Mas a previdência
tem sido paga
476
00:26:56,287 --> 00:27:00,278
e vai para a poupança,
mais os juros.
477
00:27:00,807 --> 00:27:03,326
Nada ainda
da certidão de nascimento.
478
00:27:03,327 --> 00:27:05,886
Mais para trás, mais para trás.
Sinto muito.
479
00:27:05,887 --> 00:27:09,166
Mais para trás, mais para trás.
Quase no tempo dos dinossauros.
480
00:27:09,167 --> 00:27:11,006
Estou brincando.
481
00:27:11,007 --> 00:27:15,326
Para trás, para trás. Bingo!
Quero dizer, caramba, pronto.
482
00:27:19,847 --> 00:27:22,686
-Eddy!
-Querida!
483
00:27:23,181 --> 00:27:26,566
-Eu sou uma pessoa!
-Uma pessoa muito rica!
484
00:27:26,567 --> 00:27:28,247
Uma pessoa muito velha.
485
00:27:33,399 --> 00:27:36,886
Não posso crer, cara...
Tia Patsy se retratou.
486
00:27:36,887 --> 00:27:39,846
-Vocês foram muito fáceis.
-Bem, tenho mais um pouco.
487
00:27:39,847 --> 00:27:42,089
-Não, querida.
-Por que pagar menos?
488
00:27:42,090 --> 00:27:43,940
-Não é o ditado?
-Não, querida, não é.
489
00:27:43,941 --> 00:27:47,646
Já é o bastante.
Já chega! Vai! Vai! Vai!
490
00:27:47,647 --> 00:27:50,687
Não, não!
Ah, ela! Sim, sim.
491
00:27:53,127 --> 00:27:56,966
-Boa viagem!
-Viva, querida, aplausos!
492
00:27:56,967 --> 00:27:59,806
-Obrigada.
-Sim, "Obrigada". Acho que sim.
493
00:27:59,807 --> 00:28:03,126
Não é exatamente o que se espera
da sua filhinha, é, querida?
494
00:28:03,127 --> 00:28:06,366
Vai para prisão, traz para casa
uma amiga assassina. Obrigada.
495
00:28:06,367 --> 00:28:08,846
-Então, quanto ela tem?
-Milhões, querida.
496
00:28:09,846 --> 00:28:14,246
Eles estavam abarrotados
com o salário dela da revista.
497
00:28:14,247 --> 00:28:17,766
E também a pensão dela, querida.
Milhares, milhares.
498
00:28:17,767 --> 00:28:19,917
O que vai fazer
com todo esse dinheiro vivo?
499
00:28:19,918 --> 00:28:22,088
Não, não, não.
500
00:28:22,089 --> 00:28:24,239
Você tem que colocar
em algum lugar. Guarde.
501
00:28:28,107 --> 00:28:31,046
Aqui. Querida, querida. Aqui.
502
00:28:31,047 --> 00:28:33,326
-O que é isso?
-Stella McCartney.
503
00:28:33,327 --> 00:28:34,926
Oi, Stella.
504
00:28:34,927 --> 00:28:36,607
Não, querida.
505
00:28:38,047 --> 00:28:39,567
Não, querida.
506
00:28:43,087 --> 00:28:47,486
É uma carteira.
Uma carteira.
507
00:28:47,487 --> 00:28:50,126
-Uma carteira?
-Sim. Uma carteira.
508
00:28:50,127 --> 00:28:52,847
Eu tenho uma carteira?
509
00:28:54,084 --> 00:29:00,083
facebook.com/legendasemserie