1
00:00:13,640 --> 00:00:17,553
Natočeno podle novely
Henriho Murgera.
2
00:00:20,000 --> 00:00:30,000
Přeložil Reaper
Pokud máte něco na srdci, pište na:
reaper.reaper@seznam.cz
3
00:01:37,880 --> 00:01:39,552
Merde.
4
00:01:45,560 --> 00:01:47,551
Zranil jsem se?
5
00:01:47,960 --> 00:01:49,518
Můj Bože!
6
00:01:49,720 --> 00:01:51,278
Krev!
7
00:02:23,320 --> 00:02:25,276
- Daří se ti, Marcele?
- Ne.
8
00:02:25,480 --> 00:02:28,916
Co myslíš, když mam
rozmlácenej obličej?
9
00:02:34,240 --> 00:02:36,117
Nějaký červený...
10
00:03:10,480 --> 00:03:13,836
Tyhle sklenice jsou menší
než ožralovo halucinace.
11
00:03:14,360 --> 00:03:17,716
- Co říkal vydavatel? Měl jsi štěstí?
- Ne. Ta svině!
12
00:03:17,920 --> 00:03:20,388
Prohlásil, že je to moc dlouhý
a požadoval zkrácení,
13
00:03:20,600 --> 00:03:23,831
ale bez toho, aby mi něco
slíbil nebo nabídl... neotesanec!
14
00:03:24,040 --> 00:03:25,792
Proč mě to nenecháš přečíst?
15
00:03:26,000 --> 00:03:27,877
- Tebe?
- Mě.
16
00:03:28,160 --> 00:03:29,832
Ty umíš číst?
17
00:03:30,040 --> 00:03:31,598
Děláš si srandu?
18
00:03:31,800 --> 00:03:34,872
Chodil jsem do Monçaa na střední
než jsem přišel do Paříže.
19
00:03:35,080 --> 00:03:37,640
Můžu si to přečíst, než zavřu.
20
00:03:37,840 --> 00:03:39,114
Proč ne?
21
00:03:39,320 --> 00:03:41,880
Dáš mi názor
obyčejnýho člověka
22
00:03:42,120 --> 00:03:44,839
a zařídíš, aby se vydavatelé styděli.
23
00:03:51,720 --> 00:03:55,429
"Mstitel". Divadelní hra
o 21 aktech od Marcela Marxe.
24
00:05:43,720 --> 00:05:46,075
Oznámení o soudním vystěhování.
25
00:06:09,680 --> 00:06:11,352
Dobré ráno, pane Marcele.
26
00:06:11,560 --> 00:06:13,755
Víte o tom, že je osmého?
27
00:06:13,920 --> 00:06:16,912
Už?
Čas letí tak rychle jako jelen.
28
00:06:17,960 --> 00:06:20,235
Jste trochu pomalejší
v plnění povinností nájemníka.
29
00:06:20,440 --> 00:06:22,237
Už je půl dvanácté
30
00:06:22,440 --> 00:06:24,795
a nový nájemník může
dorazit každou chvíli.
31
00:06:24,960 --> 00:06:27,030
Dovolte mi si zavolat stěhováky.
32
00:06:27,200 --> 00:06:28,713
Zajisté,
33
00:06:28,880 --> 00:06:32,475
ale nejdřív se podíváme
na menší formalitu.
34
00:06:33,400 --> 00:06:35,675
Tří měsíční nájemné.
35
00:06:36,000 --> 00:06:38,878
- Jsem si jist, že souhlasíte.
- Ale jistě.
36
00:06:39,120 --> 00:06:42,351
Pak tedy pojďte laskavě
do mé kanceláře a já vám dám stvrzenku.
37
00:06:42,560 --> 00:06:44,869
- Až se vrátím.
- Proč ne teď?
38
00:06:45,080 --> 00:06:49,039
Musím jít do banky. Nemám
u sebe tolik peněz.
39
00:06:52,320 --> 00:06:55,471
Chápu... žádná hotovost. Dovolte
mi tedy, abych se postaral o to,
40
00:06:55,680 --> 00:06:59,832
co nesete s sebou,
aby vás to netížilo.
41
00:07:00,200 --> 00:07:03,431
Myslíte si, že nosím svoje
věci v tašce?
42
00:07:03,640 --> 00:07:04,993
Taková jsou pravidla.
43
00:07:05,200 --> 00:07:08,670
Nevystěhujete ani vlásek
dokud nebude nájem splacen.
44
00:07:08,880 --> 00:07:12,475
To nejsou vlasy, ale košile,
které nesu na vyžehlení
45
00:07:12,720 --> 00:07:15,359
do prádelny vedle banky.
46
00:07:15,560 --> 00:07:17,994
Prosím, nechápejte mě špatně,
47
00:07:18,200 --> 00:07:23,194
ale předešlé zkušenosti
otřásly s mou důvěrou v nájemníky.
48
00:07:23,800 --> 00:07:27,236
Bude nejlepší,
když vás Hugo doprovodí do banky.
49
00:07:35,360 --> 00:07:38,830
Vidíte toho muže? Už tři dny obhlíží
banku.
50
00:07:39,040 --> 00:07:42,555
Žiju nedaleko... Jeho kolega
je na rohu v Alfě Romeo
51
00:07:42,760 --> 00:07:45,638
a čte si Le Monde.
Má noviny vzhůru nohama.
52
00:07:45,840 --> 00:07:48,957
Samozřejmě že se mohu mýlit,
ale chci splnit svou povinnost.
53
00:07:49,200 --> 00:07:51,430
Co předpokládáte,
že bude v té tašce?
54
00:08:13,840 --> 00:08:16,274
Byl můj pokoj vyklizen?
55
00:08:16,480 --> 00:08:19,199
Ještě ne, pane Schaunarde,
ale velmi brzy bude.
56
00:08:19,400 --> 00:08:23,313
Předešlý nájemník si šel
sehnat stěhovací službu.
57
00:08:23,520 --> 00:08:26,717
Zatím si můžete dát svůj nábytek
na dvůr.
58
00:08:26,920 --> 00:08:28,273
Obávám se,
59
00:08:28,480 --> 00:08:31,597
že bude pršet,
a můj nábytek bude zničen.
60
00:08:36,440 --> 00:08:39,398
Odpusťte mi, že se vás ptám
na povolání,
61
00:08:39,600 --> 00:08:43,149
ale opomněl jste
to napsat ve smlouvě.
62
00:08:45,360 --> 00:08:49,148
Nechte to piano a ještě se vraťte
do mého předešlého podnájmu,
63
00:08:49,360 --> 00:08:52,318
abyste přivezli zbytek mého
drahocenného nábytku
64
00:08:52,520 --> 00:08:54,875
a uměleckých prací.
65
00:09:04,120 --> 00:09:06,475
Z ministerstva války.
66
00:09:07,080 --> 00:09:08,638
Právě to přinesl poslíček.
67
00:09:08,840 --> 00:09:11,070
Z ministerstva války...
68
00:09:13,880 --> 00:09:15,757
To musí být penze,
69
00:09:15,960 --> 00:09:17,996
kterou od nich žádám celá léta.
70
00:09:18,200 --> 00:09:20,839
Konečně, nějaká zásluha
za mé úspěchy.
71
00:09:21,720 --> 00:09:25,076
Drahý pane Bernarde,
laskavost mi velí, abych vám oznámil,
72
00:09:25,280 --> 00:09:27,840
vinou tíživé situace,
ve které se nacházím,
73
00:09:28,040 --> 00:09:30,713
že nyní nemohu
dodržet slib,
74
00:09:30,920 --> 00:09:34,595
kterým jsem se zavázal splatit nájem,
zejména když je tak velký.
75
00:09:34,760 --> 00:09:38,070
Až do tohoto rána jsem
doufal, že poctím tento krásný den
76
00:09:38,240 --> 00:09:39,798
splacením svého nájemného.
Byl to klam!
77
00:09:40,000 --> 00:09:42,719
Když jsem spal,
sevřen ve falešné jistotě,
78
00:09:42,920 --> 00:09:46,515
rána osudu, v řečtině ananke,
zhatila mé naděje.
79
00:09:46,720 --> 00:09:49,518
Obnos, na který
jsem spoléhal, nebyl k dispozici,
80
00:09:49,720 --> 00:09:52,439
ale naše překrásná Francie
a já zajisté uvidíme lepší dny,
81
00:09:52,600 --> 00:09:54,795
nemám o tom nejmenší pochyby.
Až se tak stane,
82
00:09:55,000 --> 00:09:58,117
urychleně vás o tom budu informovat
83
00:09:58,320 --> 00:10:01,790
a co se týče mých drahocenných věcí,
84
00:10:01,920 --> 00:10:05,276
nechávám je v úschově vám a zákonu,
85
00:10:05,480 --> 00:10:08,756
který vám zakazuje
prodat je dříve než za rok.
86
00:10:08,960 --> 00:10:12,270
Do té doby máte mé svolení
používat luxusní byt,
87
00:10:12,480 --> 00:10:14,232
ve kterém jsem přebýval.
88
00:10:14,440 --> 00:10:19,639
Abych stvrdil svůj souhlas,
přikládám zde svůj podpis. Marcel Marx.
89
00:10:48,080 --> 00:10:51,038
- Dva poloviční pstruhy.
- Ano, pane.
90
00:10:56,880 --> 00:10:58,916
To byla zvláštní objednávka.
91
00:10:59,200 --> 00:11:03,318
Naopak. Tahle metoda přináší
obvykle o čtvrtinu více jídla,
92
00:11:03,520 --> 00:11:06,318
než když si objednáte
celou porci.
93
00:11:17,840 --> 00:11:19,273
Kde je moje jídlo?
94
00:11:19,480 --> 00:11:23,519
Naneštěstí šel poslední pstruh
tady k tomuhle pánovi.
95
00:11:28,040 --> 00:11:31,112
Mohu vás pozvat
na tento chod?
96
00:11:31,320 --> 00:11:34,278
Nerad bych vás připravil
o to, co je vaše, pane.
97
00:11:34,480 --> 00:11:38,439
To mě ale pak připravíte
o potěšení projevit dobrou vůli?
98
00:11:38,680 --> 00:11:41,956
V tom případě, pane...
99
00:11:48,080 --> 00:11:50,753
Dovolte mi, abych vás
uchránil před hlavou.
100
00:11:51,040 --> 00:11:53,190
To nemohu dovolit.
101
00:11:53,440 --> 00:11:56,750
I když je hlava
ta nejušlechtilejší část člověka,
102
00:11:57,040 --> 00:12:00,271
je nejvíce nežádoucí částí u pstruha.
103
00:12:02,280 --> 00:12:03,838
Dvě hlavy...
104
00:12:04,040 --> 00:12:07,919
Tento pstruh je dvouhlavý (bicephalic),
tohle slovo pochází z řečtiny
105
00:12:08,160 --> 00:12:09,991
a znamená...
106
00:12:10,200 --> 00:12:12,156
přesně to samé.
107
00:12:13,240 --> 00:12:17,552
Ale já nemám žádný problém
sníst tento fenomén.
108
00:12:25,800 --> 00:12:27,677
Omáčka byla výborná.
109
00:12:27,880 --> 00:12:29,552
Pravda.
110
00:12:29,720 --> 00:12:32,188
Byl připraven ve městě Bearn
111
00:12:32,400 --> 00:12:35,198
a svou výbornou
reputaci si jistě zaslouží.
112
00:12:35,400 --> 00:12:39,359
- Zdáte se být velmi vzdělaným.
Nejste odtud? - Ne.
113
00:12:39,560 --> 00:12:41,516
Pocházím z Albánie
114
00:12:41,720 --> 00:12:44,598
a žiji v Paříži teprve 3 roky.
115
00:12:44,800 --> 00:12:47,314
A už jste si osvojil naši řeč.
116
00:12:47,520 --> 00:12:51,433
Moje chůva byla Francouzska
z Barcelony.
117
00:12:51,960 --> 00:12:53,791
Moje jméno je Rodolfo
118
00:12:54,000 --> 00:12:55,638
a jsem malíř.
119
00:12:55,840 --> 00:12:57,717
Marcel Marx, spisovatel.
120
00:12:57,920 --> 00:13:00,275
Mohu vám nabídnout lahev vína?
121
00:13:00,480 --> 00:13:02,277
Jenom za předpokladu,
122
00:13:02,480 --> 00:13:05,438
že záplatím kávu a zákusky.
123
00:13:06,840 --> 00:13:08,990
Jako malíř, nemyslíš si,
124
00:13:09,160 --> 00:13:11,993
že Malevitchovo
černá kostka na bílém pozadí
125
00:13:12,200 --> 00:13:14,589
je takovou smrtící ranou pro malířství jako,
126
00:13:14,800 --> 00:13:18,156
lidé z Vídeňské školy - Schoenberg,
Berg, Webern a další,
127
00:13:18,360 --> 00:13:20,555
jako pro hudbu?
128
00:13:20,760 --> 00:13:22,671
Pojďme!
129
00:13:33,840 --> 00:13:35,558
Bydlím nedaleko.
130
00:13:35,760 --> 00:13:38,320
Můžeme pokračovat
v naší diskuzi tam.
131
00:13:41,640 --> 00:13:44,154
Brodil jsem se klidnou
řekou,
132
00:13:44,360 --> 00:13:46,794
teď už bez značek
od obsluhy bárek.
133
00:13:47,000 --> 00:13:49,275
Vyjící Indiáni je vytrhali
134
00:13:49,480 --> 00:13:51,550
a přibili je na barevné kůly.
135
00:13:51,760 --> 00:13:53,796
Rimbaud, je překrásný.
136
00:14:02,960 --> 00:14:05,235
A jsme tady.
137
00:14:12,320 --> 00:14:14,311
Divné, klíč je v zámku,
138
00:14:14,520 --> 00:14:17,876
ačkoliv jsem si ho
dnes ráno dával do kapsy,
139
00:14:20,440 --> 00:14:22,510
kde stále je.
140
00:14:23,760 --> 00:14:25,318
Čarodějnictví!
141
00:14:25,520 --> 00:14:27,272
Dva klíče.
142
00:14:28,840 --> 00:14:32,150
Housle...
tak nakonec to není místo, kde žiji.
143
00:14:52,760 --> 00:14:54,716
Mohu vám pomoci?
144
00:14:55,080 --> 00:14:58,595
Spletl jsem se.
Tohle není můj domov.
145
00:14:58,800 --> 00:15:01,268
Prosím, omluvte chování
mého přítele.
146
00:15:01,480 --> 00:15:03,232
Je ožralý jako prase.
147
00:15:03,440 --> 00:15:05,396
Tak nakonec jsme doma...
148
00:15:05,600 --> 00:15:09,275
Není to moje oblečení?
149
00:15:11,280 --> 00:15:12,952
A tohle?
150
00:15:13,160 --> 00:15:17,073
Moje turecké bačkory...
které mi dala moje milovaná?
151
00:15:21,000 --> 00:15:24,913
Důsledkem toho je Marcel Marx
povinen vyklidit byt
152
00:15:25,120 --> 00:15:27,350
do poledne osmého února...
153
00:15:27,560 --> 00:15:30,074
A nejsem já Marcel Marx,
154
00:15:30,360 --> 00:15:32,794
kterého domácí soudně vystěhoval...?
155
00:15:33,800 --> 00:15:36,030
Situace se má takto.
156
00:15:36,240 --> 00:15:39,038
Podle zákona je byt můj,
157
00:15:39,240 --> 00:15:41,310
protože jste byl soudně vystěhován,
158
00:15:41,520 --> 00:15:43,476
a také jsem zaplatil předem.
159
00:15:43,680 --> 00:15:45,238
To se týče bytu,
160
00:15:45,440 --> 00:15:48,796
ne nábytku. Kdybych zaplatil,
mohl bych si ho legálně odstěhovat.
161
00:15:49,000 --> 00:15:51,594
Udělal bych to, kdyby to bylo možné,
i ilegálně.
162
00:15:51,800 --> 00:15:55,270
Tudíž vy máte nábytek,
ale ne podnájem,
163
00:15:55,480 --> 00:15:58,677
a já mám pronájem,
ale ne nábytek.
- Přesně tak.
164
00:15:58,880 --> 00:16:00,233
Místnost se mi líbí.
165
00:16:00,440 --> 00:16:02,351
A co já? Nikdy se mi nelíbila víc.
166
00:16:02,560 --> 00:16:05,870
- Promiňte?
- Nikdy ne tolik jako teď. Vím, co říkám.
167
00:16:06,080 --> 00:16:09,072
Co byste řekli zapití
tohohle nedorozumění?
168
00:16:20,280 --> 00:16:22,555
Jakou pěknou dýmku máte.
169
00:16:22,760 --> 00:16:26,719
Mám ještě jednu hezčí
za to, že jsem ve spolku.
170
00:16:26,920 --> 00:16:29,480
- Chtěl byste si jí zkusit?
- S potěšením.
171
00:16:30,360 --> 00:16:33,272
Vypadá to, že jste
muž s muzikálními sklony.
172
00:16:33,800 --> 00:16:35,358
Skladatel.
173
00:16:35,560 --> 00:16:37,710
Píši práci zvanou:
174
00:16:37,920 --> 00:16:40,957
"Vliv deprese
175
00:16:41,600 --> 00:16:43,272
na umění."
176
00:19:18,160 --> 00:19:19,957
Nemám na tebe teď čas.
177
00:19:20,200 --> 00:19:21,758
Proč ne?
178
00:19:21,920 --> 00:19:23,638
Dobré ráno.
179
00:19:24,760 --> 00:19:26,318
Madam.
180
00:19:26,520 --> 00:19:29,671
- To je moje odpověď.
- Chápu.
181
00:19:30,280 --> 00:19:33,590
Jako obvykle, mohl bys mi půjčit
tisíc franků.
182
00:19:33,800 --> 00:19:35,756
Došly mi barvy
183
00:19:35,960 --> 00:19:39,191
a nemůžu tak dokončit
své mistrovské dílo.
184
00:19:39,400 --> 00:19:42,437
Nejsi troškař.
Jsem dočasně na mizině.
185
00:19:42,640 --> 00:19:44,790
Nemohl by sis půjčit
od té dívky?
186
00:19:45,000 --> 00:19:48,515
To by nešlo. Zatím ne.
Potkali jsme se teprve včera.
187
00:19:48,720 --> 00:19:51,188
- A od Schaunarda?
- Neviděl jsem ho celý týden.
188
00:19:51,400 --> 00:19:53,152
Sbohem.
189
00:20:00,520 --> 00:20:02,112
Kam jdeš?
190
00:20:02,480 --> 00:20:03,913
K tobě domů,
191
00:20:04,160 --> 00:20:06,515
abych si vzal to, co mi dlužíš.
192
00:20:07,040 --> 00:20:09,235
Zjistíš, že už tam nejsem doma.
193
00:20:10,160 --> 00:20:11,991
Nemůžu ti to dneska vrátit.
194
00:20:12,200 --> 00:20:14,395
Čekám na jednu dívku.
195
00:20:15,800 --> 00:20:18,837
Ale můžeš dát do zástavy
můj prsten.
196
00:20:21,240 --> 00:20:23,037
Támhle je.
197
00:20:23,240 --> 00:20:24,878
Zmiz.
198
00:20:38,640 --> 00:20:41,029
A co když se k vám vrátí
199
00:20:41,240 --> 00:20:43,708
a vy už nebude mít prsten?
200
00:20:44,240 --> 00:20:46,515
Nevrátí se...
201
00:20:46,720 --> 00:20:49,518
Utekla s Američanem.
202
00:20:50,000 --> 00:20:51,797
Měl Cadillac.
203
00:20:52,000 --> 00:20:53,877
Smutné jsou na tom děti.
204
00:20:54,120 --> 00:20:58,079
Nechala je tu se mnou
a já nemám peníze na jídlo...
205
00:20:59,360 --> 00:21:01,396
V noci
206
00:21:01,600 --> 00:21:02,794
brečí z hladu.
207
00:21:03,000 --> 00:21:04,319
Jak jsou staré?
208
00:21:04,520 --> 00:21:06,829
Čtrnáct, devět,
209
00:21:07,120 --> 00:21:09,076
sedm, šest,
210
00:21:09,280 --> 00:21:11,111
tři, dva, jedna
211
00:21:11,320 --> 00:21:13,231
a nejmladšímu je půl roku.
212
00:21:13,440 --> 00:21:15,032
Tolik dětí.
213
00:21:15,240 --> 00:21:18,073
Byli jsme mladí a zamilovaní...
214
00:21:18,840 --> 00:21:21,274
Bylo jaro.
215
00:22:49,240 --> 00:22:51,231
Vypadáš divně...
216
00:22:51,440 --> 00:22:53,476
Co tě štve?
217
00:22:54,320 --> 00:22:56,914
Myslím, že jsem se zamiloval.
218
00:22:57,560 --> 00:22:59,232
Do koho?
219
00:22:59,480 --> 00:23:01,152
Nevím,
220
00:23:01,360 --> 00:23:03,874
ale sedí támhle.
221
00:23:04,520 --> 00:23:06,670
Nevypadá špatně.
222
00:23:07,440 --> 00:23:09,670
Proč něco neuděláš?
223
00:23:11,200 --> 00:23:13,794
A co když mě odmítne?
224
00:23:14,280 --> 00:23:16,669
Těžko bych to nesl.
225
00:23:18,920 --> 00:23:21,229
V Albánii je naším zvykem
nejdřív...
226
00:23:21,440 --> 00:23:23,715
Zůstaň tady...
227
00:23:23,960 --> 00:23:27,953
a já půjdu promluvit za tebe.
228
00:23:28,760 --> 00:23:32,833
Vzbudím v jejím srdci
touhu
229
00:23:33,120 --> 00:23:34,997
po tobě...
230
00:23:35,240 --> 00:23:37,151
Budu lhát...
231
00:23:37,400 --> 00:23:39,470
beze studu.
232
00:23:45,320 --> 00:23:47,072
Dobrý večer.
233
00:23:47,320 --> 00:23:49,436
Vidíte tamtoho muže?
234
00:23:49,640 --> 00:23:51,198
Je zamilován...
235
00:23:51,400 --> 00:23:53,072
do vás.
236
00:23:57,440 --> 00:23:59,396
Ale stejně tak já.
237
00:24:30,360 --> 00:24:32,157
Promiňte...
238
00:24:32,360 --> 00:24:34,874
- Mohu vám pomoci?
- Usnula jsem...
239
00:24:35,120 --> 00:24:37,350
- Kam jdete?
- Nikam.
240
00:24:37,560 --> 00:24:40,518
Já jsem tady,
ale moje přítelkyně ne.
241
00:24:40,720 --> 00:24:42,517
Žila jsem s ní.
242
00:24:42,720 --> 00:24:44,392
Je zbytečné na ní čekat.
243
00:24:44,600 --> 00:24:47,672
Byla odsouzena do vězení na tři roky.
244
00:24:54,720 --> 00:24:56,676
Co budu teď dělat?
245
00:24:56,880 --> 00:25:00,589
Dorazila jsem dnes z Rouenu
nikoho tady neznám.
246
00:25:01,560 --> 00:25:03,118
Jestli chcete...
247
00:25:03,320 --> 00:25:05,834
Bydlím vedle...
248
00:25:06,480 --> 00:25:07,799
Řekněte mi,
249
00:25:08,000 --> 00:25:10,833
jste správný francouzský
gentleman
- Ne.
250
00:25:11,040 --> 00:25:12,792
Myslím tím, ano, jsem,
251
00:25:13,080 --> 00:25:15,071
ale ne francouzský.
252
00:25:15,280 --> 00:25:17,191
Albánský.
253
00:25:17,400 --> 00:25:19,391
To musí stačit.
254
00:25:52,240 --> 00:25:54,913
Už půjdu a vezmu
svého psa s sebou.
255
00:25:55,120 --> 00:25:58,112
V noci je neklidný
z nočních můr.
256
00:25:58,320 --> 00:25:59,912
Ale proč?
257
00:26:00,160 --> 00:26:02,196
Můžu spát na gauči.
258
00:26:02,400 --> 00:26:04,356
Je moc tvrdý na spaní.
259
00:26:04,560 --> 00:26:06,039
A kromě toho,
260
00:26:06,240 --> 00:26:08,117
jsem horkokrevný
261
00:26:08,320 --> 00:26:10,436
a vy jste překrásná.
262
00:26:10,680 --> 00:26:13,240
- Tak kam potom půjdete?
- K příteli.
263
00:26:13,440 --> 00:26:15,715
Bydlí docela blízko.
264
00:26:17,240 --> 00:26:18,958
Spěte klidně.
265
00:26:19,320 --> 00:26:21,436
Vrátím se ráno.
266
00:27:46,520 --> 00:27:50,559
Šla jsem pryč hledat podnájem.
Děkuji vám za vaši laskavost. Mimi.
267
00:28:47,040 --> 00:28:48,996
Kde je tvůj černý plášť?
268
00:28:49,200 --> 00:28:51,236
Nevidíš ho?
269
00:28:52,920 --> 00:28:54,911
Zničil jsi ho...
270
00:28:55,120 --> 00:28:57,111
Jsem ztracen.
271
00:28:58,920 --> 00:29:00,956
Gassot, magnát od novin,
mě chce vidět.
272
00:29:01,120 --> 00:29:04,192
Zakládá časopis o módě,
"Pás kosatců"
273
00:29:04,360 --> 00:29:06,396
a chce, abych byl
hlavním redaktorem.
274
00:29:06,560 --> 00:29:09,438
Když se objevím v těchle
hadrech, změní názor.
275
00:29:09,640 --> 00:29:12,108
Stejně jeho nabídku
nemůžeš přijmout.
276
00:29:12,320 --> 00:29:13,753
Gassot
277
00:29:13,960 --> 00:29:15,871
podporuje pravici.
278
00:29:16,040 --> 00:29:18,600
Tvoje zásady odporují
tomu, abys jedl chleba,
279
00:29:18,800 --> 00:29:20,677
který je upečen vykořisťováním lidí.
- Mýlíš se.
280
00:29:20,880 --> 00:29:23,599
Je nalevo pravice v parlamentu
281
00:29:23,800 --> 00:29:25,711
a hlasoval pro podpory vdovám.
282
00:29:25,920 --> 00:29:29,037
Kromě toho, zná vlivné lidi,
od kterých můžu dostat
283
00:29:29,240 --> 00:29:32,835
zakázky na tvé kompozice
a Rodolfovo portréty.
284
00:29:33,040 --> 00:29:34,712
To vše mění.
285
00:29:34,920 --> 00:29:37,036
Kdy se s ním máš setkat?
286
00:29:39,000 --> 00:29:40,797
V pět.
287
00:29:42,560 --> 00:29:44,835
Nesmíme ztrácet čas.
288
00:29:46,880 --> 00:29:49,235
Boty se můžou natřít načerno,
289
00:29:49,440 --> 00:29:53,718
takže si nikdo nevšimne,
že je jedna kulatá a jedna zašpičatělá.
290
00:29:55,920 --> 00:29:58,275
Všechno, co potřebuju, je černý kabát.
291
00:29:58,520 --> 00:30:02,559
Za jeden bych dal deset let svého
života a svou pravou ruku.
292
00:30:02,880 --> 00:30:05,792
- Je tady malíř Rodolfo?
- Jsem.
293
00:30:05,960 --> 00:30:08,554
Můj bratranec mi doporučil
vaše přijatelné portréty.
294
00:30:08,760 --> 00:30:10,990
Řekl mi, že jsou velmi věrné.
295
00:30:12,480 --> 00:30:14,311
Víc přesné než fotografie.
296
00:30:14,520 --> 00:30:17,990
Je talentovaný. Dokonce
získal všechny ceny na škole.
297
00:30:18,200 --> 00:30:22,273
- Můj syn také vyhrál cenu
a je mu jenom sedm.
- Talentovaný hoch.
298
00:30:22,440 --> 00:30:25,989
- Portrét, který chcete, pane...
- Blancheron z Nantes,
299
00:30:26,200 --> 00:30:27,758
výrobce cukru.
300
00:30:27,960 --> 00:30:30,554
Také jsem napsal pár knih
na toto téma.
301
00:30:30,760 --> 00:30:33,957
Obraz by mohl být...
středně veliký.
302
00:30:34,240 --> 00:30:36,515
Jako tenhle... Kdo to je?
303
00:30:36,720 --> 00:30:38,278
Moje matka.
304
00:30:38,480 --> 00:30:42,712
- Kolik by jeden této velikosti
stál?
- Od 1000 do 1200 franků.
305
00:30:42,920 --> 00:30:46,595
- To záleží na tom, jak se povede.
- Můj synovec říkal 500.
306
00:30:46,760 --> 00:30:50,275
To záleží na ročním období.
Ceny maleb se mění během sezóny.
307
00:30:50,480 --> 00:30:53,995
- Velice zajímavé...
stejně jako cukr
- Přesně tak.
308
00:30:54,200 --> 00:30:57,317
- Udělejte jeden za 1000 franků.
- To je chyba...
309
00:30:57,520 --> 00:31:01,354
Za dalších 200 vás nakreslí,
jak držíte v ruce svou knihu.
310
00:31:01,560 --> 00:31:04,677
- To je nezbytné.
- Vypadalo by to dobře?
311
00:31:04,880 --> 00:31:08,350
Výjimečně dobře.
Budete mít malbu u vás doma?
312
00:31:08,560 --> 00:31:10,152
Ano, v obývacím pokoji.
313
00:31:10,360 --> 00:31:13,477
Pak tedy musíte být namalován
ve smokingu.
314
00:31:15,360 --> 00:31:17,749
Prosím, posaďte se na tuto židli
315
00:31:19,160 --> 00:31:21,151
a sundejte si kabát.
316
00:31:24,600 --> 00:31:26,795
Nemám s sebou smoking.
317
00:31:27,000 --> 00:31:30,151
Nebojte se,
můj přítel vám půjčí svůj.
318
00:31:39,440 --> 00:31:42,989
Marceli, prosím, pověs kabát
tohoto gentlemana.
319
00:31:44,440 --> 00:31:47,079
Jaká smůla,
přijdu pozdě na večeři.
320
00:31:47,280 --> 00:31:51,558
Restaurace dole nám přinese
cokoliv, co si budeme přát.
321
00:31:52,080 --> 00:31:54,514
Půjdu se podívat na lístek.
322
00:32:07,680 --> 00:32:09,591
Mám pár nápadů,
323
00:32:09,760 --> 00:32:12,479
jak vylepšit obsah
"Pásu kosatců".
324
00:32:12,680 --> 00:32:16,355
Například, první,
možná, já bych doporučil...
325
00:32:16,560 --> 00:32:20,075
Zveřejnit divadelní hru, například,
a spolu s ní
326
00:32:20,280 --> 00:32:23,113
herce oblečené v kostýmech
327
00:32:23,320 --> 00:32:27,029
a prezentovat to jako
nejnovější módu, samozřejmě.
328
00:32:27,240 --> 00:32:29,356
Další by mohl zohlednit
329
00:32:29,560 --> 00:32:33,394
něco jiného. Jako, třeba,
jak bych to jenom řekl,
330
00:32:33,600 --> 00:32:37,388
novelu na pokračování
o Baudelairovi.
331
00:32:51,280 --> 00:32:53,396
Kdy si mohu vzít?
332
00:32:53,600 --> 00:32:56,751
Dokončím ho zítra
a donesu vám ho.
333
00:32:57,320 --> 00:33:01,313
Dal bych přednost platbě předem,
než vám zůstat dlužen.
334
00:33:02,040 --> 00:33:04,679
Smýšlíme v podobném duchu.
335
00:33:04,880 --> 00:33:08,031
Peníze mám na hotelu.
Budete je mít zítra.
336
00:33:08,240 --> 00:33:11,198
Kdybyste mi přinesl kabát...
337
00:33:22,400 --> 00:33:24,914
Byl velice zaprášený,
tak jsem ho dal vyčistit.
338
00:33:25,120 --> 00:33:29,193
- Účtovali si jenom 40 franků.
- Připište mi to na účet.
339
00:33:51,960 --> 00:33:53,791
Nic vám nezaplatím.
340
00:34:00,000 --> 00:34:01,558
Merde!
341
00:34:06,960 --> 00:34:08,518
Svině!
342
00:34:08,720 --> 00:34:10,870
Chtěl peníze
343
00:34:11,120 --> 00:34:13,156
za pár kilometrů.
344
00:34:19,520 --> 00:34:21,476
To musí být alespoň 60 000 franků.
345
00:34:21,720 --> 00:34:24,359
15 240 franků přesně.
346
00:34:24,560 --> 00:34:28,553
Platba předem za práci na
prvním čísle "Pásu kosatců".
347
00:34:28,800 --> 00:34:30,358
Tady je můj plán.
348
00:34:30,520 --> 00:34:32,988
Oproštěn od materiální stánky života,
349
00:34:33,200 --> 00:34:36,909
mám v úmyslu dát se do něčeho vážného.
Nejdřív se zbavím těchle hadrů
350
00:34:37,120 --> 00:34:41,193
a obléknu se slušně,
takže mě módní salóny budou respektovat.
351
00:34:41,400 --> 00:34:43,231
Když uděláte to samé,
352
00:34:43,400 --> 00:34:46,073
můžu vám sehnat místa
reklamních agentů.
353
00:34:46,280 --> 00:34:50,478
Do té doby se naše životy
budou řídit striktními ekonomickým pravidly.
354
00:34:50,800 --> 00:34:52,870
Srdečně přijímám.
355
00:34:53,160 --> 00:34:54,957
Ale začněme tím, že mi dáš
356
00:34:55,200 --> 00:34:58,237
pár tisíc franků.
- Proč?
357
00:34:58,800 --> 00:35:03,430
Musim mít auto, abych
mohl najít inzertní media,
358
00:35:04,240 --> 00:35:05,912
které
359
00:35:06,120 --> 00:35:08,873
se nacházejí mimo naší provincii.
360
00:35:09,080 --> 00:35:10,752
To je pravda.
361
00:35:11,680 --> 00:35:13,636
Objednáme si jídlo?
362
00:35:13,840 --> 00:35:17,310
Ano, pak vám řeknu víc
o vaší práci.
363
00:35:18,200 --> 00:35:21,715
Nedaleko odsud je výborná restaurace.
364
00:35:21,920 --> 00:35:23,831
Je docela drahá,
365
00:35:24,040 --> 00:35:27,476
ale alespoň budeme mít nějakou
změnu.
366
00:35:28,000 --> 00:35:29,831
Ale počátkem zítřka
367
00:35:30,000 --> 00:35:33,709
se budeme chovat
ekonomicky.
368
00:35:33,920 --> 00:35:37,595
Namísto jídla venku
si najmeme kuchařku.
369
00:35:38,520 --> 00:35:40,954
Bude moudřejší si
sehnat sluhu,
370
00:35:41,120 --> 00:35:43,156
který by zároveň byl i kuchařem.
371
00:35:43,360 --> 00:35:45,794
Náš dům bude vždy čistý
372
00:35:46,000 --> 00:35:49,913
a budeme mít tak víc času
na práci při tom, jak nám bude leštit boty
373
00:35:50,120 --> 00:35:52,953
a pozorovat naše aférky.
374
00:35:53,160 --> 00:35:55,958
Pak tedy budeme potřebovat větší byt.
375
00:35:56,160 --> 00:35:58,276
To je, v každém případě,
nevyhnutelné,
376
00:35:58,480 --> 00:36:02,678
budeme tak udržovat
krok s naší novou pozicí.
377
00:36:09,120 --> 00:36:10,792
Za chvíli budu zpátky.
378
00:36:21,480 --> 00:36:23,357
Balíček Celtiques, prosím.
379
00:36:27,320 --> 00:36:28,878
Dobrý večer, Mimi.
380
00:36:29,080 --> 00:36:30,911
Našla jste si práci...
381
00:36:31,560 --> 00:36:33,198
Jak vidíte.
382
00:36:33,400 --> 00:36:34,913
A máte kde bydlet?
383
00:36:35,120 --> 00:36:36,951
Mám.
384
00:36:37,280 --> 00:36:39,510
Jdete do nočního klubu?
385
00:36:39,720 --> 00:36:41,233
Ne.
386
00:36:41,400 --> 00:36:43,311
Jenom doprovázím své přátele.
387
00:36:43,520 --> 00:36:45,511
Nezajímá mě moderní hudba.
388
00:36:45,720 --> 00:36:47,870
Ale možná že si dám drink.
389
00:36:51,560 --> 00:36:53,835
Sklenici vody, prosím.
390
00:37:00,520 --> 00:37:02,238
Merde!
391
00:37:13,200 --> 00:37:15,475
- Kdo to byl?
- Štamgasta.
392
00:37:15,680 --> 00:37:18,194
Choval se jako sedlák.
393
00:37:36,720 --> 00:37:39,314
Je od vás laskavé, že mě
doprovázíte domů,
394
00:37:39,520 --> 00:37:42,114
ale nebydlím zrovna blízko.
395
00:37:45,000 --> 00:37:47,195
Kdybyste žila v Moskvě,
396
00:37:47,400 --> 00:37:50,790
užil bych si vaší společnosti
o mnoho déle.
397
00:37:51,760 --> 00:37:53,876
To je trochu dále.
398
00:37:55,200 --> 00:37:57,668
Můžeme jít po bulváru.
399
00:38:00,280 --> 00:38:02,350
No tohle...
400
00:38:02,800 --> 00:38:06,554
Náhodou jsme dorazili ke mně domů.
401
00:38:07,480 --> 00:38:10,995
Nechcete jít nahoru
a pozdravit se se psem?
402
00:38:12,240 --> 00:38:14,993
Dobrá tedy, ale jenom na chvíli.
403
00:38:15,200 --> 00:38:16,918
Udělám kávu.
404
00:38:17,160 --> 00:38:21,438
Zatím si můžete prohlédnout
město seshora.
405
00:38:27,880 --> 00:38:29,472
Jsou uschlé.
406
00:38:29,680 --> 00:38:33,992
Mohl jsem to tušit,
koupil bych nějaké umělé.
407
00:38:40,000 --> 00:38:42,878
- Jak se jmenuje?
- Baudelaire.
408
00:38:47,680 --> 00:38:49,830
Došla mi káva,
409
00:38:50,080 --> 00:38:51,991
ale udělám polévku.
410
00:39:48,640 --> 00:39:51,074
Mohu vám políbit ruku?
411
00:39:54,880 --> 00:39:56,916
Jste rychlý...
412
00:39:57,120 --> 00:39:59,953
Už to nemohu vydržet.
413
00:40:41,240 --> 00:40:42,992
Kolik stojí?
414
00:40:43,200 --> 00:40:45,270
100 franků.
415
00:40:46,520 --> 00:40:48,431
50.
416
00:40:49,280 --> 00:40:51,589
Dobrá, 50, že jste to vy.
417
00:40:57,320 --> 00:40:59,276
Nechcete jí?
418
00:42:18,320 --> 00:42:20,914
Žiju se dvěma dívkami.
419
00:42:21,120 --> 00:42:25,716
Mají společného přítele,
neustále o něj bojují.
420
00:42:26,160 --> 00:42:27,798
Nechápu je...
421
00:42:28,000 --> 00:42:30,434
Ten muž je hloupý, ošklivý
422
00:42:30,680 --> 00:42:32,511
a navíc ženatý.
423
00:42:32,720 --> 00:42:35,871
- Ošklivější než já?
- Nesrovnatelně...
424
00:42:36,080 --> 00:42:39,709
- Vedle něj byste byl Lino Ventura
- Kdo to je?
425
00:42:39,920 --> 00:42:43,595
- Italská filmová hvězda.
Vy ho neznáte?
- Ne.
426
00:42:43,800 --> 00:42:46,951
Zapoměňte na něj.
Mluvme o nás...
427
00:42:47,160 --> 00:42:49,833
Proč se
428
00:42:50,040 --> 00:42:52,190
ke mně nenastěhuješ?
429
00:42:52,600 --> 00:42:55,990
Jsem proti manželství už z principu,
430
00:42:56,240 --> 00:42:59,277
ale můžeme udělat výjimku.
431
00:42:59,480 --> 00:43:04,110
Můžeš nechat práce,
můžeme žít z mých maleb.
432
00:43:04,760 --> 00:43:07,274
Co bych pak dělala?
433
00:43:08,040 --> 00:43:10,156
Venčila Baudelaira,
434
00:43:10,360 --> 00:43:13,033
uklízela, takové věci...
435
00:43:13,320 --> 00:43:16,232
- To myslíš vážně?
- Ne...
436
00:43:16,440 --> 00:43:21,468
Já budu uklízet
a ty se můžeš dívat z okna na park.
437
00:43:21,720 --> 00:43:24,280
Večer budeme chodit do opery.
438
00:43:43,080 --> 00:43:45,674
Někdo mi ukradl peněženku.
439
00:43:46,360 --> 00:43:48,430
Máš nějaké peníze?
440
00:43:48,720 --> 00:43:50,836
Jenom pár franků.
441
00:44:22,120 --> 00:44:24,076
Váš pas!
442
00:44:38,680 --> 00:44:41,353
Poslouchejte, za kolik byl ten účet?
443
00:44:41,640 --> 00:44:43,835
420.
444
00:44:44,040 --> 00:44:46,918
Dovolíte mi, abych to zaplatil?
445
00:44:47,200 --> 00:44:50,476
Předpokládáte, že dostanete své
peníze zpět tam od toho vandráka?
446
00:44:50,680 --> 00:44:52,557
To je jedno.
447
00:44:52,760 --> 00:44:55,718
V tom případě je tato
záležitost vyřešena.
448
00:45:01,160 --> 00:45:03,276
Musím už jít...
449
00:45:03,880 --> 00:45:06,474
Směna mi začíná v devět.
450
00:45:07,800 --> 00:45:10,758
Musím čekat na svůj pas.
451
00:45:11,080 --> 00:45:13,799
Přijdu k tobě zítra večer.
452
00:45:15,160 --> 00:45:17,151
Budu čekat.
453
00:45:39,560 --> 00:45:41,437
Pojďte se mnou.
454
00:45:41,640 --> 00:45:43,471
Proč?
455
00:45:43,680 --> 00:45:46,274
Vaše doklady nejsou v pořádku.
456
00:45:52,440 --> 00:45:55,273
Byl jste ve Francii 3 roky
bez víza,
457
00:45:55,480 --> 00:45:58,233
povolení k pobytu
nebo pracovního povolení.
458
00:45:58,920 --> 00:46:01,878
Tvrdíte, že jste přijel vlakem
ze Španělska.
459
00:46:02,080 --> 00:46:04,275
Ale, rozhodl jste se nevypovídat.
460
00:46:06,040 --> 00:46:08,600
Pak už si tedy nemáme co říci.
461
00:46:09,280 --> 00:46:12,875
Strávíte noc tady.
462
00:46:14,120 --> 00:46:17,112
Rozhodneme o vašem osudu
zítra ráno.
463
00:46:19,200 --> 00:46:24,354
- Mohu si zavolat?
Můj pes je doma sám.
- Až ráno.
464
00:47:08,280 --> 00:47:11,590
Budete okamžitě deportován do Albánie.
465
00:47:11,800 --> 00:47:14,234
Letadlo odlétá za 2 hodiny.
466
00:47:14,440 --> 00:47:17,079
Když vás objevíme
na území Francie
467
00:47:17,280 --> 00:47:19,077
bez příslušných papírů,
468
00:47:19,280 --> 00:47:22,955
bude to pro vás znamenat
6 měsíců ve vězení.
469
00:47:23,520 --> 00:47:26,273
Mohu si teď zavolat?
470
00:47:26,840 --> 00:47:28,432
Ale rychle.
471
00:47:35,360 --> 00:47:37,828
Mimi ještě nedorazila.
472
00:47:38,480 --> 00:47:40,550
Nevím.
473
00:47:41,720 --> 00:47:44,837
Zkuste to o několik hodin později.
474
00:47:47,880 --> 00:47:49,916
Zrovna ti někdo volal.
475
00:47:50,120 --> 00:47:52,111
- Kdo?
- To neřekl.
476
00:47:52,320 --> 00:47:54,197
Připrav mi kafe.
477
00:48:03,240 --> 00:48:04,798
Poslouchej,
478
00:48:05,080 --> 00:48:07,435
budu deportován.
479
00:48:07,640 --> 00:48:11,155
Postaráte se mi o Baudelaira
a o malby?
480
00:48:12,480 --> 00:48:14,436
Nevrátím se.
481
00:48:16,200 --> 00:48:18,191
Skončím ve vězení,
482
00:48:18,400 --> 00:48:21,278
pokud se vrátím. Rozumíš?
483
00:48:25,680 --> 00:48:27,636
Sbohem, Rodolfo.
484
00:48:31,840 --> 00:48:33,432
- Suze.
- Problémy?
485
00:48:33,640 --> 00:48:35,596
Ne. Mam žízeň.
486
00:49:08,640 --> 00:49:10,676
Co myslíš?
487
00:49:10,880 --> 00:49:12,472
1800 franků.
488
00:49:12,720 --> 00:49:18,078
Má najeto jenom 30 000.
Má brzdy a všechno.
489
00:49:19,920 --> 00:49:21,478
Skvělé.
490
00:49:21,680 --> 00:49:23,591
Máš čas dnes večer?
491
00:49:23,800 --> 00:49:26,792
Co tě trápí?
Nejsi moc nadšený.
492
00:49:27,000 --> 00:49:30,231
Rodolfo byl deportován.
Nemá doklady.
493
00:49:30,720 --> 00:49:33,234
- Merde.
- Vezmu si Baudelaira.
494
00:49:33,440 --> 00:49:36,796
Sejdeme se u něj večer
odneseme malby k tobě domů.
495
00:49:37,000 --> 00:49:38,592
Dobře.
496
00:50:20,720 --> 00:50:22,438
Hledáte Rodolfa?
497
00:50:22,640 --> 00:50:26,428
Ano, hledám. Měli jsme se sejít...
Kde je?
498
00:50:26,920 --> 00:50:30,117
Byl deportován.
Byl tady ilegálně.
499
00:50:30,320 --> 00:50:32,550
- Kdy?
- Dnes odpoledne.
500
00:50:32,840 --> 00:50:34,910
Vrátí... vrátí se zpátky?
501
00:50:35,480 --> 00:50:37,198
Nevím.
502
00:50:38,040 --> 00:50:41,953
Musím jít.
Zavřete dveře, až budete odcházet.
503
00:51:10,920 --> 00:51:13,832
JARO
504
00:52:06,440 --> 00:52:09,113
Ahoj, Musette. Jak to jde?
505
00:52:09,720 --> 00:52:11,711
Jak to vypadá?
506
00:52:13,720 --> 00:52:17,190
Kolik dneska? Časopis musí jít
do tiskárny do pátku.
507
00:52:17,400 --> 00:52:20,756
Jenom jeden,
ale celá strana. Od Printemps.
508
00:52:20,960 --> 00:52:23,758
Vím.
Volali a zrušili to.
509
00:52:24,000 --> 00:52:28,232
Káva je původem z Arábie,
kde byla objevena jedním kozlem.
510
00:52:28,440 --> 00:52:32,479
Balzac pil
70 šálků denně.
511
00:52:32,800 --> 00:52:34,995
Nač potřebuješ žebřík?
512
00:52:36,240 --> 00:52:38,993
Je to spojení mezi
mnou a mou milovou.
513
00:52:39,160 --> 00:52:41,230
Četl jsi Shakespeara?
514
00:52:41,440 --> 00:52:44,238
Jistě.
Byl to skvělý filozof.
515
00:52:44,440 --> 00:52:47,398
Pamatuješ si
"Romea a Julii"?
516
00:52:48,120 --> 00:52:50,031
Mohl bych někdy...
517
00:52:50,240 --> 00:52:52,879
"Byl to slavík
a ne skřivan...
518
00:52:53,080 --> 00:52:56,595
jenž probodl strašlivou
prázdnotu tvého sluchu..."
519
00:52:57,120 --> 00:52:59,076
Ty nerozumíš?
520
00:52:59,440 --> 00:53:02,113
Potkal jsem dceru z dobré rodiny,
521
00:53:02,360 --> 00:53:06,751
ale z nějakého důvodu
mě její otec nemůže vystát.
522
00:53:07,680 --> 00:53:11,958
Její jméno je Julie
a její pokoj má balkón.
523
00:53:12,400 --> 00:53:15,119
Přišel jsem si půjčit ptáčka,
524
00:53:15,320 --> 00:53:18,995
aby mě probudil ráno než
starý pán vstane.
525
00:53:19,840 --> 00:53:21,717
Byl bych ti zavázán,
526
00:53:21,920 --> 00:53:25,754
kdybys mě od této chvíle
nazýval Romeem Montekem.
527
00:53:26,920 --> 00:53:29,195
Jak se ti líbí plán?
528
00:53:32,760 --> 00:53:34,671
Dobrý den, "Pás kosatců".
529
00:53:36,640 --> 00:53:38,949
To je pro tebe, Marceli, ze zahraničí.
530
00:53:44,000 --> 00:53:45,956
Dobře...
531
00:53:46,880 --> 00:53:48,791
Kde?
532
00:53:49,560 --> 00:53:51,516
Kdy?
533
00:53:56,160 --> 00:53:59,232
- Zapomeň na Julii, musíme jít.
- Kam?
534
00:53:59,440 --> 00:54:02,113
Ke hranicím.
Vysvětlím ti to po cestě.
535
00:54:04,840 --> 00:54:07,559
- Dej mi pár stovek.
- Nemám.
536
00:54:07,760 --> 00:54:09,478
Kam všechny peníze zmizely?
537
00:54:09,680 --> 00:54:12,240
Do tiskárny,
na zaplacení časopisu.
538
00:54:12,440 --> 00:54:14,192
Dovolila jsi, aby si je nechaly.
539
00:54:14,400 --> 00:54:16,709
Potřebujeme fotku na přední stranu.
540
00:54:26,400 --> 00:54:28,118
Nehýbej se.
541
00:55:26,320 --> 00:55:28,231
Támhle je...
542
00:56:00,280 --> 00:56:03,795
Tak honem,
ať dojedeme do Paříže ráno.
543
00:57:58,920 --> 00:58:00,831
- Kdy dorazí Mimi?
- Mimi?
544
00:58:01,040 --> 00:58:04,555
Už tady nepracuje. Ale oni se tu
stavějí skoro každý večer.
545
00:58:04,760 --> 00:58:09,675
- Kdo oni?
- Mimi a Francis, její přítel.
Proč se ptáte?
546
00:58:09,920 --> 00:58:12,275
Jsem starý přítel.
547
00:59:00,160 --> 00:59:02,993
- Někdo se po tobě ptal.
- Kdo?
548
00:59:03,200 --> 00:59:06,078
Nějaký starý přítel.
Sedí támhle.
549
01:00:28,600 --> 01:00:32,718
Myslím, že "Překročení
Rudého moře" je hotové.
550
01:00:33,280 --> 01:00:35,271
Cítím se prázdný.
551
01:00:35,480 --> 01:00:39,075
Když se ti to podaří prodat,
budeme moct zaplatit nájem.
552
01:00:39,760 --> 01:00:42,672
- Možná že budeš moci slevit
na ceně.
- Ne.
553
01:00:43,240 --> 01:00:45,515
Neprodám to za méně než
554
01:00:45,960 --> 01:00:47,757
200 franků.
555
01:00:47,960 --> 01:00:52,556
Už jsem do toho dal přes
10 000 franků.
556
01:00:52,760 --> 01:00:55,433
A co když domácí zavolá
policii?
557
01:00:55,640 --> 01:00:58,200
Pořád nemáš
povolení k pobytu.
558
01:00:59,840 --> 01:01:01,717
Vstupte.
559
01:01:15,720 --> 01:01:17,597
Jaké překvapení...
560
01:01:20,920 --> 01:01:23,354
Nabídni našemu hostu sklenku vody.
561
01:01:27,640 --> 01:01:29,392
Komu vděčím za tu čest?
562
01:01:29,600 --> 01:01:31,636
Byl jsem inspirován vaším portrétem
563
01:01:31,840 --> 01:01:34,354
a rozhodl jsem se, že stanu sběratelem.
564
01:01:34,560 --> 01:01:37,358
Teď potřebuji relativně
velké malby
565
01:01:37,560 --> 01:01:39,596
a okamžitě jste se mi vybavil vy.
566
01:01:39,800 --> 01:01:42,553
Máte štěstí.
Právě jsem dokončil toto
567
01:01:42,760 --> 01:01:45,957
a měl v úmyslu to
poslat ráno,
568
01:01:46,200 --> 01:01:49,988
spolu s dalšími pracemi, na výstavu
v New Yorku.
569
01:01:51,680 --> 01:01:56,117
Ale když mi dáte nabídku...
Tak jako starému zákazníkovi...
570
01:01:58,200 --> 01:02:00,509
Ta práce se mi nesmírně líbí.
571
01:02:00,800 --> 01:02:03,075
Zaplatím za ni 1000 franků.
572
01:02:04,000 --> 01:02:06,230
- Děláte si srandu.
- 1200.
573
01:02:06,440 --> 01:02:08,829
- 2000.
- 1400.
574
01:02:09,120 --> 01:02:12,396
- 1700.
- 1500
575
01:02:14,160 --> 01:02:17,072
a dva lístky do opery
dnes večer.
576
01:02:19,200 --> 01:02:23,318
Opera je umírající forma umění,
ale dobrá.
577
01:02:41,480 --> 01:02:44,950
Jdi a zaplať nájem,
pak se oblékni.
578
01:02:45,200 --> 01:02:48,317
Můžeš jít do opery s Musette.
579
01:02:52,800 --> 01:02:55,234
Budu čekat venku.
580
01:02:55,520 --> 01:02:58,478
Musím mluvit s Marcelem.
581
01:03:51,920 --> 01:03:53,797
Ubohé dívky,
582
01:03:54,000 --> 01:03:56,878
nejsou stavěny na takový život.
583
01:03:57,600 --> 01:04:00,797
Být mužem, tedy silnějším
v každém aspektu,
584
01:04:01,000 --> 01:04:03,514
znamená udělat z veškeré
mizérie dětskou hru.
585
01:04:03,720 --> 01:04:05,631
Ani se nedostaneme do deprese,
586
01:04:05,840 --> 01:04:09,230
když naše šaty nejsou dokonalé.
587
01:04:09,440 --> 01:04:12,000
Ale pro ženy je to jiné.
588
01:04:12,320 --> 01:04:15,039
Sebemenší část oděvu
jim udělá radost,
589
01:04:15,240 --> 01:04:18,232
navíc by jim to nemělo být
odepíráno.
- Za druhé,
590
01:04:18,440 --> 01:04:23,150
o umění a literaturu byla
v poslední době velká poptávka
591
01:04:23,400 --> 01:04:24,958
a
592
01:04:25,240 --> 01:04:29,756
v této chvíli vyděláváme
skoro stejně jako vrátný.
593
01:04:29,960 --> 01:04:31,871
To je pravda.
594
01:04:32,080 --> 01:04:35,231
Mistrovská díla
jsou prodávána jako koláče.
595
01:04:35,440 --> 01:04:36,998
Takže domluveno.
596
01:04:37,160 --> 01:04:40,994
Zítra vezmeme holky nakupovat,
abychom jim dopřáli jejich ženské rozmary.
597
01:04:41,200 --> 01:04:44,272
v Neděli si dáme piknik
v přírodě.
598
01:04:45,160 --> 01:04:46,513
A co já?
599
01:04:46,720 --> 01:04:49,393
Máš dva dny na to,
aby sis našel doprovod.
600
01:04:49,600 --> 01:04:52,990
Kdo za to může, že tvůj
zevnějšek nepřitahuje ženský zájem?
601
01:04:53,200 --> 01:04:56,272
Když nebudeš mít úspěch,
můžeš přijít
602
01:04:56,480 --> 01:04:58,516
jako náš šofér.
603
01:04:59,840 --> 01:05:02,274
Pane, máte telefonát
604
01:05:02,520 --> 01:05:04,351
v kuchyni.
605
01:05:04,720 --> 01:05:06,278
Madam,
606
01:05:06,480 --> 01:05:09,199
vaše oči jsou jako dva měsíce.
607
01:05:22,520 --> 01:05:25,990
Doufám, že jejich nákupy
nepřekročí 600 franků.
608
01:07:49,160 --> 01:07:51,116
A už se nikdy nevracejte.
609
01:07:53,000 --> 01:07:55,036
Nelíbilo se jim to?
610
01:07:55,720 --> 01:07:57,597
Hulváti...
611
01:07:57,800 --> 01:08:00,189
Snaží se mě zničit...
612
01:08:00,400 --> 01:08:02,834
dohnat mě k tomu,
abych zlomil svoje štětce,
613
01:08:03,040 --> 01:08:05,474
abych skočil z okna.
614
01:08:08,600 --> 01:08:11,398
Půjčme si nějaké peníze
od Marcela
615
01:08:11,600 --> 01:08:13,875
a pak vyrazme na jídlo.
616
01:08:29,480 --> 01:08:31,994
Dal jsem ti
617
01:08:32,480 --> 01:08:34,311
peníze předem.
618
01:08:35,320 --> 01:08:39,199
Chci je mít zpátky přesně za dva dny.
619
01:08:39,400 --> 01:08:42,551
Ne tři, ne pět, ale za dva dny.
620
01:08:44,280 --> 01:08:46,350
Hodně štěstí.
621
01:08:47,120 --> 01:08:48,997
Sbohem.
622
01:09:05,720 --> 01:09:07,358
Co to bylo?
623
01:09:07,560 --> 01:09:11,030
Je šílený, protože jsem rozkouskoval
svoji hru. Tvrdí, že se nehodila
624
01:09:11,240 --> 01:09:15,631
do časopisu. Čtenáři měli námitky.
Jací čtenáři?
625
01:09:16,200 --> 01:09:19,351
Kromě toho, jako hlavní redaktor,
jsem zodpovědný za politiku časopisu.
626
01:09:19,560 --> 01:09:21,949
On byl jenom vydavatel.
Kapitalista.
627
01:09:22,160 --> 01:09:24,754
- Mám hlad.
- Já taky.
628
01:09:24,960 --> 01:09:28,873
Pojďte, najíme se u mě doma.
Myslím, že tam mám ještě nějaké peníze.
629
01:09:29,240 --> 01:09:30,593
Když už jsme u toho,
630
01:09:30,800 --> 01:09:33,997
můžu vám zahrát svoji
nejnovější kompozici.
631
01:12:01,800 --> 01:12:04,189
Opustím Marcela.
632
01:12:05,640 --> 01:12:07,312
Kdy?
633
01:12:07,520 --> 01:12:09,431
Dnes večer.
634
01:12:09,880 --> 01:12:11,996
Už mám zbaleno.
635
01:12:13,720 --> 01:12:16,359
Ví to?
636
01:12:18,240 --> 01:12:20,674
Nebyla jsem schopná mu to říct.
637
01:12:22,760 --> 01:12:24,990
Jedu zpátky do Strasbourgu.
638
01:12:25,160 --> 01:12:27,230
Je tam jeden chlap, farmář,
639
01:12:27,440 --> 01:12:28,953
ne moc pohledný, ale
640
01:12:29,160 --> 01:12:32,357
sladký a spolehlivý.
641
01:12:34,080 --> 01:12:36,036
Proč?
642
01:12:37,080 --> 01:12:39,310
Nepotřebuje mě.
643
01:12:42,560 --> 01:12:44,710
Všechno, co miluje, jsou jeho knihy.
644
01:12:45,560 --> 01:12:49,269
Včera jsem zastavila svůj prsten,
abych zaplatila nájem.
645
01:12:49,480 --> 01:12:53,678
Nechala jsem peníze na stole.
Když jsem se vrátila, nebyly tam, vzal je
646
01:12:53,880 --> 01:12:56,633
a utratil za první vydání Balzaca.
647
01:12:56,840 --> 01:12:58,876
Ubohý Marcel.
648
01:13:01,080 --> 01:13:03,469
Za týden na mě zapomene.
649
01:13:05,440 --> 01:13:08,477
V každém případě na něj
rychleji zapomenu já.
650
01:13:11,800 --> 01:13:13,836
Muži jsou takoví.
651
01:13:14,920 --> 01:13:17,992
- Uvidíme se na nádraží?
- Jistě.
652
01:13:18,160 --> 01:13:19,957
Budeš mi scházet.
653
01:13:20,160 --> 01:13:21,957
Přijeď mě navštívit.
654
01:13:22,160 --> 01:13:25,709
Něco ti pošlu.
Ten muž je bohatý.
655
01:13:25,920 --> 01:13:28,195
To se spolehni.
656
01:13:28,400 --> 01:13:30,789
Pošli mi to na dobírku.
657
01:13:31,000 --> 01:13:33,230
Proč takhle?
658
01:13:34,280 --> 01:13:36,236
Nevím.
659
01:14:38,640 --> 01:14:41,837
- Jak to jde, Mimi?
- Dobře.
660
01:14:42,240 --> 01:14:44,674
Můžu tě svézt?
661
01:14:45,840 --> 01:14:47,239
Domů.
662
01:14:47,440 --> 01:14:49,032
Můžeš.
663
01:15:08,120 --> 01:15:09,872
Ano, drahoušku.
664
01:15:10,280 --> 01:15:12,555
Našla jsem si práci.
665
01:15:13,760 --> 01:15:15,716
Nemusíš...
666
01:15:16,040 --> 01:15:19,191
Nemůžu žít takhle,
nikdy nemít žádné peníze.
667
01:15:19,400 --> 01:15:22,073
Nemůžu dýchat, jako kdybych
se dusila.
668
01:15:22,280 --> 01:15:24,475
Otevřu okno.
669
01:15:24,880 --> 01:15:26,438
To nepomůže...
670
01:15:26,640 --> 01:15:28,835
Kromě toho, je tady beztak chladno.
671
01:15:29,800 --> 01:15:32,598
Mám rozdělat oheň v kamnech?
672
01:15:33,680 --> 01:15:36,353
Nemáme žádné dřevo ani uhlí.
673
01:15:46,600 --> 01:15:48,750
Moje staré básně...
674
01:15:49,320 --> 01:15:52,357
Myslel jsem, že vydám jako sbírku,
675
01:15:52,760 --> 01:15:54,716
někdy.
676
01:16:15,640 --> 01:16:18,234
Alespoň poslouží jako
677
01:16:18,520 --> 01:16:20,670
podpal.
678
01:16:23,200 --> 01:16:25,395
Půjdu na malou procházku.
679
01:16:28,560 --> 01:16:30,630
Nebuď venku dlouho.
680
01:18:05,040 --> 01:18:08,396
- Dobrý večer, Rodolfo.
- Dobrý večer, Mimi.
681
01:18:09,840 --> 01:18:11,876
Miluji tě, to přece víš,
682
01:18:12,080 --> 01:18:14,150
ale život je těžký.
683
01:18:15,760 --> 01:18:17,239
Ano.
684
01:18:17,440 --> 01:18:19,271
Chápu.
685
01:19:46,440 --> 01:19:49,432
PODZIM
686
01:20:21,320 --> 01:20:22,878
Co?
687
01:20:23,160 --> 01:20:24,798
Nic.
688
01:20:41,880 --> 01:20:43,438
To je skvělé, že?
689
01:20:47,520 --> 01:20:49,078
Hlas lidu
690
01:20:49,280 --> 01:20:51,350
je hlas Boha.
691
01:21:00,080 --> 01:21:01,911
To
692
01:21:02,120 --> 01:21:04,918
je krocan nadívaný lanýži.
693
01:21:05,200 --> 01:21:07,714
A co ta kýta skopového?
Ta barva!
694
01:21:07,920 --> 01:21:10,195
Skopové je oblíbené
jídlo bohů
695
01:21:10,400 --> 01:21:13,597
a taky mé kmotřenky,
madam Chandelier.
696
01:21:14,640 --> 01:21:18,394
A co ti pstruzi?
Jsou to vynikající plavci.
697
01:21:18,720 --> 01:21:20,915
Proplavou peřejemi tak lehce,
698
01:21:21,120 --> 01:21:24,192
jako kdyby mi bychom
dnes přijali pozvání na večeři.
699
01:21:24,400 --> 01:21:27,119
Tamto jsou ananasy.
700
01:21:27,400 --> 01:21:30,995
Jednou jsem skoro jeden snědl.
701
01:21:31,680 --> 01:21:36,470
Když mluvíme o ovoci,
neodmítl bych tamtoho bažanta.
702
01:21:36,720 --> 01:21:39,393
Proč taková záplava potravin?
703
01:21:39,800 --> 01:21:41,518
Ty nevíš?
704
01:21:41,760 --> 01:21:46,072
Dnes je svátek všech svatých.
Velká rodinná hostina.
705
01:21:46,560 --> 01:21:49,552
Strávili byste dnešní večer se mnou?
706
01:21:50,440 --> 01:21:52,032
Nemám peníze.
707
01:21:52,240 --> 01:21:54,435
Kolik máš?
708
01:22:33,960 --> 01:22:36,952
Nerozumím tomu.
Ztratil jsem chuť.
709
01:22:39,040 --> 01:22:40,917
Já taky.
710
01:22:43,840 --> 01:22:45,478
To vidím,
711
01:22:45,680 --> 01:22:49,832
fantom z minulosti
sedí u tohoto stolu.
712
01:22:50,440 --> 01:22:55,070
Ale když trváte na tom
trápit se kvůli ničemu,
713
01:22:55,280 --> 01:22:58,556
můžete to dělat
i s plným žaludkem.
714
01:23:12,640 --> 01:23:14,870
Ruším vás?
715
01:23:15,720 --> 01:23:17,597
Pojďte dál.
716
01:23:27,160 --> 01:23:29,628
Je mi taková zima.
717
01:23:30,200 --> 01:23:32,668
Náhodou jsem šla kolem
718
01:23:32,880 --> 01:23:35,519
a uviděla světlo v okně...
719
01:23:36,640 --> 01:23:39,632
Před týdnem jsem ztratila byt
720
01:23:39,840 --> 01:23:43,071
a od té doby brouzdám
ulicemi.
721
01:23:43,280 --> 01:23:45,510
Teď se živím jako model
pro umělce,
722
01:23:45,720 --> 01:23:48,678
ale moc to nevynáší.
723
01:23:49,040 --> 01:23:51,918
Ukazuju jenom svoji hlavu a ruce.
724
01:23:53,920 --> 01:23:56,639
Zítra mi slíbili
něco z mého platu.
725
01:23:57,520 --> 01:24:00,398
Pak se vrátím zpět
do svého bytu.
726
01:24:08,840 --> 01:24:11,229
- Kam jdete?
- Koupit trochu tabáku.
727
01:24:11,440 --> 01:24:12,998
Do Havany...
728
01:24:13,200 --> 01:24:17,751
Zcela jistě budeme zítra zpátky tak,
jako šíp hozený z pevné ruky.
729
01:24:30,560 --> 01:24:32,278
Kde jsi byla?
730
01:24:32,480 --> 01:24:35,153
Na nic se mě neptej!
731
01:24:35,680 --> 01:24:38,672
Prostě mě nech si sednout po tvém boku.
732
01:24:39,080 --> 01:24:41,230
Je tady tak teplo.
733
01:24:43,000 --> 01:24:46,276
Zůstanu tu s tebou do zítra.
Chceš?
734
01:24:46,560 --> 01:24:49,199
Bude tady velká zima.
735
01:24:49,440 --> 01:24:51,351
To je dobrý,
736
01:24:51,560 --> 01:24:54,233
aspoň to bude takový, jaký to bylo.
737
01:24:55,320 --> 01:24:57,550
Uklidím ze stolu.
738
01:25:01,480 --> 01:25:03,835
Teplo mi dělá závratě.
739
01:25:04,080 --> 01:25:06,196
Nemohu vstát.
740
01:25:12,360 --> 01:25:14,635
Máš horečku.
741
01:25:14,880 --> 01:25:18,031
Pomohu ti do postele.
742
01:26:12,600 --> 01:26:16,275
Půjdu se Schaunardem pro
doktora.
743
01:26:16,640 --> 01:26:19,438
Ty tu zůstaň
a dělej Mimi společnost.
744
01:26:38,720 --> 01:26:41,314
Byla jsem celou dobu vzbuzená.
745
01:26:42,040 --> 01:26:44,076
Rodolfo mě pořád miluje.
746
01:26:44,280 --> 01:26:45,998
A ty jeho?
747
01:26:46,200 --> 01:26:48,634
Nikdy jsem ho nepřestala milovat.
748
01:26:48,800 --> 01:26:50,358
Pak je vše v pořádku.
749
01:26:50,560 --> 01:26:51,913
Není.
750
01:26:52,080 --> 01:26:54,753
Odcházím pryč. Navždy.
751
01:26:55,600 --> 01:26:57,556
Co tím myslíš?
752
01:26:58,680 --> 01:27:00,910
Brzy zemřu.
753
01:27:01,480 --> 01:27:03,357
Podívej...
754
01:27:08,480 --> 01:27:10,710
Teď už mi věříš?
755
01:27:11,880 --> 01:27:14,713
Kdybych tady mohla tiše zůstat
756
01:27:14,920 --> 01:27:16,512
s Rodolfem,
757
01:27:16,720 --> 01:27:19,075
všechno by bylo dobré.
758
01:27:20,560 --> 01:27:22,596
Ubohý Rodolfo...
759
01:27:23,120 --> 01:27:26,635
Zase na něj navleču břímě,
760
01:27:27,040 --> 01:27:29,600
ale ne na moc dlouho...
761
01:27:31,040 --> 01:27:34,874
Poslední šaty, které mi koupí,
budou bílé.
762
01:27:35,120 --> 01:27:37,793
To neříkej. Bude ti líp.
763
01:27:38,040 --> 01:27:40,474
Rodolfo šel pro doktora.
764
01:27:42,360 --> 01:27:45,557
Včera mi to trvalo
hodinu než jsem vyšla schody.
765
01:27:45,760 --> 01:27:48,911
Kdyby tady byla jiná žena,
766
01:27:49,080 --> 01:27:51,913
skočila bych z okna.
767
01:27:53,200 --> 01:27:55,555
Rodolfo všechno ví...
768
01:28:32,480 --> 01:28:35,552
Musí jít do nemocnice.
769
01:28:35,760 --> 01:28:37,910
Zavolám sanitku.
770
01:28:40,640 --> 01:28:42,710
Mám auto.
771
01:29:21,640 --> 01:29:24,154
Musíte být statečný.
772
01:29:24,960 --> 01:29:28,748
Můžu jí ulevit od bolesti,
ale ne zachránit.
773
01:29:29,760 --> 01:29:31,637
Bude žít
774
01:29:31,840 --> 01:29:33,831
do jara, to přinejlepším.
775
01:29:35,080 --> 01:29:37,389
Můžu jí nechat v soukromém
pokoji, ale
776
01:29:37,600 --> 01:29:39,955
musím vás informovat,
777
01:29:40,240 --> 01:29:44,518
ačkoliv se to může zdát kruté,
že to bude drahé.
778
01:29:48,360 --> 01:29:50,476
Seženu peníze.
779
01:30:10,640 --> 01:30:13,154
Kdo to namaloval, Becker?
780
01:31:49,040 --> 01:31:51,110
Odhrň závěsy.
781
01:31:53,320 --> 01:31:54,958
Jaro je tady
782
01:31:55,160 --> 01:31:57,549
a já se chci podívat ven.
783
01:32:15,240 --> 01:32:18,038
Vevnitř je tak tmavo.
784
01:32:20,800 --> 01:32:23,712
Proč nejdeš
a nepřineseš mi nějaké květiny?
785
01:34:50,840 --> 01:34:52,432
Je mrtvá.
786
01:34:55,040 --> 01:34:56,678
Máme jít s tebou?
787
01:34:56,880 --> 01:34:58,871
Ne,
788
01:34:59,080 --> 01:35:01,389
potřebuji být sám.
789
01:35:01,389 --> 01:35:05,000
www.titulky.com